Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,333 --> 00:00:05,735
Homosexual b�tut.
2
00:00:05,750 --> 00:00:09,520
E �n regul�, Harry.
Sunt Sarah.
3
00:00:09,550 --> 00:00:12,550
A fost aproape omor�t �n b�taie.
4
00:00:12,580 --> 00:00:15,450
El s-ar putea recupera aici,
f�r� s� mai r�m�n� cu un stigmat.
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,460
M� �ndoiesc c� George ��i va mul�umi.
�i nici James.
6
00:00:18,480 --> 00:00:19,720
Relaxeaz�-te!
7
00:00:19,750 --> 00:00:22,890
Dac� puritatea ta �ndoielnic�
ar fi �n pericol,
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,650
ai fi deja pe spate, gem�nd.
9
00:00:25,680 --> 00:00:28,120
S-a purtat necorespunz�tor
fa�� de tine?
10
00:00:29,220 --> 00:00:31,190
Ce a f�cut?
11
00:00:32,380 --> 00:00:33,790
Hai s� stabilim o dat�.
12
00:00:33,820 --> 00:00:36,080
- So� �i so�ie.
- Da!
13
00:00:37,180 --> 00:00:40,490
Anna vrea s� �ti�i am�ndou�
c� ea nu crede zvonurile.
14
00:00:40,520 --> 00:00:41,465
Ce zvonuri?
15
00:00:41,480 --> 00:00:43,390
Exist� ni�te b�rfitori veritabili
pe aici.
16
00:00:43,420 --> 00:00:46,610
- Oamenii spun lucruri despre noi?
- Cui �i pas�?
17
00:00:46,620 --> 00:00:48,620
Oricum, sunt ni�te mincino�i.
18
00:00:49,280 --> 00:00:50,850
Adun� personalul!
19
00:00:50,880 --> 00:00:53,450
Prim-ministrul cineaz� aici
miercuri.
20
00:00:53,480 --> 00:00:57,420
Orice-ai spune, ea �i-a dovedit
valoarea, nu-i a�a?
21
00:00:58,120 --> 00:01:01,610
- Chestia cu prim-ministrul e o lovitur�.
- Dar o s� stau cu ochii pe ea.
22
00:01:01,620 --> 00:01:03,820
B�nuiesc c� va fi lume mult�
la poart�.
23
00:01:03,850 --> 00:01:05,220
Ai grij� s� fie verifica�i.
24
00:01:05,250 --> 00:01:07,480
Nu vrem niciun fel de manifestare
de st�nga.
25
00:01:07,580 --> 00:01:09,470
Nu va fi nimic de genul �sta.
26
00:01:09,480 --> 00:01:12,115
A� vrea s� pleci de-aici �n lini�te.
Hai, du-te!
27
00:01:12,120 --> 00:01:14,115
Numele t�u e pe lista persoanelor
cu probleme.
28
00:01:14,120 --> 00:01:16,945
E posibil ca ea s�-i fi asigurat
alegerea lui George, cu acest dineu.
29
00:01:16,950 --> 00:01:18,640
Hai s� ne �ntoarcem m�ine, atunci.
30
00:01:18,650 --> 00:01:20,680
Momentul potrivit, draga mea.
31
00:01:21,250 --> 00:01:22,620
Momentul potrivit conteaz�.
32
00:01:22,650 --> 00:01:26,155
- V� �ntoarce�i acolo?
- La ora 18:30 fix.
33
00:01:26,180 --> 00:01:29,635
- E foarte precis.
- E pentru un motiv special.
34
00:01:29,650 --> 00:01:33,820
- �nseamn� c� sunte�i ner�bd�toare?
- Nici n-ai idee.
35
00:01:35,333 --> 00:01:39,833
A PLACE TO CALL HOME
Sezonul 4 � Episodul 4
36
00:01:45,133 --> 00:01:49,133
Traducerea �i adaptarea:
Cornelia
37
00:02:19,080 --> 00:02:21,020
Ai �nceput devreme.
38
00:02:22,350 --> 00:02:25,640
- M� sup�r� rana.
- Pot s�-�i aduc ni�te morfin�?
39
00:02:25,650 --> 00:02:27,840
Am p�strat o sticlu��,
pentru orice eventualitate.
40
00:02:27,850 --> 00:02:29,150
N-ar fi trebuit.
41
00:02:30,020 --> 00:02:33,050
Acest �nd�r�tnic trebuie s� sufere.
42
00:02:33,080 --> 00:02:34,090
Doar pentru seara asta?
43
00:02:34,120 --> 00:02:38,470
- Am nevoie de cap limpede.
- Zise el, sorbind din whisky!
44
00:02:38,480 --> 00:02:42,290
Nu putem risca s� fii beat sau s� faci
vreo n�zb�tie �n fa�a prim-ministrului.
45
00:02:42,320 --> 00:02:44,380
Am terminat cu chestia aia.
46
00:02:45,950 --> 00:02:47,740
�tiu de ce te ab�ii.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,620
Preferi s� suferi, dec�t s� ri�ti
s� la�i din nou garda jos.
48
00:02:53,220 --> 00:02:56,050
A fost chiar at�t de dezgust�tor
s� m� atingi?
49
00:02:59,180 --> 00:03:03,620
Dac� nu eram ame�it,
nu s-ar fi �nt�mplat.
50
00:03:05,820 --> 00:03:07,020
Stai!
51
00:03:10,620 --> 00:03:12,410
�nc� mai ai sentimente
pentru dna Nordmann. �n�eleg.
52
00:03:12,420 --> 00:03:13,770
A� prefera s� nu...
53
00:03:13,780 --> 00:03:16,550
Dar �l ai oaspete
pe prim-ministrul ��rii.
54
00:03:17,620 --> 00:03:21,090
Meri�i mai mult dec�t s� fii
a doua alegere a unei asistente de la �ar�.
55
00:03:23,220 --> 00:03:25,480
Chiar at�t de pu�in te pre�uie�ti?
56
00:03:41,580 --> 00:03:44,790
- Rose!
- Dn� Poletti!
57
00:03:48,350 --> 00:03:50,510
- Sunt at�t de st�njenit�...
- Nu trebuie s� fii.
58
00:03:50,520 --> 00:03:53,710
Voiam doar s� spun c� invita�ia la cin�
r�m�ne valabil�.
59
00:03:53,720 --> 00:03:56,370
- Pentru c�nd e�ti liber�.
- Mul�umesc!
60
00:03:56,380 --> 00:03:58,940
- Lec�iile?
- Hai s� le facem �mpreun�!
61
00:03:58,950 --> 00:04:01,840
Italiana pe care-o �tiu
ar putea fi oric�nd �mbun�t��it�.
62
00:04:01,850 --> 00:04:05,090
Sper s� g�sesc un b�rbat
ca dl Poletti, �ntr-o bun� zi.
63
00:04:05,093 --> 00:04:08,410
- Sunt convins� c� vei g�si.
- Sunte�i am�ndoi foarte noroco�i.
64
00:04:24,420 --> 00:04:29,550
Dup� c�teva sorbituri, scapi de dureri
�i o s� fii mult mai �n form�.
65
00:04:34,020 --> 00:04:36,750
Promit s� nu te siluiesc.
66
00:04:20,550 --> 00:04:24,220
Camionul e �mpodobit
�i e pe drum.
67
00:04:26,880 --> 00:04:30,240
- E�ti sigur� c� nu vrei s� vii?
- A� �ncinge spiritele.
68
00:04:30,250 --> 00:04:32,190
Oricum, ar trebui s� fiu aici
c�nd sose�te Harry.
69
00:04:32,220 --> 00:04:34,950
Dle doctor!
Logodnica dvs.
70
00:04:34,980 --> 00:04:36,950
Ne vedem cu to�ii afar�.
71
00:04:36,980 --> 00:04:38,080
La revedere.
72
00:04:38,550 --> 00:04:42,850
Nu-i a�a c�-i romantic?
Dr Duncan �i dra Carolyn!
73
00:04:42,880 --> 00:04:46,320
Ai primit invita�ia?
74
00:04:46,350 --> 00:04:48,390
- La nunt�?
- Desigur.
75
00:04:48,420 --> 00:04:51,710
- Nu cred c� au fost trimise.
- A�a b�nuiam �i eu.
76
00:04:51,720 --> 00:04:53,790
�mi verific cutia de scrisori
�n fiecare zi.
77
00:04:53,820 --> 00:04:57,250
- E�ti sigur� c� nu vrei s� vii?
- Cineva trebuie s� se ocupe de pr�v�lie.
