All language subtitles for 21B The Mutant Menace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,580 --> 00:00:41,020 Birthdays! Ruin! 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Vandalized! 3 00:00:48,240 --> 00:00:51,740 Tonight, on Cybersnoot, I reveal the culprit. 4 00:00:52,360 --> 00:00:54,360 Beware, the Mutant Minute! 5 00:00:55,560 --> 00:00:56,560 Mutant Minute? 6 00:00:56,700 --> 00:01:01,340 Oh my gosh, they're talking about us! I can't believe we're getting blamed for 7 00:01:01,340 --> 00:01:03,980 this. Virtually everything in there was somebody else's fault. 8 00:01:04,959 --> 00:01:05,960 I think. 9 00:01:06,140 --> 00:01:07,140 So unfair. 10 00:01:07,380 --> 00:01:10,880 Although it is a boost for my emotionally unavailable bad boy image. 11 00:01:11,080 --> 00:01:11,779 You know. 12 00:01:11,780 --> 00:01:12,780 Look, guys. 13 00:01:12,880 --> 00:01:16,540 I think this might be an opportunity to turn a dark cloud into a silver lining. 14 00:01:16,720 --> 00:01:19,520 Hey, you fellas ever read this fine piece of literature? 15 00:01:20,200 --> 00:01:23,000 Horrible Wolfie the Harmless Wolfpup? Yes. 16 00:01:23,400 --> 00:01:27,660 It's the touching story of a kid wolf who shows up at a town full of humans 17 00:01:27,660 --> 00:01:29,320 all want to run him through with a pitchfork. 18 00:01:29,600 --> 00:01:31,200 That's supposed to be touching. 19 00:01:31,520 --> 00:01:33,000 But Wolfie didn't run away. 20 00:01:33,300 --> 00:01:37,960 He performed loving deeds for the hateful town folk, and they welcomed him 21 00:01:37,960 --> 00:01:41,640 their hearts. So that's what we'll do. We'll get in our giant tank and we'll 22 00:01:41,640 --> 00:01:43,480 smash people in the face with good deeds. 23 00:01:43,680 --> 00:01:47,840 Yeah, we are good doers. Oh, this is going to look great on my college 24 00:01:47,840 --> 00:01:48,840 application. 25 00:01:48,860 --> 00:01:51,900 Any votes for staying home during the anti -mutant panic? 26 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 No? Okay. 27 00:01:53,760 --> 00:01:54,760 Let go. 28 00:01:55,400 --> 00:01:57,960 Now, each time we do a good deed... 29 00:01:58,270 --> 00:02:02,570 we'll leave behind one of our friendly calling cards. This good deed brought to 30 00:02:02,570 --> 00:02:04,810 you by the quote -unquote Mutant Minute. 31 00:02:05,090 --> 00:02:06,090 Winky face. 32 00:02:06,270 --> 00:02:08,669 Ha -ha. Who wouldn't love this? 33 00:02:10,949 --> 00:02:11,950 Uh -huh. 34 00:02:18,530 --> 00:02:19,530 Ah! 35 00:02:23,850 --> 00:02:26,550 Oh, Kitty needs to go with Toy. 36 00:02:46,440 --> 00:02:48,960 We're good doers. And what do good doers do? 37 00:02:49,180 --> 00:02:52,480 They good do. And they good do it well. 38 00:02:52,700 --> 00:02:55,060 New York is going to Adora. 39 00:02:55,460 --> 00:03:01,120 In local news, a team of heartless pranksters does a quote unquote mutant 40 00:03:01,120 --> 00:03:02,260 evil wiki fan. 41 00:03:02,560 --> 00:03:04,880 Are wreaking havoc across the city. 42 00:03:05,160 --> 00:03:10,360 We go live to unpaid e -reporter Cyber Sleuth. The fire rages. 43 00:03:15,120 --> 00:03:16,119 It's for its life. 44 00:03:16,120 --> 00:03:18,600 A Maltese is trapped in concrete. 45 00:03:19,140 --> 00:03:21,520 What do these tragedies have in common? 46 00:03:21,800 --> 00:03:25,740 The horrible villain's called the Mutant Menace. 47 00:03:26,580 --> 00:03:30,160 What? We called ourselves the Mutant Menace as a joke. 48 00:03:30,380 --> 00:03:33,800 That's why we use the just kidding quote and the just kidding winky face. Raph, 49 00:03:33,880 --> 00:03:38,060 you know I love you. But people don't focus on punctuation when they're stuck 50 00:03:38,060 --> 00:03:41,600 concrete. There's something familiar about that despised voice. 51 00:03:41,920 --> 00:03:44,240 No doubt you're wondering who I am. 52 00:03:44,510 --> 00:03:49,310 I am none other than Boy Genius Baxter Stockboy! 