All language subtitles for Daana Paani (2018)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,541 --> 00:02:21,458 'Where you live, where you eat is all God's will.' 2 00:02:21,708 --> 00:02:24,083 'It's God's mercy.' 3 00:02:24,166 --> 00:02:26,541 'It's God's mercy.' 4 00:02:38,916 --> 00:02:42,083 "It's God's mercy." 5 00:02:42,250 --> 00:02:44,875 "It's God's mercy." 6 00:02:44,958 --> 00:02:48,208 "You're the guardian of humans." 7 00:02:48,291 --> 00:02:51,250 "It's God's mercy." 8 00:02:51,333 --> 00:02:54,750 "It's God's mercy." 9 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 "He will provide you food, no matter what." 10 00:03:12,583 --> 00:03:15,541 "Don't worry about your livelihood." 11 00:03:15,625 --> 00:03:18,333 "Continue making efforts." 12 00:03:18,375 --> 00:03:21,458 "Your good days aren't too far." 13 00:03:21,541 --> 00:03:24,250 "Continue making efforts." 14 00:03:24,333 --> 00:03:27,250 "Your good days aren't too far." 15 00:03:27,333 --> 00:03:33,333 "Don't give up as long as He's got your back." 16 00:03:33,416 --> 00:03:36,166 'Basant Kaur is a precious gem of Punjabi literature.' 17 00:03:37,291 --> 00:03:40,708 'I'm talking about her novel, The Value of Family.' 18 00:03:41,125 --> 00:03:43,666 'Millions of people are her fans.' 19 00:03:44,458 --> 00:03:46,416 'This has been going on since quite long.' 20 00:03:48,041 --> 00:03:52,333 'Her only daughter lives in Canada while she lives here, in Chandigarh.' 21 00:03:54,375 --> 00:03:58,208 'A few days ago, she published her biography called God's Mercy.' 22 00:03:59,875 --> 00:04:02,166 'I'm going to interview her today.' 23 00:04:09,791 --> 00:04:11,916 Ma'am, Ms. Misha is here. 24 00:04:13,708 --> 00:04:14,750 Please have a seat. 25 00:04:47,375 --> 00:04:50,416 - Greetings, ma'am! - Greetings! How are you? 26 00:04:50,500 --> 00:04:52,083 I'm fine, ma'am. How are you? 27 00:04:52,166 --> 00:04:53,750 I'm great. What's wrong with me? 28 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 That's good to know, ma'am. 29 00:04:56,583 --> 00:04:58,458 - Greetings. - Greetings, dear. Greetings. 30 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 - Sit, dear. - Yes. 31 00:05:04,250 --> 00:05:07,541 I was quite adamant that you would be the first one.. 32 00:05:07,625 --> 00:05:10,166 ..to interview me regarding this novel of mine. 33 00:05:10,333 --> 00:05:12,708 If you had allowed someone else to interview you.. 34 00:05:12,791 --> 00:05:14,375 ..I would have been very upset. 35 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 How could I let you get upset? 36 00:05:18,041 --> 00:05:21,791 So, how do you find the cover of this novel? 37 00:05:21,916 --> 00:05:26,041 It's beautiful, ma'am. All your novels always have beautiful covers. 38 00:05:26,125 --> 00:05:29,000 I really liked the title of this one. God's Mercy. 39 00:05:29,791 --> 00:05:32,458 Ma'am, why did you name your biography, God's Mercy? 40 00:05:32,500 --> 00:05:34,833 Guru Nanak has said.. 41 00:05:35,541 --> 00:05:38,666 The string through the nose is in the hands of the Lord Master.. 42 00:05:39,791 --> 00:05:44,000 ..one's own actions drive him on. Wherever his food is, there he eats it 43 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 O Nanak, this is the Truth. 44 00:05:47,583 --> 00:05:52,083 The precious lesson that I've learnt from the journey of my life is.. 45 00:05:52,166 --> 00:05:56,750 ..that God decides your fate beforehand.. 46 00:05:57,333 --> 00:05:59,458 ..and there's nothing that you can do to change it. 47 00:06:01,375 --> 00:06:10,375 If we surrender to the will of God then life becomes very peaceful. 48 00:06:10,541 --> 00:06:12,000 Life is not that bad, after all. 49 00:06:14,875 --> 00:06:17,875 You have to walk towards the destination that God.. 50 00:06:18,250 --> 00:06:22,375 ..has planned for you, whether you're happy or not. 51 00:06:24,416 --> 00:06:27,416 Anyway, I don't want to reveal too many details. 52 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 Let me tell you about the novel, basically. 53 00:06:30,833 --> 00:06:33,041 My novel is in two parts. 54 00:06:33,375 --> 00:06:37,000 The first is about separation and the second is about union. 55 00:06:37,375 --> 00:06:39,583 Why the separation and then union, ma'am? 56 00:06:39,833 --> 00:06:41,333 I'll tell you. 57 00:06:44,333 --> 00:06:48,583 The first part begins with the year 1948. 58 00:06:50,791 --> 00:06:55,125 In small village called Allowal, near Naba. 59 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 We lived in a joint family. 60 00:07:00,291 --> 00:07:06,958 Parents, grandparents, aunts, uncles, and lots of children. 61 00:07:16,208 --> 00:07:20,708 When my mother would cook.. 62 00:07:21,583 --> 00:07:24,666 ..she would teach me to make small 'Rotis' alongside. 63 00:07:30,791 --> 00:07:35,291 My father was tall and huge. 64 00:07:35,833 --> 00:07:38,916 I used to took tiny in front of him. 65 00:08:25,875 --> 00:08:29,041 My aunt was very protective of me. 66 00:12:21,833 --> 00:12:24,958 My maternal grandfather was a Tax Officer. 67 00:12:26,750 --> 00:12:32,250 He would often visit our village to meet his widowed daughter. 68 00:12:37,291 --> 00:12:38,916 What are you sitting here for? 69 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Who will get the milk? 70 00:12:40,625 --> 00:12:42,041 I'll go in some time, Sister-in-law. 71 00:12:42,583 --> 00:12:44,708 I was feeding Basant. 72 00:12:45,083 --> 00:12:46,625 She was starving. 73 00:12:46,708 --> 00:12:49,708 She starves all the time. Give that to me. 74 00:12:49,791 --> 00:12:53,083 And do what I've asked you to. Give me the plate. 75 00:12:53,625 --> 00:12:56,875 Sister-in-law, what's the big deal if I feed her first? 76 00:12:56,958 --> 00:12:59,375 - She's hungry. - Stand up, I say! 77 00:12:59,458 --> 00:13:01,125 You've been talking too much! 78 00:13:35,416 --> 00:13:36,583 Just because my son-in-law is dead.. 79 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 ..it doesn't mean my daughter can be ill-treated. 80 00:13:39,166 --> 00:13:42,541 I can feed my daughter for the rest of her life. 81 00:13:43,083 --> 00:13:45,750 Such tiffs are common between sisters-in-law. 82 00:13:45,833 --> 00:13:47,375 She never killed her, did she? 83 00:13:47,458 --> 00:13:50,333 She is the daughter of Inder Singh, the Tax Officer. 84 00:13:50,541 --> 00:13:55,416 Let alone killing her, no one can even raise their voice against her. 85 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 It's only been two months since her husband died. 86 00:14:00,000 --> 00:14:01,625 If this is how they've been treating her now.. 87 00:14:01,708 --> 00:14:03,500 ..I wonder what they'll do in the future. 88 00:14:03,583 --> 00:14:06,208 She cannot live there anymore, no matter what. 89 00:14:06,500 --> 00:14:10,708 Pratap has been appointed as a Tax Officer in Sangrur. 90 00:14:10,916 --> 00:14:12,875 It's been four years since his wife passed away. 91 00:14:12,958 --> 00:14:14,625 He has a little child, but no one to look after him. 92 00:14:14,708 --> 00:14:17,458 He's a nice man. They are well-to-do. 93 00:14:17,541 --> 00:14:19,875 But think about the society. 94 00:14:19,958 --> 00:14:23,625 Those who have committed a crime must think about the society. 95 00:14:23,708 --> 00:14:28,166 If half of them oppose this decision the other half will be in favour of it. 96 00:14:28,333 --> 00:14:30,500 India is independent now. 97 00:14:30,708 --> 00:14:33,291 People's thinking about widow remarriage has changed. 98 00:14:33,541 --> 00:14:35,083 It's not the same anymore. 99 00:14:35,833 --> 00:14:38,916 All right. As you all deem fit. 100 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Aunt. 101 00:14:43,958 --> 00:14:46,958 I don't want to remarry. 102 00:14:47,291 --> 00:14:50,541 Look at the way she talks! You're a woman. 103 00:15:13,625 --> 00:15:15,583 Let them get their daughter married if they want to. 104 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 But my granddaughter isn't going anywhere. 105 00:15:18,875 --> 00:15:21,208 My granddaughter will be raised in my house. 106 00:15:24,208 --> 00:15:26,958 Aunt, she won't be able to live without me. 107 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 I've never separated from her for even a second. 108 00:15:30,125 --> 00:15:34,166 It's okay. Relax. Girls are meant to leave you someday. 