78
00:04:57,280 --> 00:05:01,170
- Dar, Valda, tu du-te, dac� vrei.
- S�-i v�d pe so�ii Menzies?
79
00:05:01,180 --> 00:05:03,290
Mai degrab� mi-a� scoate ochii
cu furculi�a.
80
00:05:07,580 --> 00:05:10,820
Biata Doris a fost luat� la goan�.
Vrem s-o sprijinim.
81
00:05:10,850 --> 00:05:13,520
De dragul lui George,
s� nu faci vreo prostie.
82
00:05:13,550 --> 00:05:16,550
Adic� s�-l snopesc �n b�taie
pe nenorocitul de Sir Richard?
83
00:05:18,380 --> 00:05:22,390
Mama �tie ce s-a �nt�mplat.
E �n drum spre cas�.
84
00:05:22,420 --> 00:05:25,205
- Cum?
- Pur �i simplu, s-a prins.
85
00:05:25,220 --> 00:05:28,210
- Tu e�ti bine?
- Sunt bine.
86
00:05:28,220 --> 00:05:31,680
Dar m� �ndoiesc c� el va fi...
Sau Regina...
87
00:05:32,450 --> 00:05:35,190
Chiar ai o imagina�ie de romancier.
88
00:05:35,220 --> 00:05:38,120
E evident c� ai trimis-o acolo pe Rose
ca s�-l seduc�.
89
00:05:38,150 --> 00:05:39,290
Pentru un paranoic, probabil.
90
00:05:39,292 --> 00:05:41,850
�i c�nd n-a f�cut-o,
ai insinuat c� ar fi f�cut-o.
91
00:05:41,860 --> 00:05:43,750
��i pierzi timpul.
92
00:05:43,780 --> 00:05:47,190
Noi suntem �ntr�gosti�i...
spre deosebire de tine �i tata.
93
00:05:47,220 --> 00:05:49,910
- �l ador pe George...
- E�ti util�.
94
00:05:49,920 --> 00:05:52,080
El doar te tolereaz�.
95
00:05:59,150 --> 00:06:00,980
Obr�znic�tur� sc�rboas�!
96
00:06:01,550 --> 00:06:04,720
Dac� n-ai fi at�t de jalnic�,
ai fi de r�s.
97
00:06:06,750 --> 00:06:09,750
Eu te-am invitat s� cinezi
cu prim-ministrul.
98
00:06:09,780 --> 00:06:12,220
Eu voi fi al�turi de George
c�nd va depune jur�m�ntul �n parlament.
99
00:06:12,250 --> 00:06:13,520
�i tu unde vei fi?
100
00:06:13,550 --> 00:06:16,850
Cu ��ranul de b�rbat al t�u,
�n ferma voastr� mohor�t�,
101
00:06:16,880 --> 00:06:20,720
scriind pove�ti, ca s�-�i justifici
existen�a anost�.
102
00:06:20,750 --> 00:06:23,780
Asta numesc eu jalnic.
103
00:06:27,220 --> 00:06:29,820
A�tept cu mare ner�bdare
seara asta.
104
00:06:57,480 --> 00:06:59,020
La dracu�!
105
00:07:00,320 --> 00:07:03,250
Poate ar trebui s� m� dau
mai �n spate, doctore.
106
00:07:03,280 --> 00:07:05,815
Vino!
Roy!
107
00:07:05,820 --> 00:07:08,880
Arunc� un ochi la brigada aia
nesuferit� de acolo!
108
00:07:09,720 --> 00:07:13,540
- A cui a fost ideea asta?
- Habar n-am.
109
00:07:13,550 --> 00:07:16,950
- Doris!
- Dle Briggs!
110
00:07:16,980 --> 00:07:20,190
M� simt mai �n siguran�� acum,
�ntre doi b�rba�i voinici.
111
00:07:20,220 --> 00:07:23,750
Dna Carvolth �i micu�a Emma!
112
00:07:23,780 --> 00:07:25,820
Te sim�i mai bine acum?
113
00:07:25,850 --> 00:07:27,220
- Da.
- Bun!
114
00:07:27,250 --> 00:07:30,250
Ave�i vreo leg�tur�
cu camionul �sta de aici?
115
00:07:32,280 --> 00:07:35,610
Parc� �i-am zis s� speli putina.
E valabil �i pentru voi ceilal�i.
116
00:07:35,620 --> 00:07:37,450
Avem dreptul s� fim aici,
ca �i to�i ceilal�i.
117
00:07:37,480 --> 00:07:39,550
V-a convins pe to�i s-o sus�ine�i
pe comunist�.
118
00:07:39,580 --> 00:07:42,620
Domni�a e �ro�ie�, la fel cum e�ti tu
un �iret de bocanc, fiule.
119
00:07:42,650 --> 00:07:44,050
Noteaz� asta.
120
00:07:44,080 --> 00:07:46,750
Roy Briggs.
Incit� la r�zmeri��.
121
00:07:47,280 --> 00:07:51,750
Dl Briggs doar o ap�r� pe o femeie
f�r� absolut nicio putere.
122
00:07:51,780 --> 00:07:52,950
�i Doris Collins.
123
00:07:52,980 --> 00:07:54,820
Ea a fost avertizat�
�i s-a �ntors cu mul�imea.
124
00:07:54,850 --> 00:07:56,850
N-am f�cut a�a ceva!
125
00:07:56,880 --> 00:07:59,550
N-ai ceva mai important de f�cut?
126
00:07:59,580 --> 00:08:01,740
- E vreo problem�?
- Dle Bligh!
127
00:08:01,750 --> 00:08:03,580
M� bucur c� ai reu�it, George.
128
00:08:04,350 --> 00:08:05,580
Aia e platforma ta.
129
00:08:08,380 --> 00:08:12,150
L-am anun�at c� votan�ii lui
ar aprecia o scurt� cuv�ntare.
130
00:08:13,550 --> 00:08:15,850
Mul�umesc.
131
00:08:16,320 --> 00:08:18,090
V� mul�umesc tuturor c� sunte�i aici.
132
00:08:19,080 --> 00:08:22,940
�ti�i, e la fel de emo�ionant pentru mine
s�-l primesc pe prim-ministru
133
00:08:22,950 --> 00:08:25,720
la fel cum e pentru voi
s�-l saluta�i.
134
00:08:25,750 --> 00:08:29,420
�i �tiu c�-i ve�i face o primire
extraordinar� �n Inverness.
135
00:08:29,450 --> 00:08:31,540
Trei urale pentru viitorul nostru
membru �n parlament!
136
00:08:31,550 --> 00:08:35,005
- Hip, hip!
- Ura!
137
00:08:37,480 --> 00:08:39,050
V� mul�umesc!
138
00:08:43,450 --> 00:08:45,190
Jack!
139
00:08:45,220 --> 00:08:46,850
- Mul�umesc, Roy!
- Dle Bligh!
140
00:08:46,880 --> 00:08:49,875
- Dn� Collins!
- Este absolut senza�ional, dle Bligh!
141
00:08:49,880 --> 00:08:53,520
Dar �ti�i c� acest om
�ncearc� s� ne alunge de aici?
142
00:08:53,550 --> 00:08:54,950
Sergent?
143
00:08:54,980 --> 00:08:59,550
Suspectez c� exist� un element
care vrea s� creeze necazuri dlui Menzies.
144
00:09:01,020 --> 00:09:02,650
Vino s�-�i spun ceva.
145
00:09:05,220 --> 00:09:07,670
- �mi fac doar datoria, domnule.
- H�r�uindu-mi votan�ii?
146
00:09:07,680 --> 00:09:09,820
- Dna Bligh a zis...
- Dna Bligh?
147
00:09:10,350 --> 00:09:12,520
Avea motive s� cread�
c� vor fi tulbur�ri.
148
00:09:12,550 --> 00:09:15,290
- �i mai e �i peti�ia aia.
- Pentru?
149
00:09:15,850 --> 00:09:19,220
C��iva p�rin�i s-au pl�ns
despre lucrurile predate la �coal�.
150
00:09:20,580 --> 00:09:21,820
Chestii comuniste.
151
00:09:21,850 --> 00:09:23,750
Lucruri �mpotriva lui Dumnezeu.
152
00:09:23,780 --> 00:09:26,480
Al�ii au venit �mpotriva lor
cu o peti�ie care o sus�ine pe ea.
153
00:09:27,220 --> 00:09:30,820
Deci, asta are leg�tur�
cu ce a predat dna Nordmann la �coal�?
154
00:09:30,850 --> 00:09:31,805
Da.
