All language subtitles for Aphrodite (1982) Brrip (Alazar)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,820 --> 00:00:36,460 Six kilometers... well done old chap, a job well done. 2 00:00:42,280 --> 00:00:43,280 Fire! 3 00:02:45,630 --> 00:02:49,270 The rebus, a curious name for a boat. 4 00:02:49,870 --> 00:02:51,170 Not if you know Harry. 5 00:02:51,690 --> 00:02:54,850 A rebus is a sort of enigma, and that's what it is. and that's what it is. 6 00:02:56,030 --> 00:02:59,027 But in fact, his origins are obscure. 7 00:02:59,051 --> 00:03:01,770 We don't know where he comes from, what he does or why he does it. why he does it. 8 00:03:01,970 --> 00:03:05,630 I'm not even sure that Laird is his real name. 9 00:03:06,310 --> 00:03:08,190 Yet he sounds more English than the King. 10 00:03:08,330 --> 00:03:11,030 Who, as everyone knows, is German, but nobody's perfect. 11 00:03:12,610 --> 00:03:14,327 And where does his fortune come from? 12 00:03:14,351 --> 00:03:16,010 Oh, come on, don't be so nosy. 13 00:03:17,610 --> 00:03:21,567 Forgive me, I didn't mean to be indiscreet, Auntie, but the atmosphere on board is so 14 00:03:21,591 --> 00:03:27,730 strange, and as nobody's telling me anything... anything... Well, I'm going to be your mentor. 15 00:03:29,390 --> 00:03:34,187 You should know, dear child, that tomorrow evening.., the seven stars 16 00:03:34,211 --> 00:03:37,190 of the Pleiades will appear in perfect alignment the Moon at their apex. 17 00:03:38,930 --> 00:03:41,210 An exceptional phenomenon that only happens only twice a century. 18 00:03:42,090 --> 00:03:43,867 What do you say to that, Pauline? 19 00:03:43,891 --> 00:03:45,910 Nothing, I don't even know what the Pleiades. 20 00:03:46,330 --> 00:03:48,310 Oh, wait, I'll show you. 21 00:03:53,670 --> 00:03:56,407 You're not going to tell me you believe in mythology? 22 00:03:56,431 --> 00:03:59,767 Oh, I believe in destiny. 23 00:03:59,791 --> 00:04:01,510 In human folly. 24 00:04:01,870 --> 00:04:02,910 And in myself. 25 00:04:04,030 --> 00:04:05,810 And not necessarily in that order. 26 00:04:06,290 --> 00:04:07,487 Happy with the cruise? 27 00:04:07,511 --> 00:04:08,650 Yes, I'm very happy. 28 00:04:08,710 --> 00:04:10,350 I feel like I'm living the dream. 29 00:04:10,870 --> 00:04:14,487 But would it be indiscreet of me to ask where we're going? 30 00:04:14,511 --> 00:04:15,327 Ah! 31 00:04:15,351 --> 00:04:21,850 Well, I'm taking you to a small island that belongs to Baron Orloff. 32 00:04:22,050 --> 00:04:23,110 It's a marvel. 33 00:04:23,150 --> 00:04:25,570 It's like the Garden of Eden. 34 00:04:26,830 --> 00:04:28,790 And we all know what happened there. 35 00:04:28,930 --> 00:04:29,930 Don't we, Harry? 36 00:04:42,230 --> 00:04:42,727 Yes. 37 00:04:42,751 --> 00:04:43,751 Pauline? 38 00:04:43,970 --> 00:04:45,067 Oh, Marc! 39 00:04:45,091 --> 00:04:46,127 Is it over? 40 00:04:46,151 --> 00:04:46,430 Yes. 41 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 Have a look. 42 00:04:51,050 --> 00:04:52,150 Watch the paint. 43 00:04:53,490 --> 00:04:55,930 It's absolutely ravishing, Marc. 44 00:04:58,930 --> 00:05:01,750 Aphrodite emerging from the bubbling of the bubbling sea. 45 00:05:03,430 --> 00:05:05,687 And what's in your crate? 46 00:05:05,711 --> 00:05:06,711 A cannon. 47 00:05:06,790 --> 00:05:08,407 A cannon? 48 00:05:08,431 --> 00:05:11,450 Yes, it's a replica of a weapon I've developed. 49 00:05:11,790 --> 00:05:13,330 I'm going to give it to Baron Orloff. 50 00:05:13,710 --> 00:05:15,250 He loves this kind of toy. 51 00:05:16,310 --> 00:05:20,067 Do you know that when the English press you a merchant of death? 52 00:05:20,091 --> 00:05:20,650 Yes, I'm aware of that. 53 00:05:20,830 --> 00:05:23,210 I haven't had time, but I'll have to thank him. 54 00:05:23,830 --> 00:05:27,170 To thank them for it. 55 00:05:28,890 --> 00:05:33,970 It's not often that the newspapers speak of you in such flattering terms. Do you know that this same press, last year, called me a libertine and a pervert? 56 00:05:34,710 --> 00:05:38,130 Two epithets that enraged Baron Kroop and old Zaroff. 57 00:05:39,710 --> 00:05:45,507 My dear, I have to admit that it was the the birth of this murderous 58 00:05:45,531 --> 00:05:49,630 child that allows me to offer you this cruise and the joys it brings. 59 00:05:53,090 --> 00:05:55,870 In this respect, by the way, Clausewitz was wrong. 60 00:05:56,850 --> 00:06:01,931 For me, the sinews of war lie in commerce not in diplomacy. 61 00:06:02,350 --> 00:06:08,031 Let the world stop appealing to me to kill each other and I'll change my profession. 62 00:06:08,430 --> 00:06:13,490 But war is as much a part of man's nature as sensuality. 63 00:06:14,270 --> 00:06:15,470 And just as attractive. 64 00:06:16,230 --> 00:06:20,451 Another ten years of love and killing would not displease me, I must say. 65 00:06:22,930 --> 00:06:27,471 "Another ten years of love and killing would not displease me", I must say. 66 00:06:29,070 --> 00:06:31,170 I'm beginning to think he's completely crazy. 67 00:06:32,110 --> 00:06:33,110 Completely. 68 00:06:34,490 --> 00:06:35,890 That's all I like. 69 00:06:36,030 --> 00:06:37,150 I only like crazy people. 70 00:06:38,190 --> 00:06:40,770 In that case, I think you two were made for each other. 71 00:06:41,570 --> 00:06:45,390 For each other. 72 00:06:45,470 --> 00:06:47,510 I wonder if this mysterious island a gigantic insane asylum. 73 00:06:47,710 --> 00:06:50,170 We'd be delirious together. 74 00:06:51,790 --> 00:06:53,427 But don't forget he's your patron, in a way. How could I? 75 00:06:53,451 --> 00:07:00,550 I'm just pointing out that without Harry, you'd probably would have remained an unknown painter, miserable in a garret. 76 00:07:02,150 --> 00:07:03,150 Yes, perhaps I would have. 77 00:07:03,710 --> 00:07:07,530 And I'd say it's suddenly an attractive attractive prospect. 78 00:07:08,590 --> 00:07:10,450 He paid you handsomely. 79 00:07:12,270 --> 00:07:13,410 Yes, that's undeniable. 80 00:07:14,450 --> 00:07:20,030 But when I agreed, I had no idea that the the agreement would entail other obligations. 81 00:07:20,770 --> 00:07:24,951 Always read the fine print at the bottom of the page before signing a contract. 82 00:07:25,150 --> 00:07:26,150 Yes, you should. 83 00:07:26,710 --> 00:07:28,690 It's a trap I won't fall into again. fall for it again. 