All language subtitles for Batman Beyond - S02 E12 - Babel (480p DVDRip)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,487 --> 00:00:08,255 Captioning made possible by Warner bros. 2 00:01:10,419 --> 00:01:12,653 And then what did you do? 3 00:01:12,655 --> 00:01:15,989 Well, I... What does it matter? 4 00:01:15,991 --> 00:01:19,827 It was a long time ago. A very long time. 5 00:01:19,829 --> 00:01:21,829 Don't wanna talk about it, huh? 6 00:01:21,831 --> 00:01:23,931 In case you haven't noticed, 7 00:01:23,933 --> 00:01:25,973 we've still got a lot of this shrapnel to deal with. 8 00:01:25,997 --> 00:01:27,902 You'd think that someone in a suit like this 9 00:01:27,904 --> 00:01:29,769 would be able to dodge a simple hand grenade. 10 00:01:29,771 --> 00:01:31,505 I did dodge a hand grenade. 11 00:01:31,507 --> 00:01:33,773 The problem was, mad Stan had 2. 12 00:01:33,775 --> 00:01:35,642 Now come on, finish your story. 13 00:01:35,644 --> 00:01:37,884 How'd you know Robin would get there in time to save you? 14 00:01:37,908 --> 00:01:39,475 I didn't. 15 00:01:40,882 --> 00:01:43,617 Then for all you knew, you were walking into a trap with no way out. 16 00:01:43,619 --> 00:01:45,085 Sometimes you have to. 17 00:01:45,087 --> 00:01:46,954 But... You could've been... [Dog barks] 18 00:01:49,557 --> 00:01:52,359 Quiet down. We're trying to talk here. 19 00:01:52,361 --> 00:01:54,195 [Barking] 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,596 Ace! Off! 21 00:01:58,700 --> 00:02:01,968 Ace, stop it! Stop it! Unh. 22 00:02:14,816 --> 00:02:16,651 What got into him? 23 00:02:20,489 --> 00:02:22,222 [Whimpering] 24 00:02:38,840 --> 00:02:42,476 So it happened to yours, too, huh? 25 00:02:42,478 --> 00:02:45,613 Mine tried to jump a pit bull. 26 00:02:49,217 --> 00:02:51,552 You have any idea what's going on? 27 00:02:51,554 --> 00:02:54,121 Nope. I'm just glad I don't live anywhere near the zoo. 28 00:02:54,123 --> 00:02:55,656 Zoo. 29 00:02:59,160 --> 00:03:01,295 [Trumpets] 30 00:03:04,599 --> 00:03:06,734 I've never seem him like this before. 31 00:03:06,736 --> 00:03:08,235 He's gonna make it next time, 32 00:03:08,237 --> 00:03:10,438 and I'm out of tranquilizers. 33 00:03:10,440 --> 00:03:12,206 [Trumpets] 34 00:03:13,542 --> 00:03:15,108 Aah! 35 00:03:43,605 --> 00:03:45,005 [Gorilla snarls] [Gasps] 36 00:03:50,278 --> 00:03:51,645 [Trumpets] 37 00:03:51,647 --> 00:03:53,747 [Screaming] 38 00:04:33,755 --> 00:04:35,255 [Elephant trumpeting] 39 00:04:43,464 --> 00:04:46,433 Thanks. We got it from here. 40 00:04:46,435 --> 00:04:48,802 Everything's gonna be ok, Tiffany. Yeah. 41 00:04:48,804 --> 00:04:50,804 Tiffany. 42 00:04:54,976 --> 00:04:57,011 Doesn't make any sense. 43 00:04:57,013 --> 00:04:59,647 It might. The disturbances started at midnight 44 00:04:59,649 --> 00:05:01,248 and ended at 2:00. 45 00:05:01,250 --> 00:05:03,450 At the same time, the military reported interference 46 00:05:03,452 --> 00:05:05,386 on certain sonar frequencies. 47 00:05:05,388 --> 00:05:07,555 So we're talking sound here. 48 00:05:07,557 --> 00:05:09,556 And you know who that means. 49 00:05:14,795 --> 00:05:16,263 We all done, shriek? 50 00:05:16,265 --> 00:05:18,031 For tonight, Ollie. 