Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,541 --> 00:02:21,458
'Where you live, where you eat
is all God's will.'
2
00:02:21,708 --> 00:02:24,083
'It's God's mercy.'
3
00:02:24,166 --> 00:02:26,541
'It's God's mercy.'
4
00:02:38,916 --> 00:02:42,083
"It's God's mercy."
5
00:02:42,250 --> 00:02:44,875
"It's God's mercy."
6
00:02:44,958 --> 00:02:48,208
"You're the guardian of humans."
7
00:02:48,291 --> 00:02:51,250
"It's God's mercy."
8
00:02:51,333 --> 00:02:54,750
"It's God's mercy."
9
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
"He will provide you food,
no matter what."
10
00:03:12,583 --> 00:03:15,541
"Don't worry about your livelihood."
11
00:03:15,625 --> 00:03:18,333
"Continue making efforts."
12
00:03:18,375 --> 00:03:21,458
"Your good days aren't too far."
13
00:03:21,541 --> 00:03:24,250
"Continue making efforts."
14
00:03:24,333 --> 00:03:27,250
"Your good days aren't too far."
15
00:03:27,333 --> 00:03:33,333
"Don't give up
as long as He's got your back."
16
00:03:33,416 --> 00:03:36,166
'Basant Kaur is a precious
gem of Punjabi literature.'
17
00:03:37,291 --> 00:03:40,708
'I'm talking about her novel,
The Value of Family.'
18
00:03:41,125 --> 00:03:43,666
'Millions of people are her fans.'
19
00:03:44,458 --> 00:03:46,416
'This has been going
on since quite long.'
20
00:03:48,041 --> 00:03:52,333
'Her only daughter lives in Canada
while she lives here, in Chandigarh.'
21
00:03:54,375 --> 00:03:58,208
'A few days ago, she published
her biography called God's Mercy.'
22
00:03:59,875 --> 00:04:02,166
'I'm going to interview her today.'
23
00:04:09,791 --> 00:04:11,916
Ma'am, Ms. Misha is here.
24
00:04:13,708 --> 00:04:14,750
Please have a seat.
25
00:04:47,375 --> 00:04:50,416
- Greetings, ma'am!
- Greetings! How are you?
26
00:04:50,500 --> 00:04:52,083
I'm fine, ma'am. How are you?
27
00:04:52,166 --> 00:04:53,750
I'm great. What's wrong with me?
28
00:04:53,833 --> 00:04:55,166
That's good to know, ma'am.
29
00:04:56,583 --> 00:04:58,458
- Greetings.
- Greetings, dear. Greetings.
30
00:04:58,750 --> 00:04:59,958
- Sit, dear.
- Yes.
31
00:05:04,250 --> 00:05:07,541
I was quite adamant that
you would be the first one..
32
00:05:07,625 --> 00:05:10,166
..to interview me regarding
this novel of mine.
33
00:05:10,333 --> 00:05:12,708
If you had allowed someone
else to interview you..
34
00:05:12,791 --> 00:05:14,375
..I would have been very upset.
35
00:05:14,750 --> 00:05:17,541
How could I let you get upset?
36
00:05:18,041 --> 00:05:21,791
So, how do you find
the cover of this novel?
37
00:05:21,916 --> 00:05:26,041
It's beautiful, ma'am. All your novels
always have beautiful covers.
38
00:05:26,125 --> 00:05:29,000
I really liked the title of this one.
God's Mercy.
39
00:05:29,791 --> 00:05:32,458
Ma'am, why did you name
your biography, God's Mercy?
40
00:05:32,500 --> 00:05:34,833
Guru Nanak has said..
41
00:05:35,541 --> 00:05:38,666
The string through the nose is in the
hands of the Lord Master..
42
00:05:39,791 --> 00:05:44,000
..one's own actions drive him on.
Wherever his food is, there he eats it
43
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
O Nanak, this is the Truth.
44
00:05:47,583 --> 00:05:52,083
The precious lesson that I've learnt
from the journey of my life is..
45
00:05:52,166 --> 00:05:56,750
..that God decides
your fate beforehand..
46
00:05:57,333 --> 00:05:59,458
..and there's nothing
that you can do to change it.
47
00:06:01,375 --> 00:06:10,375
If we surrender to the will of God
then life becomes very peaceful.
48
00:06:10,541 --> 00:06:12,000
Life is not that bad, after all.
49
00:06:14,875 --> 00:06:17,875
You have to walk towards
the destination that God..
50
00:06:18,250 --> 00:06:22,375
..has planned for you,
whether you're happy or not.
51
00:06:24,416 --> 00:06:27,416
Anyway, I don't want
to reveal too many details.
52
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
Let me tell you about the novel,
basically.
53
00:06:30,833 --> 00:06:33,041
My novel is in two parts.
54
00:06:33,375 --> 00:06:37,000
The first is about separation
and the second is about union.
55
00:06:37,375 --> 00:06:39,583
Why the separation
and then union, ma'am?
56
00:06:39,833 --> 00:06:41,333
I'll tell you.
57
00:06:44,333 --> 00:06:48,583
The first part begins
with the year 1948.
58
00:06:50,791 --> 00:06:55,125
In small village called Allowal,
near Naba.
59
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
We lived in a joint family.
60
00:07:00,291 --> 00:07:06,958
Parents, grandparents,
aunts, uncles, and lots of children.
61
00:07:16,208 --> 00:07:20,708
When my mother would cook..
62
00:07:21,583 --> 00:07:24,666
..she would teach me to
make small 'Rotis' alongside.
63
00:07:30,791 --> 00:07:35,291
My father was tall and huge.
64
00:07:35,833 --> 00:07:38,916
I used to took tiny in front of him.
65
00:08:25,875 --> 00:08:29,041
My aunt was very protective of me.
66
00:12:21,833 --> 00:12:24,958
My maternal grandfather
was a Tax Officer.
67
00:12:26,750 --> 00:12:32,250
He would often visit our village
to meet his widowed daughter.
68
00:12:37,291 --> 00:12:38,916
What are you sitting here for?
69
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Who will get the milk?
70
00:12:40,625 --> 00:12:42,041
I'll go in some time, Sister-in-law.
71
00:12:42,583 --> 00:12:44,708
I was feeding Basant.
72
00:12:45,083 --> 00:12:46,625
She was starving.
73
00:12:46,708 --> 00:12:49,708
She starves all the time.
Give that to me.
74
00:12:49,791 --> 00:12:53,083
And do what I've asked you to.
Give me the plate.
75
00:12:53,625 --> 00:12:56,875
Sister-in-law, what's the
big deal if I feed her first?
76
00:12:56,958 --> 00:12:59,375
- She's hungry.
- Stand up, I say!
77
00:12:59,458 --> 00:13:01,125
You've been talking too much!
78
00:13:35,416 --> 00:13:36,583
Just because my son-in-law is dead..
79
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
..it doesn't mean my
daughter can be ill-treated.
80
00:13:39,166 --> 00:13:42,541
I can feed my daughter
for the rest of her life.
81
00:13:43,083 --> 00:13:45,750
Such tiffs are common
between sisters-in-law.
82
00:13:45,833 --> 00:13:47,375
She never killed her, did she?
83
00:13:47,458 --> 00:13:50,333
She is the daughter of Inder Singh,
the Tax Officer.
84
00:13:50,541 --> 00:13:55,416
Let alone killing her, no one can
even raise their voice against her.
85
00:13:57,958 --> 00:13:59,916
It's only been two months
since her husband died.
86
00:14:00,000 --> 00:14:01,625
If this is how they've
been treating her now..
87
00:14:01,708 --> 00:14:03,500
..I wonder what they'll
do in the future.
88
00:14:03,583 --> 00:14:06,208
She cannot live there anymore,
no matter what.
89
00:14:06,500 --> 00:14:10,708
Pratap has been appointed
as a Tax Officer in Sangrur.
90
00:14:10,916 --> 00:14:12,875
It's been four years
since his wife passed away.
91
00:14:12,958 --> 00:14:14,625
He has a little child,
but no one to look after him.
92
00:14:14,708 --> 00:14:17,458
He's a nice man. They are well-to-do.
93
00:14:17,541 --> 00:14:19,875
But think about the society.
94
00:14:19,958 --> 00:14:23,625
Those who have committed a crime
must think about the society.
95
00:14:23,708 --> 00:14:28,166
If half of them oppose this decision
the other half will be in favour of it.
96
00:14:28,333 --> 00:14:30,500
India is independent now.
97
00:14:30,708 --> 00:14:33,291
People's thinking about
widow remarriage has changed.
98
00:14:33,541 --> 00:14:35,083
It's not the same anymore.
99
00:14:35,833 --> 00:14:38,916
All right. As you all deem fit.
100
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Aunt.
101
00:14:43,958 --> 00:14:46,958
I don't want to remarry.
102
00:14:47,291 --> 00:14:50,541
Look at the way she talks!
You're a woman.
103
00:15:13,625 --> 00:15:15,583
Let them get their daughter
married if they want to.
104
00:15:16,458 --> 00:15:17,708
But my granddaughter
isn't going anywhere.
105
00:15:18,875 --> 00:15:21,208
My granddaughter will
be raised in my house.
106
00:15:24,208 --> 00:15:26,958
Aunt, she won't be
able to live without me.
107
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
I've never separated
from her for even a second.
108
00:15:30,125 --> 00:15:34,166
It's okay. Relax.
Girls are meant to leave you someday.
109
00:15:34,416 --> 00:15:36,208
We've parted from our daughters too.
110
00:15:37,541 --> 00:15:39,333
But she's a child, Aunt.
111
00:15:40,375 --> 00:15:42,958
She doesn't even ask
for food when she's hungry.
112
00:15:43,958 --> 00:15:46,541
Who will understand her over there?
113
00:15:46,625 --> 00:15:48,916
It's a huge family.
I'm sure they'll understand.
114
00:15:49,000 --> 00:15:50,708
Anyway, that's their problem.
115
00:15:54,250 --> 00:15:58,791
If only my family could
understand my feelings!
116
00:16:07,458 --> 00:16:12,083
All right, then.
Do both the councils consent?