84 00:07:29,790 --> 00:07:30,790 Fine, then. 85 00:07:32,030 --> 00:07:33,850 Let yourself be caught one last time. 86 00:09:56,060 --> 00:09:57,060 Please, come in. 87 00:10:02,300 --> 00:10:03,300 Oh, Harry. 88 00:10:04,180 --> 00:10:07,397 I'm sorry to come but I... Trouble sleeping? 89 00:10:07,421 --> 00:10:08,421 Oh, no, no, no. 90 00:10:09,260 --> 00:10:10,260 Good heavens. 91 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 How could you? 92 00:10:12,240 --> 00:10:13,700 Oh, don't worry. 93 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 She can't see us. 94 00:10:15,320 --> 00:10:16,340 I should hope not. 95 00:10:17,160 --> 00:10:21,060 It's a two-way mirror on this side and a a mirror on the other side. 96 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Very ingenious. 97 00:10:32,240 --> 00:10:36,841 My dear, I must tell you that your mistress is even stranger than I thought. 98 00:10:36,900 --> 00:10:37,900 Strange? 99 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 No. 100 00:10:39,980 --> 00:10:40,980 It's quite all right. 101 00:10:42,020 --> 00:10:44,780 If you'd seen her on Christmas Eve... 102 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Oh, Harry. 103 00:10:52,520 --> 00:10:55,080 Harry, the reason I came here tonight.., it's because... 104 00:10:56,500 --> 00:10:59,360 I mean, I wanted you to reassure me... and tell me that... 105 00:11:01,220 --> 00:11:03,120 You and Pauline don't... You know... 106 00:11:03,920 --> 00:11:05,520 Oh, Suzanne, come on. 107 00:11:06,720 --> 00:11:07,720 You've got to be kidding. 108 00:11:07,840 --> 00:11:11,280 You know I only have a taste for women women more perverse than this child. 109 00:11:12,140 --> 00:11:14,380 Oh, what an absurd idea. 110 00:11:14,680 --> 00:11:17,400 Why don't you go back to your room to enjoy your trip. 111 00:11:17,700 --> 00:11:20,480 I promise you, there's nothing to worry about. 112 00:11:22,020 --> 00:11:23,020 Thank you, Harry. 113 00:11:23,220 --> 00:11:23,600 Yes. 114 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Yes. 115 00:11:25,860 --> 00:11:26,860 Good night, Richard. 116 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 Oh, Richard. 117 00:14:47,490 --> 00:14:49,790 I'm trying and I can't do it. 118 00:14:52,110 --> 00:14:52,567 Well, keep trying. 119 00:14:52,591 --> 00:14:53,910 Eventually you will. 120 00:15:17,630 --> 00:15:21,210 Suzanne has charms that we could have used to our advantage. 121 00:15:22,610 --> 00:15:25,227 Why not ask her to stay? 122 00:15:25,251 --> 00:15:26,690 That's out of the question. 123 00:15:27,570 --> 00:15:29,230 Suzanne has a frightening finesse. 124 00:15:29,410 --> 00:15:31,730 From now on, what we smell in fear of each other will be more apt. 125 00:15:32,850 --> 00:15:34,730 As for dear Pauline... 126 00:15:37,610 --> 00:15:41,050 Will she or won't she? 127 00:15:53,400 --> 00:15:55,320 No one knows, no one can say. 128 00:16:10,900 --> 00:16:11,900 Wolinsky. 129 00:16:13,320 --> 00:16:15,060 I'll expect you for breakfast. 130 00:16:15,400 --> 00:16:18,160 If we're to be ready in time, Baron... schedule, Baron... 131 00:16:18,840 --> 00:16:21,340 I must start work immediately. 132 00:16:22,560 --> 00:16:22,977 Immediately. 133 00:16:23,001 --> 00:16:24,001 Good, very good. 134 00:16:24,060 --> 00:16:25,100 I'll leave you to your work. 135 00:16:25,280 --> 00:16:26,640 I'll join you later. 136 00:16:32,900 --> 00:16:35,940 What a bore posing for photographers. 137 00:16:36,580 --> 00:16:39,797 And you, my darling, have you recovered from your long journey? 138 00:16:39,821 --> 00:16:41,220 Journey? I slept like a child. 139 00:16:41,480 --> 00:16:43,460 I think your house is admirable, Karine. 140 00:16:44,300 --> 00:16:46,100 What a perfect restoration. 141 00:16:46,680 --> 00:16:50,680 It's true, I feel like I've stepped another century. 142 00:16:51,160 --> 00:16:52,557 All credit to Alexis. 143 00:16:52,581 --> 00:16:56,760 He had a whole trainload of the best architects architects from Saint Petersburg. 144 00:16:56,920 --> 00:17:00,220 And it took two years of work before he was satisfied. 145 00:17:02,240 --> 00:17:03,477 Is he your husband? 146 00:17:03,501 --> 00:17:05,780 He's very handsome. 147 00:17:06,100 --> 00:17:08,460 It's a pity he was held back. 148 00:17:08,680 --> 00:17:11,380 He's a man who cares above all about his career. 149 00:17:11,560 --> 00:17:14,900 His career. 150 00:17:15,040 --> 00:17:18,840 In fact, he may well be appointed ambassador this year. 151 00:17:19,140 --> 00:17:21,500 He works tirelessly, sometimes late into the late into the night. 152 00:17:21,880 --> 00:17:22,537 Which leaves you free to spend it with with your lover. 153 00:17:22,561 --> 00:17:25,540 Really, Karine. 154 00:17:26,200 --> 00:17:30,581 If I didn't know any better, you'd shock me. 155 00:17:30,620 --> 00:17:31,756 You're just as impossible as you were when we were old, the two of us. 156 00:17:31,780 --> 00:17:33,617 Oh, no, Julie. Do you eat the same thing every every day? 157 00:17:33,641 --> 00:17:35,697 I mean, do you wear the same dress the same dress? 158 00:17:35,721 --> 00:17:38,580 Then why do you have to sleep with the same man every night? 159 00:17:39,060 --> 00:17:42,020 Am I to understand that you're not faithful to Alexis? 160 00:17:43,080 --> 00:17:44,540 Of course I'm faithful to him. 161 00:17:45,900 --> 00:17:46,900 Often. 162 00:17:57,160 --> 00:17:59,740 You can't imagine how happy I am to see you again. 163 00:18:00,220 --> 00:18:00,597 Ah. 164 00:18:00,621 --> 00:18:02,300 The young ladies are here. 165 00:18:02,660 --> 00:18:03,880 They're courtesans. 166 00:18:04,180 --> 00:18:06,720 And they can play all sorts of musical instruments. 167 00:18:07,600 --> 00:18:09,360 Harry Laird sent for them from France. 168 00:18:09,680 --> 00:18:10,957 Courtesans? 169 00:18:10,981 --> 00:18:15,657 How could he ask you to welcome to welcome such women into your home? 170 00:18:15,681 --> 00:18:17,197 And you, Karine, do you accept? 171 00:18:17,221 --> 00:18:19,700 There's always a good reason for everything Harry does. 172 00:18:20,680 --> 00:18:22,860 And we're dying to know what it is. 173 00:18:23,200 --> 00:18:26,500 What it is. 174 00:18:27,420 --> 00:18:29,957 I still don't know which one is Eve and which is Delphine. 175 00:18:29,981 --> 00:18:30,240 Eve is the one who was in your bed last last night, darling. 