All language subtitles for 1-9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,560 --> 00:02:00,560 Dai, muoviti! 2 00:02:07,580 --> 00:02:10,000 Corri, vai avanti. Vai, Lucio, andiamo avanti. 3 00:02:10,259 --> 00:02:13,600 Fermi. Portiamo la mia stanza. Corri, Lucio, andiamo avanti. 4 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Fabrizio. 5 00:02:30,940 --> 00:02:32,040 Sono qua, ombra mia. 6 00:02:32,260 --> 00:02:33,560 Sono qua, va tutto bene. 7 00:02:33,900 --> 00:02:35,140 Stai tranquilla. 8 00:02:38,080 --> 00:02:39,220 Stai tranquilla. 9 00:02:40,820 --> 00:02:42,460 Sta arrivando qui, Cepi. 10 00:03:09,290 --> 00:03:10,330 Venite, dottore, venite. 11 00:03:11,690 --> 00:03:15,610 Portiamolo, portiamolo. 12 00:03:18,750 --> 00:03:19,750 Antonio, 13 00:03:21,050 --> 00:03:25,110 sta perdendo molto sangue, vieni. Ti prego, devi salvarlo. No, no, resta 14 00:03:25,170 --> 00:03:26,310 saresti solo d 'intralcio. 15 00:03:43,310 --> 00:03:44,330 Antonio, mio bambino. 16 00:03:50,170 --> 00:03:53,350 Bisogna pensare a te adesso. Ti dobbiamo fermare in amore a te, Elisa. 17 00:03:54,130 --> 00:03:56,610 Ho bisogno di te li puliti. Acqua bollente. 18 00:03:56,910 --> 00:03:57,910 Veloce, veloce. 19 00:03:58,010 --> 00:03:59,090 Il bicchiere d 'acqua. 20 00:04:05,450 --> 00:04:06,450 Dimmi la verità. 21 00:04:07,410 --> 00:04:08,590 Mi dispiace, Elisa. 22 00:04:57,740 --> 00:04:59,280 Aiutami, sono ferito. 23 00:05:03,560 --> 00:05:07,300 Che è successo? Ci hanno scoperto. 24 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 E gli altri? 25 00:05:11,280 --> 00:05:14,080 Non ce l 'hanno fatta. Dobbiamo andare via in fretta. 26 00:05:39,310 --> 00:05:40,890 Mi servono delle braccia per i ferri. 27 00:05:41,250 --> 00:05:42,830 Dai Gianni, vai, brigati. 28 00:05:43,410 --> 00:05:44,410 Corri. 29 00:05:56,090 --> 00:05:57,870 Avrai sonno Martino, vai a dormire. 30 00:05:58,570 --> 00:05:59,710 No, sto bene così. 31 00:06:01,790 --> 00:06:02,790 Sto bene. 32 00:06:35,400 --> 00:06:36,400 La porta via. 33 00:06:39,260 --> 00:06:41,340 L 'ampolla marrone è un asciugamani. 34 00:06:44,320 --> 00:06:46,880 Giannina? Adesso vado a vedere, subito. 35 00:06:57,380 --> 00:06:58,700 Come va l 'insedio? 36 00:06:58,960 --> 00:07:00,180 L 'abbiamo spento. 37 00:07:00,560 --> 00:07:02,300 La Bianca dov 'è? Non lo so. 38 00:07:02,560 --> 00:07:03,640 Dai, su, Giannina. 39 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 Sbrigati, dai. 40 00:07:06,670 --> 00:07:07,670 Povero Beppo. 41 00:07:07,750 --> 00:07:09,510 Come un maiale me l 'hanno ucciso. 42 00:07:09,810 --> 00:07:11,310 Quelli non sono uomini. 43 00:07:12,210 --> 00:07:14,130 Poveraccio. Era così giovane. 44 00:07:15,610 --> 00:07:17,210 Serve altra acqua calda. 45 00:07:18,550 --> 00:07:19,550 Venite, venite. 46 00:07:19,710 --> 00:07:23,410 Grazie per il vostro aiuto. Sedetevi. Beniamino, vezza un bicchiere di vino a 47 00:07:23,410 --> 00:07:24,410 queste brave persone. 48 00:07:24,730 --> 00:07:25,730 Grazie ancora. 49 00:07:44,520 --> 00:07:45,520 Cosa è successo? 50 00:07:45,800 --> 00:07:46,840 Non lo so, Martino. 51 00:07:47,580 --> 00:07:49,960 Vai nella tua stanza e prega, prega per lei. 52 00:07:51,300 --> 00:07:53,480 Signor Conte, no, no, no, non ci può, non ci può. 53 00:07:54,120 --> 00:07:55,099 Amelio, spostati. 54 00:07:55,100 --> 00:07:58,060 No, no, no, no, per favore, non ci può. Vabbè, 55 00:08:00,020 --> 00:08:00,999 via. 56 00:08:01,000 --> 00:08:02,180 Mi dispiace, amore. 57 00:08:14,220 --> 00:08:15,780 L 'imosogia è molto grave. 58 00:08:16,440 --> 00:08:18,300 Ma Elisa è forte, ce la può fare. 59 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 Oh, Dio, sì. 60 00:08:21,480 --> 00:08:25,260 Voglio vederla. No, andate da qui, vi prego. No, no. 61 00:08:28,500 --> 00:08:29,820 Non potete addormentarla. 62 00:08:30,680 --> 00:08:33,000 Ci sono le donne volendoci preoccupare. 63 00:08:46,250 --> 00:08:49,770 Allora, andate di là. C 'è la casa piena di fumo e la biblioteca lagata. 64 00:08:49,970 --> 00:08:51,030 Andate a sciogare, dai, su. 65 00:08:51,830 --> 00:08:53,130 Coraggio, tutti, anche te, dai. 66 00:08:53,330 --> 00:08:54,330 Vai a aiutare. 67 00:08:55,590 --> 00:08:56,590 Bianca, ma dov 'eri? 68 00:08:58,430 --> 00:09:00,470 Forse... Ma l 'hai fatto? 69 00:09:01,530 --> 00:09:02,970 Era in biblioteca, ha visto tutto. 70 00:09:04,950 --> 00:09:06,290 Maledetti assassini. 71 00:09:06,670 --> 00:09:07,990 Non l 'hanno portato Beppo. 72 00:09:08,290 --> 00:09:10,970 Eh, povero figlio, l 'hanno portato di là da noi adesso. 73 00:09:12,110 --> 00:09:13,110 Cosa c 'è? 74 00:09:13,690 --> 00:09:14,690 Bianca? 75 00:09:14,920 --> 00:09:16,460 Ma ti hanno fatto qualche cosa dietro? 76 00:09:19,480 --> 00:09:22,340 Tieni, bevi un po' d 'acqua che ti fa bene, dai. 77 00:09:23,900 --> 00:09:25,040 Piano, piano, piano, eh? 78 00:09:25,300 --> 00:09:26,300 Piano, così. 79 00:09:26,960 --> 00:09:29,780 Ecco, adesso vai a dormire che il sonno è una gran medicina. 80 00:09:33,760 --> 00:09:34,760 Sì, adesso vado. 81 00:10:05,130 --> 00:10:06,270 Perdonami, Beppo. 82 00:10:08,170 --> 00:10:09,450 Non voglio. 83 00:10:09,870 --> 00:10:11,510 Non voglio che mi danno. 84 00:10:11,810 --> 00:10:15,210 Gli uomini così cattivi. Loro devono morire. 85 00:10:16,470 --> 00:10:18,010 Voglio diventare grande. 86 00:10:18,530 --> 00:10:21,910 Imparerò ad usare la spada e il fucile e li ucciderò tutti. 87 00:10:22,630 --> 00:10:24,850 Così non faranno più male a nessuno. 88 00:10:26,870 --> 00:10:29,630 Imparerò. Lo chiederò al conte di insegnarmi. 89 00:10:30,030 --> 00:10:31,390 Imparerò a combattere. 90 00:10:31,880 --> 00:10:36,080 Ti vendicherò, Elisa. Quegli assassini non dovevano uccidere il tuo bambino. 91 00:10:39,020 --> 00:10:40,400 Non preoccuparti. 92 00:10:41,160 --> 00:10:43,940 Noi ferveri bastardi ne possiamo fare quanti ne vogliamo. 93 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Vergognati! 94 00:10:47,060 --> 00:10:48,080 Anche tu. 95 00:10:49,980 --> 00:10:51,300 Anche tu come lei. 96 00:10:51,580 --> 00:10:55,060 Pensate di essere superiori. Non che poste voi padroni. 97 00:10:55,260 --> 00:10:56,920 Ma che cosa vuoi da me? 98 00:10:57,460 --> 00:10:58,660 Io non c 'entro. 99 00:10:59,100 --> 00:11:00,540 Non è colpa mia, capito? 100 00:11:22,260 --> 00:11:23,560 Eccellenza, Bartolo è morto. 101 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Lo vedo. 102 00:11:27,840 --> 00:11:29,200 Allora, li avete presi? 103 00:11:31,200 --> 00:11:32,200 Parla, ti ho detto! 104 00:11:32,640 --> 00:11:33,900 È andato tutto a storia. 105 00:11:34,680 --> 00:11:36,800 Il fuoco l 'hanno afficcato, l 'ho visto io da fuori. 106 00:11:37,220 --> 00:11:39,380 Dopo c 'è stato uno sparo, delle luci. 107 00:11:39,860 --> 00:11:41,240 Poi è venuto Bartolo ferito. 108 00:11:41,580 --> 00:11:44,420 Voglio solo sapere se hai preso quel maleditto pezzo di carta. 109 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 No, governatore. 110 00:11:47,140 --> 00:11:50,660 Ero fuori di guardia e ho visto arrivare solo Bartolo, ferito a morte. 111 00:12:24,439 --> 00:12:25,880 Vendicherò il nostro figlio, Elisa. 112 00:12:28,780 --> 00:12:30,400 Ti vendicherò, te lo giuro. 113 00:12:42,960 --> 00:12:46,240 Bisogna mandare qualcuno a avvertire la mamma di Elisa, eh? Ci vado io. Ma no, 114 00:12:46,300 --> 00:12:50,060 dai, Martino, cosa dici? Non ci puoi andare te. E lasciatemi fare qualcosa, 115 00:12:50,060 --> 00:12:52,020 favore. Va bene, dai. 116 00:12:52,709 --> 00:12:54,010 Facci dare un cavallo da titta. 