Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,487 --> 00:00:08,255
Captioning made possible
by Warner bros.
2
00:01:10,419 --> 00:01:12,653
And then what did you do?
3
00:01:12,655 --> 00:01:15,989
Well, I... What does it matter?
4
00:01:15,991 --> 00:01:19,827
It was a long time ago.
A very long time.
5
00:01:19,829 --> 00:01:21,829
Don't wanna talk about it, huh?
6
00:01:21,831 --> 00:01:23,931
In case you haven't noticed,
7
00:01:23,933 --> 00:01:25,973
we've still got a lot of
this shrapnel to deal with.
8
00:01:25,997 --> 00:01:27,902
You'd think that someone
in a suit like this
9
00:01:27,904 --> 00:01:29,769
would be able to dodge
a simple hand grenade.
10
00:01:29,771 --> 00:01:31,505
I did dodge a hand grenade.
11
00:01:31,507 --> 00:01:33,773
The problem was, mad Stan had 2.
12
00:01:33,775 --> 00:01:35,642
Now come on, finish your story.
13
00:01:35,644 --> 00:01:37,884
How'd you know Robin would get
there in time to save you?
14
00:01:37,908 --> 00:01:39,475
I didn't.
15
00:01:40,882 --> 00:01:43,617
Then for all you knew, you were
walking into a trap with no way out.
16
00:01:43,619 --> 00:01:45,085
Sometimes you have to.
17
00:01:45,087 --> 00:01:46,954
But... You could've been...
[Dog barks]
18
00:01:49,557 --> 00:01:52,359
Quiet down. We're
trying to talk here.
19
00:01:52,361 --> 00:01:54,195
[Barking]
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,596
Ace! Off!
21
00:01:58,700 --> 00:02:01,968
Ace, stop it! Stop it! Unh.
22
00:02:14,816 --> 00:02:16,651
What got into him?
23
00:02:20,489 --> 00:02:22,222
[Whimpering]
24
00:02:38,840 --> 00:02:42,476
So it happened to
yours, too, huh?
25
00:02:42,478 --> 00:02:45,613
Mine tried to jump a pit bull.
26
00:02:49,217 --> 00:02:51,552
You have any idea
what's going on?
27
00:02:51,554 --> 00:02:54,121
Nope. I'm just glad I don't
live anywhere near the zoo.
28
00:02:54,123 --> 00:02:55,656
Zoo.
29
00:02:59,160 --> 00:03:01,295
[Trumpets]
30
00:03:04,599 --> 00:03:06,734
I've never seem him
like this before.
31
00:03:06,736 --> 00:03:08,235
He's gonna make it next time,
32
00:03:08,237 --> 00:03:10,438
and I'm out of tranquilizers.
33
00:03:10,440 --> 00:03:12,206
[Trumpets]
34
00:03:13,542 --> 00:03:15,108
Aah!
35
00:03:43,605 --> 00:03:45,005
[Gorilla snarls] [Gasps]
36
00:03:50,278 --> 00:03:51,645
[Trumpets]
37
00:03:51,647 --> 00:03:53,747
[Screaming]
38
00:04:33,755 --> 00:04:35,255
[Elephant trumpeting]
39
00:04:43,464 --> 00:04:46,433
Thanks. We got it from here.
40
00:04:46,435 --> 00:04:48,802
Everything's gonna be ok, Tiffany.
Yeah.
41
00:04:48,804 --> 00:04:50,804
Tiffany.
42
00:04:54,976 --> 00:04:57,011
Doesn't make any sense.
43
00:04:57,013 --> 00:04:59,647
It might. The disturbances
started at midnight
44
00:04:59,649 --> 00:05:01,248
and ended at 2:00.
45
00:05:01,250 --> 00:05:03,450
At the same time, the military
reported interference
46
00:05:03,452 --> 00:05:05,386
on certain sonar frequencies.
47
00:05:05,388 --> 00:05:07,555
So we're talking sound here.
48
00:05:07,557 --> 00:05:09,556
And you know who that means.
49
00:05:14,795 --> 00:05:16,263
We all done, shriek?
50
00:05:16,265 --> 00:05:18,031
For tonight, Ollie.
51
00:05:18,033 --> 00:05:20,033
But now that I know my
system can blanket the city,
52
00:05:20,035 --> 00:05:21,869
there's a lot more
for you to do.