176 00:18:30,620 --> 00:18:33,300 Oh. 177 00:18:34,020 --> 00:18:36,060 If you're going to spy on me, at least do it properly, at least. 178 00:18:36,560 --> 00:18:37,397 The other one was in my bed this morning. Hear that? 179 00:18:37,421 --> 00:18:38,621 That's what I have to put up with. 180 00:18:39,180 --> 00:18:41,420 I often feel like I've married Rasputin. 181 00:18:42,360 --> 00:18:43,137 Rasputin? 182 00:18:43,161 --> 00:18:44,161 Oh. 183 00:18:44,840 --> 00:18:47,380 You should tell Julie what happened between the two of you. 184 00:18:47,600 --> 00:18:48,160 No, thank you. 185 00:18:48,320 --> 00:18:49,320 Don't bother. 186 00:18:50,700 --> 00:18:51,800 I don't mind. 187 00:18:52,920 --> 00:18:55,700 You know, I'd always been intrigued by that man. 188 00:18:56,080 --> 00:18:57,080 Yes, you were. 189 00:18:57,860 --> 00:19:03,580 Because until I saw him, I couldn't believe that such an ugly man could seduce more than a maid. 190 00:19:05,120 --> 00:19:06,880 But he has piercing eyes. 191 00:19:08,340 --> 00:19:11,780 One look, and you feel yourself melting. 192 00:19:12,160 --> 00:19:12,997 Did he talk to you? 193 00:19:13,021 --> 00:19:14,177 What did he say? 194 00:19:14,201 --> 00:19:15,480 He didn't say a word. 195 00:19:18,520 --> 00:19:25,621 He stared at me for a long moment, and then then he stretched out his gaunt hands towards me. 196 00:19:26,020 --> 00:19:27,800 And he bared my throat. 197 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 Just like that. 198 00:19:34,640 --> 00:19:36,740 He gently caressed my breasts. 199 00:19:39,940 --> 00:19:41,540 And kissed them. 200 00:19:42,260 --> 00:19:43,260 And 201 00:20:00,870 --> 00:20:04,770 Then his mouth came slowly very close to mine. 202 00:20:09,010 --> 00:20:10,010 Keep going, keep going. 203 00:20:10,930 --> 00:20:11,930 Oh 204 00:20:47,010 --> 00:20:48,490 Alexis, I'm afraid I've gone too far. 205 00:20:48,830 --> 00:20:52,831 Perhaps you'd be better off confessing to him... that you didn't actually know Rasputin. 206 00:20:52,930 --> 00:20:53,370 I didn't. 207 00:20:53,550 --> 00:20:54,930 He'll forgive that. 208 00:20:55,750 --> 00:20:58,610 But if there's one thing I hate more than anything else, it's lies. 209 00:21:12,810 --> 00:21:19,570 North-east of the Dnieper basin, if this map is to be believed, there are more holes in our defensive lines than in a sieve. 210 00:21:20,090 --> 00:21:20,850 Well done, Major. 211 00:21:20,990 --> 00:21:23,810 You know better than anyone how to find the right word. 212 00:21:24,790 --> 00:21:27,050 Put the word "colander" in your report. 213 00:21:27,490 --> 00:21:31,110 And you can be sure that our staff will be informed of your valuable collaboration. 214 00:21:31,790 --> 00:21:32,810 Yes, I'll see to it. 215 00:21:40,720 --> 00:21:41,840 Yes, it's him. 216 00:21:52,220 --> 00:21:57,181 Oh, my dear Wolinsky, would you be kind enough to take a few days off? 217 00:21:57,520 --> 00:21:59,240 Go and see your family. 218 00:21:59,560 --> 00:22:00,397 My family? 219 00:22:00,421 --> 00:22:02,320 My family's in Petrograd, Baron. 220 00:22:02,660 --> 00:22:03,777 They are? 221 00:22:03,801 --> 00:22:05,780 Well, come down to the village. 222 00:22:06,100 --> 00:22:06,500 There you are. 223 00:22:06,660 --> 00:22:07,900 Go fishing, Wolinsky. 224 00:22:08,280 --> 00:22:10,300 And when I need you, I'll let you know. 225 00:22:11,340 --> 00:22:14,420 But, Baron, we're already two weeks days behind schedule. 226 00:22:14,960 --> 00:22:16,357 And the report? 227 00:22:16,381 --> 00:22:16,860 Will wait. 228 00:22:17,120 --> 00:22:19,437 I think we both need a a vacation. 229 00:22:19,461 --> 00:22:20,777 Is that clear? 230 00:22:20,801 --> 00:22:22,060 Perfectly clear, Baron. 231 00:22:23,540 --> 00:22:24,097 Nicky! 232 00:22:24,121 --> 00:22:25,121 Nicky! 233 00:22:26,560 --> 00:22:31,220 Nicky, go and tell them we'll be nine... no, ten... will be nine... no, ten for lunch. 234 00:22:33,500 --> 00:22:36,020 Did Monsieur le Baron count Madame Harrigan? 235 00:22:37,140 --> 00:22:38,980 Ah... then there'll be eleven. 236 00:22:39,600 --> 00:22:41,220 Have the table set outside. 237 00:22:41,480 --> 00:22:44,500 And make sure everything's ready for my guests. 238 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 Do you have the key? 239 00:22:56,690 --> 00:22:57,690 Yes, I do. 240 00:23:15,030 --> 00:23:17,907 Tell me, Karin, who's Madame Harrigan? 241 00:23:17,931 --> 00:23:19,050 A friend of Harry Laird's. 242 00:23:19,150 --> 00:23:22,290 It owns half the coal mines coal mines in America. 243 00:23:23,310 --> 00:23:24,670 She's delicious. 244 00:23:24,790 --> 00:23:26,170 I'm sure you'll like her. 245 00:23:27,530 --> 00:23:28,670 Oh, don't stop. 246 00:23:29,630 --> 00:23:30,490 Yes, there it is. 247 00:23:30,590 --> 00:23:30,850 There it is. 248 00:23:31,130 --> 00:23:32,190 Oh, it's good, yes. 249 00:23:32,750 --> 00:23:33,926 Oh, there, there. 250 00:23:33,950 --> 00:23:34,970 Oh, it's divine. 251 00:23:35,730 --> 00:23:36,730 Mmm. 252 00:23:37,170 --> 00:23:37,490 Oh. 253 00:23:38,090 --> 00:23:38,687 Look, Barbara. 254 00:23:38,711 --> 00:23:40,930 It looks like Monsieur Laird's boat. 255 00:23:43,050 --> 00:23:44,590 Why, yes, it is Harry. 256 00:24:32,070 --> 00:24:33,070 Here, sit down. 257 00:24:34,290 --> 00:24:35,590 Don't be frightened. 258 00:24:42,650 --> 00:24:45,430 Baron Orloff, you already know Valerie. 259 00:24:47,890 --> 00:24:52,370 Lady Suzanne Stanford and her niece Pauline. 260 00:24:52,930 --> 00:24:54,267 How do you do? 261 00:24:54,291 --> 00:24:57,050 I've been waiting for this opportunity opportunity, Baron. 262 00:24:57,330 --> 00:24:58,350 It's a joy for me. 263 00:25:05,890 --> 00:25:06,887 What's this, Harry? 264 00:25:06,911 --> 00:25:09,367 One of your new pieces of armament? 265 00:25:09,391 --> 00:25:11,270 Yes, you could say that, indeed. 266 00:25:13,250 --> 00:25:14,810 I don't come here empty-handed. 267 00:25:14,850 --> 00:25:16,170 I bring gifts for all of you. 268 00:25:17,710 --> 00:25:19,490 Tell me, this young Pauline is divine. 269 00:25:19,830 --> 00:25:21,647 May I count her among your gifts? 270 00:25:21,671 --> 00:25:23,750 I ask you for an hour's patience, my dear. 271 00:25:23,850 --> 00:25:25,130 Then I'll tell you everything. 272 00:25:28,730 --> 00:25:29,067 Yes. 273 00:25:29,091 --> 00:25:33,190 Some time ago, in Vienna, I met a Count Dieter von Isard. 