117
00:16:13,791 --> 00:16:15,708
All right. Read this.
118
00:16:19,833 --> 00:16:21,791
'Mr. Inder Singh, the Tax Officer..'
119
00:16:22,416 --> 00:16:26,125
'..may get his daughter,
Gurdev Kaur, remarried.'
120
00:16:28,333 --> 00:16:33,458
'However, Mr. Kashmira Singh will
take custody of his granddaughter.'
121
00:16:34,583 --> 00:16:36,958
'Whatever the girl
rightfully deserves..'
122
00:16:37,375 --> 00:16:39,291
'..in terms of the property,
will be transferred to her name.'
123
00:16:39,833 --> 00:16:43,166
'Also, at the right time,
Mr. Kashmira Singh..'
124
00:16:43,625 --> 00:16:47,416
'..will get his granddaughter
married into a good family.'
125
00:16:49,916 --> 00:16:52,791
'Considering the relationship
of a mother with her daughter..'
126
00:16:52,875 --> 00:16:58,541
'..it has also been decided
that the child will be taken to..'
127
00:16:58,875 --> 00:17:03,916
'..her maternal grandfather's house
to meet her mother every six months.'
128
00:17:33,833 --> 00:17:39,583
Mom, who will calm me down
when I cry?
129
00:17:42,708 --> 00:17:49,375
Dear, those whose souls are one
they reside in one another.
130
00:17:50,750 --> 00:17:52,458
They cannot be separated.
131
00:17:54,166 --> 00:17:58,708
When you laugh,
I will laugh within you.
132
00:17:59,833 --> 00:18:03,791
When you cry, I will cry within you.
133
00:18:11,041 --> 00:18:12,041
Dear..
134
00:18:13,166 --> 00:18:16,541
I'm doing this only for your sake.
135
00:18:17,458 --> 00:18:19,416
Be a good girl.
136
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Don't be naughty.
137
00:18:25,333 --> 00:18:28,166
Your aunt really cares for you.
138
00:18:29,416 --> 00:18:31,500
Always obey her, dear.
139
00:18:33,500 --> 00:18:37,666
Also, don't run around bare feet!
140
00:18:37,875 --> 00:18:38,666
Mom..
141
00:18:38,750 --> 00:18:45,541
"The ground has slipped
from under my feet."
142
00:18:46,250 --> 00:18:54,416
"My world seems ruined."
143
00:18:54,916 --> 00:19:02,416
"Who will hear my cries?"
144
00:19:02,750 --> 00:19:10,708
"Only you can understand me, O' crow."
145
00:19:13,416 --> 00:19:19,750
"O' crow..
Pass on my message."
146
00:19:25,541 --> 00:19:31,750
"O' crow..
Pass on my message."
147
00:19:32,125 --> 00:19:35,083
"Tell the merciless Lord.."
148
00:19:35,166 --> 00:19:38,541
"Tell the merciless Lord.."
149
00:19:38,625 --> 00:19:42,000
"..never to separate a
daughter from her mother."
150
00:19:42,083 --> 00:19:47,875
"O' crow..
Pass on my message."
151
00:19:48,041 --> 00:19:54,333
"O' crow..
Pass on my message."
152
00:20:06,000 --> 00:20:10,833
"When I gave birth to a girl,
there was silence all around."
153
00:20:11,958 --> 00:20:17,166
"When we laughed, they were silent.
When we cried, they were silent."
154
00:20:18,458 --> 00:20:24,041
"Don't forget the
lullabies I sang to you."
155
00:20:24,125 --> 00:20:27,625
"The lullabies I sang to you."
156
00:20:30,000 --> 00:20:36,041
"I would feed you
to your heart's content."
157
00:20:36,125 --> 00:20:42,125
"I would feed you
to your heart's content."
158
00:20:42,583 --> 00:20:45,416
"Tell the merciless Lord.."
159
00:20:45,500 --> 00:20:52,541
"Tell the merciless Lord, never to
separate a daughter from her mother."
160
00:20:52,625 --> 00:20:58,375
"O' crow..
Pass on my message."
161
00:20:58,416 --> 00:21:05,250
"O' crow..
Pass on my message."
162
00:21:14,125 --> 00:21:16,291
Uncle, when will mom come?
163
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
I'll come to pick you, dear. Go now.
164
00:21:27,583 --> 00:21:30,791
I kept staring at that
path for days together.
165
00:21:31,291 --> 00:21:34,583
Neither did uncle come,
nor anyone else.
166
00:21:35,250 --> 00:21:37,000
My mom didn't come either.
167
00:21:56,291 --> 00:21:58,041
Was there no news of your mom?
168
00:21:58,166 --> 00:22:00,250
Upon hearing the
conversations of my elders.
169
00:22:01,041 --> 00:22:08,041
I did understand that mom
was married into an affluent family.
170
00:22:08,416 --> 00:22:11,833
Dear. When your grandpa
comes to take you..
171
00:22:12,208 --> 00:22:15,208
..tell him that you
don't want to go with him.
172
00:22:15,416 --> 00:22:21,666
Tell him that you don't miss your mother
and that you're happy here. Okay?
173
00:22:22,375 --> 00:22:24,416
Okay, dear? Will you tell him that?
174
00:22:24,916 --> 00:22:26,000
How will you say it?
175
00:22:27,000 --> 00:22:29,708
I don't want to go to
my maternal grandpa's house.
176
00:22:30,708 --> 00:22:33,041
I don't miss mom.
177
00:22:33,125 --> 00:22:35,125
I don't want to go to
my maternal grandpa's house.
178
00:22:36,708 --> 00:22:39,416
I don't miss mom.
179
00:22:40,375 --> 00:22:42,916
I'm happy in my paternal
grandfather's house.
180
00:22:43,000 --> 00:22:45,333
She's a child. She can forget her.
181
00:22:45,416 --> 00:22:47,208
But how can her mother forget her?
182
00:22:47,458 --> 00:22:49,500
Sir, you're right.
183
00:22:49,750 --> 00:22:54,000
But when time has healed her wounds
why should we incite it?
184
00:22:54,375 --> 00:22:55,875
Let her be happy here.
185
00:22:56,125 --> 00:23:00,833
By God's grace, if your daughter has
a child she'll be occupied with him.
186
00:23:25,750 --> 00:23:31,750
A year later, they decided
to get me married while I'm a child.
187
00:23:34,583 --> 00:23:36,416
I'm aging.
188
00:23:37,583 --> 00:23:40,833
I wonder if my children
will look after her once I'm gone.
189
00:23:41,333 --> 00:23:46,583
Hence, I want to make sure
that she settles down while I'm alive.
190
00:23:53,125 --> 00:23:55,291
Look at the game of destiny,
Sister-in-law.
191
00:23:55,875 --> 00:23:59,541
The mother just got married and now,
she's going to get married too.
192
00:23:59,625 --> 00:24:02,416
Right. It seems,
they'll live quite close by.
193
00:24:02,625 --> 00:24:04,666
It's not too far
from her in-laws' house.
194
00:24:08,041 --> 00:24:13,458
The in-laws of the mother
and the daughter are neighbours.
195
00:24:13,833 --> 00:24:15,458
God's ways are unique.
196
00:24:28,625 --> 00:24:30,708
Who came to give you
the auspicious gifts?
197
00:24:31,000 --> 00:24:32,958
I don't know.
198
00:24:33,041 --> 00:24:35,250
Did you see what you got?
199
00:24:35,333 --> 00:24:37,875
Grandma put it in a box.
200
00:24:38,166 --> 00:24:42,875
But when I get my auspicious gifts
I'll eat all the sweets from it.
201
00:24:42,958 --> 00:24:44,833
I'll share some with you all as well.
202
00:24:53,583 --> 00:25:02,541
"I'll wear the wedding attire."
203
00:25:02,833 --> 00:25:10,458
"Now is the time for separation."
204
00:25:10,541 --> 00:25:18,375
"Now there will be blessings."
205
00:25:18,416 --> 00:25:24,041
"My dear daughter
goes to her in-laws."
206
00:25:24,125 --> 00:25:32,041
"This is the game of destiny."
207
00:25:32,125 --> 00:25:38,416
"My dear daughter
goes to her in-laws."
208
00:25:38,875 --> 00:25:46,333
"My dear daughter
goes to her in-laws."
209
00:26:20,833 --> 00:26:25,041
You wear these shoes.
Your shoes are broken.
210
00:26:25,125 --> 00:26:26,833
Give that to me.
211
00:26:27,250 --> 00:26:31,000
I'll get new ones
at my in-laws' house.
212
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
Keep all my clothes too.
213
00:26:35,500 --> 00:26:38,625
Okay, Sister. I'll keep some for you.
214
00:26:38,708 --> 00:26:40,875
You can wear them when you visit us.
215
00:26:40,958 --> 00:26:42,625
I don't know when I'll
be visiting you again.
216
00:26:42,708 --> 00:26:44,375
Do you know how far their house is?
217
00:26:44,458 --> 00:26:47,250
My mom lives there too.
218
00:26:48,250 --> 00:26:49,500
Okay, bye.
219
00:26:50,625 --> 00:26:52,416
They must be waiting for me.
220
00:26:59,458 --> 00:27:03,250
Sister, the procession left.
They forgot to take you.
221
00:27:03,333 --> 00:27:06,416
Take me along! I got left behind.
222
00:27:06,500 --> 00:27:15,166
"O Lord, you don't hear,
even if I am crying."
223
00:27:16,000 --> 00:27:25,416
"My prayers don't reach you."
224
00:27:25,500 --> 00:27:33,541
"All my dreams are unfulfilled."
225
00:27:33,625 --> 00:27:35,750
What are you doing here?
226
00:27:37,291 --> 00:27:38,541
Aunt!
227
00:27:39,833 --> 00:27:42,958
The procession left.
They forgot to take me along.
228
00:27:43,041 --> 00:27:44,958
No, dear, they haven't forgotten you.
229
00:27:45,500 --> 00:27:48,041
We'll send you to your
in-laws once you're an adult.
230
00:27:48,125 --> 00:27:49,500
You're too young now.
231
00:27:53,625 --> 00:28:06,291
"Where is God hidden?
Left with nothing."
