All language subtitles for Avec le sourire - 1936 - Maurice Tourneur,-de.en-gb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,720 --> 00:04:01,520 The bill, you say you say, is a very bad idea. 2 00:04:02,280 --> 00:04:03,340 Ah, I see. 3 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 Well, here I am. 4 00:04:06,620 --> 00:04:07,597 What? 5 00:04:07,621 --> 00:04:09,017 Broken too? 6 00:04:09,041 --> 00:04:10,580 These things happen. 7 00:04:11,080 --> 00:04:12,937 What will be afterwards, miss? 8 00:04:12,961 --> 00:04:14,680 A nice surprise for you, my friend. 9 00:04:14,980 --> 00:04:16,097 What's wrong with him, this one? 10 00:04:16,121 --> 00:04:16,920 Tell me slowly. 11 00:04:17,140 --> 00:04:18,621 One more word and I'll sit down at the table. 12 00:04:19,240 --> 00:04:20,700 So, miss? 13 00:04:22,880 --> 00:04:25,560 Well, I would have liked an extra piece of Gruyère. 14 00:04:25,820 --> 00:04:26,357 A Gruyère? 15 00:04:26,381 --> 00:04:27,140 No, no, boy. 16 00:04:27,240 --> 00:04:28,037 Leave it, leave it. 17 00:04:28,061 --> 00:04:29,480 We'll try to make it. 18 00:04:43,520 --> 00:04:44,680 Moujik, don't shoot like that. 19 00:04:44,780 --> 00:04:45,780 I'm bored. 20 00:04:46,040 --> 00:04:47,040 That's not me. 21 00:05:50,180 --> 00:05:51,517 What's that? 22 00:05:51,541 --> 00:05:52,941 I don't know anything about you, this dog. 23 00:05:53,500 --> 00:05:56,120 But let's say it's... it's Moujik. 24 00:05:57,700 --> 00:05:58,917 Where did you find it? 25 00:05:58,941 --> 00:06:00,540 Well, he looked lost over there. 26 00:06:00,620 --> 00:06:02,977 I saw his address on the necklace on the necklace, so I got it... 27 00:06:03,001 --> 00:06:04,700 Well, thank you, my friend. 28 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 But how? 29 00:06:06,660 --> 00:06:08,180 Alphonse had therefore let it escape. 30 00:06:08,420 --> 00:06:09,460 Ah, you have to believe. 31 00:06:09,616 --> 00:06:10,616 So. 32 00:06:10,640 --> 00:06:11,720 Well, hello, sir. 33 00:06:12,140 --> 00:06:14,020 I'm glad to have satisfied you. 34 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 And wait, my good friend. 35 00:06:16,280 --> 00:06:17,640 Wait, don't go like that. 36 00:06:17,680 --> 00:06:18,600 Oh no, please, sir. 37 00:06:18,640 --> 00:06:19,736 It's the least we can do. 38 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 Go! Go! Go. 39 00:06:21,140 --> 00:06:22,140 Oh, listen, sir. 40 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 Well, yes, since you want it. 41 00:06:24,380 --> 00:06:26,340 But, sir, I don't have any change, Mich. 42 00:06:26,540 --> 00:06:27,820 But I'm not asking you for it. 43 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Oh, yes, all the better. 44 00:06:29,820 --> 00:06:30,820 Well, here we go. 45 00:06:31,080 --> 00:06:31,680 Thank you, sir. 46 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 Light up. 47 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 And see you next time. 48 00:06:36,560 --> 00:06:38,840 What, until next time? 49 00:06:42,080 --> 00:06:45,700 Waiter, two fried eggs and a steak with apples. 50 00:06:46,140 --> 00:06:47,317 Have you got any money? 51 00:06:47,341 --> 00:06:49,640 Oh, at least you didn't steal any. 52 00:06:49,840 --> 00:06:52,100 Oh, don't worry, that's not in my principles. 53 00:06:52,220 --> 00:06:53,220 I never take it myself. 54 00:06:53,380 --> 00:06:54,380 You give it to me. 55 00:06:56,320 --> 00:06:58,080 But he is a thief, Monsieur le Baron. 56 00:06:58,540 --> 00:07:00,820 Here, here's the piece of line, that he cut off. 57 00:07:00,900 --> 00:07:01,920 You're lying! 58 00:07:02,440 --> 00:07:04,800 This boy would never have not have done such a thing. 59 00:07:04,980 --> 00:07:06,220 He looked too good. 60 00:07:10,300 --> 00:07:11,277 Incomprehensible. 61 00:07:11,301 --> 00:07:12,301 Boy, the bill. 62 00:07:13,140 --> 00:07:14,140 So. 63 00:07:16,120 --> 00:07:17,097 500 francs? 64 00:07:17,121 --> 00:07:18,516 That's because I don't have any change. 65 00:07:18,540 --> 00:07:19,540 Oh yes, neither do I. 66 00:07:19,700 --> 00:07:20,280 That's what you're doing. 67 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 Yes, sir. 68 00:07:23,160 --> 00:07:25,257 So it's true, you've never been to Paris? 69 00:07:25,281 --> 00:07:26,281 No, never. 70 00:07:26,680 --> 00:07:27,897 Then where are you from? 71 00:07:27,921 --> 00:07:28,921 From East Rome. 72 00:07:29,440 --> 00:07:31,436 I've reached my destination, only I've made a little diversions. 73 00:07:31,460 --> 00:07:34,900 I travelled through South Africa and stayed there for 25 years. 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,177 Ha, ha, ha, ha! 75 00:07:36,201 --> 00:07:37,660 Well, that's a funny idea. 76 00:07:37,860 --> 00:07:38,876 No, it's not mine... 77 00:07:38,900 --> 00:07:43,580 When I was 7 years old, my father inherited father inherited an elephant farm in the Congo. 78 00:07:43,940 --> 00:07:48,500 So he took me there, I helped him and my God, the business was going great. 79 00:07:48,540 --> 00:07:52,420 When the crisis came, the ivory was no longer worth anything. 80 00:07:52,500 --> 00:07:57,140 A 1.50 metre long tusk is sold sold for the price of a lathe tine. 81 00:07:58,800 --> 00:08:02,740 Within a few months my elephants were completely broke. 82 00:08:03,480 --> 00:08:06,697 So that one fine day, my God, I kissed them. 83 00:08:06,721 --> 00:08:08,800 It wasn't their fault, those poor animals. 84 00:08:09,220 --> 00:08:12,620 And then I was able to reach enough reach to win Oasis. 85 00:08:12,680 --> 00:08:15,925 When I got out, I barely had 120 francs left, not even enough to 86 00:08:15,949 --> 00:08:18,820 take the train to Paris in third gear. to take the train to Paris. 87 00:08:19,120 --> 00:08:24,580 So I took it to Mantes, did the rest on foot I did on foot and here I am. 88 00:08:25,460 --> 00:08:27,537 And what are your plans? Paris? 89 00:08:27,561 --> 00:08:31,180 I don't know yet, but I've always wanted to move there. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,980 It seems to me that my skills there. 91 00:08:35,640 --> 00:08:38,580 You know... There aren't many elephants here. 92 00:08:39,880 --> 00:08:42,860 Not many elephants. You can make money with other animals make money anyway, right? 93 00:08:43,760 --> 00:08:49,777 By the way, tell me, don't you know a small, inexpensive hotel in the centre? 94 00:08:49,801 --> 00:08:53,661 Oh yes, I know mine, Rue Colin -Kurz, not far from the palace where I work. 95 00:08:53,760 --> 00:08:54,737 What for? 96 00:08:54,761 --> 00:08:55,761 I'm a girl. 97 00:08:56,120 --> 00:08:57,097 Girl? 98 00:08:57,121 --> 00:08:58,160 English dancer. 99 00:08:58,940 --> 00:09:00,280 But you don't have an accent. 100 00:09:00,800 --> 00:09:02,840 Lady, I was born on Boulevard Rochechouart. 101 00:09:03,000 --> 00:09:05,400 Oh, then I don't need an accent, I won't say anything in the review. 102 00:09:05,700 --> 00:09:06,696 Which magazine? 103 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 From the palace. 104 00:09:07,820 --> 00:09:10,140 Oh, we see you're from the Negroes. 105 00:09:10,820 --> 00:09:13,020 I have 40 of us from England in the groups. 106 00:09:14,000 --> 00:09:15,697 All born on Boulevard Rochechouart? 107 00:09:15,721 --> 00:09:18,216 Oh no, there are some who were born in other streets, even in the provinces. 108 00:09:18,240 --> 00:09:21,640 Yes, we perform eight times during the show eight times during the show and receive twelve francs. 109 00:09:22,320 --> 00:09:24,460 How am I supposed to get away with this? 110 00:09:25,096 --> 00:09:26,096 Poor boy, go. 111 00:09:26,120 --> 00:09:26,660 The currency. 112 00:09:26,720 --> 00:09:28,860 Ah, thank you, old man. 113 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 Light up. 114 00:09:30,900 --> 00:09:31,900 Thank you very much, sir. 115 00:09:32,380 --> 00:09:33,657 So, shall we go? 116 00:09:33,681 --> 00:09:33,920 Yes. 117 00:09:34,520 --> 00:09:36,216 Tell me, you'll tell me what I owe you. 118 00:09:36,240 --> 00:09:36,640 Oh yes. 119 00:09:36,720 --> 00:09:37,360 But yes, but yes. 120 00:09:37,460 --> 00:09:40,820 I'll see you again, because we'll in the same hotel. 121 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 It's here. 122 00:09:48,230 --> 00:09:49,290 Hello, Mrs Jus. 123 00:09:49,350 --> 00:09:51,270 I've brought you a customer who wants a room. 124 00:09:51,670 --> 00:09:55,107 The 32, on the fifth, at 10 francs, is that all right? 125 00:09:55,131 --> 00:09:57,270 Ah, on the fifth, perfect. 126 00:09:57,570 --> 00:09:58,806 There must be a great view. 127 00:09:58,830 --> 00:10:01,210 You can see all of Paris as far as Mont-Valérien. 128 00:10:02,170 --> 00:10:03,230 Fill in your form. 129 00:10:04,030 --> 00:10:05,430 I'll get your key. 130 00:10:05,610 --> 00:10:06,610 THANK YOU. 131 00:10:07,550 --> 00:10:08,830 I have to... 132 00:10:09,230 --> 00:10:10,286 Fill in the form here. 133 00:10:10,310 --> 00:10:15,350 Well, your first and last name, your usual usual address, your last place of residence. 134 00:10:16,390 --> 00:10:17,970 Do I have to write all this down? 135 00:10:18,430 --> 00:10:19,450 Yes, does that bother you? 136 00:10:20,326 --> 00:10:21,326 A little. 137 00:10:21,350 --> 00:10:22,127 For what? 138 00:10:22,151 --> 00:10:25,059 Well, I'll tell you, when I left Romorantin, I hadn't 139 00:10:25,083 --> 00:10:28,310 quite finished my studies. I hadn't quite finished my degree. 140 00:10:28,390 --> 00:10:29,650 Oh, I can read. 141 00:10:30,850 --> 00:10:36,154 Wipe your feet, Angélique, 142 00:10:36,178 --> 00:10:40,666 it ate, but as for the writing... Yes, I understand. 143 00:10:40,690 --> 00:10:41,810 Come on, give me your edited form. 144 00:10:42,390 --> 00:10:43,590 That's it, that's nice. 145 00:10:46,030 --> 00:10:47,030 So, Victor Larnois. 146 00:10:47,130 --> 00:10:48,130 Victor Larnois. 147 00:10:49,830 --> 00:10:50,830 That's it. 148 00:10:53,190 --> 00:10:54,190 Romorantin. 149 00:10:56,250 --> 00:10:59,710 Le Havre. And you sign... Victor Larnois. 150 00:11:00,530 --> 00:11:02,490 Victor Larnois. 151 00:11:03,230 --> 00:11:04,406 Thank you, you're nice, you know, miss. 152 00:11:04,430 --> 00:11:04,890 There's your key. 153 00:11:05,070 --> 00:11:06,070 THANK YOU. It's a.. 154 00:11:07,290 --> 00:11:09,070 32. 155 00:11:09,150 --> 00:11:10,487 Because I also read numbers. Where's your luggage? 156 00:11:10,511 --> 00:11:12,110 You're following me, madam. 157 00:11:12,270 --> 00:11:12,550 Yes. 158 00:11:12,770 --> 00:11:13,967 And your money? 159 00:11:13,991 --> 00:11:15,127 Is it following you too? 160 00:11:15,151 --> 00:11:17,290 No, my lady, it's there, my money. 161 00:11:17,550 --> 00:11:18,830 Maybe you want the arts. 162 00:11:19,150 --> 00:11:19,750 It's not worth it. 163 00:11:20,110 --> 00:11:22,510 They are brought by Miss Gisèle, That's enough. 164 00:11:22,630 --> 00:11:23,730 Ah, good time, madame. 165 00:11:23,850 --> 00:11:24,030 Here. 166 00:11:24,150 --> 00:11:25,367 That's still 20 francs. 167 00:11:25,391 --> 00:11:30,330 Buy me a toothbrush, soap, a comb and something to shave with. 168 00:11:30,766 --> 00:11:31,766 Come this way. 169 00:11:31,790 --> 00:11:32,790 Let's go. 170 00:11:36,070 --> 00:11:37,070 This is number 32. 171 00:11:37,390 --> 00:11:38,550 I live at number 37. 172 00:11:38,770 --> 00:11:39,130 What about you? 173 00:11:39,250 --> 00:11:40,227 You have a chance. 174 00:11:40,251 --> 00:11:40,547 All alone? 175 00:11:40,571 --> 00:11:41,571 Of course. 176 00:11:42,370 --> 00:11:43,370 Good evening, Mr Victor. 177 00:11:43,750 --> 00:11:44,190 Good evening, Mr Victor. 178 00:11:44,250 --> 00:11:45,410 Thank you very much for lunch. 179 00:11:45,590 --> 00:11:46,750 And then, good luck, hm. 180 00:11:47,090 --> 00:11:48,190 Thank you very much, Mrs Gisèle. 181 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 For your friendship. 182 00:12:14,776 --> 00:12:15,776 THANK YOU. 183 00:12:15,800 --> 00:12:16,660 Oh no, no. 184 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 That's right. 185 00:12:18,380 --> 00:12:19,380 Bye. 186 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 Please. 187 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Goodbye, sir. 188 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 400 francs. 189 00:12:29,480 --> 00:12:31,380 4 small 100-franc notes. 190 00:12:31,620 --> 00:12:32,197 Ha! 191 00:12:32,221 --> 00:12:33,960 It's not Peru. 192 00:12:34,620 --> 00:12:35,917 It's really not Peru yet. 193 00:12:35,941 --> 00:12:41,220 I understand 400 francs, but that's much better than nothing. 194 00:12:43,640 --> 00:12:50,620 It's small, my capital, I am one Croesus in Espadrille. 195 00:12:51,500 --> 00:12:58,457 And against my will, a feeling tells me that that this money will certainly produce children. 196 00:12:58,481 --> 00:13:06,140 I want to impress the capital, I want to be one of the 200 families. 197 00:13:06,900 --> 00:13:10,540 There are many rich people, my word, who haven't had one in the past. 198 00:13:10,680 --> 00:13:12,740 I want to do the same. 199 00:13:13,980 --> 00:13:20,300 There is happiness for everyone, the important thing is that you know how to find it. 200 00:13:21,420 --> 00:13:27,600 It's fun everywhere, you you just have to smile to win. 201 00:13:28,660 --> 00:13:34,860 I too will do business, Oh, I'm sorry, 202 00:13:35,020 --> 00:13:35,760 I don't want it to happen, oh, but no. 203 00:13:35,960 --> 00:13:41,920 There is happiness for everyone, you You only have to smile to win. 204 00:13:43,190 --> 00:13:49,000 There is happiness for everyone, The important thing is that you know how to find it. 205 00:13:50,190 --> 00:13:56,160 It's fun everywhere, you You only have to smile to win. 206 00:13:57,340 --> 00:14:03,340 I too will do business, Oh, I'm sorry, 207 00:14:03,520 --> 00:14:04,320 I don't want it to happen, oh, but no. 208 00:14:04,540 --> 00:14:10,420 There's happiness for everyone, You You just have to smile to win. 209 00:14:22,990 --> 00:14:24,470 Ah, hello, Miss Gisèle. 210 00:14:25,190 --> 00:14:27,047 So, are you going for a walk? 211 00:14:27,071 --> 00:14:28,630 Oh no, I'm going to work at the palace. 212 00:14:28,950 --> 00:14:30,830 The performance starts in half an hour. 213 00:14:31,010 --> 00:14:33,827 -hour. Ah, can I walk part of the way with you? 214 00:14:33,851 --> 00:14:36,366 Hm, craving for pleasure, you know You can get there comfortably on foot. 215 00:14:36,390 --> 00:14:37,390 Oh, too bad. 216 00:14:38,050 --> 00:14:39,050 I'll say it. 217 00:14:46,250 --> 00:14:47,887 How nice, isn't it? 218 00:14:47,911 --> 00:14:49,690 People are coming. 219 00:15:03,800 --> 00:15:05,360 What's that bloke in the book 220 00:15:05,384 --> 00:15:07,357 who rushes as fast as all the cars? 221 00:15:07,381 --> 00:15:08,420 It's Albert, the hunter. 222 00:15:08,580 --> 00:15:10,640 He opens the doors, helps people out. 223 00:15:11,280 --> 00:15:14,020 And every time we give him 20 cents, sometimes 40. 224 00:15:14,420 --> 00:15:16,377 Well, that's a good job, isn't it? 225 00:15:16,401 --> 00:15:17,440 And then it's not difficult. 226 00:15:17,800 --> 00:15:19,000 Oh, and it pays off. 227 00:15:19,060 --> 00:15:20,460 He's putting on more weight, you know. 228 00:15:21,156 --> 00:15:22,156 Goodbye, sir. 229 00:15:22,180 --> 00:15:22,440 Winner. 230 00:15:23,000 --> 00:15:23,977 Well, where are you going? 231 00:15:24,001 --> 00:15:25,180 At the artists' entrance. 232 00:15:25,220 --> 00:15:26,757 That little door over there, see? 233 00:15:26,781 --> 00:15:27,781 Oh, I've just got time. 234 00:15:27,900 --> 00:15:28,677 Have fun, right? 235 00:15:28,701 --> 00:15:29,701 THANK YOU. 236 00:15:56,950 --> 00:15:58,027 No, but what are you engaging in? 237 00:15:58,051 --> 00:15:59,067 What's the hunter here? 238 00:15:59,091 --> 00:16:00,827 Oh, I did this to help you, Was. 239 00:16:00,851 --> 00:16:01,390 I don't need anyone. 240 00:16:01,430 --> 00:16:02,470 Come on, get out of here. 241 00:16:03,146 --> 00:16:04,146 Brutal! 242 00:16:04,170 --> 00:16:04,527 Brutal! 243 00:16:04,551 --> 00:16:06,031 Damn, you hit me from behind. 244 00:16:06,270 --> 00:16:07,467 What's that? 245 00:16:07,491 --> 00:16:10,046 Well, it's this plain bloke here, who comes to steal my customers. 246 00:16:10,070 --> 00:16:10,830 Pass it on, sir. 247 00:16:10,890 --> 00:16:11,170 The agent. 248 00:16:11,270 --> 00:16:12,906 You need a chickweed on your neck, this thread. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,130 Oh, what a cow! 250 00:16:14,430 --> 00:16:14,987 Get out! 251 00:16:15,011 --> 00:16:16,011 Get out of the car! 252 00:16:30,100 --> 00:16:31,100 A box, please. 253 00:16:31,740 --> 00:16:32,937 Did you have a fight? 254 00:16:32,961 --> 00:16:36,140 No, it's the hunter who just hit me like a cow. 255 00:16:36,300 --> 00:16:38,360 Ah, he's a bit nervous now. 256 00:16:38,860 --> 00:16:42,040 It doesn't matter, I'd still rather be I'd still rather be in your shoes than his. 257 00:16:42,700 --> 00:16:43,860 Why are you telling me this? 258 00:16:46,000 --> 00:16:50,010 Ah, that's well done then! 259 00:16:50,930 --> 00:16:52,167 And he knows? 260 00:16:52,191 --> 00:16:53,191 No, of course he does. 261 00:16:53,390 --> 00:16:55,270 Husbands are always the last to inform. 