53 00:03:49,550 --> 00:03:51,910 What? Baxter Stockboy? 54 00:03:52,190 --> 00:03:56,810 I am not looking forward to whatever that highly skilled underachiever has in 55 00:03:56,810 --> 00:03:57,810 store for us. 56 00:03:57,910 --> 00:04:02,910 I never fear New York. I will expose these monsters for what they are. 57 00:04:03,130 --> 00:04:06,030 I have been tracking them from the stocking shop blimp. 58 00:04:06,570 --> 00:04:10,230 He's tracking us? Hey, we look like a giant turtle. 59 00:04:10,490 --> 00:04:11,910 Yeah, everybody was saying, go delve. 60 00:04:23,820 --> 00:04:27,900 We can't let anyone see us. We need to get home muy rapido. 61 00:04:31,760 --> 00:04:36,680 What the... It's them! 62 00:04:37,160 --> 00:04:39,020 The mutant menace! 63 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 Shut up! 64 00:04:40,860 --> 00:04:43,720 You know, you don't normally see pitchforks in midtown Manhattan. 65 00:04:44,020 --> 00:04:46,600 Oh, mama, people are getting rustic out there. 66 00:04:46,940 --> 00:04:48,420 We were trying to be nice to them. 67 00:04:48,810 --> 00:04:53,250 Have they never read Horrible Wolfie? Ah, force shields down 50%. Wait a 68 00:04:53,250 --> 00:04:54,290 we have force shields? 69 00:04:54,950 --> 00:04:55,950 We do not. 70 00:04:56,450 --> 00:04:57,790 You shall not! 71 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 Stuck in something. 72 00:05:33,560 --> 00:05:34,560 No brakes. 73 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 No steering. 74 00:05:36,120 --> 00:05:37,340 Daddy, what's going on? 75 00:05:37,600 --> 00:05:38,960 Oh, no. Oh, no. 76 00:05:39,680 --> 00:05:45,060 Okay. Good news, guys. My engineering's fine. Oh, and something's taking control 77 00:05:45,060 --> 00:05:46,100 of the turtle tank. Look out! 78 00:06:06,220 --> 00:06:08,500 We can't keep this up forever. Those rockets have limited fuel. 79 00:06:11,280 --> 00:06:14,420 Crap. I knew being nice to people would get us in trouble. 80 00:06:21,120 --> 00:06:25,320 Cello. Mikey, we do not cello the enemy. 81 00:06:50,730 --> 00:06:51,730 Yeah, 82 00:07:06,410 --> 00:07:08,590 we don't have any money and we get by just fine. 83 00:07:08,790 --> 00:07:09,790 Yeah, yeah. 84 00:07:10,220 --> 00:07:11,220 YEAH! 85 00:08:14,200 --> 00:08:17,280 Three minutes to the reveal of the mutant menace! 86 00:08:17,620 --> 00:08:19,380 What do we do? What do we do? What do we do? 87 00:08:19,740 --> 00:08:21,180 We send this gas ba - 88 00:08:51,240 --> 00:08:53,920 We're out of jet fuel. We're out of bowling balls. And we're going to be 89 00:08:53,920 --> 00:08:56,300 to New York smelling like the inside of this tank. 90 00:08:56,880 --> 00:09:00,840 Relax, Leo. We still have nature's bowling ball. Me. 91 00:10:30,220 --> 00:10:31,199 Publicity stunt. 92 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Total scam. 93 00:10:32,360 --> 00:10:35,040 I spent $60 on pitchforks for nothing. 94 00:10:35,780 --> 00:10:39,480 Baxter Stockboy, we're taking you in for unlicensed advertising, causing mass 95 00:10:39,480 --> 00:10:42,440 hysteria, and driving a blimp without a learner's permit. 96 00:10:42,800 --> 00:10:46,820 All right, take him to Kid Genius Jail. Mark my words, this isn't the last 97 00:10:46,820 --> 00:10:49,600 you've heard of Baxter Stockboy! 98 00:10:54,940 --> 00:10:59,340 Well, I guess we'll never get people to accept us for being good doers like 99 00:10:59,340 --> 00:11:01,130 Wolfie. Maybe not, Mikey. 100 00:11:01,370 --> 00:11:02,790 But we'll keep trying. 101 00:11:03,250 --> 00:11:06,130 Because we're the quote -unquote mad dogs! 102 00:11:06,350 --> 00:11:07,350 Winky face! 103 00:11:07,490 --> 00:11:11,810 Hey, uh, Raph, did you ever finish reading your book here? Because turns 104 00:11:11,810 --> 00:11:15,070 after the villagers accept Wolfie into their hearts, he eats them all. 105 00:11:15,470 --> 00:11:17,330 I gotta start reading stuff to the end. 7818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.