117 00:12:54,390 --> 00:12:55,570 Il più piccolino, eh? 118 00:12:55,850 --> 00:12:56,509 Dai, vai. 119 00:12:56,510 --> 00:12:57,730 Corri, corri, corri. Grazie, Amelia. 120 00:12:58,570 --> 00:12:59,570 Vieni qui, te. 121 00:13:03,170 --> 00:13:04,930 Non mi hai mica detto cosa è successo ieri. 122 00:13:06,210 --> 00:13:09,050 Cosa sei andata a fare in biblioteca? Ma che cosa vuoi da me? 123 00:13:09,870 --> 00:13:11,370 Prediterà con Giannina, è colpa sua. 124 00:13:12,070 --> 00:13:13,930 Se non era per lei, Beppo sarebbe ancora vivo. 125 00:13:14,610 --> 00:13:16,510 Quello che è successo non è colpa di nessuno. 126 00:13:16,710 --> 00:13:18,590 E poi ti avevo chiesto un 'altra cosa, io. 127 00:13:21,130 --> 00:13:22,130 È stato orribile. 128 00:13:23,870 --> 00:13:26,590 Amelia, Bianca, il signor Conte ha chiesto di voi. 129 00:13:27,290 --> 00:13:28,610 Corre, corre, via! 130 00:13:32,790 --> 00:13:33,310 Il 131 00:13:33,310 --> 00:13:42,890 conto. 132 00:13:45,790 --> 00:13:46,790 Vai da Elisa. 133 00:13:47,670 --> 00:13:49,590 Ora dormi, ma non voglio che rimanga sola. 134 00:13:50,110 --> 00:13:51,710 Sì, vado subito, signor Conte. 135 00:13:52,190 --> 00:13:56,410 Volevo dirvi che mi sono permessa di mandare qualcuno a avvisare la mamma di 136 00:13:56,410 --> 00:13:58,470 Elisa. Hai fatto bene. 137 00:14:00,190 --> 00:14:00,750 Senti... 138 00:14:00,750 --> 00:14:07,210 Questi 139 00:14:07,210 --> 00:14:08,570 sono per Beppo. 140 00:14:10,070 --> 00:14:14,870 Voglio che abbia un bel funerale. È morto per salvare questa casa del minimo 141 00:14:14,870 --> 00:14:15,870 possiamo fare per lui. 142 00:14:22,900 --> 00:14:23,940 Bianca, entra. 143 00:14:24,380 --> 00:14:25,380 Io, signore? 144 00:14:29,080 --> 00:14:31,160 Ho saputo che ti hanno ferito, come stai? 145 00:14:32,260 --> 00:14:33,320 Non è niente. 146 00:14:33,800 --> 00:14:36,040 Il signor Conte non deve preoccuparsi per me. 147 00:14:36,960 --> 00:14:38,420 Allora, raccontami tutto. 148 00:14:38,960 --> 00:14:40,240 Voglio sapere ogni cosa. 149 00:14:41,940 --> 00:14:44,180 Mi stavo preparando per andare a letto. 150 00:14:45,660 --> 00:14:48,340 Quando mi sono ricordata di non avere spento il fuoco. 151 00:14:49,200 --> 00:14:50,640 Così sono scesa di sotto. 152 00:14:53,420 --> 00:14:55,360 In corridoio me li sono trovati davanti. 153 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 Quanti erano? 154 00:14:57,140 --> 00:14:58,920 Tre, signor Conte, tre. 155 00:15:03,500 --> 00:15:08,260 Volevo urlare, chiamare aiuto, ma non ho fatto tempo ad aprire la bocca. 156 00:15:09,520 --> 00:15:11,680 Mi hanno puntato un coltello alla gola. 157 00:15:14,820 --> 00:15:15,820 Poi? 158 00:15:16,640 --> 00:15:17,880 Cos 'è successo? 159 00:15:18,620 --> 00:15:21,020 Uno mi ha detto di portarli alla biblioteca. 160 00:15:26,220 --> 00:15:27,620 Sei sicura di quello che ti ho dicendo? 161 00:15:30,220 --> 00:15:35,240 E così, signor Conte, mi ha detto proprio, portaci alla biblioteca. 162 00:15:38,060 --> 00:15:42,460 Poi, quando siamo venuti qui, si sono messi a buttare giù i libri. 163 00:15:44,000 --> 00:15:48,900 Quello, il capo, ha detto di lasciar perdere, che tanto davano fuoco a tutto. 164 00:15:53,490 --> 00:15:56,450 Avvertite il conte Ristori, li abbiamo trovati nelle sue terre. 165 00:15:59,450 --> 00:15:59,870 Ho 166 00:15:59,870 --> 00:16:11,070 cercato 167 00:16:11,070 --> 00:16:14,130 di fermarli, ma mi hanno buttato per terra. 168 00:16:16,130 --> 00:16:17,770 Poi non so, forse sono svenuta. 169 00:16:22,990 --> 00:16:23,990 Signor Conte. 170 00:16:24,550 --> 00:16:25,550 Dimmi di te. 171 00:16:26,010 --> 00:16:28,810 Li hanno presi. I soldati ne hanno presi due. 172 00:16:30,050 --> 00:16:31,050 Oh, bene. 173 00:16:31,810 --> 00:16:33,610 Così finalmente sapremo tutto. 174 00:16:34,190 --> 00:16:35,430 No, signor Conte. 175 00:16:36,050 --> 00:16:38,270 Sono morti. Mi dispiace. 176 00:16:42,890 --> 00:16:49,690 Non ti sei fidato di me. 177 00:16:53,520 --> 00:16:54,840 E cosa io tento? 178 00:16:55,400 --> 00:16:56,760 Sono degli incapaci. 179 00:16:57,960 --> 00:16:59,700 Avevano anche l 'aiuto di una serba. 180 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 Un bel aiuto. 181 00:17:04,660 --> 00:17:07,099 Dopo quanto è successo, il rischio è ancora maggiore. 182 00:17:09,940 --> 00:17:11,740 Fabrizio non se ne starà con le mani in mano. 183 00:17:15,099 --> 00:17:16,099 Andrò da lui. 184 00:17:17,800 --> 00:17:20,859 Tu? Un gesto di comprensione e amicizia. 185 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 Mio caro. 186 00:17:23,180 --> 00:17:27,060 In questo momento il conte Ristori ha bisogno di qualcuno di cui fidarsi e io 187 00:17:27,060 --> 00:17:28,280 sono l 'unica amica che ha. 188 00:17:28,760 --> 00:17:29,780 Me l 'ha detto lui. 189 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 È colpa mia. 190 00:17:36,080 --> 00:17:40,780 Dovevo prepararmi per sorvegliare il cattereo. 191 00:17:42,780 --> 00:17:43,900 Essere più prudente. 192 00:17:45,960 --> 00:17:48,420 Ho sentito dire che ne hanno catturati due. 193 00:17:49,480 --> 00:17:50,500 Catturati? Uccisi? 194 00:17:51,150 --> 00:17:54,530 E' mandati qui a Rivombrosa da Sua Eccellenza il Duca Ranieri in persona. 195 00:17:56,370 --> 00:17:57,430 Non è ridicolo. 196 00:17:58,250 --> 00:18:00,870 E' il mio peggior nemico e finge anche di aiutarmi. 197 00:18:02,110 --> 00:18:03,950 Ranieri è un uomo pericoloso, stai a... 198 00:18:20,750 --> 00:18:25,250 In questo momento il mio unico pensiero è la povera Elisa. 199 00:18:26,210 --> 00:18:28,370 Che spero si riprenda. 200 00:18:29,650 --> 00:18:31,930 Se solo mi avesse ascoltato. 201 00:18:32,390 --> 00:18:34,810 Se solo fosse rimasto in quella stanza. 202 00:18:37,290 --> 00:18:38,290 Maledetti! 203 00:18:39,630 --> 00:18:42,030 Maledetti! Maledetti! Maledetti! 204 00:18:42,250 --> 00:18:44,150 Io lo volevo quel figlio. 205 00:19:09,139 --> 00:19:11,940 Mettitela. Mettitela. 206 00:19:13,300 --> 00:19:14,880 Mettitela. Mettitela. 207 00:19:32,919 --> 00:19:36,540 Grazie a tutti. 208 00:20:04,719 --> 00:20:06,800 Signora, che vergogna. 209 00:20:08,200 --> 00:20:10,780 Non ho sposato un uomo. Che vergogna. 210 00:20:11,520 --> 00:20:13,140 Ho sposato una bestia. 211 00:20:14,960 --> 00:20:17,000 Ma che cosa ne sarà di mia figlia? 212 00:20:17,680 --> 00:20:20,120 Non dovete preoccuparvi per Emilia. 213 00:20:20,720 --> 00:20:22,080 Storme tranquilla. 214 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 Anche voi. 215 00:20:23,880 --> 00:20:25,840 Signora, ora basta pregare. 216 00:20:26,040 --> 00:20:29,040 Su, avanti, venite a stendervi. Un momento. 217 00:20:29,800 --> 00:20:32,180 Sono giorni che non dormite. 218 00:20:32,680 --> 00:20:34,540 Così finirete con la malarga. 219 00:20:37,100 --> 00:20:38,100 Maria. 220 00:20:40,040 --> 00:20:41,880 Io voglio tornare a casa mia. 221 00:20:44,340 --> 00:20:45,900 Voglio tornare a Rivombro. 222 00:20:47,660 --> 00:20:51,000 A Rivombro. 223 00:20:59,520 --> 00:21:00,980 Il nostro bambino. 224 00:21:06,600 --> 00:21:08,480 di stare tranquilla e pensare solo a guarire adesso. 225 00:21:09,360 --> 00:21:10,960 Io volevo solo aiutarti. 226 00:21:13,000 --> 00:21:14,180 Averti finita. 227 00:21:15,840 --> 00:21:17,220 Non dovevo uscire. 228 00:21:17,420 --> 00:21:18,500 Non è colpa tua. 229 00:21:19,060 --> 00:21:20,340 Io sono fiero di te. 230 00:21:22,180 --> 00:21:25,720 Elisa, io... non posso vivere senza di te. 231 00:21:26,300 --> 00:21:27,300 Capito? 232 00:21:27,640 --> 00:21:29,340 Io guarirò perché ti amo. 233 00:21:30,900 --> 00:21:32,900 E perché voglio avere un figlio da te. 234 00:21:35,630 --> 00:21:36,630 Però adesso vieni. 