262 00:16:56,250 --> 00:16:57,590 I know it from Mr. 263 00:16:57,750 --> 00:16:59,679 Ledru, one of my clients who lives in 264 00:16:59,703 --> 00:17:01,330 Albert's house, just one floor down. 265 00:17:01,950 --> 00:17:02,950 But why Mr Ledru? 266 00:17:03,110 --> 00:17:04,747 Ledru tell you that? 267 00:17:04,771 --> 00:17:06,851 Because he likes me, what, to to make me laugh. 268 00:17:07,430 --> 00:17:10,191 Every evening at 8 o'clock, Albert leaves leaves his home to come to the palace. 269 00:17:10,510 --> 00:17:13,430 Then at 8:05, boom, his wife's partner comes back. 270 00:17:13,590 --> 00:17:15,950 Then, until midnight desperately prevent Mr. 271 00:17:16,210 --> 00:17:17,210 Ledru to sleep. 272 00:17:18,170 --> 00:17:20,847 So if Albert were to come home unexpectedly... 273 00:17:20,871 --> 00:17:22,666 Ah, no, no, there's no danger danger of him moving away from here. 274 00:17:22,690 --> 00:17:23,010 Mr. 275 00:17:23,530 --> 00:17:25,691 Villary doesn't say when he'll arrive at first. 276 00:17:26,006 --> 00:17:27,006 Who is that, sir? 277 00:17:27,030 --> 00:17:27,567 Villary? 278 00:17:27,591 --> 00:17:28,770 Ben, the caretaker of the palace. 279 00:17:28,990 --> 00:17:30,410 Well, not easy, well. 280 00:17:30,510 --> 00:17:33,130 Oh dear, if he didn't find the hunter at his post... 281 00:17:36,610 --> 00:17:38,007 Have you got the phone? 282 00:17:38,031 --> 00:17:38,947 Yes, there, right in front. 283 00:17:38,971 --> 00:17:40,646 Wait, here, I'll give you your token. 284 00:17:40,670 --> 00:17:41,670 Yes. 285 00:17:50,350 --> 00:17:51,327 Hello? 286 00:17:51,351 --> 00:17:51,947 Yes? 287 00:17:51,971 --> 00:17:52,971 Don't give up. 288 00:17:53,590 --> 00:17:54,567 Albert! 289 00:17:54,591 --> 00:17:55,710 Albert! 290 00:17:59,280 --> 00:18:00,640 Here, Albert, this is Mr. 291 00:18:00,780 --> 00:18:01,000 Ledru. 292 00:18:01,080 --> 00:18:01,300 THANK YOU. 293 00:18:01,380 --> 00:18:02,000 Yes, then I'm all yours. 294 00:18:02,100 --> 00:18:02,537 Hello? 295 00:18:02,561 --> 00:18:03,780 Mr Ledru. 296 00:18:03,980 --> 00:18:04,980 Ledru? 297 00:18:05,020 --> 00:18:05,540 It's... 298 00:18:05,980 --> 00:18:06,160 Sir. 299 00:18:06,340 --> 00:18:08,300 Albert, I assure you, that is no longer possible. 300 00:18:08,380 --> 00:18:09,500 You're making too much noise. 301 00:18:09,760 --> 00:18:10,737 How? 302 00:18:10,761 --> 00:18:12,001 But your wife is his mistress. 303 00:18:12,060 --> 00:18:12,517 Er? 304 00:18:12,541 --> 00:18:14,500 What? 305 00:18:15,096 --> 00:18:18,237 Oh... But listen, every night, Over my head, I hear 306 00:18:18,261 --> 00:18:19,842 them distracting each other, I'm used to it, 307 00:18:19,866 --> 00:18:22,341 but tonight their Raptures finally become deafening. 308 00:18:22,560 --> 00:18:23,280 No, I'm warning you, sir. 309 00:18:23,400 --> 00:18:25,760 Albert, I'm going to to the owner. 310 00:18:26,640 --> 00:18:27,900 Oh, but it's terrible, sir. 311 00:18:28,060 --> 00:18:29,060 Ledru! 312 00:18:29,160 --> 00:18:31,880 So you think my wife is cheating on me? 313 00:18:32,120 --> 00:18:33,097 What do you mean? 314 00:18:33,121 --> 00:18:35,180 You didn't know that? 315 00:18:35,920 --> 00:18:37,820 Oh, well, there, I'm sorry, sir. 316 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Albert. 317 00:18:39,500 --> 00:18:41,340 Oh, I have a feeling I've I've made a mistake. 318 00:18:42,160 --> 00:18:43,137 Oh, for God's sake! 319 00:18:43,161 --> 00:18:44,417 God's name! 320 00:18:44,441 --> 00:18:45,557 What's the matter? 321 00:18:45,581 --> 00:18:46,900 Oh, a terrible thing. 322 00:18:52,500 --> 00:18:54,580 Read the papers tomorrow morning, Mrs Guérard. Mrs Guérard. 323 00:18:54,880 --> 00:18:57,500 On the front page there will be there will be a jealousy drama. 324 00:18:57,560 --> 00:18:57,700 Sir. 325 00:18:57,840 --> 00:18:58,177 Albert! 326 00:18:58,201 --> 00:18:58,340 Sir. 327 00:18:58,440 --> 00:18:59,440 Albert! 328 00:19:01,180 --> 00:19:02,380 48 Boulevard de Clichy. 329 00:19:07,280 --> 00:19:08,437 Is he leaving? 330 00:19:08,461 --> 00:19:09,461 How are you? 331 00:19:18,920 --> 00:19:20,200 I don't have any change, my friend. 332 00:19:22,260 --> 00:19:23,660 Well, it's made a good start. 333 00:20:17,650 --> 00:20:19,327 Why didn't you start again? 334 00:20:19,351 --> 00:20:20,250 There was a chasm. 335 00:20:20,330 --> 00:20:23,370 Yes, but there were people talking in a changing room people were talking and it shook me up. 336 00:20:25,430 --> 00:20:26,830 Ah, those stars! 337 00:20:31,470 --> 00:20:32,447 Name of God! 338 00:20:32,471 --> 00:20:33,107 Name of God! 339 00:20:33,131 --> 00:20:33,747 Name of God! 340 00:20:33,771 --> 00:20:34,771 Name of God! 341 00:20:47,900 --> 00:20:49,197 What are you doing here? 342 00:20:49,221 --> 00:20:50,377 And you're drinking my rum? 343 00:20:50,401 --> 00:20:51,717 I will not tolerate this! 344 00:20:51,741 --> 00:20:52,277 Oh, Lord! 345 00:20:52,301 --> 00:20:53,301 Never! 346 00:20:53,780 --> 00:20:54,780 I... 347 00:21:01,820 --> 00:21:09,820 Have you arrived quickly? 348 00:21:10,826 --> 00:21:11,826 And I'm waiting. 349 00:21:11,850 --> 00:21:13,086 He made an appointment with me at 10 o'clock. 350 00:21:13,110 --> 00:21:13,390 Me too. 351 00:21:13,810 --> 00:21:15,347 What will he ask me again? 352 00:21:15,371 --> 00:21:16,450 Money, no doubt about it. 353 00:21:16,690 --> 00:21:18,246 He'll be rehearsing the new revue soon. 354 00:21:18,270 --> 00:21:18,830 Well, it's time. 355 00:21:19,070 --> 00:21:20,387 What are we doing tonight? 356 00:21:20,411 --> 00:21:21,411 27.000. 357 00:21:21,790 --> 00:21:22,790 Is it thin? 358 00:21:23,210 --> 00:21:24,447 27.000? 359 00:21:24,471 --> 00:21:25,847 It's beautiful, isn't it? 360 00:21:25,871 --> 00:21:27,311 Yes, but the boss has costs. 361 00:21:27,470 --> 00:21:28,470 Yes, but still. 362 00:21:28,710 --> 00:21:29,850 He must be rich. 363 00:21:30,030 --> 00:21:31,070 If he was alone, yes. 364 00:21:31,310 --> 00:21:33,270 But he has two employees, who have long teeth. 365 00:21:33,790 --> 00:21:35,267 Why does he let himself be eaten? 366 00:21:35,291 --> 00:21:36,491 Because he's too good. 367 00:21:36,710 --> 00:21:37,790 But that's strange. 368 00:21:37,950 --> 00:21:39,710 Mr Villary, nobody can smell it. 369 00:21:39,830 --> 00:21:42,130 And yet he is the most honest man in the world. 370 00:21:43,110 --> 00:21:46,647 You think it's honesty that makes makes people likeable, right? 371 00:21:46,671 --> 00:21:47,807 So what is it? 372 00:21:47,831 --> 00:21:49,110 Smile, ma'am. 373 00:21:51,330 --> 00:21:53,007 You have it, for example, ALSO? 374 00:21:53,031 --> 00:21:54,951 Oh, bloody naughty Girl, I'm doing what I can. 375 00:21:56,950 --> 00:21:58,350 Hey, there he is, the boss, over there. 376 00:21:58,530 --> 00:21:58,967 Villary? 377 00:21:58,991 --> 00:22:00,631 Yeah, in that nice car, you see. 378 00:22:00,950 --> 00:22:01,490 Go away. 379 00:22:01,630 --> 00:22:03,426 I don't want him to see me talking to you. 380 00:22:03,450 --> 00:22:04,030 You're right. 381 00:22:04,090 --> 00:22:05,530 It's better that I talk to him. 382 00:22:08,610 --> 00:22:09,610 This way, ma'am. 383 00:22:10,086 --> 00:22:11,086 Hello, woman. 384 00:22:11,110 --> 00:22:11,746 This way, sir. 385 00:22:11,770 --> 00:22:12,770 Be careful, sir. 386 00:22:12,930 --> 00:22:13,930 Hello, sir. 387 00:22:15,190 --> 00:22:17,026 These gentlemen and ladies have occasionally reserve their seat. 388 00:22:17,050 --> 00:22:17,890 Otherwise, I could take care of it. 389 00:22:17,930 --> 00:22:19,650 We still have some excellent chairs left. 390 00:22:19,910 --> 00:22:22,507 May madame please agree to close this magnificent coat. 391 00:22:22,531 --> 00:22:23,731 Madame might catch cold. 392 00:22:23,770 --> 00:22:25,166 Be careful, sir. Sir, there's a step, there. 393 00:22:25,190 --> 00:22:26,470 This way, please. 394 00:22:26,570 --> 00:22:26,990 This way. 395 00:22:27,410 --> 00:22:29,390 Mr and Mrs were right to come. 396 00:22:29,590 --> 00:22:31,870 The Palace Tree is the most beautiful spectacle in Paris. 397 00:22:32,090 --> 00:22:33,730 And what is this man? 398 00:22:33,770 --> 00:22:35,047 So Albert isn't there? 399 00:22:35,071 --> 00:22:36,026 No, I don't think so. 400 00:22:36,050 --> 00:22:38,506 I think he's playing belote with a few friends. 401 00:22:38,530 --> 00:22:46,317 And you, who are you? 402 00:22:46,341 --> 00:22:48,660 I'm a door opener, sir. 403 00:22:49,000 --> 00:22:51,777 I'm out of place at the moment, That's why I've come all this way, 404 00:22:51,801 --> 00:22:55,080 because it's impossible for me to spend an evening without opening doors. 405 00:22:55,520 --> 00:22:58,254 It's in my blood, sir, rush up to people, 406 00:22:58,278 --> 00:23:01,360 bring them in, collaborate on the recipe. 407 00:23:01,440 --> 00:23:02,960 But it's my whole life, sir. 408 00:23:03,160 --> 00:23:06,636 There are people who are bald others who are apoplectic. 409 00:23:06,660 --> 00:23:08,580 I'm a door opener. 410 00:23:08,900 --> 00:23:12,960 It's my life, sir, and it's such a useful, essential function. 411 00:23:13,460 --> 00:23:16,260 A spectator comes, we don't open the door for him. 412 00:23:16,440 --> 00:23:18,643 But he's offended, he says to his driver, go somewhere 413 00:23:18,667 --> 00:23:21,561 else, and the house has already the house has lost a customer. 414 00:23:21,720 --> 00:23:22,920 This boy is good. 415 00:23:22,960 --> 00:23:23,937 Is he? 416 00:23:23,961 --> 00:23:25,216 As you see me, sir. 417 00:23:25,240 --> 00:23:26,977 You know a car, don't you? 418 00:23:27,001 --> 00:23:28,001 Well, I sold it. 419 00:23:28,160 --> 00:23:29,437 Why did I sell it? 420 00:23:29,461 --> 00:23:32,260 Because when I came down, I couldn't open the door. 421 00:23:32,940 --> 00:23:34,020 This way, sir, madam. 422 00:23:36,960 --> 00:23:40,180 Besides, my joy was short-lived. 423 00:23:40,600 --> 00:23:41,720 Here is the hunter. 424 00:23:42,240 --> 00:23:44,600 I'll give him back his place and his functions. 425 00:23:46,980 --> 00:23:48,760 Ah, there you are. 426 00:23:51,660 --> 00:23:53,180 He's drunk to boot. 427 00:23:53,520 --> 00:23:55,120 It's about drowning out my worries. 428 00:23:55,240 --> 00:23:57,780 My little boss, my wife is cheating on me. 429 00:23:57,940 --> 00:23:59,300 What an outfit, what a disgrace. 430 00:24:00,116 --> 00:24:01,116 Oh, Broussard. 431 00:24:01,140 --> 00:24:01,500 Chief. 432 00:24:01,800 --> 00:24:03,196 Throw that man out the door. 433 00:24:03,220 --> 00:24:04,556 That's why we don't see him in the palace anymore. 434 00:24:04,580 --> 00:24:05,580 My wife. 435 00:24:05,996 --> 00:24:06,996 Go! Go! Go. 436 00:24:07,020 --> 00:24:08,020 GOOD. 437 00:24:09,940 --> 00:24:11,280 What a night, my God. 438 00:24:12,080 --> 00:24:13,940 Oh, that poor boy. 439 00:24:15,496 --> 00:24:16,496 Sir. 440 00:24:16,520 --> 00:24:16,920 Woman. 441 00:24:17,300 --> 00:24:18,980 No, you stay. 442 00:24:19,480 --> 00:24:21,520 Since you have no room, take his. 443 00:24:21,920 --> 00:24:24,457 500 francs a month, Tip for you, is that possible? 444 00:24:24,481 --> 00:24:28,860 Well, listen, really, I don't want to deprive I don't want to deprive poor Albert of his situation. 445 00:24:29,200 --> 00:24:30,880 So interfere with his concerns. 446 00:24:32,236 --> 00:24:33,236 Either. 447 00:24:33,260 --> 00:24:35,660 It won't be said that I've let you down. 448 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 I accept. 449 00:24:37,180 --> 00:24:38,180 Same size. 450 00:24:38,560 --> 00:24:40,920 Let's dress him for the Let's dress him in Albert's livery for the exit. 451 00:24:41,236 --> 00:24:42,236 Come on, follow me. 452 00:24:42,260 --> 00:24:43,900 But then I'll be thrown out. 453 00:24:44,080 --> 00:24:45,277 What have I done? 454 00:24:45,301 --> 00:24:47,300 You hit me from behind. 455 00:24:47,720 --> 00:24:48,920 I return your courtesy. 456 00:24:49,076 --> 00:24:50,076 No, I'm sorry, I'm sorry. 457 00:24:50,100 --> 00:24:51,400 Let me explain. 458 00:24:52,140 --> 00:24:53,380 Everything is the same here. 459 00:24:53,520 --> 00:24:54,520 Hello, Mrs Villary. 460 00:24:54,560 --> 00:24:54,780 Good morning, Mrs Villary. 461 00:24:55,140 --> 00:24:55,517 Hello, Mrs Villary. 462 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Good evening, Pascot. 463 00:24:56,756 --> 00:24:57,756 Good evening, Templar. 464 00:24:57,780 --> 00:24:58,260 Good evening, Villary. 465 00:24:58,460 --> 00:24:59,777 So, how much are we making? 466 00:24:59,801 --> 00:25:00,660 Twenty-seven thousand. 467 00:25:00,760 --> 00:25:01,940 Ah, we're going down. 468 00:25:02,020 --> 00:25:02,520 It's well done. 469 00:25:02,660 --> 00:25:04,060 Ah, Valentine, please. 470 00:25:08,980 --> 00:25:11,140 Gentlemen, measures are necessary. 471 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 I reckon some. 472 00:25:12,460 --> 00:25:13,820 Speak anyway, to see. 473 00:25:56,580 --> 00:26:00,140 Now that I have the costume It's much better. 474 00:26:00,780 --> 00:26:01,937 Mr Victor! 475 00:26:01,961 --> 00:26:02,517 Oh! 476 00:26:02,541 --> 00:26:04,337 But what does that mean? 477 00:26:04,361 --> 00:26:06,137 Are you a hunter now? 478 00:26:06,161 --> 00:26:09,060 Well, the director was so helpful. 479 00:26:09,400 --> 00:26:12,040 So I have nothing better to do at the moment nothing better to do at the moment... 480 00:26:13,160 --> 00:26:15,037 So we work in the same house? 481 00:26:15,061 --> 00:26:15,460 Oh yes. 482 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 It makes me happy. 483 00:26:17,400 --> 00:26:18,000 Me too. 484 00:26:18,420 --> 00:26:19,420 So... 485 00:26:19,920 --> 00:26:21,920 Oh, wait a minute, I've got another customer. 486 00:26:24,060 --> 00:26:25,517 Mr and Mrs would like a taxi? 487 00:26:25,541 --> 00:26:27,140 No, we'll take the bus. 488 00:26:27,320 --> 00:26:29,120 Oh, but what do I care, sir? 489 00:26:38,630 --> 00:26:39,607 It doesn't matter. 490 00:26:39,631 --> 00:26:40,230 Madam, please. 491 00:26:40,610 --> 00:26:41,610 Pardon. 492 00:26:41,950 --> 00:26:42,950 I'm sorry, madam. 493 00:26:43,050 --> 00:26:43,830 Thank you, my friend. 494 00:26:43,950 --> 00:26:45,390 But that's all right, sir. 495 00:26:46,986 --> 00:26:47,986 Two circles. 496 00:26:48,010 --> 00:26:49,570 There's nothing to profit from. 497 00:26:54,006 --> 00:26:55,006 Good evening, Miss Gisèle. 498 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 Good evening, Mr Victor. 499 00:26:57,010 --> 00:26:59,047 Hey, is your room good? 500 00:26:59,071 --> 00:27:00,071 Ah, it's not bad. 501 00:27:02,010 --> 00:27:03,426 You want to come in, you'll see. 502 00:27:03,450 --> 00:27:04,450 Yes. 503 00:27:05,030 --> 00:27:06,030 Oh, beautiful. 504 00:27:07,010 --> 00:27:08,230 It's better than mine. 505 00:27:08,630 --> 00:27:09,607 Would you like us to change? 506 00:27:09,631 --> 00:27:11,286 My move will be done quickly, You know. 507 00:27:11,310 --> 00:27:13,970 No, thanks, I've lived there for six months. 508 00:27:14,070 --> 00:27:15,150 There, I have my habits. 509 00:27:15,410 --> 00:27:16,410 I'm a bit of a freak. 510 00:27:18,090 --> 00:27:19,370 The old girls. 511 00:27:20,670 --> 00:27:22,770 I should protest. 512 00:27:23,030 --> 00:27:23,730 Except I don't know how to give compliments. 513 00:27:23,830 --> 00:27:25,230 That's good. 514 00:27:26,430 --> 00:27:28,087 I don't like it when people do that to me. Are you happy with your first night? 515 00:27:28,111 --> 00:27:29,630 Did you win a lot of money? 516 00:27:30,350 --> 00:27:31,750 90 francs 10 centimes. 517 00:27:31,910 --> 00:27:32,987 Oh, it's not bad. 518 00:27:33,011 --> 00:27:34,590 And that's just the beginning. 519 00:27:35,590 --> 00:27:39,010 Imagine, I wanted to to become something since tonight. 520 00:27:39,350 --> 00:27:40,350 Or someone. 521 00:27:40,830 --> 00:27:41,990 I wouldn't be surprised. 522 00:27:42,650 --> 00:27:44,931 What you did this morning gives me confidence in you. 523 00:27:45,130 --> 00:27:46,130 Me too. 524 00:27:47,890 --> 00:27:49,450 I'll leave you to your sweet dreams. 525 00:27:49,670 --> 00:27:50,670 Good evening, Mr Victor. 526 00:27:50,830 --> 00:27:51,830 Good evening, my lady. 527 00:27:57,020 --> 00:27:57,997 Where are you going? 528 00:27:58,021 --> 00:27:58,917 Where shall I go? 529 00:27:58,941 --> 00:27:59,941 In my office. 530 00:27:59,980 --> 00:28:00,480 I'm going with you. 531 00:28:00,620 --> 00:28:00,740 NO. 532 00:28:00,860 --> 00:28:01,837 And why then? 533 00:28:01,861 --> 00:28:04,596 Because the atmosphere of the palace increases your natural sharpness tenfold. 534 00:28:04,620 --> 00:28:05,477 This, for example? 535 00:28:05,501 --> 00:28:08,680 A few days ago, Templer presented me with the recipe figure in front of you. 536 00:28:08,860 --> 00:28:11,480 I said, let's go downstairs, you shouted, it's well done. 537 00:28:11,560 --> 00:28:11,977 For what? 538 00:28:12,001 --> 00:28:14,440 Because you're in a profession, that upsets me, Ernest. 539 00:28:14,760 --> 00:28:16,556 Directing a musical is not an honourable profession. 540 00:28:16,580 --> 00:28:17,380 Valentine, shut up. 541 00:28:17,520 --> 00:28:19,260 You're difficult for nothing, I'm used to it. 542 00:28:19,420 --> 00:28:21,980 But you're challenging my justice. I will not allow that. 543 00:28:22,260 --> 00:28:23,700 Honesty is my obsession. 