274 00:25:33,390 --> 00:25:34,390 He's my husband. 275 00:25:34,590 --> 00:25:36,250 That's what I thought. 276 00:25:37,250 --> 00:25:41,870 If my spies are to be believed, he's one of the rising stars stars in the Foreign Office. 277 00:25:42,050 --> 00:25:44,770 I hope your spies are right, Monsieur Laird. 278 00:25:46,130 --> 00:25:48,190 Wrong, Monsieur Laird. 279 00:25:48,570 --> 00:25:50,110 Harry, have the goodness to call me Harry. 280 00:25:50,370 --> 00:25:54,431 Whatever you say, Harry. 281 00:25:54,970 --> 00:25:57,110 I'm afraid Alexis will have a fit if you drag this out any longer. 282 00:25:57,890 --> 00:25:59,210 If you drag this mystery out any longer. 283 00:26:07,670 --> 00:26:08,750 In that case, I'll lift the veil. 284 00:26:09,590 --> 00:26:12,790 Ladies, please. 285 00:26:12,930 --> 00:26:16,370 Aphrodite. 286 00:26:16,950 --> 00:26:21,910 Aphrodite was the goddess symbolizing love and beauty. 287 00:26:22,210 --> 00:26:26,650 There was no divinity more revered than her in the Pantheon. 288 00:26:28,070 --> 00:26:32,290 The Greeks of the Golden Age believed that she she had the power to be reborn twice a century. 289 00:26:32,730 --> 00:26:35,290 And this on the night when the stars of the Pleiades are aligned with the Moon. 290 00:26:36,210 --> 00:26:42,450 And they celebrated this event with a festival. 291 00:26:42,770 --> 00:26:44,087 A festival of love. Now, this celestial phenomenon is going to happen tonight. Tonight? 292 00:26:44,111 --> 00:26:46,490 Yes, in a few hours. 293 00:26:48,050 --> 00:26:48,967 Nicky? 294 00:26:48,991 --> 00:26:51,350 The islanders seem to have the same the same custom. 295 00:26:51,810 --> 00:26:53,650 For weeks, they've been preparing for weeks. 296 00:26:54,070 --> 00:26:56,650 But it's happening in other parts of regions of Greece. 297 00:26:57,310 --> 00:26:58,510 That's true. 298 00:26:59,770 --> 00:27:05,410 So I thought, why not in our own way pay homage to the beautiful Aphrodite, goddess of love. 299 00:27:05,930 --> 00:27:12,010 After all, you and I devote a significant part of our lives of our lives to the quest for beauty and love. 300 00:27:13,110 --> 00:27:18,070 I think all of you present here have read and reread, as I have, 301 00:27:18,210 --> 00:27:21,790 this imperishable masterpiece of erotic literature. erotic literature. 302 00:27:24,110 --> 00:27:27,530 L'Aphrodite by Monsieur Pierre Louys. 303 00:27:28,810 --> 00:27:31,287 And your point, Harry? 304 00:27:31,311 --> 00:27:37,310 Ah, I'm proposing a show that will tell us a bit of the story. 305 00:27:38,010 --> 00:27:40,110 With the book as our guide. 306 00:27:40,990 --> 00:27:46,190 I've planned this show to run three days and three nights. 307 00:27:46,390 --> 00:27:49,250 We ourselves will be spectators and actors. 308 00:27:49,470 --> 00:27:52,890 And the whole island will be our stage. stage. 309 00:27:54,170 --> 00:27:59,530 I have therefore assigned to each of you the role that seems to suit you best. 310 00:28:02,450 --> 00:28:07,930 So I'd like you to tell me what you think what you think of my fantasy. 311 00:28:08,270 --> 00:28:10,950 It's a superb idea, my dear. 312 00:28:11,170 --> 00:28:13,350 Simply brilliant. 313 00:28:15,250 --> 00:28:18,270 It's a bit like an erotic dream come true. 314 00:28:18,890 --> 00:28:20,590 Excellent casting, Harry. 315 00:28:20,750 --> 00:28:23,550 I, for one, will be Demetrios. 316 00:28:23,890 --> 00:28:27,270 A young sculptor equal in beauty to Apollo. 317 00:28:28,370 --> 00:28:30,490 And in love with Chryséis. 318 00:28:32,050 --> 00:28:35,210 And lover of Queen Berenice, played by me. 319 00:28:35,910 --> 00:28:36,910 By me. 320 00:28:37,570 --> 00:28:39,130 How funny. 321 00:28:39,350 --> 00:28:42,570 Alexis will play a debauchee. 322 00:28:43,190 --> 00:28:45,270 Mimicking a madman in whom lack of principle is a natural gift. 323 00:28:45,570 --> 00:28:47,490 No offense, Alexis. 324 00:28:48,770 --> 00:28:52,270 I've kept the role of Nocrates for myself. 325 00:28:52,710 --> 00:28:57,371 A philosopher who made a fortune by ingenious means. 326 00:28:58,950 --> 00:29:00,947 And for whom, incidentally, there's no greater pleasure greater pleasure than forming couples. Well, what is it, Barbara? 327 00:29:00,971 --> 00:29:04,687 Would you object to playing the role the role of the beautiful Cleopatra? 328 00:29:04,711 --> 00:29:09,270 No, but if I'm going to be Cleopatra, Queen of Egypt, costume is very important to me. 329 00:29:09,590 --> 00:29:11,610 And I don't see anything in my wardrobe that suitable. 330 00:29:11,790 --> 00:29:12,870 I'd look ridiculous. 331 00:29:13,390 --> 00:29:14,790 Stop worrying, Barbara. 332 00:29:16,350 --> 00:29:19,410 Dresses, furniture, drinks... Harry has it all planned. 333 00:29:19,610 --> 00:29:20,710 He's thought of everything. 334 00:29:21,450 --> 00:29:22,450 Oh, he has. 335 00:29:25,260 --> 00:29:26,636 That's right, my dear. 336 00:29:26,660 --> 00:29:29,900 Right down to the participation of your... sailors. 337 00:29:32,500 --> 00:29:34,120 Oh, they'll be delighted. 338 00:29:35,740 --> 00:29:37,137 And your cash register? 339 00:29:37,161 --> 00:29:39,677 Are you going to tell us what's inside contains? 340 00:29:39,701 --> 00:29:42,260 A statue of the beautiful Aphrodite herself. 341 00:29:42,600 --> 00:29:45,060 It will be consecrated in a ceremony. 342 00:29:45,120 --> 00:29:47,680 Marc will find her a place in your temple temple, 343 00:29:47,800 --> 00:29:49,560 and after we've gone, she'll remind you of our feast. 344 00:29:51,100 --> 00:29:52,100 Amazing, Harry. 345 00:29:52,360 --> 00:29:53,680 Admirable idea. 346 00:29:54,880 --> 00:29:57,780 And I understand the presence of these two girls. 347 00:29:58,600 --> 00:30:01,680 They'll be the musicians, just like in the book. 348 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 That's right, they will. 349 00:30:04,200 --> 00:30:06,100 You and I are going to love each other, Julie. 350 00:30:08,140 --> 00:30:09,960 I'd like to know how you feel about that. 351 00:30:10,460 --> 00:30:11,660 Well, I don't know yet. 352 00:30:12,820 --> 00:30:14,440 It's only an entertainment, you know. 353 00:30:15,440 --> 00:30:19,540 A bit like a masked ball that lasts three nights instead of one. 354 00:30:21,260 --> 00:30:22,260 Well, that's fine. 355 00:30:23,140 --> 00:30:24,140 I'll do it. 356 00:30:24,900 --> 00:30:26,340 You thought I'd refuse. 