155
00:09:31,820 --> 00:09:35,280
�i... so�ia mea te-a �ncurajat?
156
00:09:35,880 --> 00:09:37,920
A zis doar s� fiu cu ochii �n patru.
157
00:09:37,950 --> 00:09:40,050
Voia ca ziua s� decurg�
c�t mai calm posibil.
158
00:09:40,880 --> 00:09:44,950
Dle sergent, dac� mai aud
de h�r�uirea cuiva din mul�ime,
159
00:09:44,980 --> 00:09:46,820
o s� m� obligi s� iau m�suri.
160
00:09:48,150 --> 00:09:50,150
S-a �n�eles?
161
00:09:54,520 --> 00:09:55,980
Bine.
162
00:10:00,520 --> 00:10:03,450
V� mul�umesc �nc� o dat� c� a�i venit
�i v� doresc o zi bun�.
163
00:10:03,480 --> 00:10:05,580
O zi pl�cut� tuturor!
164
00:10:07,280 --> 00:10:10,120
- Vota�i Partidul Agrar!
- Da!
165
00:10:10,150 --> 00:10:13,890
- Vota�i Bligh!
- Bravo, dle Bligh!
166
00:10:14,580 --> 00:10:16,520
Ziceai ceva, nu-i a�a?
167
00:10:20,680 --> 00:10:22,780
Nu-i a�a c� arat� minunat?
168
00:10:23,380 --> 00:10:26,550
�n salon.
Acum!
169
00:10:40,550 --> 00:10:42,320
�nchide u�a.
170
00:10:46,980 --> 00:10:49,615
- A zis Anna ceva?
- Anna?
171
00:10:49,620 --> 00:10:52,510
A fost impertinent� mai devreme.
Am pus-o la punct.
172
00:10:52,520 --> 00:10:55,320
Sarah �i sergentul Taylor.
173
00:10:56,020 --> 00:10:57,580
Ce-i cu ei?
174
00:10:58,550 --> 00:11:01,290
Taylor a zis c� l-ai �ndemnat
s�-i �in� departe de poart�
175
00:11:01,320 --> 00:11:05,320
pe sus�in�torii ei,
ca fiind posibili agitatori.
176
00:11:06,180 --> 00:11:11,280
Ro�ii sunt printre noi, iar evreii
sunt cunoscu�i ca adep�i ai comuni�tilor.
177
00:11:11,480 --> 00:11:13,780
I s-a cerut s� plece de la �coal�
pentru blasfemie.
178
00:11:14,950 --> 00:11:17,080
Am preferat s� fiu prudent�
dec�t s� regret.
179
00:11:17,420 --> 00:11:23,920
Dac� aflu c�-i mai faci necazuri
lui Sarah, o s� pleci imediat de-aici.
180
00:11:24,950 --> 00:11:28,070
- Tu... tu nu...
- E bun� morfina...
181
00:11:28,080 --> 00:11:31,550
Te ajut� s�-�i exprimi
adev�ratele sentimente.
182
00:11:38,080 --> 00:11:42,290
Joac�-�i rolul stabilit.
Nu-�i mai �nchipui c� m� manipulezi.
183
00:11:59,820 --> 00:12:02,820
O s�-l ducem �n ultimul salon.
184
00:12:03,550 --> 00:12:06,540
- De ce e mutat aici?
- E un prieten de-al meu.
185
00:12:06,550 --> 00:12:09,640
- Ce-a p��it?
- Un accident de ma�in�.
186
00:12:11,650 --> 00:12:13,780
Tratament de VIP.
187
00:12:16,250 --> 00:12:18,850
- Mul�umesc.
- Mul�am!
188
00:12:19,680 --> 00:12:21,280
S� fii tare, amice!
189
00:12:23,220 --> 00:12:26,620
- Ai dureri?
- Da.
190
00:12:28,880 --> 00:12:32,010
M� �ntreb dac� el ar fi
at�t de prietenos, dac� ar �ti.
191
00:12:32,020 --> 00:12:35,520
Nu trebuie s� afle nimeni.
E�ti �n siguran�� aici.
192
00:12:37,680 --> 00:12:39,050
De ce faci asta?
193
00:12:41,020 --> 00:12:45,090
- A sunat ingrat, scuze!
- Nu. E o �ntrebare justificat�...
194
00:12:48,480 --> 00:12:51,290
Un b�rbat pe care l-am cunoscut
a fost abandonat �ntr-un spital.
195
00:12:51,680 --> 00:12:55,120
- E bine acum?
- A murit.
196
00:12:55,180 --> 00:12:57,450
S�-�i aduc ceva pentru dureri.
197
00:12:57,480 --> 00:13:00,590
- James Bligh.
- Ce-i cu el?
198
00:13:04,680 --> 00:13:10,280
- N-are de ce s� afle c� e�ti aici.
- Putem s� p�str�m secretul?
199
00:13:11,220 --> 00:13:15,290
- Dac� ar afla cum s-a �nt�mplat...
- S-ar bucura c� e�ti �ngrijit.
200
00:13:19,780 --> 00:13:21,580
Ce mai face Livvy?
201
00:13:22,480 --> 00:13:24,580
Se str�duie�te c�t poate.
202
00:13:26,480 --> 00:13:29,080
Cel mai trist este
c� �nc� ne iubim.
203
00:13:30,950 --> 00:13:33,840
- Gino?
- Face bine.
204
00:13:33,850 --> 00:13:36,850
M� mir c� te mai �ncape asta,
dup� at�tea paste.
205
00:13:36,880 --> 00:13:38,570
N-ai voie s� vorbe�ti.
206
00:13:38,580 --> 00:13:42,350
Nu cumva te-ai mai �mplinit
�n jurul taliei?
207
00:13:44,220 --> 00:13:47,170
- Prea mult �room-service�.
- A�i m�ncat de multe ori �n camer�?
208
00:13:47,180 --> 00:13:49,590
Doi b�rba�i, s� m�n�nce �n ora�?
E destul de evident, nu?
209
00:13:49,592 --> 00:13:52,120
Ei o fac tot timpul,
�n cluburile pentru gentlemeni.
210
00:13:52,150 --> 00:13:54,490
A�a cum suntem noi,
ar putea p�rea evident.
211
00:13:54,495 --> 00:13:56,880
Tu nu prea por�i �aluri cu pene.
212
00:13:58,480 --> 00:14:00,880
Henry zice c� sunt prea sensibil.
213
00:14:01,750 --> 00:14:06,290
�mi d� lec�ii despre arta subtil�
de a evita s� atragi aten�ia.
214
00:14:08,680 --> 00:14:10,250
Ce e?
215
00:14:10,280 --> 00:14:14,150
Ce conversa�ie putem avea,
�naintea �nt�lnirii cu prim-ministrul!
216
00:14:15,220 --> 00:14:17,190
Dac� ar �ti el...
217
00:14:26,820 --> 00:14:30,670
Sunt Doris Collins, Dame Pattie!
Pre�edinta Comitetului Femeilor!
218
00:14:30,680 --> 00:14:32,720
Bravo, Bob!
219
00:15:21,220 --> 00:15:24,010
- Doctorul Duncan e la vizit�?
- Dn� Bligh!
220
00:15:24,020 --> 00:15:26,570
- Sarah!
- Elizabeth!
221
00:15:26,580 --> 00:15:29,980
Dl Cole, la radiografie, te rog!
222
00:15:30,220 --> 00:15:34,235
- M� bucur s� te v�d!
- Eu m� bucur s� v�d c� te recuperezi!
223
00:15:35,020 --> 00:15:37,280
Avem multe de discutat...
224
00:15:40,820 --> 00:15:45,145
E �n�elept s� te pui cu Regina?
E�ti �nc� �n recuperare.
225
00:15:45,150 --> 00:15:48,250
Vreau s�-i smulg ghearele,
sau s� mor �ncerc�nd...
226
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Posibil, la propriu.
227
00:15:50,020 --> 00:15:52,790
Scuz�-m�!
Am un program foarte precis.
228
00:15:52,820 --> 00:15:55,080
Sper c� ea nu-�i face zile fripte.
229
00:15:55,980 --> 00:15:58,320
E necesar� o discu�ie mult mai lung�
despre asta.
230
00:15:58,350 --> 00:16:02,340
- �i... chiar a� vrea s-o avem.
- Avem zece minute.
231
00:16:02,350 --> 00:16:04,850
Abia am apuca s-o �ncepem.
232
00:16:08,720 --> 00:16:12,450
Iat�-te!