544 00:28:23,820 --> 00:28:24,940 Virtue is my vice. 545 00:28:25,420 --> 00:28:28,436 If we have such ideas, we do not exploit not take advantage of public indecency. 546 00:28:28,460 --> 00:28:28,796 I'm fine. 547 00:28:28,820 --> 00:28:30,036 You're in a bad mood, I'm leaving you. 548 00:28:30,060 --> 00:28:31,060 My hat. 549 00:28:31,380 --> 00:28:35,660 And since you still have your mum despite your age still have your mum, go and see her. 550 00:28:39,680 --> 00:28:43,120 And to say that I'm not cheating on her I'm not cheating on her, that's unimaginable. 551 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 It pinches. 552 00:28:51,940 --> 00:28:52,677 That works? 553 00:28:52,701 --> 00:28:55,781 No, cold-hearted people don't give power back then. 554 00:28:56,636 --> 00:28:57,636 Good evening, my mirror. 555 00:28:57,660 --> 00:28:58,600 Good evening, Mr Désiré. 556 00:28:58,680 --> 00:28:59,457 Are you leaving already? 557 00:28:59,481 --> 00:29:00,080 I can't get up any more. 558 00:29:00,160 --> 00:29:01,240 I have a fever of forty. 559 00:29:01,340 --> 00:29:02,120 I'm going to get lost. 560 00:29:02,160 --> 00:29:02,520 I'll be in bed. 561 00:29:02,636 --> 00:29:03,636 I'll come back to my main point. 562 00:29:03,660 --> 00:29:04,957 And who will sell your programmes? 563 00:29:04,981 --> 00:29:05,640 I don't know anything about it. 564 00:29:05,700 --> 00:29:05,980 An extra. 565 00:29:06,140 --> 00:29:07,296 I'll call Willy Fischer. 566 00:29:07,320 --> 00:29:08,700 Don't do that, bring it up. 567 00:29:08,820 --> 00:29:10,016 You'd be heating your seat. 568 00:29:10,040 --> 00:29:11,316 I'll sell it to you, your programmes. 569 00:29:11,340 --> 00:29:11,637 And who? 570 00:29:11,661 --> 00:29:11,937 YOU? 571 00:29:11,961 --> 00:29:13,220 You can't do everything. 572 00:29:13,420 --> 00:29:13,840 Of course I can. 573 00:29:14,120 --> 00:29:15,120 So, thank you in advance. 574 00:29:17,500 --> 00:29:19,160 He looks sick, this man. 575 00:29:20,220 --> 00:29:21,720 He's only got a few days. 576 00:29:22,040 --> 00:29:23,040 I hope so. 577 00:29:29,170 --> 00:29:30,166 Adolphe, stay calm. 578 00:29:30,190 --> 00:29:30,850 You're going to make me late. 579 00:29:31,070 --> 00:29:32,510 The mutual aid can get off to a good start. 580 00:29:38,400 --> 00:29:41,037 Say, I'll see you tomorrow between 5 and 8 p.m. 7? 581 00:29:41,061 --> 00:29:41,700 I'm not sure. 582 00:29:41,760 --> 00:29:42,280 I have a fitting. 583 00:29:42,540 --> 00:29:43,777 Again? 584 00:29:43,801 --> 00:29:45,280 Good. 585 00:29:48,760 --> 00:29:50,640 Ah, I must have one, be patient. 586 00:29:50,860 --> 00:29:51,900 So what about me? 587 00:29:52,580 --> 00:29:53,780 Oh, I'm sorry, Mr Broussin. 588 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 You're welcome. 589 00:29:57,660 --> 00:29:58,660 Ah, it's you, Victor. 590 00:29:59,840 --> 00:30:01,217 So you carried my letter? 591 00:30:01,241 --> 00:30:03,320 Yes, and I delivered it personally. 592 00:30:03,580 --> 00:30:04,580 Very good, my friend. 593 00:30:04,840 --> 00:30:05,557 Here it is for you. 594 00:30:05,581 --> 00:30:07,100 No, no, thank you, Madame d'Orfeuil. 595 00:30:07,420 --> 00:30:10,280 I would prefer another reward. 596 00:30:10,340 --> 00:30:10,677 What reward? 597 00:30:10,701 --> 00:30:11,637 Which one? 598 00:30:11,661 --> 00:30:12,820 Oh, no, no, no. 599 00:30:13,400 --> 00:30:16,100 Just your signature at the at the end of some programmes. 600 00:30:16,500 --> 00:30:19,100 For me it would be a souvenir, that's worth more than money. 601 00:30:19,200 --> 00:30:20,880 But you're welcome, my friend. 602 00:30:21,000 --> 00:30:21,240 Oh, thank you. 603 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 Wait, here's the pen. 604 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 Pardon. 605 00:30:36,520 --> 00:30:38,277 Why are you here? 606 00:30:38,301 --> 00:30:39,817 Pioneer or matchmaker? 607 00:30:39,841 --> 00:30:41,857 What do these words mean, sir? 608 00:30:41,881 --> 00:30:43,777 Broussin? That you are running errands for Miss Suzy d'Orfeuil on errands. 609 00:30:43,801 --> 00:30:44,660 That it doesn't suit me. 610 00:30:44,800 --> 00:30:45,861 It means that one day, when you're thrown out... 611 00:30:45,885 --> 00:30:47,405 you don't have to ask yourself why. 612 00:30:47,480 --> 00:30:48,480 Neither do you. 613 00:30:48,540 --> 00:30:48,877 What? 614 00:30:48,901 --> 00:30:50,016 No, no, nothing, Mr Broussin. 615 00:30:50,040 --> 00:30:51,560 I take note of your warning. 616 00:30:53,260 --> 00:30:55,180 Ask about the morning programme. 617 00:30:56,400 --> 00:30:58,060 Ask about the morning programme. 618 00:30:59,920 --> 00:31:02,020 Ask for the morning programme. 619 00:31:03,360 --> 00:31:04,597 The programme, sir? 620 00:31:04,621 --> 00:31:05,337 How much? 621 00:31:05,361 --> 00:31:06,681 Three francs, for your understanding. 622 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 Oh no, sorry, not that one, Pardon. 623 00:31:08,900 --> 00:31:10,137 Why not this one? 624 00:31:10,161 --> 00:31:13,617 Because this one bears the signature " Autograph of Miss Suzy d'Orfeuil." 625 00:31:13,641 --> 00:31:14,641 "It's a unique piece." 626 00:31:14,840 --> 00:31:16,097 You're not selling it? 627 00:31:16,121 --> 00:31:19,560 Yes, but I'm selling it for 25 francs, That's why I don't dare suggest it to you. 628 00:31:21,780 --> 00:31:22,757 Why not? 629 00:31:22,781 --> 00:31:24,020 Here it is for 25 francs. 630 00:31:25,460 --> 00:31:26,460 Thank you very much, sir. 631 00:31:26,900 --> 00:31:28,740 Well, I knew that he wasn't married. 632 00:31:29,160 --> 00:31:31,160 Ask about the morning programme. 633 00:31:31,720 --> 00:31:33,397 What's that? 634 00:31:33,421 --> 00:31:34,701 It's still Victor's idea. 635 00:31:35,220 --> 00:31:36,197 Hunter? 636 00:31:36,221 --> 00:31:37,860 Yes, a lipstick. 637 00:31:38,080 --> 00:31:40,420 Before the show, he came round all the dressing rooms. 638 00:31:40,460 --> 00:31:41,376 It costs 5 francs. 639 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 He changes for mutual aid and cashes in. 640 00:31:43,540 --> 00:31:45,000 If the lady doesn't want it. 641 00:31:45,320 --> 00:31:46,320 Victor takes it. 642 00:31:46,380 --> 00:31:48,040 He made arrangements with the perfumer. 643 00:31:49,140 --> 00:31:50,980 Quite a laugh for the palace army. 644 00:31:52,120 --> 00:31:54,040 That's excellent publicity. 645 00:31:54,380 --> 00:31:55,980 He's resourceful, that boy. 646 00:31:56,480 --> 00:31:57,480 Very. 647 00:32:01,080 --> 00:32:02,320 That's what I need. 648 00:32:09,300 --> 00:32:11,316 Sir, there's the caretaker, Willy 649 00:32:11,340 --> 00:32:13,020 Fischer, asking to speak to you. 650 00:32:13,220 --> 00:32:13,480 He enters. 651 00:32:13,780 --> 00:32:14,780 Come in, sir. 652 00:32:17,820 --> 00:32:20,417 Have you come to to renew your contract? 653 00:32:20,441 --> 00:32:20,980 No, sir, no. 654 00:32:21,040 --> 00:32:22,620 This is your hunter. 655 00:32:23,060 --> 00:32:24,037 Winner? 656 00:32:24,061 --> 00:32:24,260 Yes. 657 00:32:24,420 --> 00:32:26,420 Yesterday he replaced our our salesman who was ill. 658 00:32:26,520 --> 00:32:28,777 He sold 300 programmes for 3 francs. 659 00:32:28,801 --> 00:32:30,437 It was 900 francs. 660 00:32:30,461 --> 00:32:31,960 And he gave me 1,400 francs. 661 00:32:32,020 --> 00:32:33,417 Why are you bothering me? 662 00:32:33,441 --> 00:32:35,121 My hunter made a miscalculation. 663 00:32:35,280 --> 00:32:36,680 But not at all, Mr Villary. 664 00:32:36,780 --> 00:32:38,740 I phoned him and he explained it to me. 665 00:32:41,180 --> 00:32:44,640 In my opinion, sir, not the slightest income. 666 00:32:45,060 --> 00:32:47,300 Well, if the suit is well made, it must suit me. 667 00:32:48,180 --> 00:32:50,940 But such an ingenious and selfless man is rare. 668 00:32:51,380 --> 00:32:52,380 Indeed, yes. 669 00:32:52,440 --> 00:32:53,220 He has the vocation. 670 00:32:53,400 --> 00:32:55,521 After all, it is obvious, this boy 671 00:32:55,545 --> 00:32:57,761 was born to sell programmes and not a hunter. 672 00:32:58,000 --> 00:32:59,920 So, if you agree agree to give it to us. 673 00:33:01,020 --> 00:33:02,220 I'll think about it. 674 00:33:02,520 --> 00:33:04,617 Do I have to take the fins off? 675 00:33:04,641 --> 00:33:05,717 Is it the same price? 676 00:33:05,741 --> 00:33:06,100 Yes. 677 00:33:06,280 --> 00:33:08,620 Well, if it's the same price, leave them. 678 00:33:08,740 --> 00:33:09,900 It can't do me any harm. 679 00:33:17,290 --> 00:33:18,907 And in the theatre at the moment? 680 00:33:18,931 --> 00:33:20,227 Who's that, sir? 681 00:33:20,251 --> 00:33:21,927 The hunter, Victor! 682 00:33:21,951 --> 00:33:22,490 Yes, sir. 683 00:33:22,790 --> 00:33:24,027 Well, go and find it! 684 00:33:24,051 --> 00:33:25,051 Good, sir. 685 00:33:26,850 --> 00:33:29,107 So, dear friend, when will you be back? 686 00:33:29,131 --> 00:33:30,346 Well, the day after tomorrow for lunch. 687 00:33:30,370 --> 00:33:30,547 Ah! 688 00:33:30,571 --> 00:33:32,710 Paris-Vienna and return in 48 hours. 689 00:33:32,750 --> 00:33:33,646 Well, an aeroplane flies that fast. 690 00:33:33,670 --> 00:33:34,230 Goodbye, old man. 691 00:33:34,410 --> 00:33:36,870 Oh no, if you don't mind, That's my hat. 692 00:33:37,390 --> 00:33:38,627 Oh, I forgive myself. 693 00:33:38,651 --> 00:33:39,971 I've got so much to do. 694 00:33:40,066 --> 00:33:41,066 Goodbye, old man. 695 00:33:41,090 --> 00:33:41,410 Goodbye, old man. 696 00:33:41,930 --> 00:33:42,926 Goodbye, old man. 697 00:33:42,950 --> 00:33:43,210 Pardon. 698 00:33:43,466 --> 00:33:44,466 My lady, my respect. 699 00:33:44,490 --> 00:33:47,170 Goodbye, old man. Goodbye, old man. Pardon. My lady, my respect. 700 00:33:48,641 --> 00:33:49,641 At Le Bourget! 701 00:33:50,716 --> 00:33:51,716 Well, yes! 702 00:33:51,740 --> 00:33:52,940 Oh, I'll talk to you about pardon. 703 00:33:56,900 --> 00:33:58,576 No, sir, I don't want to go. 704 00:33:58,600 --> 00:34:00,520 Unless... you kick me out. 705 00:34:00,700 --> 00:34:02,336 Not at all, if I make you this offer. 706 00:34:02,360 --> 00:34:03,780 It's in your interest. 707 00:34:03,840 --> 00:34:06,196 Willy Fischer will definitely pay you will definitely pay you more than me. 708 00:34:06,220 --> 00:34:07,717 Because I can't make you bigger. 709 00:34:07,741 --> 00:34:08,996 I have to tell you that right away. 710 00:34:09,020 --> 00:34:10,756 There's no question about it, Mr Director. 711 00:34:10,780 --> 00:34:12,237 Well, what's it about then? 712 00:34:12,261 --> 00:34:13,261 Well, that's right. 713 00:34:13,620 --> 00:34:15,297 What's your ulterior motive? 714 00:34:15,321 --> 00:34:17,197 Why do you really want to stay here? 715 00:34:17,221 --> 00:34:19,540 Well, because I love your house. 716 00:34:19,780 --> 00:34:21,716 And I love you too, Mr Director. 717 00:34:21,740 --> 00:34:24,340 You're so nice, so sociable. 718 00:34:24,540 --> 00:34:27,341 When you're criticized in front of me, It's quite simple, I'm sick of it. 719 00:34:27,740 --> 00:34:29,877 But which one of you to criticize me? 720 00:34:29,901 --> 00:34:32,420 Ah, please, sir, I'm not a whistleblower. 721 00:34:33,040 --> 00:34:36,580 And then it's about someone who touches you so much. 722 00:34:37,480 --> 00:34:40,727 It would hurt you if you knew that your immediate associate, 723 00:34:40,751 --> 00:34:43,997 who enjoys your who enjoys your complete trust... Brusin! 724 00:34:44,021 --> 00:34:46,117 A hypocrite, a scumbag! 725 00:34:46,141 --> 00:34:49,220 Ah, there it is, this one won't rot here for long. 726 00:34:49,960 --> 00:34:52,660 Oh, you're going to hurt Miss Suzy d'Orfeuil. 727 00:34:53,560 --> 00:34:54,537 For what? 728 00:34:54,561 --> 00:34:55,680 It's her lover. 729 00:34:56,580 --> 00:34:57,797 You didn't know that? 730 00:34:57,821 --> 00:34:58,557 But no! 731 00:34:58,581 --> 00:35:01,200 Ah, that makes me want to to break up with him, for example. 732 00:35:01,680 --> 00:35:04,980 He has to tell her everything he's not interested in, read her my letters. 733 00:35:05,040 --> 00:35:06,080 That's what I know. 734 00:35:06,660 --> 00:35:08,545 The discreet man is even rarer than the honest man, 735 00:35:08,569 --> 00:35:11,721 said a Swedish philosopher. Swedish philosopher said. 736 00:35:15,330 --> 00:35:17,570 You got the palms a long time ago, YOU? 737 00:35:18,470 --> 00:35:19,470 No, not for very long. 738 00:35:19,830 --> 00:35:20,447 Yes, whatever. 739 00:35:20,471 --> 00:35:21,511 Besides, you got them. 740 00:35:21,850 --> 00:35:22,850 It's a fact. 741 00:35:23,550 --> 00:35:25,230 So you have no shortage of instructions. 742 00:35:25,430 --> 00:35:27,027 I see. 743 00:35:27,051 --> 00:35:29,770 Have you completed your studies? 744 00:35:30,210 --> 00:35:31,210 Very much in a hurry. 745 00:35:31,990 --> 00:35:32,986 Yes yes yes. 746 00:35:33,010 --> 00:35:35,310 After all, you're also intelligent, full of ideas. 747 00:35:35,370 --> 00:35:37,870 Finally, the programmes, the lipstick, It's... 748 00:35:39,190 --> 00:35:41,827 Why don't you take a more important position with me? 749 00:35:41,851 --> 00:35:44,811 But because you haven't offered it to me, Mr Director. 750 00:35:51,310 --> 00:35:53,530 Suddenly an idea comes to me. 751 00:35:54,090 --> 00:35:55,090 It must be a good one. 752 00:35:55,390 --> 00:35:57,570 If I tell you Brusin's situation. 753 00:35:58,090 --> 00:36:01,247 Oh, am I really worthy, Director? 754 00:36:01,271 --> 00:36:02,271 I believe it. 755 00:36:02,710 --> 00:36:03,790 Well, so do I. 756 00:36:03,990 --> 00:36:05,587 What exactly should I do? 757 00:36:05,611 --> 00:36:06,931 I'm sitting in the office next door. 758 00:36:07,110 --> 00:36:07,410 Good. 759 00:36:07,950 --> 00:36:08,950 Replace me. 760 00:36:09,390 --> 00:36:09,790 GOOD. 761 00:36:10,290 --> 00:36:11,690 Receive people, my absence. 762 00:36:11,786 --> 00:36:12,786 Perfect. 763 00:36:12,810 --> 00:36:14,170 And report to me daily. 764 00:36:14,210 --> 00:36:14,530 Ah, ah. 765 00:36:14,710 --> 00:36:17,490 Do you have nice handwriting, by the way? 766 00:36:17,986 --> 00:36:18,986 We never did. 767 00:36:19,010 --> 00:36:20,010 I thought it was naughty. 768 00:36:20,290 --> 00:36:21,290 Show to see. 769 00:36:35,550 --> 00:36:36,730 Oh, no, no, no. 770 00:36:36,810 --> 00:36:37,986 I can't write with it. 771 00:36:38,010 --> 00:36:39,070 The nib is too big. 772 00:36:39,970 --> 00:36:40,970 Er? 773 00:36:41,210 --> 00:36:45,091 Well, there are others, in the drawer of the secretary's little table. 774 00:36:46,070 --> 00:36:47,070 Eh? 775 00:36:57,420 --> 00:36:58,760 Oh, oh! 776 00:37:00,420 --> 00:37:01,460 You've hurt yourself. 777 00:37:03,300 --> 00:37:04,716 Oh, terrible, headmaster. 778 00:37:04,740 --> 00:37:05,876 But that's not the point. 779 00:37:05,900 --> 00:37:06,900 Please dictate. 780 00:37:07,500 --> 00:37:10,140 Oh, oh, no, no, no, don't dictate. 781 00:37:10,260 --> 00:37:10,660 It's impossible. 782 00:37:11,196 --> 00:37:12,196 I'm confused. 783 00:37:12,220 --> 00:37:12,900 I'm sorry. 784 00:37:13,020 --> 00:37:14,497 Yes, there's no need, to run to the pharmacist 785 00:37:14,521 --> 00:37:16,681 and get some arnica to make you think. 786 00:37:17,420 --> 00:37:18,597 1500 francs, is that all right? 787 00:37:18,621 --> 00:37:19,617 For my finger? 788 00:37:19,641 --> 00:37:22,660 But no, as far as the salary is concerned as you're my secretary. 789 00:37:22,960 --> 00:37:25,300 Well, I think so, Mr Director. 790 00:37:26,340 --> 00:37:28,176 It's called recognition, a Chinese Mandarin. 791 00:37:28,200 --> 00:37:28,980 Well, no, it's very good. 792 00:37:29,040 --> 00:37:30,440 Let me work now. 793 00:37:32,600 --> 00:37:35,080 Hello Brunzin, come and talk in a minute, Please. 794 00:37:39,060 --> 00:37:41,077 Oh, you're in a lot of pain, aren't you? 795 00:37:41,101 --> 00:37:42,200 Oh, quite a lot. 796 00:37:42,720 --> 00:37:45,440 For a while I was I was afraid I might write. 797 00:37:45,680 --> 00:37:47,400 Well, I'll dictate it to you. 798 00:37:47,820 --> 00:37:49,900 Ah, well, that's as long as you like. 799 00:37:50,560 --> 00:37:56,500 Oh, Mr Brunzin, I think the director is waiting for you. 800 00:37:56,780 --> 00:37:58,640 But I know, my friend, no eagerness. 801 00:37:58,780 --> 00:37:59,776 Oh, eagerness. 802 00:37:59,800 --> 00:38:01,117 I don't think I'll have the opportunity 803 00:38:01,141 --> 00:38:02,376 to do any more with you, Mr Secretary. 804 00:38:02,400 --> 00:38:04,180 I have been relieved of my duties. 805 00:38:04,420 --> 00:38:06,220 Yes, I am no longer a palace page. 806 00:38:06,520 --> 00:38:07,520 That is good news. 807 00:38:07,600 --> 00:38:10,840 And I think you will learn something much better. 808 00:38:11,160 --> 00:38:12,200 Please come round. 809 00:38:44,310 --> 00:38:45,310 Hello, sir. 810 00:38:46,630 --> 00:38:49,530 It's about learning to write, sir. 811 00:38:50,710 --> 00:38:53,630 Reading, writing, counting... No, no, just write. 812 00:38:54,050 --> 00:38:55,050 It will take a long time. 813 00:38:55,450 --> 00:38:57,547 Ah, it depends on the child's intelligence. 814 00:38:57,571 --> 00:38:59,270 He's very talented, sir. 815 00:38:59,730 --> 00:39:01,870 How old is he? 816 00:39:02,350 --> 00:39:03,370 32 years old, sir. 817 00:39:04,370 --> 00:39:05,370 Oh, fart. 818 00:39:05,570 --> 00:39:08,770 It's my parents' fault. 