235 00:22:07,860 --> 00:22:09,020 Grazie, signor Conte. 236 00:22:09,260 --> 00:22:11,580 Grazie a voi di essere venuta. Sta molto male. 237 00:22:12,200 --> 00:22:13,740 Continua ad avere la febbre molto alta. 238 00:22:14,480 --> 00:22:15,640 Seguitemi da questa parte. 239 00:22:37,320 --> 00:22:39,080 Manda immediatamente qualcuno chiamarci. 240 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 Amore. 241 00:22:52,200 --> 00:22:53,280 Guarda chi ti ho portato. 242 00:22:54,480 --> 00:22:56,000 C 'è tua madre e tua sorella. 243 00:23:01,020 --> 00:23:02,020 Amore. 244 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 Amore, sono io. 245 00:23:03,720 --> 00:23:04,720 Elisa, sono io. 246 00:23:04,960 --> 00:23:05,959 Sono qua. 247 00:23:05,960 --> 00:23:08,460 La tua mamma è qui. È vicino a te. 248 00:23:10,340 --> 00:23:13,120 Tesoro. Che ti succede, figlio mio? 249 00:23:14,680 --> 00:23:18,860 È tutto tutto, amore. È tutto tutto, amore. Ti grazie. 250 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Oggia, perdona. 251 00:23:24,780 --> 00:23:25,780 Oggia. 252 00:23:26,260 --> 00:23:27,360 Oggia, aspetta. 253 00:23:29,240 --> 00:23:30,240 Oggia. 254 00:23:31,100 --> 00:23:32,120 Oggia, Anna. 255 00:23:33,640 --> 00:23:34,880 La tua mamma. 256 00:23:35,860 --> 00:23:38,000 Lo sentavo così male. Anna! 257 00:23:38,300 --> 00:23:40,220 Anna! Anna, l 'ho cacciata io. 258 00:23:41,040 --> 00:23:42,300 Elisa, ma che dici? 259 00:23:42,580 --> 00:23:43,580 Mi senti, Elisa? 260 00:23:44,660 --> 00:23:46,900 Mi senti? Non c 'è più. 261 00:23:49,300 --> 00:23:50,400 Oh, mio Dio. 262 00:23:52,080 --> 00:23:53,460 Non c 'è più. 263 00:23:55,500 --> 00:23:57,120 Non c 'è più. 264 00:23:57,600 --> 00:23:59,780 Non c 'è più. 265 00:24:00,100 --> 00:24:02,080 Non c 'è altra via, Marchese. 266 00:24:02,460 --> 00:24:06,140 Non solo vi abbiamo chiuso il credito, ma dovete provvedere subito a saldarlo. 267 00:24:06,640 --> 00:24:11,560 Subito? Come sarebbe subito? Il punto è, caro Marchese, che i vostri debiti 268 00:24:11,560 --> 00:24:13,540 hanno raggiunto cifre esorbitanti. 269 00:24:13,780 --> 00:24:17,560 Ho fatto comunque contro voi, mi pare. Quando vi pagavo gli interessi non 270 00:24:17,560 --> 00:24:21,300 facevate tante storie. Grazie, signor Marchese. Ben servito, signor Marchese. 271 00:24:21,500 --> 00:24:24,260 Avete ragione, ma ora è finita e dovete saldare. 272 00:24:24,820 --> 00:24:28,220 Altrimenti verranno presi dei provvedimenti che potrebbero risultare 273 00:24:28,220 --> 00:24:29,420 imbarazzanti per voi. 274 00:24:29,640 --> 00:24:30,740 Ma come usate? 275 00:24:31,720 --> 00:24:33,360 Non dimenticate a chi state parlando. 276 00:24:34,840 --> 00:24:38,940 Basterà aspettare il raccolto, come abbiamo sempre fatto. Del resto, la 277 00:24:38,940 --> 00:24:40,320 di mia moglie è in ottime condizioni. 278 00:24:40,640 --> 00:24:44,840 La tenuta sì, ma in quanto a vostra moglie lo sanno tutti che il 279 00:24:44,840 --> 00:24:45,840 la cacciata di casa. 280 00:24:46,020 --> 00:24:49,480 Avete giocato troppi anni con i soldi di quella tenuta, signor Marchese. 281 00:24:50,200 --> 00:24:51,240 Troppi. Basta. 282 00:24:51,740 --> 00:24:52,740 Adesso basta. 283 00:24:52,880 --> 00:24:56,620 Non intendo più essere maltrattato da due miserabili borghesucci come voi. 284 00:24:56,820 --> 00:24:58,780 Fuori! Fuori di casa mia! 285 00:24:59,770 --> 00:25:03,190 Arrivederci e presto. Andate via. Ti porta sangue giù. Via! 286 00:25:07,810 --> 00:25:08,810 Alvise. 287 00:25:11,510 --> 00:25:12,510 Alvise. 288 00:25:14,070 --> 00:25:15,070 Alvise, come state? 289 00:25:17,910 --> 00:25:20,810 No, voi andate via con testa. Qui siete solo d 'impaccio. 290 00:25:21,450 --> 00:25:22,530 So io cosa fare. 291 00:25:24,070 --> 00:25:25,070 Alvise mio. 292 00:25:26,130 --> 00:25:27,130 Amore mio. 293 00:25:27,710 --> 00:25:28,710 Maria! 294 00:25:31,860 --> 00:25:36,060 Presto! Che succede? Vi sale, svelta! Signor Marchese, vi sentite male? Vi 295 00:25:36,100 --> 00:25:37,100 svelta! 296 00:26:02,290 --> 00:26:03,750 Fabrizio. Come stai? 297 00:26:04,030 --> 00:26:07,950 Meglio, molto meglio. Finalmente la febbre si è abbassata. È fuori pericolo. 298 00:26:08,150 --> 00:26:09,150 Grazie, Antonio. 299 00:26:09,430 --> 00:26:11,070 Sei una persona straordinaria. 300 00:26:11,310 --> 00:26:15,350 Mi ha scritto anche la Marchesa Fannec. Ha saputo quanto è successo e... 301 00:26:15,350 --> 00:26:16,350 Fabrizio, mi dispiace. 302 00:26:17,190 --> 00:26:23,250 Io ho aspettato a dirtelo finché Elisa non fosse stata fuori pericolo, ma... 303 00:26:24,690 --> 00:26:28,390 Ma purtroppo c 'è dell 'altro. 304 00:26:30,190 --> 00:26:31,190 Che vuoi dire? 305 00:26:35,810 --> 00:26:38,130 Anna, ho una vera sorpresa. 306 00:26:38,910 --> 00:26:41,250 Forse il destino ha deciso di venirmi incontro. 307 00:26:41,670 --> 00:26:43,070 Che cosa volete, Alvise? 308 00:26:44,430 --> 00:26:46,450 Detesto essere costretta alla vostra vicinanza. 309 00:26:48,970 --> 00:26:54,450 Non guardarmi, se vuoi, ma sarai costretta ad ascoltarmi ugualmente. 310 00:26:54,970 --> 00:26:57,870 Pare che quell 'idiota di vostro fratello... 311 00:26:58,480 --> 00:27:02,600 abbia quasi rischiato di perdere la vita, combattendo con certi briganti che 312 00:27:02,600 --> 00:27:03,860 sono penetrati nel castello. 313 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Tranquilla, quei signori non hanno portato via nulla. 314 00:27:07,520 --> 00:27:10,940 In compenso, hanno dato ad Elisa ciò che si meritava. 315 00:27:11,640 --> 00:27:14,960 Elisa! Elisa! Sì, Elisa, piccola mia. 316 00:27:15,300 --> 00:27:20,820 E se il mio santo protettore mi dà una mano, quella scema morirà. 317 00:27:21,060 --> 00:27:22,960 Lo sapete questo che cosa significa, no? 318 00:27:23,260 --> 00:27:24,260 E Fabrizio? 319 00:27:24,440 --> 00:27:28,360 Come sta Fabrizio? È stato ferito a morte, sta bene? Ma non lui, cretina! 320 00:27:28,620 --> 00:27:32,120 Elisa! Vostro fratello sta benissimo, purtroppo. 321 00:27:33,320 --> 00:27:35,940 Ma possibile che siete così ingenua, eh? 322 00:27:37,180 --> 00:27:43,400 Se Elisa muore, Fabrizio partirà nuovamente. Io, il marchese Alvise 323 00:27:43,400 --> 00:27:48,340 Magliano, Ristorri di Rivombrosa, prenderò di nuovo le ridini della 324 00:27:51,340 --> 00:27:52,340 Alvise. 325 00:27:53,659 --> 00:27:59,620 Lasciateci andare a Rivombrosa Sarà utile anche per voi Farò in modo che 326 00:27:59,620 --> 00:28:04,160 Fabrizio possa pagare i debiti che avete con i vostri creditori Non ficcate il 327 00:28:04,160 --> 00:28:08,940 naso in cose che non vi riguardano, Anna Voi resterete in questa casa 328 00:28:08,940 --> 00:28:15,180 Ora più che mai siete la cosa più preziosa che possiedo, mogliettina mia 329 00:28:45,710 --> 00:28:47,110 Povero amore della mia vita. 330 00:29:05,170 --> 00:29:07,110 Aprite! Aprite subito questa porta! 331 00:29:08,970 --> 00:29:12,350 Che c 'è signore? Chi c 'è a casa quest 'ora? Voglio vedere subito Margherita 332 00:29:12,350 --> 00:29:13,350 Maffei. 333 00:29:14,230 --> 00:29:16,350 Avanti, non fate quella faccia, so che si trova qua dentro. 334 00:29:16,810 --> 00:29:20,310 Voi siete Giulio, vero? Vero che mi stavate aspettando, tanto meglio. Adesso 335 00:29:20,310 --> 00:29:21,310 avete pulita. 336 00:29:21,570 --> 00:29:23,150 No, signore, mi dispiace, non posso. 337 00:29:33,910 --> 00:29:34,910 Mi sentite? 338 00:29:35,490 --> 00:29:36,490 Aprite! 