109 00:15:34,416 --> 00:15:36,208 We've parted from our daughters too. 110 00:15:37,541 --> 00:15:39,333 But she's a child, Aunt. 111 00:15:40,375 --> 00:15:42,958 She doesn't even ask for food when she's hungry. 112 00:15:43,958 --> 00:15:46,541 Who will understand her over there? 113 00:15:46,625 --> 00:15:48,916 It's a huge family. I'm sure they'll understand. 114 00:15:49,000 --> 00:15:50,708 Anyway, that's their problem. 115 00:15:54,250 --> 00:15:58,791 If only my family could understand my feelings! 116 00:16:07,458 --> 00:16:12,083 All right, then. Do both the councils consent? 117 00:16:13,791 --> 00:16:15,708 All right. Read this. 118 00:16:19,833 --> 00:16:21,791 'Mr. Inder Singh, the Tax Officer..' 119 00:16:22,416 --> 00:16:26,125 '..may get his daughter, Gurdev Kaur, remarried.' 120 00:16:28,333 --> 00:16:33,458 'However, Mr. Kashmira Singh will take custody of his granddaughter.' 121 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 'Whatever the girl rightfully deserves..' 122 00:16:37,375 --> 00:16:39,291 '..in terms of the property, will be transferred to her name.' 123 00:16:39,833 --> 00:16:43,166 'Also, at the right time, Mr. Kashmira Singh..' 124 00:16:43,625 --> 00:16:47,416 '..will get his granddaughter married into a good family.' 125 00:16:49,916 --> 00:16:52,791 'Considering the relationship of a mother with her daughter..' 126 00:16:52,875 --> 00:16:58,541 '..it has also been decided that the child will be taken to..' 127 00:16:58,875 --> 00:17:03,916 '..her maternal grandfather's house to meet her mother every six months.' 128 00:17:33,833 --> 00:17:39,583 Mom, who will calm me down when I cry? 129 00:17:42,708 --> 00:17:49,375 Dear, those whose souls are one they reside in one another. 130 00:17:50,750 --> 00:17:52,458 They cannot be separated. 131 00:17:54,166 --> 00:17:58,708 When you laugh, I will laugh within you. 132 00:17:59,833 --> 00:18:03,791 When you cry, I will cry within you. 133 00:18:11,041 --> 00:18:12,041 Dear.. 134 00:18:13,166 --> 00:18:16,541 I'm doing this only for your sake. 135 00:18:17,458 --> 00:18:19,416 Be a good girl. 136 00:18:20,625 --> 00:18:22,166 Don't be naughty. 137 00:18:25,333 --> 00:18:28,166 Your aunt really cares for you. 138 00:18:29,416 --> 00:18:31,500 Always obey her, dear. 139 00:18:33,500 --> 00:18:37,666 Also, don't run around bare feet! 140 00:18:37,875 --> 00:18:38,666 Mom.. 141 00:18:38,750 --> 00:18:45,541 "The ground has slipped from under my feet." 142 00:18:46,250 --> 00:18:54,416 "My world seems ruined." 143 00:18:54,916 --> 00:19:02,416 "Who will hear my cries?" 144 00:19:02,750 --> 00:19:10,708 "Only you can understand me, O' crow." 145 00:19:13,416 --> 00:19:19,750 "O' crow.. Pass on my message." 146 00:19:25,541 --> 00:19:31,750 "O' crow.. Pass on my message." 147 00:19:32,125 --> 00:19:35,083 "Tell the merciless Lord.." 148 00:19:35,166 --> 00:19:38,541 "Tell the merciless Lord.." 149 00:19:38,625 --> 00:19:42,000 "..never to separate a daughter from her mother." 150 00:19:42,083 --> 00:19:47,875 "O' crow.. Pass on my message." 151 00:19:48,041 --> 00:19:54,333 "O' crow.. Pass on my message." 152 00:20:06,000 --> 00:20:10,833 "When I gave birth to a girl, there was silence all around." 153 00:20:11,958 --> 00:20:17,166 "When we laughed, they were silent. When we cried, they were silent." 154 00:20:18,458 --> 00:20:24,041 "Don't forget the lullabies I sang to you." 155 00:20:24,125 --> 00:20:27,625 "The lullabies I sang to you." 156 00:20:30,000 --> 00:20:36,041 "I would feed you to your heart's content." 157 00:20:36,125 --> 00:20:42,125 "I would feed you to your heart's content." 158 00:20:42,583 --> 00:20:45,416 "Tell the merciless Lord.." 159 00:20:45,500 --> 00:20:52,541 "Tell the merciless Lord, never to separate a daughter from her mother." 160 00:20:52,625 --> 00:20:58,375 "O' crow.. Pass on my message." 161 00:20:58,416 --> 00:21:05,250 "O' crow.. Pass on my message." 162 00:21:14,125 --> 00:21:16,291 Uncle, when will mom come? 163 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 I'll come to pick you, dear. Go now. 164 00:21:27,583 --> 00:21:30,791 I kept staring at that path for days together. 165 00:21:31,291 --> 00:21:34,583 Neither did uncle come, nor anyone else. 166 00:21:35,250 --> 00:21:37,000 My mom didn't come either. 167 00:21:56,291 --> 00:21:58,041 Was there no news of your mom? 168 00:21:58,166 --> 00:22:00,250 Upon hearing the conversations of my elders. 169 00:22:01,041 --> 00:22:08,041 I did understand that mom was married into an affluent family. 170 00:22:08,416 --> 00:22:11,833 Dear. When your grandpa comes to take you.. 171 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 ..tell him that you don't want to go with him. 172 00:22:15,416 --> 00:22:21,666 Tell him that you don't miss your mother and that you're happy here. Okay? 173 00:22:22,375 --> 00:22:24,416 Okay, dear? Will you tell him that? 174 00:22:24,916 --> 00:22:26,000 How will you say it? 175 00:22:27,000 --> 00:22:29,708 I don't want to go to my maternal grandpa's house. 176 00:22:30,708 --> 00:22:33,041 I don't miss mom. 177 00:22:33,125 --> 00:22:35,125 I don't want to go to my maternal grandpa's house. 178 00:22:36,708 --> 00:22:39,416 I don't miss mom. 179 00:22:40,375 --> 00:22:42,916 I'm happy in my paternal grandfather's house. 180 00:22:43,000 --> 00:22:45,333 She's a child. She can forget her. 181 00:22:45,416 --> 00:22:47,208 But how can her mother forget her? 182 00:22:47,458 --> 00:22:49,500 Sir, you're right. 183 00:22:49,750 --> 00:22:54,000 But when time has healed her wounds why should we incite it? 184 00:22:54,375 --> 00:22:55,875 Let her be happy here. 185 00:22:56,125 --> 00:23:00,833 By God's grace, if your daughter has a child she'll be occupied with him. 186 00:23:25,750 --> 00:23:31,750 A year later, they decided to get me married while I'm a child. 187 00:23:34,583 --> 00:23:36,416 I'm aging. 188 00:23:37,583 --> 00:23:40,833 I wonder if my children will look after her once I'm gone. 189 00:23:41,333 --> 00:23:46,583 Hence, I want to make sure that she settles down while I'm alive. 190 00:23:53,125 --> 00:23:55,291 Look at the game of destiny, Sister-in-law. 191 00:23:55,875 --> 00:23:59,541 The mother just got married and now, she's going to get married too. 192 00:23:59,625 --> 00:24:02,416 Right. It seems, they'll live quite close by. 193 00:24:02,625 --> 00:24:04,666 It's not too far from her in-laws' house. 194 00:24:08,041 --> 00:24:13,458 The in-laws of the mother and the daughter are neighbours. 195 00:24:13,833 --> 00:24:15,458 God's ways are unique. 196 00:24:28,625 --> 00:24:30,708 Who came to give you the auspicious gifts? 197 00:24:31,000 --> 00:24:32,958 I don't know. 198 00:24:33,041 --> 00:24:35,250 Did you see what you got? 199 00:24:35,333 --> 00:24:37,875 Grandma put it in a box. 200 00:24:38,166 --> 00:24:42,875 But when I get my auspicious gifts I'll eat all the sweets from it. 201 00:24:42,958 --> 00:24:44,833 I'll share some with you all as well. 202 00:24:53,583 --> 00:25:02,541 "I'll wear the wedding attire." 203 00:25:02,833 --> 00:25:10,458 "Now is the time for separation." 204 00:25:10,541 --> 00:25:18,375 "Now there will be blessings." 205 00:25:18,416 --> 00:25:24,041 "My dear daughter goes to her in-laws." 206 00:25:24,125 --> 00:25:32,041 "This is the game of destiny." 207 00:25:32,125 --> 00:25:38,416 "My dear daughter goes to her in-laws." 208 00:25:38,875 --> 00:25:46,333 "My dear daughter goes to her in-laws." 209 00:26:20,833 --> 00:26:25,041 You wear these shoes. Your shoes are broken. 210 00:26:25,125 --> 00:26:26,833 Give that to me. 211 00:26:27,250 --> 00:26:31,000 I'll get new ones at my in-laws' house. 212 00:26:32,625 --> 00:26:34,833 Keep all my clothes too. 213 00:26:35,500 --> 00:26:38,625 Okay, Sister. I'll keep some for you. 214 00:26:38,708 --> 00:26:40,875 You can wear them when you visit us. 215 00:26:40,958 --> 00:26:42,625 I don't know when I'll be visiting you again. 216 00:26:42,708 --> 00:26:44,375 Do you know how far their house is? 217 00:26:44,458 --> 00:26:47,250 My mom lives there too. 218 00:26:48,250 --> 00:26:49,500 Okay, bye. 219 00:26:50,625 --> 00:26:52,416 They must be waiting for me. 220 00:26:59,458 --> 00:27:03,250 Sister, the procession left. They forgot to take you. 221 00:27:03,333 --> 00:27:06,416 Take me along! I got left behind. 