819 00:39:09,530 --> 00:39:11,090 Ah, it's about you. 820 00:39:11,490 --> 00:39:14,350 You seem to be quite awake. 821 00:39:14,430 --> 00:39:17,950 I think that 2 or 3 months ago through private tuition. 822 00:39:19,030 --> 00:39:20,550 It's going to cost me dearly. 823 00:39:20,910 --> 00:39:21,910 Tell them. 824 00:39:22,490 --> 00:39:23,750 It's possible, sir. 825 00:39:23,890 --> 00:39:25,950 I earn 1500 francs a month. 826 00:39:26,490 --> 00:39:27,490 Oh. 827 00:39:27,570 --> 00:39:31,810 In that case, you would have to attend class with with the other students. 828 00:39:31,950 --> 00:39:33,830 It only costs you 1,500 francs a week. 829 00:39:35,910 --> 00:39:38,487 And how old are the other pupils? 830 00:39:38,511 --> 00:39:40,230 Between 5 and 7 years old. 831 00:39:41,850 --> 00:39:43,230 It's boring, isn't it? 832 00:39:44,190 --> 00:39:45,190 At last. 833 00:39:45,630 --> 00:39:46,110 Oh. 834 00:39:46,290 --> 00:39:49,630 Well, here's the break, which ends if you want to follow me. 835 00:39:49,770 --> 00:39:50,770 Yes yes yes. 836 00:39:54,940 --> 00:39:55,940 Come on, kids. 837 00:39:56,760 --> 00:39:57,760 Let's go. 838 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 Let's go quickly. 839 00:39:59,820 --> 00:40:00,980 It's 2 o'clock. 840 00:40:01,220 --> 00:40:02,780 The break is over. 841 00:40:03,280 --> 00:40:03,720 Yes. 842 00:40:03,980 --> 00:40:06,360 I present to you a new little friend. 843 00:40:06,720 --> 00:40:07,720 Winner. 844 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 Light up. 845 00:40:09,816 --> 00:40:10,816 Come on, kids. 846 00:40:10,840 --> 00:40:11,140 In class. 847 00:40:11,220 --> 00:40:11,780 Let's go quickly. 848 00:40:11,820 --> 00:40:14,357 What's that, for example? 849 00:40:14,381 --> 00:40:14,660 Light up. 850 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Passing. 851 00:40:16,060 --> 00:40:16,940 I have silence. 852 00:40:17,060 --> 00:40:17,420 Please. 853 00:40:17,720 --> 00:40:18,720 Light up. 854 00:40:20,220 --> 00:40:21,380 Oh, it's the big ones. 855 00:40:22,140 --> 00:40:23,517 How old am I? 856 00:40:23,541 --> 00:40:24,937 Well, how old am I? 857 00:40:24,961 --> 00:40:26,300 I'll tell you later. 858 00:40:26,420 --> 00:40:27,420 I don't know. 859 00:40:30,380 --> 00:40:31,380 Victor hasn't arrived. 860 00:40:31,680 --> 00:40:32,680 He's at the doctor's surgery. 861 00:40:32,836 --> 00:40:33,836 He has to think about his finger. 862 00:40:33,860 --> 00:40:34,497 Again? 863 00:40:34,521 --> 00:40:36,721 He told me yesterday that the treatment would be lengthy. 864 00:40:48,470 --> 00:40:52,170 He says you'll play sheep with me during the break. 865 00:40:52,830 --> 00:40:53,830 Yes. 866 00:40:54,770 --> 00:40:57,530 Me from the neighbourhood, my guy, he's got a spinning top and three marbles. 867 00:40:58,530 --> 00:40:59,530 THANK YOU. 868 00:41:00,990 --> 00:41:01,990 THANK YOU. 869 00:41:04,786 --> 00:41:05,786 THANK YOU. 870 00:41:05,810 --> 00:41:06,926 That's why it's written, ridiculous. 871 00:41:06,950 --> 00:41:08,490 Oh, I mean, don't copy, you. 872 00:41:08,870 --> 00:41:10,070 Well, I'm not copying. 873 00:41:10,150 --> 00:41:11,150 I'm asking. 874 00:41:13,450 --> 00:41:16,790 Student Victor, we don't talk in class. 875 00:41:17,370 --> 00:41:18,767 Yes, I've forgotten. 876 00:41:18,791 --> 00:41:20,111 I apologize, sir. 877 00:41:20,590 --> 00:41:22,870 You will copy the five vowels thirty times. 878 00:41:23,130 --> 00:41:27,170 It will be a fair punishment for you and an excellent exercise. 879 00:41:28,650 --> 00:41:29,650 Yes, sir. 880 00:41:29,690 --> 00:41:32,147 How is it written for Victor Théoriard? 881 00:41:32,171 --> 00:41:34,170 PREFACE. 882 00:41:36,270 --> 00:41:37,247 FOREMAN. 883 00:41:37,271 --> 00:41:38,890 Oh, let's see, Miss Irma. 884 00:41:39,610 --> 00:41:41,950 Tomorrow morning the curtain goes up at 2h30. 885 00:41:41,990 --> 00:41:44,110 You write curtain, R-I-D-E-A-U. 886 00:41:44,426 --> 00:41:45,426 Oh, I'm sorry. 887 00:41:45,450 --> 00:41:46,490 It's a typo. 888 00:41:46,710 --> 00:41:47,767 But I understand it fine, little one. 889 00:41:47,791 --> 00:41:49,286 Please be careful. 890 00:41:49,310 --> 00:41:51,510 Gross mistakes like that are unforgivable. 891 00:41:53,910 --> 00:41:56,550 I found this in the folder "Artist commitments" folder. 892 00:41:56,970 --> 00:41:58,450 What does that mean? 893 00:41:59,270 --> 00:42:00,266 Excuse me, Mr Director. 894 00:42:00,290 --> 00:42:03,067 It's my little boy's duty. 895 00:42:03,091 --> 00:42:05,430 It's my little boy's duty that fell through. 896 00:42:05,630 --> 00:42:07,390 Well, your little boy writes badly. 897 00:42:11,650 --> 00:42:13,850 He's doing what he can, headmaster. What's that again? 898 00:42:14,650 --> 00:42:17,150 He's the one who put this back in my pocket. 899 00:42:17,850 --> 00:42:19,227 What a rascal! 900 00:42:19,251 --> 00:42:20,850 It's unbearable, children. 901 00:42:21,210 --> 00:42:23,147 Who says that about you, Mr President? 902 00:42:23,171 --> 00:42:24,147 Mr Doctor? 903 00:42:24,171 --> 00:42:25,390 Mr Director? 904 00:42:29,430 --> 00:42:30,430 Here you are, sir. 905 00:42:35,900 --> 00:42:37,496 Ah, now leave me alone, what, you. 906 00:42:37,520 --> 00:42:38,217 What? 907 00:42:38,241 --> 00:42:39,241 No, nothing, sir. 908 00:42:39,720 --> 00:42:41,120 It's better, Victor, it's better. 909 00:42:41,220 --> 00:42:42,280 You're making progress. 910 00:42:42,656 --> 00:42:43,656 Thank you very much, sir. 911 00:42:43,680 --> 00:42:46,411 And for your classmates to see, 912 00:42:46,435 --> 00:42:48,820 write your name on the board. 913 00:42:49,300 --> 00:42:50,300 You're welcome, sir. 914 00:43:04,640 --> 00:43:06,597 Have you signed this letter? 915 00:43:06,621 --> 00:43:07,480 Yes, sir. 916 00:43:07,540 --> 00:43:08,740 That makes your finger feel better. 917 00:43:09,100 --> 00:43:10,700 At last you can write. 918 00:43:11,040 --> 00:43:12,780 Yes, it's not too early. 919 00:43:14,900 --> 00:43:16,100 Bilary, a disaster. 920 00:43:16,580 --> 00:43:17,017 Then what? 921 00:43:17,041 --> 00:43:18,041 Hello, Mrs. 922 00:43:18,320 --> 00:43:20,880 Pasco left London this morning London by plane this morning. 923 00:43:20,940 --> 00:43:21,680 And yes, I knew that very well. 924 00:43:21,940 --> 00:43:24,500 This is the telegram I receive from his pilot. 925 00:43:24,700 --> 00:43:25,700 How? 926 00:43:28,180 --> 00:43:32,700 From an altitude of 3000 metres Pasco falls out of an aeroplane into the English Channel. 927 00:43:33,320 --> 00:43:37,401 Fatal outcome, it seems certain, Greetings... Well, in the name of God. 928 00:43:37,880 --> 00:43:39,020 This, for example. 929 00:43:39,100 --> 00:43:41,456 He must have made a mistake and opened a door and opened a door that led into space. 930 00:43:41,480 --> 00:43:42,620 He was so distracted. 931 00:43:42,700 --> 00:43:43,240 It's unknown. 932 00:43:43,520 --> 00:43:46,017 It is terrible, an unprecedented disaster. 933 00:43:46,041 --> 00:43:48,340 I didn't realize you liked Pasco so much. 934 00:43:48,500 --> 00:43:50,440 He was our collaborator at the palace, it's understood. 935 00:43:50,720 --> 00:43:52,796 Above all, he was co-director of my barracks. 936 00:43:52,820 --> 00:43:53,237 ALSO? 937 00:43:53,261 --> 00:43:55,261 We will say that he of Blue committed suicide. 938 00:43:55,320 --> 00:43:58,301 And to insinuate that we are are doing badly... They're doing very well. 939 00:43:58,460 --> 00:44:00,840 Yes, as long as we don't look at them too closely. 940 00:44:00,980 --> 00:44:03,860 We will conduct searches, write exams. 941 00:44:03,960 --> 00:44:06,200 I'm telling you that this This death is a disaster for me. 942 00:44:08,520 --> 00:44:11,180 Victor, we want you in your office. 943 00:44:11,520 --> 00:44:12,680 Excuse me, gentlemen. 944 00:44:12,800 --> 00:44:14,977 Do not spread the word yet, you're welcome. 945 00:44:15,001 --> 00:44:16,121 Be quiet, sir. 946 00:44:19,020 --> 00:44:21,017 Miss Gisèle, did you ask me? 947 00:44:21,041 --> 00:44:22,041 Yes. 948 00:44:22,360 --> 00:44:23,360 Sit down. 949 00:44:23,580 --> 00:44:24,577 What's that? 950 00:44:24,601 --> 00:44:26,940 I'd like two tickets for tomorrow's performance. 951 00:44:27,200 --> 00:44:27,600 Perfect. 952 00:44:27,816 --> 00:44:28,816 Pleasure, let's see. 953 00:44:28,840 --> 00:44:29,597 For whom? 954 00:44:29,621 --> 00:44:30,400 For Mr. 955 00:44:30,600 --> 00:44:32,860 Vauclin, the big weirdo. 956 00:44:34,200 --> 00:44:36,160 He's rich, you could say, this guy. 957 00:44:36,240 --> 00:44:38,136 He could well afford two armchairs, anyway. 958 00:44:38,160 --> 00:44:39,540 You know how rich we are. 959 00:44:39,860 --> 00:44:41,700 Two places to look at is always a pleasure. 960 00:44:42,216 --> 00:44:43,216 Yes. 961 00:44:43,240 --> 00:44:46,000 And you would like... Mr please. 962 00:44:46,220 --> 00:44:47,220 Vauclin. 963 00:44:47,776 --> 00:44:48,776 You know, sir. 964 00:44:48,800 --> 00:44:50,480 Victor, I feel the same way you do. 965 00:44:50,600 --> 00:44:51,600 I want to arrive. 966 00:44:51,900 --> 00:44:53,180 You have your intelligence. 967 00:44:53,960 --> 00:44:55,180 Me, I only have my youth. 968 00:44:55,320 --> 00:44:56,360 I have to use it. 969 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 It's clean. 970 00:44:59,900 --> 00:45:03,200 There are other ways to get there to get there, Miss Gisèle. 971 00:45:04,260 --> 00:45:05,777 Do you know any others? 972 00:45:05,801 --> 00:45:06,801 Perhaps. 973 00:45:07,240 --> 00:45:10,797 Here you earn 500 francs a month now, right? 974 00:45:10,821 --> 00:45:11,360 Yes. 975 00:45:11,680 --> 00:45:12,680 Well, that's not enough. 976 00:45:15,160 --> 00:45:16,236 Let me look after you. 977 00:45:16,260 --> 00:45:17,380 And tell Mr Vauclin that we're not 978 00:45:17,580 --> 00:45:20,460 giving away any more free gifts any more. 979 00:45:23,340 --> 00:45:25,500 In other words, you can't let go of the prey for the shadow. 980 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 Be quiet. 981 00:45:31,940 --> 00:45:34,061 I'm sorry to disturb I'm sorry to disturb you, 982 00:45:34,085 --> 00:45:35,780 gentlemen, but an idea suddenly occurred to me. 983 00:45:35,920 --> 00:45:38,300 Are you sure Mr. 984 00:45:38,760 --> 00:45:40,217 Mr Pasco was distracted? 985 00:45:40,241 --> 00:45:40,860 Pasco threw himself into the sea? No, I suppose not. 986 00:45:41,180 --> 00:45:42,180 Good. 987 00:45:42,300 --> 00:45:42,597 Perfect. 988 00:45:42,621 --> 00:45:45,096 Well, I was going to say the exact reasons for his death. 989 00:45:45,120 --> 00:45:45,440 Tell me. 990 00:45:45,640 --> 00:45:45,960 Sir. 991 00:45:46,460 --> 00:45:48,860 Pasco killed himself out of desperation for love. 992 00:45:50,140 --> 00:45:51,117 What? 993 00:45:51,141 --> 00:45:52,940 Ah, that's a find. 994 00:45:53,380 --> 00:45:55,391 Well, if you can prove it, but 995 00:45:55,415 --> 00:45:57,215 no more searches, no more debts. 996 00:45:57,276 --> 00:45:58,276 I'll demonstrate. 997 00:45:58,300 --> 00:46:00,957 No, but do you know the woman the woman he killed himself for? 998 00:46:00,981 --> 00:46:02,720 Her name is Gisèle Berthier. 999 00:46:03,200 --> 00:46:04,197 What's that? 1000 00:46:04,221 --> 00:46:05,520 She's one of your girls, Mr. 1001 00:46:05,660 --> 00:46:06,180 The director. 1002 00:46:06,460 --> 00:46:07,460 Here. 1003 00:46:10,960 --> 00:46:11,960 This one. 1004 00:46:14,180 --> 00:46:15,500 Ah, but yes, I remember her. 1005 00:46:15,900 --> 00:46:17,180 She's very pretty, by the way. 1006 00:46:17,520 --> 00:46:19,656 Of course a man can do something for her, so you think she's pretty. 1007 00:46:19,680 --> 00:46:20,840 Valentin, you're annoying me now. 1008 00:46:21,900 --> 00:46:24,277 But what makes you think that...? 1009 00:46:24,301 --> 00:46:26,920 Miss Gisèle is staying in the same hotel as me. 1010 00:46:27,480 --> 00:46:28,560 On the same floor. 1011 00:46:29,160 --> 00:46:30,360 Twenty times I saw Mr. 1012 00:46:30,580 --> 00:46:33,180 Pasco in the hallway bringing her flowers and jewellery. 1013 00:46:33,380 --> 00:46:36,540 He knocked desperately on your resident's door. 1014 00:46:36,660 --> 00:46:40,680 And the last time she refused to open it to open because... She's an honest girl. 1015 00:46:41,160 --> 00:46:42,497 He shouted to himself, be careful. 1016 00:46:42,521 --> 00:46:44,440 It will all end in tragedy. 1017 00:46:45,060 --> 00:46:46,157 Is that what he said? 1018 00:46:46,181 --> 00:46:46,700 That's what he said. 1019 00:46:46,960 --> 00:46:48,117 Could you testify to that? 1020 00:46:48,141 --> 00:46:49,240 Whenever we want. 1021 00:46:49,380 --> 00:46:51,800 But this young girl will never agree with that statement. 1022 00:46:52,880 --> 00:46:53,880 Leave it to me. 1023 00:46:57,460 --> 00:47:00,600 They say the guy killed himself for you, and that makes you a big star. 1024 00:47:01,000 --> 00:47:02,160 No, no, no, no, sir. 1025 00:47:02,340 --> 00:47:03,820 Victor, that's not reasonable. 1026 00:47:04,000 --> 00:47:05,120 So you prefer Mr Vauclin? 1027 00:47:06,840 --> 00:47:07,840 No, no. 1028 00:47:08,996 --> 00:47:09,996 Obviously. 1029 00:47:10,020 --> 00:47:12,116 Perhaps it's better to start with someone deceased than with a living person. 1030 00:47:12,140 --> 00:47:13,696 But... There are fewer risks. 1031 00:47:13,720 --> 00:47:14,740 On time. 1032 00:47:15,180 --> 00:47:15,620 Enter. 1033 00:47:16,100 --> 00:47:19,880 There's an inspector from the criminal investigation department who wants to see you, Miss Gisèle. 1034 00:47:20,140 --> 00:47:21,740 But well done, let him come in quickly. 1035 00:47:21,860 --> 00:47:22,860 It's starting. 1036 00:47:39,200 --> 00:47:42,440 What's more, this story will give the palace enormous publicity. 1037 00:47:42,580 --> 00:47:43,740 Well, you have to capitalize on it. 1038 00:47:43,920 --> 00:47:45,520 Draw a little attention to Gisèle. 1039 00:47:45,660 --> 00:47:48,660 I have another little idea on this point. 1040 00:47:48,920 --> 00:47:49,437 Explain yourself. 1041 00:47:49,461 --> 00:47:51,697 What do you think of Suzy d'Orfeuil? 1042 00:47:51,721 --> 00:47:52,340 Unbearable. 1043 00:47:52,480 --> 00:47:53,596 And above all, she no longer earns any money. 1044 00:47:53,620 --> 00:47:54,877 I'm not forcing you to say that, am I? 1045 00:47:54,901 --> 00:47:57,217 Why not replace her with Gisèle? 1046 00:47:57,241 --> 00:47:57,737 Oh! 1047 00:47:57,761 --> 00:47:59,716 But she's currently the most famous woman in Paris at the moment. 1048 00:47:59,740 --> 00:48:00,856 The newspapers only talk about her. 1049 00:48:00,880 --> 00:48:02,537 His winning every day is a first-class idea. 1050 00:48:02,561 --> 00:48:03,761 Excuse me, excuse me. 1051 00:48:03,800 --> 00:48:07,117 She still has to dance She must be able to dance, sing, talk, 1052 00:48:07,141 --> 00:48:09,940 I don't know, I, wear a suit, well, walk down a flight of stairs. 1053 00:48:10,080 --> 00:48:10,940 It's childish. 1054 00:48:10,980 --> 00:48:13,936 I'll take care of it, provided of course, let's do scenes for her. 1055 00:48:13,960 --> 00:48:14,237 Ah! 1056 00:48:14,261 --> 00:48:14,880 But yes. 1057 00:48:15,040 --> 00:48:16,117 Do you see the authors? 1058 00:48:16,141 --> 00:48:18,780 I trust Gisèle, me, and I'll prove it. 1059 00:48:18,860 --> 00:48:22,200 As compensation for my idea I only ask you for 10 % of the profit. 1060 00:48:22,920 --> 00:48:23,897 Either? 1061 00:48:23,921 --> 00:48:24,921 So. 1062 00:48:24,980 --> 00:48:26,800 I finally think it's crazy. 1063 00:48:27,200 --> 00:48:27,780 But I don't. 1064 00:48:27,980 --> 00:48:29,340 I trust Victor. 1065 00:48:29,600 --> 00:48:30,600 THANK YOU. 1066 00:48:34,760 --> 00:48:38,560 Have you seen Nono's new hat? 1067 00:48:38,640 --> 00:48:41,520 It's a hat, a funny hat. 1068 00:48:42,120 --> 00:48:45,697 On the front we have three peacock feathers on the front. 1069 00:48:45,721 --> 00:48:46,116 On the front we have placed we have placed three peacock feathers. 1070 00:48:46,140 --> 00:48:47,140 On the side. 1071 00:48:47,440 --> 00:48:48,800 No, no, no, no. 1072 00:48:49,960 --> 00:48:50,960 Stop it, I'm coming. 1073 00:48:54,200 --> 00:48:55,220 No, no, no, no, no, no. 1074 00:48:55,460 --> 00:48:56,460 That's not how it works. 1075 00:48:56,720 --> 00:48:57,737 Why isn't it going well? 1076 00:48:57,761 --> 00:49:00,340 No, there's a lack of Enthusiasm, the flavour is missing. 1077 00:49:01,100 --> 00:49:03,020 Girls, leave us alone with Miss Gisele. 1078 00:49:03,240 --> 00:49:04,696 Have a look in your Check your changing rooms to see if I'm there. 1079 00:49:04,720 --> 00:49:05,720 We'll call you back. 1080 00:49:06,120 --> 00:49:07,120 Listen, Gisèle. 1081 00:49:07,380 --> 00:49:08,380 Here, sit down. 1082 00:49:11,060 --> 00:49:14,757 You must understand well, Gisèle, that when you 1083 00:49:14,781 --> 00:49:17,760 sing in front of a full hall, this audience has all classes. 1084 00:49:18,220 --> 00:49:24,697 You have people of the world, that's what you have average Frenchmen, there 1085 00:49:24,721 --> 00:49:32,257 are a few Apaches, and, my God, there is also a large minority of people, how can 1086 00:49:32,281 --> 00:49:36,276 I tell you, people who are a bit valuable, well, people who are too posh. 1087 00:49:36,300 --> 00:49:37,357 Do you know what I mean? 1088 00:49:37,381 --> 00:49:39,137 There's everything in one room, isn't there? 