339 00:29:36,690 --> 00:29:39,730 Oltre a mettere a fuoco questo maledetto convento, quanto è per il Dio! 340 00:29:41,170 --> 00:29:42,830 Senti qua, in disperato, Margherita. 341 00:29:43,290 --> 00:29:46,110 Allora? Volete che commetta una pazzia? 342 00:29:46,770 --> 00:29:47,770 Aprite! 343 00:30:03,630 --> 00:30:04,490 È 344 00:30:04,490 --> 00:30:11,290 arrivato 345 00:30:11,290 --> 00:30:12,290 qualcuno? 346 00:30:14,320 --> 00:30:17,400 Grazie di essere venuta. Ero così in pensiero per voi. 347 00:30:17,620 --> 00:30:19,240 L 'incendio, i briganti. 348 00:30:21,020 --> 00:30:22,020 Vieni. 349 00:30:24,400 --> 00:30:25,500 Riesci a vedere chi è? 350 00:30:26,280 --> 00:30:28,560 Quella marchesa dei miei stivali. 351 00:30:29,360 --> 00:30:32,460 Lucrezia? Proprio quella, quella che non mi piace. 352 00:30:36,100 --> 00:30:37,620 Martino, corre e chiama Rosolina. 353 00:30:51,660 --> 00:30:56,940 Così Elisa, lei che non ha mai tenuto in mano un 'arma, lo ha colpito con uno 354 00:30:56,940 --> 00:30:59,180 stiletto per difendersi. 355 00:31:00,880 --> 00:31:03,560 Ma alla fine è stata trascinata per le scale. 356 00:31:05,160 --> 00:31:08,020 Oh mio Dio, come sta? 357 00:31:08,820 --> 00:31:10,120 Ha perso il bambino. 358 00:31:12,080 --> 00:31:13,840 È una cosa terribile. 359 00:31:14,340 --> 00:31:17,360 Io non sapevo, non potevo pensare che... 360 00:31:20,890 --> 00:31:22,670 Fabrizio, resterò a Rivombrosa. 361 00:31:23,850 --> 00:31:25,190 Voglio starle vicino. 362 00:31:26,230 --> 00:31:29,650 E sarà anche un chiaro segnale per chiunque voglia farvi del male. 363 00:31:30,750 --> 00:31:34,750 Voglio che tutti sappiano che la Marchesa Fannecker è una vostra amica. 364 00:31:53,460 --> 00:31:54,940 Elisa, guarda chi c 'è. 365 00:31:57,380 --> 00:31:58,380 Elisa! 366 00:31:59,600 --> 00:32:05,720 Cara, sarei venuta immediatamente, ma ho saputo soltanto ora. Vi ringrazio, ma 367 00:32:05,720 --> 00:32:07,000 non dovete disturbarvi per me. 368 00:32:07,260 --> 00:32:09,160 Devi risparmiare le forze. 369 00:32:09,380 --> 00:32:14,360 E ti prego, non farmi sentire più parole simili. Resterò al castello. Voglio 370 00:32:14,360 --> 00:32:16,100 aiutarti e vederti guarita. 371 00:32:16,300 --> 00:32:19,660 Io vi ringrazio, ma ho già mia sorella accanto a me. 372 00:32:20,820 --> 00:32:26,400 Bene. allora io veglierò su di te con e più di una sorella. Anche Fabrizio è d 373 00:32:26,400 --> 00:32:28,600 'accordo. Non è così, Fabrizio? 374 00:32:29,240 --> 00:32:30,240 Diglielo. 375 00:32:33,460 --> 00:32:35,240 Non posso che esservi grato, allora. 376 00:32:36,240 --> 00:32:40,020 Adesso, perdonami, vado a dare disposizioni perché mi sia portato tutto 377 00:32:40,020 --> 00:32:44,660 necessario. E poi, non avevamo stabilito di darci del tuo, cara. 378 00:32:50,670 --> 00:32:51,670 Mi accompagni? 379 00:33:03,170 --> 00:33:09,350 Ti restituisco la tua vita civile, 380 00:33:09,370 --> 00:33:10,870 Angelo Buondio. 381 00:33:11,210 --> 00:33:12,570 Sai cosa fare? 382 00:33:12,810 --> 00:33:13,810 Certamente, Marchese. 383 00:33:14,010 --> 00:33:18,790 Da oggi tu non sei più un soldato e neppure uno stagliere. 384 00:33:19,880 --> 00:33:24,520 Da questo momento tu darei conto solo a me e a sua metà. 385 00:33:25,420 --> 00:33:30,960 Scopri se quei documenti esistono davvero e da che parte stai ristori. 386 00:33:31,800 --> 00:33:35,700 E ricorda, nessuno deve sapere. 387 00:33:36,360 --> 00:33:37,360 Nessuno. 388 00:34:02,710 --> 00:34:06,670 sorella, vi prego di consegnare questa lettera alla Marchesa Maffei. 389 00:34:07,370 --> 00:34:09,690 È della massima importanza, vi prego. 390 00:34:31,239 --> 00:34:32,580 Che cosa c 'è, sorella? 391 00:34:33,340 --> 00:34:34,780 Non ho saputo dirgli di no. 392 00:34:41,960 --> 00:34:45,820 Questo biglietto viene da qualcuno che ti ama come qualsiasi donna vorrebbe 393 00:34:45,820 --> 00:34:46,820 essere amata. 394 00:34:47,239 --> 00:34:51,420 Dio mi perdoni se te lo dico, ma sei ancora in tempo, Margherita. 395 00:34:54,500 --> 00:34:56,120 Io non volevo farmi suora. 396 00:34:56,880 --> 00:34:58,260 Mi ci hanno costretta. 397 00:35:12,890 --> 00:35:17,410 Margherita, io ti prego di ascoltarmi. So di aver sbagliato, di meritarmi tutto 398 00:35:17,410 --> 00:35:20,350 questo, ma ti subito, ti subito di perdonarmi. 399 00:35:21,090 --> 00:35:23,530 Solo il tuo amore può restituirmi la gioia di vita. 400 00:35:31,250 --> 00:35:32,850 Eh, guarda chi c 'è! Hai visto? 401 00:35:33,310 --> 00:35:34,850 Angelo! Ah sì, è tornato! 402 00:35:36,070 --> 00:35:40,510 Ma che... 403 00:35:41,800 --> 00:35:42,800 Proprio lui. 404 00:35:43,120 --> 00:35:46,760 Angelo. Titta. E tu che ci fai qua? È sempre uguale. 405 00:35:48,160 --> 00:35:50,420 Vi è il signor Conte che Angelo Buondì è tornato. 406 00:35:50,740 --> 00:35:52,880 Vai. Ci vediamo dopo. 407 00:36:03,260 --> 00:36:04,260 Angelo. 408 00:36:05,320 --> 00:36:07,800 Signore. Come mai da queste parti? 409 00:36:08,280 --> 00:36:09,920 Ho saputo quello che è accaduto. 410 00:36:10,700 --> 00:36:14,200 Ho pensato che potevo essere di nuovo utile, sempre che voi volete, signor 411 00:36:14,280 --> 00:36:15,280 Come l 'hai fatto? 412 00:36:16,100 --> 00:36:17,100 Da chi? 413 00:36:17,660 --> 00:36:18,940 I soldati in città. 414 00:36:19,480 --> 00:36:23,360 La gente dice che hanno catturato e ucciso due di quei delinquenti e che voi 415 00:36:23,360 --> 00:36:24,360 avete uccisi altri due. 416 00:36:24,980 --> 00:36:25,980 E cos 'altro? 417 00:36:29,500 --> 00:36:30,880 Zolborgo mi hanno detto anche di Elisa. 418 00:36:33,220 --> 00:36:34,880 Ho bisogno di un uomo come te. 419 00:36:35,940 --> 00:36:39,500 Se tu fossi stato qui, forse non sarebbe successo nulla. 420 00:36:45,870 --> 00:36:46,990 Ma... Elisa? 421 00:36:47,470 --> 00:36:48,470 Sì, esatto. 422 00:36:50,130 --> 00:36:52,190 Elisa è una storia passata, signor Conte. 423 00:36:55,370 --> 00:36:58,010 Allora abbracciami, amico mio. 424 00:37:03,890 --> 00:37:05,410 Sono felice che tu sia qui. 425 00:37:06,370 --> 00:37:07,370 Bentornato. 426 00:37:24,170 --> 00:37:27,790 Lascia pure e fa avvertire il conte che non scenderò a cena. 427 00:37:28,410 --> 00:37:31,230 Devo dire che preferite la cena in camera? 428 00:37:32,030 --> 00:37:34,610 No, voglio solo riposare. 429 00:37:35,710 --> 00:37:37,290 Domani voglio essere radiosa. 430 00:37:37,730 --> 00:37:40,050 E quando è che vi fermerete, signora? 431 00:37:40,270 --> 00:37:43,410 Solo quando avrò ottenuto ciò che voglio, come sempre. 432 00:37:44,730 --> 00:37:48,070 E già, ma a volte non capisco. 433 00:37:49,030 --> 00:37:51,430 Temo di fare confusione. Perché siamo qui? 434 00:37:51,770 --> 00:37:52,770 Per il duca? 435 00:37:53,480 --> 00:37:54,480 O per il conte? 436 00:37:55,720 --> 00:37:56,720 Isabella. 437 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 E tu? 438 00:38:03,140 --> 00:38:04,200 Credi che torneranno? 439 00:38:07,480 --> 00:38:11,080 Perché sono venuti per quella litta, vero? Sì, credo proprio di sì. 440 00:38:11,760 --> 00:38:16,340 E credo anche di sapere chi è stato, ma... La pagheranno, Elisa. Pagheranno 441 00:38:16,340 --> 00:38:17,460 tutto il male che ci hanno fatto. 442 00:38:19,100 --> 00:38:20,460 E che cosa intendi fare? 443 00:38:21,710 --> 00:38:24,930 Intanto, ora che c 'è Lucrezia con noi, nessuno oserà avvicinarsi. 444 00:38:25,890 --> 00:38:29,150 Con la moglie del consigliere Bovila al nostro fianco non hai nulla da temere. 445 00:38:31,390 --> 00:38:33,930 Non rimarrà qui per sempre. 446 00:38:34,870 --> 00:38:35,870 Mi auguro. 447 00:38:37,110 --> 00:38:38,110 Elisa, ti prego. 448 00:38:41,090 --> 00:38:44,570 Accetta le sue attenzioni con amicizia, con serenità. 