222 00:27:06,500 --> 00:27:15,166 "O Lord, you don't hear, even if I am crying." 223 00:27:16,000 --> 00:27:25,416 "My prayers don't reach you." 224 00:27:25,500 --> 00:27:33,541 "All my dreams are unfulfilled." 225 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 What are you doing here? 226 00:27:37,291 --> 00:27:38,541 Aunt! 227 00:27:39,833 --> 00:27:42,958 The procession left. They forgot to take me along. 228 00:27:43,041 --> 00:27:44,958 No, dear, they haven't forgotten you. 229 00:27:45,500 --> 00:27:48,041 We'll send you to your in-laws once you're an adult. 230 00:27:48,125 --> 00:27:49,500 You're too young now. 231 00:27:53,625 --> 00:28:06,291 "Where is God hidden? Left with nothing." 232 00:28:06,625 --> 00:28:15,000 "Where is God hidden?" 233 00:28:15,208 --> 00:28:19,375 Motherly love was showering from the sky for everyone. 234 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Perhaps, that love gave me the courage. 235 00:28:23,958 --> 00:28:27,708 Days passed by, and I grew up. 236 00:28:29,041 --> 00:28:31,500 But the wound in me did not heal. 237 00:28:32,708 --> 00:28:34,166 It was still the same. 238 00:28:35,708 --> 00:28:41,166 But perhaps, time had suppressed it somewhere. 239 00:28:42,583 --> 00:28:48,000 Even though I appeared happy, there was a void in me. 240 00:28:53,833 --> 00:28:56,041 Now, the second part of the story. 241 00:28:57,000 --> 00:28:58,208 Union. 242 00:28:59,583 --> 00:29:04,583 It was the year 1962 during the Indo-China war. 243 00:29:05,500 --> 00:29:08,791 There were army camps on the tall mountains. 244 00:29:49,333 --> 00:29:52,166 Mehtaab Singh! You've been summoned! 245 00:29:57,291 --> 00:29:59,625 Yes, no problem. It will all be here. 246 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Sir! 247 00:30:01,041 --> 00:30:04,291 There you are! This Mehtaab Singh is here. 248 00:30:04,375 --> 00:30:06,416 But we summoned Constable Mehtaab Singh. 249 00:30:08,250 --> 00:30:09,833 Anyway, I'm glad that you're here. 250 00:30:34,166 --> 00:30:35,750 Here he is. 251 00:30:36,375 --> 00:30:37,500 Sir! 252 00:30:38,958 --> 00:30:41,791 Sir, their names are causing great nuisance. 253 00:30:42,083 --> 00:30:45,291 When we call one, the other appears. 254 00:30:46,000 --> 00:30:49,666 Not just our names, sir. Our addresses are almost the same, too. 255 00:30:49,958 --> 00:30:55,125 - Really? - Mehtaab Singh and I are neighbours. 256 00:30:55,708 --> 00:30:57,416 How far are your villages? 257 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Quite close by, sir. - But the councils are separate. 258 00:31:01,750 --> 00:31:08,958 I hope you don't get shot by the Chinese while they intend to shoot him. 259 00:31:09,041 --> 00:31:11,125 A bullet doesn't have the person's name written on it. 260 00:31:11,208 --> 00:31:12,625 True. 261 00:31:13,833 --> 00:31:18,500 But it could also happen that one Mehtaab Singh becomes a martyr.. 262 00:31:20,750 --> 00:31:22,750 ..and the message is sent to the other Mehtaab Singh. 263 00:31:23,875 --> 00:31:25,208 That's not a problem either. 264 00:31:26,416 --> 00:31:28,416 I have no one who'd mourn my death. 265 00:31:38,375 --> 00:31:39,708 The report is.. 266 00:31:41,416 --> 00:31:46,125 ..the Chinese army has proceeded 18 kilometres ahead in the past 24 hours. 267 00:31:50,750 --> 00:31:55,541 The present frontline is right ahead of this mountain. 268 00:31:57,875 --> 00:32:02,250 In the next 24 hours, we'll have to form a post on the top. 269 00:32:08,583 --> 00:32:09,708 We can do it, sir. 270 00:32:14,458 --> 00:32:15,833 I know we can. 271 00:32:18,416 --> 00:32:22,125 But they've been firing every two hours. 272 00:32:27,625 --> 00:32:29,375 We'll have to send a party in advance. 273 00:32:46,541 --> 00:32:47,291 Come. 274 00:32:49,958 --> 00:32:51,958 The cold is killing me! 275 00:32:52,041 --> 00:32:53,750 - It's 10. - 10? 276 00:32:55,291 --> 00:32:57,791 Mehtaab, why didn't you get married? 277 00:32:59,125 --> 00:33:00,375 I didn't find anyone. 278 00:33:00,833 --> 00:33:01,750 What's wrong? 279 00:33:02,833 --> 00:33:08,208 Actually, my family got killed in the war of 1946. 280 00:33:08,541 --> 00:33:09,333 Oh! 281 00:33:09,875 --> 00:33:15,083 My grandfather and I somehow got to Bathinda from Sialkot, alive. 282 00:33:16,958 --> 00:33:19,750 A few years later, grandpa passed away. 283 00:33:20,541 --> 00:33:25,666 My friend, I don't even know which caste I belong to. 284 00:33:25,750 --> 00:33:27,333 I have a vague idea, though. 285 00:33:28,833 --> 00:33:31,625 So, who'd marry their daughter to me? 286 00:33:31,708 --> 00:33:33,333 Who raised you? 287 00:33:33,625 --> 00:33:35,166 I managed somehow. 288 00:33:36,958 --> 00:33:38,791 God sent an angel. 289 00:33:54,333 --> 00:33:57,375 Back in the village, in Khiwa. 290 00:33:58,208 --> 00:34:00,666 Two houses away from mine. 291 00:34:01,750 --> 00:34:03,500 A kind woman got married and came there. 292 00:34:05,833 --> 00:34:10,708 She was like a mother figure to me. 293 00:34:12,166 --> 00:34:14,458 She'd feed me. 294 00:34:15,875 --> 00:34:18,208 I was raised at her mercy. 295 00:34:18,875 --> 00:34:20,125 Then, when there was an opening. 296 00:34:21,291 --> 00:34:23,083 I took admission in Bathinda. 297 00:34:24,708 --> 00:34:26,833 What's the big deal? 298 00:34:26,875 --> 00:34:28,333 Not everyone in the world is married. 299 00:34:29,291 --> 00:34:31,875 I'm sure you feel like you should get married. 300 00:34:33,875 --> 00:34:35,291 It's all God's will. 301 00:36:33,166 --> 00:36:34,666 It's just a few of them. 302 00:36:38,166 --> 00:36:40,666 Our guns are nothing as compared to theirs. 303 00:36:42,625 --> 00:36:43,750 I'll tell you what. 304 00:36:44,750 --> 00:36:45,625 Go back.. 305 00:36:47,541 --> 00:36:51,875 ..and give them the location of this Chinese camp. 306 00:36:56,416 --> 00:36:57,333 We'll go together.. 307 00:36:58,583 --> 00:36:59,791 ..and inform them.. 308 00:37:01,833 --> 00:37:04,208 ..that we've conquered the Chinese troop. 309 00:38:55,583 --> 00:38:58,625 Mehtaab Singh, I've recommended an army medal for you. 310 00:39:00,041 --> 00:39:01,625 Your bravery is outstanding. 311 00:39:02,041 --> 00:39:03,833 I regret one thing, though. 312 00:39:05,666 --> 00:39:08,166 I couldn't bring Mehtaab's body along. 313 00:39:08,583 --> 00:39:10,500 But it was also important to inform.. 314 00:39:10,791 --> 00:39:12,458 ..about the location of the enemy's camp. 315 00:39:13,666 --> 00:39:16,000 Mehtaab Singh served his nation.. 316 00:39:16,666 --> 00:39:18,416 ..and became a martyr. 317 00:39:19,166 --> 00:39:21,125 None of us can forget him, ever. 318 00:39:25,833 --> 00:39:26,375 Anyway. 319 00:39:29,458 --> 00:39:30,833 A report has arrived from Delhi! 320 00:39:31,083 --> 00:39:32,750 The war is over! 321 00:39:38,000 --> 00:39:39,625 What's the result? 322 00:39:40,583 --> 00:39:41,708 Well.. 323 00:39:44,083 --> 00:39:45,291 ..China will take possession now. 324 00:39:46,500 --> 00:39:47,541 China will take possession? 325 00:39:48,458 --> 00:39:51,416 You mean, we have to surrender? 326 00:39:54,416 --> 00:39:56,375 We're still alive! 327 00:39:56,916 --> 00:40:00,166 If the entire Indian army had become martyrs.. 328 00:40:00,291 --> 00:40:03,041 ..it would be okay to accept that we lost. 329 00:40:03,125 --> 00:40:06,541 Bheem Singh, you need to understand the situation. 330 00:40:07,583 --> 00:40:10,333 Understand the situation? That's rubbish! 331 00:40:10,458 --> 00:40:11,791 You understand the situation. 332 00:40:12,166 --> 00:40:14,083 I, Bheem Singh, don't understand the situation. 333 00:40:15,916 --> 00:40:17,875 This is not right! 334 00:40:18,166 --> 00:40:19,291 This is not right! 335 00:40:19,708 --> 00:40:22,416 All you do is hold legal proceedings in Delhi. 336 00:40:22,625 --> 00:40:24,000 You pass judgements! 337 00:40:24,083 --> 00:40:27,500 I, Bheem Singh, do not accept your decision! 338 00:40:31,416 --> 00:40:35,666 We're still alive. We want to fight. 339 00:40:37,375 --> 00:40:38,750 We're steady! 340 00:40:38,833 --> 00:40:41,666 You should have at least sent us there. 341 00:40:42,041 --> 00:40:45,041 We would have ripped those Chinese apart! 342 00:40:45,583 --> 00:40:46,750 How can the war.. 343 00:40:48,541 --> 00:40:49,583 Harnek Singh. 344 00:40:52,041 --> 00:40:53,291 Shoot me. 345 00:40:54,375 --> 00:40:56,708 I said, shoot me! 346 00:40:57,125 --> 00:40:59,666 I don't want to go home defeated. 