Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,820 --> 00:00:36,460
Six kilometers... well done
old chap, a job well done.
2
00:00:42,280 --> 00:00:43,280
Fire!
3
00:02:45,630 --> 00:02:49,270
The rebus, a curious name for a boat.
4
00:02:49,870 --> 00:02:51,170
Not if you know Harry.
5
00:02:51,690 --> 00:02:54,850
A rebus is a sort of enigma, and
that's what it is. and that's what it is.
6
00:02:56,030 --> 00:02:59,027
But in fact, his origins are obscure.
7
00:02:59,051 --> 00:03:01,770
We don't know where he comes from,
what he does or why he does it. why he does it.
8
00:03:01,970 --> 00:03:05,630
I'm not even sure that Laird is his real name.
9
00:03:06,310 --> 00:03:08,190
Yet he sounds more English than the King.
10
00:03:08,330 --> 00:03:11,030
Who, as everyone knows, is
German, but nobody's perfect.
11
00:03:12,610 --> 00:03:14,327
And where does his fortune come from?
12
00:03:14,351 --> 00:03:16,010
Oh, come on, don't be so nosy.
13
00:03:17,610 --> 00:03:21,567
Forgive me, I didn't mean to be indiscreet,
Auntie, but the atmosphere on board is so
14
00:03:21,591 --> 00:03:27,730
strange, and as nobody's telling me anything...
anything... Well, I'm going to be your mentor.
15
00:03:29,390 --> 00:03:34,187
You should know, dear child, that
tomorrow evening.., the seven stars
16
00:03:34,211 --> 00:03:37,190
of the Pleiades will appear in perfect
alignment the Moon at their apex.
17
00:03:38,930 --> 00:03:41,210
An exceptional phenomenon that
only happens only twice a century.
18
00:03:42,090 --> 00:03:43,867
What do you say to that, Pauline?
19
00:03:43,891 --> 00:03:45,910
Nothing, I don't even know what the Pleiades.
20
00:03:46,330 --> 00:03:48,310
Oh, wait, I'll show you.
21
00:03:53,670 --> 00:03:56,407
You're not going to tell me you believe in
mythology?
22
00:03:56,431 --> 00:03:59,767
Oh, I believe in destiny.
23
00:03:59,791 --> 00:04:01,510
In human folly.
24
00:04:01,870 --> 00:04:02,910
And in myself.
25
00:04:04,030 --> 00:04:05,810
And not necessarily in that order.
26
00:04:06,290 --> 00:04:07,487
Happy with the cruise?
27
00:04:07,511 --> 00:04:08,650
Yes, I'm very happy.
28
00:04:08,710 --> 00:04:10,350
I feel like I'm living the dream.
29
00:04:10,870 --> 00:04:14,487
But would it be indiscreet of me
to ask where we're going?
30
00:04:14,511 --> 00:04:15,327
Ah!
31
00:04:15,351 --> 00:04:21,850
Well, I'm taking you to a small island
that belongs to Baron Orloff.
32
00:04:22,050 --> 00:04:23,110
It's a marvel.
33
00:04:23,150 --> 00:04:25,570
It's like the Garden of Eden.
34
00:04:26,830 --> 00:04:28,790
And we all know what happened there.
35
00:04:28,930 --> 00:04:29,930
Don't we, Harry?
36
00:04:42,230 --> 00:04:42,727
Yes.
37
00:04:42,751 --> 00:04:43,751
Pauline?
38
00:04:43,970 --> 00:04:45,067
Oh, Marc!
39
00:04:45,091 --> 00:04:46,127
Is it over?
40
00:04:46,151 --> 00:04:46,430
Yes.
41
00:04:47,170 --> 00:04:48,170
Have a look.
42
00:04:51,050 --> 00:04:52,150
Watch the paint.
43
00:04:53,490 --> 00:04:55,930
It's absolutely ravishing, Marc.
44
00:04:58,930 --> 00:05:01,750
Aphrodite emerging from the bubbling
of the bubbling sea.
45
00:05:03,430 --> 00:05:05,687
And what's in your crate?
46
00:05:05,711 --> 00:05:06,711
A cannon.
47
00:05:06,790 --> 00:05:08,407
A cannon?
48
00:05:08,431 --> 00:05:11,450
Yes, it's a replica of a weapon I've developed.
49
00:05:11,790 --> 00:05:13,330
I'm going to give it to Baron Orloff.
50
00:05:13,710 --> 00:05:15,250
He loves this kind of toy.
51
00:05:16,310 --> 00:05:20,067
Do you know that when the English press
you a merchant of death?
52
00:05:20,091 --> 00:05:20,650
Yes, I'm aware of that.
53
00:05:20,830 --> 00:05:23,210
I haven't had time, but I'll have to thank him.
54
00:05:23,830 --> 00:05:27,170
To thank them for it.
55
00:05:28,890 --> 00:05:33,970
It's not often that the newspapers speak of you in such flattering terms. Do
you know that this same press, last year, called me a libertine and a pervert?
56
00:05:34,710 --> 00:05:38,130
Two epithets that enraged
Baron Kroop and old Zaroff.
57
00:05:39,710 --> 00:05:45,507
My dear, I have to admit that it was the the birth of this murderous
58
00:05:45,531 --> 00:05:49,630
child that allows me to offer you this cruise and the joys it brings.
59
00:05:53,090 --> 00:05:55,870
In this respect, by the way, Clausewitz was
wrong.
60
00:05:56,850 --> 00:06:01,931
For me, the sinews of war lie in commerce
not in diplomacy.
61
00:06:02,350 --> 00:06:08,031
Let the world stop appealing to me to kill
each other and I'll change my profession.
62
00:06:08,430 --> 00:06:13,490
But war is as much a part of man's
nature as sensuality.
63
00:06:14,270 --> 00:06:15,470
And just as attractive.
64
00:06:16,230 --> 00:06:20,451
Another ten years of love and killing
would not displease me, I must say.
65
00:06:22,930 --> 00:06:27,471
"Another ten years of love and killing
would not displease me", I must say.
66
00:06:29,070 --> 00:06:31,170
I'm beginning to think he's completely crazy.
67
00:06:32,110 --> 00:06:33,110
Completely.
68
00:06:34,490 --> 00:06:35,890
That's all I like.
69
00:06:36,030 --> 00:06:37,150
I only like crazy people.
70
00:06:38,190 --> 00:06:40,770
In that case, I think you two were made for each other.
71
00:06:41,570 --> 00:06:45,390
For each other.
72
00:06:45,470 --> 00:06:47,510
I wonder if this mysterious island
a gigantic insane asylum.
73
00:06:47,710 --> 00:06:50,170
We'd be delirious together.
74
00:06:51,790 --> 00:06:53,427
But don't forget he's your
patron, in a way. How could I?
75
00:06:53,451 --> 00:07:00,550
I'm just pointing out that without Harry, you'd probably
would have remained an unknown painter, miserable in a garret.
76
00:07:02,150 --> 00:07:03,150
Yes, perhaps I would have.
77
00:07:03,710 --> 00:07:07,530
And I'd say it's suddenly an attractive
attractive prospect.
78
00:07:08,590 --> 00:07:10,450
He paid you handsomely.
79
00:07:12,270 --> 00:07:13,410
Yes, that's undeniable.
80
00:07:14,450 --> 00:07:20,030
But when I agreed, I had no idea that the
the agreement would entail other obligations.
81
00:07:20,770 --> 00:07:24,951
Always read the fine print at the bottom
of the page before signing a contract.
82
00:07:25,150 --> 00:07:26,150
Yes, you should.
83
00:07:26,710 --> 00:07:28,690
It's a trap I won't fall
into again. fall for it again.
84
00:07:29,790 --> 00:07:30,790
Fine, then.