1089 00:49:39,161 --> 00:49:44,417 And your duty to you, artist, singer, it's about pleasing everyone there. 1090 00:49:44,441 --> 00:49:48,360 You have to sing to each person a little bit in their 1091 00:49:48,400 --> 00:49:50,760 direction so they think you're a little bit a little bit of their group. 1092 00:49:50,860 --> 00:49:52,497 You know what I mean? 1093 00:49:52,521 --> 00:49:53,521 Here, take a good look at me. 1094 00:49:53,560 --> 00:49:54,560 I'll show you. 1095 00:49:56,580 --> 00:49:57,900 There, you see, I'm here. 1096 00:49:57,940 --> 00:49:58,520 I am you. 1097 00:49:58,640 --> 00:50:02,300 I stand before the public and first of all I want to try to please the people of the world. 1098 00:50:02,520 --> 00:50:05,040 So I sing the first eight bars like this. 1099 00:50:05,100 --> 00:50:06,100 You'll see. 1100 00:50:06,580 --> 00:50:10,017 "Have you seen Nono's new hat?" 1101 00:50:10,041 --> 00:50:12,820 "It's a hat, a funny hat." 1102 00:50:12,940 --> 00:50:14,577 "You've seen how I put my hand like that, didn't you?" 1103 00:50:14,601 --> 00:50:16,120 It looks elegant, it looks smart. 1104 00:50:16,240 --> 00:50:18,449 And the people of the world say to themselves: 1105 00:50:18,489 --> 00:50:20,296 "Oh, I'm sorry, but she's out of our world, this woman." 1106 00:50:20,320 --> 00:50:22,360 "Oh, how elegant and educated she is." 1107 00:50:22,480 --> 00:50:23,077 Do you realize that? 1108 00:50:23,101 --> 00:50:24,420 You delight the people of the world. 1109 00:50:24,520 --> 00:50:25,200 They are yours. 1110 00:50:25,320 --> 00:50:29,340 Then you sing eight bars to please the to please the average Frenchman. 1111 00:50:29,580 --> 00:50:32,820 So a little more naturalness, a little more a little more good nature, and you're singing... 1112 00:50:33,120 --> 00:50:38,717 On the front we've put a little And on the side, the love of a parrot 1113 00:50:38,741 --> 00:50:43,037 The average Frenchman says Frenchman says: "Oh, that she's kind." 1114 00:50:43,061 --> 00:50:45,060 She's a good girl, she sings like that. 1115 00:50:45,100 --> 00:50:45,757 "Do you realize that?" 1116 00:50:45,781 --> 00:50:46,781 You've got her too. 1117 00:50:46,840 --> 00:50:50,080 After that, you sneak into the world of the Apache. 1118 00:50:50,180 --> 00:50:51,220 And you sing like this. 1119 00:50:51,520 --> 00:50:54,980 "To be original he is, I swear to you." 1120 00:50:55,280 --> 00:50:58,720 It's not anybody's fascination. 1121 00:50:58,860 --> 00:51:01,120 "So the Apaches say to themselves," Oh, Pardon. 1122 00:51:01,840 --> 00:51:04,300 Oh, but I'm sorry, it's real, this kid. 1123 00:51:04,660 --> 00:51:06,360 Oh, I think I know her. 1124 00:51:06,720 --> 00:51:09,516 It seems to me that I know her, I knew her back in Ménilmuche. 1125 00:51:09,540 --> 00:51:10,860 This Victor is amazing. 1126 00:51:11,180 --> 00:51:12,180 He knows how to do everything. 1127 00:51:12,400 --> 00:51:13,940 Oh no, no, you're too nice. 1128 00:51:14,100 --> 00:51:17,337 And then you just have to sing for the small group of 1129 00:51:17,361 --> 00:51:23,220 people, finally something special, something precious, that I spoke to you about earlier. 1130 00:51:23,400 --> 00:51:24,986 So as far as they are concerned, you very slowly, 1131 00:51:25,010 --> 00:51:27,557 because it's obviously a very small minority, isn't it? 1132 00:51:27,581 --> 00:51:32,040 Very small minority, isn't it? So you sing... "To see him so beautiful all Paris will soon repeat." 1133 00:51:32,720 --> 00:51:35,377 "Have you seen Sausson's hat? 1134 00:51:35,401 --> 00:51:37,997 "And then you hear them say:" Oh, oh, oh. 1135 00:51:38,021 --> 00:51:39,237 "Have you seen it?" 1136 00:51:39,261 --> 00:51:40,261 Oh my God. 1137 00:51:40,520 --> 00:51:42,040 It wouldn't surprise me, you know. 1138 00:51:42,220 --> 00:51:43,740 It wouldn't surprise me at all. 1139 00:51:44,300 --> 00:51:46,657 Why don't you start in the magazine too? 1140 00:51:46,681 --> 00:51:48,000 Oh no, no, no. 1141 00:51:48,060 --> 00:51:49,620 I can explain it this way. 1142 00:51:49,680 --> 00:51:53,760 I can try to show it, but still, come and 1143 00:51:53,920 --> 00:51:54,600 sing alone in front of the audience, no, no, no. 1144 00:51:54,660 --> 00:51:55,660 I would never dare. 1145 00:51:55,860 --> 00:52:00,377 And now listen to Gisèle, I I will sing you the whole chorus 1146 00:52:00,401 --> 00:52:03,260 with these four nuances without interruption to see what it will do. 1147 00:52:03,340 --> 00:52:03,700 Let's go. 1148 00:52:03,900 --> 00:52:07,917 "Have you seen the new hat from? 1149 00:52:07,941 --> 00:52:10,700 Sausson? "" It's a hat, a funny hat. 1150 00:52:10,800 --> 00:52:14,696 "" On the front we have three peacock feathers on the front. 1151 00:52:14,720 --> 00:52:17,460 ""And on the side, a parrot love."" 1152 00:52:17,600 --> 00:52:20,500 "To be original, it is he is, I swear to you. 1153 00:52:20,540 --> 00:52:24,220 "" That's not anyone's fascination. 1154 00:52:24,540 --> 00:52:28,060 "" When you see him so beautiful, the whole of Paris will soon repeat it. 1155 00:52:28,260 --> 00:52:31,377 ""Have you seen Sausson's hat?"" 1156 00:52:31,401 --> 00:52:35,137 "Have you seen the new hat? Sausson? 1157 00:52:35,161 --> 00:52:37,920 "" It's a hat, a funny hat. 1158 00:52:38,020 --> 00:52:39,557 "" On the front we have placed three peacock feathers on the front. 1159 00:52:39,581 --> 00:52:39,657 ""Have you seen the new hat from?" Sausson? 1160 00:52:39,681 --> 00:52:40,956 "" It works, it works. 1161 00:52:40,980 --> 00:52:45,420 "" By the way, a parrot love. 1162 00:52:45,500 --> 00:52:48,600 "" To be original, he is he is, I swear to you. 1163 00:52:48,700 --> 00:52:52,500 "" It's not anyone's fascination. 1164 00:52:52,860 --> 00:52:56,660 "" To be so beautiful, that 1165 00:52:56,780 --> 00:52:59,897 will Paris will soon repeat it. 1166 00:52:59,921 --> 00:53:04,617 "" "Have you seen Sausson's hat?" "How close are you? 1167 00:53:04,641 --> 00:53:06,137 Would you be more for her? 1168 00:53:06,161 --> 00:53:08,440 No, otherwise it would surely be overlooked. 1169 00:53:14,030 --> 00:53:15,530 Well done, Gisèle, well done. 1170 00:53:16,390 --> 00:53:17,390 Great. 1171 00:53:18,130 --> 00:53:19,130 A disaster. 1172 00:53:19,430 --> 00:53:20,430 It's unexpected. 1173 00:53:20,590 --> 00:53:22,310 You're unconscious, my beautiful Victor. 1174 00:53:22,390 --> 00:53:24,326 But you can't tell by looking at her, that she hasn't succeeded. 1175 00:53:24,350 --> 00:53:25,875 Above all, I see 120,000 francs 1176 00:53:25,899 --> 00:53:27,410 needed for tomorrow and the following days. 1177 00:53:27,510 --> 00:53:29,750 After this night I want to collapse. 1178 00:53:30,150 --> 00:53:31,910 We'll take to the skies, Mr Director. 1179 00:53:32,150 --> 00:53:33,150 Yes yes yes. 1180 00:53:40,980 --> 00:53:42,277 How much will we make tonight? 1181 00:53:42,301 --> 00:53:43,580 Fifty-three thousand. 1182 00:53:43,660 --> 00:53:44,660 Oh, it's not bad. 1183 00:53:44,900 --> 00:53:45,900 I believe you. 1184 00:53:46,200 --> 00:53:47,860 See if you've been winning for six weeks. 1185 00:53:48,620 --> 00:53:49,620 Please. 1186 00:53:49,880 --> 00:53:51,956 If I'm not mistaken, you haven't you haven't forgotten yourself. 1187 00:53:51,980 --> 00:53:54,037 So don't you think that's fair? 1188 00:53:54,061 --> 00:53:55,840 After all, it's me who's playing. 1189 00:53:56,460 --> 00:53:57,620 Somehow. 1190 00:53:58,840 --> 00:54:00,137 Which dress, miss? 1191 00:54:00,161 --> 00:54:01,161 The black one. 1192 00:54:02,920 --> 00:54:04,197 Where are you going? 1193 00:54:04,221 --> 00:54:05,600 It's none of your business. 1194 00:54:05,920 --> 00:54:07,120 Oh, that's right. 1195 00:54:07,700 --> 00:54:10,840 That's true, but I'd I'd still like to know where you're going. 1196 00:54:12,580 --> 00:54:15,176 Vauclin is coming to take me to dinner. Vauclin is coming to take me to dinner, Dort. 1197 00:54:15,200 --> 00:54:16,200 Vauclin? 1198 00:54:16,480 --> 00:54:16,997 Again? 1199 00:54:17,021 --> 00:54:20,200 I thought we'd taken Pasco to avoid Vauclin. 1200 00:54:20,880 --> 00:54:21,880 Oh, don't worry. 1201 00:54:22,000 --> 00:54:23,560 He is very respectful. 1202 00:54:23,720 --> 00:54:24,720 One star. 1203 00:54:24,940 --> 00:54:26,140 This man is impressed. 1204 00:54:26,540 --> 00:54:29,020 And that doesn't stop them from from giving me very nice presents. 1205 00:54:29,360 --> 00:54:32,677 Speaking of which: perhaps you would like your share of these recipes? 1206 00:54:32,701 --> 00:54:33,701 No, please. 1207 00:54:33,976 --> 00:54:34,976 No, no. 1208 00:54:35,000 --> 00:54:38,700 Take care of yourself, because you're just like everyone else. 1209 00:54:38,880 --> 00:54:39,980 And leave me alone. 1210 00:54:42,700 --> 00:54:43,760 We have struck. 1211 00:54:44,280 --> 00:54:45,280 Enter. 1212 00:54:50,440 --> 00:54:51,720 It's me, my beauty. 1213 00:54:52,640 --> 00:54:53,877 Are you ready? 1214 00:54:53,901 --> 00:54:55,280 I put on my dress for a moment. 1215 00:54:57,420 --> 00:54:58,837 Do you know yourself? 1216 00:54:58,861 --> 00:55:00,920 Mr Victor, my manager. 1217 00:55:01,240 --> 00:55:02,400 Secretary General of the palace. 1218 00:55:02,680 --> 00:55:04,720 Mr Vauclin, about whom I have I've spoken to you so much about. 1219 00:55:06,580 --> 00:55:07,717 Well, I hope so. 1220 00:55:07,741 --> 00:55:09,560 No, much better than that, sir. 1221 00:55:17,920 --> 00:55:19,677 Why do you call her my beauty? 1222 00:55:19,701 --> 00:55:21,240 Because I think she's beautiful. 1223 00:55:23,460 --> 00:55:24,460 Well done. 1224 00:55:26,620 --> 00:55:30,140 She's a mistress you can be proud of. 1225 00:55:31,460 --> 00:55:33,440 She's not my mistress yet. 1226 00:55:34,660 --> 00:55:36,060 But it won't be long now. 1227 00:55:38,120 --> 00:55:39,560 She's crazy about me, you know. 1228 00:55:39,800 --> 00:55:41,537 Why do you think that? 1229 00:55:41,561 --> 00:55:44,800 His looks, his innuendos, 1230 00:55:45,100 --> 00:55:46,440 I know women, my dear. 1231 00:55:46,980 --> 00:55:50,857 And since I'm feeling particularly well tonight particularly well tonight, I think you 1232 00:55:50,881 --> 00:55:53,081 can send me your congratulations in the morning. 1233 00:55:53,720 --> 00:55:54,997 Congratulations tomorrow morning. Get away from me! 1234 00:55:55,021 --> 00:55:55,157 What? 1235 00:55:55,181 --> 00:55:56,537 Get away from me! 1236 00:55:56,561 --> 00:55:59,557 I am Miss Gisèle Impresario, and I hear that she 1237 00:55:59,581 --> 00:56:01,476 devotes herself to her art and not old dolls like you. 1238 00:56:01,500 --> 00:56:02,060 Allow me, sir. 1239 00:56:02,120 --> 00:56:03,317 I'll allow you to go, that's all. 1240 00:56:03,341 --> 00:56:04,097 Come on, faster! 1241 00:56:04,121 --> 00:56:05,121 Hop! 1242 00:56:08,780 --> 00:56:10,700 Perhaps I was wrong, to confide in him. 1243 00:56:16,020 --> 00:56:17,460 Well, you will have invested the time. 1244 00:56:18,440 --> 00:56:19,440 What for? 1245 00:56:20,180 --> 00:56:21,560 To understand that you love me. 1246 00:56:22,840 --> 00:56:23,840 Yes. 1247 00:56:24,020 --> 00:56:25,540 I've come a long way by now. 1248 00:56:26,400 --> 00:56:27,377 And you? 1249 00:56:27,401 --> 00:56:28,600 Do you love me? 1250 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Of course I do. 1251 00:56:31,496 --> 00:56:32,496 What? 1252 00:56:32,520 --> 00:56:33,840 And I understood immediately. 1253 00:56:34,000 --> 00:56:35,280 Only, I'm the lady. 1254 00:56:35,960 --> 00:56:37,336 You can't tell me first. 1255 00:56:37,360 --> 00:56:39,240 Oh, Gisele! 1256 00:56:44,320 --> 00:56:45,320 Hello, Mrs Girard. 1257 00:56:45,380 --> 00:56:46,197 How's the rental going? 1258 00:56:46,221 --> 00:56:47,221 Oh no, it's not going well. 1259 00:56:47,520 --> 00:56:48,760 We're still downstairs. 1260 00:56:48,840 --> 00:56:49,840 Madame, Mr. 1261 00:56:49,980 --> 00:56:51,300 Pasco's love is completely forgotten. 1262 00:56:51,440 --> 00:56:54,177 And since poor Gisèle doesn't have much talent... Yes? 1263 00:56:54,201 --> 00:56:55,276 I forgive you, Mr Victor. 1264 00:56:55,300 --> 00:56:56,080 No, no, no, come on, come on. 1265 00:56:56,160 --> 00:56:57,220 Love doesn't make me blind. 1266 00:56:57,620 --> 00:56:59,940 Tell me, are you happy about it, at least? 1267 00:57:00,000 --> 00:57:00,977 Very happy. 1268 00:57:01,001 --> 00:57:02,200 But all the better. 1269 00:57:02,360 --> 00:57:03,780 I'm very happy for you. 1270 00:57:04,060 --> 00:57:04,737 Mr Victor! 1271 00:57:04,761 --> 00:57:05,077 What is it? 1272 00:57:05,101 --> 00:57:06,101 I have an idea. 1273 00:57:06,140 --> 00:57:07,457 You don't know what to do? 1274 00:57:07,481 --> 00:57:08,896 It would require another suicide. 1275 00:57:08,920 --> 00:57:10,280 We'd go back up in one piece. 1276 00:57:10,740 --> 00:57:13,380 Oh no, about a woman You don't need to be told twice. 1277 00:57:13,660 --> 00:57:14,817 But yes! 1278 00:57:14,841 --> 00:57:16,401 I miss you, he's not the same man. 1279 00:57:16,860 --> 00:57:18,740 No, he'd better find something else, ALSO. 1280 00:57:20,060 --> 00:57:21,520 Oh no, not that, sir. 1281 00:57:21,720 --> 00:57:23,060 I'm not a pimp. 1282 00:57:23,160 --> 00:57:23,880 A keeper. 1283 00:57:24,160 --> 00:57:25,360 Oh, big words. 1284 00:57:25,680 --> 00:57:27,380 But our revenue is dropping, my friend. 1285 00:57:27,660 --> 00:57:29,397 And I'm making you a great offer. 1286 00:57:29,421 --> 00:57:30,661 A degrading affair. 1287 00:57:31,000 --> 00:57:31,237 Two! 1288 00:57:31,261 --> 00:57:32,420 I appeal to Victor. 1289 00:57:34,800 --> 00:57:35,937 What's going on, gentlemen? 1290 00:57:35,961 --> 00:57:39,260 You know that the neighbouring building has just has just changed tenants and destination. 1291 00:57:40,160 --> 00:57:42,860 It has become a discreet house, where we talk about love. 1292 00:57:43,360 --> 00:57:44,460 I regret it very much. 1293 00:57:44,660 --> 00:57:45,060 I don't. 1294 00:57:45,600 --> 00:57:49,477 Because the boss is offering us 200,000 francs per year if we agree to drill a connecting door between the 1295 00:57:49,501 --> 00:57:53,440 palace promenade and the lounge of her establishment. Palace promenade and the lounge of her establishment. 1296 00:57:53,540 --> 00:57:54,677 It's notorious! 1297 00:57:54,701 --> 00:57:55,737 But it's brilliant! 1298 00:57:55,761 --> 00:57:59,297 People who spend three hours Watch naked women march 1299 00:57:59,321 --> 00:58:00,957 around our stage, who are very popular in the establishment. 1300 00:58:00,981 --> 00:58:02,137 It's a spirit that is necessary for... 1301 00:58:02,161 --> 00:58:05,540 And they don't have to go round the street. 1302 00:58:07,380 --> 00:58:10,100 Victor, what do you think of this proposal? 1303 00:58:11,260 --> 00:58:12,260 Unacceptable. 1304 00:58:12,780 --> 00:58:13,177 Parbleu! 1305 00:58:13,201 --> 00:58:14,277 That's my honest man! 1306 00:58:14,301 --> 00:58:16,522 You, my lord, don't even know you no longer even 1307 00:58:16,546 --> 00:58:18,460 know how to tell good from evil. good from evil. 1308 00:58:18,640 --> 00:58:19,157 Sir! 1309 00:58:19,181 --> 00:58:20,777 I am ashamed to have you as my partner! 1310 00:58:20,801 --> 00:58:21,157 Yes? 1311 00:58:21,181 --> 00:58:23,617 Well, give me back my 600,000 francs. 1312 00:58:23,641 --> 00:58:24,801 And I'll go with pleasure. 1313 00:58:25,020 --> 00:58:25,677 I'll take you in words! 1314 00:58:25,701 --> 00:58:26,597 You'll get it tomorrow morning! 1315 00:58:26,621 --> 00:58:28,277 But, sir... I'm waiting for them! 1316 00:58:28,301 --> 00:58:29,577 But, sir, say so! 1317 00:58:29,601 --> 00:58:32,217 You'll be broke, Mr Upright Man! 1318 00:58:32,241 --> 00:58:35,420 And you in prison, Mr Crooked Banker! 1319 00:58:36,960 --> 00:58:37,960 Parbleu! 1320 00:58:40,140 --> 00:58:42,580 Now I have to donate 600,000 francs by tonight. 1321 00:58:45,060 --> 00:58:46,237 You don't have it? 1322 00:58:46,261 --> 00:58:46,677 Hey! 1323 00:58:46,701 --> 00:58:47,797 But no! 1324 00:58:47,821 --> 00:58:49,277 I've got loads! 1325 00:58:49,301 --> 00:58:50,940 Charity offers? 1326 00:58:51,420 --> 00:58:54,920 I don't know, I have maybe 300,000 francs in cash. 1327 00:58:56,300 --> 00:58:57,300 It's funny. 1328 00:58:57,740 --> 00:58:58,717 Ah! 1329 00:58:58,741 --> 00:59:00,157 Do you think it's funny? 1330 00:59:00,181 --> 00:59:05,120 No, I say... it's funny, because that's exactly what I have. 1331 00:59:09,100 --> 00:59:11,100 But... three and three make six! 1332 00:59:11,780 --> 00:59:14,197 Why don't you buy back the Templar's share back? 1333 00:59:14,221 --> 00:59:14,977 Ah! 1334 00:59:15,001 --> 00:59:17,137 Because... it's 600,000 francs! 1335 00:59:17,161 --> 00:59:19,780 I'll lend you what you're missing at the legal tax rate of six per cent! 1336 00:59:20,640 --> 00:59:21,617 Secretary! 1337 00:59:21,641 --> 00:59:23,297 You... you... you'll do better! 1338 00:59:23,321 --> 00:59:24,737 No, but that's entirely my opinion, Das! 1339 00:59:24,761 --> 00:59:27,960 And then... I would be to have you as a partner! 1340 00:59:28,380 --> 00:59:28,797 Ah! 1341 00:59:28,821 --> 00:59:30,997 Well then, if it makes you so happy! 1342 00:59:31,021 --> 00:59:31,837 Infinitely! 