232
00:28:06,625 --> 00:28:15,000
"Where is God hidden?"
233
00:28:15,208 --> 00:28:19,375
Motherly love was showering
from the sky for everyone.
234
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Perhaps,
that love gave me the courage.
235
00:28:23,958 --> 00:28:27,708
Days passed by, and I grew up.
236
00:28:29,041 --> 00:28:31,500
But the wound in me did not heal.
237
00:28:32,708 --> 00:28:34,166
It was still the same.
238
00:28:35,708 --> 00:28:41,166
But perhaps,
time had suppressed it somewhere.
239
00:28:42,583 --> 00:28:48,000
Even though I appeared happy,
there was a void in me.
240
00:28:53,833 --> 00:28:56,041
Now, the second part of the story.
241
00:28:57,000 --> 00:28:58,208
Union.
242
00:28:59,583 --> 00:29:04,583
It was the year 1962
during the Indo-China war.
243
00:29:05,500 --> 00:29:08,791
There were army camps
on the tall mountains.
244
00:29:49,333 --> 00:29:52,166
Mehtaab Singh! You've been summoned!
245
00:29:57,291 --> 00:29:59,625
Yes, no problem. It will all be here.
246
00:29:59,750 --> 00:30:00,708
Sir!
247
00:30:01,041 --> 00:30:04,291
There you are!
This Mehtaab Singh is here.
248
00:30:04,375 --> 00:30:06,416
But we summoned
Constable Mehtaab Singh.
249
00:30:08,250 --> 00:30:09,833
Anyway, I'm glad that you're here.
250
00:30:34,166 --> 00:30:35,750
Here he is.
251
00:30:36,375 --> 00:30:37,500
Sir!
252
00:30:38,958 --> 00:30:41,791
Sir, their names are
causing great nuisance.
253
00:30:42,083 --> 00:30:45,291
When we call one, the other appears.
254
00:30:46,000 --> 00:30:49,666
Not just our names, sir. Our
addresses are almost the same, too.
255
00:30:49,958 --> 00:30:55,125
- Really?
- Mehtaab Singh and I are neighbours.
256
00:30:55,708 --> 00:30:57,416
How far are your villages?
257
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Quite close by, sir.
- But the councils are separate.
258
00:31:01,750 --> 00:31:08,958
I hope you don't get shot by the Chinese
while they intend to shoot him.
259
00:31:09,041 --> 00:31:11,125
A bullet doesn't have the
person's name written on it.
260
00:31:11,208 --> 00:31:12,625
True.
261
00:31:13,833 --> 00:31:18,500
But it could also happen that one
Mehtaab Singh becomes a martyr..
262
00:31:20,750 --> 00:31:22,750
..and the message is sent
to the other Mehtaab Singh.
263
00:31:23,875 --> 00:31:25,208
That's not a problem either.
264
00:31:26,416 --> 00:31:28,416
I have no one who'd mourn my death.
265
00:31:38,375 --> 00:31:39,708
The report is..
266
00:31:41,416 --> 00:31:46,125
..the Chinese army has proceeded 18
kilometres ahead in the past 24 hours.
267
00:31:50,750 --> 00:31:55,541
The present frontline is
right ahead of this mountain.
268
00:31:57,875 --> 00:32:02,250
In the next 24 hours,
we'll have to form a post on the top.
269
00:32:08,583 --> 00:32:09,708
We can do it, sir.
270
00:32:14,458 --> 00:32:15,833
I know we can.
271
00:32:18,416 --> 00:32:22,125
But they've been
firing every two hours.
272
00:32:27,625 --> 00:32:29,375
We'll have to send a party in advance.
273
00:32:46,541 --> 00:32:47,291
Come.
274
00:32:49,958 --> 00:32:51,958
The cold is killing me!
275
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
- It's 10.
- 10?
276
00:32:55,291 --> 00:32:57,791
Mehtaab, why didn't you
get married?
277
00:32:59,125 --> 00:33:00,375
I didn't find anyone.
278
00:33:00,833 --> 00:33:01,750
What's wrong?
279
00:33:02,833 --> 00:33:08,208
Actually, my family got killed
in the war of 1946.
280
00:33:08,541 --> 00:33:09,333
Oh!
281
00:33:09,875 --> 00:33:15,083
My grandfather and I somehow
got to Bathinda from Sialkot, alive.
282
00:33:16,958 --> 00:33:19,750
A few years later,
grandpa passed away.
283
00:33:20,541 --> 00:33:25,666
My friend, I don't even
know which caste I belong to.
284
00:33:25,750 --> 00:33:27,333
I have a vague idea, though.
285
00:33:28,833 --> 00:33:31,625
So, who'd marry their daughter to me?
286
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
Who raised you?
287
00:33:33,625 --> 00:33:35,166
I managed somehow.
288
00:33:36,958 --> 00:33:38,791
God sent an angel.
289
00:33:54,333 --> 00:33:57,375
Back in the village, in Khiwa.
290
00:33:58,208 --> 00:34:00,666
Two houses away from mine.
291
00:34:01,750 --> 00:34:03,500
A kind woman got
married and came there.
292
00:34:05,833 --> 00:34:10,708
She was like a mother figure to me.
293
00:34:12,166 --> 00:34:14,458
She'd feed me.
294
00:34:15,875 --> 00:34:18,208
I was raised at her mercy.
295
00:34:18,875 --> 00:34:20,125
Then, when there was an opening.
296
00:34:21,291 --> 00:34:23,083
I took admission in Bathinda.
297
00:34:24,708 --> 00:34:26,833
What's the big deal?
298
00:34:26,875 --> 00:34:28,333
Not everyone in the world is married.
299
00:34:29,291 --> 00:34:31,875
I'm sure you feel like
you should get married.
300
00:34:33,875 --> 00:34:35,291
It's all God's will.
301
00:36:33,166 --> 00:36:34,666
It's just a few of them.
302
00:36:38,166 --> 00:36:40,666
Our guns are nothing
as compared to theirs.
303
00:36:42,625 --> 00:36:43,750
I'll tell you what.
304
00:36:44,750 --> 00:36:45,625
Go back..
305
00:36:47,541 --> 00:36:51,875
..and give them the location
of this Chinese camp.
306
00:36:56,416 --> 00:36:57,333
We'll go together..
307
00:36:58,583 --> 00:36:59,791
..and inform them..
308
00:37:01,833 --> 00:37:04,208
..that we've conquered
the Chinese troop.
309
00:38:55,583 --> 00:38:58,625
Mehtaab Singh, I've recommended
an army medal for you.
310
00:39:00,041 --> 00:39:01,625
Your bravery is outstanding.
311
00:39:02,041 --> 00:39:03,833
I regret one thing, though.
312
00:39:05,666 --> 00:39:08,166
I couldn't bring
Mehtaab's body along.
313
00:39:08,583 --> 00:39:10,500
But it was also important to inform..
314
00:39:10,791 --> 00:39:12,458
..about the location
of the enemy's camp.
315
00:39:13,666 --> 00:39:16,000
Mehtaab Singh served his nation..
316
00:39:16,666 --> 00:39:18,416
..and became a martyr.
317
00:39:19,166 --> 00:39:21,125
None of us can forget him, ever.
318
00:39:25,833 --> 00:39:26,375
Anyway.
319
00:39:29,458 --> 00:39:30,833
A report has arrived from Delhi!
320
00:39:31,083 --> 00:39:32,750
The war is over!
321
00:39:38,000 --> 00:39:39,625
What's the result?
322
00:39:40,583 --> 00:39:41,708
Well..
323
00:39:44,083 --> 00:39:45,291
..China will take possession now.
324
00:39:46,500 --> 00:39:47,541
China will take possession?
325
00:39:48,458 --> 00:39:51,416
You mean, we have to surrender?
326
00:39:54,416 --> 00:39:56,375
We're still alive!
327
00:39:56,916 --> 00:40:00,166
If the entire Indian
army had become martyrs..
328
00:40:00,291 --> 00:40:03,041
..it would be okay
to accept that we lost.
329
00:40:03,125 --> 00:40:06,541
Bheem Singh,
you need to understand the situation.
330
00:40:07,583 --> 00:40:10,333
Understand the situation?
That's rubbish!
331
00:40:10,458 --> 00:40:11,791
You understand the situation.
332
00:40:12,166 --> 00:40:14,083
I, Bheem Singh,
don't understand the situation.
333
00:40:15,916 --> 00:40:17,875
This is not right!
334
00:40:18,166 --> 00:40:19,291
This is not right!
335
00:40:19,708 --> 00:40:22,416
All you do is hold
legal proceedings in Delhi.
336
00:40:22,625 --> 00:40:24,000
You pass judgements!
337
00:40:24,083 --> 00:40:27,500
I, Bheem Singh,
do not accept your decision!
338
00:40:31,416 --> 00:40:35,666
We're still alive. We want to fight.
339
00:40:37,375 --> 00:40:38,750
We're steady!
340
00:40:38,833 --> 00:40:41,666
You should have at
least sent us there.
341
00:40:42,041 --> 00:40:45,041
We would have ripped
those Chinese apart!
342
00:40:45,583 --> 00:40:46,750
How can the war..
343
00:40:48,541 --> 00:40:49,583
Harnek Singh.
344
00:40:52,041 --> 00:40:53,291
Shoot me.
345
00:40:54,375 --> 00:40:56,708
I said, shoot me!
346
00:40:57,125 --> 00:40:59,666
I don't want to go home defeated.
347
00:40:59,750 --> 00:41:02,458
I want to go as a martyr. Shoot me!
348
00:41:04,208 --> 00:41:07,083
Shoot me! Shoot me, I say!
349
00:41:07,791 --> 00:41:08,708
Shoot me!
350
00:41:08,875 --> 00:41:11,791
I want to speak
to the Prime Minister!
351
00:41:11,833 --> 00:41:16,125
Let me speak to him.
I want to speak to him..
352
00:41:16,208 --> 00:41:20,041
Bheem Singh!
This is the life of us soldiers!
353
00:41:20,125 --> 00:41:21,916
I want to meet..
354
00:41:22,000 --> 00:41:23,791
We erect camps as brave men..