85
00:07:32,030 --> 00:07:33,850
Let yourself be caught one last time.
86
00:09:56,060 --> 00:09:57,060
Please, come in.
87
00:10:02,300 --> 00:10:03,300
Oh, Harry.
88
00:10:04,180 --> 00:10:07,397
I'm sorry to come but I... Trouble sleeping?
89
00:10:07,421 --> 00:10:08,421
Oh, no, no, no.
90
00:10:09,260 --> 00:10:10,260
Good heavens.
91
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
How could you?
92
00:10:12,240 --> 00:10:13,700
Oh, don't worry.
93
00:10:13,920 --> 00:10:14,920
She can't see us.
94
00:10:15,320 --> 00:10:16,340
I should hope not.
95
00:10:17,160 --> 00:10:21,060
It's a two-way mirror on this side
and a a mirror on the other side.
96
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Very ingenious.
97
00:10:32,240 --> 00:10:36,841
My dear, I must tell you that your
mistress is even stranger than I thought.
98
00:10:36,900 --> 00:10:37,900
Strange?
99
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
No.
100
00:10:39,980 --> 00:10:40,980
It's quite all right.
101
00:10:42,020 --> 00:10:44,780
If you'd seen her on Christmas Eve...
102
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
Oh, Harry.
103
00:10:52,520 --> 00:10:55,080
Harry, the reason I came
here tonight.., it's because...
104
00:10:56,500 --> 00:10:59,360
I mean, I wanted you to
reassure me... and tell me that...
105
00:11:01,220 --> 00:11:03,120
You and Pauline don't... You know...
106
00:11:03,920 --> 00:11:05,520
Oh, Suzanne, come on.
107
00:11:06,720 --> 00:11:07,720
You've got to be kidding.
108
00:11:07,840 --> 00:11:11,280
You know I only have a taste for women
women more perverse than this child.
109
00:11:12,140 --> 00:11:14,380
Oh, what an absurd idea.
110
00:11:14,680 --> 00:11:17,400
Why don't you go back to
your room to enjoy your trip.
111
00:11:17,700 --> 00:11:20,480
I promise you, there's nothing to worry about.
112
00:11:22,020 --> 00:11:23,020
Thank you, Harry.
113
00:11:23,220 --> 00:11:23,600
Yes.
114
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Yes.
115
00:11:25,860 --> 00:11:26,860
Good night, Richard.
116
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
Oh, Richard.
117
00:14:47,490 --> 00:14:49,790
I'm trying and I can't do it.
118
00:14:52,110 --> 00:14:52,567
Well, keep trying.
119
00:14:52,591 --> 00:14:53,910
Eventually you will.
120
00:15:17,630 --> 00:15:21,210
Suzanne has charms that we
could have used to our advantage.
121
00:15:22,610 --> 00:15:25,227
Why not ask her to stay?
122
00:15:25,251 --> 00:15:26,690
That's out of the question.
123
00:15:27,570 --> 00:15:29,230
Suzanne has a frightening finesse.
124
00:15:29,410 --> 00:15:31,730
From now on, what we smell in
fear of each other will be more apt.
125
00:15:32,850 --> 00:15:34,730
As for dear Pauline...
126
00:15:37,610 --> 00:15:41,050
Will she or won't she?
127
00:15:53,400 --> 00:15:55,320
No one knows, no one can say.
128
00:16:10,900 --> 00:16:11,900
Wolinsky.
129
00:16:13,320 --> 00:16:15,060
I'll expect you for breakfast.
130
00:16:15,400 --> 00:16:18,160
If we're to be ready in time,
Baron... schedule, Baron...
131
00:16:18,840 --> 00:16:21,340
I must start work immediately.
132
00:16:22,560 --> 00:16:22,977
Immediately.
133
00:16:23,001 --> 00:16:24,001
Good, very good.
134
00:16:24,060 --> 00:16:25,100
I'll leave you to your work.
135
00:16:25,280 --> 00:16:26,640
I'll join you later.
136
00:16:32,900 --> 00:16:35,940
What a bore posing for photographers.
137
00:16:36,580 --> 00:16:39,797
And you, my darling, have you recovered from your long journey?
138
00:16:39,821 --> 00:16:41,220
Journey? I slept like a child.
139
00:16:41,480 --> 00:16:43,460
I think your house is admirable, Karine.
140
00:16:44,300 --> 00:16:46,100
What a perfect restoration.
141
00:16:46,680 --> 00:16:50,680
It's true, I feel like I've stepped
another century.
142
00:16:51,160 --> 00:16:52,557
All credit to Alexis.
143
00:16:52,581 --> 00:16:56,760
He had a whole trainload of the best
architects architects from Saint Petersburg.
144
00:16:56,920 --> 00:17:00,220
And it took two years of work
before he was satisfied.
145
00:17:02,240 --> 00:17:03,477
Is he your husband?
146
00:17:03,501 --> 00:17:05,780
He's very handsome.
147
00:17:06,100 --> 00:17:08,460
It's a pity he was held back.
148
00:17:08,680 --> 00:17:11,380
He's a man who cares above all about his career.
149
00:17:11,560 --> 00:17:14,900
His career.
150
00:17:15,040 --> 00:17:18,840
In fact, he may well be appointed
ambassador this year.
151
00:17:19,140 --> 00:17:21,500
He works tirelessly, sometimes late into the
late into the night.
152
00:17:21,880 --> 00:17:22,537
Which leaves you free to spend it with
with your lover.
153
00:17:22,561 --> 00:17:25,540
Really, Karine.
154
00:17:26,200 --> 00:17:30,581
If I didn't know any better, you'd shock me.
155
00:17:30,620 --> 00:17:31,756
You're just as impossible as you
were when we were old, the two of us.
156
00:17:31,780 --> 00:17:33,617
Oh, no, Julie. Do you eat the
same thing every every day?
157
00:17:33,641 --> 00:17:35,697
I mean, do you wear the same dress
the same dress?
158
00:17:35,721 --> 00:17:38,580
Then why do you have to sleep
with the same man every night?
159
00:17:39,060 --> 00:17:42,020
Am I to understand that you're not faithful
to Alexis?
160
00:17:43,080 --> 00:17:44,540
Of course I'm faithful to him.
161
00:17:45,900 --> 00:17:46,900
Often.
162
00:17:57,160 --> 00:17:59,740
You can't imagine how happy I am
to see you again.
163
00:18:00,220 --> 00:18:00,597
Ah.
164
00:18:00,621 --> 00:18:02,300
The young ladies are here.
165
00:18:02,660 --> 00:18:03,880
They're courtesans.
166
00:18:04,180 --> 00:18:06,720
And they can play all sorts of musical instruments.
167
00:18:07,600 --> 00:18:09,360
Harry Laird sent for them from France.
168
00:18:09,680 --> 00:18:10,957
Courtesans?
169
00:18:10,981 --> 00:18:15,657
How could he ask you to welcome
to welcome such women into your home?
170
00:18:15,681 --> 00:18:17,197
And you, Karine, do you accept?
171
00:18:17,221 --> 00:18:19,700
There's always a good reason for everything
Harry does.
172
00:18:20,680 --> 00:18:22,860
And we're dying to know what it is.
173
00:18:23,200 --> 00:18:26,500
What it is.
174
00:18:27,420 --> 00:18:29,957
I still don't know which one is Eve
and which is Delphine.
175
00:18:29,981 --> 00:18:30,240
Eve is the one who was in your bed last
last night, darling.
176
00:18:30,620 --> 00:18:33,300
Oh.
177
00:18:34,020 --> 00:18:36,060
If you're going to spy on me, at least do it
properly, at least.
178
00:18:36,560 --> 00:18:37,397
The other one was in my bed this morning.