1343 00:59:31,861 --> 00:59:32,997 Well then that's okay! 1344 00:59:33,021 --> 00:59:33,457 How are you! 1345 00:59:33,481 --> 00:59:34,481 How are you! 1346 00:59:36,640 --> 00:59:37,640 How are you... 1347 00:59:54,240 --> 00:59:55,600 Tell me, Ernest... 1348 00:59:57,560 --> 00:59:58,537 What, Victor? 1349 00:59:58,561 --> 01:00:00,400 Give me the blotting pad, will you? 1350 01:00:02,280 --> 01:00:03,280 THANK YOU. 1351 01:00:03,500 --> 01:00:04,717 Should take another one, eh? 1352 01:00:04,741 --> 01:00:06,340 But give your orders, old man! 1353 01:00:09,550 --> 01:00:10,527 Jeuneval. 1354 01:00:10,551 --> 01:00:11,807 What's that, Jeuneval? 1355 01:00:11,831 --> 01:00:12,147 Ah! 1356 01:00:12,171 --> 01:00:13,486 I know him, he's an old mutt. 1357 01:00:13,510 --> 01:00:14,170 He's bad! 1358 01:00:14,490 --> 01:00:16,771 His wife is ill, so I promised to hire her. 1359 01:00:17,350 --> 01:00:18,947 Yes, but we don't need it! 1360 01:00:18,971 --> 01:00:20,051 Yes, but it's my word. 1361 01:00:20,730 --> 01:00:21,707 Ah good? 1362 01:00:21,731 --> 01:00:22,731 Well, I'll fix that. 1363 01:00:26,010 --> 01:00:27,667 But I'm not wrong! 1364 01:00:27,691 --> 01:00:28,727 It's so good Jeuneval! 1365 01:00:28,751 --> 01:00:29,587 Good morning! 1366 01:00:29,611 --> 01:00:30,807 Do you know me, Mr Director? 1367 01:00:30,831 --> 01:00:31,867 Ah, but why doesn't he know you? 1368 01:00:31,891 --> 01:00:33,090 I've seen you in... 1369 01:00:33,450 --> 01:00:35,706 Wait, remind me of the title of your latest creation. 1370 01:00:35,730 --> 01:00:36,630 Heart in Ruins. 1371 01:00:36,730 --> 01:00:37,167 That's the one! 1372 01:00:37,191 --> 01:00:38,007 There aren't that many! 1373 01:00:38,031 --> 01:00:38,587 Oh, a miracle! 1374 01:00:38,611 --> 01:00:40,851 I'm glad you enjoyed it enjoyed it, Mr Director. 1375 01:00:41,070 --> 01:00:43,666 Because Mr Villary promised me... Yes, I I'll try, I'll try, I'll try. 1376 01:00:43,690 --> 01:00:44,050 A commitment. 1377 01:00:44,210 --> 01:00:45,406 But we promise you anyway. 1378 01:00:45,430 --> 01:00:49,067 Not in the next review, because everything is distributed, right? 1379 01:00:49,091 --> 01:00:50,807 But an artist like you, you think, don't you? 1380 01:00:50,831 --> 01:00:53,910 We'll gladly take the opportunity to get in touch with you. 1381 01:00:53,970 --> 01:00:56,130 And if necessary, we'll bring it to life! 1382 01:00:56,850 --> 01:00:58,990 Ah, I'm glad that I shaking your hand. 1383 01:00:59,150 --> 01:01:00,807 See you soon, dear friend, right? 1384 01:01:00,831 --> 01:01:01,831 See you soon. 1385 01:01:02,650 --> 01:01:04,010 He's charming. 1386 01:01:05,510 --> 01:01:07,070 This letter will be posted immediately. 1387 01:01:08,710 --> 01:01:10,187 Hey, it's still there, isn't it? 1388 01:01:10,211 --> 01:01:12,370 I've just spoken to Mr Victor. 1389 01:01:12,650 --> 01:01:14,430 He confirmed that to me next opportunity... 1390 01:01:15,050 --> 01:01:16,567 The next opportunity? 1391 01:01:16,591 --> 01:01:18,290 The next opportunity... 1392 01:01:19,030 --> 01:01:21,090 Come in, come in, come in! 1393 01:01:24,630 --> 01:01:27,110 This is an immediate commitment, that we have promised you. 1394 01:01:27,190 --> 01:01:30,830 Indeed, but... Yes, of course, that wasn't necessary. 1395 01:01:31,430 --> 01:01:33,366 If you have no talent, there is there's no role for you in the magazine. 1396 01:01:33,390 --> 01:01:34,570 After all, I only have one word. 1397 01:01:35,290 --> 01:01:36,730 3000 francs a month, is that all right? 1398 01:01:37,290 --> 01:01:38,827 Well... We're not going to argue, are we? 1399 01:01:38,851 --> 01:01:40,010 No, Mr Director. 1400 01:01:40,170 --> 01:01:42,370 And then, since your wife is ill, well, you say that, 1401 01:01:42,410 --> 01:01:44,810 you will of course ask me ask me for an advance. 1402 01:01:44,930 --> 01:01:45,930 Er... 1403 01:01:47,070 --> 01:01:48,070 At last... 1404 01:01:49,370 --> 01:01:51,190 Hey, you're not going back the 1000 francs. 1405 01:01:51,970 --> 01:01:52,970 THANK YOU. 1406 01:01:53,750 --> 01:01:55,507 Well, get me out of here! 1407 01:01:55,531 --> 01:01:57,531 I have no time to waste to waste on tappers. 1408 01:01:58,170 --> 01:01:59,170 Oh... 1409 01:02:01,490 --> 01:02:02,550 What a cow! 1410 01:02:04,550 --> 01:02:05,527 What a miracle! 1411 01:02:05,551 --> 01:02:06,750 No, but what a miracle! 1412 01:02:07,250 --> 01:02:08,567 Do you like our new home? 1413 01:02:08,591 --> 01:02:09,650 Oh, darling! 1414 01:02:10,130 --> 01:02:12,486 You'll never feel like you're just a stone's throw a stone's throw away from Porte Maillot. 1415 01:02:12,510 --> 01:02:14,690 And further and further from the door Saint-Cloud. 1416 01:02:15,210 --> 01:02:17,027 Do you remember the little bistro? 1417 01:02:17,051 --> 01:02:18,407 And the dog! 1418 01:02:18,431 --> 01:02:19,431 And the dog! 1419 01:02:20,470 --> 01:02:23,070 And now you're here, Director. 1420 01:02:23,450 --> 01:02:24,550 And me, a star. 1421 01:02:25,650 --> 01:02:27,223 In this regard, you know that the authors didn't tell me 1422 01:02:27,247 --> 01:02:30,011 not given the scenes of the new review? 1423 01:02:31,010 --> 01:02:32,346 Ah... That's because they give them to you. 1424 01:02:32,370 --> 01:02:33,890 What does that mean? 1425 01:02:34,390 --> 01:02:37,910 It means that you would make me very happy if you gave up the theatre. 1426 01:02:38,630 --> 01:02:40,087 Oh, here's an idea! 1427 01:02:40,111 --> 01:02:41,247 For what? 1428 01:02:41,271 --> 01:02:43,850 Because I... I have the feeling... 1429 01:02:44,370 --> 01:02:45,450 Your future lies elsewhere. 1430 01:02:46,030 --> 01:02:47,050 And where? 1431 01:02:47,710 --> 01:02:49,770 What do you want to do with me? 1432 01:02:50,550 --> 01:02:51,550 Something else. 1433 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 Oh 1434 01:03:09,270 --> 01:03:11,150 Both joyful and melancholic, my friends. 1435 01:03:11,870 --> 01:03:14,403 While the happiness of the bridal couple obviously 1436 01:03:14,427 --> 01:03:16,890 ours is tinged with a certain bitterness. 1437 01:03:17,070 --> 01:03:18,070 But yes, but yes. 1438 01:03:18,190 --> 01:03:21,733 Because in this moving and heartfelt ceremony 1439 01:03:21,757 --> 01:03:24,790 our friend Victor gained an attentive and faithful wife. 1440 01:03:25,290 --> 01:03:30,107 But the authors of the Palace magazines are losing their star, who in 1441 01:03:30,131 --> 01:03:33,570 our refractory sky the most most shooting star in our fiery skies. 1442 01:03:34,270 --> 01:03:38,567 Let us console ourselves, gentlemen, by hoping that Victor's charming wife will promptly 1443 01:03:38,591 --> 01:03:41,070 tell us a new and patriotic creation. 1444 01:03:42,450 --> 01:03:46,430 We had worked for the palace, Now she will work for France. 1445 01:04:00,420 --> 01:04:04,420 On this grandiose day I can't believe my eyes. 1446 01:04:04,820 --> 01:04:06,777 It's not the same, is it? 1447 01:04:06,801 --> 01:04:09,580 When there are two of us, my happiness is immense. 1448 01:04:09,680 --> 01:04:11,140 I finally feel alive. 1449 01:04:11,600 --> 01:04:14,660 For love to begin, there must first be an end. 1450 01:04:15,920 --> 01:04:18,840 Farewell, farewell, farewell, life is over. 1451 01:04:23,640 --> 01:04:27,480 I would like to raise a glass to our dear director a glass. 1452 01:04:27,520 --> 01:04:30,640 I am his sincere friend, his employee. 1453 01:04:30,960 --> 01:04:34,360 I was in the business, loyal as a Spaniard. 1454 01:04:34,440 --> 01:04:37,800 He doesn't reproach me, I hope. 1455 01:04:46,620 --> 01:04:50,557 If that's the case here, I'll sign it myself. 1456 01:04:50,581 --> 01:04:52,300 I also raise a glass to our brilliant authors. 1457 01:04:52,340 --> 01:04:54,180 All the more sincere. 1458 01:04:54,440 --> 01:04:57,400 I am not a spectator. 1459 01:04:57,820 --> 01:05:00,580 Don't think I envy the right "They will win." 1460 01:05:07,280 --> 01:05:13,420 "Now that I'm getting married, I I have the reproduction rights." 1461 01:05:13,920 --> 01:05:16,720 To my tender and wise I want to drink to my tender and wise wife. 1462 01:05:17,120 --> 01:05:21,820 Today I commit myself to it, at least for life. 1463 01:05:21,920 --> 01:05:24,280 Besides, so that she knows how much I love him then, we will never let up. 1464 01:05:36,840 --> 01:05:38,480 And every day there will be tomorrow. 1465 01:05:42,420 --> 01:05:43,397 And don't forget the massager. So, happy? 1466 01:05:43,421 --> 01:05:44,560 Happy, happy. 1467 01:05:45,080 --> 01:05:46,384 Tell me, my darling, what was that 1468 01:05:46,408 --> 01:05:48,177 telegram they brought you during lunch? 1469 01:05:48,201 --> 01:05:49,840 During lunch? Oh, sensational news. 1470 01:05:50,140 --> 01:05:51,140 Charlie Chaplin. 1471 01:05:51,520 --> 01:05:53,520 Charlot Well, he accepts our proposals. 1472 01:05:53,960 --> 01:05:54,320 NO. 1473 01:05:54,740 --> 01:05:56,596 He agrees to perform on to perform on the palace stage. 1474 01:05:56,620 --> 01:05:58,016 But he'll make a pretty good picture. 1475 01:05:58,040 --> 01:05:59,017 No, but do you realize that? 1476 01:05:59,041 --> 01:06:00,656 That's 100,000 a day for three months. 1477 01:06:00,680 --> 01:06:02,800 You could call that a nice That's a nice wedding present. 1478 01:06:02,880 --> 01:06:03,880 Oh yes. 1479 01:06:03,920 --> 01:06:06,160 Yes, but it's annoying, that you're sharing it with Villary. 1480 01:06:07,020 --> 01:06:08,020 You have to. 1481 01:06:08,720 --> 01:06:09,720 Maybe you don't. 1482 01:06:10,960 --> 01:06:12,200 What are you thinking about? 1483 01:06:12,900 --> 01:06:13,900 Nothing. 1484 01:06:14,800 --> 01:06:17,360 Did you show it in the telegram from Villary Charlot? 1485 01:06:17,440 --> 01:06:18,417 NO. 1486 01:06:18,441 --> 01:06:18,617 NO? 1487 01:06:18,641 --> 01:06:18,980 NO. 1488 01:06:19,380 --> 01:06:20,460 You're not showing it to him yet. 1489 01:06:21,620 --> 01:06:22,620 For what? 1490 01:06:22,840 --> 01:06:23,880 You're very curious. 1491 01:06:24,180 --> 01:06:25,180 You have your ideas. 1492 01:06:25,620 --> 01:06:26,620 It's mine. 1493 01:06:29,880 --> 01:06:30,880 Heart, heart. 1494 01:06:31,060 --> 01:06:31,840 Everything is going very well. 1495 01:06:31,880 --> 01:06:33,000 The cards are excellent. 1496 01:06:33,380 --> 01:06:34,357 What's that? 1497 01:06:34,381 --> 01:06:36,896 It's Ursule, the concierge's little girl. Concierge's girl who brings the mail, madame. 1498 01:06:36,920 --> 01:06:37,920 Let her come in. 1499 01:06:38,276 --> 01:06:39,276 Hello, ma'am. 1500 01:06:39,300 --> 01:06:40,460 There's room for you to play. 1501 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Eat a sweet. 1502 01:06:43,716 --> 01:06:44,716 Thank you very much, madam. 1503 01:06:44,740 --> 01:06:45,060 Wait. 1504 01:06:45,260 --> 01:06:46,256 I don't have my glasses. 1505 01:06:46,280 --> 01:06:47,336 You'll read it that way yourself. 1506 01:06:47,360 --> 01:06:48,397 I'll see if you've done well. 1507 01:06:48,421 --> 01:06:48,860 Make progress. 1508 01:06:48,940 --> 01:06:49,940 Yes, madam. 1509 01:06:50,780 --> 01:06:54,528 Madam, why don't you take a look at 1510 01:06:54,552 --> 01:07:00,317 what happens in Mr Villari's office at 4pm? 1511 01:07:00,341 --> 01:07:00,697 What? 1512 01:07:00,721 --> 01:07:02,280 At 7 o'clock Mr 1513 01:07:02,580 --> 01:07:04,940 Victor is at rehearsal. 1514 01:07:05,060 --> 01:07:09,520 So his wife and her husband are enjoying it happily. 1515 01:07:09,600 --> 01:07:12,000 A friend who wishes you well. 1516 01:07:14,920 --> 01:07:17,700 Well, you have news that will make the will make the tenants laugh. 1517 01:07:17,880 --> 01:07:18,396 Yes. 1518 01:07:18,420 --> 01:07:19,620 4 to 5. 1519 01:07:20,140 --> 01:07:21,860 In 5 minutes they'll enjoy it. 1520 01:07:23,056 --> 01:07:24,056 Hello. 1521 01:07:24,080 --> 01:07:25,080 Woman. 1522 01:07:25,680 --> 01:07:27,940 A coat, a hat, a revolver and a taxi. 1523 01:07:39,120 --> 01:07:40,480 I won't disturb you. 1524 01:07:40,740 --> 01:07:42,600 Mrs Larnois, but not at all. 1525 01:07:42,840 --> 01:07:44,076 You've come to see your husband. 1526 01:07:44,100 --> 01:07:45,840 Oh, my husband, I see him all the time. 1527 01:07:46,400 --> 01:07:49,057 While you, I so rarely have the opportunity... 1528 01:07:49,081 --> 01:07:52,217 You'll be lucky enough to give yourself a treat. 1529 01:07:52,241 --> 01:07:53,860 How solemn you are. 1530 01:07:54,140 --> 01:07:56,640 You were on my wedding day more enterprising. 1531 01:07:57,580 --> 01:07:58,860 Forgive me for the champagne. 1532 01:07:59,580 --> 01:08:00,860 But I don't blame you. 1533 01:08:00,920 --> 01:08:01,920 Oh, not at all. 1534 01:08:02,620 --> 01:08:05,360 You said words to me that I won't forget in a hurry. 1535 01:08:16,820 --> 01:08:18,120 That's not possible. 1536 01:08:21,500 --> 01:08:22,660 This is not possible. 1537 01:08:23,120 --> 01:08:24,360 It's quite simple. 1538 01:08:24,500 --> 01:08:25,760 I think of nothing else. 1539 01:08:26,120 --> 01:08:27,816 I would like you to tell me once again, these words. 1540 01:08:27,840 --> 01:08:30,437 That you become more tender, more courageous. 1541 01:08:30,461 --> 01:08:32,440 Oh, for example. 1542 01:08:33,300 --> 01:08:35,777 What's happening to me? 1543 01:08:35,801 --> 01:08:36,960 And so for me. 1544 01:08:37,220 --> 01:08:39,100 I've never spoken to a man like this before. 1545 01:08:42,400 --> 01:08:43,820 Ernest, take me in your arms. 1546 01:08:43,960 --> 01:08:44,260 So quickly. 1547 01:08:44,896 --> 01:08:45,896 It's 4 o'clock. 1548 01:08:45,920 --> 01:08:46,920 So what? 1549 01:08:47,240 --> 01:08:49,780 I mean, your smile haunts me. 1550 01:08:49,900 --> 01:08:53,420 For holding back for 8 days I can't wait any longer. 1551 01:08:53,540 --> 01:08:54,540 It's unbelievable. 1552 01:08:54,820 --> 01:08:58,160 I'm 50 years old, but never before a woman has ever said something like that to me. 1553 01:08:58,440 --> 01:08:59,417 Not even mine. 1554 01:08:59,441 --> 01:09:01,660 Oh, don't talk about Mrs Villard. 1555 01:09:01,840 --> 01:09:03,756 Oh yes, excuse me, what a lack of sense. 1556 01:09:03,780 --> 01:09:06,317 But I'm a little worried, aren't I? 1557 01:09:06,341 --> 01:09:07,821 Sorry, I'm not used to it. 1558 01:09:08,380 --> 01:09:09,700 You've upset me too. 1559 01:09:10,260 --> 01:09:11,420 You are adorable. 1560 01:09:11,700 --> 01:09:12,977 ALSO? 1561 01:09:13,001 --> 01:09:14,160 So... 1562 01:09:14,960 --> 01:09:15,960 Either. 1563 01:09:17,780 --> 01:09:18,980 There they are on my lips. 1564 01:09:20,700 --> 01:09:22,480 It will never happen, this turtle life. 1565 01:09:22,560 --> 01:09:23,537 What do you say? 1566 01:09:23,561 --> 01:09:24,561 Me, come on. 1567 01:09:26,260 --> 01:09:27,580 Oh, assuming she received it 1568 01:09:31,810 --> 01:09:33,430 my... Huh, it's true! 1569 01:09:33,970 --> 01:09:34,970 My wife. 1570 01:09:35,510 --> 01:09:36,510 Death. 1571 01:09:36,690 --> 01:09:39,510 I brought a gun, but I thought about it. 1572 01:09:39,646 --> 01:09:40,646 I'm not going to kill you. 1573 01:09:40,670 --> 01:09:41,926 Valentine, let me explain. 1574 01:09:41,950 --> 01:09:42,507 Come on! 1575 01:09:42,531 --> 01:09:43,687 You're a joker! 1576 01:09:43,711 --> 01:09:46,286 I'm going to my mum's house Mum's house and we'll end up in court. 1577 01:09:46,310 --> 01:09:46,787 Divorce? 1578 01:09:46,811 --> 01:09:47,427 Impossible! 1579 01:09:47,451 --> 01:09:50,026 I've put your note in my things, I don't want to get back at you now. 1580 01:09:50,050 --> 01:09:51,851 And that's all you can think of as an answer. 1581 01:09:52,270 --> 01:09:54,810 Valentine, I'm not guilty yet. 1582 01:09:55,010 --> 01:09:56,127 Well, what's going on here? 1583 01:09:56,151 --> 01:09:57,530 Ah, you've come at the right time. 1584 01:09:57,730 --> 01:09:59,787 Oh, ma'am, you're not going to tell my husband? 1585 01:09:59,811 --> 01:10:00,971 No, I'm going to embarrass myself. 1586 01:10:01,470 --> 01:10:03,447 Victor, look at the red Look at the red line on his lips. 1587 01:10:03,471 --> 01:10:04,550 Guilty and sensual. 1588 01:10:05,750 --> 01:10:07,170 Oh, I say, Ernest. 1589 01:10:07,550 --> 01:10:09,467 But you're cheating on your wife! 1590 01:10:09,491 --> 01:10:11,010 Yes, and with you again. 1591 01:10:11,050 --> 01:10:12,027 What? 1592 01:10:12,051 --> 01:10:14,930 I have just surprised Madame on surprised on this person's lap. 1593 01:10:15,450 --> 01:10:18,290 No, but... No, but what am I learning here? 1594 01:10:19,270 --> 01:10:20,410 That's unimaginable. 1595 01:10:20,470 --> 01:10:23,366 This has happened to me for the first time. 1596 01:10:23,390 --> 01:10:24,750 Pinched by my wife and husband. 1597 01:10:25,030 --> 01:10:27,010 They'll admit that I'm unlucky. 1598 01:10:27,670 --> 01:10:29,347 Each of these words will compound his shame. In court, sir! 1599 01:10:29,371 --> 01:10:29,787 Valentin! 1600 01:10:29,811 --> 01:10:31,427 In court! 1601 01:10:31,451 --> 01:10:33,390 Are you Villary's mistress? 1602 01:10:33,470 --> 01:10:33,667 And you? 1603 01:10:33,691 --> 01:10:35,590 No, his wife came in time. 1604 01:10:36,270 --> 01:10:37,830 And you say that to my face? 1605 01:10:38,750 --> 01:10:40,450 Because I'm waiting for your congratulations. 1606 01:10:41,330 --> 01:10:42,330 Er? 1607 01:10:42,690 --> 01:10:44,047 Don't you get it yet? 1608 01:10:44,071 --> 01:10:45,071 But what? 1609 01:10:45,830 --> 01:10:47,870 But it was me who brought it all together. 