All language subtitles for 11 Battle Nexus New York
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,789 --> 00:00:09,270
Guys, guys, get a photo of me dropping a
hibernator on Big Spikey and Big Blinky
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,950
and Jolly Green Torch Guy.
3
00:00:13,410 --> 00:00:19,050
His family needs to learn more about his
hometown, which is why I entered us in
4
00:00:19,050 --> 00:00:20,750
a citywide photo scavenger hunt.
5
00:00:20,970 --> 00:00:22,430
And we're gonna win!
6
00:00:26,530 --> 00:00:28,290
So what do we win when we win?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,390
Three creds. The only currency that
matters in this city.
8
00:00:32,830 --> 00:00:35,030
And we'll do it with our special brand
of teamwork.
9
00:00:35,310 --> 00:00:37,230
Where my brothers do the work, but we
share equal credit.
10
00:00:37,490 --> 00:00:40,290
Can we hurry this along?
11
00:00:40,550 --> 00:00:42,990
I left sloppy Joseph in charge of my
kitchen.
12
00:00:47,690 --> 00:00:48,850
Yeah, that's on you, Barry.
13
00:01:15,340 --> 00:01:16,179
Okay, team.
14
00:01:16,180 --> 00:01:18,240
What? Second.
15
00:01:24,460 --> 00:01:26,660
Donnie, what did you do?
16
00:01:28,080 --> 00:01:29,360
Big Mama!
17
00:01:29,840 --> 00:01:35,040
Ladies and gentlemen, it's the moment
you've been waiting for. My long
18
00:01:35,040 --> 00:01:37,720
-promised, fantastic win bag.
19
00:01:38,820 --> 00:01:41,100
Battle Nexus, New York.
20
00:01:42,940 --> 00:01:45,000
I'm sorry, whiz -bang New York, what,
what, what?
21
00:01:45,320 --> 00:01:49,840
Miles, help me, boo! My bloodthirsty
audience is paying top didgeridoo to
22
00:01:49,840 --> 00:01:52,520
you get destroyed by Battle Neck,
champion!
23
00:01:53,060 --> 00:01:55,280
Uh, we didn't sign up for this.
24
00:01:55,740 --> 00:01:57,220
Did April sign us up for this?
25
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
Hmm. April, did you?
26
00:01:59,620 --> 00:02:01,240
Wait, what have you done with April?
27
00:02:01,540 --> 00:02:02,720
Interactive! And dead!
28
00:02:03,000 --> 00:02:07,760
Not to worry. The people of New York are
in the palm of my hand, all properly
29
00:02:07,760 --> 00:02:10,660
pacified inside this mystic thingamajig.
30
00:02:16,750 --> 00:02:23,170
by this pool forever and not ask a
single question about how I got here.
31
00:02:23,290 --> 00:02:24,290
these rays.
32
00:02:24,510 --> 00:02:27,250
Where does one procure a pendulous
cranial shield?
33
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Howdy, stranger.
34
00:02:33,650 --> 00:02:36,930
Would you like some lemonade? I always
make enough for new friends.
35
00:02:37,530 --> 00:02:39,190
Thank you, Shaggy Rodent.
36
00:02:47,150 --> 00:02:49,430
This lemon liquid is... You're Todd!
37
00:02:49,970 --> 00:02:51,710
I remember you! Wait!
38
00:02:52,030 --> 00:02:54,530
I know this mind -passifying magic.
39
00:02:59,770 --> 00:03:01,590
Big Mama is behind this.
40
00:03:04,050 --> 00:03:09,890
Your task is simple. Defeat my champions
and you win your city back. Fail and
41
00:03:09,890 --> 00:03:11,270
you lose it all.
42
00:03:11,890 --> 00:03:15,610
What? I have only one question. How dare
you?
43
00:03:15,890 --> 00:03:17,210
It's okay, guys.
44
00:03:17,430 --> 00:03:22,110
We got this. As long as the Mad Dogs are
together, we can teamwork through
45
00:03:22,110 --> 00:03:23,110
anything.
46
00:03:23,470 --> 00:03:27,170
Well, of course you silly billies can
work together.
47
00:03:27,430 --> 00:03:29,230
Just not how you think.