Hear that?
179
00:18:37,421 --> 00:18:38,621
That's what I have to put up with.
180
00:18:39,180 --> 00:18:41,420
I often feel like I've married Rasputin.
181
00:18:42,360 --> 00:18:43,137
Rasputin?
182
00:18:43,161 --> 00:18:44,161
Oh.
183
00:18:44,840 --> 00:18:47,380
You should tell Julie what happened
between the two of you.
184
00:18:47,600 --> 00:18:48,160
No, thank you.
185
00:18:48,320 --> 00:18:49,320
Don't bother.
186
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
I don't mind.
187
00:18:52,920 --> 00:18:55,700
You know, I'd always been intrigued
by that man.
188
00:18:56,080 --> 00:18:57,080
Yes, you were.
189
00:18:57,860 --> 00:19:03,580
Because until I saw him, I couldn't believe
that such an ugly man could seduce more than a maid.
190
00:19:05,120 --> 00:19:06,880
But he has piercing eyes.
191
00:19:08,340 --> 00:19:11,780
One look, and you feel yourself melting.
192
00:19:12,160 --> 00:19:12,997
Did he talk to you?
193
00:19:13,021 --> 00:19:14,177
What did he say?
194
00:19:14,201 --> 00:19:15,480
He didn't say a word.
195
00:19:18,520 --> 00:19:25,621
He stared at me for a long moment, and then
then he stretched out his gaunt hands towards me.
196
00:19:26,020 --> 00:19:27,800
And he bared my throat.
197
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
Just like that.
198
00:19:34,640 --> 00:19:36,740
He gently caressed my breasts.
199
00:19:39,940 --> 00:19:41,540
And kissed them.
200
00:19:42,260 --> 00:19:43,260
And
201
00:20:00,870 --> 00:20:04,770
Then his mouth came slowly very close to mine.
202
00:20:09,010 --> 00:20:10,010
Keep going, keep going.
203
00:20:10,930 --> 00:20:11,930
Oh
204
00:20:47,010 --> 00:20:48,490
Alexis, I'm afraid I've gone too far.
205
00:20:48,830 --> 00:20:52,831
Perhaps you'd be better off confessing to
him... that you didn't actually know Rasputin.
206
00:20:52,930 --> 00:20:53,370
I didn't.
207
00:20:53,550 --> 00:20:54,930
He'll forgive that.
208
00:20:55,750 --> 00:20:58,610
But if there's one thing I hate
more than anything else, it's lies.
209
00:21:12,810 --> 00:21:19,570
North-east of the Dnieper basin, if this map is to be believed,
there are more holes in our defensive lines than in a sieve.
210
00:21:20,090 --> 00:21:20,850
Well done, Major.
211
00:21:20,990 --> 00:21:23,810
You know better than anyone
how to find the right word.
212
00:21:24,790 --> 00:21:27,050
Put the word "colander" in your report.
213
00:21:27,490 --> 00:21:31,110
And you can be sure that our staff will
be informed of your valuable collaboration.
214
00:21:31,790 --> 00:21:32,810
Yes, I'll see to it.
215
00:21:40,720 --> 00:21:41,840
Yes, it's him.
216
00:21:52,220 --> 00:21:57,181
Oh, my dear Wolinsky, would you
be kind enough to take a few days off?
217
00:21:57,520 --> 00:21:59,240
Go and see your family.
218
00:21:59,560 --> 00:22:00,397
My family?
219
00:22:00,421 --> 00:22:02,320
My family's in Petrograd, Baron.
220
00:22:02,660 --> 00:22:03,777
They are?
221
00:22:03,801 --> 00:22:05,780
Well, come down to the village.
222
00:22:06,100 --> 00:22:06,500
There you are.
223
00:22:06,660 --> 00:22:07,900
Go fishing, Wolinsky.
224
00:22:08,280 --> 00:22:10,300
And when I need you, I'll let you know.
225
00:22:11,340 --> 00:22:14,420
But, Baron, we're already two
weeks days behind schedule.
226
00:22:14,960 --> 00:22:16,357
And the report?
227
00:22:16,381 --> 00:22:16,860
Will wait.
228
00:22:17,120 --> 00:22:19,437
I think we both need a a vacation.
229
00:22:19,461 --> 00:22:20,777
Is that clear?
230
00:22:20,801 --> 00:22:22,060
Perfectly clear, Baron.
231
00:22:23,540 --> 00:22:24,097
Nicky!
232
00:22:24,121 --> 00:22:25,121
Nicky!
233
00:22:26,560 --> 00:22:31,220
Nicky, go and tell them we'll be nine...
no, ten... will be nine... no, ten for lunch.
234
00:22:33,500 --> 00:22:36,020
Did Monsieur le Baron count Madame Harrigan?
235
00:22:37,140 --> 00:22:38,980
Ah... then there'll be eleven.
236
00:22:39,600 --> 00:22:41,220
Have the table set outside.
237
00:22:41,480 --> 00:22:44,500
And make sure everything's
ready for my guests.
238
00:22:47,080 --> 00:22:48,680
Do you have the key?
239
00:22:56,690 --> 00:22:57,690
Yes, I do.
240
00:23:15,030 --> 00:23:17,907
Tell me, Karin, who's Madame Harrigan?
241
00:23:17,931 --> 00:23:19,050
A friend of Harry Laird's.
242
00:23:19,150 --> 00:23:22,290
It owns half the coal mines
coal mines in America.
243
00:23:23,310 --> 00:23:24,670
She's delicious.
244
00:23:24,790 --> 00:23:26,170
I'm sure you'll like her.
245
00:23:27,530 --> 00:23:28,670
Oh, don't stop.
246
00:23:29,630 --> 00:23:30,490
Yes, there it is.
247
00:23:30,590 --> 00:23:30,850
There it is.
248
00:23:31,130 --> 00:23:32,190
Oh, it's good, yes.
249
00:23:32,750 --> 00:23:33,926
Oh, there, there.
250
00:23:33,950 --> 00:23:34,970
Oh, it's divine.
251
00:23:35,730 --> 00:23:36,730
Mmm.
252
00:23:37,170 --> 00:23:37,490
Oh.
253
00:23:38,090 --> 00:23:38,687
Look, Barbara.
254
00:23:38,711 --> 00:23:40,930
It looks like Monsieur Laird's boat.
255
00:23:43,050 --> 00:23:44,590
Why, yes, it is Harry.
256
00:24:32,070 --> 00:24:33,070
Here, sit down.
257
00:24:34,290 --> 00:24:35,590
Don't be frightened.
258
00:24:42,650 --> 00:24:45,430
Baron Orloff, you already know Valerie.
259
00:24:47,890 --> 00:24:52,370
Lady Suzanne Stanford and her niece Pauline.
260
00:24:52,930 --> 00:24:54,267
How do you do?
261
00:24:54,291 --> 00:24:57,050
I've been waiting for this
opportunity opportunity, Baron.
262
00:24:57,330 --> 00:24:58,350
It's a joy for me.
263
00:25:05,890 --> 00:25:06,887
What's this, Harry?
264
00:25:06,911 --> 00:25:09,367
One of your new pieces of armament?
265
00:25:09,391 --> 00:25:11,270
Yes, you could say that, indeed.
266
00:25:13,250 --> 00:25:14,810
I don't come here empty-handed.
267
00:25:14,850 --> 00:25:16,170
I bring gifts for all of you.
268
00:25:17,710 --> 00:25:19,490
Tell me, this young Pauline is divine.
269
00:25:19,830 --> 00:25:21,647
May I count her among your gifts?
270
00:25:21,671 --> 00:25:23,750
I ask you for an hour's patience, my dear.
271
00:25:23,850 --> 00:25:25,130
Then I'll tell you everything.