347 00:40:59,750 --> 00:41:02,458 I want to go as a martyr. Shoot me! 348 00:41:04,208 --> 00:41:07,083 Shoot me! Shoot me, I say! 349 00:41:07,791 --> 00:41:08,708 Shoot me! 350 00:41:08,875 --> 00:41:11,791 I want to speak to the Prime Minister! 351 00:41:11,833 --> 00:41:16,125 Let me speak to him. I want to speak to him.. 352 00:41:16,208 --> 00:41:20,041 Bheem Singh! This is the life of us soldiers! 353 00:41:20,125 --> 00:41:21,916 I want to meet.. 354 00:41:22,000 --> 00:41:23,791 We erect camps as brave men.. 355 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 ..but at times, we are helpless to pull them down. 356 00:41:37,708 --> 00:41:42,208 Take Mehtaab Singh's belongings to his village. 357 00:41:43,583 --> 00:41:45,291 You too visit your home for a few days. 358 00:42:09,500 --> 00:42:15,166 "Life is full of sorrow." 359 00:42:15,916 --> 00:42:21,000 "Life is full of sorrow." 360 00:42:21,791 --> 00:42:27,166 "Life is full of sorrow." 361 00:42:28,333 --> 00:42:33,666 "Life is full of sorrow." 362 00:42:46,500 --> 00:42:51,416 "The world is in a mess." 363 00:42:51,500 --> 00:42:55,666 "God is the only hope." 364 00:42:56,041 --> 00:43:00,458 "True friends don't leave your side." 365 00:43:00,541 --> 00:43:04,916 "No matter what the circumstances are." 366 00:43:05,000 --> 00:43:10,250 "The world is how you perceive it." 367 00:43:10,333 --> 00:43:13,750 "Life is full of sorrow." 368 00:43:14,541 --> 00:43:19,541 "Life is full of sorrow." 369 00:44:58,875 --> 00:44:59,583 Yes? 370 00:45:00,791 --> 00:45:01,666 Greetings. 371 00:45:01,833 --> 00:45:02,625 Greetings. 372 00:45:09,625 --> 00:45:10,916 I've brought the belongings. 373 00:45:11,166 --> 00:45:12,458 Whose belongings? 374 00:45:14,583 --> 00:45:16,583 It's martyr Mehtaab Singh's bed. 375 00:45:26,125 --> 00:45:30,125 "Death is inevitable." 376 00:45:30,791 --> 00:45:34,541 "Everyone has to accept it." 377 00:45:35,041 --> 00:45:40,125 "Death brings silence to all the noise." 378 00:45:40,208 --> 00:45:43,416 "Life is full of sorrow." 379 00:45:44,500 --> 00:45:50,166 "Life is full of sorrow." 380 00:46:02,291 --> 00:46:06,875 "You need not go to a holy place." 381 00:46:07,208 --> 00:46:10,666 "God is within you." 382 00:46:18,291 --> 00:46:23,166 Basant Kaur's signatures on this document. 383 00:46:23,583 --> 00:46:26,291 Basant Kaur hasn't arrived at her in-laws' house yet. 384 00:46:27,000 --> 00:46:28,916 She's still in her maternal house. 385 00:46:31,833 --> 00:46:33,041 Which village? 386 00:46:34,000 --> 00:46:35,916 Allowal, near Naba. 387 00:46:42,083 --> 00:46:43,708 - Can you give me the address? - Yes. 388 00:46:43,791 --> 00:46:48,125 "Don't try to please God all the time." 389 00:46:48,375 --> 00:46:52,291 "Work hard." 390 00:46:52,833 --> 00:46:57,791 "Don't ruin your life living in misconceptions." 391 00:46:57,833 --> 00:47:02,041 "Life is full of sorrow." 392 00:47:02,125 --> 00:47:06,583 "Life is full of sorrow." 393 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Stop. Let's drink water. 394 00:48:27,375 --> 00:48:28,083 Ma'am. 395 00:48:29,666 --> 00:48:30,708 Can you give me some water? 396 00:48:32,000 --> 00:48:32,833 Yes. 397 00:48:44,000 --> 00:48:45,750 The village ahead is Allowal? 398 00:48:47,291 --> 00:48:48,125 Yes. 399 00:48:48,833 --> 00:48:51,083 I want to go to Mr. Kashmira Singh's house. 400 00:48:51,458 --> 00:48:53,083 He passed away. 401 00:48:57,125 --> 00:49:00,000 I'm sure his family still lives there. 402 00:49:00,083 --> 00:49:01,583 As soon as you step inside the village.. 403 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 ..the big house that you'll see is theirs. 404 00:49:05,458 --> 00:49:06,333 Thank you. 405 00:49:22,708 --> 00:49:24,875 Why was he asking about my house? 406 00:49:25,833 --> 00:49:29,375 Is he the soldier you're married to? 407 00:49:32,250 --> 00:49:33,708 But, why is he here? 408 00:49:34,166 --> 00:49:36,833 It's not time for me to be sent to my in-laws yet. 409 00:49:39,208 --> 00:49:42,125 Perhaps, he's come for your brother's wedding. 410 00:50:04,833 --> 00:50:07,958 He needs to go to Allowal. Will you take him along? 411 00:50:10,041 --> 00:50:11,750 Thank you, mister. 412 00:50:17,166 --> 00:50:18,375 You are.. 413 00:50:18,458 --> 00:50:21,500 Well, I am a teacher at the big school. 414 00:50:22,041 --> 00:50:22,875 I see. 415 00:50:22,958 --> 00:50:24,875 I pass by this place every day. 416 00:50:25,166 --> 00:50:27,875 I'm glad I got an opportunity to serve you. 417 00:50:27,958 --> 00:50:30,125 You've been serving the nation too. 418 00:50:30,208 --> 00:50:31,000 Yes. 419 00:50:31,541 --> 00:50:33,541 Who are you visiting, in Allowal? 420 00:50:34,041 --> 00:50:36,166 Mr. Kashmira Singh. 421 00:50:37,375 --> 00:50:39,958 I learnt that he's no more. 422 00:50:40,583 --> 00:50:41,500 Yes. 423 00:50:41,583 --> 00:50:45,000 I belong to that family. He was my grandfather. 424 00:50:45,083 --> 00:50:46,250 He passed away. 425 00:50:47,750 --> 00:50:51,750 Sir, a girl from your family, Basant Kaur.. 426 00:50:51,833 --> 00:50:54,333 - Is she married to someone from Khiwa? - Right. 427 00:50:54,541 --> 00:50:56,291 Soldier Mehtaab Singh? 428 00:50:56,916 --> 00:50:59,875 Yes. She's my sister. 429 00:50:59,958 --> 00:51:02,208 She's yet to be sent to her in-laws' house. 430 00:51:02,375 --> 00:51:04,875 We've learnt that he's become a soldier. 431 00:51:04,958 --> 00:51:07,208 He too serves the nation, like you. 432 00:51:09,541 --> 00:51:11,041 Serving the nation.. 433 00:51:14,291 --> 00:51:17,583 Serving the nation isn't easy, sir. 434 00:51:19,125 --> 00:51:21,750 Often, a person loses everything in the process. 435 00:51:22,541 --> 00:51:23,291 Sir.. 436 00:51:25,125 --> 00:51:27,041 ..why are you beating around the bush? 437 00:51:27,916 --> 00:51:30,625 Tell me what the matter is. What are you trying to say? 438 00:51:34,083 --> 00:51:39,083 Mehtaab Singh became a martyr while trying to fight the Chinese. 439 00:51:39,833 --> 00:51:42,000 I've brought his bedding. 440 00:51:46,166 --> 00:51:48,583 I need Basant Kaur's signatures. 441 00:51:56,666 --> 00:51:57,208 Sir.. 442 00:52:01,666 --> 00:52:02,916 Sir, get a grip. 443 00:52:05,166 --> 00:52:07,083 This is a disaster. 444 00:52:08,458 --> 00:52:11,333 God is never kind to some people. 445 00:52:12,541 --> 00:52:15,125 She's been unfortunate ever since she was little. 446 00:52:17,458 --> 00:52:19,625 Her father died when she was very young. 447 00:52:21,166 --> 00:52:23,750 Her mother married another man. 448 00:52:27,166 --> 00:52:28,750 Our family raised her. 449 00:52:31,708 --> 00:52:33,125 She's a very nice girl. 450 00:52:37,041 --> 00:52:38,541 What do I do now? 451 00:52:42,291 --> 00:52:44,083 Get up, sir. Get up. 452 00:52:44,666 --> 00:52:45,708 Control yourself. 453 00:53:01,916 --> 00:53:06,625 "Brother, your mare is blue." 454 00:53:06,708 --> 00:53:08,791 Here she is. Come here, dear. 455 00:53:08,875 --> 00:53:10,250 - Come here. - She's here. 456 00:53:10,291 --> 00:53:11,166 Come. 457 00:53:13,291 --> 00:53:14,458 What do I sing? 458 00:53:14,541 --> 00:53:17,291 The song about the mare. Grandma. 459 00:53:18,375 --> 00:53:20,083 - The mare one.. - Yes, sure, begin. 460 00:53:20,166 --> 00:53:25,000 "Brother, your mare is quite smart." 461 00:53:25,083 --> 00:53:28,625 "Brother, your mare is quite smart." 462 00:53:28,708 --> 00:53:31,375 Where's the groom? I hope he hasn't fled. 463 00:53:31,458 --> 00:53:33,416 Hey, pass me that. 464 00:53:33,500 --> 00:53:35,041 - Give that to me. - Listen, just.. 465 00:53:35,125 --> 00:53:36,583 - Give me. - Go outside and.. 466 00:53:36,666 --> 00:53:39,041 Go and relax inside. 467 00:53:39,416 --> 00:53:42,458 - I'll be right back. - Okay. Do what you want. 468 00:53:43,375 --> 00:53:45,250 "Pacify him." 469 00:53:45,333 --> 00:53:49,750 "Brother seems upset today." 470 00:53:49,833 --> 00:53:51,416 "Pacify him." 471 00:53:51,500 --> 00:53:54,625 Sister-in-law, did a soldier come here? 472 00:53:54,916 --> 00:53:56,625 From where was he supposed to come? 473 00:53:56,708 --> 00:54:00,208 - From there. - No soldier came here. 474 00:54:00,291 --> 00:54:05,041 "Brother seems upset today." 475 00:54:05,125 --> 00:54:10,458 "Pacify him by getting decked up." 476 00:54:12,250 --> 00:54:14,541 One can never judge the weather. 