48
00:03:49,640 --> 00:03:54,280
Each of you is linked to an enemy, and
you'll need to work together to complete
49
00:03:54,280 --> 00:03:58,200
a challenge against one of my battle
-next -to -champions.
50
00:03:59,660 --> 00:04:01,840
Enjoy wrestling, my troll.
51
00:04:03,180 --> 00:04:08,340
Lose, and I'll add your flattened body
booths to my hotel rug collection.
52
00:04:09,120 --> 00:04:11,580
I'm tag team partners with Ghost Bear?
53
00:04:12,160 --> 00:04:13,700
Thank you, Big Mama!
54
00:04:16,660 --> 00:04:18,700
Oh, fluffy poo.
55
00:04:18,940 --> 00:04:23,260
The only way to break your bond is to
win or die.
56
00:04:26,740 --> 00:04:31,400
You two must satisfy my two -headed
snake's endless appetite.
57
00:04:31,740 --> 00:04:34,200
Or it's you chefs who become lunch.
58
00:04:42,350 --> 00:04:44,370
Did you not hear the handsome granny in
the sky?
59
00:04:44,750 --> 00:04:45,669
Sure did.
60
00:04:45,670 --> 00:04:47,310
We're in trouble, baby!
61
00:04:55,370 --> 00:04:59,970
This is your champion? You forgot to add
water.
62
00:05:00,970 --> 00:05:02,250
Burn! Nailed it!
63
00:05:18,460 --> 00:05:22,500
My fright has never smiled and has a
wicked temper.
64
00:05:22,820 --> 00:05:26,560
Make her laugh, or she'll burn you worse
than a well -timed joke.
65
00:05:26,920 --> 00:05:27,920
Pun intended.
66
00:05:28,860 --> 00:05:31,540
Make her laugh? That's my thing.
67
00:05:32,060 --> 00:05:36,720
You know why sharks don't eat clowns?
They taste funny.
68
00:05:42,840 --> 00:05:45,980
Cortex is the smartest yokai in the
Hidden City.
69
00:05:46,810 --> 00:05:48,090
And the cruelest.
70
00:05:48,610 --> 00:05:52,330
Lose and he keeps the turtle in his
collection of game pieces.
71
00:05:54,150 --> 00:05:56,310
Cooch over, Hypno. Chess is my domain.
72
00:05:58,690 --> 00:05:59,690
Oh, no.
73
00:06:00,070 --> 00:06:04,790
Well played, Big Mama.
74
00:06:05,550 --> 00:06:06,770
Oh, no.
75
00:06:07,570 --> 00:06:12,490
If any of you somehow win your battle
evening, come.
76
00:06:12,750 --> 00:06:15,950
to my hotel and set your people free.
77
00:06:16,970 --> 00:06:21,610
Do be sporting, chap, and put on a
fantastic show for us.
78
00:06:23,490 --> 00:06:26,950
My subscribers are paying me a fortune
to watch you all suffer.
79
00:06:27,790 --> 00:06:31,350
Now, on with Battle Nexus New York!
80
00:06:41,960 --> 00:06:48,400
ever. You all must stop consuming this
citrus paradise and wake up! This is an
81
00:06:48,400 --> 00:06:50,560
illusion! I don't know.
82
00:06:50,960 --> 00:06:54,860
Todd's lemonade especial tastes pretty
real to me.
83
00:06:55,340 --> 00:06:56,340
And magical!
84
00:06:56,360 --> 00:06:57,360
I promise.
85
00:06:57,480 --> 00:07:01,580
No! We are trapped inside Big Mama's
mystic orb.
86
00:07:02,340 --> 00:07:05,520
Look at where we are and who we're with.
87
00:07:05,840 --> 00:07:08,780
How did we get here? Where are the
turtles?
88
00:07:09,120 --> 00:07:11,060
Who even likes foot recruit?
89
00:07:11,580 --> 00:07:16,880
Huh? Well, I guess now that you mention
it, it is a little odd. Stop trying to
90
00:07:16,880 --> 00:07:20,380
ruin a good thing, Draxum. I'm a parent
of four teenage boys.
91
00:07:20,620 --> 00:07:24,120
I need this. Then let us cheers to fun
in the sun.
92
00:07:26,220 --> 00:07:27,220
Doctor!
93
00:07:31,160 --> 00:07:32,540
My friends! My son!
94
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
My BFFs! My enemies!