357 00:30:26,660 --> 00:30:27,920 Right, Karine? 358 00:30:30,180 --> 00:30:38,180 Who is to play Chryséis, the most beautiful girl in the whole kingdom reincarnation of Aphrodite? 359 00:30:39,181 --> 00:30:40,700 Let me guess. 360 00:30:43,860 --> 00:30:44,860 Pauline. 361 00:30:48,340 --> 00:30:49,340 No. 362 00:30:50,320 --> 00:30:52,120 Don't be so quick to refuse, Pauline. 363 00:30:52,680 --> 00:30:54,580 Before you answer, read the book. 364 00:30:54,960 --> 00:30:58,977 I assure you that no one would force you that would go against your nature. 365 00:30:59,001 --> 00:31:02,960 It has never been my intention to follow to follow the written word to the letter. 366 00:31:03,540 --> 00:31:09,100 We're going to play a symbolic comedy, a little as the villagers do during their carnival. 367 00:31:09,160 --> 00:31:10,600 I won't be taking part in this party. 368 00:31:10,680 --> 00:31:11,900 You'll do it without me. 369 00:31:13,020 --> 00:31:16,880 I will simply entrust you with three innocent missions. 370 00:31:16,960 --> 00:31:17,960 Pauline. 371 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 Pauline. 372 00:31:29,480 --> 00:31:32,680 Ask me to participate in an erotic party. 373 00:31:34,420 --> 00:31:36,280 I want to be frank with you, Pauline. 374 00:31:38,380 --> 00:31:40,760 I owe Harry Laird a great debt... debt to Harry Laird. 375 00:31:41,840 --> 00:31:45,677 If you persist in your refusal, your uncle will lose his position at the 376 00:31:45,701 --> 00:31:51,900 of war, which means ruin, the loss of our position in the world and a whole way of life. 377 00:31:52,140 --> 00:31:53,337 But why, Aunt Suzanne? 378 00:31:53,361 --> 00:31:55,620 Why would Harry do such a thing? 379 00:31:56,480 --> 00:32:01,460 Your Uncle Richard and I would say we've have committed a grave imprudence. 380 00:32:02,240 --> 00:32:05,320 We've been having relations with another couple for some time. 381 00:32:05,820 --> 00:32:09,040 The Duke and Duchess of... oh, you don't need to know their names. 382 00:32:11,160 --> 00:32:14,957 Some letters we exchanged fell into the possession 383 00:32:14,981 --> 00:32:20,561 of someone who wanted to use them to blackmail us. 384 00:32:20,660 --> 00:32:21,996 And threatened to compromise us all. Harry Laird? 385 00:32:22,020 --> 00:32:23,240 On the contrary, Pauline. 386 00:32:23,740 --> 00:32:25,280 It was Harry who came to our aid. 387 00:32:27,220 --> 00:32:32,400 I went to see him for advice, and the very next day, the letters came. 388 00:32:33,220 --> 00:32:36,300 And the very next day, the letters were returned to me. By the person who had blackmailed you? 389 00:32:36,620 --> 00:32:36,917 Yes. 390 00:32:36,941 --> 00:32:41,301 I don't know what Harry told the man, but I've never seen anyone more appalled. 391 00:32:42,020 --> 00:32:43,320 But then, I don't understand. 392 00:32:45,760 --> 00:32:50,361 I promised Harry I'd return the favor he'd done me as soon as the opportunity arose. 393 00:32:51,040 --> 00:32:55,001 That was two years ago, and you can imagine the state I was in. imagine the state I was in. 394 00:32:55,480 --> 00:32:57,640 He finally called on me and... 395 00:32:59,140 --> 00:33:00,820 And it's me you're appealing to. 396 00:33:02,320 --> 00:33:03,940 It's up to me to repay your debt. 397 00:33:05,300 --> 00:33:06,300 You'll do what you want. 398 00:33:06,500 --> 00:33:08,100 I have nothing more to say to you. 399 00:33:11,180 --> 00:33:12,180 Yes, you do, Auntie. 400 00:33:14,000 --> 00:33:17,917 You could remind me that I'm an orphan orphan, and that after the 401 00:33:17,941 --> 00:33:21,820 death of my parents, you and Uncle Richard raised me as your own. 402 00:33:24,380 --> 00:33:26,140 You offered me everything I wanted. 403 00:33:27,260 --> 00:33:29,720 I also owe you a debt I haven't paid. I haven't paid. 404 00:33:32,340 --> 00:33:34,380 I assure you you owe us nothing, Pauline. 405 00:33:35,420 --> 00:33:37,660 Everything I am, I owe to you, aunt Suzanne. 406 00:33:40,100 --> 00:33:41,280 Well, I accept. 407 00:33:46,470 --> 00:33:48,710 Three days in a lifetime isn't much. 408 00:33:49,770 --> 00:33:51,870 Besides, it's all a game. 409 00:34:17,780 --> 00:34:21,040 This is a model I had made for you, Alexis. for you, Alexis. 410 00:34:21,360 --> 00:34:23,077 How thoughtful, Henri. 411 00:34:23,101 --> 00:34:24,340 I'm very grateful. 412 00:34:24,380 --> 00:34:28,601 With this cannon, if the mood took me I could shoot down my airplane. 413 00:34:29,720 --> 00:34:32,020 And with the real thing, a real airplane. 414 00:34:33,640 --> 00:34:36,580 Its range is around 6000 meters. 415 00:34:37,600 --> 00:34:42,020 That's twice the range of the Krupp 60 mm. 416 00:34:43,080 --> 00:34:44,360 Is this possible? 417 00:34:44,800 --> 00:34:46,340 Yes, Alexis, I'm telling you. 418 00:34:48,580 --> 00:34:49,580 Fantastic! 419 00:34:50,520 --> 00:34:53,040 I'm sure our staff will be interested. 420 00:34:53,560 --> 00:34:55,020 That, my dear, I have no doubt. 421 00:34:55,300 --> 00:34:59,340 Yes, we're a little short of light artillery in some areas. 422 00:35:00,100 --> 00:35:03,120 How could it be otherwise in a country as vast as Russia? 423 00:35:05,380 --> 00:35:08,340 I'll bring you some ballistic data I have on the yacht. 424 00:35:10,220 --> 00:35:11,220 Ah good, ah good 425 00:35:19,630 --> 00:35:21,170 you don't have to come with me. 426 00:35:21,470 --> 00:35:23,410 But almost all my dresses stayed on the yacht. 427 00:35:23,670 --> 00:35:25,430 I don't think you'll need them, Pauline. 428 00:35:27,470 --> 00:35:29,310 Well, take good care of yourself, darling. 429 00:35:32,030 --> 00:35:33,850 Thank you for the delicious lunch, Alexis. 430 00:35:33,910 --> 00:35:35,570 No, but thank you for coming. 431 00:35:35,830 --> 00:35:38,410 And don't worry about Pauline, we'll take care of her. 432 00:35:38,790 --> 00:35:40,090 I'm sure we will. 433 00:35:42,150 --> 00:35:44,050 Thank you again for the yacht, Harry. 434 00:35:44,470 --> 00:35:45,810 Oh, it's the least I could do. 435 00:35:46,210 --> 00:35:48,210 I've told the crew everything's on board and ready. 436 00:35:48,990 --> 00:35:50,330 You always think of everything. 437 00:35:51,390 --> 00:35:52,470 Oh, I try. 438 00:36:32,240 --> 00:36:33,177 Trying. 439 00:36:33,201 --> 00:36:34,920 So far, so good. 440 00:36:39,320 --> 00:36:40,780 No message? 