G�tit� pentru b�t�lie.
233
00:16:12,480 --> 00:16:14,390
Ultima mod� �n materie
de uniform� militar�.
234
00:16:14,420 --> 00:16:16,480
�n�eleg c� te-a sunat Carolyn.
235
00:16:17,280 --> 00:16:19,590
Era timpul s� faci din ea
o femeie respectabil�, cum se spune.
236
00:16:19,620 --> 00:16:21,220
- Felicit�ri!
- Eu o s� v� las.
237
00:16:21,250 --> 00:16:23,740
- Cum a mers?
- Ne-am exprimat punctul de vedere.
238
00:16:23,750 --> 00:16:26,290
- C�nd o s� te lini�te�ti.
- O s� vorbim.
239
00:16:29,220 --> 00:16:32,290
Am auzit c� ai fost la Ash Park.
�n�eleg c� l-ai v�zut.
240
00:16:33,950 --> 00:16:35,580
L-a� fi sugrumat.
241
00:16:35,950 --> 00:16:37,550
Omul �mi apar�ine.
242
00:16:50,020 --> 00:16:52,820
E�ti sigur� c� n-a fost b�tut?
243
00:16:53,420 --> 00:16:56,490
M-am uitat la r�nile de pe spate.
244
00:16:56,520 --> 00:16:59,420
Se pare c� ma�ina a trecut de dou� ori.
245
00:17:00,020 --> 00:17:01,980
Preiau eu de aici.
246
00:17:04,150 --> 00:17:05,580
Mul�umesc.
247
00:17:18,080 --> 00:17:19,220
Homo!
248
00:17:19,250 --> 00:17:21,540
- Poponar nenorocit!
- Perversule!
249
00:17:21,550 --> 00:17:22,790
Hom�l�ule!
250
00:17:22,820 --> 00:17:24,920
Omoar�-l!
251
00:17:24,950 --> 00:17:27,650
- Omoar�-l pe poponar!
- Perversule!
252
00:17:32,250 --> 00:17:36,350
E �n regul�!
253
00:17:36,420 --> 00:17:40,090
Gata!
E �n regul�!
254
00:17:50,620 --> 00:17:54,070
- Eu ar trebui s� m� confrunt cu el.
- Jack, ascult�!
255
00:17:54,080 --> 00:17:57,250
Demonstrezi mai mult� putere
dac� respec�i dorin�ele lui Carolyn.
256
00:17:57,280 --> 00:18:00,550
Iar eu pot s�-l fac de dou� parale
cu mai pu�ine consecin�e.
257
00:18:00,580 --> 00:18:01,745
Acum trebuie s� plec.
258
00:18:01,750 --> 00:18:05,280
E esen�ial s� sosesc
exact c�nd se anun�� cina.
259
00:18:12,120 --> 00:18:16,270
Sir Richard nu exagera.
O proprietate impresionant�.
260
00:18:16,280 --> 00:18:17,610
Sunt foarte norocos, domnule.
261
00:18:17,620 --> 00:18:19,920
Din mai multe puncte de vedere,
nu, George?
262
00:18:23,420 --> 00:18:28,090
Scumpa Anna, artista familiei,
o scriitoare �n devenire.
263
00:18:28,120 --> 00:18:31,850
Olivia adopt� cele mai tradi�ionale valori
ale bucuriilor c�minului.
264
00:18:31,880 --> 00:18:34,320
Cred c� femeia modern�
poate aspira la ambele.
265
00:18:34,350 --> 00:18:37,420
- Cum fac eu.
- Bine spus, Dame Pattie.
266
00:18:37,450 --> 00:18:39,950
Mergem s� ne al�tur�m b�rba�ilor?
Deirdre?
267
00:18:43,220 --> 00:18:44,515
�mi vine s� vomit.
268
00:18:44,520 --> 00:18:47,190
Prefer� s� acapereze toat� aten�ia
cu l�comie.
269
00:18:47,220 --> 00:18:50,150
Perfect spus!
Ca un porc.
270
00:18:51,850 --> 00:18:53,290
E timpul s� intr�m.
271
00:18:53,299 --> 00:18:55,780
S�-i conducem, dragul meu?
272
00:18:57,020 --> 00:19:00,120
- E�ti o persoan� incredibil�.
- Sunt.
273
00:19:04,220 --> 00:19:09,250
C�nd m� g�ndesc c� dna Bligh folose�te
p�trunjelul meu pentru prim-ministru...
274
00:19:09,280 --> 00:19:11,620
De-a� fi o musc� pe perete!
275
00:19:11,650 --> 00:19:14,010
Ar trebui s� fii atent�
s� nu-�i dea cu flit!
276
00:19:14,020 --> 00:19:15,420
Dle Briggs!
277
00:19:15,450 --> 00:19:19,290
- Nu-i a�a c� e ghidu�, Dawn?
- A�a este.
278
00:19:19,780 --> 00:19:23,520
M� �n�al� ochii?
Dna Bligh!
279
00:19:23,580 --> 00:19:25,620
Mama membrului nostru!
280
00:19:26,480 --> 00:19:29,220
�i arat� at�t de bine!
Bine a�i venit acas�!
281
00:19:29,250 --> 00:19:30,590
Mul�umesc, dn� Collins!
282
00:19:30,620 --> 00:19:35,050
- Vor fi �nc�nta�i s� v� vad�!
- Nu chiar to�i.
283
00:19:41,480 --> 00:19:44,720
Va trebui s� stea aici c�teva zile,
ca s� fie �n stare stabil�.
284
00:19:44,750 --> 00:19:47,080
Dup� aceea, va avea nevoie
de �ngrijire la domiciliu.
285
00:19:47,150 --> 00:19:51,130
- N-am unde s� m� duc.
- E organizat totul.
286
00:19:51,150 --> 00:19:52,435
La cine o s� stau?
287
00:19:52,440 --> 00:19:55,540
O s� amenajez o anex�,
acolo unde locuiesc... cu Roy Briggs.
288
00:19:55,550 --> 00:19:56,920
El �tie?
289
00:19:57,980 --> 00:20:01,080
�tie c� e�ti r�nit
�i o s�-�i dea de lucru.
290
00:20:02,820 --> 00:20:05,620
- Sunt obosit.
- Dormi!
291
00:20:10,150 --> 00:20:13,480
- �nc�nt�toare cas�!
- Cu siguran��.
292
00:20:15,550 --> 00:20:20,050
So�ul Annei n-a putut s� vin�,
a�a c� masa e oarecum asimetric�.
293
00:20:20,080 --> 00:20:23,590
- Sper c� nu e bolnav.
- O u�oar� indispozi�ie.
294
00:20:23,620 --> 00:20:25,650
Ne-am g�sit locurile?
295
00:20:25,680 --> 00:20:27,920
- Fire�te.
- Nu v� voi �ntrerupe.
296
00:20:27,950 --> 00:20:31,750
Vreau doar s� anun� c� am sosit acas�
�i s� v� urez tuturor poft� bun�.
297
00:20:31,780 --> 00:20:35,190
- Mam�!
- Sper c� sosirea mea nu e inoportun�.
298
00:20:36,250 --> 00:20:38,850
Elizabeth, ce mult m� bucur
s� te v�d!
299
00:20:38,880 --> 00:20:40,670
Eram �ngrijora�i
de starea ta de s�n�tate.
300
00:20:40,680 --> 00:20:43,350
Zvonurile despre afec�iunea mea
sunt mult exagerate.
301
00:20:43,380 --> 00:20:48,470
- Dl prim-ministru, mama mea.
- Pattie vorbe�te adeseori despre dvs.
302
00:20:48,480 --> 00:20:51,870
- Trebuie s� sta�i cu noi.
- Da, mam�.
303
00:20:51,880 --> 00:20:56,620
C�l�toria mi-a f�cut un pic de foame.
Dac� nu-�i stric cumva planurile.
304
00:20:57,780 --> 00:21:00,590
Poftim!
Acum, masa ta e echilibrat�.
305
00:21:00,620 --> 00:21:02,220
Cum ar putea fi mai bine?
306
00:21:04,620 --> 00:21:06,290
Alt aranjament.
307
00:21:09,520 --> 00:21:12,750
Olivia, drag�, poate c� r�m�i
l�ng� dl prim-ministru.
308
00:21:12,780 --> 00:21:16,520
Sunt sigur� c� va aprecia
perspectiva ta tinereasc� asupra lucrurilor.
309
00:21:16,680 --> 00:21:21,050
Nu e minunat?
Mai mult dec�t m� a�teptam.