272
00:25:28,730 --> 00:25:29,067
Yes.
273
00:25:29,091 --> 00:25:33,190
Some time ago, in Vienna, I
met a Count Dieter von Isard.
274
00:25:33,390 --> 00:25:34,390
He's my husband.
275
00:25:34,590 --> 00:25:36,250
That's what I thought.
276
00:25:37,250 --> 00:25:41,870
If my spies are to be believed, he's one of
the rising stars stars in the Foreign Office.
277
00:25:42,050 --> 00:25:44,770
I hope your spies are right, Monsieur Laird.
278
00:25:46,130 --> 00:25:48,190
Wrong, Monsieur Laird.
279
00:25:48,570 --> 00:25:50,110
Harry, have the goodness to call me Harry.
280
00:25:50,370 --> 00:25:54,431
Whatever you say, Harry.
281
00:25:54,970 --> 00:25:57,110
I'm afraid Alexis will have a fit if you drag this out any longer.
282
00:25:57,890 --> 00:25:59,210
If you drag this mystery out any longer.
283
00:26:07,670 --> 00:26:08,750
In that case, I'll lift the veil.
284
00:26:09,590 --> 00:26:12,790
Ladies, please.
285
00:26:12,930 --> 00:26:16,370
Aphrodite.
286
00:26:16,950 --> 00:26:21,910
Aphrodite was the goddess symbolizing love
and beauty.
287
00:26:22,210 --> 00:26:26,650
There was no divinity more revered
than her in the Pantheon.
288
00:26:28,070 --> 00:26:32,290
The Greeks of the Golden Age believed that
she she had the power to be reborn twice a century.
289
00:26:32,730 --> 00:26:35,290
And this on the night when the stars of
the Pleiades are aligned with the Moon.
290
00:26:36,210 --> 00:26:42,450
And they celebrated this event with a
festival.
291
00:26:42,770 --> 00:26:44,087
A festival of love. Now, this celestial
phenomenon is going to happen tonight. Tonight?
292
00:26:44,111 --> 00:26:46,490
Yes, in a few hours.
293
00:26:48,050 --> 00:26:48,967
Nicky?
294
00:26:48,991 --> 00:26:51,350
The islanders seem to have the same
the same custom.
295
00:26:51,810 --> 00:26:53,650
For weeks, they've been preparing for weeks.
296
00:26:54,070 --> 00:26:56,650
But it's happening in other
parts of regions of Greece.
297
00:26:57,310 --> 00:26:58,510
That's true.
298
00:26:59,770 --> 00:27:05,410
So I thought, why not in our own way pay
homage to the beautiful Aphrodite, goddess of love.
299
00:27:05,930 --> 00:27:12,010
After all, you and I devote a significant part of our
lives of our lives to the quest for beauty and love.
300
00:27:13,110 --> 00:27:18,070
I think all of you present here
have read and reread, as I have,
301
00:27:18,210 --> 00:27:21,790
this imperishable masterpiece
of erotic literature. erotic literature.
302
00:27:24,110 --> 00:27:27,530
L'Aphrodite by Monsieur Pierre Louys.
303
00:27:28,810 --> 00:27:31,287
And your point, Harry?
304
00:27:31,311 --> 00:27:37,310
Ah, I'm proposing a show
that will tell us a bit of the story.
305
00:27:38,010 --> 00:27:40,110
With the book as our guide.
306
00:27:40,990 --> 00:27:46,190
I've planned this show to run
three days and three nights.
307
00:27:46,390 --> 00:27:49,250
We ourselves will be spectators and actors.
308
00:27:49,470 --> 00:27:52,890
And the whole island will be our stage. stage.
309
00:27:54,170 --> 00:27:59,530
I have therefore assigned to each of
you the role that seems to suit you best.
310
00:28:02,450 --> 00:28:07,930
So I'd like you to tell me what you
think what you think of my fantasy.
311
00:28:08,270 --> 00:28:10,950
It's a superb idea, my dear.
312
00:28:11,170 --> 00:28:13,350
Simply brilliant.
313
00:28:15,250 --> 00:28:18,270
It's a bit like an erotic dream come true.
314
00:28:18,890 --> 00:28:20,590
Excellent casting, Harry.
315
00:28:20,750 --> 00:28:23,550
I, for one, will be Demetrios.
316
00:28:23,890 --> 00:28:27,270
A young sculptor equal in beauty to Apollo.
317
00:28:28,370 --> 00:28:30,490
And in love with Chryséis.
318
00:28:32,050 --> 00:28:35,210
And lover of Queen Berenice, played by me.
319
00:28:35,910 --> 00:28:36,910
By me.
320
00:28:37,570 --> 00:28:39,130
How funny.
321
00:28:39,350 --> 00:28:42,570
Alexis will play a debauchee.
322
00:28:43,190 --> 00:28:45,270
Mimicking a madman in whom lack of principle
is a natural gift.
323
00:28:45,570 --> 00:28:47,490
No offense, Alexis.
324
00:28:48,770 --> 00:28:52,270
I've kept the role of Nocrates for myself.
325
00:28:52,710 --> 00:28:57,371
A philosopher who made a fortune
by ingenious means.
326
00:28:58,950 --> 00:29:00,947
And for whom, incidentally, there's no greater pleasure
greater pleasure than forming couples. Well, what is it, Barbara?
327
00:29:00,971 --> 00:29:04,687
Would you object to playing the
role the role of the beautiful Cleopatra?
328
00:29:04,711 --> 00:29:09,270
No, but if I'm going to be Cleopatra, Queen
of Egypt, costume is very important to me.
329
00:29:09,590 --> 00:29:11,610
And I don't see anything in
my wardrobe that suitable.
330
00:29:11,790 --> 00:29:12,870
I'd look ridiculous.
331
00:29:13,390 --> 00:29:14,790
Stop worrying, Barbara.
332
00:29:16,350 --> 00:29:19,410
Dresses, furniture, drinks...
Harry has it all planned.
333
00:29:19,610 --> 00:29:20,710
He's thought of everything.
334
00:29:21,450 --> 00:29:22,450
Oh, he has.
335
00:29:25,260 --> 00:29:26,636
That's right, my dear.
336
00:29:26,660 --> 00:29:29,900
Right down to the
participation of your... sailors.
337
00:29:32,500 --> 00:29:34,120
Oh, they'll be delighted.
338
00:29:35,740 --> 00:29:37,137
And your cash register?
339
00:29:37,161 --> 00:29:39,677
Are you going to tell us
what's inside contains?
340
00:29:39,701 --> 00:29:42,260
A statue of the beautiful Aphrodite herself.
341
00:29:42,600 --> 00:29:45,060
It will be consecrated in a ceremony.
342
00:29:45,120 --> 00:29:47,680
Marc will find her a place
in your temple temple,
343
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
and after we've gone, she'll remind you of our feast.
344
00:29:51,100 --> 00:29:52,100
Amazing, Harry.
345
00:29:52,360 --> 00:29:53,680
Admirable idea.
346
00:29:54,880 --> 00:29:57,780
And I understand the
presence of these two girls.
347
00:29:58,600 --> 00:30:01,680
They'll be the musicians,
just like in the book.
348
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
That's right, they will.
349
00:30:04,200 --> 00:30:06,100
You and I are going to love each other, Julie.
350
00:30:08,140 --> 00:30:09,960
I'd like to know how you feel about that.
351
00:30:10,460 --> 00:30:11,660
Well, I don't know yet.
352
00:30:12,820 --> 00:30:14,440
It's only an entertainment, you know.
353
00:30:15,440 --> 00:30:19,540
A bit like a masked ball that
lasts three nights instead of one.
354
00:30:21,260 --> 00:30:22,260
Well, that's fine.
