Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,720 --> 00:04:01,520
The bill, you say you say, is a very bad idea.
2
00:04:02,280 --> 00:04:03,340
Ah, I see.
3
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
Well, here I am.
4
00:04:06,620 --> 00:04:07,597
What?
5
00:04:07,621 --> 00:04:09,017
Broken too?
6
00:04:09,041 --> 00:04:10,580
These things happen.
7
00:04:11,080 --> 00:04:12,937
What will be afterwards, miss?
8
00:04:12,961 --> 00:04:14,680
A nice surprise for you, my friend.
9
00:04:14,980 --> 00:04:16,097
What's wrong with him, this one?
10
00:04:16,121 --> 00:04:16,920
Tell me slowly.
11
00:04:17,140 --> 00:04:18,621
One more word and I'll sit down at the table.
12
00:04:19,240 --> 00:04:20,700
So, miss?
13
00:04:22,880 --> 00:04:25,560
Well, I would have liked an extra
piece of Gruyère.
14
00:04:25,820 --> 00:04:26,357
A Gruyère?
15
00:04:26,381 --> 00:04:27,140
No, no, boy.
16
00:04:27,240 --> 00:04:28,037
Leave it, leave it.
17
00:04:28,061 --> 00:04:29,480
We'll try to make it.
18
00:04:43,520 --> 00:04:44,680
Moujik, don't shoot like that.
19
00:04:44,780 --> 00:04:45,780
I'm bored.
20
00:04:46,040 --> 00:04:47,040
That's not me.
21
00:05:50,180 --> 00:05:51,517
What's that?
22
00:05:51,541 --> 00:05:52,941
I don't know anything about you, this dog.
23
00:05:53,500 --> 00:05:56,120
But let's say it's... it's Moujik.
24
00:05:57,700 --> 00:05:58,917
Where did you find it?
25
00:05:58,941 --> 00:06:00,540
Well, he looked lost over there.
26
00:06:00,620 --> 00:06:02,977
I saw his address on the necklace
on the necklace, so I got it...
27
00:06:03,001 --> 00:06:04,700
Well, thank you, my friend.
28
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
But how?
29
00:06:06,660 --> 00:06:08,180
Alphonse had therefore let it escape.
30
00:06:08,420 --> 00:06:09,460
Ah, you have to believe.
31
00:06:09,616 --> 00:06:10,616
So.
32
00:06:10,640 --> 00:06:11,720
Well, hello, sir.
33
00:06:12,140 --> 00:06:14,020
I'm glad to have satisfied you.
34
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
And wait, my good friend.
35
00:06:16,280 --> 00:06:17,640
Wait, don't go like that.
36
00:06:17,680 --> 00:06:18,600
Oh no, please, sir.
37
00:06:18,640 --> 00:06:19,736
It's the least we can do.
38
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
Go! Go! Go.
39
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
Oh, listen, sir.
40
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
Well, yes, since you want it.
41
00:06:24,380 --> 00:06:26,340
But, sir, I don't have any change, Mich.
42
00:06:26,540 --> 00:06:27,820
But I'm not asking you for it.
43
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Oh, yes, all the better.
44
00:06:29,820 --> 00:06:30,820
Well, here we go.
45
00:06:31,080 --> 00:06:31,680
Thank you, sir.
46
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
Light up.
47
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
And see you next time.
48
00:06:36,560 --> 00:06:38,840
What, until next time?
49
00:06:42,080 --> 00:06:45,700
Waiter, two fried eggs and a steak with apples.
50
00:06:46,140 --> 00:06:47,317
Have you got any money?
51
00:06:47,341 --> 00:06:49,640
Oh, at least you didn't steal any.
52
00:06:49,840 --> 00:06:52,100
Oh, don't worry, that's not in my principles.
53
00:06:52,220 --> 00:06:53,220
I never take it myself.
54
00:06:53,380 --> 00:06:54,380
You give it to me.
55
00:06:56,320 --> 00:06:58,080
But he is a thief, Monsieur le Baron.
56
00:06:58,540 --> 00:07:00,820
Here, here's the piece of line, that he cut off.
57
00:07:00,900 --> 00:07:01,920
You're lying!
58
00:07:02,440 --> 00:07:04,800
This boy would never have
not have done such a thing.
59
00:07:04,980 --> 00:07:06,220
He looked too good.
60
00:07:10,300 --> 00:07:11,277
Incomprehensible.
61
00:07:11,301 --> 00:07:12,301
Boy, the bill.
62
00:07:13,140 --> 00:07:14,140
So.
63
00:07:16,120 --> 00:07:17,097
500 francs?
64
00:07:17,121 --> 00:07:18,516
That's because I don't have any change.
65
00:07:18,540 --> 00:07:19,540
Oh yes, neither do I.
66
00:07:19,700 --> 00:07:20,280
That's what you're doing.
67
00:07:20,520 --> 00:07:21,520
Yes, sir.
68
00:07:23,160 --> 00:07:25,257
So it's true, you've never been to Paris?
69
00:07:25,281 --> 00:07:26,281
No, never.
70
00:07:26,680 --> 00:07:27,897
Then where are you from?
71
00:07:27,921 --> 00:07:28,921
From East Rome.
72
00:07:29,440 --> 00:07:31,436
I've reached my destination,
only I've made a little diversions.
73
00:07:31,460 --> 00:07:34,900
I travelled through South Africa
and stayed there for 25 years.
74
00:07:35,080 --> 00:07:36,177
Ha, ha, ha, ha!
75
00:07:36,201 --> 00:07:37,660
Well, that's a funny idea.
76
00:07:37,860 --> 00:07:38,876
No, it's not mine...
77
00:07:38,900 --> 00:07:43,580
When I was 7 years old, my father inherited
father inherited an elephant farm in the Congo.
78
00:07:43,940 --> 00:07:48,500
So he took me there, I helped him and
my God, the business was going great.
79
00:07:48,540 --> 00:07:52,420
When the crisis came, the ivory
was no longer worth anything.
80
00:07:52,500 --> 00:07:57,140
A 1.50 metre long tusk is sold
sold for the price of a lathe tine.
81
00:07:58,800 --> 00:08:02,740
Within a few months my
elephants were completely broke.
82
00:08:03,480 --> 00:08:06,697
So that one fine day, my God, I kissed them.
83
00:08:06,721 --> 00:08:08,800
It wasn't their fault, those poor animals.
84
00:08:09,220 --> 00:08:12,620
And then I was able to reach
enough reach to win Oasis.
85
00:08:12,680 --> 00:08:15,925
When I got out, I barely had
120 francs left, not even enough to
86
00:08:15,949 --> 00:08:18,820
take the train to Paris in third
gear. to take the train to Paris.
87
00:08:19,120 --> 00:08:24,580
So I took it to Mantes, did the rest
on foot I did on foot and here I am.
88
00:08:25,460 --> 00:08:27,537
And what are your plans? Paris?
89
00:08:27,561 --> 00:08:31,180
I don't know yet, but I've
always wanted to move there.
90
00:08:31,220 --> 00:08:34,980
It seems to me that my skills there.
91
00:08:35,640 --> 00:08:38,580
You know... There aren't many elephants here.
92
00:08:39,880 --> 00:08:42,860
Not many elephants. You can make money
with other animals make money anyway, right?
93
00:08:43,760 --> 00:08:49,777
By the way, tell me, don't you know a
small, inexpensive hotel in the centre?
94
00:08:49,801 --> 00:08:53,661
Oh yes, I know mine, Rue Colin -Kurz,
not far from the palace where I work.
95
00:08:53,760 --> 00:08:54,737
What for?
96
00:08:54,761 --> 00:08:55,761
I'm a girl.
97
00:08:56,120 --> 00:08:57,097
Girl?
98
00:08:57,121 --> 00:08:58,160
English dancer.
99
00:08:58,940 --> 00:09:00,280
But you don't have an accent.
100
00:09:00,800 --> 00:09:02,840
Lady, I was born on Boulevard Rochechouart.
101
00:09:03,000 --> 00:09:05,400
Oh, then I don't need an accent,
I won't say anything in the review.
102
00:09:05,700 --> 00:09:06,696
Which magazine?
103
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
From the palace.
104
00:09:07,820 --> 00:09:10,140
Oh, we see you're from the Negroes.
105
00:09:10,820 --> 00:09:13,020
I have 40 of us from England in the groups.
106
00:09:14,000 --> 00:09:15,697
All born on Boulevard Rochechouart?
107
00:09:15,721 --> 00:09:18,216
Oh no, there are some who were born
in other streets, even in the provinces.
108
00:09:18,240 --> 00:09:21,640
Yes, we perform eight times during the show
eight times during the show and receive twelve francs.
109
00:09:22,320 --> 00:09:24,460
How am I supposed to get away with this?
110
00:09:25,096 --> 00:09:26,096
Poor boy, go.
111
00:09:26,120 --> 00:09:26,660
The currency.
112
00:09:26,720 --> 00:09:28,860
Ah, thank you, old man.
113
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
Light up.
114
00:09:30,900 --> 00:09:31,900
Thank you very much, sir.
115
00:09:32,380 --> 00:09:33,657
So, shall we go?
116
00:09:33,681 --> 00:09:33,920
Yes.
117
00:09:34,520 --> 00:09:36,216
Tell me, you'll tell me what I owe you.
118
00:09:36,240 --> 00:09:36,640
Oh yes.
119
00:09:36,720 --> 00:09:37,360
But yes, but yes.
120
00:09:37,460 --> 00:09:40,820
I'll see you again, because
we'll in the same hotel.
121
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
It's here.
122
00:09:48,230 --> 00:09:49,290
Hello, Mrs Jus.
123
00:09:49,350 --> 00:09:51,270
I've brought you a customer who wants a room.
124
00:09:51,670 --> 00:09:55,107
The 32, on the fifth, at 10 francs, is that all right?
125
00:09:55,131 --> 00:09:57,270
Ah, on the fifth, perfect.
126
00:09:57,570 --> 00:09:58,806
There must be a great view.
127
00:09:58,830 --> 00:10:01,210
You can see all of Paris as far as Mont-Valérien.
128
00:10:02,170 --> 00:10:03,230
Fill in your form.
129
00:10:04,030 --> 00:10:05,430
I'll get your key.
130
00:10:05,610 --> 00:10:06,610
THANK YOU.
131
00:10:07,550 --> 00:10:08,830
I have to...
132
00:10:09,230 --> 00:10:10,286
Fill in the form here.
133
00:10:10,310 --> 00:10:15,350
Well, your first and last name, your usual
usual address, your last place of residence.
134
00:10:16,390 --> 00:10:17,970
Do I have to write all this down?
135
00:10:18,430 --> 00:10:19,450
Yes, does that bother you?
136
00:10:20,326 --> 00:10:21,326
A little.
137
00:10:21,350 --> 00:10:22,127
For what?
138
00:10:22,151 --> 00:10:25,059
Well, I'll tell you, when I
left Romorantin, I hadn't
139
00:10:25,083 --> 00:10:28,310
quite finished my studies. I
hadn't quite finished my degree.
140
00:10:28,390 --> 00:10:29,650
Oh, I can read.
141
00:10:30,850 --> 00:10:36,154
Wipe your feet, Angélique,
142
00:10:36,178 --> 00:10:40,666
it ate, but as for the
writing... Yes, I understand.
143
00:10:40,690 --> 00:10:41,810
Come on, give me your edited form.
144
00:10:42,390 --> 00:10:43,590
That's it, that's nice.
145
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
So, Victor Larnois.
146
00:10:47,130 --> 00:10:48,130
Victor Larnois.
147
00:10:49,830 --> 00:10:50,830
That's it.
148
00:10:53,190 --> 00:10:54,190
Romorantin.
149
00:10:56,250 --> 00:10:59,710
Le Havre. And you sign... Victor Larnois.
150
00:11:00,530 --> 00:11:02,490
Victor Larnois.
151
00:11:03,230 --> 00:11:04,406
Thank you, you're nice, you know, miss.
152
00:11:04,430 --> 00:11:04,890
There's your key.
153
00:11:05,070 --> 00:11:06,070
THANK YOU. It's a..
154
00:11:07,290 --> 00:11:09,070
32.
155
00:11:09,150 --> 00:11:10,487
Because I also read numbers.
Where's your luggage?
156
00:11:10,511 --> 00:11:12,110
You're following me, madam.
157
00:11:12,270 --> 00:11:12,550
Yes.
158
00:11:12,770 --> 00:11:13,967
And your money?
159
00:11:13,991 --> 00:11:15,127
Is it following you too?
160
00:11:15,151 --> 00:11:17,290
No, my lady, it's there, my money.
161
00:11:17,550 --> 00:11:18,830
Maybe you want the arts.
162
00:11:19,150 --> 00:11:19,750
It's not worth it.
163
00:11:20,110 --> 00:11:22,510
They are brought by Miss Gisèle,
That's enough.
164
00:11:22,630 --> 00:11:23,730
Ah, good time, madame.
165
00:11:23,850 --> 00:11:24,030
Here.
166
00:11:24,150 --> 00:11:25,367
That's still 20 francs.
167
00:11:25,391 --> 00:11:30,330
Buy me a toothbrush, soap,
a comb and something to shave with.
168
00:11:30,766 --> 00:11:31,766
Come this way.
169
00:11:31,790 --> 00:11:32,790
Let's go.
170
00:11:36,070 --> 00:11:37,070
This is number 32.
171
00:11:37,390 --> 00:11:38,550
I live at number 37.
172
00:11:38,770 --> 00:11:39,130
What about you?
173
00:11:39,250 --> 00:11:40,227
You have a chance.
174
00:11:40,251 --> 00:11:40,547
All alone?
175
00:11:40,571 --> 00:11:41,571
Of course.
176
00:11:42,370 --> 00:11:43,370
Good evening, Mr Victor.
177
00:11:43,750 --> 00:11:44,190
Good evening, Mr Victor.
178
00:11:44,250 --> 00:11:45,410
Thank you very much for lunch.
179
00:11:45,590 --> 00:11:46,750
And then, good luck, hm.
180
00:11:47,090 --> 00:11:48,190
Thank you very much, Mrs Gisèle.
181
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
For your friendship.
182
00:12:14,776 --> 00:12:15,776
THANK YOU.
183
00:12:15,800 --> 00:12:16,660
Oh no, no.
184
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
That's right.
185
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
Bye.
186
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
Please.
187
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Goodbye, sir.
188
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
400 francs.
189
00:12:29,480 --> 00:12:31,380
4 small 100-franc notes.
190
00:12:31,620 --> 00:12:32,197
Ha!
191
00:12:32,221 --> 00:12:33,960
It's not Peru.
192
00:12:34,620 --> 00:12:35,917
It's really not Peru yet.
193
00:12:35,941 --> 00:12:41,220
I understand 400 francs, but
that's much better than nothing.
194
00:12:43,640 --> 00:12:50,620
It's small, my capital, I
am one Croesus in Espadrille.
195
00:12:51,500 --> 00:12:58,457
And against my will, a feeling tells me that
that this money will certainly produce children.
196
00:12:58,481 --> 00:13:06,140
I want to impress the capital,
I want to be one of the 200 families.
197
00:13:06,900 --> 00:13:10,540
There are many rich people, my word,
who haven't had one in the past.
198
00:13:10,680 --> 00:13:12,740
I want to do the same.
199
00:13:13,980 --> 00:13:20,300
There is happiness for everyone, the
important thing is that you know how to find it.
200
00:13:21,420 --> 00:13:27,600
It's fun everywhere, you
you just have to smile to win.
201
00:13:28,660 --> 00:13:34,860
I too will do business, Oh, I'm sorry,
202
00:13:35,020 --> 00:13:35,760
I don't want it to happen, oh, but no.
203
00:13:35,960 --> 00:13:41,920
There is happiness for everyone, you
You only have to smile to win.
204
00:13:43,190 --> 00:13:49,000
There is happiness for everyone, The
important thing is that you know how to find it.
205
00:13:50,190 --> 00:13:56,160
It's fun everywhere, you
You only have to smile to win.
206
00:13:57,340 --> 00:14:03,340
I too will do business, Oh, I'm sorry,
207
00:14:03,520 --> 00:14:04,320
I don't want it to happen, oh, but no.
208
00:14:04,540 --> 00:14:10,420
There's happiness for everyone, You
You just have to smile to win.
209
00:14:22,990 --> 00:14:24,470
Ah, hello, Miss Gisèle.
210
00:14:25,190 --> 00:14:27,047
So, are you going for a walk?
211
00:14:27,071 --> 00:14:28,630
Oh no, I'm going to work at the palace.
212
00:14:28,950 --> 00:14:30,830
The performance starts in half an hour.
213
00:14:31,010 --> 00:14:33,827
-hour. Ah, can I walk part of the way with you?
214
00:14:33,851 --> 00:14:36,366
Hm, craving for pleasure, you know
You can get there comfortably on foot.
215
00:14:36,390 --> 00:14:37,390
Oh, too bad.
216
00:14:38,050 --> 00:14:39,050
I'll say it.
217
00:14:46,250 --> 00:14:47,887
How nice, isn't it?
218
00:14:47,911 --> 00:14:49,690
People are coming.
219
00:15:03,800 --> 00:15:05,360
What's that bloke in the book
220
00:15:05,384 --> 00:15:07,357
who rushes as fast as all the cars?
221
00:15:07,381 --> 00:15:08,420
It's Albert, the hunter.
222
00:15:08,580 --> 00:15:10,640
He opens the doors, helps people out.
223
00:15:11,280 --> 00:15:14,020
And every time we give him 20 cents,
sometimes 40.
224
00:15:14,420 --> 00:15:16,377
Well, that's a good job, isn't it?
225
00:15:16,401 --> 00:15:17,440
And then it's not difficult.
226
00:15:17,800 --> 00:15:19,000
Oh, and it pays off.
227
00:15:19,060 --> 00:15:20,460
He's putting on more weight, you know.
228
00:15:21,156 --> 00:15:22,156
Goodbye, sir.
229
00:15:22,180 --> 00:15:22,440
Winner.
230
00:15:23,000 --> 00:15:23,977
Well, where are you going?
231
00:15:24,001 --> 00:15:25,180
At the artists' entrance.
232
00:15:25,220 --> 00:15:26,757
That little door over there, see?
233
00:15:26,781 --> 00:15:27,781
Oh, I've just got time.
234
00:15:27,900 --> 00:15:28,677
Have fun, right?
235
00:15:28,701 --> 00:15:29,701
THANK YOU.
236
00:15:56,950 --> 00:15:58,027
No, but what are you engaging in?
237
00:15:58,051 --> 00:15:59,067
What's the hunter here?
238
00:15:59,091 --> 00:16:00,827
Oh, I did this to help you, Was.
239
00:16:00,851 --> 00:16:01,390
I don't need anyone.
240
00:16:01,430 --> 00:16:02,470
Come on, get out of here.
241
00:16:03,146 --> 00:16:04,146
Brutal!
242
00:16:04,170 --> 00:16:04,527
Brutal!
243
00:16:04,551 --> 00:16:06,031
Damn, you hit me from behind.
244
00:16:06,270 --> 00:16:07,467
What's that?
245
00:16:07,491 --> 00:16:10,046
Well, it's this plain bloke here,
who comes to steal my customers.
246
00:16:10,070 --> 00:16:10,830
Pass it on, sir.
247
00:16:10,890 --> 00:16:11,170
The agent.
248
00:16:11,270 --> 00:16:12,906
You need a chickweed on your neck, this thread.
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,130
Oh, what a cow!
250
00:16:14,430 --> 00:16:14,987
Get out!
251
00:16:15,011 --> 00:16:16,011
Get out of the car!
252
00:16:30,100 --> 00:16:31,100
A box, please.
253
00:16:31,740 --> 00:16:32,937
Did you have a fight?
254
00:16:32,961 --> 00:16:36,140
No, it's the hunter who just hit me like a cow.
255
00:16:36,300 --> 00:16:38,360
Ah, he's a bit nervous now.
256
00:16:38,860 --> 00:16:42,040
It doesn't matter, I'd still rather be I'd
still rather be in your shoes than his.
257
00:16:42,700 --> 00:16:43,860
Why are you telling me this?
258
00:16:46,000 --> 00:16:50,010
Ah, that's well done then!
259
00:16:50,930 --> 00:16:52,167
And he knows?
260
00:16:52,191 --> 00:16:53,191
No, of course he does.
261
00:16:53,390 --> 00:16:55,270
Husbands are always the last to inform.
262
00:16:56,250 --> 00:16:57,590
I know it from Mr.
263
00:16:57,750 --> 00:16:59,679
Ledru, one of my clients who lives in
264
00:16:59,703 --> 00:17:01,330
Albert's house, just one floor down.
265
00:17:01,950 --> 00:17:02,950
But why Mr Ledru?
266
00:17:03,110 --> 00:17:04,747
Ledru tell you that?
267
00:17:04,771 --> 00:17:06,851
Because he likes me, what, to to make me laugh.
268
00:17:07,430 --> 00:17:10,191
Every evening at 8 o'clock, Albert leaves
leaves his home to come to the palace.
269
00:17:10,510 --> 00:17:13,430
Then at 8:05, boom, his wife's partner comes back.
270
00:17:13,590 --> 00:17:15,950
Then, until midnight desperately prevent Mr.
271
00:17:16,210 --> 00:17:17,210
Ledru to sleep.
272
00:17:18,170 --> 00:17:20,847
So if Albert were to come home unexpectedly...
273
00:17:20,871 --> 00:17:22,666
Ah, no, no, there's no danger
danger of him moving away from here.
274
00:17:22,690 --> 00:17:23,010
Mr.
275
00:17:23,530 --> 00:17:25,691
Villary doesn't say when he'll arrive at first.
276
00:17:26,006 --> 00:17:27,006
Who is that, sir?