53
00:05:21,871 --> 00:05:25,539
Till they pay you mucho
creds to ease up, right?
54
00:05:25,541 --> 00:05:28,509
Credits? After what
was taken from me,
55
00:05:28,511 --> 00:05:31,077
do you honestly think
I care about money?
56
00:05:31,079 --> 00:05:33,747
Ollie, there's a whole
world of sound out there
57
00:05:33,749 --> 00:05:35,749
that I'll never hear outside
of this stinking suit!
58
00:05:37,952 --> 00:05:41,422
Uh, guess not. So why
are we doing this?
59
00:05:48,496 --> 00:05:50,564
Batman saved us and the animals.
60
00:05:50,566 --> 00:05:52,632
Yeah, the guy's incredible.
A real hero.
61
00:05:52,634 --> 00:05:55,569
What I want is to
change all that.
62
00:05:55,571 --> 00:05:56,971
Batman, huh?
63
00:05:56,973 --> 00:05:58,906
What did he do to you?
64
00:06:01,243 --> 00:06:03,844
Ollie, it's been a long night.
65
00:06:03,846 --> 00:06:06,914
I think you've earned
some time with the fork.
66
00:06:06,916 --> 00:06:08,682
The fork?
67
00:06:08,684 --> 00:06:11,819
Sound vibrations directly stimulating
the brain's pleasure center.
68
00:06:11,821 --> 00:06:14,755
Isn't this better than creds?
69
00:06:14,757 --> 00:06:17,190
Oh, yeah. Most definitely.
70
00:06:17,192 --> 00:06:18,592
Ohh...
71
00:06:18,594 --> 00:06:20,427
[Moaning]
72
00:06:32,373 --> 00:06:34,308
[Ears ringing]
73
00:06:45,586 --> 00:06:47,955
Shreeve was discharged by that
mental hospital he was in.
74
00:06:47,957 --> 00:06:49,823
They say they cured him.
75
00:06:49,825 --> 00:06:51,758
Cured him, huh?
76
00:06:51,760 --> 00:06:53,460
Do you believe that?
77
00:06:53,462 --> 00:06:55,261
As the guy he blames
for his hearing loss,
78
00:06:55,263 --> 00:06:56,430
I'd say no.
79
00:06:56,432 --> 00:07:00,100
It had to have been shriek.
But why?
80
00:07:00,102 --> 00:07:01,702
And how?
81
00:07:01,704 --> 00:07:03,570
That suit of his was
pretty powerful,
82
00:07:03,572 --> 00:07:06,072
but I don't see how it could've
affected that much of the city.
83
00:07:06,074 --> 00:07:08,742
Maybe he found some way to
pradish dash per grenna.
84
00:07:08,744 --> 00:07:11,678
What? You're not making arissno.
85
00:07:11,680 --> 00:07:14,081
Corty tie etoxin?
86
00:07:14,083 --> 00:07:16,650
Terry, what's happening to you?
87
00:07:16,652 --> 00:07:18,752
Granbow key waggle, locksna?
88
00:07:18,754 --> 00:07:22,088
Nolam tal, tal base.
89
00:07:34,069 --> 00:07:37,637
Everyone's... Going... Nuts.
90
00:07:46,281 --> 00:07:48,115
Shriek must've...
91
00:07:48,117 --> 00:07:49,816
Found a way to interfere...
92
00:07:49,818 --> 00:07:51,618
With the vibrations
of air molecules.
93
00:07:59,460 --> 00:08:01,961
Air molecules carry
the vibrations...
94
00:08:01,963 --> 00:08:03,197
Of human speech.
95
00:08:05,566 --> 00:08:08,201
That's what I get for
sleeping through physics.
96
00:08:20,682 --> 00:08:23,316
Ok, jace, after this,
we'll call it quits,
97
00:08:23,318 --> 00:08:24,918
maybe go for some pizza or...
98
00:08:24,920 --> 00:08:26,854
Canderflan ach dep.
99
00:08:26,856 --> 00:08:28,221
What? Please repeat.
100
00:08:28,223 --> 00:08:30,323
Bock seppen gran leer.
101
00:08:30,325 --> 00:08:32,626
Jace, you all right?
102
00:08:32,628 --> 00:08:34,328
Miffen Bree spingarn.