355
00:30:23,140 --> 00:30:24,140
I'll do it.
356
00:30:24,900 --> 00:30:26,340
You thought I'd refuse.
357
00:30:26,660 --> 00:30:27,920
Right, Karine?
358
00:30:30,180 --> 00:30:38,180
Who is to play Chryséis, the most beautiful girl
in the whole kingdom reincarnation of Aphrodite?
359
00:30:39,181 --> 00:30:40,700
Let me guess.
360
00:30:43,860 --> 00:30:44,860
Pauline.
361
00:30:48,340 --> 00:30:49,340
No.
362
00:30:50,320 --> 00:30:52,120
Don't be so quick to refuse, Pauline.
363
00:30:52,680 --> 00:30:54,580
Before you answer, read the book.
364
00:30:54,960 --> 00:30:58,977
I assure you that no one would force
you that would go against your nature.
365
00:30:59,001 --> 00:31:02,960
It has never been my intention to follow
to follow the written word to the letter.
366
00:31:03,540 --> 00:31:09,100
We're going to play a symbolic comedy, a
little as the villagers do during their carnival.
367
00:31:09,160 --> 00:31:10,600
I won't be taking part in this party.
368
00:31:10,680 --> 00:31:11,900
You'll do it without me.
369
00:31:13,020 --> 00:31:16,880
I will simply entrust you
with three innocent missions.
370
00:31:16,960 --> 00:31:17,960
Pauline.
371
00:31:27,680 --> 00:31:28,680
Pauline.
372
00:31:29,480 --> 00:31:32,680
Ask me to participate in an erotic party.
373
00:31:34,420 --> 00:31:36,280
I want to be frank with you, Pauline.
374
00:31:38,380 --> 00:31:40,760
I owe Harry Laird a great
debt... debt to Harry Laird.
375
00:31:41,840 --> 00:31:45,677
If you persist in your refusal, your
uncle will lose his position at the
376
00:31:45,701 --> 00:31:51,900
of war, which means ruin, the loss of our
position in the world and a whole way of life.
377
00:31:52,140 --> 00:31:53,337
But why, Aunt Suzanne?
378
00:31:53,361 --> 00:31:55,620
Why would Harry do such a thing?
379
00:31:56,480 --> 00:32:01,460
Your Uncle Richard and I would say
we've have committed a grave imprudence.
380
00:32:02,240 --> 00:32:05,320
We've been having relations with another
couple for some time.
381
00:32:05,820 --> 00:32:09,040
The Duke and Duchess of... oh,
you don't need to know their names.
382
00:32:11,160 --> 00:32:14,957
Some letters we exchanged fell into the possession
383
00:32:14,981 --> 00:32:20,561
of someone who wanted to use them to blackmail us.
384
00:32:20,660 --> 00:32:21,996
And threatened to compromise us all.
Harry Laird?
385
00:32:22,020 --> 00:32:23,240
On the contrary, Pauline.
386
00:32:23,740 --> 00:32:25,280
It was Harry who came to our aid.
387
00:32:27,220 --> 00:32:32,400
I went to see him for advice, and the very next day, the letters came.
388
00:32:33,220 --> 00:32:36,300
And the very next day, the letters were returned
to me. By the person who had blackmailed you?
389
00:32:36,620 --> 00:32:36,917
Yes.
390
00:32:36,941 --> 00:32:41,301
I don't know what Harry told the man,
but I've never seen anyone more appalled.
391
00:32:42,020 --> 00:32:43,320
But then, I don't understand.
392
00:32:45,760 --> 00:32:50,361
I promised Harry I'd return the favor he'd
done me as soon as the opportunity arose.
393
00:32:51,040 --> 00:32:55,001
That was two years ago, and you can imagine
the state I was in. imagine the state I was in.
394
00:32:55,480 --> 00:32:57,640
He finally called on me and...
395
00:32:59,140 --> 00:33:00,820
And it's me you're appealing to.
396
00:33:02,320 --> 00:33:03,940
It's up to me to repay your debt.
397
00:33:05,300 --> 00:33:06,300
You'll do what you want.
398
00:33:06,500 --> 00:33:08,100
I have nothing more to say to you.
399
00:33:11,180 --> 00:33:12,180
Yes, you do, Auntie.
400
00:33:14,000 --> 00:33:17,917
You could remind me that I'm an
orphan orphan, and that after the
401
00:33:17,941 --> 00:33:21,820
death of my parents, you and
Uncle Richard raised me as your own.
402
00:33:24,380 --> 00:33:26,140
You offered me everything I wanted.
403
00:33:27,260 --> 00:33:29,720
I also owe you a debt I
haven't paid. I haven't paid.
404
00:33:32,340 --> 00:33:34,380
I assure you you owe us nothing, Pauline.
405
00:33:35,420 --> 00:33:37,660
Everything I am, I owe to you, aunt Suzanne.
406
00:33:40,100 --> 00:33:41,280
Well, I accept.
407
00:33:46,470 --> 00:33:48,710
Three days in a lifetime isn't much.
408
00:33:49,770 --> 00:33:51,870
Besides, it's all a game.
409
00:34:17,780 --> 00:34:21,040
This is a model I had made
for you, Alexis. for you, Alexis.
410
00:34:21,360 --> 00:34:23,077
How thoughtful, Henri.
411
00:34:23,101 --> 00:34:24,340
I'm very grateful.
412
00:34:24,380 --> 00:34:28,601
With this cannon, if the mood took me
I could shoot down my airplane.
413
00:34:29,720 --> 00:34:32,020
And with the real thing, a real airplane.
414
00:34:33,640 --> 00:34:36,580
Its range is around 6000 meters.
415
00:34:37,600 --> 00:34:42,020
That's twice the range of the Krupp 60 mm.
416
00:34:43,080 --> 00:34:44,360
Is this possible?
417
00:34:44,800 --> 00:34:46,340
Yes, Alexis, I'm telling you.
418
00:34:48,580 --> 00:34:49,580
Fantastic!
419
00:34:50,520 --> 00:34:53,040
I'm sure our staff will be interested.
420
00:34:53,560 --> 00:34:55,020
That, my dear, I have no doubt.
421
00:34:55,300 --> 00:34:59,340
Yes, we're a little short of light artillery in some areas.
422
00:35:00,100 --> 00:35:03,120
How could it be otherwise in a country
as vast as Russia?
423
00:35:05,380 --> 00:35:08,340
I'll bring you some ballistic data
I have on the yacht.
424
00:35:10,220 --> 00:35:11,220
Ah good, ah good
425
00:35:19,630 --> 00:35:21,170
you don't have to come with me.
426
00:35:21,470 --> 00:35:23,410
But almost all my dresses stayed on the yacht.
427
00:35:23,670 --> 00:35:25,430
I don't think you'll need them, Pauline.
428
00:35:27,470 --> 00:35:29,310
Well, take good care of yourself, darling.
429
00:35:32,030 --> 00:35:33,850
Thank you for the delicious lunch, Alexis.
430
00:35:33,910 --> 00:35:35,570
No, but thank you for coming.
431
00:35:35,830 --> 00:35:38,410
And don't worry about Pauline,
we'll take care of her.
432
00:35:38,790 --> 00:35:40,090
I'm sure we will.
433
00:35:42,150 --> 00:35:44,050
Thank you again for the yacht, Harry.
434
00:35:44,470 --> 00:35:45,810
Oh, it's the least I could do.
435
00:35:46,210 --> 00:35:48,210
I've told the crew everything's on board and ready.
436
00:35:48,990 --> 00:35:50,330
You always think of everything.
437
00:35:51,390 --> 00:35:52,470
Oh, I try.
438
00:36:32,240 --> 00:36:33,177
Trying.