449 00:38:46,170 --> 00:38:48,890 Non hai motivo di essere diffidente nei suoi confronti. 450 00:38:50,990 --> 00:38:56,450 E comunque, anche quando lei non ci sarà più, ho già trovato una soluzione. 451 00:38:58,430 --> 00:38:59,430 Angelo. 452 00:39:00,550 --> 00:39:04,050 Angelo? Sì, mi ha chiesto di tornare al mio servizio. 453 00:39:06,330 --> 00:39:13,290 Angelo, è fedele, è generoso, ma... Si allude al fatto che 454 00:39:13,290 --> 00:39:16,370 lo ha lasciato da solo all 'altare, per lui ormai questa è storia passata. 455 00:39:17,390 --> 00:39:18,890 Dobbiamo fidarci ciecamente di lui. 456 00:39:22,160 --> 00:39:26,580 Gli darò il compito di vegliare sul cartello e su di noi. 457 00:39:30,300 --> 00:39:33,160 Io ti amo. 458 00:39:35,720 --> 00:39:39,480 E voglio solo vivere una vita felice e serena al tuo fianco. 459 00:39:42,140 --> 00:39:43,140 Elisa! 460 00:39:44,380 --> 00:39:46,840 Elisa, non ti puoi immaginare chi c 'è di sotto? 461 00:39:47,540 --> 00:39:48,540 Angelo Buondio. 462 00:39:56,370 --> 00:39:57,370 Margherita! 463 00:39:58,050 --> 00:39:59,050 Margherita! 464 00:40:01,530 --> 00:40:05,470 Io ti prego di ascoltarmi. So di aver sbagliato, di meritarmi tutto questo, 465 00:40:05,530 --> 00:40:09,010 ma... Ti supplico, ti supplico, perdonami. 466 00:40:09,570 --> 00:40:11,810 Solo il tuo amore può ridarmi la gioia di vivere. 467 00:40:12,930 --> 00:40:15,830 Una gioia che non avrebbe più senso senza di te. 468 00:40:16,910 --> 00:40:19,290 Ti prego, dammi ancora una possibilità, una sola. 469 00:40:20,990 --> 00:40:22,650 Se veramente mi ami... 470 00:40:24,049 --> 00:40:26,690 Metti una candela su quella finestra e io capirò. 471 00:40:27,430 --> 00:40:29,290 Ti chiedo solo questo, amore mio, solo questo. 472 00:40:29,570 --> 00:40:30,570 Una speranza. 473 00:41:49,360 --> 00:41:50,740 Orsolina. Signor Conte. 474 00:41:51,400 --> 00:41:53,560 Vai a riposare, sto io con lei. 475 00:41:54,660 --> 00:41:55,660 Buonanotte. 476 00:42:21,040 --> 00:42:22,560 Sento che le forze mi stanno tornando. 477 00:42:40,980 --> 00:42:42,180 Presto guarirò. 478 00:42:43,860 --> 00:42:46,060 E faremo un bellissimo bambino. 479 00:42:49,850 --> 00:42:51,390 Bello e forte come te. 480 00:42:52,390 --> 00:42:53,470 Ci sarà tempo. 481 00:42:55,230 --> 00:42:58,330 E poi te l 'ho detto mille volte, la cosa più importante sei tu. 482 00:42:58,950 --> 00:42:59,950 Solo tu. 483 00:43:02,490 --> 00:43:04,010 Crescerai insieme a Martino. 484 00:43:06,270 --> 00:43:08,590 Saranno due fratelli stupendi. 485 00:43:09,570 --> 00:43:14,650 E tu mi insegnerai ad andare a caccia e usare la spada. 486 00:43:15,150 --> 00:43:18,530 E tutte le donne di Rimombrosa impazziranno. 487 00:43:19,020 --> 00:43:21,060 A vederli cavalcare fianco a fianco. 488 00:43:26,840 --> 00:43:30,540 Ancora poco, quando il mio corpo sarà di nuovo pronto. 489 00:43:42,300 --> 00:43:44,160 Non mi credi, ma questo... 490 00:43:47,530 --> 00:43:50,110 Potrai mai perdonarmi per quello che sto per dirti? 491 00:43:55,610 --> 00:44:00,670 Non ci saranno mai dei figli. 492 00:44:03,510 --> 00:44:04,770 Non è possibile. 493 00:44:07,570 --> 00:44:14,110 Giuseppe ha detto che, amore mio, non 494 00:44:14,110 --> 00:44:15,310 cambierà niente tra di noi. 495 00:44:16,490 --> 00:44:17,590 Io ci sarò sempre. 496 00:44:18,730 --> 00:44:19,750 Stai mettendo? 497 00:44:21,490 --> 00:44:23,810 No, no, no, non è vero. 498 00:44:24,530 --> 00:44:26,910 Non può essere vero, non deve essere vero. 499 00:44:27,550 --> 00:44:29,010 Magari fosse una bugia. 500 00:44:34,350 --> 00:44:35,390 Scuola, scuola. 501 00:44:37,090 --> 00:44:38,090 Lasciami, scuola. 502 00:44:40,190 --> 00:44:41,190 Lasciami, scuola. 503 00:45:37,759 --> 00:45:40,860 Su, su Elisa, almeno il latte col miele. 504 00:45:43,760 --> 00:45:46,660 Cepi ha detto che per star bene devi dormire e devi mangiare. 505 00:45:49,640 --> 00:45:50,700 Allora un po' di uva. 506 00:45:51,120 --> 00:45:53,300 Dai, fai la brava, mangiala che ti fa bene. 507 00:45:58,060 --> 00:46:01,960 Elisa, hai proprio deciso di farmi stare in pena te, eh? 508 00:46:32,160 --> 00:46:34,380 Fabrizio, Rivombrusa ha un chiedimatico. 509 00:46:34,680 --> 00:46:36,360 Evviva! Ti sei alzata! 510 00:46:39,080 --> 00:46:40,760 Vuoi che scendiamo in giardino? 511 00:46:47,940 --> 00:46:51,040 Dai, sono così felice di essere qui. 512 00:46:54,020 --> 00:46:55,540 Tanto tu sei più bella. 513 00:47:01,200 --> 00:47:04,140 Ti voglio bene, posta. Anch 'io ti voglio bene. 514 00:47:15,100 --> 00:47:19,860 Amore mio, lo so che non vuoi parlare con nessuno. 515 00:47:25,160 --> 00:47:27,400 Però io non ce la faccio a saperti qui da sola. 516 00:47:27,740 --> 00:47:28,740 Ti prego, Lisa. 517 00:47:34,730 --> 00:47:36,310 Sono qui perché voglio aiutarti. 518 00:47:36,730 --> 00:47:37,990 Ma non puoi fare niente. 519 00:47:39,570 --> 00:47:40,710 Nessuno può fare niente. 520 00:47:41,830 --> 00:47:42,830 Dobbiamo reagire. 521 00:47:43,970 --> 00:47:49,610 Per quanto sia ingiusto quello che ci hanno fatto, noi non dobbiamo fermarci. 522 00:47:50,490 --> 00:47:51,990 Dobbiamo cercare di andare a parte. 523 00:47:52,630 --> 00:47:53,790 Quello che mi hanno fatto. 524 00:47:58,490 --> 00:48:01,190 Ti prego Fabrizio, ho solo bisogno di stare un po' sola. 525 00:48:15,310 --> 00:48:16,310 Perché non mangi qualcosa? 526 00:48:26,490 --> 00:48:28,090 Potevi prenderlo anche più piccolo. 527 00:48:45,770 --> 00:48:46,770 Non ce la faccio. 528 00:48:53,030 --> 00:48:54,410 Non riesco a darmi pace. 529 00:48:55,610 --> 00:48:58,050 Proprio non ce riesco. Non ti preoccupare, Fabrizio. 530 00:49:06,290 --> 00:49:07,570 Mi scusi, signor conte. 531 00:49:09,870 --> 00:49:11,090 Vi stanno cercando. 532 00:49:11,350 --> 00:49:14,490 Sembra che il conte Drago non sia bene. Hanno chiesto di voi alla locanda. 533 00:49:15,560 --> 00:49:16,560 Va pure. 534 00:49:17,840 --> 00:49:19,560 Lucrezia, mi dispiace, devo andare. 535 00:49:20,220 --> 00:49:22,820 Pare che il conte Dragone abbia combinato un 'altra delle sue. 536 00:49:23,700 --> 00:49:24,700 Davvero devi andare? 537 00:49:26,100 --> 00:49:29,280 Non ne ho per niente l 'umore, ma Giulio è un amico. 538 00:49:29,860 --> 00:49:33,680 E lui farebbe lo stesso per me. Le preoccupazioni non sono mai troppe. 539 00:49:34,860 --> 00:49:36,060 Non ti trattengo. 540 00:49:39,120 --> 00:49:40,220 Buon salvataggio. 541 00:50:25,390 --> 00:50:27,870 La signora Marchesa sta cercando qualcosa. 542 00:50:29,230 --> 00:50:30,950 Sì, un libro. 543 00:50:31,770 --> 00:50:33,330 In una biblioteca. 544 00:50:36,770 --> 00:50:40,390 Ma quello che cerco io è un libro molto speciale. 545 00:50:41,650 --> 00:50:46,010 Non so quanto pagherei chiunque mi aiutasse a ritrovarlo. 546 00:50:47,290 --> 00:50:51,930 Se non lo sa lei, io non so nemmeno leggere. 547 00:50:54,190 --> 00:50:57,950 Vorrei dire che lo cercheremo un 'altra volta Magari insieme al tuo padrone 548 00:50:57,950 --> 00:51:04,710 Preparami una limonata e portamela in camera E che sia ben fresca Mi 549 00:51:04,710 --> 00:51:05,710 raccomando 550 00:51:23,530 --> 00:51:24,530 Signor Conte. 551 00:51:36,390 --> 00:51:41,650 Mi dispiace se vi ho disturbato, signor Conte. Ma ho pensato che era meglio 552 00:51:41,650 --> 00:51:45,050 pervi avvisare. Non ho mai visto una sbronza come questa. 553 00:51:45,470 --> 00:51:49,690 Non sono riuscita a tenere il conto di quanto ha bevuto. In bocca, sta male. 554 00:51:50,230 --> 00:51:51,310 Da quanto tempo? 555 00:51:52,170 --> 00:51:54,370 È entrato qui ieri sera e non è più uscito. 