310
00:21:21,055 --> 00:21:23,580
E minunat s� te avem aici, mam�.
311
00:21:25,420 --> 00:21:26,620
Drag�?
312
00:21:34,220 --> 00:21:36,850
Cred c� putem s� ne a�ez�m cu to�ii.
313
00:21:41,150 --> 00:21:44,140
Sir Richard, dac� se poate s�-mi acorzi
un moment �n particular, mai t�rziu.
314
00:21:44,150 --> 00:21:46,950
E o chestiune �n care este necesar
sfatul dumitale special.
315
00:21:46,980 --> 00:21:48,620
Desigur.
316
00:21:49,880 --> 00:21:52,720
Ei bine, cum ar putea fi
mai bine de-at�t?
317
00:22:01,020 --> 00:22:03,140
E timpul, doamnelor,
s�-i l�s�m pe domni
318
00:22:03,150 --> 00:22:06,440
cu brandy, �ig�ri
�i cu problemele lor misterioase.
319
00:22:06,450 --> 00:22:10,210
Hai s� nu-i impunem lui Dame Pattie
acest gen de mascarad� demodat�!
320
00:22:10,220 --> 00:22:12,220
De ce s� nu mergem cu to�ii �n salon?
321
00:22:12,250 --> 00:22:14,270
Dac� nu cumva are dl prim-ministru
ceva de obiectat...
322
00:22:14,280 --> 00:22:18,340
- Mama ta are vederi progresiste, George.
- Doar �n ultima vreme.
323
00:22:18,350 --> 00:22:20,410
Avem o femeie pe tron.
324
00:22:20,420 --> 00:22:23,610
Cred c� e timpul s� discut�m �mpreun�
dup� cin�, nu-i a�a?
325
00:22:23,620 --> 00:22:25,980
- Bravo, bunico!
- Mul�umesc, draga mea!
326
00:22:26,650 --> 00:22:30,170
A� putea s� te re�in un pic, Sir Richard,
pentru o discu�ie �ntre patru ochi?
327
00:22:30,180 --> 00:22:31,240
De ce nu?
328
00:22:31,250 --> 00:22:34,210
Regina, drag�, abia a�tept
s� vorbesc �i cu tine.
329
00:22:34,220 --> 00:22:36,780
�i eu, drag�!
330
00:22:37,950 --> 00:22:40,650
Vreau s� fie preg�tit un balon
cu tot ce ai mai bun, George.
331
00:22:40,880 --> 00:22:42,550
Fii convins!
332
00:22:44,180 --> 00:22:46,250
Fetelor, pute�i s� �nchide�i u�ile,
v� rog!
333
00:22:49,320 --> 00:22:53,150
Ei bine, ai demonstrat
cine este �nc� st�p�na mo�iei.
334
00:22:54,150 --> 00:22:55,320
A�a este.
335
00:22:55,350 --> 00:22:58,820
Reggie �njur� printre din�i.
336
00:23:00,520 --> 00:23:03,080
Deci, ce pot s� fac pentru tine?
337
00:23:03,150 --> 00:23:06,440
Po�i s�-mi explici cum ai putut crede
c� po�i s-o violezi pe fiica mea,
338
00:23:06,450 --> 00:23:08,420
f�r� s� supor�i consecin�ele?
339
00:23:09,480 --> 00:23:13,170
�i-ai imaginat c�, fiind mama ei,
te-a� putea scuti de conversa�ia asta?
340
00:23:13,180 --> 00:23:16,790
P�i, ea pretinde c� e inocent�,
fiindc� iubitul ei a reap�rut.
341
00:23:16,820 --> 00:23:19,840
Fetei tale �i place s� se distreze,
iar tu �tii asta.
342
00:23:19,850 --> 00:23:23,980
Dac� spui ceva, lumea va afla
c� e o curv�.
343
00:23:24,250 --> 00:23:26,420
Ea va ie�i din asta
mai r�u dec�t mine.
344
00:23:26,450 --> 00:23:29,040
- Tic�losule!
- Iisuse! Femeia naibii!
345
00:23:29,050 --> 00:23:33,090
Netrebnicule! Porc �n c�lduri!
Cum �ndr�zne�ti?
346
00:23:36,880 --> 00:23:41,020
O s� spui c� a alunecat cu�itul,
altfel �i spun totul prim-ministrului.
347
00:23:43,150 --> 00:23:45,535
Accident!
Repede!
348
00:23:46,520 --> 00:23:51,920
S� stai departe de Carolyn �i de Anna,
c�ci altfel, data viitoare te castrez.
349
00:24:01,850 --> 00:24:04,120
At�t de mult s�nge!
350
00:24:06,050 --> 00:24:08,820
Dr Bell e doctorul de noapte,
dar e foarte competent.
351
00:24:08,850 --> 00:24:10,635
E�ti sigur� c� n-ar trebui
s�-l chem�m pe Jack?
352
00:24:11,580 --> 00:24:14,180
O s� dea telefon, dac� va fi nevoie.
353
00:24:14,880 --> 00:24:18,340
George!
A plecat prim-ministrul?
354
00:24:18,350 --> 00:24:21,150
Da.
Vrea s� fie �inut la curent.
355
00:24:27,150 --> 00:24:32,520
E deja prea t�rziu, probabil, dar fetele
trebuie s� mai toceasc� cu�itele alea.
356
00:24:33,080 --> 00:24:34,550
Te sim�i bine?
357
00:24:35,320 --> 00:24:37,850
�ncerc s� r�m�n calm�.
358
00:24:37,880 --> 00:24:41,090
Ne pare foarte r�u.
Nu e vina nim�nui.
359
00:24:43,980 --> 00:24:46,350
Poate ar trebui
s�-�i duci bunica acas�.
360
00:24:46,380 --> 00:24:47,650
Ar fi cel mai bine.
361
00:24:47,680 --> 00:24:49,290
Hai, bunico!
S� te ducem acas�.
362
00:24:49,320 --> 00:24:52,820
James, o s� te anun�
dac� o s� m� simt r�u.
363
00:24:53,320 --> 00:24:55,050
Doctore!
Cum se simte pacientul?
364
00:24:55,080 --> 00:24:58,790
Rana a fost suturat�.
Cam 20 de copci.
365
00:24:58,820 --> 00:25:01,090
Pot s� r�m�n�, dac� e nevoie.
366
00:25:01,120 --> 00:25:02,550
Este bine pansat.
367
00:25:02,580 --> 00:25:06,590
Sugerez s�-l vad� un chirurg din ora�,
pentru o posibil� leziune a tendonului.
368
00:25:06,620 --> 00:25:10,690
Poate Henry.
Omul mi-a salvat via�a.
369
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
E un chirurg excelent.
370
00:25:13,680 --> 00:25:16,310
- Pot s� m� duc �n�untru?
- O s� ias� imediat.
371
00:25:16,320 --> 00:25:19,120
Vrea s� discute un pic
cu dna Bligh.
372
00:25:19,720 --> 00:25:21,320
Desigur.
373
00:25:21,780 --> 00:25:25,520
F�r� �ndoial�, e �ngrijorat
de efectul pe care l-a avut asupra ta.
374
00:25:25,550 --> 00:25:27,280
Ce grijuliu!
375
00:25:30,180 --> 00:25:33,380
I-am prescris ceva
care s�-l ajute s� doarm�.
376
00:25:33,880 --> 00:25:35,520
Ar putea fi un pic vl�guit.
377
00:25:37,980 --> 00:25:39,850
Dac� dezv�luiam uneltirea ta?
378
00:25:39,920 --> 00:25:43,820
Cu prim-ministrul acolo
�i cu nevasta ta? M� �ndoiesc.
379
00:25:44,280 --> 00:25:47,440
�i acum?
Lucrurile trebuie s� fie echilibrate?
380
00:25:47,450 --> 00:25:51,070
- Ochi pentru ochi.
- Buna justi�ie din Vechiul Testament.
381
00:25:51,080 --> 00:25:54,270
- Mai bine dec�t niciuna.
- B�tr�n� ipocrit�!
382
00:25:54,280 --> 00:25:57,140
Ai tratat-o pe fiica ta
ca pe o t�rf�, zeci de ani,
383
00:25:57,150 --> 00:26:02,050
�i ai exilat-o pentru asta.
Eu am necinstit-o o singur� noapte.
384
00:26:02,520 --> 00:26:07,190
Probabil de-asta n-ai ie�it niciodat�
�cea mai bun� mam� la Royal Easter Show.
385
00:26:16,520 --> 00:26:18,920
Vrei justi�ia Vechiului Testament?