277
00:17:27,030 --> 00:17:27,567
Villary?
278
00:17:27,591 --> 00:17:28,770
Ben, the caretaker of the palace.
279
00:17:28,990 --> 00:17:30,410
Well, not easy, well.
280
00:17:30,510 --> 00:17:33,130
Oh dear, if he didn't find
the hunter at his post...
281
00:17:36,610 --> 00:17:38,007
Have you got the phone?
282
00:17:38,031 --> 00:17:38,947
Yes, there, right in front.
283
00:17:38,971 --> 00:17:40,646
Wait, here, I'll give you your token.
284
00:17:40,670 --> 00:17:41,670
Yes.
285
00:17:50,350 --> 00:17:51,327
Hello?
286
00:17:51,351 --> 00:17:51,947
Yes?
287
00:17:51,971 --> 00:17:52,971
Don't give up.
288
00:17:53,590 --> 00:17:54,567
Albert!
289
00:17:54,591 --> 00:17:55,710
Albert!
290
00:17:59,280 --> 00:18:00,640
Here, Albert, this is Mr.
291
00:18:00,780 --> 00:18:01,000
Ledru.
292
00:18:01,080 --> 00:18:01,300
THANK YOU.
293
00:18:01,380 --> 00:18:02,000
Yes, then I'm all yours.
294
00:18:02,100 --> 00:18:02,537
Hello?
295
00:18:02,561 --> 00:18:03,780
Mr Ledru.
296
00:18:03,980 --> 00:18:04,980
Ledru?
297
00:18:05,020 --> 00:18:05,540
It's...
298
00:18:05,980 --> 00:18:06,160
Sir.
299
00:18:06,340 --> 00:18:08,300
Albert, I assure you,
that is no longer possible.
300
00:18:08,380 --> 00:18:09,500
You're making too much noise.
301
00:18:09,760 --> 00:18:10,737
How?
302
00:18:10,761 --> 00:18:12,001
But your wife is his mistress.
303
00:18:12,060 --> 00:18:12,517
Er?
304
00:18:12,541 --> 00:18:14,500
What?
305
00:18:15,096 --> 00:18:18,237
Oh... But listen, every
night, Over my head, I hear
306
00:18:18,261 --> 00:18:19,842
them distracting each other, I'm used to it,
307
00:18:19,866 --> 00:18:22,341
but tonight their Raptures
finally become deafening.
308
00:18:22,560 --> 00:18:23,280
No, I'm warning you, sir.
309
00:18:23,400 --> 00:18:25,760
Albert, I'm going to to the owner.
310
00:18:26,640 --> 00:18:27,900
Oh, but it's terrible, sir.
311
00:18:28,060 --> 00:18:29,060
Ledru!
312
00:18:29,160 --> 00:18:31,880
So you think my wife is cheating on me?
313
00:18:32,120 --> 00:18:33,097
What do you mean?
314
00:18:33,121 --> 00:18:35,180
You didn't know that?
315
00:18:35,920 --> 00:18:37,820
Oh, well, there, I'm sorry, sir.
316
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Albert.
317
00:18:39,500 --> 00:18:41,340
Oh, I have a feeling I've I've made a mistake.
318
00:18:42,160 --> 00:18:43,137
Oh, for God's sake!
319
00:18:43,161 --> 00:18:44,417
God's name!
320
00:18:44,441 --> 00:18:45,557
What's the matter?
321
00:18:45,581 --> 00:18:46,900
Oh, a terrible thing.
322
00:18:52,500 --> 00:18:54,580
Read the papers tomorrow
morning, Mrs Guérard. Mrs Guérard.
323
00:18:54,880 --> 00:18:57,500
On the front page there will be
there will be a jealousy drama.
324
00:18:57,560 --> 00:18:57,700
Sir.
325
00:18:57,840 --> 00:18:58,177
Albert!
326
00:18:58,201 --> 00:18:58,340
Sir.
327
00:18:58,440 --> 00:18:59,440
Albert!
328
00:19:01,180 --> 00:19:02,380
48 Boulevard de Clichy.
329
00:19:07,280 --> 00:19:08,437
Is he leaving?
330
00:19:08,461 --> 00:19:09,461
How are you?
331
00:19:18,920 --> 00:19:20,200
I don't have any change, my friend.
332
00:19:22,260 --> 00:19:23,660
Well, it's made a good start.
333
00:20:17,650 --> 00:20:19,327
Why didn't you start again?
334
00:20:19,351 --> 00:20:20,250
There was a chasm.
335
00:20:20,330 --> 00:20:23,370
Yes, but there were people talking in a changing
room people were talking and it shook me up.
336
00:20:25,430 --> 00:20:26,830
Ah, those stars!
337
00:20:31,470 --> 00:20:32,447
Name of God!
338
00:20:32,471 --> 00:20:33,107
Name of God!
339
00:20:33,131 --> 00:20:33,747
Name of God!
340
00:20:33,771 --> 00:20:34,771
Name of God!
341
00:20:47,900 --> 00:20:49,197
What are you doing here?
342
00:20:49,221 --> 00:20:50,377
And you're drinking my rum?
343
00:20:50,401 --> 00:20:51,717
I will not tolerate this!
344
00:20:51,741 --> 00:20:52,277
Oh, Lord!
345
00:20:52,301 --> 00:20:53,301
Never!
346
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
I...
347
00:21:01,820 --> 00:21:09,820
Have you arrived quickly?
348
00:21:10,826 --> 00:21:11,826
And I'm waiting.
349
00:21:11,850 --> 00:21:13,086
He made an appointment with me at 10 o'clock.
350
00:21:13,110 --> 00:21:13,390
Me too.
351
00:21:13,810 --> 00:21:15,347
What will he ask me again?
352
00:21:15,371 --> 00:21:16,450
Money, no doubt about it.
353
00:21:16,690 --> 00:21:18,246
He'll be rehearsing the new revue soon.
354
00:21:18,270 --> 00:21:18,830
Well, it's time.
355
00:21:19,070 --> 00:21:20,387
What are we doing tonight?
356
00:21:20,411 --> 00:21:21,411
27.000.
357
00:21:21,790 --> 00:21:22,790
Is it thin?
358
00:21:23,210 --> 00:21:24,447
27.000?
359
00:21:24,471 --> 00:21:25,847
It's beautiful, isn't it?
360
00:21:25,871 --> 00:21:27,311
Yes, but the boss has costs.
361
00:21:27,470 --> 00:21:28,470
Yes, but still.
362
00:21:28,710 --> 00:21:29,850
He must be rich.
363
00:21:30,030 --> 00:21:31,070
If he was alone, yes.
364
00:21:31,310 --> 00:21:33,270
But he has two employees, who have long teeth.
365
00:21:33,790 --> 00:21:35,267
Why does he let himself be eaten?
366
00:21:35,291 --> 00:21:36,491
Because he's too good.
367
00:21:36,710 --> 00:21:37,790
But that's strange.
368
00:21:37,950 --> 00:21:39,710
Mr Villary, nobody can smell it.
369
00:21:39,830 --> 00:21:42,130
And yet he is the most honest man in the world.
370
00:21:43,110 --> 00:21:46,647
You think it's honesty that makes
makes people likeable, right?
371
00:21:46,671 --> 00:21:47,807
So what is it?
372
00:21:47,831 --> 00:21:49,110
Smile, ma'am.
373
00:21:51,330 --> 00:21:53,007
You have it, for example, ALSO?
374
00:21:53,031 --> 00:21:54,951
Oh, bloody naughty Girl, I'm doing what I can.
375
00:21:56,950 --> 00:21:58,350
Hey, there he is, the boss, over there.
376
00:21:58,530 --> 00:21:58,967
Villary?
377
00:21:58,991 --> 00:22:00,631
Yeah, in that nice car, you see.
378
00:22:00,950 --> 00:22:01,490
Go away.
379
00:22:01,630 --> 00:22:03,426
I don't want him to see me talking to you.
380
00:22:03,450 --> 00:22:04,030
You're right.
381
00:22:04,090 --> 00:22:05,530
It's better that I talk to him.
382
00:22:08,610 --> 00:22:09,610
This way, ma'am.
383
00:22:10,086 --> 00:22:11,086
Hello, woman.
384
00:22:11,110 --> 00:22:11,746
This way, sir.
385
00:22:11,770 --> 00:22:12,770
Be careful, sir.
386
00:22:12,930 --> 00:22:13,930
Hello, sir.
387
00:22:15,190 --> 00:22:17,026
These gentlemen and ladies
have occasionally reserve their seat.
388
00:22:17,050 --> 00:22:17,890
Otherwise, I could take care of it.
389
00:22:17,930 --> 00:22:19,650
We still have some excellent chairs left.
390
00:22:19,910 --> 00:22:22,507
May madame please agree
to close this magnificent coat.
391
00:22:22,531 --> 00:22:23,731
Madame might catch cold.
392
00:22:23,770 --> 00:22:25,166
Be careful, sir. Sir, there's a step, there.
393
00:22:25,190 --> 00:22:26,470
This way, please.
394
00:22:26,570 --> 00:22:26,990
This way.
395
00:22:27,410 --> 00:22:29,390
Mr and Mrs were right to come.
396
00:22:29,590 --> 00:22:31,870
The Palace Tree is the
most beautiful spectacle in Paris.
397
00:22:32,090 --> 00:22:33,730
And what is this man?
398
00:22:33,770 --> 00:22:35,047
So Albert isn't there?
399
00:22:35,071 --> 00:22:36,026
No, I don't think so.
400
00:22:36,050 --> 00:22:38,506
I think he's playing belote with a few friends.
401
00:22:38,530 --> 00:22:46,317
And you, who are you?
402
00:22:46,341 --> 00:22:48,660
I'm a door opener, sir.
403
00:22:49,000 --> 00:22:51,777
I'm out of place at the moment, That's why I've come all this way,
404
00:22:51,801 --> 00:22:55,080
because it's impossible for me to spend an evening without opening doors.
405
00:22:55,520 --> 00:22:58,254
It's in my blood, sir, rush up to people,
406
00:22:58,278 --> 00:23:01,360
bring them in, collaborate on the recipe.
407
00:23:01,440 --> 00:23:02,960
But it's my whole life, sir.
408
00:23:03,160 --> 00:23:06,636
There are people who are bald
others who are apoplectic.
409
00:23:06,660 --> 00:23:08,580
I'm a door opener.
410
00:23:08,900 --> 00:23:12,960
It's my life, sir, and it's
such a useful, essential function.
411
00:23:13,460 --> 00:23:16,260
A spectator comes,
we don't open the door for him.
412
00:23:16,440 --> 00:23:18,643
But he's offended, he says to his driver, go somewhere
413
00:23:18,667 --> 00:23:21,561
else, and the house has already the house has lost a customer.
414
00:23:21,720 --> 00:23:22,920
This boy is good.
415
00:23:22,960 --> 00:23:23,937
Is he?
416
00:23:23,961 --> 00:23:25,216
As you see me, sir.
417
00:23:25,240 --> 00:23:26,977
You know a car, don't you?
418
00:23:27,001 --> 00:23:28,001
Well, I sold it.
419
00:23:28,160 --> 00:23:29,437
Why did I sell it?
420
00:23:29,461 --> 00:23:32,260
Because when I came down,
I couldn't open the door.
421
00:23:32,940 --> 00:23:34,020
This way, sir, madam.
422
00:23:36,960 --> 00:23:40,180
Besides, my joy was short-lived.
423
00:23:40,600 --> 00:23:41,720
Here is the hunter.
424
00:23:42,240 --> 00:23:44,600
I'll give him back his place and his functions.
425
00:23:46,980 --> 00:23:48,760
Ah, there you are.
426
00:23:51,660 --> 00:23:53,180
He's drunk to boot.
427
00:23:53,520 --> 00:23:55,120
It's about drowning out my worries.
428
00:23:55,240 --> 00:23:57,780
My little boss, my wife is cheating on me.
429
00:23:57,940 --> 00:23:59,300
What an outfit, what a disgrace.
430
00:24:00,116 --> 00:24:01,116
Oh, Broussard.
431
00:24:01,140 --> 00:24:01,500
Chief.
432
00:24:01,800 --> 00:24:03,196
Throw that man out the door.
433
00:24:03,220 --> 00:24:04,556
That's why we don't see him in the palace anymore.
434
00:24:04,580 --> 00:24:05,580
My wife.
435
00:24:05,996 --> 00:24:06,996
Go! Go! Go.
436
00:24:07,020 --> 00:24:08,020
GOOD.
437
00:24:09,940 --> 00:24:11,280
What a night, my God.
438
00:24:12,080 --> 00:24:13,940
Oh, that poor boy.
439
00:24:15,496 --> 00:24:16,496
Sir.
440
00:24:16,520 --> 00:24:16,920
Woman.
441
00:24:17,300 --> 00:24:18,980
No, you stay.
442
00:24:19,480 --> 00:24:21,520
Since you have no room, take his.
443
00:24:21,920 --> 00:24:24,457
500 francs a month,
Tip for you, is that possible?
444
00:24:24,481 --> 00:24:28,860
Well, listen, really, I don't want to deprive I
don't want to deprive poor Albert of his situation.
445
00:24:29,200 --> 00:24:30,880
So interfere with his concerns.
446
00:24:32,236 --> 00:24:33,236
Either.
447
00:24:33,260 --> 00:24:35,660
It won't be said that I've let you down.
448
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
I accept.
449
00:24:37,180 --> 00:24:38,180
Same size.
450
00:24:38,560 --> 00:24:40,920
Let's dress him for the Let's dress
him in Albert's livery for the exit.
451
00:24:41,236 --> 00:24:42,236
Come on, follow me.
452
00:24:42,260 --> 00:24:43,900
But then I'll be thrown out.
453
00:24:44,080 --> 00:24:45,277
What have I done?
454
00:24:45,301 --> 00:24:47,300
You hit me from behind.
455
00:24:47,720 --> 00:24:48,920
I return your courtesy.
456
00:24:49,076 --> 00:24:50,076
No, I'm sorry, I'm sorry.
457
00:24:50,100 --> 00:24:51,400
Let me explain.
458
00:24:52,140 --> 00:24:53,380
Everything is the same here.
459
00:24:53,520 --> 00:24:54,520
Hello, Mrs Villary.
460
00:24:54,560 --> 00:24:54,780
Good morning, Mrs Villary.
461
00:24:55,140 --> 00:24:55,517
Hello, Mrs Villary.
462
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Good evening, Pascot.
463
00:24:56,756 --> 00:24:57,756
Good evening, Templar.
464
00:24:57,780 --> 00:24:58,260
Good evening, Villary.
465
00:24:58,460 --> 00:24:59,777
So, how much are we making?
466
00:24:59,801 --> 00:25:00,660
Twenty-seven thousand.
467
00:25:00,760 --> 00:25:01,940
Ah, we're going down.
468
00:25:02,020 --> 00:25:02,520
It's well done.
469
00:25:02,660 --> 00:25:04,060
Ah, Valentine, please.
470
00:25:08,980 --> 00:25:11,140
Gentlemen, measures are necessary.
471
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
I reckon some.
472
00:25:12,460 --> 00:25:13,820
Speak anyway, to see.
473
00:25:56,580 --> 00:26:00,140
Now that I have the costume It's much better.
474
00:26:00,780 --> 00:26:01,937
Mr Victor!
475
00:26:01,961 --> 00:26:02,517
Oh!
476
00:26:02,541 --> 00:26:04,337
But what does that mean?
477
00:26:04,361 --> 00:26:06,137
Are you a hunter now?
478
00:26:06,161 --> 00:26:09,060
Well, the director was so helpful.
479
00:26:09,400 --> 00:26:12,040
So I have nothing better to do at the
moment nothing better to do at the moment...
480
00:26:13,160 --> 00:26:15,037
So we work in the same house?
481
00:26:15,061 --> 00:26:15,460
Oh yes.
482
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
It makes me happy.
483
00:26:17,400 --> 00:26:18,000
Me too.
484
00:26:18,420 --> 00:26:19,420
So...
485
00:26:19,920 --> 00:26:21,920
Oh, wait a minute, I've got another customer.
486
00:26:24,060 --> 00:26:25,517
Mr and Mrs would like a taxi?
487
00:26:25,541 --> 00:26:27,140
No, we'll take the bus.
488
00:26:27,320 --> 00:26:29,120
Oh, but what do I care, sir?
489
00:26:38,630 --> 00:26:39,607
It doesn't matter.
490
00:26:39,631 --> 00:26:40,230
Madam, please.
491
00:26:40,610 --> 00:26:41,610
Pardon.
492
00:26:41,950 --> 00:26:42,950
I'm sorry, madam.
493
00:26:43,050 --> 00:26:43,830
Thank you, my friend.
494
00:26:43,950 --> 00:26:45,390
But that's all right, sir.
495
00:26:46,986 --> 00:26:47,986
Two circles.
496
00:26:48,010 --> 00:26:49,570
There's nothing to profit from.
497
00:26:54,006 --> 00:26:55,006
Good evening, Miss Gisèle.
498
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
Good evening, Mr Victor.
499
00:26:57,010 --> 00:26:59,047
Hey, is your room good?
500
00:26:59,071 --> 00:27:00,071
Ah, it's not bad.
501
00:27:02,010 --> 00:27:03,426
You want to come in, you'll see.
502
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
Yes.
503
00:27:05,030 --> 00:27:06,030
Oh, beautiful.
504
00:27:07,010 --> 00:27:08,230
It's better than mine.
505
00:27:08,630 --> 00:27:09,607
Would you like us to change?
506
00:27:09,631 --> 00:27:11,286
My move will be done quickly, You know.
507
00:27:11,310 --> 00:27:13,970
No, thanks, I've lived there for six months.
508
00:27:14,070 --> 00:27:15,150
There, I have my habits.
509
00:27:15,410 --> 00:27:16,410
I'm a bit of a freak.
510
00:27:18,090 --> 00:27:19,370
The old girls.
511
00:27:20,670 --> 00:27:22,770
I should protest.
512
00:27:23,030 --> 00:27:23,730
Except I don't know how to give compliments.
513
00:27:23,830 --> 00:27:25,230
That's good.
514
00:27:26,430 --> 00:27:28,087
I don't like it when people do that to
me. Are you happy with your first night?
515
00:27:28,111 --> 00:27:29,630
Did you win a lot of money?
516
00:27:30,350 --> 00:27:31,750
90 francs 10 centimes.
517
00:27:31,910 --> 00:27:32,987
Oh, it's not bad.
518
00:27:33,011 --> 00:27:34,590
And that's just the beginning.
519
00:27:35,590 --> 00:27:39,010
Imagine, I wanted to to
become something since tonight.
520
00:27:39,350 --> 00:27:40,350
Or someone.
521
00:27:40,830 --> 00:27:41,990
I wouldn't be surprised.
522
00:27:42,650 --> 00:27:44,931
What you did this morning
gives me confidence in you.
523
00:27:45,130 --> 00:27:46,130
Me too.
524
00:27:47,890 --> 00:27:49,450
I'll leave you to your sweet dreams.
525
00:27:49,670 --> 00:27:50,670
Good evening, Mr Victor.
526
00:27:50,830 --> 00:27:51,830
Good evening, my lady.
527
00:27:57,020 --> 00:27:57,997
Where are you going?
528
00:27:58,021 --> 00:27:58,917
Where shall I go?
529
00:27:58,941 --> 00:27:59,941
In my office.
530
00:27:59,980 --> 00:28:00,480
I'm going with you.
531
00:28:00,620 --> 00:28:00,740
NO.
532
00:28:00,860 --> 00:28:01,837
And why then?
533
00:28:01,861 --> 00:28:04,596
Because the atmosphere of the palace
increases your natural sharpness tenfold.
534
00:28:04,620 --> 00:28:05,477
This, for example?
535
00:28:05,501 --> 00:28:08,680
A few days ago, Templer presented
me with the recipe figure in front of you.
536
00:28:08,860 --> 00:28:11,480
I said, let's go downstairs,
you shouted, it's well done.
537
00:28:11,560 --> 00:28:11,977
For what?
538
00:28:12,001 --> 00:28:14,440
Because you're in a profession,
that upsets me, Ernest.
539
00:28:14,760 --> 00:28:16,556
Directing a musical is not
an honourable profession.
540
00:28:16,580 --> 00:28:17,380
Valentine, shut up.
541
00:28:17,520 --> 00:28:19,260
You're difficult for nothing, I'm used to it.
542
00:28:19,420 --> 00:28:21,980
But you're challenging my
justice. I will not allow that.
543
00:28:22,260 --> 00:28:23,700
Honesty is my obsession.
544
00:28:23,820 --> 00:28:24,940
Virtue is my vice.
545
00:28:25,420 --> 00:28:28,436
If we have such ideas, we do not exploit
not take advantage of public indecency.
546
00:28:28,460 --> 00:28:28,796
I'm fine.
547
00:28:28,820 --> 00:28:30,036
You're in a bad mood, I'm leaving you.
548
00:28:30,060 --> 00:28:31,060
My hat.
549
00:28:31,380 --> 00:28:35,660
And since you still have your mum despite
your age still have your mum, go and see her.
550
00:28:39,680 --> 00:28:43,120
And to say that I'm not cheating on her
I'm not cheating on her, that's unimaginable.
551
00:28:50,916 --> 00:28:51,916
It pinches.
552
00:28:51,940 --> 00:28:52,677
That works?
553
00:28:52,701 --> 00:28:55,781
No, cold-hearted people
don't give power back then.
554
00:28:56,636 --> 00:28:57,636
Good evening, my mirror.
555
00:28:57,660 --> 00:28:58,600
Good evening, Mr Désiré.
556
00:28:58,680 --> 00:28:59,457
Are you leaving already?
557
00:28:59,481 --> 00:29:00,080
I can't get up any more.