439
00:36:33,201 --> 00:36:34,920
So far, so good.
440
00:36:39,320 --> 00:36:40,780
No message?
441
00:36:42,460 --> 00:36:45,000
Is fortune smiling on us?
442
00:36:45,660 --> 00:36:50,320
From the looks of things, I'm
assuming the trickster is in the ascendant.
443
00:36:50,520 --> 00:36:52,080
There aren't any in the tarot deck.
444
00:36:53,340 --> 00:36:55,500
So, it's not a game that reflects life.
445
00:36:55,760 --> 00:36:58,360
Reflection of life.
446
00:36:59,000 --> 00:37:00,840
The card I turn over most often
is the hanged man, death.
447
00:37:01,020 --> 00:37:03,740
No surprise there.
448
00:37:04,820 --> 00:37:07,577
The drums of war beat louder louder every
day. Should I ask the cards who will be the winner?
449
00:37:07,601 --> 00:37:09,340
No, there's no need.
450
00:37:09,880 --> 00:37:12,120
We know that the winners are always
always the same.
451
00:37:15,180 --> 00:37:16,180
Zaroff.
452
00:37:17,920 --> 00:37:18,920
Poop.
453
00:37:20,000 --> 00:37:21,220
And Laird.
454
00:37:22,640 --> 00:37:24,260
Now that's satisfying.
455
00:37:25,680 --> 00:37:27,360
Curious.
456
00:37:27,500 --> 00:37:32,320
I haven't seen anywhere that mechanical duck
I gave Alexis last year.
457
00:37:32,680 --> 00:37:35,520
Yet I'm... I'm sitting on it.
458
00:37:38,020 --> 00:37:39,280
No, you're not.
459
00:37:42,640 --> 00:37:50,640
It can't be true.
460
00:37:59,600 --> 00:38:00,700
Beautiful Chryséis.
461
00:38:00,960 --> 00:38:03,520
For long hours, I've watched you from afar.
462
00:38:04,600 --> 00:38:11,640
And without meaning to... One day,
love... And without wanting it, one day...
463
00:38:14,260 --> 00:38:16,380
Beautiful Chryséis.
464
00:38:19,300 --> 00:38:27,300
For long hours, I watched you
from afar... And love... and love...
465
00:38:37,910 --> 00:38:45,910
And without ever having wanted it, love... Oh, I wish you to eat
the perfume that pleases you, the love that makes your limbs tense.
466
00:38:52,900 --> 00:38:54,200
Is that you, Chryséis?
467
00:38:54,560 --> 00:38:59,361
What are you doing here at this hour,
Odysseus, with only golden sand for a bed?
468
00:39:00,140 --> 00:39:02,220
Her family doesn't accept us.
469
00:39:02,780 --> 00:39:08,261
Her name is Myrto and she has come from a
country, with no other fortune than her beauty.
470
00:39:08,560 --> 00:39:13,041
In Alexandria, that's wealth enough
that time will bring to fruition.
471
00:39:13,760 --> 00:39:15,440
But tonight, we have nowhere to sleep.
472
00:39:16,720 --> 00:39:18,580
Will you welcome us under your roof?
473
00:39:19,260 --> 00:39:24,281
I'd refuse if you were alone, Rodis, because
your nature nature is known to me and it's not mine.
474
00:39:25,880 --> 00:39:29,300
But since this young lady is here to appease the
475
00:39:29,420 --> 00:39:31,456
ardor of your desires, I'm willing to take you in for the night.
476
00:39:31,480 --> 00:39:33,620
I've never shared my bed with a woman.
477
00:39:34,440 --> 00:39:36,620
With a woman.
478
00:39:41,580 --> 00:39:43,216
Rodis seems to teach you everything you don't know.
479
00:39:43,240 --> 00:39:44,500
You don't know.
480
00:39:45,740 --> 00:39:47,820
You know the house where I
live. The door's open. Bravo, bravo!
481
00:39:51,150 --> 00:39:52,150
Wonderful, well phrased.
482
00:39:52,810 --> 00:39:53,830
It was perfect.
483
00:39:54,970 --> 00:39:56,550
My congratulations.
484
00:39:57,650 --> 00:40:02,951
I especially liked the way you said
" I've never shared a woman's bed".
485
00:40:05,270 --> 00:40:07,810
You too, Pauline, that was very well played.
486
00:40:12,250 --> 00:40:13,370
Yes, a slave.
487
00:40:14,370 --> 00:40:17,090
For I feel that this is what love has made of me.
488
00:40:18,550 --> 00:40:20,290
Words have no substance for me.
489
00:40:20,850 --> 00:40:23,670
I'm tired of these phrases
with which I am filled.
490
00:40:24,490 --> 00:40:26,327
But what else can I offer you?
491
00:40:26,351 --> 00:40:28,550
My fortune, I own nothing.
492
00:40:29,390 --> 00:40:34,210
For to me, all material possessions
are objects of contempt.
493
00:40:36,230 --> 00:40:38,490
This is the only grace that saves you in my eyes.
494
00:40:38,590 --> 00:40:41,510
You whom the goodness of the gods
generously showered.
495
00:40:43,610 --> 00:40:44,730
Listen to me, Demetrios.
496
00:40:45,110 --> 00:40:49,350
If your love for me is so ardent
you must prove it with deeds.
497
00:40:49,830 --> 00:40:51,350
I'm going to give you three missions.
498
00:40:51,950 --> 00:40:54,250
One for each night of Aphrodite's feast.
499
00:40:54,570 --> 00:40:58,090
If you fulfill these three missions,
I promise to be yours.
500
00:40:59,030 --> 00:41:01,630
There's nothing I wouldn't do to please you
you, beautiful Chryséis.
501
00:41:02,730 --> 00:41:06,450
Rodis, whom I welcome into my home,
wears a necklace, where a key hangs.
502
00:41:07,150 --> 00:41:09,570
Make a copy of this key and bring it to me.
503
00:41:10,310 --> 00:41:13,910
But she mustn't know, and no one must
know what you've done.
504
00:41:14,890 --> 00:41:16,350
And what else?
505
00:41:17,270 --> 00:41:21,450
First, complete this first task,
then I'll show you the next.
506
00:47:43,330 --> 00:47:44,330
All done.
507
00:47:44,750 --> 00:47:46,050
And in the strictest confidence.
508
00:47:46,470 --> 00:47:48,630
Don't expect me to lavish you praise.
509
00:47:49,730 --> 00:47:54,847
For tonight, your second mission will be difficult,
and it will require more cunning and skill on your part.
510
00:47:54,871 --> 00:47:57,610
These are qualities that a good artist
possess.
511
00:47:57,870 --> 00:48:02,450
A scroll of parchment from the great library of
Alexandria is hidden somewhere in this salon.
512
00:48:03,390 --> 00:48:07,230
The place where it is hidden can be
by the sound of a small harp.
513
00:48:07,410 --> 00:48:08,567
A small harp?
514
00:48:08,591 --> 00:48:11,127
Could it be a music box?
515
00:48:11,151 --> 00:48:12,930
Find that scroll and bring it to me.
516
00:48:13,530 --> 00:48:15,750
And once again, everyone must ignore it.
517
00:48:16,610 --> 00:48:18,007
May I ask why?
518
00:48:18,031 --> 00:48:19,490
I'm not telling you anything more.
519
00:48:23,230 --> 00:48:26,170
Your scheming, but are you the author?
520
00:48:26,430 --> 00:48:28,610
Putting my curiosity to the test.
521
00:48:52,860 --> 00:48:59,000
My dear friends, at precisely midnight, the statue of Aphrodite
that I asked Demetrios to create will be unveiled before you.
522
00:49:00,720 --> 00:49:01,720
Empty your cups.