386
00:26:21,350 --> 00:26:24,590
"Sunt cel mai r�u
�i r�zbun�tor Dumnezeu."
387
00:26:24,592 --> 00:26:27,080
Creatur� josnic�!
388
00:26:30,380 --> 00:26:31,490
Richard!
389
00:26:31,520 --> 00:26:34,490
Nu exagera, Deirdre!
O s� fiu foarte bine.
390
00:26:37,550 --> 00:26:41,190
Scuza�i-m�, doamn�.
Am str�ns masa.
391
00:26:41,220 --> 00:26:43,520
Mai e ceva de f�cut?
392
00:26:43,820 --> 00:26:46,620
Nu �nainte de a se �ntoarce ceilal�i.
393
00:26:46,650 --> 00:26:50,890
- Am preg�tit camera dnei Bligh.
- Eu sunt dna Bligh.
394
00:26:51,720 --> 00:26:55,420
Mereu s� te referi la ea
ca la dna Bligh Sr.
395
00:26:55,450 --> 00:26:57,480
Ea e aia mai b�tr�n�.
396
00:26:58,120 --> 00:26:59,820
E b�tr�n�.
397
00:27:04,320 --> 00:27:09,090
Se vor forma tabere.
Sper c� m� pot baza pe tine.
398
00:27:11,120 --> 00:27:13,880
Dup� tot ce-am f�cut pentru tine,
ai ezita?
399
00:27:14,180 --> 00:27:17,150
- Nu, doamn�.
- Bun!
400
00:27:18,980 --> 00:27:21,880
O s�-�i reamintesc asta,
dac� va fi necesar.
401
00:27:23,950 --> 00:27:25,590
Po�i s� pleci.
402
00:28:20,650 --> 00:28:22,420
Regina!
403
00:28:25,450 --> 00:28:27,350
Regina!
404
00:28:29,150 --> 00:28:30,750
Regina!
405
00:28:34,720 --> 00:28:36,180
Regina!
406
00:28:38,730 --> 00:28:41,170
Probabil c� am a�ipit.
407
00:28:41,200 --> 00:28:43,890
- Cum se simte?
- E �n drum spre cas�.
408
00:28:43,900 --> 00:28:46,300
Era mai �ngrijorat de mama
dec�t de el �nsu�i.
409
00:28:46,330 --> 00:28:47,900
Oare?
410
00:28:47,930 --> 00:28:51,200
- Ar trebui s� mergi la culcare.
- La un moment dat.
411
00:28:52,270 --> 00:28:54,600
�tii c� ea a f�cut asta inten�ionat.
412
00:28:55,470 --> 00:28:59,200
�tia c�t �nsemna seara asta pentru mine
�i a dat n�val�.
413
00:28:59,230 --> 00:29:03,490
- Eu am chemat-o �napoi acas�...
- �i-a potrivit perfect sosirea.
414
00:29:03,500 --> 00:29:08,200
F�c�nd pe floarea fragil�, ca s� m� vad�
izgonit� la mijlocul mesei,
415
00:29:08,230 --> 00:29:11,000
vizavi de obr�znic�tura de fii-ta.
416
00:29:11,010 --> 00:29:11,830
Regina!
417
00:29:13,500 --> 00:29:16,775
- Nu!
- Ai b�ut prea mult.
418
00:29:18,630 --> 00:29:21,820
- Am sorbit prea mult.
- Ai b�ut...
419
00:29:21,830 --> 00:29:25,730
Cum spui tu, George,
morfina dezleag� limba.
420
00:29:26,270 --> 00:29:29,470
Vrei s� fie totul cum vrei tu, nu?
421
00:29:30,100 --> 00:29:31,085
Noapte bun�.
422
00:29:31,100 --> 00:29:33,700
O s� stai �i o s� ascul�i!
423
00:29:34,470 --> 00:29:38,200
Te iubesc de ani de zile.
424
00:29:39,100 --> 00:29:41,970
Ai �tiut mereu.
Trebuie s� fi �tiut.
425
00:29:42,000 --> 00:29:44,470
�tiai asta, c�nd ai propus aranjamentul.
426
00:29:45,000 --> 00:29:49,180
Dar cui �i pas� de sentimentele mele?
Sunt doar util�.
427
00:29:50,400 --> 00:29:55,400
Apoi, �n amor�eala ta de la drog,
c�nd ai f�cut dragoste cu mine, ce-ai f�cut?
428
00:29:55,430 --> 00:29:59,040
Te-ai retras �n pasiunea ta nebun�
pentru evreic�.
429
00:29:59,070 --> 00:30:02,370
De parc� te-ai fi m�njit.
430
00:30:02,400 --> 00:30:05,370
Ei bine, am o veste pentru tine,
George.
431
00:30:05,400 --> 00:30:08,140
E�ti �nsurat cu mine.
432
00:30:08,170 --> 00:30:10,140
�i ai nevoie de mine.
433
00:30:10,170 --> 00:30:13,840
�i m� vei trata cu respect,
nu cu dezgust.
434
00:30:13,870 --> 00:30:19,670
C�ci altfel, am s�-�i distrug via�a,
c�r�mid� cu c�r�mid�!
435
00:30:19,700 --> 00:30:22,495
- �nceteaz�!
- O s� spun adev�rul despre fiul t�u.
436
00:30:22,500 --> 00:30:25,395
O voi b�ga mai devreme �n morm�nt
pe Elizabeth
437
00:30:25,400 --> 00:30:29,020
�i voi spune �n gura mare
c� ai procreat un bastard!
438
00:30:29,030 --> 00:30:30,130
Destul!
439
00:30:33,000 --> 00:30:34,470
Destul!
440
00:30:36,830 --> 00:30:39,000
De unde �tii?
441
00:30:40,030 --> 00:30:44,170
Am dat peste codicilul testamentului t�u.
442
00:30:44,200 --> 00:30:47,070
- Mi-ai umblat prin acte?
- N-am avut �ncotro.
443
00:30:47,530 --> 00:30:48,930
Unde e morfina?
444
00:30:50,530 --> 00:30:51,870
Unde este?
445
00:30:54,430 --> 00:30:56,885
- Cine mai �tie?
- Nimeni.
446
00:30:59,630 --> 00:31:04,740
Am f�cut totul pentru seara asta, iar tu
ai l�sat-o pe maic�-ta s� m� umileasc�.
447
00:31:06,930 --> 00:31:12,130
Eu �i-am oferit iubire...
iar tu o preferi pe femeia aia.
448
00:31:14,670 --> 00:31:17,930
�ndur jigniri din partea familei tale.
449
00:31:20,900 --> 00:31:24,500
Nu e de mirare c� inima mea
e fr�nt�.
450
00:31:29,630 --> 00:31:35,200
Voi aduna familia m�ine
�i vom l�muri problema asta definitiv.
451
00:31:35,470 --> 00:31:39,240
- Eu sunt so�ia ta.
- �n camera de zi, la ora 8:00.
452
00:31:39,400 --> 00:31:41,470
Stai la distan�� de mama!
453
00:31:50,070 --> 00:31:51,400
Da?
454
00:31:54,070 --> 00:31:57,140
O adunare a familiei,
�n camera de zi, la ora 8:00.
455
00:31:57,170 --> 00:31:59,000
Sunt ni�te probleme
care trebuie rezolvate.
456
00:31:59,030 --> 00:32:01,445
- Olivia?
- O anun�� Rose.
457
00:32:01,470 --> 00:32:04,400
Un �ofer duce mesajul
la Anna �i Gino.
458
00:32:04,800 --> 00:32:06,000
Noapte bun�!
459
00:32:09,430 --> 00:32:10,740
Mam�!
460
00:32:10,770 --> 00:32:13,400
Ai putea s� fii �n camera de zi
la ora 8:00?
461
00:32:13,700 --> 00:32:17,890
- E timpul s� d�m totul pe fa��.
- �n ce chestiune?
462
00:32:17,900 --> 00:32:21,170
Despre cum vom ac�iona to�i mai departe,
�n acest dezastru al crea�iei mele.
463
00:32:21,200 --> 00:32:23,300
- Al crea�iei tale?
- Eu m-am �nsurat cu femeia asta.
464
00:32:23,330 --> 00:32:25,800
�mi asum �ntreaga responsabilitate.
465
00:32:25,830 --> 00:32:28,630
I-am cerut Reginei
s� p�streze distan�a.
466
00:32:29,130 --> 00:32:31,200
��i cer �i �ie acela�i lucru.