355
00:41:25,416 --> 00:41:27,208
..but at times,
we are helpless to pull them down.
356
00:41:37,708 --> 00:41:42,208
Take Mehtaab Singh's
belongings to his village.
357
00:41:43,583 --> 00:41:45,291
You too visit your
home for a few days.
358
00:42:09,500 --> 00:42:15,166
"Life is full of sorrow."
359
00:42:15,916 --> 00:42:21,000
"Life is full of sorrow."
360
00:42:21,791 --> 00:42:27,166
"Life is full of sorrow."
361
00:42:28,333 --> 00:42:33,666
"Life is full of sorrow."
362
00:42:46,500 --> 00:42:51,416
"The world is in a mess."
363
00:42:51,500 --> 00:42:55,666
"God is the only hope."
364
00:42:56,041 --> 00:43:00,458
"True friends don't leave your side."
365
00:43:00,541 --> 00:43:04,916
"No matter what the
circumstances are."
366
00:43:05,000 --> 00:43:10,250
"The world is how you perceive it."
367
00:43:10,333 --> 00:43:13,750
"Life is full of sorrow."
368
00:43:14,541 --> 00:43:19,541
"Life is full of sorrow."
369
00:44:58,875 --> 00:44:59,583
Yes?
370
00:45:00,791 --> 00:45:01,666
Greetings.
371
00:45:01,833 --> 00:45:02,625
Greetings.
372
00:45:09,625 --> 00:45:10,916
I've brought the belongings.
373
00:45:11,166 --> 00:45:12,458
Whose belongings?
374
00:45:14,583 --> 00:45:16,583
It's martyr Mehtaab Singh's bed.
375
00:45:26,125 --> 00:45:30,125
"Death is inevitable."
376
00:45:30,791 --> 00:45:34,541
"Everyone has to accept it."
377
00:45:35,041 --> 00:45:40,125
"Death brings silence
to all the noise."
378
00:45:40,208 --> 00:45:43,416
"Life is full of sorrow."
379
00:45:44,500 --> 00:45:50,166
"Life is full of sorrow."
380
00:46:02,291 --> 00:46:06,875
"You need not go to a holy place."
381
00:46:07,208 --> 00:46:10,666
"God is within you."
382
00:46:18,291 --> 00:46:23,166
Basant Kaur's signatures
on this document.
383
00:46:23,583 --> 00:46:26,291
Basant Kaur hasn't arrived
at her in-laws' house yet.
384
00:46:27,000 --> 00:46:28,916
She's still in her maternal house.
385
00:46:31,833 --> 00:46:33,041
Which village?
386
00:46:34,000 --> 00:46:35,916
Allowal, near Naba.
387
00:46:42,083 --> 00:46:43,708
- Can you give me the address?
- Yes.
388
00:46:43,791 --> 00:46:48,125
"Don't try to please
God all the time."
389
00:46:48,375 --> 00:46:52,291
"Work hard."
390
00:46:52,833 --> 00:46:57,791
"Don't ruin your life
living in misconceptions."
391
00:46:57,833 --> 00:47:02,041
"Life is full of sorrow."
392
00:47:02,125 --> 00:47:06,583
"Life is full of sorrow."
393
00:48:23,916 --> 00:48:25,333
Stop. Let's drink water.
394
00:48:27,375 --> 00:48:28,083
Ma'am.
395
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Can you give me some water?
396
00:48:32,000 --> 00:48:32,833
Yes.
397
00:48:44,000 --> 00:48:45,750
The village ahead is Allowal?
398
00:48:47,291 --> 00:48:48,125
Yes.
399
00:48:48,833 --> 00:48:51,083
I want to go to Mr.
Kashmira Singh's house.
400
00:48:51,458 --> 00:48:53,083
He passed away.
401
00:48:57,125 --> 00:49:00,000
I'm sure his family
still lives there.
402
00:49:00,083 --> 00:49:01,583
As soon as you step
inside the village..
403
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
..the big house that
you'll see is theirs.
404
00:49:05,458 --> 00:49:06,333
Thank you.
405
00:49:22,708 --> 00:49:24,875
Why was he asking about my house?
406
00:49:25,833 --> 00:49:29,375
Is he the soldier you're married to?
407
00:49:32,250 --> 00:49:33,708
But, why is he here?
408
00:49:34,166 --> 00:49:36,833
It's not time for me
to be sent to my in-laws yet.
409
00:49:39,208 --> 00:49:42,125
Perhaps, he's come
for your brother's wedding.
410
00:50:04,833 --> 00:50:07,958
He needs to go to Allowal.
Will you take him along?
411
00:50:10,041 --> 00:50:11,750
Thank you, mister.
412
00:50:17,166 --> 00:50:18,375
You are..
413
00:50:18,458 --> 00:50:21,500
Well, I am a teacher
at the big school.
414
00:50:22,041 --> 00:50:22,875
I see.
415
00:50:22,958 --> 00:50:24,875
I pass by this place every day.
416
00:50:25,166 --> 00:50:27,875
I'm glad I got an
opportunity to serve you.
417
00:50:27,958 --> 00:50:30,125
You've been serving the nation too.
418
00:50:30,208 --> 00:50:31,000
Yes.
419
00:50:31,541 --> 00:50:33,541
Who are you visiting, in Allowal?
420
00:50:34,041 --> 00:50:36,166
Mr. Kashmira Singh.
421
00:50:37,375 --> 00:50:39,958
I learnt that he's no more.
422
00:50:40,583 --> 00:50:41,500
Yes.
423
00:50:41,583 --> 00:50:45,000
I belong to that family.
He was my grandfather.
424
00:50:45,083 --> 00:50:46,250
He passed away.
425
00:50:47,750 --> 00:50:51,750
Sir, a girl from your family,
Basant Kaur..
426
00:50:51,833 --> 00:50:54,333
- Is she married to someone from Khiwa?
- Right.
427
00:50:54,541 --> 00:50:56,291
Soldier Mehtaab Singh?
428
00:50:56,916 --> 00:50:59,875
Yes. She's my sister.
429
00:50:59,958 --> 00:51:02,208
She's yet to be sent
to her in-laws' house.
430
00:51:02,375 --> 00:51:04,875
We've learnt that
he's become a soldier.
431
00:51:04,958 --> 00:51:07,208
He too serves the nation, like you.
432
00:51:09,541 --> 00:51:11,041
Serving the nation..
433
00:51:14,291 --> 00:51:17,583
Serving the nation isn't easy, sir.
434
00:51:19,125 --> 00:51:21,750
Often, a person loses
everything in the process.
435
00:51:22,541 --> 00:51:23,291
Sir..
436
00:51:25,125 --> 00:51:27,041
..why are you beating
around the bush?
437
00:51:27,916 --> 00:51:30,625
Tell me what the matter is.
What are you trying to say?
438
00:51:34,083 --> 00:51:39,083
Mehtaab Singh became a martyr
while trying to fight the Chinese.
439
00:51:39,833 --> 00:51:42,000
I've brought his bedding.
440
00:51:46,166 --> 00:51:48,583
I need Basant Kaur's signatures.
441
00:51:56,666 --> 00:51:57,208
Sir..
442
00:52:01,666 --> 00:52:02,916
Sir, get a grip.
443
00:52:05,166 --> 00:52:07,083
This is a disaster.
444
00:52:08,458 --> 00:52:11,333
God is never kind to some people.
445
00:52:12,541 --> 00:52:15,125
She's been unfortunate
ever since she was little.
446
00:52:17,458 --> 00:52:19,625
Her father died when
she was very young.
447
00:52:21,166 --> 00:52:23,750
Her mother married another man.
448
00:52:27,166 --> 00:52:28,750
Our family raised her.
449
00:52:31,708 --> 00:52:33,125
She's a very nice girl.
450
00:52:37,041 --> 00:52:38,541
What do I do now?
451
00:52:42,291 --> 00:52:44,083
Get up, sir. Get up.
452
00:52:44,666 --> 00:52:45,708
Control yourself.
453
00:53:01,916 --> 00:53:06,625
"Brother, your mare is blue."
454
00:53:06,708 --> 00:53:08,791
Here she is. Come here, dear.
455
00:53:08,875 --> 00:53:10,250
- Come here.
- She's here.
456
00:53:10,291 --> 00:53:11,166
Come.
457
00:53:13,291 --> 00:53:14,458
What do I sing?
458
00:53:14,541 --> 00:53:17,291
The song about the mare. Grandma.
459
00:53:18,375 --> 00:53:20,083
- The mare one..
- Yes, sure, begin.
460
00:53:20,166 --> 00:53:25,000
"Brother, your mare is quite smart."
461
00:53:25,083 --> 00:53:28,625
"Brother, your mare is quite smart."
462
00:53:28,708 --> 00:53:31,375
Where's the groom?
I hope he hasn't fled.
463
00:53:31,458 --> 00:53:33,416
Hey, pass me that.
464
00:53:33,500 --> 00:53:35,041
- Give that to me.
- Listen, just..
465
00:53:35,125 --> 00:53:36,583
- Give me.
- Go outside and..
466
00:53:36,666 --> 00:53:39,041
Go and relax inside.
467
00:53:39,416 --> 00:53:42,458
- I'll be right back.
- Okay. Do what you want.
468
00:53:43,375 --> 00:53:45,250
"Pacify him."
469
00:53:45,333 --> 00:53:49,750
"Brother seems upset today."
470
00:53:49,833 --> 00:53:51,416
"Pacify him."
471
00:53:51,500 --> 00:53:54,625
Sister-in-law,
did a soldier come here?
472
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
From where was he
supposed to come?
473
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
- From there.
- No soldier came here.
474
00:54:00,291 --> 00:54:05,041
"Brother seems upset today."
475
00:54:05,125 --> 00:54:10,458
"Pacify him by getting decked up."
476
00:54:12,250 --> 00:54:14,541
One can never judge the weather.
477
00:54:15,500 --> 00:54:19,500
Sometimes, it's sunny.
And suddenly, there's mist.
478
00:54:22,791 --> 00:54:25,375
I needed to ask for a favour.
479
00:54:25,750 --> 00:54:26,833
Tell me.