523
00:49:05,920 --> 00:49:07,480
Now, please, turn them over.
524
00:49:08,120 --> 00:49:10,280
One of you will observe a cross on hers.
525
00:49:11,160 --> 00:49:12,180
I have a cross.
526
00:49:12,640 --> 00:49:14,057
What does it mean?
527
00:49:14,081 --> 00:49:19,641
It means that tonight you'll offer an act of love to the goddess
goddess Aphrodite for our viewing pleasure.
528
00:49:20,860 --> 00:49:27,280
Tonight, in accordance with ancient custom, you must perform
this ritual act in front of all and with the lover of your choice.
529
00:51:00,901 --> 00:51:04,597
You seem to be disturbing Julie.
Our entertainment that's troubling you?
530
00:51:04,621 --> 00:51:09,000
I'm only upset about myself.
531
00:51:09,024 --> 00:51:17,024
For having shared the bed of a person of the opposite sex
To have experienced such great pleasure in doing so - you're wrong.
532
00:51:17,681 --> 00:51:20,241
Human love differs from that of animals only in 2 divine functions
533
00:51:22,360 --> 00:51:26,380
The caress and the kiss
534
00:51:26,640 --> 00:51:28,440
I still don't understand.
535
00:51:28,980 --> 00:51:31,160
Don't let that worry you, dear Julie.
536
00:51:32,400 --> 00:51:36,900
Even philosophers and poets are darkly ignorant
dark ignoramuses of the things of love.
537
00:51:42,160 --> 00:51:43,380
The time has come.
538
01:02:08,600 --> 01:02:11,100
Your precious parchment is in the arms
of roses.
539
01:02:11,480 --> 01:02:12,860
As is everyone else tonight.
540
01:02:14,600 --> 01:02:16,900
For a slave, that's an impudent tone.
541
01:02:20,430 --> 01:02:21,610
I've had enough of this!
542
01:02:25,390 --> 01:02:26,930
I'm mad with rage.
543
01:02:27,690 --> 01:02:29,750
Because now I know that I love you.
544
01:02:31,470 --> 01:02:33,050
You do?
545
01:02:35,890 --> 01:02:36,890
Yes.
546
01:02:38,890 --> 01:02:40,090
From that very moment.
547
01:02:40,270 --> 01:02:43,890
From the moment I laid eyes on you.
548
01:02:46,090 --> 01:02:49,150
It wasn't... it wasn't on some I'm sorry.
549
01:02:50,050 --> 01:02:51,770
But it was on the deck of Harry's yacht.
550
01:02:59,150 --> 01:03:00,330
What of it?
551
01:03:01,850 --> 01:03:06,367
So, do you think I'm going to let the woman I love I
love get mixed up in his lascivious rites, his bacchanalia?
552
01:03:06,391 --> 01:03:08,430
I want to keep you all to myself, all to myself!
553
01:03:09,610 --> 01:03:11,450
But listen... No, I won't listen!
554
01:03:12,050 --> 01:03:13,190
You're leaving with me.
555
01:03:13,450 --> 01:03:14,450
Come, I'll take you.
556
01:03:14,610 --> 01:03:15,790
I'll take you away forever.
557
01:03:17,430 --> 01:03:18,430
Please come.
558
01:03:39,750 --> 01:03:40,650
Yes, I believe you.
559
01:03:40,710 --> 01:03:41,250
You love me.
560
01:03:41,710 --> 01:03:42,710
I love you too.
561
01:03:44,350 --> 01:03:45,750
And I'll go with you.
562
01:03:47,130 --> 01:03:48,970
I'll go with you to the ends of the earth.
563
01:03:49,510 --> 01:03:50,510
Wherever you want.
564
01:03:51,630 --> 01:03:52,650
Yes, then let's go.
565
01:03:54,090 --> 01:03:55,090
Tonight.
566
01:03:56,210 --> 01:03:57,210
No.
567
01:03:57,930 --> 01:03:59,530
Not tonight, not next night.
568
01:04:00,250 --> 01:04:02,550
I made an oath and I will not break my word.
569
01:04:07,220 --> 01:04:08,837
Please don't ask me to
570
01:04:08,861 --> 01:04:10,221
explain or to leave now.
571
01:04:11,000 --> 01:04:12,740
You'll have to wait until the day after tomorrow.
572
01:04:12,900 --> 01:04:16,000
But you'll have plunged further into a
world a world I'd rather you didn't know about.
573
01:04:16,240 --> 01:04:17,340
You have nothing to fear.
574
01:04:17,700 --> 01:04:19,720
I don't care what I see or hear.
575
01:04:20,260 --> 01:04:22,800
I know I'll never be able
to become like the others.
576
01:04:24,500 --> 01:04:25,740
I'm not like them.
577
01:05:27,940 --> 01:05:29,810
And what do you have in store for us now?
578
01:05:30,440 --> 01:05:32,200
A bacchanal, of course.
579
01:05:33,660 --> 01:05:38,830
And as a climax to our entertainment,
Queen Berenice will emancipate her...
580
01:05:38,854 --> 01:05:43,760
most beautiful slave, Aphrodisia, in a ceremony
a ceremony in keeping with ancient tradition.
581
01:05:44,100 --> 01:05:45,680
Who will be Aphrodisia's interpreter?
582
01:05:47,080 --> 01:05:49,197
And what is her role?
583
01:05:49,221 --> 01:05:53,520
To obtain her release, Aphrodisia must
offer herself to anyone who wants her.
584
01:05:54,000 --> 01:05:55,640
Everyone will be able to taste her as they please.
585
01:05:55,700 --> 01:05:58,220
As for the rest, you'll know when the time
time comes.
586
01:05:59,680 --> 01:06:02,100
It's not an unpleasant role.
587
01:06:02,720 --> 01:06:03,720
Yes, it is.
588
01:06:05,000 --> 01:06:08,720
It's only natural that it should fall to you.
589
01:06:09,680 --> 01:06:12,320
To you.
590
01:06:12,540 --> 01:06:15,700
No one has achieved such liberation
liberation.
591
01:06:20,720 --> 01:06:22,896
What, quite frankly, seemed
unthinkable unthinkable just two days ago.
592
01:06:22,920 --> 01:06:24,780
Here you are.
593
01:06:25,340 --> 01:06:27,660
I've come to take on my final task.
594
01:06:28,640 --> 01:06:30,156
It won't be any harder for you than the
first two.
595
01:06:30,180 --> 01:06:34,060
I know it won't.
596
01:06:34,320 --> 01:06:38,760
You're asking me to put this little object back where I found it, and
once again, unbeknownst to anyone. But... how did you get the key?
597
01:06:38,900 --> 01:06:40,580
Tell me how you got the key.
598
01:06:40,840 --> 01:06:41,880
Well, I made two of them.
599
01:06:42,880 --> 01:06:44,660
Ah, you're as devious as Harry.
600
01:06:45,140 --> 01:06:47,100
What gave you this idea?
601
01:06:48,800 --> 01:06:50,560
Let's call it artist's intuition.
602
01:06:52,660 --> 01:06:56,140
Someone wanted this parchment to read
and copy it.
603
01:06:57,460 --> 01:06:58,100
But why?
604
01:06:58,480 --> 01:06:59,520
I've no idea.
605
01:07:01,040 --> 01:07:02,600
But I think...
606
01:07:03,280 --> 01:07:08,597
that it only has value insofar as its owner
owner doesn't know that someone else has it.
607
01:07:08,621 --> 01:07:09,621
Take this.
608
01:07:10,560 --> 01:07:12,240
That someone else has seen it.
609
01:07:15,680 --> 01:07:17,460
Can you read Greek?
610
01:07:17,900 --> 01:07:18,900
Yes, a little.