556 00:51:54,950 --> 00:52:00,010 Continua a parlare di donne, di un attentato al re, della sua vita 557 00:52:00,770 --> 00:52:02,570 E di nostro signore, già. 558 00:52:02,810 --> 00:52:04,130 Anche di nostro signore. 559 00:52:04,530 --> 00:52:06,310 È per quella Margherita, vero? 560 00:52:06,870 --> 00:52:08,070 Aiutatemi a tirarlo su. 561 00:52:08,290 --> 00:52:10,870 Ma perché sta a fare così tanto per una che non l 'ha voluto? 562 00:52:11,590 --> 00:52:15,830 L 'amore a volte ci fa inseguire sogni impossibili, Caterina. E tu dovresti 563 00:52:15,830 --> 00:52:16,830 saperlo. 564 00:52:17,550 --> 00:52:18,970 Andiamo. Abbiate cura di lui. 565 00:52:19,510 --> 00:52:20,610 Mi raccomando. 566 00:52:21,180 --> 00:52:26,680 Andiamo bestiaccia, ti porto a casa Ci pensate voi a farmi saldare il conto, 567 00:52:26,700 --> 00:52:27,700 vero? 568 00:52:30,360 --> 00:52:34,280 Fate ribattare, spilorcia Andiamo 569 00:52:34,280 --> 00:52:40,940 Va molto meglio, molto 570 00:52:40,940 --> 00:52:44,040 meglio Antonio 571 00:52:49,390 --> 00:52:51,070 È vero quello che mi ha detto Fabrizio? 572 00:52:51,330 --> 00:52:52,930 Non ha nessuna possibilità? 573 00:52:53,770 --> 00:52:57,970 Elisa, hai avuto una brutta emorragia. 574 00:52:58,750 --> 00:52:59,750 Molto brutta. 575 00:53:01,710 --> 00:53:03,530 Era meglio se fossi morta. 576 00:53:03,970 --> 00:53:05,550 Ma che cosa stai dicendo? 577 00:53:06,870 --> 00:53:08,910 Qui ci sono persone che ti vogliono bene. 578 00:53:09,150 --> 00:53:13,270 Persone che hanno bisogno di te. Persone che hanno passato notti fuori da quella 579 00:53:13,270 --> 00:53:14,830 porta sperando che tu migliorassi. 580 00:53:15,310 --> 00:53:17,070 Primo fra tutti, Fabrizio. 581 00:53:17,400 --> 00:53:19,160 E allora devi reagire, almeno per lui. 582 00:53:20,400 --> 00:53:21,400 Reagire? 583 00:53:22,680 --> 00:53:23,840 Ma per che cosa? 584 00:53:25,500 --> 00:53:28,300 Per negare all 'uomo che amo la felicità di avere dei figli? 585 00:53:29,460 --> 00:53:31,380 Di vederli crescere intorno a sé? 586 00:53:32,800 --> 00:53:38,220 O per imporgli una donna sterile, inutile, che non potrà mai dargli un 587 00:53:40,840 --> 00:53:45,660 Elisa, Lucia non mi ha potuto dare figli. 588 00:53:46,990 --> 00:53:49,530 Beh, io l 'ho amata con tutto me stesso, e tu lo sai. 589 00:53:51,810 --> 00:53:57,610 Io sognavo per lui un amore felice, uno di gioia, 590 00:53:57,710 --> 00:54:01,130 ma non una poesia. 591 00:54:03,350 --> 00:54:04,550 Fabrizio non merita questo. 592 00:54:05,490 --> 00:54:07,730 Fabrizio ha bisogno del tuo amore. 593 00:54:08,170 --> 00:54:12,390 Ha bisogno di vederti bella, forte e coraggiosa, come sei sempre stata. 594 00:54:13,070 --> 00:54:14,890 Perché questa desidera che ama. 595 00:54:20,340 --> 00:54:23,480 Elisa, bisogna vivere, capisci? Vivere. 596 00:54:29,880 --> 00:54:30,880 Angelo! 597 00:54:32,280 --> 00:54:34,220 Titta! Signor Conte, venite. 598 00:54:36,180 --> 00:54:37,960 Aiutatemi a mettere giù il contederato. 599 00:54:38,180 --> 00:54:39,180 Sì, signore. 600 00:54:46,410 --> 00:54:49,550 Angelo, è arrivato il dottor Cecchi. Sì, signore, è di sopra che vi aspetta. 601 00:54:50,150 --> 00:54:52,150 Che diavolo ci faccio qui a casa tua? 602 00:54:52,910 --> 00:54:56,890 Se proprio vuoi ubriacarti, fallo qui, non in taverna. Hai passato un giorno e 603 00:54:56,890 --> 00:54:59,370 una notte di re sciocchetti a parlare di congiure contro il re. 604 00:54:59,730 --> 00:55:03,590 Per caso ho detto qualcosa che non dovevo. Questo lo sai solo tu. E forse 605 00:55:03,590 --> 00:55:05,170 matta di... Andiamo. 606 00:55:05,390 --> 00:55:06,650 Non ascoltami, Fabrizio. 607 00:55:07,850 --> 00:55:09,970 Io sono a pezzi, sono disperato. 608 00:55:10,910 --> 00:55:11,910 Lo capisci? 609 00:55:12,410 --> 00:55:13,890 La mia donna appartiene ad un altro. 610 00:55:14,290 --> 00:55:15,570 Lascia perdere Margherita. 611 00:55:16,270 --> 00:55:19,290 Tu non ti rendi conto del pericolo che hai corso. Io me ne frego. 612 00:55:22,350 --> 00:55:24,350 Io me ne frego. 613 00:55:26,210 --> 00:55:28,590 Anzi, sai che cosa faccio? 614 00:55:29,490 --> 00:55:30,490 Me ne andrò lontano. 615 00:55:30,830 --> 00:55:33,850 Anzi no, anzi no, mi arruolerò anch 'io. 616 00:55:35,670 --> 00:55:36,670 Mi arruolerò anch 'io. 617 00:55:37,250 --> 00:55:39,890 Va tutto bene, va tutto bene, mi arruolerò anch 'io. 618 00:55:40,310 --> 00:55:41,630 Tu devi andare a dormire. 619 00:55:43,570 --> 00:55:45,810 Preparagli una stanza e mettilo a letto. 620 00:55:46,030 --> 00:55:47,230 Lasciate fare a noi, signore. 621 00:55:48,170 --> 00:55:49,170 Venite. 622 00:55:49,670 --> 00:55:51,270 Venite, signor Cormier. Andiamo. 623 00:55:54,270 --> 00:55:55,290 Come stai, Lisa? 624 00:55:55,670 --> 00:55:57,590 Bene. Fisicamente bene. 625 00:56:00,250 --> 00:56:02,050 Ma devi stare attento, amico mio. 626 00:56:03,470 --> 00:56:04,470 Che vuol dire? 627 00:56:07,270 --> 00:56:08,510 La ferita è guarita. 628 00:56:09,090 --> 00:56:11,670 Ma ce n 'è un 'altra in lei, più profonda. 629 00:56:13,210 --> 00:56:16,490 E... Non sarà facile per Elisa rassegnarsi. 630 00:56:18,670 --> 00:56:20,010 Io non ce la faccio più. 631 00:56:20,690 --> 00:56:21,990 Non so cosa fare. 632 00:56:22,650 --> 00:56:26,130 L 'esercito di parlare con me e io... Io sono impotente. 633 00:56:27,590 --> 00:56:31,450 Anch 'io purtroppo, Fabrizio, non sopporre rimedi ai mali dell 'anima. 634 00:56:33,510 --> 00:56:37,170 Ma non sottovalutare la malinconia di Elisa. Non farlo. 635 00:56:47,720 --> 00:56:49,200 Anche per Lucia, mia moglie. 636 00:56:50,380 --> 00:56:51,460 È cominciata così. 637 00:57:46,890 --> 00:57:48,170 Va bene, Fabrizio. 638 00:57:49,250 --> 00:57:50,350 Stai tranquillo. 639 00:57:52,090 --> 00:57:53,490 Sorridimi ancora come prima. 640 00:57:54,210 --> 00:57:55,210 Girati ancora. 641 00:57:56,350 --> 00:57:57,550 E sorridimi. 642 00:57:57,790 --> 00:57:59,190 Lasciami sola, ti prego. 643 00:58:00,350 --> 00:58:01,870 Io non ti lascio sola. 644 00:58:04,590 --> 00:58:05,770 Divideremo tutto, Elisa. 645 00:58:06,830 --> 00:58:08,030 Anche il tuo dolore. 646 00:58:08,630 --> 00:58:10,050 Lasciami sola. 647 00:58:34,830 --> 00:58:36,030 Scusami, Lucrezia. 648 00:58:37,030 --> 00:58:40,210 Non potevo lasciarla, mi dispiace averti fatto cenare da sola. 649 00:58:41,290 --> 00:58:42,590 Non ti preoccupare. 650 00:58:43,890 --> 00:58:45,690 Ursulina mi ha detto che è fuori pericolo. 651 00:58:46,570 --> 00:58:47,570 Sì. 652 00:58:48,590 --> 00:58:50,170 Sempre dice che è guarita. 653 00:58:52,250 --> 00:58:53,910 Si è ringraziato il cielo. 654 00:58:57,490 --> 00:58:59,570 Ma allora perché quel sorriso triste? 655 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Non so cosa fare. 656 00:59:07,660 --> 00:59:09,160 Mi sento inutile. 657 00:59:10,080 --> 00:59:12,560 Elisa si è chiusa in sei e non parla. 658 00:59:13,160 --> 00:59:14,180 Dalle tempo. 659 00:59:14,580 --> 00:59:15,760 Stalle vicino. 660 00:59:16,240 --> 00:59:17,480 Cerca di capirla. 661 00:59:17,980 --> 00:59:19,840 È tutto per quei dannati documenti. 662 00:59:20,140 --> 00:59:21,140 Dalli a me. 663 00:59:22,620 --> 00:59:24,900 Episco la tua ansia e il tuo senso del dovere. 664 00:59:25,180 --> 00:59:28,620 Ma a maggior ragione ti rinnovo la mia disponibilità. 665 00:59:29,460 --> 00:59:32,160 Tu ora hai altro a cui pensare. 666 00:59:47,150 --> 00:59:48,430 Te l 'ho già detto, Lucrezia. 667 00:59:48,950 --> 00:59:50,150 Ho fatto una promessa. 668 00:59:51,650 --> 00:59:52,710 Come preferisci. 