467
00:32:44,430 --> 00:32:46,740
N-ai putut s� te duci la culcare
f�r� un s�rut?
468
00:32:47,530 --> 00:32:48,770
Carolyn!
469
00:32:50,000 --> 00:32:51,760
George, scuze!
Credeam...
470
00:32:51,770 --> 00:32:54,970
�tiu c� am anticipat, dar vine o ma�in�
s� te ia, �ntr-o jum�tate de or�.
471
00:32:54,975 --> 00:32:56,085
Mama?
472
00:32:56,100 --> 00:32:59,700
Nu, nu e nimic legat de ea
�i nu trebuie s�-�i faci griji.
473
00:32:59,730 --> 00:33:02,495
O reuniune a familiei,
diminea��, la prima or�.
474
00:33:02,500 --> 00:33:05,440
- Pot s� vin singur� cu ma�ina.
- O s� te ia o ma�in�.
475
00:33:06,800 --> 00:33:07,970
Ce s-a �nt�mplat?
476
00:33:08,000 --> 00:33:10,730
Nu te-a� chema,
dac� n-ar fi esen�ial.
477
00:33:11,400 --> 00:33:13,330
Vorbim m�ine diminea��.
478
00:34:54,070 --> 00:34:57,670
- Ce s-a �nt�mplat?
- A disp�rut dl Polson.
479
00:35:00,800 --> 00:35:02,400
Stai jos!
480
00:35:04,600 --> 00:35:06,970
Taci, potaie proast�!
481
00:35:09,430 --> 00:35:12,240
Domni��!
482
00:35:13,870 --> 00:35:15,440
Harry!
483
00:35:15,470 --> 00:35:18,240
El nu trebuie s� m� vad�.
Nu trebuie!
484
00:35:18,300 --> 00:35:19,870
Nu trebuie s� m� vad�.
485
00:35:25,990 --> 00:35:31,425
- El a fost acolo, chiar �n fa�a u�ii.
- A fost o coinciden�� nefericit�.
486
00:35:31,430 --> 00:35:34,750
�nc� nu pot s�-l v�d...
Nu �n felul �sta.
487
00:35:34,760 --> 00:35:38,580
Au plecat. N-a fost internat nimeni.
James n-are motive s� se �ntoarc�.
488
00:35:38,590 --> 00:35:40,560
Dar e mai bine aici.
489
00:35:41,360 --> 00:35:43,930
Pot s� stau aici?
Ai putea s� m� �ngrije�ti.
490
00:35:43,940 --> 00:35:47,800
- Am slujba mea, Harry.
- Ai zis c� exist� o camer�.
491
00:35:48,230 --> 00:35:50,190
Nu este preg�tit�.
492
00:35:53,690 --> 00:35:55,190
Bine.
493
00:35:57,090 --> 00:35:58,660
Stai jos!
494
00:36:06,690 --> 00:36:09,800
Dr Duncan poate s� vin� s� te vad�
m�ine.
495
00:36:09,830 --> 00:36:11,830
Dac� va fi de acord, e �n regul�.
496
00:36:12,490 --> 00:36:16,460
- Dar tu?
- O s� m� descurc.
497
00:36:16,960 --> 00:36:20,420
- B�rbatul care a murit...
- Da?
498
00:36:20,430 --> 00:36:24,080
- El e motivul pentru care m� aju�i?
- Asta fac asistentele medicale.
499
00:36:24,090 --> 00:36:25,790
�ntinde-te!
500
00:36:30,660 --> 00:36:33,430
Fac ceea ce mi-a� fi dorit
s� fac� cineva pentru el.
501
00:36:37,660 --> 00:36:40,130
C�t timp a stat �n spital?
502
00:36:42,390 --> 00:36:44,290
Opt ani.
503
00:36:44,360 --> 00:36:46,130
Opt ani?
504
00:36:46,960 --> 00:36:48,160
Da.
505
00:36:49,490 --> 00:36:51,190
Cine a fost?
506
00:36:52,930 --> 00:36:54,360
A fost...
507
00:36:56,960 --> 00:36:59,130
...iubirea vie�ii mele.
508
00:37:01,490 --> 00:37:04,390
Tu m� aju�i pe mine
la fel de mult c�t te ajut eu pe tine.
509
00:37:06,690 --> 00:37:08,390
Odihne�te-te!
510
00:37:14,590 --> 00:37:17,760
- Cred c� ai avea nevoie de asta.
- Ar trebui s� anun� spitalul.
511
00:37:17,762 --> 00:37:20,590
- Pot s� m� duc eu, dac� vrei.
- Nu. Mai bine s-o fac eu.
512
00:37:22,890 --> 00:37:25,160
�i-a spus de ce a plecat �n grab�?
513
00:37:30,260 --> 00:37:33,500
Sunt ni�te lucruri legate de el...
pe care nu �i le-am spus.
514
00:37:33,502 --> 00:37:36,990
A�teptam momentul potrivit.
515
00:37:38,460 --> 00:37:40,660
Sper s� po�i �n�elege.
516
00:37:45,990 --> 00:37:48,030
Harry a fost b�tut...
517
00:37:49,430 --> 00:37:51,430
...pentru c� e homosexual.
518
00:37:54,190 --> 00:37:55,315
Glume�ti cu mine...
519
00:37:55,320 --> 00:37:56,355
- Nu.
- Nu!
520
00:37:56,360 --> 00:37:58,225
- Ba da!
- Harry este...
521
00:37:58,230 --> 00:38:00,500
- Nu! Nu poate fi adev�rat.
- Ba este.
522
00:38:00,960 --> 00:38:03,900
- Un fl�c�u falnic �i viguros ca Harry?
- Da.
523
00:38:10,260 --> 00:38:11,790
S� fiu al naibii!
524
00:38:18,230 --> 00:38:20,460
N-am mai �nt�lnit niciunul p�n� acum.
525
00:38:22,490 --> 00:38:25,090
Ba da, dar n-ai �tiut.
526
00:38:28,330 --> 00:38:30,390
- James.
- James Bligh...
527
00:38:30,490 --> 00:38:32,460
- Da.
- Faci mi�to de mine.
528
00:38:32,470 --> 00:38:35,060
Harry a fugit �n seara asta
fiindc� l-a v�zut pe James la spital.
529
00:38:35,090 --> 00:38:37,700
- James e un b�rbat �nsurat.
- Da, dar...
530
00:38:38,830 --> 00:38:42,790
Dac� te implic �n chestia asta,
meri�i s� �tii tot adev�rul.
531
00:38:45,830 --> 00:38:47,990
B�ie�i cu b�ie�i!
532
00:38:48,990 --> 00:38:51,130
Nu e natural.
533
00:38:51,160 --> 00:38:53,700
Dac� preferi ca Harry s� nu stea aici,
nu pot s� te for�ez.
534
00:38:53,702 --> 00:38:55,800
�i chestia aia cu
"Nu trebuie s� m� vad�"...
535
00:38:55,802 --> 00:38:57,190
Despre ce era vorba?
536
00:38:57,760 --> 00:38:59,760
El �i James au fost atra�i
unul de cel�lalt.
537
00:38:59,770 --> 00:39:02,030
�mi imaginez c� de-asta Harry
a p�r�sit ora�ul.
538
00:39:03,060 --> 00:39:05,560
Se petrec ni�te lucruri
f�r� ca omul s� aib� habar...
539
00:39:06,660 --> 00:39:09,430
Ar trebui s� informez spitalul.
Vor fi �ngrijora�i.
540
00:39:15,430 --> 00:39:19,500
- Vrei s�-l aju�i.
- Nu mai are pe nimeni altcineva.
541
00:39:19,690 --> 00:39:22,460
P�i, s� vedem cum merge treaba.
542
00:39:23,590 --> 00:39:26,490
At�ta timp c�t nu-mi face ochi dulci...
543
00:39:26,760 --> 00:39:29,460
Cred c� o s� fii �n siguran��.
544
00:39:31,660 --> 00:39:33,390
Mul�umesc!
545
00:39:53,630 --> 00:39:57,280
Mul�umesc, Rose!
Regret c� te-am �inut treaz� p�n� acum.
546
00:39:57,290 --> 00:39:58,590
Nu m� deranjeaz�.
547
00:39:59,490 --> 00:40:02,500
- Mama e treaz�?
- S-a dus la culcare devreme.
548
00:40:02,505 --> 00:40:06,220
- Lucrurile au fost cam agitate.
- A� prefera s� le aflu.
549
00:40:06,230 --> 00:40:08,190
Cu Sir Richard �i celelalte...