51 00:05:18,033 --> 00:05:20,033 But now that I know my system can blanket the city, 52 00:05:20,035 --> 00:05:21,869 there's a lot more for you to do. 53 00:05:21,871 --> 00:05:25,539 Till they pay you mucho creds to ease up, right? 54 00:05:25,541 --> 00:05:28,509 Credits? After what was taken from me, 55 00:05:28,511 --> 00:05:31,077 do you honestly think I care about money? 56 00:05:31,079 --> 00:05:33,747 Ollie, there's a whole world of sound out there 57 00:05:33,749 --> 00:05:35,749 that I'll never hear outside of this stinking suit! 58 00:05:37,952 --> 00:05:41,422 Uh, guess not. So why are we doing this? 59 00:05:48,496 --> 00:05:50,564 Batman saved us and the animals. 60 00:05:50,566 --> 00:05:52,632 Yeah, the guy's incredible. A real hero. 61 00:05:52,634 --> 00:05:55,569 What I want is to change all that. 62 00:05:55,571 --> 00:05:56,971 Batman, huh? 63 00:05:56,973 --> 00:05:58,906 What did he do to you? 64 00:06:01,243 --> 00:06:03,844 Ollie, it's been a long night. 65 00:06:03,846 --> 00:06:06,914 I think you've earned some time with the fork. 66 00:06:06,916 --> 00:06:08,682 The fork? 67 00:06:08,684 --> 00:06:11,819 Sound vibrations directly stimulating the brain's pleasure center. 68 00:06:11,821 --> 00:06:14,755 Isn't this better than creds? 69 00:06:14,757 --> 00:06:17,190 Oh, yeah. Most definitely. 70 00:06:17,192 --> 00:06:18,592 Ohh... 71 00:06:18,594 --> 00:06:20,427 [Moaning] 72 00:06:32,373 --> 00:06:34,308 [Ears ringing] 73 00:06:45,586 --> 00:06:47,955 Shreeve was discharged by that mental hospital he was in. 74 00:06:47,957 --> 00:06:49,823 They say they cured him. 75 00:06:49,825 --> 00:06:51,758 Cured him, huh? 76 00:06:51,760 --> 00:06:53,460 Do you believe that? 77 00:06:53,462 --> 00:06:55,261 As the guy he blames for his hearing loss, 78 00:06:55,263 --> 00:06:56,430 I'd say no. 79 00:06:56,432 --> 00:07:00,100 It had to have been shriek. But why? 80 00:07:00,102 --> 00:07:01,702 And how? 81 00:07:01,704 --> 00:07:03,570 That suit of his was pretty powerful, 82 00:07:03,572 --> 00:07:06,072 but I don't see how it could've affected that much of the city. 83 00:07:06,074 --> 00:07:08,742 Maybe he found some way to pradish dash per grenna. 84 00:07:08,744 --> 00:07:11,678 What? You're not making arissno. 85 00:07:11,680 --> 00:07:14,081 Corty tie etoxin? 86 00:07:14,083 --> 00:07:16,650 Terry, what's happening to you? 87 00:07:16,652 --> 00:07:18,752 Granbow key waggle, locksna? 88 00:07:18,754 --> 00:07:22,088 Nolam tal, tal base. 89 00:07:34,069 --> 00:07:37,637 Everyone's... Going... Nuts. 90 00:07:46,281 --> 00:07:48,115 Shriek must've... 91 00:07:48,117 --> 00:07:49,816 Found a way to interfere... 92 00:07:49,818 --> 00:07:51,618 With the vibrations of air molecules. 93 00:07:59,460 --> 00:08:01,961 Air molecules carry the vibrations... 94 00:08:01,963 --> 00:08:03,197 Of human speech. 95 00:08:05,566 --> 00:08:08,201 That's what I get for sleeping through physics. 96 00:08:20,682 --> 00:08:23,316 Ok, jace, after this, we'll call it quits, 97 00:08:23,318 --> 00:08:24,918 maybe go for some pizza or... 98 00:08:24,920 --> 00:08:26,854 Canderflan ach dep. 99 00:08:26,856 --> 00:08:28,221 What? Please repeat. 100 00:08:28,223 --> 00:08:30,323 Bock seppen gran leer. 101 00:08:30,325 --> 00:08:32,626 Jace, you all right? 