480
00:54:27,833 --> 00:54:29,791
There is a wedding in my family.
481
00:54:30,166 --> 00:54:32,750
It's my youngest
uncle's son's wedding.
482
00:54:33,208 --> 00:54:37,375
The one he is marrying
is my friend's daughter.
483
00:54:38,125 --> 00:54:40,291
We have to maintain relations.
484
00:54:40,666 --> 00:54:43,041
If something goes
wrong at the wedding..
485
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
..it will be a problem.
486
00:54:46,125 --> 00:54:47,750
I mean that..
487
00:54:48,875 --> 00:54:51,583
..you can give this
news to my family..
488
00:54:53,125 --> 00:54:55,791
..after five days.
489
00:54:56,958 --> 00:54:59,375
The wedding will be done by then.
490
00:55:05,291 --> 00:55:08,708
Master, my village
is 200 kilometres away from here.
491
00:55:11,166 --> 00:55:12,875
If I go back now..
492
00:55:14,791 --> 00:55:17,041
..it will be difficult to return.
493
00:55:20,583 --> 00:55:26,541
Sir, I will make arrangements for
your stay here for the next five days.
494
00:55:27,750 --> 00:55:29,375
I request you.
495
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Sir.
496
00:55:39,375 --> 00:55:42,083
The girl's parents have
gone to visit Vaishnudevi.
497
00:55:43,125 --> 00:55:45,333
They might take five
to six days to return.
498
00:55:46,083 --> 00:55:47,875
It might take that long.
499
00:55:48,083 --> 00:55:51,625
But you don't worry about anything.
500
00:55:52,875 --> 00:55:55,291
Your stay here will be comfortable.
501
00:55:55,833 --> 00:56:00,208
Our elders have had good
relations with that family.
502
00:56:06,000 --> 00:56:07,458
Fine, Master.
503
00:56:15,333 --> 00:56:18,333
Are you sure? Did you see carefully?
504
00:56:18,416 --> 00:56:19,875
Is he the same soldier?
505
00:56:19,958 --> 00:56:22,708
How many more soldiers
just walk around in our village?
506
00:56:22,791 --> 00:56:24,916
What were they talking about?
507
00:56:25,750 --> 00:56:27,750
I couldn't hear from so far away.
508
00:56:28,416 --> 00:56:31,916
But they were talking
about something serious.
509
00:56:32,000 --> 00:56:34,166
Nobody here knows anything about it.
510
00:56:34,250 --> 00:56:36,500
Bahadur doesn't mention
anything to anyone.
511
00:56:36,583 --> 00:56:39,625
Ever since he became a teacher,
he doesn't care about anyone.
512
00:56:39,708 --> 00:56:41,250
All he thinks about is himself.
513
00:56:41,333 --> 00:56:44,750
I feel, brother is absolutely ready.
514
00:56:44,833 --> 00:56:47,750
- Ready for what?
- To send you off.
515
00:56:50,125 --> 00:56:53,500
Yes! It is your turn
after Brother's wedding.
516
00:57:08,333 --> 00:57:10,208
I have got two outfits stitched.
517
00:57:10,291 --> 00:57:12,541
I know, we went together
to get them stitched.
518
00:57:12,625 --> 00:57:15,083
- That's great.
- That's great.
519
00:57:15,416 --> 00:57:17,208
Brother, shall I bring you some lassi?
520
00:57:36,375 --> 00:57:38,208
It's time to send you off.
521
00:57:49,875 --> 00:57:53,125
Listen, a friend of mine is visiting.
522
00:57:53,208 --> 00:57:56,250
He is a soldier.
He won't stay in this house.
523
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
But we must send his food from here.
524
00:58:00,208 --> 00:58:01,791
Send the food on time.
525
00:58:01,875 --> 00:58:02,958
Okay.
526
00:58:07,708 --> 00:58:10,875
Sisters, the cotton is too much.
527
00:58:10,958 --> 00:58:13,791
How do I take it? I might drop it.
528
00:58:13,875 --> 00:58:15,333
Can't we just let it be?
529
00:58:15,416 --> 00:58:17,958
No. This is not much.
530
00:58:18,041 --> 00:58:20,208
I can carry it easily.
531
00:58:20,291 --> 00:58:21,541
- Listen to that.
- Why?
532
00:58:21,833 --> 00:58:23,666
Don't we have to take ladoos?
533
00:58:23,916 --> 00:58:25,750
Yes! That's right.
534
00:58:27,750 --> 00:58:30,958
No problem.
We will send the ladoos later.
535
00:58:31,041 --> 00:58:33,000
We haven't even started
making them yet.
536
00:58:33,083 --> 00:58:36,291
Yes, right! Distribute
all the ladoos in the village.
537
00:58:36,375 --> 00:58:39,416
But don't give it to the priests.
This is wrong.
538
00:58:39,500 --> 00:58:42,125
Give them some ladoos.
We'll distribute in the village later.
539
00:58:42,208 --> 00:58:44,500
- Take it, dear.
- Come on.
540
00:58:51,000 --> 00:58:53,083
Sister-in-law, you..
541
00:58:53,458 --> 00:58:54,750
What happened?
542
00:58:55,000 --> 00:58:56,333
I will do it.
543
00:58:56,666 --> 00:58:59,458
Sister-in-law, you can give us
the food too. We're leaving.
544
00:58:59,541 --> 00:59:01,458
We'll give it at the shop.
545
00:59:01,541 --> 00:59:03,791
- Alright, I'll pack it.
- Fine.
546
00:59:16,791 --> 00:59:19,125
Soldier, I am going out.
547
00:59:19,208 --> 00:59:20,916
You take care of the
shop in the meantime.
548
00:59:21,000 --> 00:59:22,666
Nobody shows up at this hour.
549
00:59:22,750 --> 00:59:24,916
If someone comes,
weigh the groceries and give them.
550
00:59:25,416 --> 00:59:29,041
Sir, how would I know
what to sell at what price?
551
00:59:29,125 --> 00:59:32,083
We don't deal in money.
552
00:59:32,333 --> 00:59:33,958
Here, we trade with grains.
553
00:59:34,041 --> 00:59:36,916
People can take whatever
they want in exchange of graisn.
554
00:59:37,000 --> 00:59:40,250
You just make sure that
the grains are all right.
555
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
I'll be back soon.
556
00:59:43,333 --> 00:59:45,583
- Fine.
- I'll return soon.
557
01:00:13,916 --> 01:00:16,208
- Is he here?
- Come here.
558
01:00:17,833 --> 01:00:19,750
- You see who is here.
- Nobody's here.
559
01:00:19,833 --> 01:00:20,916
Tell him.
560
01:00:24,250 --> 01:00:25,541
Brother.
561
01:00:28,541 --> 01:00:30,916
He is not here.
He has gone somewhere.
562
01:00:34,083 --> 01:00:37,916
I've brought food
from the Master's house.
563
01:00:40,708 --> 01:00:42,083
Thank you.
564
01:00:43,166 --> 01:00:45,291
Wait. Talk to him.
565
01:00:48,916 --> 01:00:49,958
Go.
566
01:00:52,291 --> 01:00:54,291
She wanted to ask you something.
567
01:00:55,291 --> 01:00:56,625
Yes, go ahead.
568
01:00:59,791 --> 01:01:01,583
She wanted to know your name.
569
01:01:04,125 --> 01:01:06,500
My name is Mehtaab Singh.
570
01:01:09,541 --> 01:01:10,958
Tell him your name too.
571
01:01:11,500 --> 01:01:13,375
- Yes.
- Yes, it'll be fine. Come.
572
01:01:13,750 --> 01:01:15,791
She wanted to tell you her name too.
573
01:01:16,916 --> 01:01:17,916
Yes, tell me.
574
01:01:21,750 --> 01:01:24,083
Her name is Mrs. Basant.
575
01:02:15,166 --> 01:02:17,750
Well, you forgot the lassi.
576
01:02:21,708 --> 01:02:25,500
When he heard your name,
he was stunned.
577
01:02:27,875 --> 01:02:29,291
Come.
578
01:03:24,041 --> 01:03:31,041
Dear, whenever you miss me,
look at the stars.
579
01:03:31,750 --> 01:03:38,041
You will be under the
same stars as I will be.
580
01:04:19,333 --> 01:04:21,583
Here come the in-laws!
581
01:04:21,666 --> 01:04:24,000
There's nothing to worry now.
582
01:04:26,000 --> 01:04:27,791
I'm glad you returned.
583
01:04:30,958 --> 01:04:33,125
I was waiting for you, Aunt.
584
01:04:33,541 --> 01:04:36,875
- Well, I was supposed to return.
- No!
585
01:04:40,791 --> 01:04:42,500
What took you so long to come?
586
01:04:42,583 --> 01:04:46,166
What do I do, Sister-in-law?
I never wanted to go.
587
01:04:46,250 --> 01:04:47,791
Mother-in-law is after me.
588
01:04:47,875 --> 01:04:51,875
Unbelievable!
You're still stuck on that.
589
01:04:51,958 --> 01:04:54,875
You should have told your mother-in-law
that it's your nephew's wedding.
590
01:04:54,958 --> 01:04:56,375
What's the big deal?
591
01:04:56,458 --> 01:05:01,166
Daughter-in-law, surely serve
something sweet to the son-in-law.
592
01:05:01,250 --> 01:05:03,416
I have made kheer for uncle.
593
01:05:03,500 --> 01:05:07,250
Kheer has been prepared for the uncle!
594
01:05:56,166 --> 01:05:57,708
Oh, Lord!
595
01:06:24,000 --> 01:06:26,208
These are 'Pinnis' from home.
596
01:06:34,250 --> 01:06:35,375
This wasn't necessary..
597
01:06:36,625 --> 01:06:37,541
Come on.
598
01:06:42,666 --> 01:06:44,833
Did you see how he was looking?
599
01:06:54,791 --> 01:06:58,083
All my life, I will serve you.
600
01:07:01,416 --> 01:07:04,041
'When someone does good deeds'
601
01:07:04,250 --> 01:07:06,708
'God rewards them.'
602
01:07:06,750 --> 01:07:11,166
'He eradicates sorrow.
He shows light after darkness.'