1610 01:10:48,050 --> 01:10:49,993 That Mother Villary is jealous and will never 1611 01:10:50,017 --> 01:10:52,097 accept that you remain her husband's partner. 1612 01:10:52,590 --> 01:10:53,590 So what? 1613 01:10:55,750 --> 01:10:57,130 So a separation is inevitable. 1614 01:10:57,230 --> 01:10:59,526 One of you will have to buy out the other's share. 1615 01:10:59,550 --> 01:11:01,430 You're not beautiful, you will be. 1616 01:11:01,910 --> 01:11:04,690 And so when Charlot comes, You won't share it with anyone. 1617 01:11:05,550 --> 01:11:06,690 You are very strong. 1618 01:11:07,110 --> 01:11:08,170 Ah, I'm your wife. 1619 01:11:09,670 --> 01:11:10,770 Yes, but exactly. 1620 01:11:11,250 --> 01:11:13,810 You're the only person in the world I have affection for, Gisèle. 1621 01:11:14,070 --> 01:11:15,530 Of appreciation and jealousy. 1622 01:11:15,590 --> 01:11:15,950 Winner. 1623 01:11:16,150 --> 01:11:18,422 And I do not accept that you are inspired inspired by my methods. 1624 01:11:18,446 --> 01:11:19,446 Yes, yes, I know. 1625 01:11:19,470 --> 01:11:21,270 To get there, I allow myself everything. 1626 01:11:21,390 --> 01:11:21,830 Mine. 1627 01:11:22,410 --> 01:11:23,706 But I won't allow anything from you. 1628 01:11:23,730 --> 01:11:27,010 Listen... No, no, let my wife to compromise, even 1629 01:11:27,034 --> 01:11:29,106 just to do me a favour, that really shocks me. 1630 01:11:29,130 --> 01:11:30,130 It hurts me. 1631 01:11:30,710 --> 01:11:32,310 I apologize, my darling. 1632 01:11:33,650 --> 01:11:37,811 But now that it's done, will you refuse to take advantage of the situation. 1633 01:11:39,550 --> 01:11:40,550 NO. 1634 01:11:40,890 --> 01:11:43,230 Oh, look, you're going to dictate the Dictate the act of separation. 1635 01:11:43,550 --> 01:11:44,850 You're going to enforce your price. 1636 01:11:44,990 --> 01:11:46,950 I don't want to have gone to this trouble for nothing. 1637 01:11:47,090 --> 01:11:48,950 Let you be jealous, okay. 1638 01:11:49,430 --> 01:11:50,910 But I don't want you to be stupid. 1639 01:11:52,910 --> 01:11:53,910 Fine. 1640 01:11:54,330 --> 01:11:55,330 Either. 1641 01:11:55,390 --> 01:11:58,110 I left it to myself this time. 1642 01:11:58,150 --> 01:12:00,950 But only so as not to upset you. 1643 01:12:24,280 --> 01:12:25,720 I want some frequency. 1644 01:12:25,880 --> 01:12:26,857 Good. 1645 01:12:26,881 --> 01:12:27,881 Quick, little darling. 1646 01:12:28,220 --> 01:12:31,040 Please, I need to tell you something. 1647 01:12:31,160 --> 01:12:32,177 But hey, you've told me everything. 1648 01:12:32,201 --> 01:12:33,957 And that's a good thing. 1649 01:12:33,981 --> 01:12:34,777 And now I want some coffee. 1650 01:12:34,801 --> 01:12:35,680 And when you say that, for example say: it's like a café. 1651 01:12:35,780 --> 01:12:36,620 Yes, it is. 1652 01:12:36,800 --> 01:12:38,996 I actually used this coffee to tear up the study. 1653 01:12:39,020 --> 01:12:40,444 Oh... Well, so what do you want me to do? 1654 01:12:40,468 --> 01:12:42,260 Yes, automatic capsule, pill. 1655 01:12:42,540 --> 01:12:44,480 Around 3 francs a bottle. 1656 01:12:44,640 --> 01:12:45,717 And we sell it? 1657 01:12:45,741 --> 01:12:46,741 12 francs. 1658 01:12:48,220 --> 01:12:49,397 400 %? 1659 01:12:49,421 --> 01:12:51,880 Oh, you also have to pay the person who discovered the formula. 1660 01:12:51,960 --> 01:12:52,500 Oh yes, that's right. 1661 01:12:52,660 --> 01:12:53,017 Who is it? 1662 01:12:53,041 --> 01:12:54,096 Oh, it's a bloke called Barentin. 1663 01:12:54,120 --> 01:12:56,220 The fantasy flat of a young medical student. 1664 01:12:56,260 --> 01:12:56,740 Yes, yes. 1665 01:12:56,840 --> 01:12:58,037 What does he win? 1666 01:12:58,061 --> 01:12:59,220 300 francs a month. 1667 01:12:59,460 --> 01:13:00,857 But it's notorious! 1668 01:13:00,881 --> 01:13:01,040 Sir. 1669 01:13:01,220 --> 01:13:04,040 Biscotte, we will sell these pills for 4 francs a bottle. 1670 01:13:04,340 --> 01:13:06,880 1 franc profit, which we share with Mr. 1671 01:13:07,080 --> 01:13:07,440 Barentin. 1672 01:13:07,760 --> 01:13:08,997 But you are mad! 1673 01:13:09,021 --> 01:13:10,197 I am an honest man, sir! 1674 01:13:10,221 --> 01:13:11,376 Oh no, we're doomed. 1675 01:13:11,400 --> 01:13:11,840 He is right. 1676 01:13:12,060 --> 01:13:13,300 Your scruples are absurd. 1677 01:13:13,380 --> 01:13:14,100 Ah, please, Valentine. 1678 01:13:14,380 --> 01:13:16,180 There, you forced me to leave the palace. 1679 01:13:16,320 --> 01:13:19,336 I put everything I had left into a pharmaceutical company. 1680 01:13:19,360 --> 01:13:20,980 Well, rejoice, but please. 1681 01:13:21,400 --> 01:13:22,960 Spare me your eternal complaints. 1682 01:13:23,060 --> 01:13:24,820 But now I have an honourable job. 1683 01:13:24,960 --> 01:13:25,577 What the hell! 1684 01:13:25,601 --> 01:13:27,556 At 4 francs a bottle it won't last long. 1685 01:13:27,580 --> 01:13:28,620 We're going bankrupt. 1686 01:13:28,700 --> 01:13:30,980 Yes, but with our heads held high! 1687 01:13:33,640 --> 01:13:35,097 What are you doing today, my darling? 1688 01:13:35,121 --> 01:13:35,877 Are you going to the palace? 1689 01:13:35,901 --> 01:13:37,461 Yes, but I'm in less of a hurry than you. 1690 01:13:39,240 --> 01:13:41,896 The most amorous and busy women women are the ones who have nothing to do. 1691 01:13:41,920 --> 01:13:42,500 Yes, yes. 1692 01:13:42,640 --> 01:13:44,760 Ah, those suppliers take up my time. 1693 01:13:45,440 --> 01:13:48,157 By the way, my darling, wouldn't give me 10,000 francs? 1694 01:13:48,181 --> 01:13:49,181 Oh yes. 1695 01:13:49,420 --> 01:13:50,420 It's funny. 1696 01:13:50,520 --> 01:13:53,720 I would like to point out that I already gave you 20,000 yesterday. 1697 01:13:54,460 --> 01:13:55,960 Yes, it was for my designer. 1698 01:13:57,540 --> 01:13:58,517 Oh, desert! 1699 01:13:58,541 --> 01:13:59,956 My God, I'm terribly late. 1700 01:13:59,980 --> 01:14:00,660 Goodbye, my darling. 1701 01:14:00,740 --> 01:14:01,740 I'll see you tonight. 1702 01:14:14,410 --> 01:14:16,767 I apologize, my lady. Lady, but by virtue of a man and an 1703 01:14:16,791 --> 01:14:21,627 enforceable judgement of 27 May, I have orders to 1704 01:14:21,651 --> 01:14:24,450 confiscate all the furniture in this room. especially this deckchair. 1705 01:14:24,606 --> 01:14:25,606 I'm sorry, madam. 1706 01:14:25,630 --> 01:14:26,367 I know! 1707 01:14:26,391 --> 01:14:27,391 Back. 1708 01:14:31,860 --> 01:14:32,860 I'm sorry, madam. 1709 01:14:36,400 --> 01:14:38,240 Calm down, Valentine, calm down. 1710 01:14:38,520 --> 01:14:41,360 And let us bow our heads before the wickedness of men. 1711 01:14:41,920 --> 01:14:45,180 Ah, apparently the Villary pills did not do what I had hoped. 1712 01:14:45,540 --> 01:14:46,540 A little, I'm sorry. 1713 01:14:47,280 --> 01:14:48,280 Ernest, I've had enough. 1714 01:14:48,460 --> 01:14:48,980 Thank you, sir. 1715 01:14:49,140 --> 01:14:50,117 For deceiving me. 1716 01:14:50,141 --> 01:14:50,760 You are already a lot. 1717 01:14:51,060 --> 01:14:52,876 But I can't accept that you ruin me. 1718 01:14:52,900 --> 01:14:53,437 What do you mean? 1719 01:14:53,461 --> 01:14:55,696 That I demand my dowry and the separation of our property. 1720 01:14:55,720 --> 01:14:56,997 And of our people, perhaps? 1721 01:14:57,021 --> 01:14:58,140 Yes, divorce. 1722 01:14:58,340 --> 01:15:00,880 All that entitles me to something, I'm afraid. 1723 01:15:01,100 --> 01:15:02,100 Only one batch. 1724 01:15:02,180 --> 01:15:02,540 Deserter. 1725 01:15:03,000 --> 01:15:03,996 No, I'm sorry, ma'am. 1726 01:15:04,020 --> 01:15:05,900 This chair is also confiscated. 1727 01:15:06,260 --> 01:15:08,580 Er, take this chest, we're not taking it. 1728 01:15:09,000 --> 01:15:10,000 Oh... 1729 01:15:24,700 --> 01:15:25,800 Oh, hello, page. 1730 01:15:26,220 --> 01:15:26,780 Hello, woman. 1731 01:15:27,040 --> 01:15:27,440 Good morning. 1732 01:15:27,640 --> 01:15:29,540 You have a beautiful dress. 1733 01:15:30,320 --> 01:15:31,297 Good morning. 1734 01:15:31,321 --> 01:15:32,640 Hello, my dear duke. 1735 01:15:32,920 --> 01:15:36,280 Allow me to introduce you to my husband, Monsieur Victor Larnoir, the Duke of Ganges. 1736 01:15:36,580 --> 01:15:38,220 I am delighted to meet you, sir. 1737 01:15:38,420 --> 01:15:40,536 I had dinner yesterday in the night restaurant of the palace last night. 1738 01:15:40,560 --> 01:15:42,480 I was served cheque champagne and a chicken. 1739 01:15:42,840 --> 01:15:43,240 Not breathable. 1740 01:15:43,600 --> 01:15:44,900 Ah, maybe it was pheasant. 1741 01:15:44,960 --> 01:15:45,937 In April? 1742 01:15:45,961 --> 01:15:46,961 Very double skin. 1743 01:15:47,480 --> 01:15:49,056 Yeah, I didn't think about that anyway. 1744 01:15:49,080 --> 01:15:51,040 You should keep a closer eye on your kitchens. 1745 01:15:51,320 --> 01:15:51,720 Oh, that's good. 1746 01:15:52,240 --> 01:15:52,617 That's good. 1747 01:15:52,641 --> 01:15:54,536 He's not very friendly, the old man there. 1748 01:15:54,560 --> 01:15:55,220 He's right. 1749 01:15:55,520 --> 01:15:58,057 If you have the honour of visiting the world I have introduced 1750 01:15:58,081 --> 01:15:59,876 you to, do not stay at the top of the palace and its outbuildings. 1751 01:15:59,900 --> 01:16:01,337 Of the palace and its outbuildings. Well, I make money there, don't I? 1752 01:16:01,361 --> 01:16:02,700 Oh, the money. 1753 01:16:02,840 --> 01:16:03,520 But there's something else. 1754 01:16:03,640 --> 01:16:05,360 Manners, education, birth. 1755 01:16:05,940 --> 01:16:07,700 You want me to be born with a title. 1756 01:16:07,860 --> 01:16:09,896 You're a bit late, you know? You're very spiritual. 1757 01:16:09,920 --> 01:16:11,040 Ah, and you're a bit stupid. 1758 01:16:11,240 --> 01:16:12,440 Let's go. 1759 01:16:12,500 --> 01:16:13,500 Gisèle's not wrong. 1760 01:16:57,650 --> 01:16:58,890 None of this is good for him, Jean. 1761 01:17:00,130 --> 01:17:01,610 None of this is good for him, Jean. 1762 01:17:02,910 --> 01:17:04,270 Ah, I'd like to see Mr. 1763 01:17:25,040 --> 01:17:27,940 Killer, the manager of the theatres. 1764 01:17:28,060 --> 01:17:29,377 All these people too, sir? 1765 01:17:29,401 --> 01:17:31,256 Yes, but I don't have time to wait. 1766 01:17:31,280 --> 01:17:33,157 Are you a deputy, a senator, a prefect? 1767 01:17:33,181 --> 01:17:34,380 I'm Victor Larnois. 1768 01:17:34,940 --> 01:17:35,340 Here's my card. 1769 01:17:35,840 --> 01:17:36,840 Here's my card. 1770 01:17:38,200 --> 01:17:40,631 I'll put it in an envelope and ask you to 1771 01:17:40,655 --> 01:17:43,281 take it immediately to Mr Fremantel personally. 1772 01:17:43,440 --> 01:17:43,960 Oh, sir. 1773 01:17:44,136 --> 01:17:45,136 Here, here's a thousand francs. 1774 01:17:45,160 --> 01:17:45,897 For him? 1775 01:17:45,921 --> 01:17:46,616 But no, for you. 1776 01:17:46,640 --> 01:17:47,640 Go quickly, go quickly. 1777 01:17:47,680 --> 01:17:48,680 Oh, thank you. 1778 01:17:49,120 --> 01:17:50,200 Tell me a Fouchard. 1779 01:17:51,180 --> 01:17:52,180 Mr Director. 1780 01:17:53,076 --> 01:17:54,076 A river. 1781 01:17:54,100 --> 01:17:54,496 A river. 1782 01:17:54,520 --> 01:17:56,680 The one that crosses Mesopotamia. 1783 01:17:58,780 --> 01:17:59,780 The Danube? 1784 01:18:02,760 --> 01:18:03,760 Yes. 1785 01:18:04,100 --> 01:18:05,100 Maybe. 1786 01:18:06,860 --> 01:18:08,440 Oh no, no, it needs eight letters. 1787 01:18:08,940 --> 01:18:09,940 Switch to the name Laos. 1788 01:18:13,890 --> 01:18:14,890 Mr Director. 1789 01:18:15,310 --> 01:18:15,647 What's that? 1790 01:18:15,671 --> 01:18:16,187 What is that? 1791 01:18:16,211 --> 01:18:17,027 What else is there? 1792 01:18:17,051 --> 01:18:17,447 Don't you understand? 1793 01:18:17,471 --> 01:18:18,747 Can't you see that I'm working? 1794 01:18:18,771 --> 01:18:20,731 This gentleman told me he could hardly wait. 1795 01:18:20,910 --> 01:18:21,910 You're crazy. 1796 01:18:24,250 --> 01:18:25,250 Victor Larnois. 1797 01:18:25,530 --> 01:18:26,530 I know everything. 1798 01:18:26,970 --> 01:18:27,947 What does he know? 1799 01:18:27,971 --> 01:18:28,667 What does he know? 1800 01:18:28,691 --> 01:18:30,250 I don't know, Director. 1801 01:18:30,990 --> 01:18:31,990 Get out of the car. 1802 01:18:34,510 --> 01:18:35,750 Let's take a look at this, Fouchard. 1803 01:18:37,070 --> 01:18:38,530 I understand, Director. 1804 01:18:38,790 --> 01:18:39,890 So what? 1805 01:18:40,330 --> 01:18:41,330 He knows everything. 1806 01:18:41,690 --> 01:18:42,690 But what? 1807 01:18:43,390 --> 01:18:45,671 Obviously there is one thing that we can accuse you of. 1808 01:18:45,790 --> 01:18:46,790 But which one? 1809 01:18:47,550 --> 01:18:49,910 I don't know your whole past, Mr Director. 1810 01:18:50,050 --> 01:18:50,890 But I do know him. 1811 01:18:51,050 --> 01:18:52,027 So what? 1812 01:18:52,051 --> 01:18:53,190 Wait, I'm looking. 1813 01:19:02,250 --> 01:19:03,307 What's that? 1814 01:19:03,331 --> 01:19:04,550 The Normand letterhead. 1815 01:19:04,950 --> 01:19:07,150 A bill for 167 francs 50. 1816 01:19:07,990 --> 01:19:09,266 But Mr Villary isn't here. 1817 01:19:09,290 --> 01:19:09,750 It needs ironing. 1818 01:19:09,890 --> 01:19:10,147 Ah good? 1819 01:19:10,171 --> 01:19:12,211 Next time we'll send you we'll send you some stamp paper. 1820 01:19:12,950 --> 01:19:13,947 Who did it? 1821 01:19:13,971 --> 01:19:15,086 The papermaker's invoice. 1822 01:19:15,110 --> 01:19:15,730 I've sent it back. 1823 01:19:15,890 --> 01:19:16,890 Well done. 1824 01:19:17,090 --> 01:19:18,570 Tell me everything on the phone. 1825 01:19:18,830 --> 01:19:20,266 The phone is disconnected, Mr Villary. 1826 01:19:20,290 --> 01:19:21,290 Oh, that's right. 1827 01:19:21,330 --> 01:19:23,290 Because we owe them 430 francs. 1828 01:19:23,850 --> 01:19:24,827 Misery. 1829 01:19:24,851 --> 01:19:25,851 That's the right word. 1830 01:19:26,490 --> 01:19:27,490 And... 1831 01:19:28,290 --> 01:19:29,830 And... NO. 1832 01:19:30,010 --> 01:19:31,010 NO. 1833 01:19:32,590 --> 01:19:35,490 No, no, no, no, Mr Lardois, you're not being reasonable. 1834 01:19:36,550 --> 01:19:39,970 Ask me for a chair at the conservatory, a tobacconist's, a sub-prefecture. 1835 01:19:40,330 --> 01:19:42,390 But I want the opera. 1836 01:19:42,590 --> 01:19:43,946 No, but you are the director of the palace. 1837 01:19:43,970 --> 01:19:46,130 You won't upset us with Parsifal. 1838 01:19:46,430 --> 01:19:47,030 Oh no. 1839 01:19:47,230 --> 01:19:48,510 No, I won't go that far. 1840 01:19:48,710 --> 01:19:51,150 No, I will try to spread spread a little cheerfulness there. 1841 01:19:51,250 --> 01:19:51,570 That's all. 1842 01:19:51,690 --> 01:19:52,810 But it's very serious. 1843 01:19:53,130 --> 01:19:56,715 If you only knew how many applications piled up on my desk. 1844 01:19:56,831 --> 01:19:58,570 I'm only interested in mine. 1845 01:19:58,790 --> 01:20:00,047 There are four members of the institution. 1846 01:20:00,071 --> 01:20:04,230 One important composer, all officers or commanders. 1847 01:20:04,370 --> 01:20:05,650 You don't even have the tape. 1848 01:20:05,910 --> 01:20:08,430 Ah, well, this is a good opportunity to give it to me, Ollant. 1849 01:20:08,770 --> 01:20:11,730 Here we are in July and your promotion is not yet complete. 1850 01:20:12,130 --> 01:20:15,930 Well, name me first and decorate me later or vice versa. 1851 01:20:15,970 --> 01:20:17,410 I have no preference. 1852 01:20:17,650 --> 01:20:18,850 Oh, you decorate, smart. 1853 01:20:19,670 --> 01:20:20,670 I can still do it. 1854 01:20:21,730 --> 01:20:23,350 That wouldn't be enough for you, would it? 1855 01:20:23,750 --> 01:20:24,750 NO. 1856 01:20:24,850 --> 01:20:26,690 You know very well that I know everything, Ollant. 1857 01:20:26,870 --> 01:20:29,490 But what do you know, Mr Larnois? 1858 01:20:29,806 --> 01:20:30,806 Exactly. 1859 01:20:30,830 --> 01:20:31,667 Oh! 1860 01:20:31,691 --> 01:20:32,810 So don't shout so loud. 1861 01:20:34,950 --> 01:20:38,390 This is a scandal that hasn't been talked about for fifteen hasn't been talked about for fifteen years. 1862 01:20:38,470 --> 01:20:39,850 It happened anyway. 1863 01:20:40,790 --> 01:20:42,287 How do you know about it? 1864 01:20:42,311 --> 01:20:44,710 I took part in it. 1865 01:20:45,050 --> 01:20:46,130 I was twenty years old. 1866 01:20:47,450 --> 01:20:49,090 So you lived in Limoges. 1867 01:20:50,090 --> 01:20:51,090 Why not? 1868 01:20:52,130 --> 01:20:53,527 After all, one thing is certain. 1869 01:20:53,551 --> 01:20:57,130 Since our marriage, my wife had exemplary behaviour. 1870 01:20:57,490 --> 01:20:58,490 Yes. 1871 01:20:58,830 --> 01:20:59,830 But... 1872 01:21:00,330 --> 01:21:03,730 Before... Before that, I wasn't her husband. 1873 01:21:04,170 --> 01:21:08,030 And then, finally, these little youthful sins can't splatter me. 1874 01:21:08,470 --> 01:21:10,650 That's an opinion. 1875 01:21:13,310 --> 01:21:15,070 What evidence do you have? 1876 01:21:17,270 --> 01:21:19,710 Some... Newspapers from that time? 1877 01:21:22,340 --> 01:21:24,300 Letters from my wife? 1878 01:21:27,840 --> 01:21:28,840 That... 1879 01:21:29,240 --> 01:21:30,820 Is it anthropometrically important? 1880 01:21:31,340 --> 01:21:32,340 Well. 1881 01:21:32,740 --> 01:21:36,820 It doesn't matter, that's it, in the name of of... of Miss... Oh, say it, come on. 1882 01:21:37,020 --> 01:21:38,940 Emma Piedoux, let's say, indefatigable. 