103
00:08:34,330 --> 00:08:35,862
I can't understand you.
104
00:08:35,864 --> 00:08:37,531
You on the right frequency?
105
00:08:37,533 --> 00:08:39,233
Dockrin spry?
106
00:08:39,235 --> 00:08:41,135
Jace, you're getting too close.
107
00:08:43,471 --> 00:08:45,972
Jace, pull up. Pull up!
108
00:08:48,243 --> 00:08:50,143
[Screaming]
109
00:09:30,518 --> 00:09:31,851
Ben-shoo kran!
110
00:09:31,853 --> 00:09:34,755
Ark mo, ark mo, ark mo!
111
00:10:08,122 --> 00:10:10,190
[Straining]
112
00:10:10,192 --> 00:10:13,260
Aah-aah-aah!
113
00:10:17,632 --> 00:10:19,933
Aaah!
114
00:10:29,744 --> 00:10:31,245
Aah!
115
00:10:34,115 --> 00:10:35,115
Unh.
116
00:10:37,852 --> 00:10:39,820
[Cheering]
117
00:10:45,793 --> 00:10:47,628
Tu mickna. Ranspring Doe garlan.
118
00:10:47,630 --> 00:10:49,262
Tu mickna.
119
00:10:54,802 --> 00:10:57,404
Drem feen. Drem feen!
120
00:10:57,406 --> 00:10:59,272
That's not gonna
do any good, Dave.
121
00:10:59,274 --> 00:11:01,575
Pluten som bring, nach pen?
122
00:11:01,577 --> 00:11:03,076
The city's going crazy.
123
00:11:03,078 --> 00:11:04,511
Shell termin veer kwa.
124
00:11:04,513 --> 00:11:07,714
And I've alerted the newspapers
to print emergency instructions.
125
00:11:07,716 --> 00:11:09,783
Wait a minute. I can
understand you.
126
00:11:09,785 --> 00:11:11,451
And you're making
sense now, too.
127
00:11:11,453 --> 00:11:13,553
As much as you usually
make, anyway.
128
00:11:13,555 --> 00:11:14,721
[Telephone rings]
129
00:11:14,723 --> 00:11:16,856
[Ring]
130
00:11:16,858 --> 00:11:18,158
Gordon.
131
00:11:18,160 --> 00:11:19,459
It's shriek.
132
00:11:19,461 --> 00:11:21,828
I shut off the interference
so you could hear this.
133
00:11:21,830 --> 00:11:25,031
I'm willing to give the city
back its sanity permanently
134
00:11:25,033 --> 00:11:27,434
in exchange for Batman's life.
135
00:11:27,436 --> 00:11:29,770
Batman? There's no way I can...
136
00:11:29,772 --> 00:11:32,172
Tonight. Midnight. Hill square.
137
00:11:32,174 --> 00:11:35,842
If he's not there,
things'll get even worse.
138
00:11:35,844 --> 00:11:37,944
You're out of your mind.
139
00:11:37,946 --> 00:11:39,279
Duh.
140
00:11:40,849 --> 00:11:42,949
[Laughter]
141
00:11:55,763 --> 00:11:58,297
He's using a jamming signal.
I'm sure of it.
142
00:11:58,299 --> 00:12:01,201
The problem is finding out where
the signal's coming from.
143
00:12:01,203 --> 00:12:03,770
Here are the places where
the effect was most severe.
144
00:12:03,772 --> 00:12:05,692
But it's still gonna take
some time to isolate...
145
00:12:05,716 --> 00:12:07,450
[ring]
146
00:12:09,043 --> 00:12:12,546
Bruce, the truce
is only temporary.
147
00:12:12,548 --> 00:12:14,948
Why am I not surprised?
148
00:12:14,950 --> 00:12:17,817
We're mobilizing, but
even if we're lucky,
149
00:12:17,819 --> 00:12:19,786
hundreds will die,
maybe thousands.
150
00:12:19,788 --> 00:12:22,723
We're trying to find his
transmitter, and once we do...
151
00:12:22,725 --> 00:12:25,759
He wants Batman.
That's his price.
152
00:12:26,928 --> 00:12:30,163
If he wants Batman,
he can have me.
153
00:12:30,165 --> 00:12:33,166
You're not him. At least
you're not the one he wants.