558
00:29:00,160 --> 00:29:01,240
I have a fever of forty.
559
00:29:01,340 --> 00:29:02,120
I'm going to get lost.
560
00:29:02,160 --> 00:29:02,520
I'll be in bed.
561
00:29:02,636 --> 00:29:03,636
I'll come back to my main point.
562
00:29:03,660 --> 00:29:04,957
And who will sell your programmes?
563
00:29:04,981 --> 00:29:05,640
I don't know anything about it.
564
00:29:05,700 --> 00:29:05,980
An extra.
565
00:29:06,140 --> 00:29:07,296
I'll call Willy Fischer.
566
00:29:07,320 --> 00:29:08,700
Don't do that, bring it up.
567
00:29:08,820 --> 00:29:10,016
You'd be heating your seat.
568
00:29:10,040 --> 00:29:11,316
I'll sell it to you, your programmes.
569
00:29:11,340 --> 00:29:11,637
And who?
570
00:29:11,661 --> 00:29:11,937
YOU?
571
00:29:11,961 --> 00:29:13,220
You can't do everything.
572
00:29:13,420 --> 00:29:13,840
Of course I can.
573
00:29:14,120 --> 00:29:15,120
So, thank you in advance.
574
00:29:17,500 --> 00:29:19,160
He looks sick, this man.
575
00:29:20,220 --> 00:29:21,720
He's only got a few days.
576
00:29:22,040 --> 00:29:23,040
I hope so.
577
00:29:29,170 --> 00:29:30,166
Adolphe, stay calm.
578
00:29:30,190 --> 00:29:30,850
You're going to make me late.
579
00:29:31,070 --> 00:29:32,510
The mutual aid can get off to a good start.
580
00:29:38,400 --> 00:29:41,037
Say, I'll see you tomorrow
between 5 and 8 p.m. 7?
581
00:29:41,061 --> 00:29:41,700
I'm not sure.
582
00:29:41,760 --> 00:29:42,280
I have a fitting.
583
00:29:42,540 --> 00:29:43,777
Again?
584
00:29:43,801 --> 00:29:45,280
Good.
585
00:29:48,760 --> 00:29:50,640
Ah, I must have one, be patient.
586
00:29:50,860 --> 00:29:51,900
So what about me?
587
00:29:52,580 --> 00:29:53,780
Oh, I'm sorry, Mr Broussin.
588
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
You're welcome.
589
00:29:57,660 --> 00:29:58,660
Ah, it's you, Victor.
590
00:29:59,840 --> 00:30:01,217
So you carried my letter?
591
00:30:01,241 --> 00:30:03,320
Yes, and I delivered it personally.
592
00:30:03,580 --> 00:30:04,580
Very good, my friend.
593
00:30:04,840 --> 00:30:05,557
Here it is for you.
594
00:30:05,581 --> 00:30:07,100
No, no, thank you, Madame d'Orfeuil.
595
00:30:07,420 --> 00:30:10,280
I would prefer another reward.
596
00:30:10,340 --> 00:30:10,677
What reward?
597
00:30:10,701 --> 00:30:11,637
Which one?
598
00:30:11,661 --> 00:30:12,820
Oh, no, no, no.
599
00:30:13,400 --> 00:30:16,100
Just your signature at the at
the end of some programmes.
600
00:30:16,500 --> 00:30:19,100
For me it would be a souvenir,
that's worth more than money.
601
00:30:19,200 --> 00:30:20,880
But you're welcome, my friend.
602
00:30:21,000 --> 00:30:21,240
Oh, thank you.
603
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
Wait, here's the pen.
604
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
Pardon.
605
00:30:36,520 --> 00:30:38,277
Why are you here?
606
00:30:38,301 --> 00:30:39,817
Pioneer or matchmaker?
607
00:30:39,841 --> 00:30:41,857
What do these words mean, sir?
608
00:30:41,881 --> 00:30:43,777
Broussin? That you are running
errands for Miss Suzy d'Orfeuil on errands.
609
00:30:43,801 --> 00:30:44,660
That it doesn't suit me.
610
00:30:44,800 --> 00:30:45,861
It means that one day, when you're thrown out...
611
00:30:45,885 --> 00:30:47,405
you don't have to ask yourself why.
612
00:30:47,480 --> 00:30:48,480
Neither do you.
613
00:30:48,540 --> 00:30:48,877
What?
614
00:30:48,901 --> 00:30:50,016
No, no, nothing, Mr Broussin.
615
00:30:50,040 --> 00:30:51,560
I take note of your warning.
616
00:30:53,260 --> 00:30:55,180
Ask about the morning programme.
617
00:30:56,400 --> 00:30:58,060
Ask about the morning programme.
618
00:30:59,920 --> 00:31:02,020
Ask for the morning programme.
619
00:31:03,360 --> 00:31:04,597
The programme, sir?
620
00:31:04,621 --> 00:31:05,337
How much?
621
00:31:05,361 --> 00:31:06,681
Three francs, for your understanding.
622
00:31:07,000 --> 00:31:08,680
Oh no, sorry, not that one, Pardon.
623
00:31:08,900 --> 00:31:10,137
Why not this one?
624
00:31:10,161 --> 00:31:13,617
Because this one bears the signature
" Autograph of Miss Suzy d'Orfeuil."
625
00:31:13,641 --> 00:31:14,641
"It's a unique piece."
626
00:31:14,840 --> 00:31:16,097
You're not selling it?
627
00:31:16,121 --> 00:31:19,560
Yes, but I'm selling it for 25 francs,
That's why I don't dare suggest it to you.
628
00:31:21,780 --> 00:31:22,757
Why not?
629
00:31:22,781 --> 00:31:24,020
Here it is for 25 francs.
630
00:31:25,460 --> 00:31:26,460
Thank you very much, sir.
631
00:31:26,900 --> 00:31:28,740
Well, I knew that he wasn't married.
632
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
Ask about the morning programme.
633
00:31:31,720 --> 00:31:33,397
What's that?
634
00:31:33,421 --> 00:31:34,701
It's still Victor's idea.
635
00:31:35,220 --> 00:31:36,197
Hunter?
636
00:31:36,221 --> 00:31:37,860
Yes, a lipstick.
637
00:31:38,080 --> 00:31:40,420
Before the show, he came round
all the dressing rooms.
638
00:31:40,460 --> 00:31:41,376
It costs 5 francs.
639
00:31:41,400 --> 00:31:43,200
He changes for mutual aid and cashes in.
640
00:31:43,540 --> 00:31:45,000
If the lady doesn't want it.
641
00:31:45,320 --> 00:31:46,320
Victor takes it.
642
00:31:46,380 --> 00:31:48,040
He made arrangements with the perfumer.
643
00:31:49,140 --> 00:31:50,980
Quite a laugh for the palace army.
644
00:31:52,120 --> 00:31:54,040
That's excellent publicity.
645
00:31:54,380 --> 00:31:55,980
He's resourceful, that boy.
646
00:31:56,480 --> 00:31:57,480
Very.
647
00:32:01,080 --> 00:32:02,320
That's what I need.
648
00:32:09,300 --> 00:32:11,316
Sir, there's the caretaker, Willy
649
00:32:11,340 --> 00:32:13,020
Fischer, asking to speak to you.
650
00:32:13,220 --> 00:32:13,480
He enters.
651
00:32:13,780 --> 00:32:14,780
Come in, sir.
652
00:32:17,820 --> 00:32:20,417
Have you come to to renew your contract?
653
00:32:20,441 --> 00:32:20,980
No, sir, no.
654
00:32:21,040 --> 00:32:22,620
This is your hunter.
655
00:32:23,060 --> 00:32:24,037
Winner?
656
00:32:24,061 --> 00:32:24,260
Yes.
657
00:32:24,420 --> 00:32:26,420
Yesterday he replaced our
our salesman who was ill.
658
00:32:26,520 --> 00:32:28,777
He sold 300 programmes for 3 francs.
659
00:32:28,801 --> 00:32:30,437
It was 900 francs.
660
00:32:30,461 --> 00:32:31,960
And he gave me 1,400 francs.
661
00:32:32,020 --> 00:32:33,417
Why are you bothering me?
662
00:32:33,441 --> 00:32:35,121
My hunter made a miscalculation.
663
00:32:35,280 --> 00:32:36,680
But not at all, Mr Villary.
664
00:32:36,780 --> 00:32:38,740
I phoned him and he explained it to me.
665
00:32:41,180 --> 00:32:44,640
In my opinion, sir, not the slightest income.
666
00:32:45,060 --> 00:32:47,300
Well, if the suit is well made, it must suit me.
667
00:32:48,180 --> 00:32:50,940
But such an ingenious and selfless man is rare.
668
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
Indeed, yes.
669
00:32:52,440 --> 00:32:53,220
He has the vocation.
670
00:32:53,400 --> 00:32:55,521
After all, it is obvious, this boy
671
00:32:55,545 --> 00:32:57,761
was born to sell programmes and not a hunter.
672
00:32:58,000 --> 00:32:59,920
So, if you agree agree to give it to us.
673
00:33:01,020 --> 00:33:02,220
I'll think about it.
674
00:33:02,520 --> 00:33:04,617
Do I have to take the fins off?
675
00:33:04,641 --> 00:33:05,717
Is it the same price?
676
00:33:05,741 --> 00:33:06,100
Yes.
677
00:33:06,280 --> 00:33:08,620
Well, if it's the same price, leave them.
678
00:33:08,740 --> 00:33:09,900
It can't do me any harm.
679
00:33:17,290 --> 00:33:18,907
And in the theatre at the moment?
680
00:33:18,931 --> 00:33:20,227
Who's that, sir?
681
00:33:20,251 --> 00:33:21,927
The hunter, Victor!
682
00:33:21,951 --> 00:33:22,490
Yes, sir.
683
00:33:22,790 --> 00:33:24,027
Well, go and find it!
684
00:33:24,051 --> 00:33:25,051
Good, sir.
685
00:33:26,850 --> 00:33:29,107
So, dear friend, when will you be back?
686
00:33:29,131 --> 00:33:30,346
Well, the day after tomorrow for lunch.
687
00:33:30,370 --> 00:33:30,547
Ah!
688
00:33:30,571 --> 00:33:32,710
Paris-Vienna and return in 48 hours.
689
00:33:32,750 --> 00:33:33,646
Well, an aeroplane flies that fast.
690
00:33:33,670 --> 00:33:34,230
Goodbye, old man.
691
00:33:34,410 --> 00:33:36,870
Oh no, if you don't mind, That's my hat.
692
00:33:37,390 --> 00:33:38,627
Oh, I forgive myself.
693
00:33:38,651 --> 00:33:39,971
I've got so much to do.
694
00:33:40,066 --> 00:33:41,066
Goodbye, old man.
695
00:33:41,090 --> 00:33:41,410
Goodbye, old man.
696
00:33:41,930 --> 00:33:42,926
Goodbye, old man.
697
00:33:42,950 --> 00:33:43,210
Pardon.
698
00:33:43,466 --> 00:33:44,466
My lady, my respect.
699
00:33:44,490 --> 00:33:47,170
Goodbye, old man. Goodbye, old man.
Pardon. My lady, my respect.
700
00:33:48,641 --> 00:33:49,641
At Le Bourget!
701
00:33:50,716 --> 00:33:51,716
Well, yes!
702
00:33:51,740 --> 00:33:52,940
Oh, I'll talk to you about pardon.
703
00:33:56,900 --> 00:33:58,576
No, sir, I don't want to go.
704
00:33:58,600 --> 00:34:00,520
Unless... you kick me out.
705
00:34:00,700 --> 00:34:02,336
Not at all, if I make you this offer.
706
00:34:02,360 --> 00:34:03,780
It's in your interest.
707
00:34:03,840 --> 00:34:06,196
Willy Fischer will definitely pay you
will definitely pay you more than me.
708
00:34:06,220 --> 00:34:07,717
Because I can't make you bigger.
709
00:34:07,741 --> 00:34:08,996
I have to tell you that right away.
710
00:34:09,020 --> 00:34:10,756
There's no question about it, Mr Director.
711
00:34:10,780 --> 00:34:12,237
Well, what's it about then?
712
00:34:12,261 --> 00:34:13,261
Well, that's right.
713
00:34:13,620 --> 00:34:15,297
What's your ulterior motive?
714
00:34:15,321 --> 00:34:17,197
Why do you really want to stay here?
715
00:34:17,221 --> 00:34:19,540
Well, because I love your house.
716
00:34:19,780 --> 00:34:21,716
And I love you too, Mr Director.
717
00:34:21,740 --> 00:34:24,340
You're so nice, so sociable.
718
00:34:24,540 --> 00:34:27,341
When you're criticized in front of
me, It's quite simple, I'm sick of it.
719
00:34:27,740 --> 00:34:29,877
But which one of you to criticize me?
720
00:34:29,901 --> 00:34:32,420
Ah, please, sir, I'm not a whistleblower.
721
00:34:33,040 --> 00:34:36,580
And then it's about someone
who touches you so much.
722
00:34:37,480 --> 00:34:40,727
It would hurt you if you knew that your immediate associate,
723
00:34:40,751 --> 00:34:43,997
who enjoys your who enjoys your complete trust... Brusin!
724
00:34:44,021 --> 00:34:46,117
A hypocrite, a scumbag!
725
00:34:46,141 --> 00:34:49,220
Ah, there it is, this one
won't rot here for long.
726
00:34:49,960 --> 00:34:52,660
Oh, you're going to hurt Miss Suzy d'Orfeuil.
727
00:34:53,560 --> 00:34:54,537
For what?
728
00:34:54,561 --> 00:34:55,680
It's her lover.
729
00:34:56,580 --> 00:34:57,797
You didn't know that?
730
00:34:57,821 --> 00:34:58,557
But no!
731
00:34:58,581 --> 00:35:01,200
Ah, that makes me want to to
break up with him, for example.
732
00:35:01,680 --> 00:35:04,980
He has to tell her everything he's
not interested in, read her my letters.
733
00:35:05,040 --> 00:35:06,080
That's what I know.
734
00:35:06,660 --> 00:35:08,545
The discreet man is even rarer than the honest man,
735
00:35:08,569 --> 00:35:11,721
said a Swedish philosopher.
Swedish philosopher said.
736
00:35:15,330 --> 00:35:17,570
You got the palms a long time ago, YOU?
737
00:35:18,470 --> 00:35:19,470
No, not for very long.
738
00:35:19,830 --> 00:35:20,447
Yes, whatever.
739
00:35:20,471 --> 00:35:21,511
Besides, you got them.
740
00:35:21,850 --> 00:35:22,850
It's a fact.
741
00:35:23,550 --> 00:35:25,230
So you have no shortage of instructions.
742
00:35:25,430 --> 00:35:27,027
I see.
743
00:35:27,051 --> 00:35:29,770
Have you completed your studies?
744
00:35:30,210 --> 00:35:31,210
Very much in a hurry.
745
00:35:31,990 --> 00:35:32,986
Yes yes yes.
746
00:35:33,010 --> 00:35:35,310
After all, you're also
intelligent, full of ideas.
747
00:35:35,370 --> 00:35:37,870
Finally, the programmes,
the lipstick, It's...
748
00:35:39,190 --> 00:35:41,827
Why don't you take a more
important position with me?
749
00:35:41,851 --> 00:35:44,811
But because you haven't
offered it to me, Mr Director.
750
00:35:51,310 --> 00:35:53,530
Suddenly an idea comes to me.
751
00:35:54,090 --> 00:35:55,090
It must be a good one.
752
00:35:55,390 --> 00:35:57,570
If I tell you Brusin's situation.
753
00:35:58,090 --> 00:36:01,247
Oh, am I really worthy, Director?
754
00:36:01,271 --> 00:36:02,271
I believe it.
755
00:36:02,710 --> 00:36:03,790
Well, so do I.
756
00:36:03,990 --> 00:36:05,587
What exactly should I do?
757
00:36:05,611 --> 00:36:06,931
I'm sitting in the office next door.
758
00:36:07,110 --> 00:36:07,410
Good.
759
00:36:07,950 --> 00:36:08,950
Replace me.
760
00:36:09,390 --> 00:36:09,790
GOOD.
761
00:36:10,290 --> 00:36:11,690
Receive people, my absence.
762
00:36:11,786 --> 00:36:12,786
Perfect.
763
00:36:12,810 --> 00:36:14,170
And report to me daily.
764
00:36:14,210 --> 00:36:14,530
Ah, ah.
765
00:36:14,710 --> 00:36:17,490
Do you have nice handwriting, by the way?
766
00:36:17,986 --> 00:36:18,986
We never did.
767
00:36:19,010 --> 00:36:20,010
I thought it was naughty.
768
00:36:20,290 --> 00:36:21,290
Show to see.
769
00:36:35,550 --> 00:36:36,730
Oh, no, no, no.
770
00:36:36,810 --> 00:36:37,986
I can't write with it.
771
00:36:38,010 --> 00:36:39,070
The nib is too big.
772
00:36:39,970 --> 00:36:40,970
Er?
773
00:36:41,210 --> 00:36:45,091
Well, there are others, in the
drawer of the secretary's little table.
774
00:36:46,070 --> 00:36:47,070
Eh?
775
00:36:57,420 --> 00:36:58,760
Oh, oh!
776
00:37:00,420 --> 00:37:01,460
You've hurt yourself.
777
00:37:03,300 --> 00:37:04,716
Oh, terrible, headmaster.
778
00:37:04,740 --> 00:37:05,876
But that's not the point.
779
00:37:05,900 --> 00:37:06,900
Please dictate.
780
00:37:07,500 --> 00:37:10,140
Oh, oh, no, no, no, don't dictate.
781
00:37:10,260 --> 00:37:10,660
It's impossible.
782
00:37:11,196 --> 00:37:12,196
I'm confused.
783
00:37:12,220 --> 00:37:12,900
I'm sorry.
784
00:37:13,020 --> 00:37:14,497
Yes, there's no need, to run to the pharmacist
785
00:37:14,521 --> 00:37:16,681
and get some arnica to make you think.
786
00:37:17,420 --> 00:37:18,597
1500 francs, is that all right?
787
00:37:18,621 --> 00:37:19,617
For my finger?
788
00:37:19,641 --> 00:37:22,660
But no, as far as the salary is concerned
as you're my secretary.
789
00:37:22,960 --> 00:37:25,300
Well, I think so, Mr Director.
790
00:37:26,340 --> 00:37:28,176
It's called recognition, a Chinese Mandarin.
791
00:37:28,200 --> 00:37:28,980
Well, no, it's very good.
792
00:37:29,040 --> 00:37:30,440
Let me work now.
793
00:37:32,600 --> 00:37:35,080
Hello Brunzin, come and talk in a minute,
Please.
794
00:37:39,060 --> 00:37:41,077
Oh, you're in a lot of pain, aren't you?
795
00:37:41,101 --> 00:37:42,200
Oh, quite a lot.
796
00:37:42,720 --> 00:37:45,440
For a while I was I was afraid I might write.
797
00:37:45,680 --> 00:37:47,400
Well, I'll dictate it to you.
798
00:37:47,820 --> 00:37:49,900
Ah, well, that's as long as you like.
799
00:37:50,560 --> 00:37:56,500
Oh, Mr Brunzin, I think
the director is waiting for you.
800
00:37:56,780 --> 00:37:58,640
But I know, my friend, no eagerness.
801
00:37:58,780 --> 00:37:59,776
Oh, eagerness.
802
00:37:59,800 --> 00:38:01,117
I don't think I'll have the opportunity
803
00:38:01,141 --> 00:38:02,376
to do any more with you, Mr Secretary.
804
00:38:02,400 --> 00:38:04,180
I have been relieved of my duties.
805
00:38:04,420 --> 00:38:06,220
Yes, I am no longer a palace page.
806
00:38:06,520 --> 00:38:07,520
That is good news.
807
00:38:07,600 --> 00:38:10,840
And I think you will
learn something much better.
808
00:38:11,160 --> 00:38:12,200
Please come round.
809
00:38:44,310 --> 00:38:45,310
Hello, sir.
810
00:38:46,630 --> 00:38:49,530
It's about learning to write, sir.
811
00:38:50,710 --> 00:38:53,630
Reading, writing, counting...
No, no, just write.
812
00:38:54,050 --> 00:38:55,050
It will take a long time.
813
00:38:55,450 --> 00:38:57,547
Ah, it depends on the child's intelligence.
814
00:38:57,571 --> 00:38:59,270
He's very talented, sir.
815
00:38:59,730 --> 00:39:01,870
How old is he?
816
00:39:02,350 --> 00:39:03,370
32 years old, sir.
817
00:39:04,370 --> 00:39:05,370
Oh, fart.
818
00:39:05,570 --> 00:39:08,770
It's my parents' fault.
819
00:39:09,530 --> 00:39:11,090
Ah, it's about you.
820
00:39:11,490 --> 00:39:14,350
You seem to be quite awake.
821
00:39:14,430 --> 00:39:17,950
I think that 2 or 3 months
ago through private tuition.
822
00:39:19,030 --> 00:39:20,550
It's going to cost me dearly.
823
00:39:20,910 --> 00:39:21,910
Tell them.
824
00:39:22,490 --> 00:39:23,750
It's possible, sir.
825
00:39:23,890 --> 00:39:25,950
I earn 1500 francs a month.
826
00:39:26,490 --> 00:39:27,490
Oh.
827
00:39:27,570 --> 00:39:31,810
In that case, you would have to
attend class with with the other students.
828
00:39:31,950 --> 00:39:33,830
It only costs you 1,500 francs a week.
829
00:39:35,910 --> 00:39:38,487
And how old are the other pupils?
830
00:39:38,511 --> 00:39:40,230
Between 5 and 7 years old.
831
00:39:41,850 --> 00:39:43,230
It's boring, isn't it?