477 00:54:15,500 --> 00:54:19,500 Sometimes, it's sunny. And suddenly, there's mist. 478 00:54:22,791 --> 00:54:25,375 I needed to ask for a favour. 479 00:54:25,750 --> 00:54:26,833 Tell me. 480 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 There is a wedding in my family. 481 00:54:30,166 --> 00:54:32,750 It's my youngest uncle's son's wedding. 482 00:54:33,208 --> 00:54:37,375 The one he is marrying is my friend's daughter. 483 00:54:38,125 --> 00:54:40,291 We have to maintain relations. 484 00:54:40,666 --> 00:54:43,041 If something goes wrong at the wedding.. 485 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 ..it will be a problem. 486 00:54:46,125 --> 00:54:47,750 I mean that.. 487 00:54:48,875 --> 00:54:51,583 ..you can give this news to my family.. 488 00:54:53,125 --> 00:54:55,791 ..after five days. 489 00:54:56,958 --> 00:54:59,375 The wedding will be done by then. 490 00:55:05,291 --> 00:55:08,708 Master, my village is 200 kilometres away from here. 491 00:55:11,166 --> 00:55:12,875 If I go back now.. 492 00:55:14,791 --> 00:55:17,041 ..it will be difficult to return. 493 00:55:20,583 --> 00:55:26,541 Sir, I will make arrangements for your stay here for the next five days. 494 00:55:27,750 --> 00:55:29,375 I request you. 495 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 Sir. 496 00:55:39,375 --> 00:55:42,083 The girl's parents have gone to visit Vaishnudevi. 497 00:55:43,125 --> 00:55:45,333 They might take five to six days to return. 498 00:55:46,083 --> 00:55:47,875 It might take that long. 499 00:55:48,083 --> 00:55:51,625 But you don't worry about anything. 500 00:55:52,875 --> 00:55:55,291 Your stay here will be comfortable. 501 00:55:55,833 --> 00:56:00,208 Our elders have had good relations with that family. 502 00:56:06,000 --> 00:56:07,458 Fine, Master. 503 00:56:15,333 --> 00:56:18,333 Are you sure? Did you see carefully? 504 00:56:18,416 --> 00:56:19,875 Is he the same soldier? 505 00:56:19,958 --> 00:56:22,708 How many more soldiers just walk around in our village? 506 00:56:22,791 --> 00:56:24,916 What were they talking about? 507 00:56:25,750 --> 00:56:27,750 I couldn't hear from so far away. 508 00:56:28,416 --> 00:56:31,916 But they were talking about something serious. 509 00:56:32,000 --> 00:56:34,166 Nobody here knows anything about it. 510 00:56:34,250 --> 00:56:36,500 Bahadur doesn't mention anything to anyone. 511 00:56:36,583 --> 00:56:39,625 Ever since he became a teacher, he doesn't care about anyone. 512 00:56:39,708 --> 00:56:41,250 All he thinks about is himself. 513 00:56:41,333 --> 00:56:44,750 I feel, brother is absolutely ready. 514 00:56:44,833 --> 00:56:47,750 - Ready for what? - To send you off. 515 00:56:50,125 --> 00:56:53,500 Yes! It is your turn after Brother's wedding. 516 00:57:08,333 --> 00:57:10,208 I have got two outfits stitched. 517 00:57:10,291 --> 00:57:12,541 I know, we went together to get them stitched. 518 00:57:12,625 --> 00:57:15,083 - That's great. - That's great. 519 00:57:15,416 --> 00:57:17,208 Brother, shall I bring you some lassi? 520 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 It's time to send you off. 521 00:57:49,875 --> 00:57:53,125 Listen, a friend of mine is visiting. 522 00:57:53,208 --> 00:57:56,250 He is a soldier. He won't stay in this house. 523 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 But we must send his food from here. 524 00:58:00,208 --> 00:58:01,791 Send the food on time. 525 00:58:01,875 --> 00:58:02,958 Okay. 526 00:58:07,708 --> 00:58:10,875 Sisters, the cotton is too much. 527 00:58:10,958 --> 00:58:13,791 How do I take it? I might drop it. 528 00:58:13,875 --> 00:58:15,333 Can't we just let it be? 529 00:58:15,416 --> 00:58:17,958 No. This is not much. 530 00:58:18,041 --> 00:58:20,208 I can carry it easily. 531 00:58:20,291 --> 00:58:21,541 - Listen to that. - Why? 532 00:58:21,833 --> 00:58:23,666 Don't we have to take ladoos? 533 00:58:23,916 --> 00:58:25,750 Yes! That's right. 534 00:58:27,750 --> 00:58:30,958 No problem. We will send the ladoos later. 535 00:58:31,041 --> 00:58:33,000 We haven't even started making them yet. 536 00:58:33,083 --> 00:58:36,291 Yes, right! Distribute all the ladoos in the village. 537 00:58:36,375 --> 00:58:39,416 But don't give it to the priests. This is wrong. 538 00:58:39,500 --> 00:58:42,125 Give them some ladoos. We'll distribute in the village later. 539 00:58:42,208 --> 00:58:44,500 - Take it, dear. - Come on. 540 00:58:51,000 --> 00:58:53,083 Sister-in-law, you.. 541 00:58:53,458 --> 00:58:54,750 What happened? 542 00:58:55,000 --> 00:58:56,333 I will do it. 543 00:58:56,666 --> 00:58:59,458 Sister-in-law, you can give us the food too. We're leaving. 544 00:58:59,541 --> 00:59:01,458 We'll give it at the shop. 545 00:59:01,541 --> 00:59:03,791 - Alright, I'll pack it. - Fine. 546 00:59:16,791 --> 00:59:19,125 Soldier, I am going out. 547 00:59:19,208 --> 00:59:20,916 You take care of the shop in the meantime. 548 00:59:21,000 --> 00:59:22,666 Nobody shows up at this hour. 549 00:59:22,750 --> 00:59:24,916 If someone comes, weigh the groceries and give them. 550 00:59:25,416 --> 00:59:29,041 Sir, how would I know what to sell at what price? 551 00:59:29,125 --> 00:59:32,083 We don't deal in money. 552 00:59:32,333 --> 00:59:33,958 Here, we trade with grains. 553 00:59:34,041 --> 00:59:36,916 People can take whatever they want in exchange of graisn. 554 00:59:37,000 --> 00:59:40,250 You just make sure that the grains are all right. 555 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 I'll be back soon. 556 00:59:43,333 --> 00:59:45,583 - Fine. - I'll return soon. 557 01:00:13,916 --> 01:00:16,208 - Is he here? - Come here. 558 01:00:17,833 --> 01:00:19,750 - You see who is here. - Nobody's here. 559 01:00:19,833 --> 01:00:20,916 Tell him. 560 01:00:24,250 --> 01:00:25,541 Brother. 561 01:00:28,541 --> 01:00:30,916 He is not here. He has gone somewhere. 562 01:00:34,083 --> 01:00:37,916 I've brought food from the Master's house. 563 01:00:40,708 --> 01:00:42,083 Thank you. 564 01:00:43,166 --> 01:00:45,291 Wait. Talk to him. 565 01:00:48,916 --> 01:00:49,958 Go. 566 01:00:52,291 --> 01:00:54,291 She wanted to ask you something. 567 01:00:55,291 --> 01:00:56,625 Yes, go ahead. 568 01:00:59,791 --> 01:01:01,583 She wanted to know your name. 569 01:01:04,125 --> 01:01:06,500 My name is Mehtaab Singh. 570 01:01:09,541 --> 01:01:10,958 Tell him your name too. 571 01:01:11,500 --> 01:01:13,375 - Yes. - Yes, it'll be fine. Come. 572 01:01:13,750 --> 01:01:15,791 She wanted to tell you her name too. 573 01:01:16,916 --> 01:01:17,916 Yes, tell me. 574 01:01:21,750 --> 01:01:24,083 Her name is Mrs. Basant. 575 01:02:15,166 --> 01:02:17,750 Well, you forgot the lassi. 576 01:02:21,708 --> 01:02:25,500 When he heard your name, he was stunned. 577 01:02:27,875 --> 01:02:29,291 Come. 578 01:03:24,041 --> 01:03:31,041 Dear, whenever you miss me, look at the stars. 579 01:03:31,750 --> 01:03:38,041 You will be under the same stars as I will be. 580 01:04:19,333 --> 01:04:21,583 Here come the in-laws! 581 01:04:21,666 --> 01:04:24,000 There's nothing to worry now. 582 01:04:26,000 --> 01:04:27,791 I'm glad you returned. 583 01:04:30,958 --> 01:04:33,125 I was waiting for you, Aunt. 584 01:04:33,541 --> 01:04:36,875 - Well, I was supposed to return. - No! 585 01:04:40,791 --> 01:04:42,500 What took you so long to come? 586 01:04:42,583 --> 01:04:46,166 What do I do, Sister-in-law? I never wanted to go. 587 01:04:46,250 --> 01:04:47,791 Mother-in-law is after me. 588 01:04:47,875 --> 01:04:51,875 Unbelievable! You're still stuck on that. 589 01:04:51,958 --> 01:04:54,875 You should have told your mother-in-law that it's your nephew's wedding. 590 01:04:54,958 --> 01:04:56,375 What's the big deal? 591 01:04:56,458 --> 01:05:01,166 Daughter-in-law, surely serve something sweet to the son-in-law. 592 01:05:01,250 --> 01:05:03,416 I have made kheer for uncle. 593 01:05:03,500 --> 01:05:07,250 Kheer has been prepared for the uncle! 594 01:05:56,166 --> 01:05:57,708 Oh, Lord! 595 01:06:24,000 --> 01:06:26,208 These are 'Pinnis' from home. 596 01:06:34,250 --> 01:06:35,375 This wasn't necessary.. 597 01:06:36,625 --> 01:06:37,541 Come on. 598 01:06:42,666 --> 01:06:44,833 Did you see how he was looking? 