102 00:08:32,628 --> 00:08:34,328 Miffen Bree spingarn. 103 00:08:34,330 --> 00:08:35,862 I can't understand you. 104 00:08:35,864 --> 00:08:37,531 You on the right frequency? 105 00:08:37,533 --> 00:08:39,233 Dockrin spry? 106 00:08:39,235 --> 00:08:41,135 Jace, you're getting too close. 107 00:08:43,471 --> 00:08:45,972 Jace, pull up. Pull up! 108 00:08:48,243 --> 00:08:50,143 [Screaming] 109 00:09:30,518 --> 00:09:31,851 Ben-shoo kran! 110 00:09:31,853 --> 00:09:34,755 Ark mo, ark mo, ark mo! 111 00:10:08,122 --> 00:10:10,190 [Straining] 112 00:10:10,192 --> 00:10:13,260 Aah-aah-aah! 113 00:10:17,632 --> 00:10:19,933 Aaah! 114 00:10:29,744 --> 00:10:31,245 Aah! 115 00:10:34,115 --> 00:10:35,115 Unh. 116 00:10:37,852 --> 00:10:39,820 [Cheering] 117 00:10:45,793 --> 00:10:47,628 Tu mickna. Ranspring Doe garlan. 118 00:10:47,630 --> 00:10:49,262 Tu mickna. 119 00:10:54,802 --> 00:10:57,404 Drem feen. Drem feen! 120 00:10:57,406 --> 00:10:59,272 That's not gonna do any good, Dave. 121 00:10:59,274 --> 00:11:01,575 Pluten som bring, nach pen? 122 00:11:01,577 --> 00:11:03,076 The city's going crazy. 123 00:11:03,078 --> 00:11:04,511 Shell termin veer kwa. 124 00:11:04,513 --> 00:11:07,714 And I've alerted the newspapers to print emergency instructions. 125 00:11:07,716 --> 00:11:09,783 Wait a minute. I can understand you. 126 00:11:09,785 --> 00:11:11,451 And you're making sense now, too. 127 00:11:11,453 --> 00:11:13,553 As much as you usually make, anyway. 128 00:11:13,555 --> 00:11:14,721 [Telephone rings] 129 00:11:14,723 --> 00:11:16,856 [Ring] 130 00:11:16,858 --> 00:11:18,158 Gordon. 131 00:11:18,160 --> 00:11:19,459 It's shriek. 132 00:11:19,461 --> 00:11:21,828 I shut off the interference so you could hear this. 133 00:11:21,830 --> 00:11:25,031 I'm willing to give the city back its sanity permanently 134 00:11:25,033 --> 00:11:27,434 in exchange for Batman's life. 135 00:11:27,436 --> 00:11:29,770 Batman? There's no way I can... 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,172 Tonight. Midnight. Hill square. 137 00:11:32,174 --> 00:11:35,842 If he's not there, things'll get even worse. 138 00:11:35,844 --> 00:11:37,944 You're out of your mind. 139 00:11:37,946 --> 00:11:39,279 Duh. 140 00:11:40,849 --> 00:11:42,949 [Laughter] 141 00:11:55,763 --> 00:11:58,297 He's using a jamming signal. I'm sure of it. 142 00:11:58,299 --> 00:12:01,201 The problem is finding out where the signal's coming from. 143 00:12:01,203 --> 00:12:03,770 Here are the places where the effect was most severe. 144 00:12:03,772 --> 00:12:05,692 But it's still gonna take some time to isolate... 145 00:12:05,716 --> 00:12:07,450 [ring] 146 00:12:09,043 --> 00:12:12,546 Bruce, the truce is only temporary. 147 00:12:12,548 --> 00:12:14,948 Why am I not surprised? 148 00:12:14,950 --> 00:12:17,817 We're mobilizing, but even if we're lucky, 149 00:12:17,819 --> 00:12:19,786 hundreds will die, maybe thousands. 150 00:12:19,788 --> 00:12:22,723 We're trying to find his transmitter, and once we do... 151 00:12:22,725 --> 00:12:25,759 He wants Batman. That's his price. 152 00:12:26,928 --> 00:12:30,163 If he wants Batman, he can have me. 153 00:12:30,165 --> 00:12:33,166 You're not him. At least you're not the one he wants. 154 00:12:35,569 --> 00:12:37,403 What are you saying, Barbara? 