154
00:12:35,569 --> 00:12:37,403
What are you saying, Barbara?
155
00:12:37,405 --> 00:12:40,007
That I should just hand
Terry over to shriek?
156
00:12:40,009 --> 00:12:41,574
No. Give him to me.
157
00:12:41,576 --> 00:12:43,110
I'll figure out something.
158
00:12:43,112 --> 00:12:45,111
I had some pretty good
teachers, remember?
159
00:12:45,113 --> 00:12:47,247
I remember, but you
work for a mayor
160
00:12:47,249 --> 00:12:49,216
who'd sell out the kid
at the drop of a hat.
161
00:12:49,218 --> 00:12:51,218
Look, if you've got
a better plan...
162
00:12:51,220 --> 00:12:52,952
All I know right now is this...
163
00:12:52,954 --> 00:12:55,421
That kid's done a
lot for this city.
164
00:12:55,423 --> 00:12:58,725
It's time for the city
to do something for him.
165
00:12:58,727 --> 00:13:00,026
We're trying, Bruce,
166
00:13:00,028 --> 00:13:02,029
but we've only got
till midnight.
167
00:13:02,031 --> 00:13:03,130
What then?
168
00:13:07,101 --> 00:13:11,438
We've got to figure out where
it's coming from. Terry?
169
00:13:14,208 --> 00:13:15,908
Thousands, huh?
170
00:13:15,910 --> 00:13:18,412
Yeah, thousands.
171
00:13:18,414 --> 00:13:22,148
All balanced against the
life of one person... me.
172
00:13:24,251 --> 00:13:27,487
You know, there are
other kinds of losses.
173
00:13:27,489 --> 00:13:28,789
Like what?
174
00:13:28,791 --> 00:13:30,089
Like your mom losing a son.
175
00:13:30,091 --> 00:13:33,293
Like Matt losing his big brother
so soon after his father.
176
00:13:33,295 --> 00:13:36,530
Then there's Dana's loss,
not to mention my own.
177
00:13:36,532 --> 00:13:38,331
You gonna do that to us?
178
00:13:41,769 --> 00:13:43,604
Midnight's fast approaching,
179
00:13:43,606 --> 00:13:46,573
and shriek, the sound genius
with the unsound mind,
180
00:13:46,575 --> 00:13:50,010
doesn't appear likely to lift the
deadline for his rendezvous with Batman.
181
00:13:50,012 --> 00:13:52,712
If the vicious vigilante
doesn't show,
182
00:13:52,714 --> 00:13:55,281
we'll all get another
dose of shriek's babble,
183
00:13:55,283 --> 00:13:56,983
and this one'll be lethal.
184
00:13:56,985 --> 00:14:00,286
LA Tonya choi's been sampling
public opinion at the galleria.
185
00:14:00,288 --> 00:14:03,656
Sure, shriek's crazy, but
there's 2 sides to every story.
186
00:14:03,658 --> 00:14:05,758
You don't go around
provoking a madman,
187
00:14:05,760 --> 00:14:07,193
and that's what Batman did.
188
00:14:07,195 --> 00:14:11,364
That's who you're thinking
of sacrificing yourself for?
189
00:14:13,401 --> 00:14:15,001
Shriek just wants
a little justice.
190
00:14:15,003 --> 00:14:16,836
[Powers up machine]
191
00:14:18,339 --> 00:14:20,674
Ollie, it's time.
192
00:14:22,410 --> 00:14:23,810
Ollie!
193
00:14:41,062 --> 00:14:42,629
Dad?
194
00:14:44,865 --> 00:14:46,533
Oh, my God.
195
00:14:56,711 --> 00:14:59,212
Where is he? Where's dad?
196
00:15:02,884 --> 00:15:04,150
Dad?
197
00:15:05,385 --> 00:15:06,720
Dad!
198
00:15:16,063 --> 00:15:17,797
Batman got us into this mess,
199
00:15:17,799 --> 00:15:19,565
and now he's gotta get us out.
200
00:15:19,567 --> 00:15:21,501
Even if he has to
sacrifice his own life?
201
00:15:21,503 --> 00:15:22,969
Why should we all suffer
202
00:15:22,971 --> 00:15:26,539
because of a private dispute?
203
00:15:26,541 --> 00:15:29,442
Spineless fools.