832
00:39:44,190 --> 00:39:45,190
At last.
833
00:39:45,630 --> 00:39:46,110
Oh.
834
00:39:46,290 --> 00:39:49,630
Well, here's the break, which
ends if you want to follow me.
835
00:39:49,770 --> 00:39:50,770
Yes yes yes.
836
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
Come on, kids.
837
00:39:56,760 --> 00:39:57,760
Let's go.
838
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
Let's go quickly.
839
00:39:59,820 --> 00:40:00,980
It's 2 o'clock.
840
00:40:01,220 --> 00:40:02,780
The break is over.
841
00:40:03,280 --> 00:40:03,720
Yes.
842
00:40:03,980 --> 00:40:06,360
I present to you a new little friend.
843
00:40:06,720 --> 00:40:07,720
Winner.
844
00:40:08,560 --> 00:40:09,560
Light up.
845
00:40:09,816 --> 00:40:10,816
Come on, kids.
846
00:40:10,840 --> 00:40:11,140
In class.
847
00:40:11,220 --> 00:40:11,780
Let's go quickly.
848
00:40:11,820 --> 00:40:14,357
What's that, for example?
849
00:40:14,381 --> 00:40:14,660
Light up.
850
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Passing.
851
00:40:16,060 --> 00:40:16,940
I have silence.
852
00:40:17,060 --> 00:40:17,420
Please.
853
00:40:17,720 --> 00:40:18,720
Light up.
854
00:40:20,220 --> 00:40:21,380
Oh, it's the big ones.
855
00:40:22,140 --> 00:40:23,517
How old am I?
856
00:40:23,541 --> 00:40:24,937
Well, how old am I?
857
00:40:24,961 --> 00:40:26,300
I'll tell you later.
858
00:40:26,420 --> 00:40:27,420
I don't know.
859
00:40:30,380 --> 00:40:31,380
Victor hasn't arrived.
860
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
He's at the doctor's surgery.
861
00:40:32,836 --> 00:40:33,836
He has to think about his finger.
862
00:40:33,860 --> 00:40:34,497
Again?
863
00:40:34,521 --> 00:40:36,721
He told me yesterday that the
treatment would be lengthy.
864
00:40:48,470 --> 00:40:52,170
He says you'll play sheep with me during the break.
865
00:40:52,830 --> 00:40:53,830
Yes.
866
00:40:54,770 --> 00:40:57,530
Me from the neighbourhood, my guy,
he's got a spinning top and three marbles.
867
00:40:58,530 --> 00:40:59,530
THANK YOU.
868
00:41:00,990 --> 00:41:01,990
THANK YOU.
869
00:41:04,786 --> 00:41:05,786
THANK YOU.
870
00:41:05,810 --> 00:41:06,926
That's why it's written, ridiculous.
871
00:41:06,950 --> 00:41:08,490
Oh, I mean, don't copy, you.
872
00:41:08,870 --> 00:41:10,070
Well, I'm not copying.
873
00:41:10,150 --> 00:41:11,150
I'm asking.
874
00:41:13,450 --> 00:41:16,790
Student Victor, we don't talk in class.
875
00:41:17,370 --> 00:41:18,767
Yes, I've forgotten.
876
00:41:18,791 --> 00:41:20,111
I apologize, sir.
877
00:41:20,590 --> 00:41:22,870
You will copy the five vowels thirty times.
878
00:41:23,130 --> 00:41:27,170
It will be a fair punishment for you
and an excellent exercise.
879
00:41:28,650 --> 00:41:29,650
Yes, sir.
880
00:41:29,690 --> 00:41:32,147
How is it written for Victor Théoriard?
881
00:41:32,171 --> 00:41:34,170
PREFACE.
882
00:41:36,270 --> 00:41:37,247
FOREMAN.
883
00:41:37,271 --> 00:41:38,890
Oh, let's see, Miss Irma.
884
00:41:39,610 --> 00:41:41,950
Tomorrow morning the curtain goes up at 2h30.
885
00:41:41,990 --> 00:41:44,110
You write curtain, R-I-D-E-A-U.
886
00:41:44,426 --> 00:41:45,426
Oh, I'm sorry.
887
00:41:45,450 --> 00:41:46,490
It's a typo.
888
00:41:46,710 --> 00:41:47,767
But I understand it fine, little one.
889
00:41:47,791 --> 00:41:49,286
Please be careful.
890
00:41:49,310 --> 00:41:51,510
Gross mistakes like that are unforgivable.
891
00:41:53,910 --> 00:41:56,550
I found this in the folder
"Artist commitments" folder.
892
00:41:56,970 --> 00:41:58,450
What does that mean?
893
00:41:59,270 --> 00:42:00,266
Excuse me, Mr Director.
894
00:42:00,290 --> 00:42:03,067
It's my little boy's duty.
895
00:42:03,091 --> 00:42:05,430
It's my little boy's duty that fell through.
896
00:42:05,630 --> 00:42:07,390
Well, your little boy writes badly.
897
00:42:11,650 --> 00:42:13,850
He's doing what he can, headmaster.
What's that again?
898
00:42:14,650 --> 00:42:17,150
He's the one who put this back in my pocket.
899
00:42:17,850 --> 00:42:19,227
What a rascal!
900
00:42:19,251 --> 00:42:20,850
It's unbearable, children.
901
00:42:21,210 --> 00:42:23,147
Who says that about you, Mr President?
902
00:42:23,171 --> 00:42:24,147
Mr Doctor?
903
00:42:24,171 --> 00:42:25,390
Mr Director?
904
00:42:29,430 --> 00:42:30,430
Here you are, sir.
905
00:42:35,900 --> 00:42:37,496
Ah, now leave me alone, what, you.
906
00:42:37,520 --> 00:42:38,217
What?
907
00:42:38,241 --> 00:42:39,241
No, nothing, sir.
908
00:42:39,720 --> 00:42:41,120
It's better, Victor, it's better.
909
00:42:41,220 --> 00:42:42,280
You're making progress.
910
00:42:42,656 --> 00:42:43,656
Thank you very much, sir.
911
00:42:43,680 --> 00:42:46,411
And for your classmates to see,
912
00:42:46,435 --> 00:42:48,820
write your name on the board.
913
00:42:49,300 --> 00:42:50,300
You're welcome, sir.
914
00:43:04,640 --> 00:43:06,597
Have you signed this letter?
915
00:43:06,621 --> 00:43:07,480
Yes, sir.
916
00:43:07,540 --> 00:43:08,740
That makes your finger feel better.
917
00:43:09,100 --> 00:43:10,700
At last you can write.
918
00:43:11,040 --> 00:43:12,780
Yes, it's not too early.
919
00:43:14,900 --> 00:43:16,100
Bilary, a disaster.
920
00:43:16,580 --> 00:43:17,017
Then what?
921
00:43:17,041 --> 00:43:18,041
Hello, Mrs.
922
00:43:18,320 --> 00:43:20,880
Pasco left London this morning
London by plane this morning.
923
00:43:20,940 --> 00:43:21,680
And yes, I knew that very well.
924
00:43:21,940 --> 00:43:24,500
This is the telegram I receive from his pilot.
925
00:43:24,700 --> 00:43:25,700
How?
926
00:43:28,180 --> 00:43:32,700
From an altitude of 3000 metres Pasco falls
out of an aeroplane into the English Channel.
927
00:43:33,320 --> 00:43:37,401
Fatal outcome, it seems certain,
Greetings... Well, in the name of God.
928
00:43:37,880 --> 00:43:39,020
This, for example.
929
00:43:39,100 --> 00:43:41,456
He must have made a mistake and opened
a door and opened a door that led into space.
930
00:43:41,480 --> 00:43:42,620
He was so distracted.
931
00:43:42,700 --> 00:43:43,240
It's unknown.
932
00:43:43,520 --> 00:43:46,017
It is terrible, an unprecedented disaster.
933
00:43:46,041 --> 00:43:48,340
I didn't realize you liked Pasco so much.
934
00:43:48,500 --> 00:43:50,440
He was our collaborator
at the palace, it's understood.
935
00:43:50,720 --> 00:43:52,796
Above all, he was co-director of my barracks.
936
00:43:52,820 --> 00:43:53,237
ALSO?
937
00:43:53,261 --> 00:43:55,261
We will say that he of Blue committed suicide.
938
00:43:55,320 --> 00:43:58,301
And to insinuate that we are are
doing badly... They're doing very well.
939
00:43:58,460 --> 00:44:00,840
Yes, as long as we don't look at them too closely.
940
00:44:00,980 --> 00:44:03,860
We will conduct searches, write exams.
941
00:44:03,960 --> 00:44:06,200
I'm telling you that this
This death is a disaster for me.
942
00:44:08,520 --> 00:44:11,180
Victor, we want you in your office.
943
00:44:11,520 --> 00:44:12,680
Excuse me, gentlemen.
944
00:44:12,800 --> 00:44:14,977
Do not spread the word yet, you're welcome.
945
00:44:15,001 --> 00:44:16,121
Be quiet, sir.
946
00:44:19,020 --> 00:44:21,017
Miss Gisèle, did you ask me?
947
00:44:21,041 --> 00:44:22,041
Yes.
948
00:44:22,360 --> 00:44:23,360
Sit down.
949
00:44:23,580 --> 00:44:24,577
What's that?
950
00:44:24,601 --> 00:44:26,940
I'd like two tickets for
tomorrow's performance.
951
00:44:27,200 --> 00:44:27,600
Perfect.
952
00:44:27,816 --> 00:44:28,816
Pleasure, let's see.
953
00:44:28,840 --> 00:44:29,597
For whom?
954
00:44:29,621 --> 00:44:30,400
For Mr.
955
00:44:30,600 --> 00:44:32,860
Vauclin, the big weirdo.
956
00:44:34,200 --> 00:44:36,160
He's rich, you could say, this guy.
957
00:44:36,240 --> 00:44:38,136
He could well afford two armchairs, anyway.
958
00:44:38,160 --> 00:44:39,540
You know how rich we are.
959
00:44:39,860 --> 00:44:41,700
Two places to look at is always a pleasure.
960
00:44:42,216 --> 00:44:43,216
Yes.
961
00:44:43,240 --> 00:44:46,000
And you would like... Mr please.
962
00:44:46,220 --> 00:44:47,220
Vauclin.
963
00:44:47,776 --> 00:44:48,776
You know, sir.
964
00:44:48,800 --> 00:44:50,480
Victor, I feel the same way you do.
965
00:44:50,600 --> 00:44:51,600
I want to arrive.
966
00:44:51,900 --> 00:44:53,180
You have your intelligence.
967
00:44:53,960 --> 00:44:55,180
Me, I only have my youth.
968
00:44:55,320 --> 00:44:56,360
I have to use it.
969
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
It's clean.
970
00:44:59,900 --> 00:45:03,200
There are other ways to get
there to get there, Miss Gisèle.
971
00:45:04,260 --> 00:45:05,777
Do you know any others?
972
00:45:05,801 --> 00:45:06,801
Perhaps.
973
00:45:07,240 --> 00:45:10,797
Here you earn 500 francs a month now, right?
974
00:45:10,821 --> 00:45:11,360
Yes.
975
00:45:11,680 --> 00:45:12,680
Well, that's not enough.
976
00:45:15,160 --> 00:45:16,236
Let me look after you.
977
00:45:16,260 --> 00:45:17,380
And tell Mr Vauclin that we're not
978
00:45:17,580 --> 00:45:20,460
giving away any more free gifts any more.
979
00:45:23,340 --> 00:45:25,500
In other words, you can't let
go of the prey for the shadow.
980
00:45:25,760 --> 00:45:26,760
Be quiet.
981
00:45:31,940 --> 00:45:34,061
I'm sorry to disturb I'm sorry to disturb you,
982
00:45:34,085 --> 00:45:35,780
gentlemen, but an idea suddenly occurred to me.
983
00:45:35,920 --> 00:45:38,300
Are you sure Mr.
984
00:45:38,760 --> 00:45:40,217
Mr Pasco was distracted?
985
00:45:40,241 --> 00:45:40,860
Pasco threw himself into
the sea? No, I suppose not.
986
00:45:41,180 --> 00:45:42,180
Good.
987
00:45:42,300 --> 00:45:42,597
Perfect.
988
00:45:42,621 --> 00:45:45,096
Well, I was going to say the
exact reasons for his death.
989
00:45:45,120 --> 00:45:45,440
Tell me.
990
00:45:45,640 --> 00:45:45,960
Sir.
991
00:45:46,460 --> 00:45:48,860
Pasco killed himself out of desperation for love.
992
00:45:50,140 --> 00:45:51,117
What?
993
00:45:51,141 --> 00:45:52,940
Ah, that's a find.
994
00:45:53,380 --> 00:45:55,391
Well, if you can prove it, but
995
00:45:55,415 --> 00:45:57,215
no more searches, no more debts.
996
00:45:57,276 --> 00:45:58,276
I'll demonstrate.
997
00:45:58,300 --> 00:46:00,957
No, but do you know the woman
the woman he killed himself for?
998
00:46:00,981 --> 00:46:02,720
Her name is Gisèle Berthier.
999
00:46:03,200 --> 00:46:04,197
What's that?
1000
00:46:04,221 --> 00:46:05,520
She's one of your girls, Mr.
1001
00:46:05,660 --> 00:46:06,180
The director.
1002
00:46:06,460 --> 00:46:07,460
Here.
1003
00:46:10,960 --> 00:46:11,960
This one.
1004
00:46:14,180 --> 00:46:15,500
Ah, but yes, I remember her.
1005
00:46:15,900 --> 00:46:17,180
She's very pretty, by the way.
1006
00:46:17,520 --> 00:46:19,656
Of course a man can do something
for her, so you think she's pretty.
1007
00:46:19,680 --> 00:46:20,840
Valentin, you're annoying me now.
1008
00:46:21,900 --> 00:46:24,277
But what makes you think that...?
1009
00:46:24,301 --> 00:46:26,920
Miss Gisèle is staying in the same hotel as me.
1010
00:46:27,480 --> 00:46:28,560
On the same floor.
1011
00:46:29,160 --> 00:46:30,360
Twenty times I saw Mr.
1012
00:46:30,580 --> 00:46:33,180
Pasco in the hallway bringing her flowers and jewellery.
1013
00:46:33,380 --> 00:46:36,540
He knocked desperately on
your resident's door.
1014
00:46:36,660 --> 00:46:40,680
And the last time she refused to open it
to open because... She's an honest girl.
1015
00:46:41,160 --> 00:46:42,497
He shouted to himself, be careful.
1016
00:46:42,521 --> 00:46:44,440
It will all end in tragedy.
1017
00:46:45,060 --> 00:46:46,157
Is that what he said?
1018
00:46:46,181 --> 00:46:46,700
That's what he said.
1019
00:46:46,960 --> 00:46:48,117
Could you testify to that?
1020
00:46:48,141 --> 00:46:49,240
Whenever we want.
1021
00:46:49,380 --> 00:46:51,800
But this young girl will
never agree with that statement.
1022
00:46:52,880 --> 00:46:53,880
Leave it to me.
1023
00:46:57,460 --> 00:47:00,600
They say the guy killed himself for
you, and that makes you a big star.
1024
00:47:01,000 --> 00:47:02,160
No, no, no, no, sir.
1025
00:47:02,340 --> 00:47:03,820
Victor, that's not reasonable.
1026
00:47:04,000 --> 00:47:05,120
So you prefer Mr Vauclin?
1027
00:47:06,840 --> 00:47:07,840
No, no.
1028
00:47:08,996 --> 00:47:09,996
Obviously.
1029
00:47:10,020 --> 00:47:12,116
Perhaps it's better to start with someone
deceased than with a living person.
1030
00:47:12,140 --> 00:47:13,696
But... There are fewer risks.
1031
00:47:13,720 --> 00:47:14,740
On time.
1032
00:47:15,180 --> 00:47:15,620
Enter.
1033
00:47:16,100 --> 00:47:19,880
There's an inspector from the criminal investigation
department who wants to see you, Miss Gisèle.
1034
00:47:20,140 --> 00:47:21,740
But well done, let him come in quickly.
1035
00:47:21,860 --> 00:47:22,860
It's starting.
1036
00:47:39,200 --> 00:47:42,440
What's more, this story will
give the palace enormous publicity.
1037
00:47:42,580 --> 00:47:43,740
Well, you have to capitalize on it.
1038
00:47:43,920 --> 00:47:45,520
Draw a little attention to Gisèle.
1039
00:47:45,660 --> 00:47:48,660
I have another little idea on this point.
1040
00:47:48,920 --> 00:47:49,437
Explain yourself.
1041
00:47:49,461 --> 00:47:51,697
What do you think of Suzy d'Orfeuil?
1042
00:47:51,721 --> 00:47:52,340
Unbearable.
1043
00:47:52,480 --> 00:47:53,596
And above all, she no longer earns any money.
1044
00:47:53,620 --> 00:47:54,877
I'm not forcing you to say that, am I?
1045
00:47:54,901 --> 00:47:57,217
Why not replace her with Gisèle?
1046
00:47:57,241 --> 00:47:57,737
Oh!
1047
00:47:57,761 --> 00:47:59,716
But she's currently the
most famous woman in Paris at the moment.
1048
00:47:59,740 --> 00:48:00,856
The newspapers only talk about her.
1049
00:48:00,880 --> 00:48:02,537
His winning every day is a first-class idea.
1050
00:48:02,561 --> 00:48:03,761
Excuse me, excuse me.
1051
00:48:03,800 --> 00:48:07,117
She still has to dance She must be able to dance, sing, talk,
1052
00:48:07,141 --> 00:48:09,940
I don't know, I, wear a suit, well, walk down a flight of stairs.
1053
00:48:10,080 --> 00:48:10,940
It's childish.
1054
00:48:10,980 --> 00:48:13,936
I'll take care of it, provided
of course, let's do scenes for her.
1055
00:48:13,960 --> 00:48:14,237
Ah!
1056
00:48:14,261 --> 00:48:14,880
But yes.
1057
00:48:15,040 --> 00:48:16,117
Do you see the authors?
1058
00:48:16,141 --> 00:48:18,780
I trust Gisèle, me, and I'll prove it.
1059
00:48:18,860 --> 00:48:22,200
As compensation for my idea
I only ask you for 10 % of the profit.
1060
00:48:22,920 --> 00:48:23,897
Either?
1061
00:48:23,921 --> 00:48:24,921
So.
1062
00:48:24,980 --> 00:48:26,800
I finally think it's crazy.
1063
00:48:27,200 --> 00:48:27,780
But I don't.
1064
00:48:27,980 --> 00:48:29,340
I trust Victor.
1065
00:48:29,600 --> 00:48:30,600
THANK YOU.
1066
00:48:34,760 --> 00:48:38,560
Have you seen Nono's new hat?
1067
00:48:38,640 --> 00:48:41,520
It's a hat, a funny hat.
1068
00:48:42,120 --> 00:48:45,697
On the front we have
three peacock feathers on the front.
1069
00:48:45,721 --> 00:48:46,116
On the front we have placed
we have placed three peacock feathers.
1070
00:48:46,140 --> 00:48:47,140
On the side.
1071
00:48:47,440 --> 00:48:48,800
No, no, no, no.
1072
00:48:49,960 --> 00:48:50,960
Stop it, I'm coming.
1073
00:48:54,200 --> 00:48:55,220
No, no, no, no, no, no.
1074
00:48:55,460 --> 00:48:56,460
That's not how it works.
1075
00:48:56,720 --> 00:48:57,737
Why isn't it going well?
1076
00:48:57,761 --> 00:49:00,340
No, there's a lack of
Enthusiasm, the flavour is missing.
1077
00:49:01,100 --> 00:49:03,020
Girls, leave us alone with Miss Gisele.
1078
00:49:03,240 --> 00:49:04,696
Have a look in your
Check your changing rooms to see if I'm there.
1079
00:49:04,720 --> 00:49:05,720
We'll call you back.
1080
00:49:06,120 --> 00:49:07,120
Listen, Gisèle.
1081
00:49:07,380 --> 00:49:08,380
Here, sit down.
1082
00:49:11,060 --> 00:49:14,757
You must understand well, Gisèle, that when you
1083
00:49:14,781 --> 00:49:17,760
sing in front of a full hall, this audience has all classes.
1084
00:49:18,220 --> 00:49:24,697
You have people of the world, that's what you have average Frenchmen, there
1085
00:49:24,721 --> 00:49:32,257
are a few Apaches, and, my God, there is also a large minority of people, how can
1086
00:49:32,281 --> 00:49:36,276
I tell you, people who are a bit
valuable, well, people who are too posh.
1087
00:49:36,300 --> 00:49:37,357
Do you know what I mean?
1088
00:49:37,381 --> 00:49:39,137
There's everything in one room, isn't there?
1089
00:49:39,161 --> 00:49:44,417
And your duty to you, artist, singer,
it's about pleasing everyone there.
1090
00:49:44,441 --> 00:49:48,360
You have to sing to each person a little bit in their
1091
00:49:48,400 --> 00:49:50,760
direction so they think you're a little bit a little bit of their group.
1092
00:49:50,860 --> 00:49:52,497
You know what I mean?
1093
00:49:52,521 --> 00:49:53,521
Here, take a good look at me.
1094
00:49:53,560 --> 00:49:54,560
I'll show you.
1095
00:49:56,580 --> 00:49:57,900
There, you see, I'm here.
1096
00:49:57,940 --> 00:49:58,520
I am you.
1097
00:49:58,640 --> 00:50:02,300
I stand before the public and first of all I
want to try to please the people of the world.
1098
00:50:02,520 --> 00:50:05,040
So I sing the first eight bars like this.
1099
00:50:05,100 --> 00:50:06,100
You'll see.
1100
00:50:06,580 --> 00:50:10,017
"Have you seen Nono's new hat?"