669 01:00:14,190 --> 01:00:16,450 Per voi farei qualunque cosa, vi amo. 670 01:00:22,750 --> 01:00:26,550 Senti, senti, chi è quella vestita di rosso? 671 01:00:27,050 --> 01:00:32,370 La moglie del Marchese? No, la ragazza è solo l 'amante. 672 01:00:32,690 --> 01:00:34,150 E la moglie? 673 01:00:35,350 --> 01:00:38,610 Povera mogliettina, tutta sola, soletta. 674 01:00:38,890 --> 01:00:40,130 Hai ragione. 675 01:00:42,090 --> 01:00:43,210 Sai cosa si fa? 676 01:00:43,450 --> 01:00:48,470 No. Adesso andiamo a prenderla e la portiamo qui con noi. 677 01:01:02,150 --> 01:01:05,910 Toc, toc, toc, bella signora, ci fa pensare. 678 01:01:12,660 --> 01:01:16,560 Chi è? Aspetta, mio braccio aperto, sto arrivando. 679 01:01:19,020 --> 01:01:20,020 Forse è qui. 680 01:01:22,360 --> 01:01:23,980 Oh, ma è chiusa la chiave. 681 01:01:24,400 --> 01:01:26,500 Aprite! Un 'entrata. 682 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Aprite! 683 01:01:35,210 --> 01:01:36,029 E lei? 684 01:01:36,030 --> 01:01:42,210 No, quella è la figlia, che dici? Non vedi? Una casa piena di sorprese questa 685 01:01:42,210 --> 01:01:43,210 qua. 686 01:01:44,490 --> 01:01:45,930 Mamma! Chi siete? 687 01:01:46,170 --> 01:01:50,330 Che volete da me? Città, città, non vogliamo capire. Mamma, aiutami! 688 01:01:52,530 --> 01:01:53,530 Mamma! Emilia! 689 01:01:53,970 --> 01:01:56,150 Ehi, che cos 'era quel lutto? 690 01:01:56,410 --> 01:02:00,530 Non lo so, signor Marchetti, ma sono sicuro che veniva dalle stanze da letto. 691 01:02:01,350 --> 01:02:02,350 Ancora lei! 692 01:02:02,830 --> 01:02:06,730 Quella boccia di Anna! Veniva dalla stanza della marchesina Emilia. 693 01:02:07,390 --> 01:02:08,390 Come? 694 01:02:08,910 --> 01:02:09,910 Mamma, aiuto! 695 01:02:10,230 --> 01:02:14,770 Ho paura, mamma! Chi vi ha fatto entrare? Cosa fate, mia figlia? Fuori! 696 01:02:15,330 --> 01:02:17,290 Fuori! Lasciate questa casa! Fuori! 697 01:02:17,750 --> 01:02:18,750 Fuori! 698 01:02:21,290 --> 01:02:21,910 Che 699 01:02:21,910 --> 01:02:29,430 Dio 700 01:02:29,430 --> 01:02:31,990 vi maledica al viso radicato! Che tu sia maledetto! 701 01:02:32,490 --> 01:02:33,670 Che cosa diavolo succede? 702 01:02:34,170 --> 01:02:35,730 Sta male? 703 01:02:36,190 --> 01:02:37,630 Vuoi che chiami un dottore? 704 01:02:38,750 --> 01:02:40,430 Date ordine per la carrozza. 705 01:02:40,970 --> 01:02:43,130 Lascerò questa casa con mia figlia per sempre. 706 01:02:43,910 --> 01:02:44,910 Adesso! 707 01:02:46,410 --> 01:02:47,410 Adesso! 708 01:02:47,770 --> 01:02:48,770 Via! 709 01:03:00,360 --> 01:03:02,160 Signora Marchese, è tutto passato. 710 01:03:02,460 --> 01:03:04,020 Volete che vi porto un bicchierbacco? 711 01:03:04,340 --> 01:03:05,340 Oh, signora. 712 01:03:05,660 --> 01:03:06,660 Piccolina mia. 713 01:03:14,960 --> 01:03:16,800 Anna, tu qui. 714 01:03:17,040 --> 01:03:18,040 Fabrizio. 715 01:03:22,760 --> 01:03:24,200 Che cosa è successo? 716 01:03:25,460 --> 01:03:26,480 Oh, mio Dio. 717 01:03:28,000 --> 01:03:29,200 È stato lui. 718 01:03:31,560 --> 01:03:34,020 È stato lui a ridurti così, rispondimi. 719 01:03:34,800 --> 01:03:37,000 Tu non lo sai, non puoi immaginare, Fabrizio. 720 01:03:38,500 --> 01:03:41,860 Alvide è un uomo... è un uomo orrendo. 721 01:03:43,600 --> 01:03:45,040 Io non ho più niente. 722 01:03:45,880 --> 01:03:47,140 Non ho più niente. 723 01:03:47,940 --> 01:03:49,300 Ti scongiuro, Fabrizio. 724 01:03:51,840 --> 01:03:52,840 Riprendici a vivere qui. 725 01:03:53,160 --> 01:03:54,840 Arrivo a Ambrusa, a me ed Emilia. 726 01:03:55,060 --> 01:03:56,900 Ma certo, certo. 727 01:04:11,660 --> 01:04:13,020 Che cosa le è successo? 728 01:04:13,580 --> 01:04:15,500 Che cosa le ha fatto quel porco? 729 01:04:15,740 --> 01:04:18,300 Niente, Fabrizio, non è successo niente. Solo uno spavento. 730 01:04:21,380 --> 01:04:26,580 Vieni qui. 731 01:04:32,460 --> 01:04:34,340 Portate su i bagagli di mia sorella, per favore. 732 01:04:35,080 --> 01:04:36,080 Subito, signora. 733 01:04:36,240 --> 01:04:37,240 Venite. 734 01:04:44,390 --> 01:04:45,390 Permesso? 735 01:04:45,850 --> 01:04:46,930 Che cosa vuoi? 736 01:04:47,150 --> 01:04:48,750 La cioccolata, signor Conte. 737 01:04:50,610 --> 01:04:51,870 Bentornata, signora Contessa. 738 01:04:52,230 --> 01:04:55,250 Grazie, Giannina. Amelia ha detto che la Marchesina si è addormentata. 739 01:05:00,230 --> 01:05:03,810 Quanto cari Dio, lo punirò. 740 01:05:05,910 --> 01:05:06,970 No, Fabrizio. 741 01:05:08,030 --> 01:05:09,910 Non ce n 'è bisogno, si è stata punita. 742 01:05:10,910 --> 01:05:11,910 Ero regato. 743 01:05:14,339 --> 01:05:17,140 Vive circondato da donne di malaffare e profittatori. 744 01:05:18,780 --> 01:05:21,480 Questo non è sufficiente. Non mi importa più di lui. 745 01:05:22,320 --> 01:05:23,940 L 'ho cancellato dalla mia vita. 746 01:05:25,240 --> 01:05:26,240 Per sempre. 747 01:05:37,700 --> 01:05:39,680 Tu ed Emilia resterete a vivere con me. 748 01:05:41,420 --> 01:05:43,980 Questa casa sarà per sempre anche casa vostra. 749 01:05:48,360 --> 01:05:49,360 Perdonatemi, signore. 750 01:05:50,540 --> 01:05:51,540 Cosa c 'è? 751 01:05:51,980 --> 01:05:53,120 Vengo dalle scuderie. 752 01:05:54,400 --> 01:05:56,360 Manca un cavallo e nessuno ne sa niente. 753 01:05:57,140 --> 01:05:58,140 E allora? 754 01:05:58,380 --> 01:06:00,260 È federo che manca, signor Conte. 755 01:06:02,240 --> 01:06:03,240 Cosa? 756 01:06:04,640 --> 01:06:08,940 Non può essere parita nel nulla. 757 01:06:09,450 --> 01:06:11,090 Non è possibile che nessuno capi di me. 758 01:06:11,790 --> 01:06:13,850 Amelia? Sì, signore. 759 01:06:14,490 --> 01:06:16,130 Possibile che nessuno di voi l 'abbia vista. 760 01:06:16,830 --> 01:06:18,810 Ieri ha chiesto di essere lasciata sola. 761 01:06:19,270 --> 01:06:21,650 Ha detto che non voleva nessuno per la notte. 762 01:06:24,670 --> 01:06:25,910 Signor Ford, guardate! 763 01:06:26,550 --> 01:06:27,550 È Pedro! 764 01:06:34,730 --> 01:06:38,330 Svegliatevi, signora. Ho tante di quelle novità da raccontarvi. 765 01:06:45,500 --> 01:06:47,800 Che cosa è tutto questo baccano? 766 01:06:48,420 --> 01:06:51,280 Mentre dormivate sono successe una quantità di cose. 767 01:06:51,660 --> 01:06:53,220 Ah, sì? 768 01:06:53,940 --> 01:06:55,120 Adoro le novità. 769 01:06:55,480 --> 01:07:01,040 Su, racconta. All 'alba è arrivata la contessa Anna e la figlia. Ma non era 770 01:07:01,040 --> 01:07:01,959 stata cacciata? 771 01:07:01,960 --> 01:07:05,720 Sì, ma pare che sia sconvolta per qualcosa che è successo alla bambina. 772 01:07:07,480 --> 01:07:09,020 Non c 'è da stupirsi conoscendo Elisa. 773 01:07:09,580 --> 01:07:10,880 E non è finita. 774 01:07:11,200 --> 01:07:12,980 Quello che vi può interessare è altro. 775 01:07:13,220 --> 01:07:14,220 Elisa è sparita. 776 01:07:16,200 --> 01:07:20,540 Il conte è molto aggociato. Ha dato ordini a tutti ed è scappato via. 777 01:07:21,880 --> 01:07:24,640 Isabella, questa giornata non poteva cominciare in modo migliore. 778 01:07:25,620 --> 01:07:28,600 Ora ho solo voglia di uno dei tuoi meravigliosi massaggi. 779 01:07:29,960 --> 01:07:31,360 Ne abbiamo tutto il tempo. 780 01:07:32,860 --> 01:07:34,920 Immagino che Fabrizio non tornerà subito. 781 01:07:47,520 --> 01:07:49,440 Scusate, avete visto Elisa Scalzi? 782 01:07:49,680 --> 01:07:51,180 No, è un po' che non si vede. 783 01:07:56,960 --> 01:07:58,040 Avete visto Elisa? 784 01:07:58,480 --> 01:07:59,480 No. 785 01:08:03,380 --> 01:08:04,900 Madre! Forza mia! 786 01:08:07,500 --> 01:08:08,500 Buongiorno, madre. 787 01:08:08,520 --> 01:08:09,600 Avete visto Elisa? 788 01:08:09,940 --> 01:08:12,520 No, io non le vedo. Perché è successa qualcosa? 