155 00:12:37,405 --> 00:12:40,007 That I should just hand Terry over to shriek? 156 00:12:40,009 --> 00:12:41,574 No. Give him to me. 157 00:12:41,576 --> 00:12:43,110 I'll figure out something. 158 00:12:43,112 --> 00:12:45,111 I had some pretty good teachers, remember? 159 00:12:45,113 --> 00:12:47,247 I remember, but you work for a mayor 160 00:12:47,249 --> 00:12:49,216 who'd sell out the kid at the drop of a hat. 161 00:12:49,218 --> 00:12:51,218 Look, if you've got a better plan... 162 00:12:51,220 --> 00:12:52,952 All I know right now is this... 163 00:12:52,954 --> 00:12:55,421 That kid's done a lot for this city. 164 00:12:55,423 --> 00:12:58,725 It's time for the city to do something for him. 165 00:12:58,727 --> 00:13:00,026 We're trying, Bruce, 166 00:13:00,028 --> 00:13:02,029 but we've only got till midnight. 167 00:13:02,031 --> 00:13:03,130 What then? 168 00:13:07,101 --> 00:13:11,438 We've got to figure out where it's coming from. Terry? 169 00:13:14,208 --> 00:13:15,908 Thousands, huh? 170 00:13:15,910 --> 00:13:18,412 Yeah, thousands. 171 00:13:18,414 --> 00:13:22,148 All balanced against the life of one person... me. 172 00:13:24,251 --> 00:13:27,487 You know, there are other kinds of losses. 173 00:13:27,489 --> 00:13:28,789 Like what? 174 00:13:28,791 --> 00:13:30,089 Like your mom losing a son. 175 00:13:30,091 --> 00:13:33,293 Like Matt losing his big brother so soon after his father. 176 00:13:33,295 --> 00:13:36,530 Then there's Dana's loss, not to mention my own. 177 00:13:36,532 --> 00:13:38,331 You gonna do that to us? 178 00:13:41,769 --> 00:13:43,604 Midnight's fast approaching, 179 00:13:43,606 --> 00:13:46,573 and shriek, the sound genius with the unsound mind, 180 00:13:46,575 --> 00:13:50,010 doesn't appear likely to lift the deadline for his rendezvous with Batman. 181 00:13:50,012 --> 00:13:52,712 If the vicious vigilante doesn't show, 182 00:13:52,714 --> 00:13:55,281 we'll all get another dose of shriek's babble, 183 00:13:55,283 --> 00:13:56,983 and this one'll be lethal. 184 00:13:56,985 --> 00:14:00,286 LA Tonya choi's been sampling public opinion at the galleria. 185 00:14:00,288 --> 00:14:03,656 Sure, shriek's crazy, but there's 2 sides to every story. 186 00:14:03,658 --> 00:14:05,758 You don't go around provoking a madman, 187 00:14:05,760 --> 00:14:07,193 and that's what Batman did. 188 00:14:07,195 --> 00:14:11,364 That's who you're thinking of sacrificing yourself for? 189 00:14:13,401 --> 00:14:15,001 Shriek just wants a little justice. 190 00:14:15,003 --> 00:14:16,836 [Powers up machine] 191 00:14:18,339 --> 00:14:20,674 Ollie, it's time. 192 00:14:22,410 --> 00:14:23,810 Ollie! 193 00:14:41,062 --> 00:14:42,629 Dad? 194 00:14:44,865 --> 00:14:46,533 Oh, my God. 195 00:14:56,711 --> 00:14:59,212 Where is he? Where's dad? 196 00:15:02,884 --> 00:15:04,150 Dad? 197 00:15:05,385 --> 00:15:06,720 Dad! 198 00:15:16,063 --> 00:15:17,797 Batman got us into this mess, 199 00:15:17,799 --> 00:15:19,565 and now he's gotta get us out. 200 00:15:19,567 --> 00:15:21,501 Even if he has to sacrifice his own life? 201 00:15:21,503 --> 00:15:22,969 Why should we all suffer 202 00:15:22,971 --> 00:15:26,539 because of a private dispute? 203 00:15:26,541 --> 00:15:29,442 Spineless fools. 