441 00:36:42,460 --> 00:36:45,000 Is fortune smiling on us? 442 00:36:45,660 --> 00:36:50,320 From the looks of things, I'm assuming the trickster is in the ascendant. 443 00:36:50,520 --> 00:36:52,080 There aren't any in the tarot deck. 444 00:36:53,340 --> 00:36:55,500 So, it's not a game that reflects life. 445 00:36:55,760 --> 00:36:58,360 Reflection of life. 446 00:36:59,000 --> 00:37:00,840 The card I turn over most often is the hanged man, death. 447 00:37:01,020 --> 00:37:03,740 No surprise there. 448 00:37:04,820 --> 00:37:07,577 The drums of war beat louder louder every day. Should I ask the cards who will be the winner? 449 00:37:07,601 --> 00:37:09,340 No, there's no need. 450 00:37:09,880 --> 00:37:12,120 We know that the winners are always always the same. 451 00:37:15,180 --> 00:37:16,180 Zaroff. 452 00:37:17,920 --> 00:37:18,920 Poop. 453 00:37:20,000 --> 00:37:21,220 And Laird. 454 00:37:22,640 --> 00:37:24,260 Now that's satisfying. 455 00:37:25,680 --> 00:37:27,360 Curious. 456 00:37:27,500 --> 00:37:32,320 I haven't seen anywhere that mechanical duck I gave Alexis last year. 457 00:37:32,680 --> 00:37:35,520 Yet I'm... I'm sitting on it. 458 00:37:38,020 --> 00:37:39,280 No, you're not. 459 00:37:42,640 --> 00:37:50,640 It can't be true. 460 00:37:59,600 --> 00:38:00,700 Beautiful Chryséis. 461 00:38:00,960 --> 00:38:03,520 For long hours, I've watched you from afar. 462 00:38:04,600 --> 00:38:11,640 And without meaning to... One day, love... And without wanting it, one day... 463 00:38:14,260 --> 00:38:16,380 Beautiful Chryséis. 464 00:38:19,300 --> 00:38:27,300 For long hours, I watched you from afar... And love... and love... 465 00:38:37,910 --> 00:38:45,910 And without ever having wanted it, love... Oh, I wish you to eat the perfume that pleases you, the love that makes your limbs tense. 466 00:38:52,900 --> 00:38:54,200 Is that you, Chryséis? 467 00:38:54,560 --> 00:38:59,361 What are you doing here at this hour, Odysseus, with only golden sand for a bed? 468 00:39:00,140 --> 00:39:02,220 Her family doesn't accept us. 469 00:39:02,780 --> 00:39:08,261 Her name is Myrto and she has come from a country, with no other fortune than her beauty. 470 00:39:08,560 --> 00:39:13,041 In Alexandria, that's wealth enough that time will bring to fruition. 471 00:39:13,760 --> 00:39:15,440 But tonight, we have nowhere to sleep. 472 00:39:16,720 --> 00:39:18,580 Will you welcome us under your roof? 473 00:39:19,260 --> 00:39:24,281 I'd refuse if you were alone, Rodis, because your nature nature is known to me and it's not mine. 474 00:39:25,880 --> 00:39:29,300 But since this young lady is here to appease the 475 00:39:29,420 --> 00:39:31,456 ardor of your desires, I'm willing to take you in for the night. 476 00:39:31,480 --> 00:39:33,620 I've never shared my bed with a woman. 477 00:39:34,440 --> 00:39:36,620 With a woman. 478 00:39:41,580 --> 00:39:43,216 Rodis seems to teach you everything you don't know. 479 00:39:43,240 --> 00:39:44,500 You don't know. 480 00:39:45,740 --> 00:39:47,820 You know the house where I live. The door's open. Bravo, bravo! 481 00:39:51,150 --> 00:39:52,150 Wonderful, well phrased. 482 00:39:52,810 --> 00:39:53,830 It was perfect. 483 00:39:54,970 --> 00:39:56,550 My congratulations. 484 00:39:57,650 --> 00:40:02,951 I especially liked the way you said " I've never shared a woman's bed". 485 00:40:05,270 --> 00:40:07,810 You too, Pauline, that was very well played. 486 00:40:12,250 --> 00:40:13,370 Yes, a slave. 487 00:40:14,370 --> 00:40:17,090 For I feel that this is what love has made of me. 488 00:40:18,550 --> 00:40:20,290 Words have no substance for me. 489 00:40:20,850 --> 00:40:23,670 I'm tired of these phrases with which I am filled. 490 00:40:24,490 --> 00:40:26,327 But what else can I offer you? 491 00:40:26,351 --> 00:40:28,550 My fortune, I own nothing. 492 00:40:29,390 --> 00:40:34,210 For to me, all material possessions are objects of contempt. 493 00:40:36,230 --> 00:40:38,490 This is the only grace that saves you in my eyes. 494 00:40:38,590 --> 00:40:41,510 You whom the goodness of the gods generously showered. 495 00:40:43,610 --> 00:40:44,730 Listen to me, Demetrios. 496 00:40:45,110 --> 00:40:49,350 If your love for me is so ardent you must prove it with deeds. 497 00:40:49,830 --> 00:40:51,350 I'm going to give you three missions. 498 00:40:51,950 --> 00:40:54,250 One for each night of Aphrodite's feast. 499 00:40:54,570 --> 00:40:58,090 If you fulfill these three missions, I promise to be yours. 500 00:40:59,030 --> 00:41:01,630 There's nothing I wouldn't do to please you you, beautiful Chryséis. 501 00:41:02,730 --> 00:41:06,450 Rodis, whom I welcome into my home, wears a necklace, where a key hangs. 502 00:41:07,150 --> 00:41:09,570 Make a copy of this key and bring it to me. 503 00:41:10,310 --> 00:41:13,910 But she mustn't know, and no one must know what you've done. 504 00:41:14,890 --> 00:41:16,350 And what else? 505 00:41:17,270 --> 00:41:21,450 First, complete this first task, then I'll show you the next. 506 00:47:43,330 --> 00:47:44,330 All done. 507 00:47:44,750 --> 00:47:46,050 And in the strictest confidence. 508 00:47:46,470 --> 00:47:48,630 Don't expect me to lavish you praise. 509 00:47:49,730 --> 00:47:54,847 For tonight, your second mission will be difficult, and it will require more cunning and skill on your part. 510 00:47:54,871 --> 00:47:57,610 These are qualities that a good artist possess. 511 00:47:57,870 --> 00:48:02,450 A scroll of parchment from the great library of Alexandria is hidden somewhere in this salon. 512 00:48:03,390 --> 00:48:07,230 The place where it is hidden can be by the sound of a small harp. 513 00:48:07,410 --> 00:48:08,567 A small harp? 514 00:48:08,591 --> 00:48:11,127 Could it be a music box? 515 00:48:11,151 --> 00:48:12,930 Find that scroll and bring it to me. 516 00:48:13,530 --> 00:48:15,750 And once again, everyone must ignore it. 517 00:48:16,610 --> 00:48:18,007 May I ask why? 518 00:48:18,031 --> 00:48:19,490 I'm not telling you anything more. 519 00:48:23,230 --> 00:48:26,170 Your scheming, but are you the author? 520 00:48:26,430 --> 00:48:28,610 Putting my curiosity to the test. 521 00:48:52,860 --> 00:48:59,000 My dear friends, at precisely midnight, the statue of Aphrodite that I asked Demetrios to create will be unveiled before you. 522 00:49:00,720 --> 00:49:01,720 Empty your cups. 523 00:49:05,920 --> 00:49:07,480 Now, please, turn them over. 524 00:49:08,120 --> 00:49:10,280 One of you will observe a cross on hers. 525 00:49:11,160 --> 00:49:12,180 I have a cross. 