603
01:07:11,250 --> 01:07:14,541
Why did you say that you'd serve him?
604
01:07:16,208 --> 01:07:20,875
She is afraid that
he might leave her again.
605
01:07:20,958 --> 01:07:24,875
If he has come here to take her,
he surely will.
606
01:07:25,166 --> 01:07:26,166
Yes!
607
01:07:27,083 --> 01:07:27,916
Come on.
608
01:07:28,000 --> 01:07:34,291
"The love is true,
no matter what the situation is."
609
01:07:34,375 --> 01:07:40,166
"He's making me yearn.
He's making me restless."
610
01:07:40,250 --> 01:07:48,041
"The love is true,
no matter what the situation is."
611
01:07:52,833 --> 01:07:59,041
"I will share everything with you."
612
01:07:59,125 --> 01:08:04,375
"I will share everything with you."
613
01:08:04,458 --> 01:08:13,625
"I will let you live in my eyes,
beloved, I will laugh with you."
614
01:08:13,708 --> 01:08:23,625
"I will let you live in my eyes,
beloved, I will laugh with you."
615
01:08:26,625 --> 01:08:32,791
"I've heard water from wells."
616
01:08:32,875 --> 01:08:38,333
"I've heard water from wells."
617
01:08:38,416 --> 01:08:47,500
"I see the God in you.
That is why I pray to you."
618
01:08:47,583 --> 01:08:57,500
"I see the God in you.
That is why I pray to you."
619
01:09:13,916 --> 01:09:20,458
"There is a breeze of happiness."
620
01:09:20,541 --> 01:09:25,833
"There is a breeze of happiness."
621
01:09:25,916 --> 01:09:35,125
"God has united two people
on this auspicious day."
622
01:09:35,208 --> 01:09:46,208
"God has united two people
on this auspicious day."
623
01:09:53,333 --> 01:09:57,750
Keep this dress and blanket
in the truck. Take it.
624
01:09:58,958 --> 01:10:00,500
- In this?
- Yes.
625
01:10:00,583 --> 01:10:03,125
Come and have a look at this.
626
01:10:03,208 --> 01:10:05,000
Coming, Sister-in-law.
627
01:10:05,083 --> 01:10:06,958
Fold them properly.
628
01:10:07,958 --> 01:10:09,416
Sure.
629
01:10:12,208 --> 01:10:15,250
They've been stuffing the trunk
with brother's wedding blankets.
630
01:10:15,333 --> 01:10:17,416
No one's talking about you.
631
01:10:18,458 --> 01:10:23,333
That is why I was surprised.
My husband is here.
632
01:10:23,625 --> 01:10:25,458
But nobody talks about it.
633
01:10:27,125 --> 01:10:29,041
Didn't brother tell anyone?
634
01:10:29,541 --> 01:10:31,791
I'm sure he must have told everyone.
635
01:10:31,875 --> 01:10:35,333
But someone should have reacted.
636
01:10:38,750 --> 01:10:41,625
These heavy ones, Sister-in-law?
637
01:10:41,708 --> 01:10:43,291
Yes, that one.
638
01:10:43,375 --> 01:10:46,500
Fine. This is so heavy.
639
01:10:50,416 --> 01:10:53,333
Sister, you ask Aunt.
640
01:10:53,833 --> 01:10:55,291
We'll go out.
641
01:10:55,875 --> 01:10:57,416
Should I ask?
642
01:10:57,875 --> 01:11:00,166
You should. It's fine.
643
01:11:03,291 --> 01:11:04,458
Aunt!
644
01:11:04,541 --> 01:11:07,375
- Come on now.
- You're here, dear.
645
01:11:08,583 --> 01:11:10,958
Keep this on top.
646
01:11:11,000 --> 01:11:13,125
- Someone might get hurt.
- Come.
647
01:11:14,541 --> 01:11:16,375
Aunt, I wanted to talk to you.
648
01:11:18,166 --> 01:11:21,000
Tell me, dear. What is it?
649
01:11:21,083 --> 01:11:25,416
Actually, do you know Mehtaab Singh,
who is staying at the shop?
650
01:11:27,625 --> 01:11:31,083
Are you all planning
to send me off with him?
651
01:11:32,125 --> 01:11:35,958
No, dear. It's nothing like that.
652
01:11:36,166 --> 01:11:38,041
He is here.
653
01:11:38,125 --> 01:11:40,833
Brother Bahadur asked
him to stay at the shop.
654
01:11:41,791 --> 01:11:42,916
Oh, Lord!
655
01:11:43,000 --> 01:11:44,666
Why did he come then?
656
01:11:47,833 --> 01:11:50,250
Did he come for brother's wedding?
657
01:11:51,208 --> 01:11:52,291
No!
658
01:11:53,750 --> 01:11:56,000
Nothing such was mentioned at home.
659
01:12:00,083 --> 01:12:01,916
I will speak to Bahadur.
660
01:12:37,083 --> 01:12:40,208
I too was shocked
upon hearing this, Aunt.
661
01:12:42,583 --> 01:12:45,541
I was swept off my feet in shock.
662
01:12:46,833 --> 01:12:50,666
I did what I thought was right,
at the moment.
663
01:12:52,083 --> 01:12:58,375
I let that soldier stay
for five days in the village.
664
01:12:59,333 --> 01:13:04,958
I begged him to give the
news once the wedding was complete.
665
01:13:07,541 --> 01:13:11,958
He's a loner. He has no family.
666
01:13:12,916 --> 01:13:14,833
But he is nice.
667
01:13:15,666 --> 01:13:17,291
So, he agreed.
668
01:13:33,041 --> 01:13:34,166
Aunt.
669
01:13:40,458 --> 01:13:42,375
Why don't we do this?
670
01:13:52,750 --> 01:13:57,000
This marriage was fixed
by our father and his father.
671
01:13:58,291 --> 01:14:02,125
Now, it has been years
since the elders passed away.
672
01:14:02,375 --> 01:14:04,750
We have no connection between us now.
673
01:14:05,458 --> 01:14:07,500
Everyone here knows..
674
01:14:08,458 --> 01:14:12,125
..that she is married
to the soldier Mehtaab Singh.
675
01:14:12,625 --> 01:14:16,583
Sir, you know everything.
676
01:14:17,583 --> 01:14:21,291
She was a child when she got married.
We didn't send her off.
677
01:14:22,000 --> 01:14:26,041
She doesn't have parents.
And now this has happened.
678
01:14:26,125 --> 01:14:28,750
I wonder why I am being punished.
679
01:14:30,000 --> 01:14:31,875
My daughter is a gem of a person.
680
01:14:38,041 --> 01:14:41,583
Ma'am, I respect your emotions
681
01:14:43,291 --> 01:14:48,125
I'm a traveller.
I came here to give you this bed.
682
01:14:48,500 --> 01:14:51,750
And now, I will go back to my world.
683
01:14:53,958 --> 01:14:58,791
Sir, this is all destiny.
684
01:14:59,916 --> 01:15:05,166
When God unites two destinies,
they find their ways.
685
01:15:09,375 --> 01:15:12,333
You.. I mean..
686
01:15:13,541 --> 01:15:15,666
You don't have a family too.
687
01:15:16,958 --> 01:15:18,958
Even you could settle down.
688
01:15:19,958 --> 01:15:23,625
And she will also have a family.
689
01:15:46,791 --> 01:15:50,916
But is the girl ready for this?
Did you talk to her, and ask her?
690
01:15:51,666 --> 01:15:55,750
Sir, the girl is still young.
691
01:15:56,416 --> 01:16:01,791
If she makes a wrong decision,
she'll regret for life.
692
01:16:03,375 --> 01:16:06,125
I and aunt have decided.
693
01:16:07,208 --> 01:16:10,541
We will not find a
nice man like you for her.
694
01:16:12,875 --> 01:16:14,625
We will send her off with you.
695
01:16:15,166 --> 01:16:18,208
She will understand
when she grows older.
696
01:16:18,916 --> 01:16:21,166
Later, she'll thank God.
697
01:16:25,666 --> 01:16:28,125
At least few people
should know about this.
698
01:16:31,666 --> 01:16:34,083
Some elder should know.
699
01:16:34,958 --> 01:16:39,875
No, dear. It is better
to keep this a secret.
700
01:16:40,625 --> 01:16:45,666
If more people find out,
this news will spread like wildfire.
701
01:16:53,958 --> 01:16:55,458
Fine.
702
01:16:56,916 --> 01:16:58,791
You are the elders.
703
01:17:04,541 --> 01:17:10,416
Listen to me. What happened to your
educated man? Are you not ashamed?
704
01:17:10,666 --> 01:17:14,041
You've made the son-in-law stay
at another's place for so many days.
705
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
Girls!
706
01:17:15,625 --> 01:17:18,541
Make some sweet.
We need to send food to the guest.
707
01:17:20,916 --> 01:17:23,083
He kept eating bland
food for so many days.
708
01:17:23,166 --> 01:17:25,875
And get a nice mattress
from inside and send it to him.
709
01:17:25,958 --> 01:17:29,041
You have kept him at a useless place.
710
01:17:29,500 --> 01:17:33,083
Tell me something.
Why didn't you inform us before?
711
01:17:33,166 --> 01:17:35,250
That Mehtaab Singh is at his house?
712
01:17:36,875 --> 01:17:40,083
I thought that you all were busy
with the arrangements of the wedding.
713
01:17:40,166 --> 01:17:42,125
Had you found out
that he has arrived..
714
01:17:42,208 --> 01:17:44,833
..you'd pamper him
and not do all these jobs.
715
01:17:45,416 --> 01:17:47,750
What are you saying?
716
01:17:48,291 --> 01:17:51,833
You should use that teacher's
mind at your school.
717
01:17:51,916 --> 01:17:55,125
You always try to
be a smarty-pant here.
718
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Darn this teacher.
719
01:17:56,625 --> 01:18:00,083
Let it be. What is to be done now?
720
01:18:00,791 --> 01:18:04,958
We will send her off in two days.
What else to do?
721
01:18:06,041 --> 01:18:10,875
Tell me something.
Why are you in a rush? Can't you wait?
722
01:18:13,666 --> 01:18:16,791
There are talks going on.