1101
00:50:10,041 --> 00:50:12,820
"It's a hat, a funny hat."
1102
00:50:12,940 --> 00:50:14,577
"You've seen how I put my
hand like that, didn't you?"
1103
00:50:14,601 --> 00:50:16,120
It looks elegant, it looks smart.
1104
00:50:16,240 --> 00:50:18,449
And the people of the world say to themselves:
1105
00:50:18,489 --> 00:50:20,296
"Oh, I'm sorry, but she's out of our world, this woman."
1106
00:50:20,320 --> 00:50:22,360
"Oh, how elegant and educated she is."
1107
00:50:22,480 --> 00:50:23,077
Do you realize that?
1108
00:50:23,101 --> 00:50:24,420
You delight the people of the world.
1109
00:50:24,520 --> 00:50:25,200
They are yours.
1110
00:50:25,320 --> 00:50:29,340
Then you sing eight bars to please
the to please the average Frenchman.
1111
00:50:29,580 --> 00:50:32,820
So a little more naturalness, a little more a
little more good nature, and you're singing...
1112
00:50:33,120 --> 00:50:38,717
On the front we've put a little And on the side, the love of a parrot
1113
00:50:38,741 --> 00:50:43,037
The average Frenchman says Frenchman says: "Oh, that she's kind."
1114
00:50:43,061 --> 00:50:45,060
She's a good girl, she sings like that.
1115
00:50:45,100 --> 00:50:45,757
"Do you realize that?"
1116
00:50:45,781 --> 00:50:46,781
You've got her too.
1117
00:50:46,840 --> 00:50:50,080
After that, you sneak
into the world of the Apache.
1118
00:50:50,180 --> 00:50:51,220
And you sing like this.
1119
00:50:51,520 --> 00:50:54,980
"To be original he is, I swear to you."
1120
00:50:55,280 --> 00:50:58,720
It's not anybody's fascination.
1121
00:50:58,860 --> 00:51:01,120
"So the Apaches say to themselves," Oh,
Pardon.
1122
00:51:01,840 --> 00:51:04,300
Oh, but I'm sorry, it's real, this kid.
1123
00:51:04,660 --> 00:51:06,360
Oh, I think I know her.
1124
00:51:06,720 --> 00:51:09,516
It seems to me that I know her,
I knew her back in Ménilmuche.
1125
00:51:09,540 --> 00:51:10,860
This Victor is amazing.
1126
00:51:11,180 --> 00:51:12,180
He knows how to do everything.
1127
00:51:12,400 --> 00:51:13,940
Oh no, no, you're too nice.
1128
00:51:14,100 --> 00:51:17,337
And then you just have to
sing for the small group of
1129
00:51:17,361 --> 00:51:23,220
people, finally something special, something precious,
that I spoke to you about earlier.
1130
00:51:23,400 --> 00:51:24,986
So as far as they are concerned, you very slowly,
1131
00:51:25,010 --> 00:51:27,557
because it's obviously a very small minority, isn't it?
1132
00:51:27,581 --> 00:51:32,040
Very small minority, isn't it? So you sing... "To
see him so beautiful all Paris will soon repeat."
1133
00:51:32,720 --> 00:51:35,377
"Have you seen Sausson's hat?
1134
00:51:35,401 --> 00:51:37,997
"And then you hear them say:" Oh, oh, oh.
1135
00:51:38,021 --> 00:51:39,237
"Have you seen it?"
1136
00:51:39,261 --> 00:51:40,261
Oh my God.
1137
00:51:40,520 --> 00:51:42,040
It wouldn't surprise me, you know.
1138
00:51:42,220 --> 00:51:43,740
It wouldn't surprise me at all.
1139
00:51:44,300 --> 00:51:46,657
Why don't you start in the magazine too?
1140
00:51:46,681 --> 00:51:48,000
Oh no, no, no.
1141
00:51:48,060 --> 00:51:49,620
I can explain it this way.
1142
00:51:49,680 --> 00:51:53,760
I can try to show it, but still, come and
1143
00:51:53,920 --> 00:51:54,600
sing alone in front of the audience, no, no, no.
1144
00:51:54,660 --> 00:51:55,660
I would never dare.
1145
00:51:55,860 --> 00:52:00,377
And now listen to Gisèle, I I will sing you the whole chorus
1146
00:52:00,401 --> 00:52:03,260
with these four nuances without interruption to see what it will do.
1147
00:52:03,340 --> 00:52:03,700
Let's go.
1148
00:52:03,900 --> 00:52:07,917
"Have you seen the new hat from?
1149
00:52:07,941 --> 00:52:10,700
Sausson? "" It's a hat, a funny hat.
1150
00:52:10,800 --> 00:52:14,696
"" On the front we have
three peacock feathers on the front.
1151
00:52:14,720 --> 00:52:17,460
""And on the side, a parrot love.""
1152
00:52:17,600 --> 00:52:20,500
"To be original, it is he is, I swear to you.
1153
00:52:20,540 --> 00:52:24,220
"" That's not anyone's fascination.
1154
00:52:24,540 --> 00:52:28,060
"" When you see him so beautiful,
the whole of Paris will soon repeat it.
1155
00:52:28,260 --> 00:52:31,377
""Have you seen Sausson's hat?""
1156
00:52:31,401 --> 00:52:35,137
"Have you seen the new hat? Sausson?
1157
00:52:35,161 --> 00:52:37,920
"" It's a hat, a funny hat.
1158
00:52:38,020 --> 00:52:39,557
"" On the front we have placed
three peacock feathers on the front.
1159
00:52:39,581 --> 00:52:39,657
""Have you seen the new hat from?" Sausson?
1160
00:52:39,681 --> 00:52:40,956
"" It works, it works.
1161
00:52:40,980 --> 00:52:45,420
"" By the way, a parrot love.
1162
00:52:45,500 --> 00:52:48,600
"" To be original, he is he is, I swear to you.
1163
00:52:48,700 --> 00:52:52,500
"" It's not anyone's fascination.
1164
00:52:52,860 --> 00:52:56,660
"" To be so beautiful, that
1165
00:52:56,780 --> 00:52:59,897
will Paris will soon repeat it.
1166
00:52:59,921 --> 00:53:04,617
"" "Have you seen Sausson's
hat?" "How close are you?
1167
00:53:04,641 --> 00:53:06,137
Would you be more for her?
1168
00:53:06,161 --> 00:53:08,440
No, otherwise it would surely be overlooked.
1169
00:53:14,030 --> 00:53:15,530
Well done, Gisèle, well done.
1170
00:53:16,390 --> 00:53:17,390
Great.
1171
00:53:18,130 --> 00:53:19,130
A disaster.
1172
00:53:19,430 --> 00:53:20,430
It's unexpected.
1173
00:53:20,590 --> 00:53:22,310
You're unconscious, my beautiful Victor.
1174
00:53:22,390 --> 00:53:24,326
But you can't tell by looking at
her, that she hasn't succeeded.
1175
00:53:24,350 --> 00:53:25,875
Above all, I see 120,000 francs
1176
00:53:25,899 --> 00:53:27,410
needed for tomorrow and the following days.
1177
00:53:27,510 --> 00:53:29,750
After this night I want to collapse.
1178
00:53:30,150 --> 00:53:31,910
We'll take to the skies, Mr Director.
1179
00:53:32,150 --> 00:53:33,150
Yes yes yes.
1180
00:53:40,980 --> 00:53:42,277
How much will we make tonight?
1181
00:53:42,301 --> 00:53:43,580
Fifty-three thousand.
1182
00:53:43,660 --> 00:53:44,660
Oh, it's not bad.
1183
00:53:44,900 --> 00:53:45,900
I believe you.
1184
00:53:46,200 --> 00:53:47,860
See if you've been winning for six weeks.
1185
00:53:48,620 --> 00:53:49,620
Please.
1186
00:53:49,880 --> 00:53:51,956
If I'm not mistaken, you haven't
you haven't forgotten yourself.
1187
00:53:51,980 --> 00:53:54,037
So don't you think that's fair?
1188
00:53:54,061 --> 00:53:55,840
After all, it's me who's playing.
1189
00:53:56,460 --> 00:53:57,620
Somehow.
1190
00:53:58,840 --> 00:54:00,137
Which dress, miss?
1191
00:54:00,161 --> 00:54:01,161
The black one.
1192
00:54:02,920 --> 00:54:04,197
Where are you going?
1193
00:54:04,221 --> 00:54:05,600
It's none of your business.
1194
00:54:05,920 --> 00:54:07,120
Oh, that's right.
1195
00:54:07,700 --> 00:54:10,840
That's true, but I'd I'd still like
to know where you're going.
1196
00:54:12,580 --> 00:54:15,176
Vauclin is coming to take me to dinner.
Vauclin is coming to take me to dinner, Dort.
1197
00:54:15,200 --> 00:54:16,200
Vauclin?
1198
00:54:16,480 --> 00:54:16,997
Again?
1199
00:54:17,021 --> 00:54:20,200
I thought we'd taken Pasco to avoid Vauclin.
1200
00:54:20,880 --> 00:54:21,880
Oh, don't worry.
1201
00:54:22,000 --> 00:54:23,560
He is very respectful.
1202
00:54:23,720 --> 00:54:24,720
One star.
1203
00:54:24,940 --> 00:54:26,140
This man is impressed.
1204
00:54:26,540 --> 00:54:29,020
And that doesn't stop them from
from giving me very nice presents.
1205
00:54:29,360 --> 00:54:32,677
Speaking of which: perhaps you
would like your share of these recipes?
1206
00:54:32,701 --> 00:54:33,701
No, please.
1207
00:54:33,976 --> 00:54:34,976
No, no.
1208
00:54:35,000 --> 00:54:38,700
Take care of yourself,
because you're just like everyone else.
1209
00:54:38,880 --> 00:54:39,980
And leave me alone.
1210
00:54:42,700 --> 00:54:43,760
We have struck.
1211
00:54:44,280 --> 00:54:45,280
Enter.
1212
00:54:50,440 --> 00:54:51,720
It's me, my beauty.
1213
00:54:52,640 --> 00:54:53,877
Are you ready?
1214
00:54:53,901 --> 00:54:55,280
I put on my dress for a moment.
1215
00:54:57,420 --> 00:54:58,837
Do you know yourself?
1216
00:54:58,861 --> 00:55:00,920
Mr Victor, my manager.
1217
00:55:01,240 --> 00:55:02,400
Secretary General of the palace.
1218
00:55:02,680 --> 00:55:04,720
Mr Vauclin, about whom I have
I've spoken to you so much about.
1219
00:55:06,580 --> 00:55:07,717
Well, I hope so.
1220
00:55:07,741 --> 00:55:09,560
No, much better than that, sir.
1221
00:55:17,920 --> 00:55:19,677
Why do you call her my beauty?
1222
00:55:19,701 --> 00:55:21,240
Because I think she's beautiful.
1223
00:55:23,460 --> 00:55:24,460
Well done.
1224
00:55:26,620 --> 00:55:30,140
She's a mistress you can be proud of.
1225
00:55:31,460 --> 00:55:33,440
She's not my mistress yet.
1226
00:55:34,660 --> 00:55:36,060
But it won't be long now.
1227
00:55:38,120 --> 00:55:39,560
She's crazy about me, you know.
1228
00:55:39,800 --> 00:55:41,537
Why do you think that?
1229
00:55:41,561 --> 00:55:44,800
His looks, his innuendos,
1230
00:55:45,100 --> 00:55:46,440
I know women, my dear.
1231
00:55:46,980 --> 00:55:50,857
And since I'm feeling particularly well tonight
particularly well tonight, I think you
1232
00:55:50,881 --> 00:55:53,081
can send me your congratulations in the morning.
1233
00:55:53,720 --> 00:55:54,997
Congratulations tomorrow morning.
Get away from me!
1234
00:55:55,021 --> 00:55:55,157
What?
1235
00:55:55,181 --> 00:55:56,537
Get away from me!
1236
00:55:56,561 --> 00:55:59,557
I am Miss Gisèle Impresario, and I hear that she
1237
00:55:59,581 --> 00:56:01,476
devotes herself to her art and not old dolls like you.
1238
00:56:01,500 --> 00:56:02,060
Allow me, sir.
1239
00:56:02,120 --> 00:56:03,317
I'll allow you to go, that's all.
1240
00:56:03,341 --> 00:56:04,097
Come on, faster!
1241
00:56:04,121 --> 00:56:05,121
Hop!
1242
00:56:08,780 --> 00:56:10,700
Perhaps I was wrong, to confide in him.
1243
00:56:16,020 --> 00:56:17,460
Well, you will have invested the time.
1244
00:56:18,440 --> 00:56:19,440
What for?
1245
00:56:20,180 --> 00:56:21,560
To understand that you love me.
1246
00:56:22,840 --> 00:56:23,840
Yes.
1247
00:56:24,020 --> 00:56:25,540
I've come a long way by now.
1248
00:56:26,400 --> 00:56:27,377
And you?
1249
00:56:27,401 --> 00:56:28,600
Do you love me?
1250
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
Of course I do.
1251
00:56:31,496 --> 00:56:32,496
What?
1252
00:56:32,520 --> 00:56:33,840
And I understood immediately.
1253
00:56:34,000 --> 00:56:35,280
Only, I'm the lady.
1254
00:56:35,960 --> 00:56:37,336
You can't tell me first.
1255
00:56:37,360 --> 00:56:39,240
Oh, Gisele!
1256
00:56:44,320 --> 00:56:45,320
Hello, Mrs Girard.
1257
00:56:45,380 --> 00:56:46,197
How's the rental going?
1258
00:56:46,221 --> 00:56:47,221
Oh no, it's not going well.
1259
00:56:47,520 --> 00:56:48,760
We're still downstairs.
1260
00:56:48,840 --> 00:56:49,840
Madame, Mr.
1261
00:56:49,980 --> 00:56:51,300
Pasco's love is completely forgotten.
1262
00:56:51,440 --> 00:56:54,177
And since poor Gisèle
doesn't have much talent... Yes?
1263
00:56:54,201 --> 00:56:55,276
I forgive you, Mr Victor.
1264
00:56:55,300 --> 00:56:56,080
No, no, no, come on, come on.
1265
00:56:56,160 --> 00:56:57,220
Love doesn't make me blind.
1266
00:56:57,620 --> 00:56:59,940
Tell me, are you happy about it, at least?
1267
00:57:00,000 --> 00:57:00,977
Very happy.
1268
00:57:01,001 --> 00:57:02,200
But all the better.
1269
00:57:02,360 --> 00:57:03,780
I'm very happy for you.
1270
00:57:04,060 --> 00:57:04,737
Mr Victor!
1271
00:57:04,761 --> 00:57:05,077
What is it?
1272
00:57:05,101 --> 00:57:06,101
I have an idea.
1273
00:57:06,140 --> 00:57:07,457
You don't know what to do?
1274
00:57:07,481 --> 00:57:08,896
It would require another suicide.
1275
00:57:08,920 --> 00:57:10,280
We'd go back up in one piece.
1276
00:57:10,740 --> 00:57:13,380
Oh no, about a woman
You don't need to be told twice.
1277
00:57:13,660 --> 00:57:14,817
But yes!
1278
00:57:14,841 --> 00:57:16,401
I miss you, he's not the same man.
1279
00:57:16,860 --> 00:57:18,740
No, he'd better find something else, ALSO.
1280
00:57:20,060 --> 00:57:21,520
Oh no, not that, sir.
1281
00:57:21,720 --> 00:57:23,060
I'm not a pimp.
1282
00:57:23,160 --> 00:57:23,880
A keeper.
1283
00:57:24,160 --> 00:57:25,360
Oh, big words.
1284
00:57:25,680 --> 00:57:27,380
But our revenue is dropping, my friend.
1285
00:57:27,660 --> 00:57:29,397
And I'm making you a great offer.
1286
00:57:29,421 --> 00:57:30,661
A degrading affair.
1287
00:57:31,000 --> 00:57:31,237
Two!
1288
00:57:31,261 --> 00:57:32,420
I appeal to Victor.
1289
00:57:34,800 --> 00:57:35,937
What's going on, gentlemen?
1290
00:57:35,961 --> 00:57:39,260
You know that the neighbouring building has
just has just changed tenants and destination.
1291
00:57:40,160 --> 00:57:42,860
It has become a discreet house,
where we talk about love.
1292
00:57:43,360 --> 00:57:44,460
I regret it very much.
1293
00:57:44,660 --> 00:57:45,060
I don't.
1294
00:57:45,600 --> 00:57:49,477
Because the boss is offering us 200,000 francs per
year if we agree to drill a connecting door between the
1295
00:57:49,501 --> 00:57:53,440
palace promenade and the lounge of her establishment.
Palace promenade and the lounge of her establishment.
1296
00:57:53,540 --> 00:57:54,677
It's notorious!
1297
00:57:54,701 --> 00:57:55,737
But it's brilliant!
1298
00:57:55,761 --> 00:57:59,297
People who spend three hours
Watch naked women march
1299
00:57:59,321 --> 00:58:00,957
around our stage, who are
very popular in the establishment.
1300
00:58:00,981 --> 00:58:02,137
It's a spirit that is necessary for...
1301
00:58:02,161 --> 00:58:05,540
And they don't have to go round the street.
1302
00:58:07,380 --> 00:58:10,100
Victor, what do you think of this proposal?
1303
00:58:11,260 --> 00:58:12,260
Unacceptable.
1304
00:58:12,780 --> 00:58:13,177
Parbleu!
1305
00:58:13,201 --> 00:58:14,277
That's my honest man!
1306
00:58:14,301 --> 00:58:16,522
You, my lord, don't even know you no longer even
1307
00:58:16,546 --> 00:58:18,460
know how to tell good from evil. good from evil.
1308
00:58:18,640 --> 00:58:19,157
Sir!
1309
00:58:19,181 --> 00:58:20,777
I am ashamed to have you as my partner!
1310
00:58:20,801 --> 00:58:21,157
Yes?
1311
00:58:21,181 --> 00:58:23,617
Well, give me back my 600,000 francs.
1312
00:58:23,641 --> 00:58:24,801
And I'll go with pleasure.
1313
00:58:25,020 --> 00:58:25,677
I'll take you in words!
1314
00:58:25,701 --> 00:58:26,597
You'll get it tomorrow morning!
1315
00:58:26,621 --> 00:58:28,277
But, sir... I'm waiting for them!
1316
00:58:28,301 --> 00:58:29,577
But, sir, say so!
1317
00:58:29,601 --> 00:58:32,217
You'll be broke, Mr Upright Man!
1318
00:58:32,241 --> 00:58:35,420
And you in prison, Mr Crooked Banker!
1319
00:58:36,960 --> 00:58:37,960
Parbleu!
1320
00:58:40,140 --> 00:58:42,580
Now I have to donate 600,000 francs by tonight.
1321
00:58:45,060 --> 00:58:46,237
You don't have it?
1322
00:58:46,261 --> 00:58:46,677
Hey!
1323
00:58:46,701 --> 00:58:47,797
But no!
1324
00:58:47,821 --> 00:58:49,277
I've got loads!
1325
00:58:49,301 --> 00:58:50,940
Charity offers?
1326
00:58:51,420 --> 00:58:54,920
I don't know, I have maybe
300,000 francs in cash.
1327
00:58:56,300 --> 00:58:57,300
It's funny.
1328
00:58:57,740 --> 00:58:58,717
Ah!
1329
00:58:58,741 --> 00:59:00,157
Do you think it's funny?
1330
00:59:00,181 --> 00:59:05,120
No, I say... it's funny, because
that's exactly what I have.
1331
00:59:09,100 --> 00:59:11,100
But... three and three make six!
1332
00:59:11,780 --> 00:59:14,197
Why don't you buy back
the Templar's share back?
1333
00:59:14,221 --> 00:59:14,977
Ah!
1334
00:59:15,001 --> 00:59:17,137
Because... it's 600,000 francs!
1335
00:59:17,161 --> 00:59:19,780
I'll lend you what you're missing
at the legal tax rate of six per cent!
1336
00:59:20,640 --> 00:59:21,617
Secretary!
1337
00:59:21,641 --> 00:59:23,297
You... you... you'll do better!
1338
00:59:23,321 --> 00:59:24,737
No, but that's entirely my opinion, Das!
1339
00:59:24,761 --> 00:59:27,960
And then... I would be to have you as a partner!
1340
00:59:28,380 --> 00:59:28,797
Ah!
1341
00:59:28,821 --> 00:59:30,997
Well then, if it makes you so happy!
1342
00:59:31,021 --> 00:59:31,837
Infinitely!
1343
00:59:31,861 --> 00:59:32,997
Well then that's okay!
1344
00:59:33,021 --> 00:59:33,457
How are you!
1345
00:59:33,481 --> 00:59:34,481
How are you!
1346
00:59:36,640 --> 00:59:37,640
How are you...
1347
00:59:54,240 --> 00:59:55,600
Tell me, Ernest...
1348
00:59:57,560 --> 00:59:58,537
What, Victor?
1349
00:59:58,561 --> 01:00:00,400
Give me the blotting pad, will you?
1350
01:00:02,280 --> 01:00:03,280
THANK YOU.
1351
01:00:03,500 --> 01:00:04,717
Should take another one, eh?
1352
01:00:04,741 --> 01:00:06,340
But give your orders, old man!
1353
01:00:09,550 --> 01:00:10,527
Jeuneval.
1354
01:00:10,551 --> 01:00:11,807
What's that, Jeuneval?
1355
01:00:11,831 --> 01:00:12,147
Ah!
1356
01:00:12,171 --> 01:00:13,486
I know him, he's an old mutt.
1357
01:00:13,510 --> 01:00:14,170
He's bad!
1358
01:00:14,490 --> 01:00:16,771
His wife is ill, so I promised to hire her.