526 00:49:12,640 --> 00:49:14,057 What does it mean? 527 00:49:14,081 --> 00:49:19,641 It means that tonight you'll offer an act of love to the goddess goddess Aphrodite for our viewing pleasure. 528 00:49:20,860 --> 00:49:27,280 Tonight, in accordance with ancient custom, you must perform this ritual act in front of all and with the lover of your choice. 529 00:51:00,901 --> 00:51:04,597 You seem to be disturbing Julie. Our entertainment that's troubling you? 530 00:51:04,621 --> 00:51:09,000 I'm only upset about myself. 531 00:51:09,024 --> 00:51:17,024 For having shared the bed of a person of the opposite sex To have experienced such great pleasure in doing so - you're wrong. 532 00:51:17,681 --> 00:51:20,241 Human love differs from that of animals only in 2 divine functions 533 00:51:22,360 --> 00:51:26,380 The caress and the kiss 534 00:51:26,640 --> 00:51:28,440 I still don't understand. 535 00:51:28,980 --> 00:51:31,160 Don't let that worry you, dear Julie. 536 00:51:32,400 --> 00:51:36,900 Even philosophers and poets are darkly ignorant dark ignoramuses of the things of love. 537 00:51:42,160 --> 00:51:43,380 The time has come. 538 01:02:08,600 --> 01:02:11,100 Your precious parchment is in the arms of roses. 539 01:02:11,480 --> 01:02:12,860 As is everyone else tonight. 540 01:02:14,600 --> 01:02:16,900 For a slave, that's an impudent tone. 541 01:02:20,430 --> 01:02:21,610 I've had enough of this! 542 01:02:25,390 --> 01:02:26,930 I'm mad with rage. 543 01:02:27,690 --> 01:02:29,750 Because now I know that I love you. 544 01:02:31,470 --> 01:02:33,050 You do? 545 01:02:35,890 --> 01:02:36,890 Yes. 546 01:02:38,890 --> 01:02:40,090 From that very moment. 547 01:02:40,270 --> 01:02:43,890 From the moment I laid eyes on you. 548 01:02:46,090 --> 01:02:49,150 It wasn't... it wasn't on some I'm sorry. 549 01:02:50,050 --> 01:02:51,770 But it was on the deck of Harry's yacht. 550 01:02:59,150 --> 01:03:00,330 What of it? 551 01:03:01,850 --> 01:03:06,367 So, do you think I'm going to let the woman I love I love get mixed up in his lascivious rites, his bacchanalia? 552 01:03:06,391 --> 01:03:08,430 I want to keep you all to myself, all to myself! 553 01:03:09,610 --> 01:03:11,450 But listen... No, I won't listen! 554 01:03:12,050 --> 01:03:13,190 You're leaving with me. 555 01:03:13,450 --> 01:03:14,450 Come, I'll take you. 556 01:03:14,610 --> 01:03:15,790 I'll take you away forever. 557 01:03:17,430 --> 01:03:18,430 Please come. 558 01:03:39,750 --> 01:03:40,650 Yes, I believe you. 559 01:03:40,710 --> 01:03:41,250 You love me. 560 01:03:41,710 --> 01:03:42,710 I love you too. 561 01:03:44,350 --> 01:03:45,750 And I'll go with you. 562 01:03:47,130 --> 01:03:48,970 I'll go with you to the ends of the earth. 563 01:03:49,510 --> 01:03:50,510 Wherever you want. 564 01:03:51,630 --> 01:03:52,650 Yes, then let's go. 565 01:03:54,090 --> 01:03:55,090 Tonight. 566 01:03:56,210 --> 01:03:57,210 No. 567 01:03:57,930 --> 01:03:59,530 Not tonight, not next night. 568 01:04:00,250 --> 01:04:02,550 I made an oath and I will not break my word. 569 01:04:07,220 --> 01:04:08,837 Please don't ask me to 570 01:04:08,861 --> 01:04:10,221 explain or to leave now. 571 01:04:11,000 --> 01:04:12,740 You'll have to wait until the day after tomorrow. 572 01:04:12,900 --> 01:04:16,000 But you'll have plunged further into a world a world I'd rather you didn't know about. 573 01:04:16,240 --> 01:04:17,340 You have nothing to fear. 574 01:04:17,700 --> 01:04:19,720 I don't care what I see or hear. 575 01:04:20,260 --> 01:04:22,800 I know I'll never be able to become like the others. 576 01:04:24,500 --> 01:04:25,740 I'm not like them. 577 01:05:27,940 --> 01:05:29,810 And what do you have in store for us now? 578 01:05:30,440 --> 01:05:32,200 A bacchanal, of course. 579 01:05:33,660 --> 01:05:38,830 And as a climax to our entertainment, Queen Berenice will emancipate her... 580 01:05:38,854 --> 01:05:43,760 most beautiful slave, Aphrodisia, in a ceremony a ceremony in keeping with ancient tradition. 581 01:05:44,100 --> 01:05:45,680 Who will be Aphrodisia's interpreter? 582 01:05:47,080 --> 01:05:49,197 And what is her role? 583 01:05:49,221 --> 01:05:53,520 To obtain her release, Aphrodisia must offer herself to anyone who wants her. 584 01:05:54,000 --> 01:05:55,640 Everyone will be able to taste her as they please. 585 01:05:55,700 --> 01:05:58,220 As for the rest, you'll know when the time time comes. 586 01:05:59,680 --> 01:06:02,100 It's not an unpleasant role. 587 01:06:02,720 --> 01:06:03,720 Yes, it is. 588 01:06:05,000 --> 01:06:08,720 It's only natural that it should fall to you. 589 01:06:09,680 --> 01:06:12,320 To you. 590 01:06:12,540 --> 01:06:15,700 No one has achieved such liberation liberation. 591 01:06:20,720 --> 01:06:22,896 What, quite frankly, seemed unthinkable unthinkable just two days ago. 592 01:06:22,920 --> 01:06:24,780 Here you are. 593 01:06:25,340 --> 01:06:27,660 I've come to take on my final task. 594 01:06:28,640 --> 01:06:30,156 It won't be any harder for you than the first two. 595 01:06:30,180 --> 01:06:34,060 I know it won't. 596 01:06:34,320 --> 01:06:38,760 You're asking me to put this little object back where I found it, and once again, unbeknownst to anyone. But... how did you get the key? 597 01:06:38,900 --> 01:06:40,580 Tell me how you got the key. 598 01:06:40,840 --> 01:06:41,880 Well, I made two of them. 599 01:06:42,880 --> 01:06:44,660 Ah, you're as devious as Harry. 600 01:06:45,140 --> 01:06:47,100 What gave you this idea? 601 01:06:48,800 --> 01:06:50,560 Let's call it artist's intuition. 602 01:06:52,660 --> 01:06:56,140 Someone wanted this parchment to read and copy it. 603 01:06:57,460 --> 01:06:58,100 But why? 604 01:06:58,480 --> 01:06:59,520 I've no idea. 605 01:07:01,040 --> 01:07:02,600 But I think... 606 01:07:03,280 --> 01:07:08,597 that it only has value insofar as its owner owner doesn't know that someone else has it. 607 01:07:08,621 --> 01:07:09,621 Take this. 608 01:07:10,560 --> 01:07:12,240 That someone else has seen it. 609 01:07:15,680 --> 01:07:17,460 Can you read Greek? 610 01:07:17,900 --> 01:07:18,900 Yes, a little. 