550
00:40:12,030 --> 00:40:13,260
Mam�?
551
00:40:13,690 --> 00:40:16,030
- Mam�, eu sunt.
- Vin imediat.
552
00:40:21,090 --> 00:40:22,690
O, Carolyn!
553
00:40:23,190 --> 00:40:25,230
De ce e u�a �ncuiat�?
554
00:40:25,890 --> 00:40:29,490
Va fi �ncuiat� �n fiecare noapte,
de-acum �ncolo.
555
00:40:30,290 --> 00:40:34,290
M-am trezit �n mirosul �Fleur de Nuit�,
parfumul Reginei.
556
00:40:34,760 --> 00:40:37,500
- A fost �n camera ta?
- �n timp ce dormeam.
557
00:40:37,505 --> 00:40:40,900
- E absolut sinistru.
- �ntr-adev�r.
558
00:40:41,360 --> 00:40:44,330
Presupun c� ai venit
la solicitarea lui George.
559
00:40:44,360 --> 00:40:46,430
- Ai vreo idee?
- Nu.
560
00:40:48,360 --> 00:40:50,130
Care-i treaba cu Sir Richard?
561
00:40:51,360 --> 00:40:54,190
I-a alunecat cu�itul pentru fructe.
562
00:40:54,360 --> 00:40:56,360
E o t�ietur� ur�t�.
563
00:40:57,230 --> 00:40:59,190
Ne�ndem�natic.
564
00:40:59,790 --> 00:41:00,775
Mam�!
565
00:41:00,790 --> 00:41:04,330
Creatura josnic� a �ncercat
s� dea vina pe tine.
566
00:41:04,360 --> 00:41:07,000
A avut impertinen�a
s� z�mbeasc� sfid�tor.
567
00:41:07,030 --> 00:41:09,160
A fost un moment de impuls.
568
00:41:09,190 --> 00:41:10,190
Mam�!
569
00:41:10,530 --> 00:41:13,160
Crezi c-a� fi putut
s�-l las nepedepsit?
570
00:41:15,960 --> 00:41:17,790
Mul�umesc!
571
00:41:21,790 --> 00:41:26,260
- �mi pare nespus de r�u, Carolyn!
- Pentru ce?
572
00:41:28,660 --> 00:41:32,730
To�i anii �ia pe care i-am pierdut
pentru c�...
573
00:41:32,760 --> 00:41:34,930
...mi-am asumat dreptul de a te judeca.
574
00:41:38,260 --> 00:41:41,130
E o ru�ine pe care mi-o asum.
575
00:42:05,930 --> 00:42:09,000
Poate reu�e�ti s� vorbe�ti cu James...
576
00:42:09,030 --> 00:42:11,430
S� vedem mai �nt�i
ce spune tat�l t�u, da?
577
00:43:15,690 --> 00:43:18,860
Am �nt�rziat un minut.
Scuze!
578
00:43:27,890 --> 00:43:32,420
Acum, c� suntem to�i aici, a� dori s� fi�i
foarte aten�i, p�n� c�nd voi termina.
579
00:43:32,430 --> 00:43:35,760
Voi fi bucuros s� aud ce ave�i de spus
�n particular.
580
00:43:35,790 --> 00:43:38,400
Voi vorbi deschis �i sincer.
581
00:43:38,430 --> 00:43:40,930
V� rog s� nu m� �ntrerupe�i.
582
00:43:42,490 --> 00:43:44,760
Mai �nt�i, Regina.
583
00:43:45,630 --> 00:43:49,150
Am fost nedrept cu tine.
Ai avut dreptate �n ce ai spus asear�.
584
00:43:49,160 --> 00:43:52,020
M-am g�ndit mai mult la mine,
c�s�torindu-m� cu tine, dec�t la tine.
585
00:43:52,030 --> 00:43:56,400
Trebuia s�-mi exprim a�tept�rile
mult mai clar.
586
00:43:56,430 --> 00:44:00,230
O voi face acum,
ca s� �n�elegem cu to�ii situa�ia.
587
00:44:00,630 --> 00:44:05,080
Tu e�ti so�ia mea doar cu numele.
Nu e�ti st�p�na de la Ash Park.
588
00:44:05,090 --> 00:44:07,160
- George...
- Taci!
589
00:44:08,560 --> 00:44:11,390
Nu exist� nicio st�p�n� la Ash Park.
590
00:44:14,830 --> 00:44:16,860
Mam�, m� bucur s� te v�d din nou aici,
591
00:44:16,870 --> 00:44:18,750
dar ostilitatea care a intervenit
�ntre noi c�ndva
592
00:44:18,760 --> 00:44:21,250
ar putea reveni,
dac�-�i vei asuma acest rol din nou.
593
00:44:21,260 --> 00:44:24,820
Ash Park va fi �ntotdeauna casa ta,
dar nu mo�ia ta.
594
00:44:24,830 --> 00:44:28,130
�sta e un concept vechi
legat de familie, ca s� zic a�a.
595
00:44:28,160 --> 00:44:32,130
Dar s-au schimbat prea multe,
ca s� mai �inem cont de vechile concepte.
596
00:44:33,090 --> 00:44:35,960
Suntem pe punctul de a avea
primul divor�.
597
00:44:35,990 --> 00:44:39,960
S� sper�m c� f�r� animozit��i,
de dragul lui Georgie.
598
00:44:40,760 --> 00:44:45,330
Avem prima scriitoare �n devenire
�i un produc�tor de vinuri.
599
00:44:45,360 --> 00:44:47,930
Gino, mi-ar pl�cea
s�-�i finan�ez afacerea,
600
00:44:47,960 --> 00:44:50,130
ca o extindere a investi�iilor Bligh.
601
00:44:50,160 --> 00:44:54,100
- George, nu a� fi cerut asta niciodat�.
- Sunt foarte bucuros s� fac oferta.
602
00:44:54,430 --> 00:44:56,860
Iar fata noastr� b�tr�n�...
603
00:44:57,990 --> 00:45:02,800
...devine, �n sf�r�it, respectabil�,
iar fericirea ei e �i a noastr�.
604
00:45:02,830 --> 00:45:06,160
Ce �nc�nta�i suntem cu to�ii!
605
00:45:06,760 --> 00:45:09,360
Iar acum, �n calitate de cap al familiei,
606
00:45:09,390 --> 00:45:13,790
�mi asum dreptul de a dicta
ce se va �nt�mpla �n continuare.
607
00:45:14,890 --> 00:45:16,890
Mama va r�m�ne aici.
608
00:45:17,590 --> 00:45:20,360
Mi-ar pl�cea s� se mute �i Carolyn �napoi
�i s� se preg�teasc� de nunt�.
609
00:45:20,370 --> 00:45:23,830
�i a� aprecia dac� Olivia
s-ar muta �napoi �n cas�.
610
00:45:23,860 --> 00:45:26,260
E treaba ei ce dormitor �i alege.
611
00:45:28,090 --> 00:45:31,160
�i, Regina, pe tine te vom muta
�n c�su��.
612
00:45:31,190 --> 00:45:33,230
Vei avea posibilitatea
s� te ocupi de alegeri,
613
00:45:33,260 --> 00:45:37,730
dar, �n acela�i timp,
vor putea fi evitate animozit��ile.
614
00:45:37,760 --> 00:45:42,390
Nu mai vreau certuri nepl�cute...
prin diferite col�uri.
615
00:45:42,890 --> 00:45:45,390
E valabil pentru voi to�i.
616
00:45:47,160 --> 00:45:49,480
Cum a� putea spera s� ajut
la guvernarea ��rii,
617
00:45:49,490 --> 00:45:52,000
dac� nu pot guverna propria cas�?
618
00:46:05,160 --> 00:46:07,360
O ultim� chestiune.
619
00:46:10,690 --> 00:46:15,030
Copilul pe care dna Nordmann
�l poart� �n p�ntec... este al meu.
620
00:46:16,090 --> 00:46:18,460
Chiar acum m� voi duce s-o v�d.
621
00:46:18,960 --> 00:46:21,490
Chestiunea ne prive�te doar pe noi doi.
622
00:46:22,190 --> 00:46:25,090
Dac� v� b�ga�i nasul,
o face�i pe riscul vostru.
623
00:46:41,560 --> 00:46:43,930
George!
624
00:47:21,660 --> 00:47:24,000
Cred c� e timpul s� avem acea discu�ie.
625
00:47:24,060 --> 00:47:28,560
Traducerea �i adaptarea:
Cornelia
626
00:47:28,561 --> 00:47:31,561
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
52191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.