1359
01:00:17,350 --> 01:00:18,947
Yes, but we don't need it!
1360
01:00:18,971 --> 01:00:20,051
Yes, but it's my word.
1361
01:00:20,730 --> 01:00:21,707
Ah good?
1362
01:00:21,731 --> 01:00:22,731
Well, I'll fix that.
1363
01:00:26,010 --> 01:00:27,667
But I'm not wrong!
1364
01:00:27,691 --> 01:00:28,727
It's so good Jeuneval!
1365
01:00:28,751 --> 01:00:29,587
Good morning!
1366
01:00:29,611 --> 01:00:30,807
Do you know me, Mr Director?
1367
01:00:30,831 --> 01:00:31,867
Ah, but why doesn't he know you?
1368
01:00:31,891 --> 01:00:33,090
I've seen you in...
1369
01:00:33,450 --> 01:00:35,706
Wait, remind me of the
title of your latest creation.
1370
01:00:35,730 --> 01:00:36,630
Heart in Ruins.
1371
01:00:36,730 --> 01:00:37,167
That's the one!
1372
01:00:37,191 --> 01:00:38,007
There aren't that many!
1373
01:00:38,031 --> 01:00:38,587
Oh, a miracle!
1374
01:00:38,611 --> 01:00:40,851
I'm glad you enjoyed it
enjoyed it, Mr Director.
1375
01:00:41,070 --> 01:00:43,666
Because Mr Villary promised
me... Yes, I I'll try, I'll try, I'll try.
1376
01:00:43,690 --> 01:00:44,050
A commitment.
1377
01:00:44,210 --> 01:00:45,406
But we promise you anyway.
1378
01:00:45,430 --> 01:00:49,067
Not in the next review, because
everything is distributed, right?
1379
01:00:49,091 --> 01:00:50,807
But an artist like you, you think, don't you?
1380
01:00:50,831 --> 01:00:53,910
We'll gladly take the opportunity
to get in touch with you.
1381
01:00:53,970 --> 01:00:56,130
And if necessary, we'll bring it to life!
1382
01:00:56,850 --> 01:00:58,990
Ah, I'm glad that I shaking your hand.
1383
01:00:59,150 --> 01:01:00,807
See you soon, dear friend, right?
1384
01:01:00,831 --> 01:01:01,831
See you soon.
1385
01:01:02,650 --> 01:01:04,010
He's charming.
1386
01:01:05,510 --> 01:01:07,070
This letter will be posted immediately.
1387
01:01:08,710 --> 01:01:10,187
Hey, it's still there, isn't it?
1388
01:01:10,211 --> 01:01:12,370
I've just spoken to Mr Victor.
1389
01:01:12,650 --> 01:01:14,430
He confirmed that to me next opportunity...
1390
01:01:15,050 --> 01:01:16,567
The next opportunity?
1391
01:01:16,591 --> 01:01:18,290
The next opportunity...
1392
01:01:19,030 --> 01:01:21,090
Come in, come in, come in!
1393
01:01:24,630 --> 01:01:27,110
This is an immediate commitment,
that we have promised you.
1394
01:01:27,190 --> 01:01:30,830
Indeed, but... Yes,
of course, that wasn't necessary.
1395
01:01:31,430 --> 01:01:33,366
If you have no talent, there is
there's no role for you in the magazine.
1396
01:01:33,390 --> 01:01:34,570
After all, I only have one word.
1397
01:01:35,290 --> 01:01:36,730
3000 francs a month, is that all right?
1398
01:01:37,290 --> 01:01:38,827
Well... We're not going to argue, are we?
1399
01:01:38,851 --> 01:01:40,010
No, Mr Director.
1400
01:01:40,170 --> 01:01:42,370
And then, since your wife is ill, well, you say that,
1401
01:01:42,410 --> 01:01:44,810
you will of course ask me ask me for an advance.
1402
01:01:44,930 --> 01:01:45,930
Er...
1403
01:01:47,070 --> 01:01:48,070
At last...
1404
01:01:49,370 --> 01:01:51,190
Hey, you're not going back the 1000 francs.
1405
01:01:51,970 --> 01:01:52,970
THANK YOU.
1406
01:01:53,750 --> 01:01:55,507
Well, get me out of here!
1407
01:01:55,531 --> 01:01:57,531
I have no time to waste to waste on tappers.
1408
01:01:58,170 --> 01:01:59,170
Oh...
1409
01:02:01,490 --> 01:02:02,550
What a cow!
1410
01:02:04,550 --> 01:02:05,527
What a miracle!
1411
01:02:05,551 --> 01:02:06,750
No, but what a miracle!
1412
01:02:07,250 --> 01:02:08,567
Do you like our new home?
1413
01:02:08,591 --> 01:02:09,650
Oh, darling!
1414
01:02:10,130 --> 01:02:12,486
You'll never feel like you're just a stone's throw
a stone's throw away from Porte Maillot.
1415
01:02:12,510 --> 01:02:14,690
And further and further from the door
Saint-Cloud.
1416
01:02:15,210 --> 01:02:17,027
Do you remember the little bistro?
1417
01:02:17,051 --> 01:02:18,407
And the dog!
1418
01:02:18,431 --> 01:02:19,431
And the dog!
1419
01:02:20,470 --> 01:02:23,070
And now you're here, Director.
1420
01:02:23,450 --> 01:02:24,550
And me, a star.
1421
01:02:25,650 --> 01:02:27,223
In this regard, you know that
the authors didn't tell me
1422
01:02:27,247 --> 01:02:30,011
not given the scenes of the new review?
1423
01:02:31,010 --> 01:02:32,346
Ah... That's because they give them to you.
1424
01:02:32,370 --> 01:02:33,890
What does that mean?
1425
01:02:34,390 --> 01:02:37,910
It means that you would make me very happy
if you gave up the theatre.
1426
01:02:38,630 --> 01:02:40,087
Oh, here's an idea!
1427
01:02:40,111 --> 01:02:41,247
For what?
1428
01:02:41,271 --> 01:02:43,850
Because I... I have the feeling...
1429
01:02:44,370 --> 01:02:45,450
Your future lies elsewhere.
1430
01:02:46,030 --> 01:02:47,050
And where?
1431
01:02:47,710 --> 01:02:49,770
What do you want to do with me?
1432
01:02:50,550 --> 01:02:51,550
Something else.
1433
01:02:57,500 --> 01:02:58,500
Oh
1434
01:03:09,270 --> 01:03:11,150
Both joyful and melancholic, my friends.
1435
01:03:11,870 --> 01:03:14,403
While the happiness of the
bridal couple obviously
1436
01:03:14,427 --> 01:03:16,890
ours is tinged with a certain bitterness.
1437
01:03:17,070 --> 01:03:18,070
But yes, but yes.
1438
01:03:18,190 --> 01:03:21,733
Because in this moving and heartfelt ceremony
1439
01:03:21,757 --> 01:03:24,790
our friend Victor gained an
attentive and faithful wife.
1440
01:03:25,290 --> 01:03:30,107
But the authors of the Palace magazines
are losing their star, who in
1441
01:03:30,131 --> 01:03:33,570
our refractory sky the most
most shooting star in our fiery skies.
1442
01:03:34,270 --> 01:03:38,567
Let us console ourselves, gentlemen, by hoping
that Victor's charming wife will promptly
1443
01:03:38,591 --> 01:03:41,070
tell us a new and patriotic creation.
1444
01:03:42,450 --> 01:03:46,430
We had worked for the palace,
Now she will work for France.
1445
01:04:00,420 --> 01:04:04,420
On this grandiose day I can't believe my eyes.
1446
01:04:04,820 --> 01:04:06,777
It's not the same, is it?
1447
01:04:06,801 --> 01:04:09,580
When there are two of us, my happiness is immense.
1448
01:04:09,680 --> 01:04:11,140
I finally feel alive.
1449
01:04:11,600 --> 01:04:14,660
For love to begin, there must first be an end.
1450
01:04:15,920 --> 01:04:18,840
Farewell, farewell, farewell, life is over.
1451
01:04:23,640 --> 01:04:27,480
I would like to raise a glass to our
dear director a glass.
1452
01:04:27,520 --> 01:04:30,640
I am his sincere friend, his employee.
1453
01:04:30,960 --> 01:04:34,360
I was in the business, loyal as a Spaniard.
1454
01:04:34,440 --> 01:04:37,800
He doesn't reproach me, I hope.
1455
01:04:46,620 --> 01:04:50,557
If that's the case here, I'll sign it myself.
1456
01:04:50,581 --> 01:04:52,300
I also raise a glass to our brilliant authors.
1457
01:04:52,340 --> 01:04:54,180
All the more sincere.
1458
01:04:54,440 --> 01:04:57,400
I am not a spectator.
1459
01:04:57,820 --> 01:05:00,580
Don't think I envy the right "They will win."
1460
01:05:07,280 --> 01:05:13,420
"Now that I'm getting married, I
I have the reproduction rights."
1461
01:05:13,920 --> 01:05:16,720
To my tender and wise
I want to drink to my tender and wise wife.
1462
01:05:17,120 --> 01:05:21,820
Today I commit myself to it, at least for life.
1463
01:05:21,920 --> 01:05:24,280
Besides, so that she knows how
much I love him then, we will never let up.
1464
01:05:36,840 --> 01:05:38,480
And every day there will be tomorrow.
1465
01:05:42,420 --> 01:05:43,397
And don't forget the massager. So, happy?
1466
01:05:43,421 --> 01:05:44,560
Happy, happy.
1467
01:05:45,080 --> 01:05:46,384
Tell me, my darling, what was that
1468
01:05:46,408 --> 01:05:48,177
telegram they brought you during lunch?
1469
01:05:48,201 --> 01:05:49,840
During lunch? Oh, sensational news.
1470
01:05:50,140 --> 01:05:51,140
Charlie Chaplin.
1471
01:05:51,520 --> 01:05:53,520
Charlot Well, he accepts our proposals.
1472
01:05:53,960 --> 01:05:54,320
NO.
1473
01:05:54,740 --> 01:05:56,596
He agrees to perform on to
perform on the palace stage.
1474
01:05:56,620 --> 01:05:58,016
But he'll make a pretty good picture.
1475
01:05:58,040 --> 01:05:59,017
No, but do you realize that?
1476
01:05:59,041 --> 01:06:00,656
That's 100,000 a day for three months.
1477
01:06:00,680 --> 01:06:02,800
You could call that a nice
That's a nice wedding present.
1478
01:06:02,880 --> 01:06:03,880
Oh yes.
1479
01:06:03,920 --> 01:06:06,160
Yes, but it's annoying, that
you're sharing it with Villary.
1480
01:06:07,020 --> 01:06:08,020
You have to.
1481
01:06:08,720 --> 01:06:09,720
Maybe you don't.
1482
01:06:10,960 --> 01:06:12,200
What are you thinking about?
1483
01:06:12,900 --> 01:06:13,900
Nothing.
1484
01:06:14,800 --> 01:06:17,360
Did you show it in the
telegram from Villary Charlot?
1485
01:06:17,440 --> 01:06:18,417
NO.
1486
01:06:18,441 --> 01:06:18,617
NO?
1487
01:06:18,641 --> 01:06:18,980
NO.
1488
01:06:19,380 --> 01:06:20,460
You're not showing it to him yet.
1489
01:06:21,620 --> 01:06:22,620
For what?
1490
01:06:22,840 --> 01:06:23,880
You're very curious.
1491
01:06:24,180 --> 01:06:25,180
You have your ideas.
1492
01:06:25,620 --> 01:06:26,620
It's mine.
1493
01:06:29,880 --> 01:06:30,880
Heart, heart.
1494
01:06:31,060 --> 01:06:31,840
Everything is going very well.
1495
01:06:31,880 --> 01:06:33,000
The cards are excellent.
1496
01:06:33,380 --> 01:06:34,357
What's that?
1497
01:06:34,381 --> 01:06:36,896
It's Ursule, the concierge's little girl.
Concierge's girl who brings the mail, madame.
1498
01:06:36,920 --> 01:06:37,920
Let her come in.
1499
01:06:38,276 --> 01:06:39,276
Hello, ma'am.
1500
01:06:39,300 --> 01:06:40,460
There's room for you to play.
1501
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Eat a sweet.
1502
01:06:43,716 --> 01:06:44,716
Thank you very much, madam.
1503
01:06:44,740 --> 01:06:45,060
Wait.
1504
01:06:45,260 --> 01:06:46,256
I don't have my glasses.
1505
01:06:46,280 --> 01:06:47,336
You'll read it that way yourself.
1506
01:06:47,360 --> 01:06:48,397
I'll see if you've done well.
1507
01:06:48,421 --> 01:06:48,860
Make progress.
1508
01:06:48,940 --> 01:06:49,940
Yes, madam.
1509
01:06:50,780 --> 01:06:54,528
Madam, why don't you take a look at
1510
01:06:54,552 --> 01:07:00,317
what happens in Mr Villari's office at 4pm?
1511
01:07:00,341 --> 01:07:00,697
What?
1512
01:07:00,721 --> 01:07:02,280
At 7 o'clock Mr
1513
01:07:02,580 --> 01:07:04,940
Victor is at rehearsal.
1514
01:07:05,060 --> 01:07:09,520
So his wife
and her husband are enjoying it happily.
1515
01:07:09,600 --> 01:07:12,000
A friend who wishes you well.
1516
01:07:14,920 --> 01:07:17,700
Well, you have news that will make the
will make the tenants laugh.
1517
01:07:17,880 --> 01:07:18,396
Yes.
1518
01:07:18,420 --> 01:07:19,620
4 to 5.
1519
01:07:20,140 --> 01:07:21,860
In 5 minutes they'll enjoy it.
1520
01:07:23,056 --> 01:07:24,056
Hello.
1521
01:07:24,080 --> 01:07:25,080
Woman.
1522
01:07:25,680 --> 01:07:27,940
A coat, a hat, a revolver and a taxi.
1523
01:07:39,120 --> 01:07:40,480
I won't disturb you.
1524
01:07:40,740 --> 01:07:42,600
Mrs Larnois, but not at all.
1525
01:07:42,840 --> 01:07:44,076
You've come to see your husband.
1526
01:07:44,100 --> 01:07:45,840
Oh, my husband, I see him all the time.
1527
01:07:46,400 --> 01:07:49,057
While you, I so rarely have the opportunity...
1528
01:07:49,081 --> 01:07:52,217
You'll be lucky enough
to give yourself a treat.
1529
01:07:52,241 --> 01:07:53,860
How solemn you are.
1530
01:07:54,140 --> 01:07:56,640
You were on my wedding day more enterprising.
1531
01:07:57,580 --> 01:07:58,860
Forgive me for the champagne.
1532
01:07:59,580 --> 01:08:00,860
But I don't blame you.
1533
01:08:00,920 --> 01:08:01,920
Oh, not at all.
1534
01:08:02,620 --> 01:08:05,360
You said words to me that I
won't forget in a hurry.
1535
01:08:16,820 --> 01:08:18,120
That's not possible.
1536
01:08:21,500 --> 01:08:22,660
This is not possible.
1537
01:08:23,120 --> 01:08:24,360
It's quite simple.
1538
01:08:24,500 --> 01:08:25,760
I think of nothing else.
1539
01:08:26,120 --> 01:08:27,816
I would like you to tell me
once again, these words.
1540
01:08:27,840 --> 01:08:30,437
That you become more tender, more courageous.
1541
01:08:30,461 --> 01:08:32,440
Oh, for example.
1542
01:08:33,300 --> 01:08:35,777
What's happening to me?
1543
01:08:35,801 --> 01:08:36,960
And so for me.
1544
01:08:37,220 --> 01:08:39,100
I've never spoken to a man like this before.
1545
01:08:42,400 --> 01:08:43,820
Ernest, take me in your arms.
1546
01:08:43,960 --> 01:08:44,260
So quickly.
1547
01:08:44,896 --> 01:08:45,896
It's 4 o'clock.
1548
01:08:45,920 --> 01:08:46,920
So what?
1549
01:08:47,240 --> 01:08:49,780
I mean, your smile haunts me.
1550
01:08:49,900 --> 01:08:53,420
For holding back for 8 days
I can't wait any longer.
1551
01:08:53,540 --> 01:08:54,540
It's unbelievable.
1552
01:08:54,820 --> 01:08:58,160
I'm 50 years old, but never before
a woman has ever said something like that to me.
1553
01:08:58,440 --> 01:08:59,417
Not even mine.
1554
01:08:59,441 --> 01:09:01,660
Oh, don't talk about Mrs Villard.
1555
01:09:01,840 --> 01:09:03,756
Oh yes, excuse me, what a lack of sense.
1556
01:09:03,780 --> 01:09:06,317
But I'm a little worried, aren't I?
1557
01:09:06,341 --> 01:09:07,821
Sorry, I'm not used to it.
1558
01:09:08,380 --> 01:09:09,700
You've upset me too.
1559
01:09:10,260 --> 01:09:11,420
You are adorable.
1560
01:09:11,700 --> 01:09:12,977
ALSO?
1561
01:09:13,001 --> 01:09:14,160
So...
1562
01:09:14,960 --> 01:09:15,960
Either.
1563
01:09:17,780 --> 01:09:18,980
There they are on my lips.
1564
01:09:20,700 --> 01:09:22,480
It will never happen, this turtle life.
1565
01:09:22,560 --> 01:09:23,537
What do you say?
1566
01:09:23,561 --> 01:09:24,561
Me, come on.
1567
01:09:26,260 --> 01:09:27,580
Oh, assuming she received it
1568
01:09:31,810 --> 01:09:33,430
my... Huh, it's true!
1569
01:09:33,970 --> 01:09:34,970
My wife.
1570
01:09:35,510 --> 01:09:36,510
Death.
1571
01:09:36,690 --> 01:09:39,510
I brought a gun, but I thought about it.
1572
01:09:39,646 --> 01:09:40,646
I'm not going to kill you.
1573
01:09:40,670 --> 01:09:41,926
Valentine, let me explain.
1574
01:09:41,950 --> 01:09:42,507
Come on!
1575
01:09:42,531 --> 01:09:43,687
You're a joker!
1576
01:09:43,711 --> 01:09:46,286
I'm going to my mum's house
Mum's house and we'll end up in court.
1577
01:09:46,310 --> 01:09:46,787
Divorce?
1578
01:09:46,811 --> 01:09:47,427
Impossible!
1579
01:09:47,451 --> 01:09:50,026
I've put your note in my things,
I don't want to get back at you now.
1580
01:09:50,050 --> 01:09:51,851
And that's all you can think of as an answer.
1581
01:09:52,270 --> 01:09:54,810
Valentine, I'm not guilty yet.
1582
01:09:55,010 --> 01:09:56,127
Well, what's going on here?
1583
01:09:56,151 --> 01:09:57,530
Ah, you've come at the right time.
1584
01:09:57,730 --> 01:09:59,787
Oh, ma'am, you're not going to tell my husband?
1585
01:09:59,811 --> 01:10:00,971
No, I'm going to embarrass myself.
1586
01:10:01,470 --> 01:10:03,447
Victor, look at the red
Look at the red line on his lips.
1587
01:10:03,471 --> 01:10:04,550
Guilty and sensual.
1588
01:10:05,750 --> 01:10:07,170
Oh, I say, Ernest.
1589
01:10:07,550 --> 01:10:09,467
But you're cheating on your wife!
1590
01:10:09,491 --> 01:10:11,010
Yes, and with you again.
1591
01:10:11,050 --> 01:10:12,027
What?
1592
01:10:12,051 --> 01:10:14,930
I have just surprised Madame on
surprised on this person's lap.
1593
01:10:15,450 --> 01:10:18,290
No, but... No, but what am I learning here?
1594
01:10:19,270 --> 01:10:20,410
That's unimaginable.
1595
01:10:20,470 --> 01:10:23,366
This has happened to me for the first time.
1596
01:10:23,390 --> 01:10:24,750
Pinched by my wife and husband.
1597
01:10:25,030 --> 01:10:27,010
They'll admit that I'm unlucky.
1598
01:10:27,670 --> 01:10:29,347
Each of these words will
compound his shame. In court, sir!
1599
01:10:29,371 --> 01:10:29,787
Valentin!
1600
01:10:29,811 --> 01:10:31,427
In court!
1601
01:10:31,451 --> 01:10:33,390
Are you Villary's mistress?
1602
01:10:33,470 --> 01:10:33,667
And you?
1603
01:10:33,691 --> 01:10:35,590
No, his wife came in time.
1604
01:10:36,270 --> 01:10:37,830
And you say that to my face?
1605
01:10:38,750 --> 01:10:40,450
Because I'm waiting for your congratulations.
1606
01:10:41,330 --> 01:10:42,330
Er?
1607
01:10:42,690 --> 01:10:44,047
Don't you get it yet?
1608
01:10:44,071 --> 01:10:45,071
But what?
1609
01:10:45,830 --> 01:10:47,870
But it was me who brought it all together.
1610
01:10:48,050 --> 01:10:49,993
That Mother Villary is jealous and will never
1611
01:10:50,017 --> 01:10:52,097
accept that you remain her husband's partner.
1612
01:10:52,590 --> 01:10:53,590
So what?
1613
01:10:55,750 --> 01:10:57,130
So a separation is inevitable.
1614
01:10:57,230 --> 01:10:59,526
One of you will have to
buy out the other's share.
1615
01:10:59,550 --> 01:11:01,430
You're not beautiful, you will be.
1616
01:11:01,910 --> 01:11:04,690
And so when Charlot comes,
You won't share it with anyone.
1617
01:11:05,550 --> 01:11:06,690
You are very strong.
1618
01:11:07,110 --> 01:11:08,170
Ah, I'm your wife.
1619
01:11:09,670 --> 01:11:10,770
Yes, but exactly.