95
00:07:35,360 --> 00:07:36,360
Okay,
96
00:07:38,200 --> 00:07:41,680
Cotton. Here's our plan.
97
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
Hey,
98
00:07:48,500 --> 00:07:50,300
Ghost Bear, why'd you push me?
99
00:07:50,560 --> 00:07:54,160
Ladies, that's the game ends when trolls
squish you, not me.
100
00:08:01,900 --> 00:08:03,320
It's time to eat.
101
00:08:06,300 --> 00:08:08,120
You might want to hurry up.
102
00:08:08,810 --> 00:08:11,330
Your steak's beginning to look awfully
hungry.
103
00:08:11,950 --> 00:08:13,470
I'm blending as fast as I can.
104
00:08:13,690 --> 00:08:14,950
A dash of dill weed.
105
00:08:15,190 --> 00:08:16,950
A pinch of parsley flakes.
106
00:08:17,250 --> 00:08:19,890
Just a touch of olive oil.
107
00:08:21,910 --> 00:08:23,790
Just feed the beasties.
108
00:08:24,030 --> 00:08:25,770
They've no palate for pine cuisine.
109
00:08:26,310 --> 00:08:29,430
Nuh -uh -uh. It was your old cooking
show that taught me.
110
00:08:29,830 --> 00:08:31,010
Flavor matters.
111
00:08:31,830 --> 00:08:33,850
Even if it doesn't sell my cookbook.
112
00:08:36,470 --> 00:08:41,110
So. My chief chiropractor told me I
should try sleeping on my back.
113
00:08:44,250 --> 00:08:45,189
Uh -oh.
114
00:08:45,190 --> 00:08:48,490
I've disappointed enough women in my
life to know that face. We need to up
115
00:08:48,490 --> 00:08:50,710
game here. Come on, I'm trying my best
here.
116
00:08:50,930 --> 00:08:52,450
Wow, your best is terrible.
117
00:08:52,830 --> 00:08:56,410
If my brother were here, we would have
made her laugh by now.
118
00:08:56,630 --> 00:08:57,630
Well, he's not.
119
00:08:57,810 --> 00:09:01,230
And neither are my brothers because Big
Mama tied us up to jerks like you. And
120
00:09:01,230 --> 00:09:03,370
if we don't work together, we're all
toast.
121
00:09:04,050 --> 00:09:07,380
I know. I don't care about your brother.
They're stupid.
122
00:09:08,700 --> 00:09:10,360
For Donnie's honor.
123
00:09:24,520 --> 00:09:31,400
Hey, just quietly. Full disclosure. I
don't know
124
00:09:31,400 --> 00:09:32,400
the laws of the sport.
125
00:09:32,600 --> 00:09:33,780
Oh, for the love of...
126
00:09:34,000 --> 00:09:35,680
We have to work together on this.
127
00:09:41,920 --> 00:09:42,760
We are
128
00:09:42,760 --> 00:09:54,020
doomed.
129
00:09:54,560 --> 00:09:55,980
It's time to tap out.
130
00:09:56,360 --> 00:09:58,840
Hey, I don't have any posters of Ghost
Bear giving up.
131
00:09:59,060 --> 00:10:01,000
Remember when you won Noble Knockout 5?
132
00:10:01,440 --> 00:10:03,620
It's where you introduce your famous
move.
133
00:10:03,820 --> 00:10:06,520
The hibernator. You know what I'm
getting at?
134
00:10:07,940 --> 00:10:12,540
That idea is, how you say, cowabunga.
135
00:10:39,850 --> 00:10:41,330
There aren't only eliminated.
136
00:10:42,070 --> 00:10:43,190
They're destroyed.
137
00:10:44,170 --> 00:10:46,630
No. Oh, my gosh.
138
00:10:46,930 --> 00:10:48,170
No. No.
139
00:10:49,950 --> 00:10:50,950
Oh,
140
00:10:51,770 --> 00:10:56,690
my gosh.
141
00:10:56,950 --> 00:10:58,970
My son lost and is gone forever.
142
00:10:59,450 --> 00:11:03,970
Barry, whatever you got to do to get us
out of this mystic trap, now's the time.
143
00:11:04,090 --> 00:11:05,550
We got butts to kick.
144
00:11:06,380 --> 00:11:09,320
This ship is surrounded by a powerful
mystic membrane.