204 00:15:29,444 --> 00:15:31,344 [Barks] 205 00:15:36,718 --> 00:15:37,750 Terry! 206 00:15:39,220 --> 00:15:40,786 You sound surprised. 207 00:15:40,788 --> 00:15:43,256 You're not thinking of handing yourself over to him, are you? 208 00:15:43,258 --> 00:15:45,024 That's not my first choice, no. 209 00:15:45,026 --> 00:15:46,893 I wouldn't blame you if you stayed home, 210 00:15:46,895 --> 00:15:49,629 not after what all those ingrates have been saying. 211 00:15:49,631 --> 00:15:51,631 I didn't get into this for gratitude. 212 00:15:51,633 --> 00:15:53,199 I have a feeling you didn't, either. 213 00:16:06,114 --> 00:16:09,249 That's it. That's how he's doing it. 214 00:16:09,251 --> 00:16:12,218 How? How's he doing it? 215 00:16:12,220 --> 00:16:13,820 I'm sure of it. 216 00:16:13,822 --> 00:16:15,862 He's found a way to adapt the kilmmas bay for kamma. 217 00:16:15,886 --> 00:16:19,721 What? He must've started the interference again. I can't... 218 00:16:31,572 --> 00:16:33,440 The towers. 219 00:16:33,442 --> 00:16:36,009 He's using them as a giant tuning fork. 220 00:16:44,919 --> 00:16:46,586 [Humming] 221 00:16:53,327 --> 00:16:54,327 Unh. 222 00:17:21,522 --> 00:17:23,523 Aah! Ohh! 223 00:17:23,525 --> 00:17:24,757 Unh! 224 00:17:32,032 --> 00:17:34,968 Ka fah! Braymon ka-ta! 225 00:17:38,205 --> 00:17:39,672 This isn't how I wanted it. 226 00:17:39,674 --> 00:17:41,507 You were supposed to give yourself up to me. 227 00:17:41,509 --> 00:17:44,344 You should've gotten it in writing. 228 00:17:44,346 --> 00:17:48,048 Funny. See how funny you think this is. 229 00:17:48,050 --> 00:17:50,816 [Sound pulsating] 230 00:17:52,552 --> 00:17:55,388 Aaah! 231 00:17:55,390 --> 00:17:57,357 Aaah! 232 00:17:57,359 --> 00:17:59,192 Aaah! 233 00:18:14,808 --> 00:18:16,943 Now I've got the advantage. 234 00:18:16,945 --> 00:18:18,478 Aargh! 235 00:18:28,388 --> 00:18:30,056 [Coughs] 236 00:18:43,937 --> 00:18:46,138 Oh, no. 237 00:18:49,810 --> 00:18:51,710 I can't shut it off. I can't... 238 00:18:51,712 --> 00:18:53,446 The whole frequency vibration... 239 00:18:53,448 --> 00:18:55,482 It's gonna knock down the towers. 240 00:19:04,792 --> 00:19:05,792 Unh! 241 00:19:18,272 --> 00:19:21,975 The towers are falling. Get away from there! 242 00:19:21,977 --> 00:19:24,443 No use pleading. You're dead. 243 00:20:02,182 --> 00:20:05,318 By the way, thanks. 244 00:20:05,320 --> 00:20:06,619 For what? 245 00:20:06,621 --> 00:20:09,088 For reminding me why I got into this. 246 00:20:09,090 --> 00:20:11,024 It's been so many years now. 247 00:20:11,026 --> 00:20:13,226 But you never really forget, do you? 248 00:20:14,962 --> 00:20:16,929 No, you don't. 249 00:20:16,931 --> 00:20:19,699 Tell me, what if you hadn't figured out 250 00:20:19,701 --> 00:20:21,167 how shriek was using the towers? 251 00:20:21,169 --> 00:20:24,903 Would you have handed yourself over to him at midnight? 252 00:20:24,905 --> 00:20:26,872 In case you haven't noticed, 253 00:20:26,874 --> 00:20:28,741 we've got a suit to repair here. 254 00:20:35,583 --> 00:20:38,584 Captioning made possible by Warner bros. 255 00:20:38,586 --> 00:20:41,521 Captioned by the national captioning institute. Www.Ncicap.Org... 17725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.