1883 01:21:39,920 --> 01:21:41,340 It's her maiden name. 1884 01:21:41,500 --> 01:21:43,820 I would never have dared to say it. 1885 01:21:44,200 --> 01:21:44,560 Sir. 1886 01:21:44,700 --> 01:21:45,700 Larnois. 1887 01:21:46,020 --> 01:21:48,180 Burn this card and I'll give you a hundred thousand francs. 1888 01:21:48,620 --> 01:21:50,900 No, I want the opera. 1889 01:21:51,180 --> 01:21:52,180 It's a firm idea. 1890 01:21:52,620 --> 01:21:53,620 Good. 1891 01:21:54,520 --> 01:21:56,760 After all, the palace is is a lyrical theatre. 1892 01:21:57,500 --> 01:22:00,417 There are... Singers, an orchestra... How? 1893 01:22:00,441 --> 01:22:01,901 But, but... More than forty musicians. 1894 01:22:02,140 --> 01:22:04,560 Seven of them are first prizes at the conservatory. 1895 01:22:04,900 --> 01:22:07,060 No, but it's very interesting. 1896 01:22:08,376 --> 01:22:09,376 Let's see, let's see. 1897 01:22:09,400 --> 01:22:11,917 But eleventh table of the current review. 1898 01:22:11,941 --> 01:22:17,920 The taxpayer crushed by a pot laments to the tunes of... Simson and Delilah. 1899 01:22:18,360 --> 01:22:19,757 No, but are you sure? 1900 01:22:19,781 --> 01:22:20,781 But absolutely. 1901 01:22:21,000 --> 01:22:23,680 Well, the writers... have told me. 1902 01:22:23,920 --> 01:22:25,237 But it's something completely different. 1903 01:22:25,261 --> 01:22:27,297 But then... Then there are titles. 1904 01:22:27,321 --> 01:22:29,240 Well... Well, that's clear, sir. 1905 01:22:29,720 --> 01:22:30,240 Larnois. 1906 01:22:30,300 --> 01:22:31,300 You will be satisfied. 1907 01:22:31,480 --> 01:22:34,580 I will make arrangements. 1908 01:22:35,400 --> 01:22:36,620 I have your promise, sir. 1909 01:22:36,720 --> 01:22:37,140 The director. 1910 01:22:37,280 --> 01:22:37,580 You have it. 1911 01:22:38,080 --> 01:22:39,420 A cigarette, then. 1912 01:22:39,720 --> 01:22:40,720 With pleasure. 1913 01:22:41,040 --> 01:22:42,040 THANK YOU. 1914 01:22:46,350 --> 01:22:47,487 Will you allow me? 1915 01:22:47,511 --> 01:22:48,511 A pardon. 1916 01:22:53,440 --> 01:22:55,997 But what are you burning? 1917 01:22:56,021 --> 01:22:57,257 I'm burning the poster. 1918 01:22:57,281 --> 01:22:59,720 Say from my soft feet the incredible, the indefatigable. 1919 01:23:00,820 --> 01:23:02,957 Before you're sure of your nomination? 1920 01:23:02,981 --> 01:23:04,360 Oh, I know you, sir. 1921 01:23:04,580 --> 01:23:04,997 Fremantel. 1922 01:23:05,021 --> 01:23:07,101 You are the only director who only has 'one word. 1923 01:23:08,240 --> 01:23:09,240 Thank you, Larnois. 1924 01:23:09,380 --> 01:23:12,100 This generosity deserves its reward. 1925 01:23:12,420 --> 01:23:15,040 Tonight you will be the director of the opera. 1926 01:23:15,560 --> 01:23:16,537 Perfect. 1927 01:23:16,561 --> 01:23:20,080 In that case, I will the real file tomorrow. 1928 01:23:21,100 --> 01:23:23,520 Ah, because this... It was a copy, sir. 1929 01:23:23,640 --> 01:23:24,640 The director. 1930 01:23:26,760 --> 01:23:28,660 I am your servant. 1931 01:23:32,950 --> 01:23:34,110 So this is monumental. 1932 01:23:34,570 --> 01:23:35,650 It's the end of everything. 1933 01:23:36,150 --> 01:23:39,067 Victor, my former door opener, director of 1934 01:23:39,091 --> 01:23:41,427 the National Academy of Music and Dance. 1935 01:23:41,451 --> 01:23:42,087 What a test! 1936 01:23:42,111 --> 01:23:43,111 Farewell! 1937 01:23:43,490 --> 01:23:45,010 Ah, but it won't happen like this. 1938 01:23:45,630 --> 01:23:46,870 Write, Miss Amélie. 1939 01:23:49,730 --> 01:23:51,130 Or, Mr. 1940 01:23:51,470 --> 01:23:57,970 Fremantel, theatre director, is a Sell-out, otherwise he's a madman. 1941 01:23:58,890 --> 01:24:00,706 You will bring trouble upon yourself, Mr. 1942 01:24:00,730 --> 01:24:01,010 Villary. 1943 01:24:01,210 --> 01:24:02,210 Falsely. 1944 01:24:02,410 --> 01:24:03,990 The regime is in decay. 1945 01:24:04,650 --> 01:24:09,990 And those who are responsible for governing the country are dishonouring it more and more every day. 1946 01:24:12,826 --> 01:24:13,826 This way, sir. 1947 01:24:13,850 --> 01:24:15,530 Larnois, I have reserved your table for you. 1948 01:24:25,676 --> 01:24:26,676 I am... Good evening, Mr Larnois. 1949 01:24:26,700 --> 01:24:27,020 Larnois. 1950 01:24:27,280 --> 01:24:27,940 Good evening, darling. 1951 01:24:28,080 --> 01:24:30,880 I haven't had the pleasure of seeing you since your last I 1952 01:24:31,080 --> 01:24:33,476 haven't had the pleasure of seeing you since your last 1953 01:24:33,500 --> 01:24:35,496 appointment, but I met the theatre director and told him how honoured he was. 1954 01:24:35,520 --> 01:24:35,836 So. 1955 01:24:35,860 --> 01:24:36,520 By honouring you. 1956 01:24:36,740 --> 01:24:38,300 You really are too nice. 1957 01:24:38,780 --> 01:24:41,534 No, the position of director was vacant and none of 1958 01:24:41,558 --> 01:24:44,520 the candidates seemed particularly particularly qualified. 1959 01:24:44,580 --> 01:24:46,471 So it's still a national 1960 01:24:46,495 --> 01:24:48,860 Institute, it must not go under. 1961 01:24:48,960 --> 01:24:50,820 I gave in to the requests. 1962 01:24:51,520 --> 01:24:57,900 I'm interested in a young woman who has a great alto voice. 1963 01:24:58,520 --> 01:25:00,636 Send it to me with your card, I will welcome him. 1964 01:25:00,660 --> 01:25:01,940 You really are too nice. 1965 01:25:02,200 --> 01:25:03,360 So see you tomorrow at 5 pm. 1966 01:25:03,440 --> 01:25:04,440 See you tomorrow. 1967 01:25:11,340 --> 01:25:13,500 Hey, what do you think about that? 1968 01:25:18,860 --> 01:25:22,177 In an article published in the newspaper Le 1969 01:25:22,201 --> 01:25:24,254 Vengeur however, the name Villari-Ernest made 1970 01:25:24,278 --> 01:25:26,758 outrageous accusations accusations against the theatre director. 1971 01:25:27,180 --> 01:25:29,708 In particular, he described the said official 1972 01:25:29,732 --> 01:25:31,920 as a crazy, sold-out and walking, lazy person. 1973 01:25:32,520 --> 01:25:33,560 Perfect, that's what I said. 1974 01:25:33,680 --> 01:25:36,477 While Villari-Ernest cannot can prove that his 1975 01:25:36,501 --> 01:25:39,360 epithets are an expression of the truth with 1976 01:25:39,384 --> 01:25:41,760 regard to the present or past behaviour of said official. 1977 01:25:43,140 --> 01:25:46,657 Behaviour of the said official. Villari-Ernest may therefore be convicted of therefore be 1978 01:25:46,681 --> 01:25:51,320 convicted of defamation on these grounds and ordered to pay him 50,000 francs in damages. 1979 01:25:51,520 --> 01:25:52,520 Ha, ha, ha! 1980 01:25:53,660 --> 01:25:58,060 For insulting your judges in the exercise of their office 1981 01:25:58,084 --> 01:26:01,060 a custodial sentence of one month month without probation. 1982 01:26:01,280 --> 01:26:02,300 The hearing is adjourned. 1983 01:26:18,030 --> 01:26:19,890 They were hard on you, Sir Villari. 1984 01:26:20,150 --> 01:26:21,427 Do you know me? 1985 01:26:21,451 --> 01:26:24,707 Yes, I often worked for you, when you were headmaster at the palace. 1986 01:26:24,731 --> 01:26:26,367 Ah, the palace is far away. 1987 01:26:26,391 --> 01:26:28,866 You also gave me from time to time some freebies. 1988 01:26:28,890 --> 01:26:30,770 Well, it was good to fill the room. 1989 01:26:30,810 --> 01:26:32,090 And everyone hated you. 1990 01:26:32,530 --> 01:26:36,150 And me, I don't know why, You were very nice to me. 1991 01:26:36,850 --> 01:26:37,850 Here. 1992 01:26:40,286 --> 01:26:41,286 Look now. 1993 01:26:41,310 --> 01:26:41,770 What? 1994 01:26:42,210 --> 01:26:43,210 This little door. 1995 01:26:43,690 --> 01:26:45,870 Give me a hint and save -YOU. 1996 01:26:46,190 --> 01:26:47,567 But it is unworthy! 1997 01:26:47,591 --> 01:26:50,507 But you betray the conscience of your leaders! 1998 01:26:50,531 --> 01:26:50,967 Guard! 1999 01:26:50,991 --> 01:26:51,887 The other guard! 2000 01:26:51,911 --> 01:26:52,447 What's that? 2001 01:26:52,471 --> 01:26:53,467 I've just been given a month in prison. 2002 01:26:53,491 --> 01:26:56,150 And your colleague suggests that I escape. 2003 01:26:56,450 --> 01:26:57,467 What an era! 2004 01:26:57,491 --> 01:26:59,767 Up, down, mud! 2005 01:26:59,791 --> 01:27:02,187 Ah, bless you, gentlemen! 2006 01:27:02,211 --> 01:27:04,150 I order you to take me there. 2007 01:27:46,390 --> 01:27:47,790 But I'm not mistaken, Ernest. 2008 01:27:48,270 --> 01:27:49,330 This time? 2009 01:27:50,090 --> 01:27:51,470 Ah yes, Mr Director. 2010 01:27:52,310 --> 01:27:53,810 And I congratulate you. 2011 01:27:53,890 --> 01:27:55,730 You've taken the right path. 2012 01:27:56,330 --> 01:27:58,470 I chose the wrong thing. 2013 01:27:59,190 --> 01:28:01,050 Where it leads: Virtue. 2014 01:28:01,690 --> 01:28:02,750 You are there. 2015 01:28:02,986 --> 01:28:03,986 Oh yes. 2016 01:28:04,010 --> 01:28:06,630 I went down, while you went up. 2017 01:28:07,170 --> 01:28:10,706 You have a stunted integrity and an elastic moral sense. 2018 01:28:10,730 --> 01:28:12,550 So of course you have to succeed. 2019 01:28:14,450 --> 01:28:15,907 Will you be compassionate? 2020 01:28:15,931 --> 01:28:18,267 For once in your life? 2021 01:28:18,291 --> 01:28:19,210 Yes, seriously. 2022 01:28:19,270 --> 01:28:20,047 I'll give you a thousand francs. 2023 01:28:20,071 --> 01:28:20,670 So, thank you very much. 2024 01:28:20,790 --> 01:28:22,310 No, I haven't won it yet. 2025 01:28:24,150 --> 01:28:26,190 Hire me as a door opener instead. 2026 01:28:27,710 --> 01:28:30,430 I would like to, my poor old man, but it's not possible. 2027 01:28:30,770 --> 01:28:31,347 For what? 2028 01:28:31,371 --> 01:28:35,230 But because you... you with your face would scare off all onlookers. 2029 01:28:35,330 --> 01:28:36,367 On my face, you? 2030 01:28:36,391 --> 01:28:37,730 But yes, Ernest. 2031 01:28:37,870 --> 01:28:39,566 You insult me unjustly, my poor old man. 2032 01:28:39,590 --> 01:28:41,306 To be successful not just be a scoundrel. 2033 01:28:41,330 --> 01:28:43,046 Otherwise everyone would be rich. 2034 01:28:43,070 --> 01:28:44,750 No, what you need is a smile. 2035 01:28:44,890 --> 01:28:45,910 And you've never had it. 2036 01:28:46,790 --> 01:28:47,767 ALSO? 2037 01:28:47,791 --> 01:28:49,467 Do you want me to starve? 2038 01:28:49,491 --> 01:28:50,491 NO. 2039 01:28:50,810 --> 01:28:56,290 No, because even though you're grumpy, grumpy, unpleasant, I know a man. 2040 01:28:56,590 --> 01:28:59,290 Only one with whom you you will always sympathize with. 2041 01:28:59,950 --> 01:29:00,950 Who is it? 2042 01:29:02,090 --> 01:29:03,090 Me, Ernest. 2043 01:29:04,150 --> 01:29:07,547 Whatever you do to make people dislike you. people don't like you, I 2044 01:29:07,571 --> 01:29:09,266 can't forget that it was you who put put my foot on the first rung. 2045 01:29:09,290 --> 01:29:10,730 And on the next three or four. 2046 01:29:11,570 --> 01:29:12,810 And I think about you a lot. 2047 01:29:14,230 --> 01:29:18,207 He's a real bloke, you know, But... just imagine that I missed you. 2048 01:29:18,231 --> 01:29:20,350 Oh, no irony, please. 2049 01:29:20,650 --> 01:29:22,190 Oh, I don't, I swear. 2050 01:29:22,850 --> 01:29:25,270 Seriously, I'm very happy with this meeting. 2051 01:29:25,510 --> 01:29:26,910 And I plan to see you again often. 2052 01:29:27,770 --> 01:29:29,450 Ah, but... not like that, well. 2053 01:29:29,570 --> 01:29:30,290 Oh no. 2054 01:29:30,530 --> 01:29:33,570 No, no, I want that... that... see. the Villari of... the palace. 2055 01:29:34,346 --> 01:29:35,346 Shaved. 2056 01:29:35,370 --> 01:29:38,113 And the day will be even be even more irresistible... 2057 01:29:38,137 --> 01:29:41,690 the day when at last he will agree to smile. 2058 01:29:41,970 --> 01:29:43,090 Smile. 2059 01:29:43,350 --> 01:29:44,410 But yes, Ernest. 2060 01:29:44,926 --> 01:29:45,926 Smile. 2061 01:29:45,950 --> 01:29:47,706 So come to my office tomorrow my office tomorrow and see me. 2062 01:29:47,730 --> 01:29:48,730 We'll sort it out. 2063 01:29:48,770 --> 01:29:53,310 And then, until then, repeat, do exercises, whatever. 2064 01:29:53,610 --> 01:29:54,610 Work. 2065 01:29:55,070 --> 01:29:58,030 Working, doing exercises, but from what? 2066 01:29:59,450 --> 01:30:00,930 Smile, Ernest. 2067 01:30:01,190 --> 01:30:02,190 Smile. 2068 01:30:02,510 --> 01:30:03,850 Let's be optimistic. 2069 01:30:04,110 --> 01:30:05,110 Er. 2070 01:30:05,690 --> 01:30:06,667 Light up. 2071 01:30:06,691 --> 01:30:07,971 Come on, come back and look over there. 2072 01:30:10,850 --> 01:30:11,850 Light up. 2073 01:30:12,250 --> 01:30:13,250 Like me. 2074 01:30:13,430 --> 01:30:13,830 Light up. 2075 01:30:14,230 --> 01:30:14,750 Come on, come on. 2076 01:30:14,830 --> 01:30:14,990 There. 2077 01:30:15,450 --> 01:30:16,450 There. 2078 01:30:16,870 --> 01:30:17,870 There. 2079 01:30:18,110 --> 01:30:18,550 There. 2080 01:30:18,830 --> 01:30:19,830 There. 2081 01:30:20,630 --> 01:30:22,470 Well, it's starting. 2082 01:30:23,070 --> 01:30:24,530 Well, you'll see when you apply. 2083 01:30:24,970 --> 01:30:26,210 Come on, I'll see you tomorrow, eh. 2084 01:30:31,310 --> 01:30:32,310 See you tomorrow. 2085 01:30:33,310 --> 01:30:34,310 Scapa. 2086 01:30:35,230 --> 01:30:36,230 Machiavelli. 2087 01:30:36,686 --> 01:30:37,686 Harlequin. 2088 01:30:37,710 --> 01:30:38,730 He's incurable. 2089 01:30:39,710 --> 01:30:41,974 No, but to become completely graceful and seductive, he 2090 01:30:41,998 --> 01:30:44,291 must of course make more effort more effort than anyone else. 2091 01:30:45,510 --> 01:30:53,510 Ah, that sun. 2092 01:31:02,900 --> 01:31:04,660 But is it good to be on holiday? 2093 01:31:05,180 --> 01:31:06,737 Shall we go for a little walk before lunch? 2094 01:31:06,761 --> 01:31:07,996 A little walk before lunch? Yes, with pleasure. 2095 01:31:08,020 --> 01:31:09,217 But what's Villary doing? 2096 01:31:09,241 --> 01:31:10,756 I told him to be here before noon. 2097 01:31:10,780 --> 01:31:12,460 Boy, haven't you seen my secretary? 2098 01:31:12,820 --> 01:31:14,020 Right, there he is, sir. 2099 01:31:16,240 --> 01:31:18,440 I'm sorry, madam. 2100 01:31:18,580 --> 01:31:19,580 Pardon. 2101 01:31:19,640 --> 01:31:19,960 Pardon. 2102 01:31:20,240 --> 01:31:21,240 Pardon. 2103 01:31:21,320 --> 01:31:22,320 Thank you very much, madam. 2104 01:31:22,880 --> 01:31:23,200 Pardon. 2105 01:31:23,356 --> 01:31:24,356 Excuse me, sir. 2106 01:31:24,380 --> 01:31:24,700 THANK YOU. 2107 01:31:25,180 --> 01:31:26,180 Pardon. 2108 01:31:26,540 --> 01:31:27,540 Sorry, boy. 2109 01:31:27,800 --> 01:31:29,060 Hello, your white Gisèle. 2110 01:31:29,320 --> 01:31:29,597 Good morning. 2111 01:31:29,621 --> 01:31:30,680 Hello, my good Victor. 2112 01:31:30,840 --> 01:31:30,980 Good morning. 2113 01:31:31,380 --> 01:31:34,240 Sorry I'm a little late, but I'm having trouble walking. 2114 01:31:34,320 --> 01:31:36,596 Last night I had a slight flare-up of my sciatica. 2115 01:31:36,620 --> 01:31:38,140 I'm suffering as a matter of course. 2116 01:31:42,940 --> 01:31:44,360 In closing, let's be optimistic. 2117 01:31:44,880 --> 01:31:45,880 Thanks, mate. 2118 01:31:45,980 --> 01:31:48,320 You should lie down for a day or two. 2119 01:31:48,580 --> 01:31:49,580 No way. 2120 01:31:50,220 --> 01:31:51,220 It doesn't matter. 2121 01:31:51,760 --> 01:31:53,677 Have you heard from your lawyer? 2122 01:31:53,701 --> 01:31:53,900 Yes. 2123 01:31:54,140 --> 01:31:56,260 I lost my court case with my ex-wife. 2124 01:31:56,360 --> 01:31:58,193 And yes, until the end of his days I'm 2125 01:31:58,217 --> 01:31:59,577 doomed to spend a 12-hour shift with him. 2126 01:31:59,601 --> 01:32:00,300 12,000 francs a month. 2127 01:32:00,460 --> 01:32:01,800 And you only give me 10,000. 2128 01:32:01,860 --> 01:32:03,340 I don't know how I'm going to do it. 2129 01:32:05,740 --> 01:32:07,220 Finally we're going to fix this, come on. 2130 01:32:07,380 --> 01:32:09,700 So let's go for a walk and meet for lunch. 2131 01:32:11,540 --> 01:32:13,601 You know you have a beautiful 2132 01:32:13,625 --> 01:32:16,321 little girl since you have such a smile. 2133 01:32:18,800 --> 01:32:21,960 Well, you see, here's a happy man when I told you. 2134 01:32:22,140 --> 01:32:22,597 What then? 2135 01:32:22,621 --> 01:32:24,280 But who's lucky for everyone? 2136 01:32:24,660 --> 01:32:26,380 But we must not let it happen. 2137 01:32:26,420 --> 01:32:27,817 We were able to grasp it. 2138 01:32:27,841 --> 01:32:29,100 Thank you. 2139 01:32:29,260 --> 01:32:30,260 Attention. 2140 01:32:31,500 --> 01:32:32,500 Here, my little one. 2141 01:32:39,460 --> 01:32:40,460 See you later. 2142 01:32:44,460 --> 01:32:47,030 There's happiness for everyone. 2143 01:32:47,250 --> 01:32:50,110 The important thing is to know how to find it. 2144 01:32:51,420 --> 01:32:53,970 It's fun all round. 2145 01:32:54,370 --> 01:32:57,130 You just have to smile to win. 2146 01:32:58,110 --> 01:33:00,710 I'll be doing business too. 2147 01:33:00,770 --> 01:33:04,110 I'm sorry, I don't want to let that happen. 2148 01:33:04,350 --> 01:33:05,050 But no. 2149 01:33:05,130 --> 01:33:07,850 There's happiness for everyone. 2150 01:33:08,150 --> 01:33:11,050 You only have to smile to win. 2151 01:33:28,230 --> 01:33:29,230 It's the money. 149631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.