723
01:18:17,083 --> 01:18:19,583
The situation at the
China border is devastating.
724
01:18:19,875 --> 01:18:21,875
He has a few days off.
725
01:18:22,500 --> 01:18:24,416
I wonder when he'd return.
726
01:18:25,291 --> 01:18:26,791
He's right.
727
01:18:27,291 --> 01:18:28,833
So, tell us, Mom, what do we do?
728
01:18:28,916 --> 01:18:32,166
Well, do as you deem fit.
729
01:18:32,541 --> 01:18:34,000
Fine, let's make arrangements.
730
01:18:34,083 --> 01:18:35,416
- Really?
- Yes, let's do it.
731
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
All right, then.
In the name of the Lord.
732
01:18:51,041 --> 01:18:58,833
"I have begun to have dreams
about you. Oh, God, watch over us."
733
01:18:58,916 --> 01:19:07,000
"We both are going to unite.
Oh, God, watch over us."
734
01:19:07,083 --> 01:19:13,291
"I have begun to have dreams
about you. Oh, God, watch over us."
735
01:19:13,375 --> 01:19:19,166
"We both are going to unite.
Oh, God, watch over us."
736
01:19:19,250 --> 01:19:22,833
"Oh, God, watch over us."
737
01:19:35,708 --> 01:19:40,625
"The wedding procession will come."
738
01:19:40,833 --> 01:19:45,166
"The wedding will happen soon."
739
01:19:45,250 --> 01:19:48,958
"The wedding procession will come."
740
01:19:49,000 --> 01:19:52,958
"The wedding will happen soon."
741
01:19:53,416 --> 01:19:56,583
"You have started to decorate.."
742
01:19:56,666 --> 01:20:00,708
"You have started to
decorate your bridal dress."
743
01:20:00,791 --> 01:20:04,583
"Oh, God, watch over us."
744
01:20:04,666 --> 01:20:10,833
"We both are going to unite.
Oh, God, watch over us."
745
01:20:10,916 --> 01:20:16,791
"I have begun to have dreams
about you. Oh, God, watch over us."
746
01:20:16,833 --> 01:20:21,625
"Oh, God, watch over us."
747
01:20:33,333 --> 01:20:38,291
"Your talks are as sweet as sugar."
748
01:20:38,375 --> 01:20:43,000
"The laddoos are also sweet."
749
01:20:43,083 --> 01:20:46,583
"Your talks are as sweet as sugar."
750
01:20:46,666 --> 01:20:50,625
"The laddoos are also sweet."
751
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
"Everything.."
752
01:20:54,083 --> 01:21:02,208
"Everything is so sweet.
Oh, God, watch over us."
753
01:21:02,250 --> 01:21:08,458
"I have begun to have dreams
about you. Oh, God, watch over us."
754
01:21:08,541 --> 01:21:14,791
"We both are going to unite.
Oh, God, watch over us."
755
01:21:14,875 --> 01:21:20,833
"I have begun to have dreams
about you. Oh, God, watch over us."
756
01:21:20,916 --> 01:21:25,416
"Oh, God, watch over us."
757
01:22:43,791 --> 01:22:45,166
- Greetings.
- Greetings.
758
01:22:48,083 --> 01:22:49,708
- Greetings.
- Greetings.
759
01:22:50,208 --> 01:22:52,833
- Greetings.
- Who is that, Uncle?
760
01:22:53,125 --> 01:22:55,000
I don't recognise him.
761
01:23:06,875 --> 01:23:09,958
- Wow!
- Get up, pal.
762
01:23:17,125 --> 01:23:18,708
Have some 'Pinni'.
763
01:23:18,791 --> 01:23:22,708
Did you make it? They were delicious.
764
01:23:23,750 --> 01:23:26,000
How are you, Mehtaab?
765
01:23:27,458 --> 01:23:31,166
- Would you like to eat something?
- Bheem Singh, what brings you here?
766
01:23:32,208 --> 01:23:36,333
Yes, my sister is married
to someone in this village.
767
01:23:36,541 --> 01:23:38,416
I see.
768
01:23:38,500 --> 01:23:41,625
- Come on.
- This is great. We..
769
01:23:41,708 --> 01:23:45,541
It is not right for a soldier
to do something wrong, Mehtaab.
770
01:23:46,333 --> 01:23:50,500
Instead of mourning for
the martyr Mehtaab Singh..
771
01:23:51,166 --> 01:23:54,625
..you are marrying his fiancรฉe.
This is betrayal.
772
01:23:56,041 --> 01:23:58,583
That is not true.
I will explain everything later.
773
01:23:58,666 --> 01:24:01,375
What will you explain to me?
774
01:24:03,291 --> 01:24:07,000
It is not wrong to marry a widow,
Mehtaab.
775
01:24:07,875 --> 01:24:11,083
But betraying someone is indeed wrong.
776
01:24:13,916 --> 01:24:19,125
It is not just about you. This
will bring humiliation to the army.
777
01:24:21,083 --> 01:24:26,333
And I will not let
you carry out this misdeed.
778
01:24:27,625 --> 01:24:30,250
Guddi. Hey, Guddi!
779
01:24:30,333 --> 01:24:32,541
Yes? Greetings.
780
01:24:33,500 --> 01:24:36,500
Who is that man in the purple turban?
781
01:24:37,708 --> 01:24:39,458
He is my uncle.
782
01:24:41,750 --> 01:24:45,666
- So, let me talk to him.
- Let it be, Bheem Singh.
783
01:24:47,916 --> 01:24:50,166
This is helping someone settle down.
784
01:24:50,250 --> 01:24:52,500
Where is sister?
785
01:24:52,833 --> 01:24:56,708
I don't mind you settling down,
Mehtaab.
786
01:24:58,416 --> 01:25:00,875
Actually, I have witnessed it all.
787
01:25:00,958 --> 01:25:03,250
It would've been different
had I not seen it.
788
01:25:05,916 --> 01:25:11,458
And yet, if I stay mum about it,
I'll be equally a part in this crime.
789
01:25:12,375 --> 01:25:14,083
And you cannot ask..
790
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
..a soldier to do wrong.
791
01:25:18,541 --> 01:25:21,125
You can continue your love story.
792
01:25:22,125 --> 01:25:24,208
I will wage war.
793
01:25:24,291 --> 01:25:26,041
Bheem Singh.
794
01:25:54,666 --> 01:25:57,791
So, mister, is it true?
795
01:25:58,458 --> 01:25:59,958
It is true.
796
01:26:00,208 --> 01:26:05,000
Bring the blade!
I will behead this man!
797
01:26:38,750 --> 01:26:44,500
"I smiled and endured all the pain."
798
01:26:44,958 --> 01:26:51,833
"Because of you,
I'm left alone in this world."
799
01:26:53,500 --> 01:27:00,000
"I smiled and endured all the pain."
800
01:27:00,083 --> 01:27:05,166
"Because of you,
I'm left alone in this world."
801
01:27:05,250 --> 01:27:11,333
"I got taunted by the world.
But that is fine, O' Lord."
802
01:27:11,375 --> 01:27:17,125
"I am like a refugee who
is thrown out of his city."
803
01:27:17,208 --> 01:27:23,333
"I got taunted by the world.
But that is fine, O' Lord."
804
01:27:23,416 --> 01:27:30,666
"I am like a refugee who
is thrown out of his city."
805
01:27:53,750 --> 01:27:59,333
"I kept looking and it kept raining."
806
01:27:59,416 --> 01:28:06,000
"I kept explaining it to the world."
807
01:28:08,625 --> 01:28:14,166
"I kept looking and it kept raining."
808
01:28:14,250 --> 01:28:20,708
"I kept explaining it to the world."
809
01:28:20,791 --> 01:28:26,083
"The poor have no
power before the rich."
810
01:28:26,166 --> 01:28:32,333
"But I saw the Lord in my beloved."
811
01:28:32,416 --> 01:28:38,375
"Your elixir was poison to me,
O' Lord."
812
01:28:38,416 --> 01:28:44,333
"I am like a refugee who
is thrown out of his city."
813
01:28:44,416 --> 01:28:52,208
"I am like a refugee who
is thrown out of his city."
814
01:29:02,916 --> 01:29:08,583
"There are no flowers
blooming in our paths."
815
01:29:08,666 --> 01:29:14,666
"I left the comfortable lanes."
816
01:29:17,500 --> 01:29:22,791
"There are no flowers
blooming in our paths."
817
01:29:22,875 --> 01:29:29,666
"I left the comfortable lanes."
818
01:29:29,750 --> 01:29:35,291
"We stumble and fall
into the abyss of sorrow."
819
01:29:35,375 --> 01:29:41,208
"And nobody can describe
the pain that we face."
820
01:29:41,291 --> 01:29:47,333
"Everyone is going out, O' Lord."
821
01:29:47,416 --> 01:29:53,291
"I am like a refugee who
is thrown out of his city."
822
01:29:53,375 --> 01:29:59,291
"I got taunted by the world.
But that is fine, O' Lord."
823
01:29:59,375 --> 01:30:07,375
"I am like a refugee who
is thrown out of his city."
824
01:30:08,541 --> 01:30:10,208
Hear me out.
825
01:30:24,541 --> 01:30:30,500
Explain to them.
I will kill everyone in minutes.
826
01:30:30,583 --> 01:30:32,291
That is what I had
been doing in the past.
827
01:30:32,375 --> 01:30:36,041
Wait, Soldier! Wait.
828
01:30:36,125 --> 01:30:38,375
Are you out of your mind, Uncle?
829
01:30:38,458 --> 01:30:40,916
I asked him to marry Basant.
830
01:30:41,000 --> 01:30:43,375
So kill this rascal first.
831
01:30:43,458 --> 01:30:46,750
He wants to bring shame to the family.
832
01:30:49,333 --> 01:30:52,041
My sister became a
widow at the age of 19.
833
01:30:53,416 --> 01:30:57,500
If the poor girl had to be
locked inside her house as a widow..
834
01:30:57,583 --> 01:31:00,625
..that would apparently
bring you a lot of honour, right!
835
01:31:03,125 --> 01:31:05,125
Isn't it better to
marry such a nice man..