145
00:11:09,720 --> 00:11:15,440
I cannot unlock an exit from here, but
perhaps if we reach the bottom... Leap
146
00:11:15,440 --> 00:11:16,440
faith!
147
00:11:18,820 --> 00:11:20,280
Oh, look, a ladder.
148
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
Mikey hits harder than you! That looks
terrible on you! Your hair is a
149
00:11:40,340 --> 00:11:43,180
Physical comedy. Pain is always funny.
150
00:11:43,420 --> 00:11:44,860
Carl, follow the lead.
151
00:11:45,080 --> 00:11:48,920
Never. Then hit me. Brand new peepers
with your pointy pincers.
152
00:11:49,140 --> 00:11:51,960
I was already going to do that before
you even said it.
153
00:11:54,080 --> 00:11:55,880
What? Right?
154
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
Don't got him.
155
00:12:13,420 --> 00:12:17,540
What is this, improv? That's a bargain
bin of comedy.
156
00:12:19,400 --> 00:12:20,480
You're hilarious.
157
00:12:23,560 --> 00:12:26,380
And a Jerry Lewis on top.
158
00:12:27,000 --> 00:12:28,440
We do have fun, huh?
159
00:12:30,360 --> 00:12:32,520
Huh? Made you laugh.
160
00:12:32,820 --> 00:12:33,820
Bye -bye now.
161
00:12:45,160 --> 00:12:52,080
We need to work together and satisfy
their appetite. Trust me, one satisfying
162
00:12:52,080 --> 00:12:55,100
dish is all we need to win this
challenge.
163
00:12:55,540 --> 00:12:58,900
Oh, no. I forget how to spice it. Help
me.
164
00:12:59,240 --> 00:13:03,200
A sprinkle of paprika should unleash the
flavor.
165
00:13:03,860 --> 00:13:04,860
Genius.
166
00:13:05,540 --> 00:13:06,540
Huh?
167
00:13:15,230 --> 00:13:20,490
What? I knew it. Just like me and Rat
fighting over the last slice of pizza.
168
00:13:23,730 --> 00:13:24,730
Hmm.
169
00:13:28,890 --> 00:13:30,430
No, come on.
170
00:13:30,710 --> 00:13:33,470
You claim your own king. You surrender.
171
00:13:33,870 --> 00:13:36,890
We are victorious, Hypno. I'm the king
of Shackles.
172
00:13:48,590 --> 00:13:50,930
That's what I've been talking about. Put
that away.
173
00:13:51,190 --> 00:13:53,030
You're embarrassing yourself, Hypno.
174
00:13:54,910 --> 00:13:56,830
Hello, victorious Binglebee.
175
00:13:57,210 --> 00:13:58,210
Oh, no.
176
00:13:58,990 --> 00:14:01,590
Congratulations on defeating my
champion.
177
00:14:02,190 --> 00:14:03,690
Or three of them, at least.
178
00:14:04,490 --> 00:14:06,110
Rare hibernator move.
179
00:14:07,070 --> 00:14:11,890
We played your dum -dum game. Now give
us your dum -dum orb so we can go back
180
00:14:11,890 --> 00:14:12,890
our dum -dum life.
181
00:14:13,230 --> 00:14:17,230
Wait, that last part wasn't right.
Sorry, from the top. We played your dum
182
00:14:17,230 --> 00:14:18,230
- Silence!
183
00:14:19,240 --> 00:14:23,420
Yes, my dearies. I don't like how clever
you've all been, so I'm altering the
184
00:14:23,420 --> 00:14:24,420
terms at the last second.
185
00:14:24,620 --> 00:14:28,220
I only visited your home to play my
little game, but I rather like this
186
00:14:28,220 --> 00:14:32,200
than I think I'll be keeping it. New
York City will be my new battle nexus
187
00:14:32,200 --> 00:14:36,800
arena. And its people, my expendable
content.
188
00:14:38,280 --> 00:14:43,480
Think again, Big Mama. New York is our
house, and we got you outnumbered six to
189
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
one.
190
00:14:49,650 --> 00:14:51,670
Villains, am I right? You get it.
191
00:14:52,830 --> 00:14:56,470
Pity. You three alone could never defeat
me.
192
00:14:57,250 --> 00:14:59,350
This will be easy -weezy.