204
00:15:29,444 --> 00:15:31,344
[Barks]
205
00:15:36,718 --> 00:15:37,750
Terry!
206
00:15:39,220 --> 00:15:40,786
You sound surprised.
207
00:15:40,788 --> 00:15:43,256
You're not thinking of handing
yourself over to him, are you?
208
00:15:43,258 --> 00:15:45,024
That's not my first choice, no.
209
00:15:45,026 --> 00:15:46,893
I wouldn't blame you
if you stayed home,
210
00:15:46,895 --> 00:15:49,629
not after what all those
ingrates have been saying.
211
00:15:49,631 --> 00:15:51,631
I didn't get into
this for gratitude.
212
00:15:51,633 --> 00:15:53,199
I have a feeling you
didn't, either.
213
00:16:06,114 --> 00:16:09,249
That's it. That's
how he's doing it.
214
00:16:09,251 --> 00:16:12,218
How? How's he doing it?
215
00:16:12,220 --> 00:16:13,820
I'm sure of it.
216
00:16:13,822 --> 00:16:15,862
He's found a way to adapt
the kilmmas bay for kamma.
217
00:16:15,886 --> 00:16:19,721
What? He must've started the
interference again. I can't...
218
00:16:31,572 --> 00:16:33,440
The towers.
219
00:16:33,442 --> 00:16:36,009
He's using them as a
giant tuning fork.
220
00:16:44,919 --> 00:16:46,586
[Humming]
221
00:16:53,327 --> 00:16:54,327
Unh.
222
00:17:21,522 --> 00:17:23,523
Aah! Ohh!
223
00:17:23,525 --> 00:17:24,757
Unh!
224
00:17:32,032 --> 00:17:34,968
Ka fah! Braymon ka-ta!
225
00:17:38,205 --> 00:17:39,672
This isn't how I wanted it.
226
00:17:39,674 --> 00:17:41,507
You were supposed to
give yourself up to me.
227
00:17:41,509 --> 00:17:44,344
You should've gotten
it in writing.
228
00:17:44,346 --> 00:17:48,048
Funny. See how funny
you think this is.
229
00:17:48,050 --> 00:17:50,816
[Sound pulsating]
230
00:17:52,552 --> 00:17:55,388
Aaah!
231
00:17:55,390 --> 00:17:57,357
Aaah!
232
00:17:57,359 --> 00:17:59,192
Aaah!
233
00:18:14,808 --> 00:18:16,943
Now I've got the advantage.
234
00:18:16,945 --> 00:18:18,478
Aargh!
235
00:18:28,388 --> 00:18:30,056
[Coughs]
236
00:18:43,937 --> 00:18:46,138
Oh, no.
237
00:18:49,810 --> 00:18:51,710
I can't shut it off. I can't...
238
00:18:51,712 --> 00:18:53,446
The whole frequency vibration...
239
00:18:53,448 --> 00:18:55,482
It's gonna knock
down the towers.
240
00:19:04,792 --> 00:19:05,792
Unh!
241
00:19:18,272 --> 00:19:21,975
The towers are falling.
Get away from there!
242
00:19:21,977 --> 00:19:24,443
No use pleading. You're dead.
243
00:20:02,182 --> 00:20:05,318
By the way, thanks.
244
00:20:05,320 --> 00:20:06,619
For what?
245
00:20:06,621 --> 00:20:09,088
For reminding me why
I got into this.
246
00:20:09,090 --> 00:20:11,024
It's been so many years now.
247
00:20:11,026 --> 00:20:13,226
But you never really
forget, do you?
248
00:20:14,962 --> 00:20:16,929
No, you don't.
249
00:20:16,931 --> 00:20:19,699
Tell me, what if you
hadn't figured out
250
00:20:19,701 --> 00:20:21,167
how shriek was using the towers?
251
00:20:21,169 --> 00:20:24,903
Would you have handed yourself
over to him at midnight?
252
00:20:24,905 --> 00:20:26,872
In case you haven't noticed,
253
00:20:26,874 --> 00:20:28,741
we've got a suit to repair here.
254
00:20:35,583 --> 00:20:38,584
Captioning made possible
by Warner bros.
255
00:20:38,586 --> 00:20:41,521
Captioned by the national captioning
institute. Www.Ncicap.Org...
17725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.