611
01:07:23,750 --> 01:07:24,890
It's nothing to parchment.
612
01:07:25,590 --> 01:07:27,910
And this text isn't written in Greek either.
613
01:07:29,390 --> 01:07:30,390
It looks like...
614
01:07:30,790 --> 01:07:31,970
It looks like Russian.
615
01:07:32,910 --> 01:07:34,387
Do you know what that means?
616
01:07:34,411 --> 01:07:35,411
I don't understand it.
617
01:07:37,670 --> 01:07:39,110
I'd rather not know.
618
01:07:39,730 --> 01:07:40,730
I prefer not to know.
619
01:07:48,320 --> 01:07:49,320
Nicky?
620
01:07:50,100 --> 01:07:51,520
Come here, dear.
621
01:07:51,900 --> 01:07:53,580
I have a favor to ask of you.
622
01:07:54,120 --> 01:07:55,120
Yes, madame.
623
01:07:57,300 --> 01:07:59,380
Here, I'd like you to massage me with
with this lotion.
624
01:07:59,820 --> 01:08:01,337
Massage you?
625
01:08:01,361 --> 01:08:02,361
Please.
626
01:10:40,840 --> 01:10:41,840
I
627
01:10:51,870 --> 01:10:56,470
I'm beginning to wonder if Aphrodite hasn't
bewitched me too.
628
01:10:57,030 --> 01:10:58,030
Never before.
629
01:10:59,890 --> 01:11:03,830
Never before have I shown such emotion in the
presence of a woman.
630
01:11:04,050 --> 01:11:07,770
And so far, is it a sensation that like?
631
01:11:18,560 --> 01:11:19,560
Oh!
632
01:11:20,680 --> 01:11:23,520
Careful, they've been generously
peppered with Satyrion.
633
01:11:23,860 --> 01:11:24,997
Satyrion?
634
01:11:25,021 --> 01:11:27,020
Is that what I just heard?
635
01:11:27,640 --> 01:11:28,097
Yes.
636
01:11:28,121 --> 01:11:30,960
It's an aphrodisiac from the mountains
mountains of Macedonia.
637
01:11:32,660 --> 01:11:36,700
When burned like incense,
its effect is even more stimulating.
638
01:11:39,380 --> 01:11:41,180
Attentive to our every desire.
639
01:12:08,200 --> 01:12:11,920
It's a pity that Aphrodite is only
reborn reborn only twice a century.
640
01:12:12,400 --> 01:12:17,081
The next time this happens, we'll all be too old to celebrate.
641
01:12:17,460 --> 01:12:19,717
We'll all be too old to celebrate.
642
01:12:19,741 --> 01:12:19,797
Even if we are still alive. Oh!
643
01:12:19,821 --> 01:12:23,820
Do you ever get the feeling that the world world
644
01:12:23,940 --> 01:12:25,357
we know, our world, might be coming to an end?
645
01:12:25,381 --> 01:12:26,560
Don't despair, Alexis.
646
01:12:29,100 --> 01:12:33,540
Even in a new world, where values radically
647
01:12:34,220 --> 01:12:36,080
different, there will still be a place for you.
648
01:12:37,060 --> 01:12:38,440
And a place for me.
649
01:12:39,200 --> 01:12:41,940
Yes, but will it be as good as the one
the one we occupy?
650
01:12:43,080 --> 01:12:50,020
I wish I could find the right words to express to you to express
my gratitude for the pleasures your friendship has afforded me.
651
01:12:50,240 --> 01:12:52,600
It's a debt I wish I could repay.
652
01:12:52,820 --> 01:12:54,300
You have already done so, my dear.
653
01:12:55,100 --> 01:12:58,840
Your hospitality is a sumptuous gift that
would satisfy the most demanding of kings.
654
01:12:59,960 --> 01:13:01,240
The moment has come.
655
01:13:01,720 --> 01:13:03,097
The goddess is calling us.
656
01:13:03,121 --> 01:13:04,121
This is wonderful news.
657
01:14:49,950 --> 01:14:51,590
Come and sit by me.
658
01:14:56,010 --> 01:15:00,910
Do you know, my child, that every day
you a little more like Aphrodite herself?
659
01:15:01,390 --> 01:15:03,230
The wine has undoubtedly dulled your senses.
660
01:15:03,550 --> 01:15:05,490
I'm mortal, like all of you here.
661
01:15:07,470 --> 01:15:08,470
And you're right.
662
01:15:23,430 --> 01:15:26,510
I still don't understand why you
wanted me here.
663
01:15:27,950 --> 01:15:30,170
Your presence alone is indispensable.
664
01:15:32,770 --> 01:15:37,210
Your rare, unadorned beauty gives
new vigor to the jaded that we are.
665
01:15:37,610 --> 01:15:42,187
You possess the power to inspire us the love without which all
666
01:15:42,211 --> 01:15:45,790
our amusements of recent days would have quickly lost their flavor.
667
01:16:44,880 --> 01:16:46,300
What I see here...
668
01:16:48,960 --> 01:16:50,200
You call this...
669
01:16:50,960 --> 01:16:52,220
love?
670
01:16:54,200 --> 01:17:00,001
My dear, I've reached an age and a rank that
gives me gives me the right to call things as I please.
671
01:17:00,160 --> 01:17:03,860
What you see here is one of the many
many forms of love.
672
01:17:05,320 --> 01:17:07,220
You have all night to discover it.
673
01:17:09,140 --> 01:17:12,580
You're already seeing things in a
different perspective, my dear Chryséis.
674
01:17:15,220 --> 01:17:18,360
Soon, you'll be like them.
675
01:17:19,080 --> 01:17:21,460
And you'll behave the same way.
676
01:23:18,750 --> 01:23:22,530
Wolinsky, how dare you!
677
01:23:23,410 --> 01:23:26,490
Archduke Ferdinand has been murdered.
678
01:23:28,470 --> 01:23:29,470
Murdered?
679
01:23:29,950 --> 01:23:30,950
When was it?
680
01:23:31,330 --> 01:23:32,707
When did it happen?
681
01:23:32,731 --> 01:23:34,470
This morning, in Sarajevo.
682
01:23:35,390 --> 01:23:37,530
He was killed by a band of rebels.
683
01:23:37,990 --> 01:23:40,770
Franz Joseph has already
ordered mobilization of his armies.
684
01:23:41,630 --> 01:23:44,887
Wolinsky, do you know if my yacht is here?
685
01:23:44,911 --> 01:23:47,150
I just saw it in the bay, sir.
686
01:23:47,410 --> 01:23:47,770
Very good, sir.
687
01:23:48,050 --> 01:23:49,910
I'd like to have a few words
with you privately, Harry.
688
01:23:51,390 --> 01:23:52,390
Oh, yes, of course.
689
01:23:53,170 --> 01:23:54,730
Let's meet in my study.
690
01:23:56,130 --> 01:23:58,250
Do you know what this means?
691
01:24:00,450 --> 01:24:01,450
War.
692
01:24:20,610 --> 01:24:21,107
Sarajevo's army.
693
01:24:21,131 --> 01:24:23,010
Throughout the Dnieper basin.
694
01:24:23,390 --> 01:24:27,690
But I've been informed that their
heaviest concentration of artillery is here.
695
01:24:28,470 --> 01:24:29,670
That is, to the south.
696
01:24:30,390 --> 01:24:34,767
Well, thanks to this valuable
information, I think we'll have no
697
01:24:34,791 --> 01:24:40,610
trouble destroying all their
guns in the first month of the war.
698
01:24:42,650 --> 01:24:49,391
Now, Count von Isard, I have another
piece of useful piece of information to offer you.
699
01:24:49,770 --> 01:24:53,390
This is the piece de resistance, so to speak.
51651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.