836
01:31:05,208 --> 01:31:08,000
..instead of living
alone all her life?
837
01:31:08,083 --> 01:31:11,291
Let it be, Teacher! All the
women and girls of our village..
838
01:31:11,375 --> 01:31:13,541
..will go away without
even getting married.
839
01:31:15,000 --> 01:31:19,000
This is not just your family
matter but now, a village affair.
840
01:31:19,375 --> 01:31:22,333
- It's about our honour!
- What honour do you speak of, Balkar?
841
01:31:22,791 --> 01:31:25,666
This is not honour, but torture.
842
01:31:26,333 --> 01:31:31,375
Unity is not to terrorise
people but to help them.
843
01:31:31,458 --> 01:31:34,375
Unity isn't to corner someone.
844
01:31:34,791 --> 01:31:38,541
Unity is to save
people from being alone.
845
01:31:38,916 --> 01:31:41,291
That day also it was torture..
846
01:31:41,541 --> 01:31:46,875
..the day Basant's widowed
mother was married to someone else.
847
01:31:47,541 --> 01:31:50,875
And my grandfather, Kashmira Singh..
848
01:31:50,958 --> 01:31:55,541
..made this girl separate from her
mother and stay at home saying that..
849
01:31:55,625 --> 01:31:58,416
..she was Kashmira
Singh's granddaughter..
850
01:31:58,500 --> 01:32:00,708
..and that she would be raised by him.
851
01:32:02,416 --> 01:32:04,750
What honour do you speak of?
852
01:32:05,166 --> 01:32:07,125
Well, you are right.
853
01:32:07,625 --> 01:32:10,416
People should be happy
that someone is settling down.
854
01:32:10,500 --> 01:32:13,958
But you should have made
it public and got them married.
855
01:32:14,041 --> 01:32:19,250
Uncle, Basant was
married in her childhood.
856
01:32:19,333 --> 01:32:22,791
Had I done it again, would they
let me? Wouldn't they question me?
857
01:32:22,875 --> 01:32:25,708
And if I had told them
the truth and got her married..
858
01:32:26,000 --> 01:32:28,125
..they would have
never let this happen.
859
01:32:28,500 --> 01:32:32,000
Saying, her husband just passed away
and you are getting her married again.
860
01:32:35,333 --> 01:32:37,708
You speak of gathering people, right?
861
01:32:37,791 --> 01:32:44,875
They were present the day
mother and daughter were separated.
862
01:32:46,666 --> 01:32:50,916
Even when you separate the grass
from the ground, my soul trembles.
863
01:32:55,666 --> 01:32:57,500
You can continue the
discussion as much as you wish.
864
01:32:58,166 --> 01:33:00,375
But I think this boy has a point.
865
01:33:01,458 --> 01:33:04,541
So, Uncle,
you suggest what should be done now.
866
01:33:04,625 --> 01:33:08,875
Well, we don't have to think about it.
Marry the girl and send her off.
867
01:33:10,791 --> 01:33:12,250
That's fine.
868
01:33:14,041 --> 01:33:16,958
Teacher,
at least ask the girl about it.
869
01:33:45,541 --> 01:33:49,375
Tell me, dear. What do you want to do?
870
01:33:51,125 --> 01:33:53,208
Aunt, how do I leave?
871
01:34:23,916 --> 01:34:28,791
That's it. Stop right here, sir.
872
01:34:37,333 --> 01:34:41,458
Come, Basant Kaur.
Your in-laws' house is here.
873
01:34:52,875 --> 01:34:54,916
It seems, the gate is jammed.
874
01:34:55,750 --> 01:34:57,875
Hold on, dear. I'm coming.
875
01:34:58,500 --> 01:35:01,333
Greetings, Aunt! Did you get the news?
876
01:35:03,125 --> 01:35:04,500
She is my mother's sister.
877
01:35:04,583 --> 01:35:07,958
She lives next door.
She is like a mother to me.
878
01:36:37,625 --> 01:36:41,416
- Who are you?
- I don't know who I am.
879
01:36:41,500 --> 01:36:45,750
You tell me who I am. Tell me..
880
01:36:50,000 --> 01:36:52,583
- Basant!
- Yes.
881
01:36:57,916 --> 01:37:00,125
My Basant!
882
01:37:06,541 --> 01:37:08,208
My dear!
883
01:37:08,291 --> 01:37:14,458
"There are stars in the sky."
884
01:37:14,541 --> 01:37:19,750
"There are stars in the sky."
885
01:37:19,833 --> 01:37:23,500
"God has united.."
886
01:37:23,541 --> 01:37:28,583
"..their bright colours."
887
01:37:28,666 --> 01:37:32,458
"God has united.."
888
01:37:32,500 --> 01:37:36,333
"..their bright colours."
889
01:37:36,416 --> 01:37:39,625
'There are sweet fruits in the tree.'
890
01:37:40,416 --> 01:37:43,375
'When it is time
for two souls to unite.'
891
01:37:43,458 --> 01:37:46,250
'God unites their paths.'
892
01:37:47,750 --> 01:37:50,166
'When I met your mother..'
893
01:37:50,791 --> 01:37:52,208
'..she was alone.'
894
01:37:52,583 --> 01:37:54,875
'And she began living with us.'
895
01:37:55,250 --> 01:37:58,500
'Time passed in bliss.'
896
01:37:58,916 --> 01:38:00,958
'God blessed me with a daughter.'
897
01:38:01,041 --> 01:38:04,708
'Sirat. She now lives in Canada.'
898
01:38:05,708 --> 01:38:08,500
'The time I spent
away from my mother..'
899
01:38:08,958 --> 01:38:11,625
'..I spent more time in serving her.'
900
01:38:12,083 --> 01:38:15,166
'She passed away very peacefully.'
901
01:38:15,791 --> 01:38:19,458
'When she did,
she had a smile on her face.'
902
01:38:21,125 --> 01:38:22,500
Last year..
903
01:38:25,041 --> 01:38:27,000
..Mehtaab also passed away.
904
01:38:30,916 --> 01:38:33,875
Even he had a smile on his face.
905
01:38:36,541 --> 01:38:39,833
He inspired me for this autobiography.
906
01:38:40,416 --> 01:38:45,916
And he suggested the
name 'Daana Paani' for it.
907
01:38:47,041 --> 01:38:49,708
It is important in life..
908
01:38:50,250 --> 01:38:53,083
..that when someone
leaves this world..
909
01:38:53,875 --> 01:38:56,875
..he should always
have a smile on his face.
910
01:39:01,583 --> 01:39:04,583
Ma'am. Isha, ma'am.
911
01:39:14,458 --> 01:39:15,375
- Mom.
- Ma'am.
912
01:39:15,458 --> 01:39:16,708
- Mom, what happened?
- Ma'am.
913
01:39:16,791 --> 01:39:18,250
- Wake up.
- Ma'am.
914
01:39:18,333 --> 01:39:19,583
What happened, Brother?
915
01:39:19,625 --> 01:39:21,041
What happened, Mom?
916
01:39:21,125 --> 01:39:23,125
- Ma'am.
- Mom..
917
01:39:23,291 --> 01:39:25,708
Mom!
918
01:39:41,625 --> 01:39:45,333
'The lamps of love will strengthen.'
919
01:39:46,083 --> 01:39:50,875
'The ones who separate in this world,
unite in heavens.'
920
01:41:19,666 --> 01:41:24,500
'He, the Creator of this world,
is watching over everyone.'
921
01:41:24,916 --> 01:41:29,125
'He made this world
with His own hands.'
922
01:41:29,291 --> 01:41:34,625
'He gives people joys and sorrows.'
923
01:41:34,708 --> 01:41:37,500
'He does everything
and gets everything done.'
924
01:41:37,583 --> 01:41:40,041
'Man is a puny being before Him.'
925
01:41:40,125 --> 01:41:42,416
'Man is a puny being before Him.
926
01:41:53,916 --> 01:42:00,625
"Oh, crow, pass on my message."
927
01:42:05,916 --> 01:42:12,458
"Oh, crow, pass on my message."
928
01:42:12,541 --> 01:42:15,458
"Tell the God up there."
929
01:42:15,541 --> 01:42:22,375
"Tell the God up there never to
separate a daughter from her mother."
930
01:42:22,458 --> 01:42:28,375
"Oh, crow, pass on my message."
931
01:42:28,458 --> 01:42:34,958
"Oh, crow, pass on my message."
932
01:42:46,250 --> 01:42:51,500
"When I gave birth to a girl,
there was silence all around."
933
01:42:52,375 --> 01:42:57,750
"When we laughed and cried,
they were silent."
934
01:42:58,750 --> 01:43:04,541
"Don't forget the
lullabies I sang to you."
935
01:43:04,625 --> 01:43:08,000
"The lullabies I sang to you."
936
01:43:10,291 --> 01:43:16,333
"I would feed you
to your heart's content."
937
01:43:16,416 --> 01:43:22,916
"I would feed you
to your heart's content."
938
01:43:23,000 --> 01:43:25,750
"Tell the God up there."
939
01:43:25,833 --> 01:43:32,916
"Tell the God up there never to
separate a daughter from her mother."
940
01:43:33,000 --> 01:43:38,875
"Oh crow, pass on the message."
941
01:43:38,958 --> 01:43:45,583
"Oh crow, pass on the message."
942
01:43:56,541 --> 01:44:02,166
"The bond between a mother
and a daughter is unbreakable."
943
01:44:02,791 --> 01:44:08,166
"The interest is more
loved that the corpus."
944
01:44:09,291 --> 01:44:15,208
"The eagles go where
the tiny sparrows play."
945
01:44:15,291 --> 01:44:18,541
"The eagles go"
946
01:44:20,583 --> 01:44:26,750
"Oh, crow, where should
I put the colourful thing."
947
01:44:26,833 --> 01:44:33,500
"Where should I put it?"
948
01:44:33,583 --> 01:44:36,416
"Tell the God up there."
949
01:44:36,500 --> 01:44:43,375
"Tell the God up there never to
separate a daughter from her mother."
950
01:44:43,458 --> 01:44:49,375
"Oh crow, pass on the message."
71630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.