599 01:06:54,791 --> 01:06:58,083 All my life, I will serve you. 600 01:07:01,416 --> 01:07:04,041 'When someone does good deeds' 601 01:07:04,250 --> 01:07:06,708 'God rewards them.' 602 01:07:06,750 --> 01:07:11,166 'He eradicates sorrow. He shows light after darkness.' 603 01:07:11,250 --> 01:07:14,541 Why did you say that you'd serve him? 604 01:07:16,208 --> 01:07:20,875 She is afraid that he might leave her again. 605 01:07:20,958 --> 01:07:24,875 If he has come here to take her, he surely will. 606 01:07:25,166 --> 01:07:26,166 Yes! 607 01:07:27,083 --> 01:07:27,916 Come on. 608 01:07:28,000 --> 01:07:34,291 "The love is true, no matter what the situation is." 609 01:07:34,375 --> 01:07:40,166 "He's making me yearn. He's making me restless." 610 01:07:40,250 --> 01:07:48,041 "The love is true, no matter what the situation is." 611 01:07:52,833 --> 01:07:59,041 "I will share everything with you." 612 01:07:59,125 --> 01:08:04,375 "I will share everything with you." 613 01:08:04,458 --> 01:08:13,625 "I will let you live in my eyes, beloved, I will laugh with you." 614 01:08:13,708 --> 01:08:23,625 "I will let you live in my eyes, beloved, I will laugh with you." 615 01:08:26,625 --> 01:08:32,791 "I've heard water from wells." 616 01:08:32,875 --> 01:08:38,333 "I've heard water from wells." 617 01:08:38,416 --> 01:08:47,500 "I see the God in you. That is why I pray to you." 618 01:08:47,583 --> 01:08:57,500 "I see the God in you. That is why I pray to you." 619 01:09:13,916 --> 01:09:20,458 "There is a breeze of happiness." 620 01:09:20,541 --> 01:09:25,833 "There is a breeze of happiness." 621 01:09:25,916 --> 01:09:35,125 "God has united two people on this auspicious day." 622 01:09:35,208 --> 01:09:46,208 "God has united two people on this auspicious day." 623 01:09:53,333 --> 01:09:57,750 Keep this dress and blanket in the truck. Take it. 624 01:09:58,958 --> 01:10:00,500 - In this? - Yes. 625 01:10:00,583 --> 01:10:03,125 Come and have a look at this. 626 01:10:03,208 --> 01:10:05,000 Coming, Sister-in-law. 627 01:10:05,083 --> 01:10:06,958 Fold them properly. 628 01:10:07,958 --> 01:10:09,416 Sure. 629 01:10:12,208 --> 01:10:15,250 They've been stuffing the trunk with brother's wedding blankets. 630 01:10:15,333 --> 01:10:17,416 No one's talking about you. 631 01:10:18,458 --> 01:10:23,333 That is why I was surprised. My husband is here. 632 01:10:23,625 --> 01:10:25,458 But nobody talks about it. 633 01:10:27,125 --> 01:10:29,041 Didn't brother tell anyone? 634 01:10:29,541 --> 01:10:31,791 I'm sure he must have told everyone. 635 01:10:31,875 --> 01:10:35,333 But someone should have reacted. 636 01:10:38,750 --> 01:10:41,625 These heavy ones, Sister-in-law? 637 01:10:41,708 --> 01:10:43,291 Yes, that one. 638 01:10:43,375 --> 01:10:46,500 Fine. This is so heavy. 639 01:10:50,416 --> 01:10:53,333 Sister, you ask Aunt. 640 01:10:53,833 --> 01:10:55,291 We'll go out. 641 01:10:55,875 --> 01:10:57,416 Should I ask? 642 01:10:57,875 --> 01:11:00,166 You should. It's fine. 643 01:11:03,291 --> 01:11:04,458 Aunt! 644 01:11:04,541 --> 01:11:07,375 - Come on now. - You're here, dear. 645 01:11:08,583 --> 01:11:10,958 Keep this on top. 646 01:11:11,000 --> 01:11:13,125 - Someone might get hurt. - Come. 647 01:11:14,541 --> 01:11:16,375 Aunt, I wanted to talk to you. 648 01:11:18,166 --> 01:11:21,000 Tell me, dear. What is it? 649 01:11:21,083 --> 01:11:25,416 Actually, do you know Mehtaab Singh, who is staying at the shop? 650 01:11:27,625 --> 01:11:31,083 Are you all planning to send me off with him? 651 01:11:32,125 --> 01:11:35,958 No, dear. It's nothing like that. 652 01:11:36,166 --> 01:11:38,041 He is here. 653 01:11:38,125 --> 01:11:40,833 Brother Bahadur asked him to stay at the shop. 654 01:11:41,791 --> 01:11:42,916 Oh, Lord! 655 01:11:43,000 --> 01:11:44,666 Why did he come then? 656 01:11:47,833 --> 01:11:50,250 Did he come for brother's wedding? 657 01:11:51,208 --> 01:11:52,291 No! 658 01:11:53,750 --> 01:11:56,000 Nothing such was mentioned at home. 659 01:12:00,083 --> 01:12:01,916 I will speak to Bahadur. 660 01:12:37,083 --> 01:12:40,208 I too was shocked upon hearing this, Aunt. 661 01:12:42,583 --> 01:12:45,541 I was swept off my feet in shock. 662 01:12:46,833 --> 01:12:50,666 I did what I thought was right, at the moment. 663 01:12:52,083 --> 01:12:58,375 I let that soldier stay for five days in the village. 664 01:12:59,333 --> 01:13:04,958 I begged him to give the news once the wedding was complete. 665 01:13:07,541 --> 01:13:11,958 He's a loner. He has no family. 666 01:13:12,916 --> 01:13:14,833 But he is nice. 667 01:13:15,666 --> 01:13:17,291 So, he agreed. 668 01:13:33,041 --> 01:13:34,166 Aunt. 669 01:13:40,458 --> 01:13:42,375 Why don't we do this? 670 01:13:52,750 --> 01:13:57,000 This marriage was fixed by our father and his father. 671 01:13:58,291 --> 01:14:02,125 Now, it has been years since the elders passed away. 672 01:14:02,375 --> 01:14:04,750 We have no connection between us now. 673 01:14:05,458 --> 01:14:07,500 Everyone here knows.. 674 01:14:08,458 --> 01:14:12,125 ..that she is married to the soldier Mehtaab Singh. 675 01:14:12,625 --> 01:14:16,583 Sir, you know everything. 676 01:14:17,583 --> 01:14:21,291 She was a child when she got married. We didn't send her off. 677 01:14:22,000 --> 01:14:26,041 She doesn't have parents. And now this has happened. 678 01:14:26,125 --> 01:14:28,750 I wonder why I am being punished. 679 01:14:30,000 --> 01:14:31,875 My daughter is a gem of a person. 680 01:14:38,041 --> 01:14:41,583 Ma'am, I respect your emotions 681 01:14:43,291 --> 01:14:48,125 I'm a traveller. I came here to give you this bed. 682 01:14:48,500 --> 01:14:51,750 And now, I will go back to my world. 683 01:14:53,958 --> 01:14:58,791 Sir, this is all destiny. 684 01:14:59,916 --> 01:15:05,166 When God unites two destinies, they find their ways. 685 01:15:09,375 --> 01:15:12,333 You.. I mean.. 686 01:15:13,541 --> 01:15:15,666 You don't have a family too. 687 01:15:16,958 --> 01:15:18,958 Even you could settle down. 688 01:15:19,958 --> 01:15:23,625 And she will also have a family. 689 01:15:46,791 --> 01:15:50,916 But is the girl ready for this? Did you talk to her, and ask her? 690 01:15:51,666 --> 01:15:55,750 Sir, the girl is still young. 691 01:15:56,416 --> 01:16:01,791 If she makes a wrong decision, she'll regret for life. 692 01:16:03,375 --> 01:16:06,125 I and aunt have decided. 693 01:16:07,208 --> 01:16:10,541 We will not find a nice man like you for her. 694 01:16:12,875 --> 01:16:14,625 We will send her off with you. 695 01:16:15,166 --> 01:16:18,208 She will understand when she grows older. 696 01:16:18,916 --> 01:16:21,166 Later, she'll thank God. 697 01:16:25,666 --> 01:16:28,125 At least few people should know about this. 698 01:16:31,666 --> 01:16:34,083 Some elder should know. 699 01:16:34,958 --> 01:16:39,875 No, dear. It is better to keep this a secret. 700 01:16:40,625 --> 01:16:45,666 If more people find out, this news will spread like wildfire. 701 01:16:53,958 --> 01:16:55,458 Fine. 702 01:16:56,916 --> 01:16:58,791 You are the elders. 703 01:17:04,541 --> 01:17:10,416 Listen to me. What happened to your educated man? Are you not ashamed? 704 01:17:10,666 --> 01:17:14,041 You've made the son-in-law stay at another's place for so many days. 705 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 Girls! 706 01:17:15,625 --> 01:17:18,541 Make some sweet. We need to send food to the guest. 707 01:17:20,916 --> 01:17:23,083 He kept eating bland food for so many days. 708 01:17:23,166 --> 01:17:25,875 And get a nice mattress from inside and send it to him. 709 01:17:25,958 --> 01:17:29,041 You have kept him at a useless place. 710 01:17:29,500 --> 01:17:33,083 Tell me something. Why didn't you inform us before? 711 01:17:33,166 --> 01:17:35,250 That Mehtaab Singh is at his house? 712 01:17:36,875 --> 01:17:40,083 I thought that you all were busy with the arrangements of the wedding. 713 01:17:40,166 --> 01:17:42,125 Had you found out that he has arrived.. 714 01:17:42,208 --> 01:17:44,833 ..you'd pamper him and not do all these jobs. 715 01:17:45,416 --> 01:17:47,750 What are you saying? 716 01:17:48,291 --> 01:17:51,833 You should use that teacher's mind at your school. 717 01:17:51,916 --> 01:17:55,125 You always try to be a smarty-pant here. 718 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Darn this teacher. 