1620
01:11:11,250 --> 01:11:13,810
You're the only person in the world
I have affection for, Gisèle.
1621
01:11:14,070 --> 01:11:15,530
Of appreciation and jealousy.
1622
01:11:15,590 --> 01:11:15,950
Winner.
1623
01:11:16,150 --> 01:11:18,422
And I do not accept that you are inspired
inspired by my methods.
1624
01:11:18,446 --> 01:11:19,446
Yes, yes, I know.
1625
01:11:19,470 --> 01:11:21,270
To get there, I allow myself everything.
1626
01:11:21,390 --> 01:11:21,830
Mine.
1627
01:11:22,410 --> 01:11:23,706
But I won't allow anything from you.
1628
01:11:23,730 --> 01:11:27,010
Listen... No, no, let my
wife to compromise, even
1629
01:11:27,034 --> 01:11:29,106
just to do me a favour, that really shocks me.
1630
01:11:29,130 --> 01:11:30,130
It hurts me.
1631
01:11:30,710 --> 01:11:32,310
I apologize, my darling.
1632
01:11:33,650 --> 01:11:37,811
But now that it's done, will you refuse
to take advantage of the situation.
1633
01:11:39,550 --> 01:11:40,550
NO.
1634
01:11:40,890 --> 01:11:43,230
Oh, look, you're going to dictate the
Dictate the act of separation.
1635
01:11:43,550 --> 01:11:44,850
You're going to enforce your price.
1636
01:11:44,990 --> 01:11:46,950
I don't want to have gone to this trouble
for nothing.
1637
01:11:47,090 --> 01:11:48,950
Let you be jealous, okay.
1638
01:11:49,430 --> 01:11:50,910
But I don't want you to be stupid.
1639
01:11:52,910 --> 01:11:53,910
Fine.
1640
01:11:54,330 --> 01:11:55,330
Either.
1641
01:11:55,390 --> 01:11:58,110
I left it to myself this time.
1642
01:11:58,150 --> 01:12:00,950
But only so as not to upset you.
1643
01:12:24,280 --> 01:12:25,720
I want some frequency.
1644
01:12:25,880 --> 01:12:26,857
Good.
1645
01:12:26,881 --> 01:12:27,881
Quick, little darling.
1646
01:12:28,220 --> 01:12:31,040
Please, I need to tell you something.
1647
01:12:31,160 --> 01:12:32,177
But hey, you've told me everything.
1648
01:12:32,201 --> 01:12:33,957
And that's a good thing.
1649
01:12:33,981 --> 01:12:34,777
And now I want some coffee.
1650
01:12:34,801 --> 01:12:35,680
And when you say that, for example
say: it's like a café.
1651
01:12:35,780 --> 01:12:36,620
Yes, it is.
1652
01:12:36,800 --> 01:12:38,996
I actually used this coffee
to tear up the study.
1653
01:12:39,020 --> 01:12:40,444
Oh... Well, so what do you want me to do?
1654
01:12:40,468 --> 01:12:42,260
Yes, automatic capsule, pill.
1655
01:12:42,540 --> 01:12:44,480
Around 3 francs a bottle.
1656
01:12:44,640 --> 01:12:45,717
And we sell it?
1657
01:12:45,741 --> 01:12:46,741
12 francs.
1658
01:12:48,220 --> 01:12:49,397
400 %?
1659
01:12:49,421 --> 01:12:51,880
Oh, you also have to pay the person
who discovered the formula.
1660
01:12:51,960 --> 01:12:52,500
Oh yes, that's right.
1661
01:12:52,660 --> 01:12:53,017
Who is it?
1662
01:12:53,041 --> 01:12:54,096
Oh, it's a bloke called Barentin.
1663
01:12:54,120 --> 01:12:56,220
The fantasy flat of a young medical student.
1664
01:12:56,260 --> 01:12:56,740
Yes, yes.
1665
01:12:56,840 --> 01:12:58,037
What does he win?
1666
01:12:58,061 --> 01:12:59,220
300 francs a month.
1667
01:12:59,460 --> 01:13:00,857
But it's notorious!
1668
01:13:00,881 --> 01:13:01,040
Sir.
1669
01:13:01,220 --> 01:13:04,040
Biscotte, we will sell these pills
for 4 francs a bottle.
1670
01:13:04,340 --> 01:13:06,880
1 franc profit, which we share with Mr.
1671
01:13:07,080 --> 01:13:07,440
Barentin.
1672
01:13:07,760 --> 01:13:08,997
But you are mad!
1673
01:13:09,021 --> 01:13:10,197
I am an honest man, sir!
1674
01:13:10,221 --> 01:13:11,376
Oh no, we're doomed.
1675
01:13:11,400 --> 01:13:11,840
He is right.
1676
01:13:12,060 --> 01:13:13,300
Your scruples are absurd.
1677
01:13:13,380 --> 01:13:14,100
Ah, please, Valentine.
1678
01:13:14,380 --> 01:13:16,180
There, you forced me to leave the palace.
1679
01:13:16,320 --> 01:13:19,336
I put everything I had left
into a pharmaceutical company.
1680
01:13:19,360 --> 01:13:20,980
Well, rejoice, but please.
1681
01:13:21,400 --> 01:13:22,960
Spare me your eternal complaints.
1682
01:13:23,060 --> 01:13:24,820
But now I have an honourable job.
1683
01:13:24,960 --> 01:13:25,577
What the hell!
1684
01:13:25,601 --> 01:13:27,556
At 4 francs a bottle it won't last long.
1685
01:13:27,580 --> 01:13:28,620
We're going bankrupt.
1686
01:13:28,700 --> 01:13:30,980
Yes, but with our heads held high!
1687
01:13:33,640 --> 01:13:35,097
What are you doing today, my darling?
1688
01:13:35,121 --> 01:13:35,877
Are you going to the palace?
1689
01:13:35,901 --> 01:13:37,461
Yes, but I'm in less of a hurry than you.
1690
01:13:39,240 --> 01:13:41,896
The most amorous and busy women
women are the ones who have nothing to do.
1691
01:13:41,920 --> 01:13:42,500
Yes, yes.
1692
01:13:42,640 --> 01:13:44,760
Ah, those suppliers take up my time.
1693
01:13:45,440 --> 01:13:48,157
By the way, my darling,
wouldn't give me 10,000 francs?
1694
01:13:48,181 --> 01:13:49,181
Oh yes.
1695
01:13:49,420 --> 01:13:50,420
It's funny.
1696
01:13:50,520 --> 01:13:53,720
I would like to point out that I
already gave you 20,000 yesterday.
1697
01:13:54,460 --> 01:13:55,960
Yes, it was for my designer.
1698
01:13:57,540 --> 01:13:58,517
Oh, desert!
1699
01:13:58,541 --> 01:13:59,956
My God, I'm terribly late.
1700
01:13:59,980 --> 01:14:00,660
Goodbye, my darling.
1701
01:14:00,740 --> 01:14:01,740
I'll see you tonight.
1702
01:14:14,410 --> 01:14:16,767
I apologize, my lady. Lady,
but by virtue of a man and an
1703
01:14:16,791 --> 01:14:21,627
enforceable judgement
of 27 May, I have orders to
1704
01:14:21,651 --> 01:14:24,450
confiscate all the furniture in this
room. especially this deckchair.
1705
01:14:24,606 --> 01:14:25,606
I'm sorry, madam.
1706
01:14:25,630 --> 01:14:26,367
I know!
1707
01:14:26,391 --> 01:14:27,391
Back.
1708
01:14:31,860 --> 01:14:32,860
I'm sorry, madam.
1709
01:14:36,400 --> 01:14:38,240
Calm down, Valentine, calm down.
1710
01:14:38,520 --> 01:14:41,360
And let us bow our heads
before the wickedness of men.
1711
01:14:41,920 --> 01:14:45,180
Ah, apparently the Villary pills
did not do what I had hoped.
1712
01:14:45,540 --> 01:14:46,540
A little, I'm sorry.
1713
01:14:47,280 --> 01:14:48,280
Ernest, I've had enough.
1714
01:14:48,460 --> 01:14:48,980
Thank you, sir.
1715
01:14:49,140 --> 01:14:50,117
For deceiving me.
1716
01:14:50,141 --> 01:14:50,760
You are already a lot.
1717
01:14:51,060 --> 01:14:52,876
But I can't accept that you ruin me.
1718
01:14:52,900 --> 01:14:53,437
What do you mean?
1719
01:14:53,461 --> 01:14:55,696
That I demand my dowry and the
separation of our property.
1720
01:14:55,720 --> 01:14:56,997
And of our people, perhaps?
1721
01:14:57,021 --> 01:14:58,140
Yes, divorce.
1722
01:14:58,340 --> 01:15:00,880
All that entitles me to something, I'm afraid.
1723
01:15:01,100 --> 01:15:02,100
Only one batch.
1724
01:15:02,180 --> 01:15:02,540
Deserter.
1725
01:15:03,000 --> 01:15:03,996
No, I'm sorry, ma'am.
1726
01:15:04,020 --> 01:15:05,900
This chair is also confiscated.
1727
01:15:06,260 --> 01:15:08,580
Er, take this chest, we're not taking it.
1728
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Oh...
1729
01:15:24,700 --> 01:15:25,800
Oh, hello, page.
1730
01:15:26,220 --> 01:15:26,780
Hello, woman.
1731
01:15:27,040 --> 01:15:27,440
Good morning.
1732
01:15:27,640 --> 01:15:29,540
You have a beautiful dress.
1733
01:15:30,320 --> 01:15:31,297
Good morning.
1734
01:15:31,321 --> 01:15:32,640
Hello, my dear duke.
1735
01:15:32,920 --> 01:15:36,280
Allow me to introduce you to my husband,
Monsieur Victor Larnoir, the Duke of Ganges.
1736
01:15:36,580 --> 01:15:38,220
I am delighted to meet you, sir.
1737
01:15:38,420 --> 01:15:40,536
I had dinner yesterday in the night
restaurant of the palace last night.
1738
01:15:40,560 --> 01:15:42,480
I was served cheque champagne and a chicken.
1739
01:15:42,840 --> 01:15:43,240
Not breathable.
1740
01:15:43,600 --> 01:15:44,900
Ah, maybe it was pheasant.
1741
01:15:44,960 --> 01:15:45,937
In April?
1742
01:15:45,961 --> 01:15:46,961
Very double skin.
1743
01:15:47,480 --> 01:15:49,056
Yeah, I didn't think about that anyway.
1744
01:15:49,080 --> 01:15:51,040
You should keep a closer eye on your kitchens.
1745
01:15:51,320 --> 01:15:51,720
Oh, that's good.
1746
01:15:52,240 --> 01:15:52,617
That's good.
1747
01:15:52,641 --> 01:15:54,536
He's not very friendly, the old man there.
1748
01:15:54,560 --> 01:15:55,220
He's right.
1749
01:15:55,520 --> 01:15:58,057
If you have the honour of visiting the world I have introduced
1750
01:15:58,081 --> 01:15:59,876
you to, do not stay at the top of the palace and its outbuildings.
1751
01:15:59,900 --> 01:16:01,337
Of the palace and its outbuildings.
Well, I make money there, don't I?
1752
01:16:01,361 --> 01:16:02,700
Oh, the money.
1753
01:16:02,840 --> 01:16:03,520
But there's something else.
1754
01:16:03,640 --> 01:16:05,360
Manners, education, birth.
1755
01:16:05,940 --> 01:16:07,700
You want me to be born with a title.
1756
01:16:07,860 --> 01:16:09,896
You're a bit late,
you know? You're very spiritual.
1757
01:16:09,920 --> 01:16:11,040
Ah, and you're a bit stupid.
1758
01:16:11,240 --> 01:16:12,440
Let's go.
1759
01:16:12,500 --> 01:16:13,500
Gisèle's not wrong.
1760
01:16:57,650 --> 01:16:58,890
None of this is good for him, Jean.
1761
01:17:00,130 --> 01:17:01,610
None of this is good for him, Jean.
1762
01:17:02,910 --> 01:17:04,270
Ah, I'd like to see Mr.
1763
01:17:25,040 --> 01:17:27,940
Killer, the manager of the theatres.
1764
01:17:28,060 --> 01:17:29,377
All these people too, sir?
1765
01:17:29,401 --> 01:17:31,256
Yes, but I don't have time to wait.
1766
01:17:31,280 --> 01:17:33,157
Are you a deputy, a senator, a prefect?
1767
01:17:33,181 --> 01:17:34,380
I'm Victor Larnois.
1768
01:17:34,940 --> 01:17:35,340
Here's my card.
1769
01:17:35,840 --> 01:17:36,840
Here's my card.
1770
01:17:38,200 --> 01:17:40,631
I'll put it in an envelope and ask you to
1771
01:17:40,655 --> 01:17:43,281
take it immediately to Mr Fremantel personally.
1772
01:17:43,440 --> 01:17:43,960
Oh, sir.
1773
01:17:44,136 --> 01:17:45,136
Here, here's a thousand francs.
1774
01:17:45,160 --> 01:17:45,897
For him?
1775
01:17:45,921 --> 01:17:46,616
But no, for you.
1776
01:17:46,640 --> 01:17:47,640
Go quickly, go quickly.
1777
01:17:47,680 --> 01:17:48,680
Oh, thank you.
1778
01:17:49,120 --> 01:17:50,200
Tell me a Fouchard.
1779
01:17:51,180 --> 01:17:52,180
Mr Director.
1780
01:17:53,076 --> 01:17:54,076
A river.
1781
01:17:54,100 --> 01:17:54,496
A river.
1782
01:17:54,520 --> 01:17:56,680
The one that crosses Mesopotamia.
1783
01:17:58,780 --> 01:17:59,780
The Danube?
1784
01:18:02,760 --> 01:18:03,760
Yes.
1785
01:18:04,100 --> 01:18:05,100
Maybe.
1786
01:18:06,860 --> 01:18:08,440
Oh no, no, it needs eight letters.
1787
01:18:08,940 --> 01:18:09,940
Switch to the name Laos.
1788
01:18:13,890 --> 01:18:14,890
Mr Director.
1789
01:18:15,310 --> 01:18:15,647
What's that?
1790
01:18:15,671 --> 01:18:16,187
What is that?
1791
01:18:16,211 --> 01:18:17,027
What else is there?
1792
01:18:17,051 --> 01:18:17,447
Don't you understand?
1793
01:18:17,471 --> 01:18:18,747
Can't you see that I'm working?
1794
01:18:18,771 --> 01:18:20,731
This gentleman told me he could hardly wait.
1795
01:18:20,910 --> 01:18:21,910
You're crazy.
1796
01:18:24,250 --> 01:18:25,250
Victor Larnois.
1797
01:18:25,530 --> 01:18:26,530
I know everything.
1798
01:18:26,970 --> 01:18:27,947
What does he know?
1799
01:18:27,971 --> 01:18:28,667
What does he know?
1800
01:18:28,691 --> 01:18:30,250
I don't know, Director.
1801
01:18:30,990 --> 01:18:31,990
Get out of the car.
1802
01:18:34,510 --> 01:18:35,750
Let's take a look at this, Fouchard.
1803
01:18:37,070 --> 01:18:38,530
I understand, Director.
1804
01:18:38,790 --> 01:18:39,890
So what?
1805
01:18:40,330 --> 01:18:41,330
He knows everything.
1806
01:18:41,690 --> 01:18:42,690
But what?
1807
01:18:43,390 --> 01:18:45,671
Obviously there is one thing
that we can accuse you of.
1808
01:18:45,790 --> 01:18:46,790
But which one?
1809
01:18:47,550 --> 01:18:49,910
I don't know your whole past, Mr Director.
1810
01:18:50,050 --> 01:18:50,890
But I do know him.
1811
01:18:51,050 --> 01:18:52,027
So what?
1812
01:18:52,051 --> 01:18:53,190
Wait, I'm looking.
1813
01:19:02,250 --> 01:19:03,307
What's that?
1814
01:19:03,331 --> 01:19:04,550
The Normand letterhead.
1815
01:19:04,950 --> 01:19:07,150
A bill for 167 francs 50.
1816
01:19:07,990 --> 01:19:09,266
But Mr Villary isn't here.
1817
01:19:09,290 --> 01:19:09,750
It needs ironing.
1818
01:19:09,890 --> 01:19:10,147
Ah good?
1819
01:19:10,171 --> 01:19:12,211
Next time we'll send you
we'll send you some stamp paper.
1820
01:19:12,950 --> 01:19:13,947
Who did it?
1821
01:19:13,971 --> 01:19:15,086
The papermaker's invoice.
1822
01:19:15,110 --> 01:19:15,730
I've sent it back.
1823
01:19:15,890 --> 01:19:16,890
Well done.
1824
01:19:17,090 --> 01:19:18,570
Tell me everything on the phone.
1825
01:19:18,830 --> 01:19:20,266
The phone is disconnected, Mr Villary.
1826
01:19:20,290 --> 01:19:21,290
Oh, that's right.
1827
01:19:21,330 --> 01:19:23,290
Because we owe them 430 francs.
1828
01:19:23,850 --> 01:19:24,827
Misery.
1829
01:19:24,851 --> 01:19:25,851
That's the right word.
1830
01:19:26,490 --> 01:19:27,490
And...
1831
01:19:28,290 --> 01:19:29,830
And... NO.
1832
01:19:30,010 --> 01:19:31,010
NO.
1833
01:19:32,590 --> 01:19:35,490
No, no, no, no, Mr
Lardois, you're not being reasonable.
1834
01:19:36,550 --> 01:19:39,970
Ask me for a chair at the conservatory,
a tobacconist's, a sub-prefecture.
1835
01:19:40,330 --> 01:19:42,390
But I want the opera.
1836
01:19:42,590 --> 01:19:43,946
No, but you are the director of the palace.
1837
01:19:43,970 --> 01:19:46,130
You won't upset us with Parsifal.
1838
01:19:46,430 --> 01:19:47,030
Oh no.
1839
01:19:47,230 --> 01:19:48,510
No, I won't go that far.
1840
01:19:48,710 --> 01:19:51,150
No, I will try to spread
spread a little cheerfulness there.
1841
01:19:51,250 --> 01:19:51,570
That's all.
1842
01:19:51,690 --> 01:19:52,810
But it's very serious.
1843
01:19:53,130 --> 01:19:56,715
If you only knew how many applications
piled up on my desk.
1844
01:19:56,831 --> 01:19:58,570
I'm only interested in mine.
1845
01:19:58,790 --> 01:20:00,047
There are four members of the institution.
1846
01:20:00,071 --> 01:20:04,230
One important composer,
all officers or commanders.
1847
01:20:04,370 --> 01:20:05,650
You don't even have the tape.
1848
01:20:05,910 --> 01:20:08,430
Ah, well, this is a good
opportunity to give it to me, Ollant.
1849
01:20:08,770 --> 01:20:11,730
Here we are in July and your
promotion is not yet complete.
1850
01:20:12,130 --> 01:20:15,930
Well, name me first and
decorate me later or vice versa.
1851
01:20:15,970 --> 01:20:17,410
I have no preference.
1852
01:20:17,650 --> 01:20:18,850
Oh, you decorate, smart.
1853
01:20:19,670 --> 01:20:20,670
I can still do it.
1854
01:20:21,730 --> 01:20:23,350
That wouldn't be enough for you, would it?
1855
01:20:23,750 --> 01:20:24,750
NO.
1856
01:20:24,850 --> 01:20:26,690
You know very well that I know everything,
Ollant.
1857
01:20:26,870 --> 01:20:29,490
But what do you know, Mr Larnois?
1858
01:20:29,806 --> 01:20:30,806
Exactly.
1859
01:20:30,830 --> 01:20:31,667
Oh!
1860
01:20:31,691 --> 01:20:32,810
So don't shout so loud.
1861
01:20:34,950 --> 01:20:38,390
This is a scandal that hasn't been talked about
for fifteen hasn't been talked about for fifteen years.
1862
01:20:38,470 --> 01:20:39,850
It happened anyway.
1863
01:20:40,790 --> 01:20:42,287
How do you know about it?
1864
01:20:42,311 --> 01:20:44,710
I took part in it.
1865
01:20:45,050 --> 01:20:46,130
I was twenty years old.
1866
01:20:47,450 --> 01:20:49,090
So you lived in Limoges.
1867
01:20:50,090 --> 01:20:51,090
Why not?
1868
01:20:52,130 --> 01:20:53,527
After all, one thing is certain.
1869
01:20:53,551 --> 01:20:57,130
Since our marriage, my
wife had exemplary behaviour.
1870
01:20:57,490 --> 01:20:58,490
Yes.
1871
01:20:58,830 --> 01:20:59,830
But...
1872
01:21:00,330 --> 01:21:03,730
Before... Before that, I wasn't her husband.
1873
01:21:04,170 --> 01:21:08,030
And then, finally, these little
youthful sins can't splatter me.
1874
01:21:08,470 --> 01:21:10,650
That's an opinion.
1875
01:21:13,310 --> 01:21:15,070
What evidence do you have?
1876
01:21:17,270 --> 01:21:19,710
Some... Newspapers from that time?
1877
01:21:22,340 --> 01:21:24,300
Letters from my wife?
1878
01:21:27,840 --> 01:21:28,840
That...
1879
01:21:29,240 --> 01:21:30,820
Is it anthropometrically important?
1880
01:21:31,340 --> 01:21:32,340
Well.
1881
01:21:32,740 --> 01:21:36,820
It doesn't matter, that's it, in the name
of of... of Miss... Oh, say it, come on.
1882
01:21:37,020 --> 01:21:38,940
Emma Piedoux, let's say, indefatigable.
1883
01:21:39,920 --> 01:21:41,340
It's her maiden name.
1884
01:21:41,500 --> 01:21:43,820
I would never have dared to say it.
1885
01:21:44,200 --> 01:21:44,560
Sir.