193
00:14:59,650 --> 00:15:05,270
Yeah, the thing about that is, us four
work together, even when we're apart.
194
00:15:05,690 --> 00:15:09,790
See, for as long as I can remember,
we've endured Raph's obsession with pro
195
00:15:09,790 --> 00:15:15,400
wrestling. So we know that his all -time
favorite special move is... A classic
196
00:15:15,400 --> 00:15:18,780
fake -out where he pretends to lose, and
just when the opponent's distracted, he
197
00:15:18,780 --> 00:15:21,900
hoots in like a boss with his...
Hibernator!
198
00:15:30,440 --> 00:15:31,440
Hibernator!
199
00:15:34,120 --> 00:15:38,060
Come on, Raph! You're making us look bad
in front of Big Mom!
200
00:16:01,260 --> 00:16:02,720
The red ones? The white?
201
00:16:03,020 --> 00:16:06,680
No! I will have this city!
202
00:16:07,820 --> 00:16:09,380
Shadow Fiend!
203
00:16:13,860 --> 00:16:14,740
A
204
00:16:14,740 --> 00:16:21,560
weak spot.
205
00:16:21,800 --> 00:16:22,980
That's a wreckage!
206
00:16:23,980 --> 00:16:25,620
Stand back!
207
00:16:30,990 --> 00:16:35,270
Traff was expecting more of a fight. So
after our fake losing at the bridge, and
208
00:16:35,270 --> 00:16:38,370
Ghost Bear ditched me, I swam to the
lair and grabbed your stuff.
209
00:16:39,850 --> 00:16:43,610
Now, let's show Big Mama why you don't
mess with New York City.
210
00:16:44,570 --> 00:16:47,810
You'll never take the orb from my
champion.
211
00:16:48,790 --> 00:16:51,790
But I'll enjoy watching you try.
212
00:17:00,330 --> 00:17:01,410
We are free!
213
00:17:02,050 --> 00:17:03,050
What? What?
214
00:17:03,210 --> 00:17:04,210
Huh, April?
215
00:17:04,230 --> 00:17:05,230
What, recruit?
216
00:17:08,170 --> 00:17:10,650
The people of New York are still in
there!
217
00:17:12,690 --> 00:17:13,690
Guys,
218
00:17:15,910 --> 00:17:16,910
what's our plan?
219
00:17:17,770 --> 00:17:21,770
Retrieve me the orb and I can free your
people. I don't think so.
220
00:17:32,880 --> 00:17:33,880
Find me some time.
221
00:17:40,220 --> 00:17:42,340
Oh, we'll cover you. Come
222
00:17:42,340 --> 00:17:47,240
on,
223
00:17:47,240 --> 00:17:57,280
come
224
00:17:57,280 --> 00:17:58,280
on, come on.
225
00:18:19,960 --> 00:18:23,240
Ignore the turtles. Follow the warrior
alchemist.
226
00:18:29,360 --> 00:18:30,940
Not that now.
227
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
No!
228
00:19:48,639 --> 00:19:52,000
You dub and bugly think you've won,
don't you?
229
00:19:52,880 --> 00:19:55,860
I thought that was obvious. It's over,
Big Mama.
230
00:19:56,140 --> 00:19:57,960
Your bodyguard ain't here no more.
231
00:19:58,280 --> 00:20:01,660
Ha! My champion can never be beaten.
232
00:20:02,320 --> 00:20:03,680
Shadow Fiend!
233
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
No!
234
00:20:10,360 --> 00:20:15,540
There is no Shadow Fiend.
235
00:20:16,180 --> 00:20:17,180
Only...
236
00:20:30,629 --> 00:20:32,170
Destroy your enemy!
237
00:20:33,770 --> 00:20:35,990
Blue, quickly, make a portal!
238
00:21:02,670 --> 00:21:03,810
Come with us, Big Mama.
239
00:21:04,030 --> 00:21:05,230
There is still good in you.
240
00:21:05,510 --> 00:21:06,510
I cut it up again.
241
00:21:12,950 --> 00:21:19,850
The turtles are of
242
00:21:19,850 --> 00:21:25,670
no concern to us. But you enslaved my
master. Now you will lose everything.
243
00:21:26,270 --> 00:21:27,970
I'd run if I were you.
17227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.