719 01:17:56,625 --> 01:18:00,083 Let it be. What is to be done now? 720 01:18:00,791 --> 01:18:04,958 We will send her off in two days. What else to do? 721 01:18:06,041 --> 01:18:10,875 Tell me something. Why are you in a rush? Can't you wait? 722 01:18:13,666 --> 01:18:16,791 There are talks going on. 723 01:18:17,083 --> 01:18:19,583 The situation at the China border is devastating. 724 01:18:19,875 --> 01:18:21,875 He has a few days off. 725 01:18:22,500 --> 01:18:24,416 I wonder when he'd return. 726 01:18:25,291 --> 01:18:26,791 He's right. 727 01:18:27,291 --> 01:18:28,833 So, tell us, Mom, what do we do? 728 01:18:28,916 --> 01:18:32,166 Well, do as you deem fit. 729 01:18:32,541 --> 01:18:34,000 Fine, let's make arrangements. 730 01:18:34,083 --> 01:18:35,416 - Really? - Yes, let's do it. 731 01:18:35,958 --> 01:18:38,416 All right, then. In the name of the Lord. 732 01:18:51,041 --> 01:18:58,833 "I have begun to have dreams about you. Oh, God, watch over us." 733 01:18:58,916 --> 01:19:07,000 "We both are going to unite. Oh, God, watch over us." 734 01:19:07,083 --> 01:19:13,291 "I have begun to have dreams about you. Oh, God, watch over us." 735 01:19:13,375 --> 01:19:19,166 "We both are going to unite. Oh, God, watch over us." 736 01:19:19,250 --> 01:19:22,833 "Oh, God, watch over us." 737 01:19:35,708 --> 01:19:40,625 "The wedding procession will come." 738 01:19:40,833 --> 01:19:45,166 "The wedding will happen soon." 739 01:19:45,250 --> 01:19:48,958 "The wedding procession will come." 740 01:19:49,000 --> 01:19:52,958 "The wedding will happen soon." 741 01:19:53,416 --> 01:19:56,583 "You have started to decorate.." 742 01:19:56,666 --> 01:20:00,708 "You have started to decorate your bridal dress." 743 01:20:00,791 --> 01:20:04,583 "Oh, God, watch over us." 744 01:20:04,666 --> 01:20:10,833 "We both are going to unite. Oh, God, watch over us." 745 01:20:10,916 --> 01:20:16,791 "I have begun to have dreams about you. Oh, God, watch over us." 746 01:20:16,833 --> 01:20:21,625 "Oh, God, watch over us." 747 01:20:33,333 --> 01:20:38,291 "Your talks are as sweet as sugar." 748 01:20:38,375 --> 01:20:43,000 "The laddoos are also sweet." 749 01:20:43,083 --> 01:20:46,583 "Your talks are as sweet as sugar." 750 01:20:46,666 --> 01:20:50,625 "The laddoos are also sweet." 751 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 "Everything.." 752 01:20:54,083 --> 01:21:02,208 "Everything is so sweet. Oh, God, watch over us." 753 01:21:02,250 --> 01:21:08,458 "I have begun to have dreams about you. Oh, God, watch over us." 754 01:21:08,541 --> 01:21:14,791 "We both are going to unite. Oh, God, watch over us." 755 01:21:14,875 --> 01:21:20,833 "I have begun to have dreams about you. Oh, God, watch over us." 756 01:21:20,916 --> 01:21:25,416 "Oh, God, watch over us." 757 01:22:43,791 --> 01:22:45,166 - Greetings. - Greetings. 758 01:22:48,083 --> 01:22:49,708 - Greetings. - Greetings. 759 01:22:50,208 --> 01:22:52,833 - Greetings. - Who is that, Uncle? 760 01:22:53,125 --> 01:22:55,000 I don't recognise him. 761 01:23:06,875 --> 01:23:09,958 - Wow! - Get up, pal. 762 01:23:17,125 --> 01:23:18,708 Have some 'Pinni'. 763 01:23:18,791 --> 01:23:22,708 Did you make it? They were delicious. 764 01:23:23,750 --> 01:23:26,000 How are you, Mehtaab? 765 01:23:27,458 --> 01:23:31,166 - Would you like to eat something? - Bheem Singh, what brings you here? 766 01:23:32,208 --> 01:23:36,333 Yes, my sister is married to someone in this village. 767 01:23:36,541 --> 01:23:38,416 I see. 768 01:23:38,500 --> 01:23:41,625 - Come on. - This is great. We.. 769 01:23:41,708 --> 01:23:45,541 It is not right for a soldier to do something wrong, Mehtaab. 770 01:23:46,333 --> 01:23:50,500 Instead of mourning for the martyr Mehtaab Singh.. 771 01:23:51,166 --> 01:23:54,625 ..you are marrying his fiancรฉe. This is betrayal. 772 01:23:56,041 --> 01:23:58,583 That is not true. I will explain everything later. 773 01:23:58,666 --> 01:24:01,375 What will you explain to me? 774 01:24:03,291 --> 01:24:07,000 It is not wrong to marry a widow, Mehtaab. 775 01:24:07,875 --> 01:24:11,083 But betraying someone is indeed wrong. 776 01:24:13,916 --> 01:24:19,125 It is not just about you. This will bring humiliation to the army. 777 01:24:21,083 --> 01:24:26,333 And I will not let you carry out this misdeed. 778 01:24:27,625 --> 01:24:30,250 Guddi. Hey, Guddi! 779 01:24:30,333 --> 01:24:32,541 Yes? Greetings. 780 01:24:33,500 --> 01:24:36,500 Who is that man in the purple turban? 781 01:24:37,708 --> 01:24:39,458 He is my uncle. 782 01:24:41,750 --> 01:24:45,666 - So, let me talk to him. - Let it be, Bheem Singh. 783 01:24:47,916 --> 01:24:50,166 This is helping someone settle down. 784 01:24:50,250 --> 01:24:52,500 Where is sister? 785 01:24:52,833 --> 01:24:56,708 I don't mind you settling down, Mehtaab. 786 01:24:58,416 --> 01:25:00,875 Actually, I have witnessed it all. 787 01:25:00,958 --> 01:25:03,250 It would've been different had I not seen it. 788 01:25:05,916 --> 01:25:11,458 And yet, if I stay mum about it, I'll be equally a part in this crime. 789 01:25:12,375 --> 01:25:14,083 And you cannot ask.. 790 01:25:15,125 --> 01:25:17,291 ..a soldier to do wrong. 791 01:25:18,541 --> 01:25:21,125 You can continue your love story. 792 01:25:22,125 --> 01:25:24,208 I will wage war. 793 01:25:24,291 --> 01:25:26,041 Bheem Singh. 794 01:25:54,666 --> 01:25:57,791 So, mister, is it true? 795 01:25:58,458 --> 01:25:59,958 It is true. 796 01:26:00,208 --> 01:26:05,000 Bring the blade! I will behead this man! 797 01:26:38,750 --> 01:26:44,500 "I smiled and endured all the pain." 798 01:26:44,958 --> 01:26:51,833 "Because of you, I'm left alone in this world." 799 01:26:53,500 --> 01:27:00,000 "I smiled and endured all the pain." 800 01:27:00,083 --> 01:27:05,166 "Because of you, I'm left alone in this world." 801 01:27:05,250 --> 01:27:11,333 "I got taunted by the world. But that is fine, O' Lord." 802 01:27:11,375 --> 01:27:17,125 "I am like a refugee who is thrown out of his city." 803 01:27:17,208 --> 01:27:23,333 "I got taunted by the world. But that is fine, O' Lord." 804 01:27:23,416 --> 01:27:30,666 "I am like a refugee who is thrown out of his city." 805 01:27:53,750 --> 01:27:59,333 "I kept looking and it kept raining." 806 01:27:59,416 --> 01:28:06,000 "I kept explaining it to the world." 807 01:28:08,625 --> 01:28:14,166 "I kept looking and it kept raining." 808 01:28:14,250 --> 01:28:20,708 "I kept explaining it to the world." 809 01:28:20,791 --> 01:28:26,083 "The poor have no power before the rich." 810 01:28:26,166 --> 01:28:32,333 "But I saw the Lord in my beloved." 811 01:28:32,416 --> 01:28:38,375 "Your elixir was poison to me, O' Lord." 812 01:28:38,416 --> 01:28:44,333 "I am like a refugee who is thrown out of his city." 813 01:28:44,416 --> 01:28:52,208 "I am like a refugee who is thrown out of his city." 814 01:29:02,916 --> 01:29:08,583 "There are no flowers blooming in our paths." 815 01:29:08,666 --> 01:29:14,666 "I left the comfortable lanes." 816 01:29:17,500 --> 01:29:22,791 "There are no flowers blooming in our paths." 817 01:29:22,875 --> 01:29:29,666 "I left the comfortable lanes." 818 01:29:29,750 --> 01:29:35,291 "We stumble and fall into the abyss of sorrow." 819 01:29:35,375 --> 01:29:41,208 "And nobody can describe the pain that we face." 820 01:29:41,291 --> 01:29:47,333 "Everyone is going out, O' Lord." 821 01:29:47,416 --> 01:29:53,291 "I am like a refugee who is thrown out of his city." 822 01:29:53,375 --> 01:29:59,291 "I got taunted by the world. But that is fine, O' Lord." 823 01:29:59,375 --> 01:30:07,375 "I am like a refugee who is thrown out of his city." 824 01:30:08,541 --> 01:30:10,208 Hear me out. 825 01:30:24,541 --> 01:30:30,500 Explain to them. I will kill everyone in minutes. 826 01:30:30,583 --> 01:30:32,291 That is what I had been doing in the past. 827 01:30:32,375 --> 01:30:36,041 Wait, Soldier! Wait. 828 01:30:36,125 --> 01:30:38,375 Are you out of your mind, Uncle? 829 01:30:38,458 --> 01:30:40,916 I asked him to marry Basant. 830 01:30:41,000 --> 01:30:43,375 So kill this rascal first. 831 01:30:43,458 --> 01:30:46,750 He wants to bring shame to the family. 832 01:30:49,333 --> 01:30:52,041 My sister became a widow at the age of 19. 833 01:30:53,416 --> 01:30:57,500 If the poor girl had to be locked inside her house as a widow.. 834 01:30:57,583 --> 01:31:00,625 ..that would apparently bring you a lot of honour, right! 