1886
01:21:44,700 --> 01:21:45,700
Larnois.
1887
01:21:46,020 --> 01:21:48,180
Burn this card and I'll give
you a hundred thousand francs.
1888
01:21:48,620 --> 01:21:50,900
No, I want the opera.
1889
01:21:51,180 --> 01:21:52,180
It's a firm idea.
1890
01:21:52,620 --> 01:21:53,620
Good.
1891
01:21:54,520 --> 01:21:56,760
After all, the palace is is a lyrical theatre.
1892
01:21:57,500 --> 01:22:00,417
There are... Singers, an orchestra... How?
1893
01:22:00,441 --> 01:22:01,901
But, but... More than forty musicians.
1894
01:22:02,140 --> 01:22:04,560
Seven of them are first
prizes at the conservatory.
1895
01:22:04,900 --> 01:22:07,060
No, but it's very interesting.
1896
01:22:08,376 --> 01:22:09,376
Let's see, let's see.
1897
01:22:09,400 --> 01:22:11,917
But eleventh table of the current review.
1898
01:22:11,941 --> 01:22:17,920
The taxpayer crushed by a pot laments
to the tunes of... Simson and Delilah.
1899
01:22:18,360 --> 01:22:19,757
No, but are you sure?
1900
01:22:19,781 --> 01:22:20,781
But absolutely.
1901
01:22:21,000 --> 01:22:23,680
Well, the writers... have told me.
1902
01:22:23,920 --> 01:22:25,237
But it's something completely different.
1903
01:22:25,261 --> 01:22:27,297
But then... Then there are titles.
1904
01:22:27,321 --> 01:22:29,240
Well... Well, that's clear, sir.
1905
01:22:29,720 --> 01:22:30,240
Larnois.
1906
01:22:30,300 --> 01:22:31,300
You will be satisfied.
1907
01:22:31,480 --> 01:22:34,580
I will make arrangements.
1908
01:22:35,400 --> 01:22:36,620
I have your promise, sir.
1909
01:22:36,720 --> 01:22:37,140
The director.
1910
01:22:37,280 --> 01:22:37,580
You have it.
1911
01:22:38,080 --> 01:22:39,420
A cigarette, then.
1912
01:22:39,720 --> 01:22:40,720
With pleasure.
1913
01:22:41,040 --> 01:22:42,040
THANK YOU.
1914
01:22:46,350 --> 01:22:47,487
Will you allow me?
1915
01:22:47,511 --> 01:22:48,511
A pardon.
1916
01:22:53,440 --> 01:22:55,997
But what are you burning?
1917
01:22:56,021 --> 01:22:57,257
I'm burning the poster.
1918
01:22:57,281 --> 01:22:59,720
Say from my soft feet
the incredible, the indefatigable.
1919
01:23:00,820 --> 01:23:02,957
Before you're sure of your nomination?
1920
01:23:02,981 --> 01:23:04,360
Oh, I know you, sir.
1921
01:23:04,580 --> 01:23:04,997
Fremantel.
1922
01:23:05,021 --> 01:23:07,101
You are the only
director who only has 'one word.
1923
01:23:08,240 --> 01:23:09,240
Thank you, Larnois.
1924
01:23:09,380 --> 01:23:12,100
This generosity deserves its reward.
1925
01:23:12,420 --> 01:23:15,040
Tonight you will be the director of the opera.
1926
01:23:15,560 --> 01:23:16,537
Perfect.
1927
01:23:16,561 --> 01:23:20,080
In that case, I will the real file tomorrow.
1928
01:23:21,100 --> 01:23:23,520
Ah, because this... It was a copy, sir.
1929
01:23:23,640 --> 01:23:24,640
The director.
1930
01:23:26,760 --> 01:23:28,660
I am your servant.
1931
01:23:32,950 --> 01:23:34,110
So this is monumental.
1932
01:23:34,570 --> 01:23:35,650
It's the end of everything.
1933
01:23:36,150 --> 01:23:39,067
Victor, my former door opener, director of
1934
01:23:39,091 --> 01:23:41,427
the National Academy of Music and Dance.
1935
01:23:41,451 --> 01:23:42,087
What a test!
1936
01:23:42,111 --> 01:23:43,111
Farewell!
1937
01:23:43,490 --> 01:23:45,010
Ah, but it won't happen like this.
1938
01:23:45,630 --> 01:23:46,870
Write, Miss Amélie.
1939
01:23:49,730 --> 01:23:51,130
Or, Mr.
1940
01:23:51,470 --> 01:23:57,970
Fremantel, theatre director, is a
Sell-out, otherwise he's a madman.
1941
01:23:58,890 --> 01:24:00,706
You will bring trouble upon yourself, Mr.
1942
01:24:00,730 --> 01:24:01,010
Villary.
1943
01:24:01,210 --> 01:24:02,210
Falsely.
1944
01:24:02,410 --> 01:24:03,990
The regime is in decay.
1945
01:24:04,650 --> 01:24:09,990
And those who are responsible for governing the
country are dishonouring it more and more every day.
1946
01:24:12,826 --> 01:24:13,826
This way, sir.
1947
01:24:13,850 --> 01:24:15,530
Larnois, I have reserved your table for you.
1948
01:24:25,676 --> 01:24:26,676
I am... Good evening, Mr Larnois.
1949
01:24:26,700 --> 01:24:27,020
Larnois.
1950
01:24:27,280 --> 01:24:27,940
Good evening, darling.
1951
01:24:28,080 --> 01:24:30,880
I haven't had the pleasure of seeing you since your last
I
1952
01:24:31,080 --> 01:24:33,476
haven't had the pleasure of seeing you since your last
1953
01:24:33,500 --> 01:24:35,496
appointment, but I met the theatre director and told him how honoured he was.
1954
01:24:35,520 --> 01:24:35,836
So.
1955
01:24:35,860 --> 01:24:36,520
By honouring you.
1956
01:24:36,740 --> 01:24:38,300
You really are too nice.
1957
01:24:38,780 --> 01:24:41,534
No, the position of director was vacant and none of
1958
01:24:41,558 --> 01:24:44,520
the candidates seemed particularly particularly qualified.
1959
01:24:44,580 --> 01:24:46,471
So it's still a national
1960
01:24:46,495 --> 01:24:48,860
Institute, it must not go under.
1961
01:24:48,960 --> 01:24:50,820
I gave in to the requests.
1962
01:24:51,520 --> 01:24:57,900
I'm interested in a young woman
who has a great alto voice.
1963
01:24:58,520 --> 01:25:00,636
Send it to me with your card, I will welcome him.
1964
01:25:00,660 --> 01:25:01,940
You really are too nice.
1965
01:25:02,200 --> 01:25:03,360
So see you tomorrow at 5 pm.
1966
01:25:03,440 --> 01:25:04,440
See you tomorrow.
1967
01:25:11,340 --> 01:25:13,500
Hey, what do you think about that?
1968
01:25:18,860 --> 01:25:22,177
In an article published in the newspaper Le
1969
01:25:22,201 --> 01:25:24,254
Vengeur
however, the name Villari-Ernest made
1970
01:25:24,278 --> 01:25:26,758
outrageous accusations
accusations against the theatre director.
1971
01:25:27,180 --> 01:25:29,708
In particular, he described the said official
1972
01:25:29,732 --> 01:25:31,920
as a crazy, sold-out and walking, lazy person.
1973
01:25:32,520 --> 01:25:33,560
Perfect, that's what I said.
1974
01:25:33,680 --> 01:25:36,477
While Villari-Ernest cannot
can prove that his
1975
01:25:36,501 --> 01:25:39,360
epithets are an expression of the truth with
1976
01:25:39,384 --> 01:25:41,760
regard to the present or past behaviour of said official.
1977
01:25:43,140 --> 01:25:46,657
Behaviour of the said official. Villari-Ernest
may therefore be convicted of therefore be
1978
01:25:46,681 --> 01:25:51,320
convicted of defamation on these grounds and
ordered to pay him 50,000 francs in damages.
1979
01:25:51,520 --> 01:25:52,520
Ha, ha, ha!
1980
01:25:53,660 --> 01:25:58,060
For insulting your judges
in the exercise of their office
1981
01:25:58,084 --> 01:26:01,060
a custodial sentence of one month
month without probation.
1982
01:26:01,280 --> 01:26:02,300
The hearing is adjourned.
1983
01:26:18,030 --> 01:26:19,890
They were hard on you, Sir Villari.
1984
01:26:20,150 --> 01:26:21,427
Do you know me?
1985
01:26:21,451 --> 01:26:24,707
Yes, I often worked for you,
when you were headmaster at the palace.
1986
01:26:24,731 --> 01:26:26,367
Ah, the palace is far away.
1987
01:26:26,391 --> 01:26:28,866
You also gave me from time to time
some freebies.
1988
01:26:28,890 --> 01:26:30,770
Well, it was good to fill the room.
1989
01:26:30,810 --> 01:26:32,090
And everyone hated you.
1990
01:26:32,530 --> 01:26:36,150
And me, I don't know why,
You were very nice to me.
1991
01:26:36,850 --> 01:26:37,850
Here.
1992
01:26:40,286 --> 01:26:41,286
Look now.
1993
01:26:41,310 --> 01:26:41,770
What?
1994
01:26:42,210 --> 01:26:43,210
This little door.
1995
01:26:43,690 --> 01:26:45,870
Give me a hint and save -YOU.
1996
01:26:46,190 --> 01:26:47,567
But it is unworthy!
1997
01:26:47,591 --> 01:26:50,507
But you betray the conscience of your leaders!
1998
01:26:50,531 --> 01:26:50,967
Guard!
1999
01:26:50,991 --> 01:26:51,887
The other guard!
2000
01:26:51,911 --> 01:26:52,447
What's that?
2001
01:26:52,471 --> 01:26:53,467
I've just been given a month in prison.
2002
01:26:53,491 --> 01:26:56,150
And your colleague suggests that I escape.
2003
01:26:56,450 --> 01:26:57,467
What an era!
2004
01:26:57,491 --> 01:26:59,767
Up, down, mud!
2005
01:26:59,791 --> 01:27:02,187
Ah, bless you, gentlemen!
2006
01:27:02,211 --> 01:27:04,150
I order you to take me there.
2007
01:27:46,390 --> 01:27:47,790
But I'm not mistaken, Ernest.
2008
01:27:48,270 --> 01:27:49,330
This time?
2009
01:27:50,090 --> 01:27:51,470
Ah yes, Mr Director.
2010
01:27:52,310 --> 01:27:53,810
And I congratulate you.
2011
01:27:53,890 --> 01:27:55,730
You've taken the right path.
2012
01:27:56,330 --> 01:27:58,470
I chose the wrong thing.
2013
01:27:59,190 --> 01:28:01,050
Where it leads: Virtue.
2014
01:28:01,690 --> 01:28:02,750
You are there.
2015
01:28:02,986 --> 01:28:03,986
Oh yes.
2016
01:28:04,010 --> 01:28:06,630
I went down, while you went up.
2017
01:28:07,170 --> 01:28:10,706
You have a stunted integrity
and an elastic moral sense.
2018
01:28:10,730 --> 01:28:12,550
So of course you have to succeed.
2019
01:28:14,450 --> 01:28:15,907
Will you be compassionate?
2020
01:28:15,931 --> 01:28:18,267
For once in your life?
2021
01:28:18,291 --> 01:28:19,210
Yes, seriously.
2022
01:28:19,270 --> 01:28:20,047
I'll give you a thousand francs.
2023
01:28:20,071 --> 01:28:20,670
So, thank you very much.
2024
01:28:20,790 --> 01:28:22,310
No, I haven't won it yet.
2025
01:28:24,150 --> 01:28:26,190
Hire me as a door opener instead.
2026
01:28:27,710 --> 01:28:30,430
I would like to, my poor old
man, but it's not possible.
2027
01:28:30,770 --> 01:28:31,347
For what?
2028
01:28:31,371 --> 01:28:35,230
But because you... you with your face
would scare off all onlookers.
2029
01:28:35,330 --> 01:28:36,367
On my face, you?
2030
01:28:36,391 --> 01:28:37,730
But yes, Ernest.
2031
01:28:37,870 --> 01:28:39,566
You insult me unjustly, my poor old man.
2032
01:28:39,590 --> 01:28:41,306
To be successful not just be a scoundrel.
2033
01:28:41,330 --> 01:28:43,046
Otherwise everyone would be rich.
2034
01:28:43,070 --> 01:28:44,750
No, what you need is a smile.
2035
01:28:44,890 --> 01:28:45,910
And you've never had it.
2036
01:28:46,790 --> 01:28:47,767
ALSO?
2037
01:28:47,791 --> 01:28:49,467
Do you want me to starve?
2038
01:28:49,491 --> 01:28:50,491
NO.
2039
01:28:50,810 --> 01:28:56,290
No, because even though you're
grumpy, grumpy, unpleasant, I know a man.
2040
01:28:56,590 --> 01:28:59,290
Only one with whom you you
will always sympathize with.
2041
01:28:59,950 --> 01:29:00,950
Who is it?
2042
01:29:02,090 --> 01:29:03,090
Me, Ernest.
2043
01:29:04,150 --> 01:29:07,547
Whatever you do to make people
dislike you. people don't like you, I
2044
01:29:07,571 --> 01:29:09,266
can't forget that it was you who
put put my foot on the first rung.
2045
01:29:09,290 --> 01:29:10,730
And on the next three or four.
2046
01:29:11,570 --> 01:29:12,810
And I think about you a lot.
2047
01:29:14,230 --> 01:29:18,207
He's a real bloke, you know,
But... just imagine that I missed you.
2048
01:29:18,231 --> 01:29:20,350
Oh, no irony, please.
2049
01:29:20,650 --> 01:29:22,190
Oh, I don't, I swear.
2050
01:29:22,850 --> 01:29:25,270
Seriously, I'm very happy with this meeting.
2051
01:29:25,510 --> 01:29:26,910
And I plan to see you again often.
2052
01:29:27,770 --> 01:29:29,450
Ah, but... not like that, well.
2053
01:29:29,570 --> 01:29:30,290
Oh no.
2054
01:29:30,530 --> 01:29:33,570
No, no, I want that... that...
see. the Villari of... the palace.
2055
01:29:34,346 --> 01:29:35,346
Shaved.
2056
01:29:35,370 --> 01:29:38,113
And the day will be even
be even more irresistible...
2057
01:29:38,137 --> 01:29:41,690
the day when at last he will agree to smile.
2058
01:29:41,970 --> 01:29:43,090
Smile.
2059
01:29:43,350 --> 01:29:44,410
But yes, Ernest.
2060
01:29:44,926 --> 01:29:45,926
Smile.
2061
01:29:45,950 --> 01:29:47,706
So come to my office tomorrow
my office tomorrow and see me.
2062
01:29:47,730 --> 01:29:48,730
We'll sort it out.
2063
01:29:48,770 --> 01:29:53,310
And then, until then, repeat,
do exercises, whatever.
2064
01:29:53,610 --> 01:29:54,610
Work.
2065
01:29:55,070 --> 01:29:58,030
Working, doing exercises, but from what?
2066
01:29:59,450 --> 01:30:00,930
Smile, Ernest.
2067
01:30:01,190 --> 01:30:02,190
Smile.
2068
01:30:02,510 --> 01:30:03,850
Let's be optimistic.
2069
01:30:04,110 --> 01:30:05,110
Er.
2070
01:30:05,690 --> 01:30:06,667
Light up.
2071
01:30:06,691 --> 01:30:07,971
Come on, come back and look over there.
2072
01:30:10,850 --> 01:30:11,850
Light up.
2073
01:30:12,250 --> 01:30:13,250
Like me.
2074
01:30:13,430 --> 01:30:13,830
Light up.
2075
01:30:14,230 --> 01:30:14,750
Come on, come on.
2076
01:30:14,830 --> 01:30:14,990
There.
2077
01:30:15,450 --> 01:30:16,450
There.
2078
01:30:16,870 --> 01:30:17,870
There.
2079
01:30:18,110 --> 01:30:18,550
There.
2080
01:30:18,830 --> 01:30:19,830
There.
2081
01:30:20,630 --> 01:30:22,470
Well, it's starting.
2082
01:30:23,070 --> 01:30:24,530
Well, you'll see when you apply.
2083
01:30:24,970 --> 01:30:26,210
Come on, I'll see you tomorrow, eh.
2084
01:30:31,310 --> 01:30:32,310
See you tomorrow.
2085
01:30:33,310 --> 01:30:34,310
Scapa.
2086
01:30:35,230 --> 01:30:36,230
Machiavelli.
2087
01:30:36,686 --> 01:30:37,686
Harlequin.
2088
01:30:37,710 --> 01:30:38,730
He's incurable.
2089
01:30:39,710 --> 01:30:41,974
No, but to become completely graceful and seductive, he
2090
01:30:41,998 --> 01:30:44,291
must of course make more effort more effort than anyone else.
2091
01:30:45,510 --> 01:30:53,510
Ah, that sun.
2092
01:31:02,900 --> 01:31:04,660
But is it good to be on holiday?
2093
01:31:05,180 --> 01:31:06,737
Shall we go for a little walk before lunch?
2094
01:31:06,761 --> 01:31:07,996
A little walk before lunch?
Yes, with pleasure.
2095
01:31:08,020 --> 01:31:09,217
But what's Villary doing?
2096
01:31:09,241 --> 01:31:10,756
I told him to be here before noon.
2097
01:31:10,780 --> 01:31:12,460
Boy, haven't you seen my secretary?
2098
01:31:12,820 --> 01:31:14,020
Right, there he is, sir.
2099
01:31:16,240 --> 01:31:18,440
I'm sorry, madam.
2100
01:31:18,580 --> 01:31:19,580
Pardon.
2101
01:31:19,640 --> 01:31:19,960
Pardon.
2102
01:31:20,240 --> 01:31:21,240
Pardon.
2103
01:31:21,320 --> 01:31:22,320
Thank you very much, madam.
2104
01:31:22,880 --> 01:31:23,200
Pardon.
2105
01:31:23,356 --> 01:31:24,356
Excuse me, sir.
2106
01:31:24,380 --> 01:31:24,700
THANK YOU.
2107
01:31:25,180 --> 01:31:26,180
Pardon.
2108
01:31:26,540 --> 01:31:27,540
Sorry, boy.
2109
01:31:27,800 --> 01:31:29,060
Hello, your white Gisèle.
2110
01:31:29,320 --> 01:31:29,597
Good morning.
2111
01:31:29,621 --> 01:31:30,680
Hello, my good Victor.
2112
01:31:30,840 --> 01:31:30,980
Good morning.
2113
01:31:31,380 --> 01:31:34,240
Sorry I'm a little late, but
I'm having trouble walking.
2114
01:31:34,320 --> 01:31:36,596
Last night I had a slight
flare-up of my sciatica.
2115
01:31:36,620 --> 01:31:38,140
I'm suffering as a matter of course.
2116
01:31:42,940 --> 01:31:44,360
In closing, let's be optimistic.
2117
01:31:44,880 --> 01:31:45,880
Thanks, mate.
2118
01:31:45,980 --> 01:31:48,320
You should lie down for a day or two.
2119
01:31:48,580 --> 01:31:49,580
No way.
2120
01:31:50,220 --> 01:31:51,220
It doesn't matter.
2121
01:31:51,760 --> 01:31:53,677
Have you heard from your lawyer?
2122
01:31:53,701 --> 01:31:53,900
Yes.
2123
01:31:54,140 --> 01:31:56,260
I lost my court case with my ex-wife.
2124
01:31:56,360 --> 01:31:58,193
And yes, until the end of his days I'm
2125
01:31:58,217 --> 01:31:59,577
doomed to spend a 12-hour shift with him.
2126
01:31:59,601 --> 01:32:00,300
12,000 francs a month.
2127
01:32:00,460 --> 01:32:01,800
And you only give me 10,000.
2128
01:32:01,860 --> 01:32:03,340
I don't know how I'm going to do it.
2129
01:32:05,740 --> 01:32:07,220
Finally we're going to fix this, come on.
2130
01:32:07,380 --> 01:32:09,700
So let's go for a walk and meet for lunch.
2131
01:32:11,540 --> 01:32:13,601
You know you have a beautiful
2132
01:32:13,625 --> 01:32:16,321
little girl since you have such a smile.
2133
01:32:18,800 --> 01:32:21,960
Well, you see, here's a
happy man when I told you.
2134
01:32:22,140 --> 01:32:22,597
What then?
2135
01:32:22,621 --> 01:32:24,280
But who's lucky for everyone?
2136
01:32:24,660 --> 01:32:26,380
But we must not let it happen.
2137
01:32:26,420 --> 01:32:27,817
We were able to grasp it.
2138
01:32:27,841 --> 01:32:29,100
Thank you.
2139
01:32:29,260 --> 01:32:30,260
Attention.
2140
01:32:31,500 --> 01:32:32,500
Here, my little one.
2141
01:32:39,460 --> 01:32:40,460
See you later.
2142
01:32:44,460 --> 01:32:47,030
There's happiness for everyone.
2143
01:32:47,250 --> 01:32:50,110
The important thing is to know how to find it.
2144
01:32:51,420 --> 01:32:53,970
It's fun all round.
2145
01:32:54,370 --> 01:32:57,130
You just have to smile to win.
2146
01:32:58,110 --> 01:33:00,710
I'll be doing business too.
2147
01:33:00,770 --> 01:33:04,110
I'm sorry, I don't want to let that happen.
2148
01:33:04,350 --> 01:33:05,050
But no.
2149
01:33:05,130 --> 01:33:07,850
There's happiness for everyone.
2150
01:33:08,150 --> 01:33:11,050
You only have to smile to win.
2151
01:33:28,230 --> 01:33:29,230
It's the money.
149631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.