611 01:07:23,750 --> 01:07:24,890 It's nothing to parchment. 612 01:07:25,590 --> 01:07:27,910 And this text isn't written in Greek either. 613 01:07:29,390 --> 01:07:30,390 It looks like... 614 01:07:30,790 --> 01:07:31,970 It looks like Russian. 615 01:07:32,910 --> 01:07:34,387 Do you know what that means? 616 01:07:34,411 --> 01:07:35,411 I don't understand it. 617 01:07:37,670 --> 01:07:39,110 I'd rather not know. 618 01:07:39,730 --> 01:07:40,730 I prefer not to know. 619 01:07:48,320 --> 01:07:49,320 Nicky? 620 01:07:50,100 --> 01:07:51,520 Come here, dear. 621 01:07:51,900 --> 01:07:53,580 I have a favor to ask of you. 622 01:07:54,120 --> 01:07:55,120 Yes, madame. 623 01:07:57,300 --> 01:07:59,380 Here, I'd like you to massage me with with this lotion. 624 01:07:59,820 --> 01:08:01,337 Massage you? 625 01:08:01,361 --> 01:08:02,361 Please. 626 01:10:40,840 --> 01:10:41,840 I 627 01:10:51,870 --> 01:10:56,470 I'm beginning to wonder if Aphrodite hasn't bewitched me too. 628 01:10:57,030 --> 01:10:58,030 Never before. 629 01:10:59,890 --> 01:11:03,830 Never before have I shown such emotion in the presence of a woman. 630 01:11:04,050 --> 01:11:07,770 And so far, is it a sensation that like? 631 01:11:18,560 --> 01:11:19,560 Oh! 632 01:11:20,680 --> 01:11:23,520 Careful, they've been generously peppered with Satyrion. 633 01:11:23,860 --> 01:11:24,997 Satyrion? 634 01:11:25,021 --> 01:11:27,020 Is that what I just heard? 635 01:11:27,640 --> 01:11:28,097 Yes. 636 01:11:28,121 --> 01:11:30,960 It's an aphrodisiac from the mountains mountains of Macedonia. 637 01:11:32,660 --> 01:11:36,700 When burned like incense, its effect is even more stimulating. 638 01:11:39,380 --> 01:11:41,180 Attentive to our every desire. 639 01:12:08,200 --> 01:12:11,920 It's a pity that Aphrodite is only reborn reborn only twice a century. 640 01:12:12,400 --> 01:12:17,081 The next time this happens, we'll all be too old to celebrate. 641 01:12:17,460 --> 01:12:19,717 We'll all be too old to celebrate. 642 01:12:19,741 --> 01:12:19,797 Even if we are still alive. Oh! 643 01:12:19,821 --> 01:12:23,820 Do you ever get the feeling that the world world 644 01:12:23,940 --> 01:12:25,357 we know, our world, might be coming to an end? 645 01:12:25,381 --> 01:12:26,560 Don't despair, Alexis. 646 01:12:29,100 --> 01:12:33,540 Even in a new world, where values radically 647 01:12:34,220 --> 01:12:36,080 different, there will still be a place for you. 648 01:12:37,060 --> 01:12:38,440 And a place for me. 649 01:12:39,200 --> 01:12:41,940 Yes, but will it be as good as the one the one we occupy? 650 01:12:43,080 --> 01:12:50,020 I wish I could find the right words to express to you to express my gratitude for the pleasures your friendship has afforded me. 651 01:12:50,240 --> 01:12:52,600 It's a debt I wish I could repay. 652 01:12:52,820 --> 01:12:54,300 You have already done so, my dear. 653 01:12:55,100 --> 01:12:58,840 Your hospitality is a sumptuous gift that would satisfy the most demanding of kings. 654 01:12:59,960 --> 01:13:01,240 The moment has come. 655 01:13:01,720 --> 01:13:03,097 The goddess is calling us. 656 01:13:03,121 --> 01:13:04,121 This is wonderful news. 657 01:14:49,950 --> 01:14:51,590 Come and sit by me. 658 01:14:56,010 --> 01:15:00,910 Do you know, my child, that every day you a little more like Aphrodite herself? 659 01:15:01,390 --> 01:15:03,230 The wine has undoubtedly dulled your senses. 660 01:15:03,550 --> 01:15:05,490 I'm mortal, like all of you here. 661 01:15:07,470 --> 01:15:08,470 And you're right. 662 01:15:23,430 --> 01:15:26,510 I still don't understand why you wanted me here. 663 01:15:27,950 --> 01:15:30,170 Your presence alone is indispensable. 664 01:15:32,770 --> 01:15:37,210 Your rare, unadorned beauty gives new vigor to the jaded that we are. 665 01:15:37,610 --> 01:15:42,187 You possess the power to inspire us the love without which all 666 01:15:42,211 --> 01:15:45,790 our amusements of recent days would have quickly lost their flavor. 667 01:16:44,880 --> 01:16:46,300 What I see here... 668 01:16:48,960 --> 01:16:50,200 You call this... 669 01:16:50,960 --> 01:16:52,220 love? 670 01:16:54,200 --> 01:17:00,001 My dear, I've reached an age and a rank that gives me gives me the right to call things as I please. 671 01:17:00,160 --> 01:17:03,860 What you see here is one of the many many forms of love. 672 01:17:05,320 --> 01:17:07,220 You have all night to discover it. 673 01:17:09,140 --> 01:17:12,580 You're already seeing things in a different perspective, my dear Chryséis. 674 01:17:15,220 --> 01:17:18,360 Soon, you'll be like them. 675 01:17:19,080 --> 01:17:21,460 And you'll behave the same way. 676 01:23:18,750 --> 01:23:22,530 Wolinsky, how dare you! 677 01:23:23,410 --> 01:23:26,490 Archduke Ferdinand has been murdered. 678 01:23:28,470 --> 01:23:29,470 Murdered? 679 01:23:29,950 --> 01:23:30,950 When was it? 680 01:23:31,330 --> 01:23:32,707 When did it happen? 681 01:23:32,731 --> 01:23:34,470 This morning, in Sarajevo. 682 01:23:35,390 --> 01:23:37,530 He was killed by a band of rebels. 683 01:23:37,990 --> 01:23:40,770 Franz Joseph has already ordered mobilization of his armies. 684 01:23:41,630 --> 01:23:44,887 Wolinsky, do you know if my yacht is here? 685 01:23:44,911 --> 01:23:47,150 I just saw it in the bay, sir. 686 01:23:47,410 --> 01:23:47,770 Very good, sir. 687 01:23:48,050 --> 01:23:49,910 I'd like to have a few words with you privately, Harry. 688 01:23:51,390 --> 01:23:52,390 Oh, yes, of course. 689 01:23:53,170 --> 01:23:54,730 Let's meet in my study. 690 01:23:56,130 --> 01:23:58,250 Do you know what this means? 691 01:24:00,450 --> 01:24:01,450 War. 692 01:24:20,610 --> 01:24:21,107 Sarajevo's army. 693 01:24:21,131 --> 01:24:23,010 Throughout the Dnieper basin. 694 01:24:23,390 --> 01:24:27,690 But I've been informed that their heaviest concentration of artillery is here. 695 01:24:28,470 --> 01:24:29,670 That is, to the south. 696 01:24:30,390 --> 01:24:34,767 Well, thanks to this valuable information, I think we'll have no 697 01:24:34,791 --> 01:24:40,610 trouble destroying all their guns in the first month of the war. 698 01:24:42,650 --> 01:24:49,391 Now, Count von Isard, I have another piece of useful piece of information to offer you. 699 01:24:49,770 --> 01:24:53,390 This is the piece de resistance, so to speak. 51651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.