835 01:31:03,125 --> 01:31:05,125 Isn't it better to marry such a nice man.. 836 01:31:05,208 --> 01:31:08,000 ..instead of living alone all her life? 837 01:31:08,083 --> 01:31:11,291 Let it be, Teacher! All the women and girls of our village.. 838 01:31:11,375 --> 01:31:13,541 ..will go away without even getting married. 839 01:31:15,000 --> 01:31:19,000 This is not just your family matter but now, a village affair. 840 01:31:19,375 --> 01:31:22,333 - It's about our honour! - What honour do you speak of, Balkar? 841 01:31:22,791 --> 01:31:25,666 This is not honour, but torture. 842 01:31:26,333 --> 01:31:31,375 Unity is not to terrorise people but to help them. 843 01:31:31,458 --> 01:31:34,375 Unity isn't to corner someone. 844 01:31:34,791 --> 01:31:38,541 Unity is to save people from being alone. 845 01:31:38,916 --> 01:31:41,291 That day also it was torture.. 846 01:31:41,541 --> 01:31:46,875 ..the day Basant's widowed mother was married to someone else. 847 01:31:47,541 --> 01:31:50,875 And my grandfather, Kashmira Singh.. 848 01:31:50,958 --> 01:31:55,541 ..made this girl separate from her mother and stay at home saying that.. 849 01:31:55,625 --> 01:31:58,416 ..she was Kashmira Singh's granddaughter.. 850 01:31:58,500 --> 01:32:00,708 ..and that she would be raised by him. 851 01:32:02,416 --> 01:32:04,750 What honour do you speak of? 852 01:32:05,166 --> 01:32:07,125 Well, you are right. 853 01:32:07,625 --> 01:32:10,416 People should be happy that someone is settling down. 854 01:32:10,500 --> 01:32:13,958 But you should have made it public and got them married. 855 01:32:14,041 --> 01:32:19,250 Uncle, Basant was married in her childhood. 856 01:32:19,333 --> 01:32:22,791 Had I done it again, would they let me? Wouldn't they question me? 857 01:32:22,875 --> 01:32:25,708 And if I had told them the truth and got her married.. 858 01:32:26,000 --> 01:32:28,125 ..they would have never let this happen. 859 01:32:28,500 --> 01:32:32,000 Saying, her husband just passed away and you are getting her married again. 860 01:32:35,333 --> 01:32:37,708 You speak of gathering people, right? 861 01:32:37,791 --> 01:32:44,875 They were present the day mother and daughter were separated. 862 01:32:46,666 --> 01:32:50,916 Even when you separate the grass from the ground, my soul trembles. 863 01:32:55,666 --> 01:32:57,500 You can continue the discussion as much as you wish. 864 01:32:58,166 --> 01:33:00,375 But I think this boy has a point. 865 01:33:01,458 --> 01:33:04,541 So, Uncle, you suggest what should be done now. 866 01:33:04,625 --> 01:33:08,875 Well, we don't have to think about it. Marry the girl and send her off. 867 01:33:10,791 --> 01:33:12,250 That's fine. 868 01:33:14,041 --> 01:33:16,958 Teacher, at least ask the girl about it. 869 01:33:45,541 --> 01:33:49,375 Tell me, dear. What do you want to do? 870 01:33:51,125 --> 01:33:53,208 Aunt, how do I leave? 871 01:34:23,916 --> 01:34:28,791 That's it. Stop right here, sir. 872 01:34:37,333 --> 01:34:41,458 Come, Basant Kaur. Your in-laws' house is here. 873 01:34:52,875 --> 01:34:54,916 It seems, the gate is jammed. 874 01:34:55,750 --> 01:34:57,875 Hold on, dear. I'm coming. 875 01:34:58,500 --> 01:35:01,333 Greetings, Aunt! Did you get the news? 876 01:35:03,125 --> 01:35:04,500 She is my mother's sister. 877 01:35:04,583 --> 01:35:07,958 She lives next door. She is like a mother to me. 878 01:36:37,625 --> 01:36:41,416 - Who are you? - I don't know who I am. 879 01:36:41,500 --> 01:36:45,750 You tell me who I am. Tell me.. 880 01:36:50,000 --> 01:36:52,583 - Basant! - Yes. 881 01:36:57,916 --> 01:37:00,125 My Basant! 882 01:37:06,541 --> 01:37:08,208 My dear! 883 01:37:08,291 --> 01:37:14,458 "There are stars in the sky." 884 01:37:14,541 --> 01:37:19,750 "There are stars in the sky." 885 01:37:19,833 --> 01:37:23,500 "God has united.." 886 01:37:23,541 --> 01:37:28,583 "..their bright colours." 887 01:37:28,666 --> 01:37:32,458 "God has united.." 888 01:37:32,500 --> 01:37:36,333 "..their bright colours." 889 01:37:36,416 --> 01:37:39,625 'There are sweet fruits in the tree.' 890 01:37:40,416 --> 01:37:43,375 'When it is time for two souls to unite.' 891 01:37:43,458 --> 01:37:46,250 'God unites their paths.' 892 01:37:47,750 --> 01:37:50,166 'When I met your mother..' 893 01:37:50,791 --> 01:37:52,208 '..she was alone.' 894 01:37:52,583 --> 01:37:54,875 'And she began living with us.' 895 01:37:55,250 --> 01:37:58,500 'Time passed in bliss.' 896 01:37:58,916 --> 01:38:00,958 'God blessed me with a daughter.' 897 01:38:01,041 --> 01:38:04,708 'Sirat. She now lives in Canada.' 898 01:38:05,708 --> 01:38:08,500 'The time I spent away from my mother..' 899 01:38:08,958 --> 01:38:11,625 '..I spent more time in serving her.' 900 01:38:12,083 --> 01:38:15,166 'She passed away very peacefully.' 901 01:38:15,791 --> 01:38:19,458 'When she did, she had a smile on her face.' 902 01:38:21,125 --> 01:38:22,500 Last year.. 903 01:38:25,041 --> 01:38:27,000 ..Mehtaab also passed away. 904 01:38:30,916 --> 01:38:33,875 Even he had a smile on his face. 905 01:38:36,541 --> 01:38:39,833 He inspired me for this autobiography. 906 01:38:40,416 --> 01:38:45,916 And he suggested the name 'Daana Paani' for it. 907 01:38:47,041 --> 01:38:49,708 It is important in life.. 908 01:38:50,250 --> 01:38:53,083 ..that when someone leaves this world.. 909 01:38:53,875 --> 01:38:56,875 ..he should always have a smile on his face. 910 01:39:01,583 --> 01:39:04,583 Ma'am. Isha, ma'am. 911 01:39:14,458 --> 01:39:15,375 - Mom. - Ma'am. 912 01:39:15,458 --> 01:39:16,708 - Mom, what happened? - Ma'am. 913 01:39:16,791 --> 01:39:18,250 - Wake up. - Ma'am. 914 01:39:18,333 --> 01:39:19,583 What happened, Brother? 915 01:39:19,625 --> 01:39:21,041 What happened, Mom? 916 01:39:21,125 --> 01:39:23,125 - Ma'am. - Mom.. 917 01:39:23,291 --> 01:39:25,708 Mom! 918 01:39:41,625 --> 01:39:45,333 'The lamps of love will strengthen.' 919 01:39:46,083 --> 01:39:50,875 'The ones who separate in this world, unite in heavens.' 920 01:41:19,666 --> 01:41:24,500 'He, the Creator of this world, is watching over everyone.' 921 01:41:24,916 --> 01:41:29,125 'He made this world with His own hands.' 922 01:41:29,291 --> 01:41:34,625 'He gives people joys and sorrows.' 923 01:41:34,708 --> 01:41:37,500 'He does everything and gets everything done.' 924 01:41:37,583 --> 01:41:40,041 'Man is a puny being before Him.' 925 01:41:40,125 --> 01:41:42,416 'Man is a puny being before Him. 926 01:41:53,916 --> 01:42:00,625 "Oh, crow, pass on my message." 927 01:42:05,916 --> 01:42:12,458 "Oh, crow, pass on my message." 928 01:42:12,541 --> 01:42:15,458 "Tell the God up there." 929 01:42:15,541 --> 01:42:22,375 "Tell the God up there never to separate a daughter from her mother." 930 01:42:22,458 --> 01:42:28,375 "Oh, crow, pass on my message." 931 01:42:28,458 --> 01:42:34,958 "Oh, crow, pass on my message." 932 01:42:46,250 --> 01:42:51,500 "When I gave birth to a girl, there was silence all around." 933 01:42:52,375 --> 01:42:57,750 "When we laughed and cried, they were silent." 934 01:42:58,750 --> 01:43:04,541 "Don't forget the lullabies I sang to you." 935 01:43:04,625 --> 01:43:08,000 "The lullabies I sang to you." 936 01:43:10,291 --> 01:43:16,333 "I would feed you to your heart's content." 937 01:43:16,416 --> 01:43:22,916 "I would feed you to your heart's content." 938 01:43:23,000 --> 01:43:25,750 "Tell the God up there." 939 01:43:25,833 --> 01:43:32,916 "Tell the God up there never to separate a daughter from her mother." 940 01:43:33,000 --> 01:43:38,875 "Oh crow, pass on the message." 941 01:43:38,958 --> 01:43:45,583 "Oh crow, pass on the message." 942 01:43:56,541 --> 01:44:02,166 "The bond between a mother and a daughter is unbreakable." 943 01:44:02,791 --> 01:44:08,166 "The interest is more loved that the corpus." 944 01:44:09,291 --> 01:44:15,208 "The eagles go where the tiny sparrows play." 945 01:44:15,291 --> 01:44:18,541 "The eagles go" 946 01:44:20,583 --> 01:44:26,750 "Oh, crow, where should I put the colourful thing." 947 01:44:26,833 --> 01:44:33,500 "Where should I put it?" 948 01:44:33,583 --> 01:44:36,416 "Tell the God up there." 949 01:44:36,500 --> 01:44:43,375 "Tell the God up there never to separate a daughter from her mother." 950 01:44:43,458 --> 01:44:49,375 "Oh crow, pass on the message." 71630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.