789 01:08:12,820 --> 01:08:15,500 Non vi allarmate, però non sappiamo dove sia. 790 01:08:16,080 --> 01:08:17,620 Il conterritorio è preoccupato. 791 01:08:20,960 --> 01:08:23,580 Dottore, Elisa è qui? No, che è successo? 792 01:08:25,060 --> 01:08:26,800 È sparita, non riusciamo a trovarla. 793 01:08:30,279 --> 01:08:31,300 Dobbiamo andare al lago. 794 01:08:33,380 --> 01:08:34,380 Vieni con me. 795 01:09:06,380 --> 01:09:10,479 Signor Conte, ancora niente, non si trova. Ma dove può essere andata? 796 01:09:10,680 --> 01:09:12,160 Nessuna novità, mi dispiace. 797 01:09:16,380 --> 01:09:18,899 Signor Conte, non dobbiamo perderci Dan. 798 01:09:23,319 --> 01:09:24,520 Continuiamo a cercarla. 799 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Via! 800 01:09:49,740 --> 01:09:54,980 Perché state tutti zitti? Non è mica morta. È solo andata via per un po', per 801 01:09:54,980 --> 01:09:56,800 farsi passare la tristezza. 802 01:09:59,380 --> 01:10:01,220 La povera piccolina mia. 803 01:10:11,380 --> 01:10:14,120 Ursulina. Eh no, per favore, Ursulina, su. 804 01:10:14,620 --> 01:10:16,960 Coraggio. Non è successo niente. 805 01:10:17,220 --> 01:10:18,220 Elisa sta bene. 806 01:10:19,120 --> 01:10:23,020 Ha ragione Martino, questo bambino è l 'unico che ha un po' di sale in zucca 807 01:10:23,020 --> 01:10:24,020 dentro. 808 01:10:25,500 --> 01:10:27,420 Dai, basta con queste facce da funerale, su. 809 01:10:27,660 --> 01:10:29,940 Sì, sì, è vero, dai, basta, basta così, avanti, su. 810 01:10:30,720 --> 01:10:34,340 Levate tutto qua, sbaraccate, pulite e poi a letto. Andiamo Martino, andiamo. 811 01:10:34,600 --> 01:10:35,620 Ha ragione Amelia. 812 01:11:00,430 --> 01:11:01,430 Eccoti qua. 813 01:11:02,950 --> 01:11:03,950 Buongiorno. 814 01:11:07,630 --> 01:11:08,990 Anzi, buonasera. 815 01:11:10,370 --> 01:11:12,030 Ma diavolo, ma quanto ho dormito? 816 01:11:14,450 --> 01:11:15,790 Ho la bocca secca. 817 01:11:19,470 --> 01:11:21,290 Vero che siamo di buon umore oggi, eh? 818 01:11:21,710 --> 01:11:23,210 Lascia stare, non è il momento. 819 01:11:25,230 --> 01:11:26,230 Comunque, grazie. 820 01:11:27,450 --> 01:11:29,550 Vedo che ti sei occupato di me anche questa volta. 821 01:11:30,999 --> 01:11:32,120 Rive scomparta. 822 01:11:33,720 --> 01:11:34,720 Fuggita. 823 01:11:35,300 --> 01:11:37,680 Scomparso. E perché non mi hai svegliato? 824 01:11:38,560 --> 01:11:40,020 Ieri l 'ho cercata ovunque. 825 01:11:41,200 --> 01:11:43,180 L 'ho fatta cercare dappertutto. 826 01:11:43,760 --> 01:11:45,580 Niente, nessuno sa niente. Svanita. 827 01:11:45,900 --> 01:11:48,760 Non è possibile, non è da lei. 828 01:11:50,480 --> 01:11:52,780 È da quando ho saputo che non può avere figli. 829 01:11:53,980 --> 01:11:59,380 È come se... Qualcosa si fosse spezzato tra di me. 830 01:12:07,139 --> 01:12:09,340 Accidenti. Ci mancava solo questa. 831 01:12:12,280 --> 01:12:14,260 Amico mio, le donne, le donne. 832 01:12:15,060 --> 01:12:16,760 Sono tutte pazze, credimi. 833 01:12:18,760 --> 01:12:22,240 Spero almeno che non abbia avuto anche lei un 'illuminazione divina. 834 01:12:25,360 --> 01:12:26,360 Certo. 835 01:12:30,280 --> 01:12:31,280 Margherita. 836 01:12:32,180 --> 01:12:34,740 Ma certo, Margherita. Margherita. 837 01:12:35,290 --> 01:12:36,870 Che cosa c 'entra ora Margherita? 838 01:13:03,330 --> 01:13:05,080 Buongiorno, fratello. Buongiorno. 839 01:13:19,700 --> 01:13:21,140 Posso esservi d 'aiuto? 840 01:13:21,820 --> 01:13:22,820 Sì. 841 01:13:23,580 --> 01:13:24,580 Fabrizio, aspetta. 842 01:13:26,280 --> 01:13:27,600 Tu non puoi entrare. 843 01:13:28,740 --> 01:13:31,140 Lascia fare a me. È il minimo che posso fare. 844 01:13:32,280 --> 01:13:33,460 Sono tua sorella. 845 01:13:34,920 --> 01:13:35,940 Mi raccomando, Anna. 846 01:13:36,140 --> 01:13:37,140 Stai tranquilla. 847 01:13:43,780 --> 01:13:46,520 Buongiorno, sorella. Buongiorno. Cerco Margherita Maffei. 848 01:13:48,120 --> 01:13:49,440 E voi siete? 849 01:13:49,880 --> 01:13:51,660 Sono la Contessa Anna Ristori. 850 01:13:52,700 --> 01:13:55,040 Vengo qui con il semplice titolo di amica. 851 01:13:57,280 --> 01:13:58,340 Venite con me. 852 01:14:10,160 --> 01:14:11,320 Ti prego, Margherita. 853 01:14:11,760 --> 01:14:13,120 So che Elisa è qui. 854 01:14:13,740 --> 01:14:20,100 Devo assolutamente parlarle. Devo chiederle... Contessa! Elisa! 855 01:14:26,040 --> 01:14:27,040 Andiamo. 856 01:14:30,960 --> 01:14:32,580 Elisa, devo chiederti perdono. 857 01:14:35,020 --> 01:14:37,160 Ho fatto tanti errori nella mia vita. 858 01:14:37,900 --> 01:14:39,520 E con quanta presunzione. 859 01:14:40,560 --> 01:14:42,060 Io non vi devo alcun perdono. 860 01:14:43,560 --> 01:14:44,960 Sono io che ho sbagliato. 861 01:14:45,620 --> 01:14:46,800 E molto più di voi. 862 01:14:48,100 --> 01:14:49,820 Sarei dovuta andare via da Rivombrosa. 863 01:14:50,540 --> 01:14:51,620 Fuggire da Fabrizio. 864 01:14:52,840 --> 01:14:55,300 Ma sono ancora in tempo per rimediare. No, Elisa. 865 01:14:56,580 --> 01:14:57,960 Fabrizio sta soffrendo per te. 866 01:14:58,300 --> 01:14:59,300 Lo so. 867 01:15:00,120 --> 01:15:02,040 Anzi, io ho sofferto molto prima di capire. 868 01:15:02,920 --> 01:15:04,360 Devo lasciarlo libero, Anna. 869 01:15:04,880 --> 01:15:06,540 Devo andare via da Rivombrosa e da lui. 870 01:15:08,940 --> 01:15:10,480 Fabrizio non può vivere senza di te. 871 01:15:13,580 --> 01:15:16,260 Soffrirà, ma continuerà a vivere come tu. 872 01:15:18,320 --> 01:15:19,600 Incontrerà un 'altra donna. 873 01:15:20,940 --> 01:15:21,940 Invecchierà felice. 874 01:15:23,760 --> 01:15:25,600 Circondato dei figli che lei potrà dargli. 875 01:15:27,260 --> 01:15:28,460 Elisa, Fabrizio ti ama. 876 01:15:30,480 --> 01:15:32,080 La mia vita è molto cambiata. 877 01:15:33,240 --> 01:15:34,400 Profondamente e dolorosamente. 878 01:15:35,420 --> 01:15:36,680 Solo l 'amore per Emilia. 879 01:15:37,150 --> 01:15:38,550 Mi dà la forza di continuare. 880 01:15:39,670 --> 01:15:40,890 Elisa, tu devi tornare. 881 01:15:41,810 --> 01:15:44,870 Per Fabrizio, per Martino, per Emilia. 882 01:15:45,650 --> 01:15:49,290 E se puoi perdonarmi, anche per me. 883 01:16:03,030 --> 01:16:04,030 Fabrizio! 884 01:16:27,040 --> 01:16:28,480 Durami che non mi lascerai mai più. 885 01:16:31,280 --> 01:16:33,500 Forse saresti più felice con un 'altra donna. 886 01:16:34,620 --> 01:16:36,760 E chi potrebbe rendermi più felice di te? 887 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Lucrezia, per esempio. 888 01:16:40,040 --> 01:16:41,040 Ma no. 889 01:16:41,460 --> 01:16:42,900 Ma no, e tu lo sai. 890 01:16:44,180 --> 01:16:46,620 E che tu... Perché hai paura? 891 01:16:48,680 --> 01:16:51,680 Perché temo che un giorno tu ti possa stancare di me. 892 01:16:52,860 --> 01:16:55,660 Per averti condretto a una vita di sacrifici e rinunzi. 893 01:16:56,560 --> 01:16:59,160 Ha una vita inutile, senza figli. 894 01:17:00,160 --> 01:17:01,800 Ma noi abbiamo già un figlio. 895 01:17:02,420 --> 01:17:05,300 Un bambino coraggioso che ti sta aspettando da due giorni. 896 01:17:06,140 --> 01:17:08,400 E che per due giorni non ha mai perso una fiducia in te. 897 01:17:10,340 --> 01:17:12,100 Crede che tu gli abbia fatto uno scherzo. 898 01:17:15,840 --> 01:17:17,440 Tu hai già una famiglia. 899 01:17:18,500 --> 01:17:19,540 Hai me, hai lui. 900 01:17:21,580 --> 01:17:23,200 Non ci fare soffrire ancora. 901 01:17:26,920 --> 01:17:28,440 Non hai ancora giurato, Elita? 902 01:17:29,600 --> 01:17:30,620 Lo giuro. 903 01:17:34,220 --> 01:17:35,220 Giorno ancora. 904 01:17:38,280 --> 01:17:39,300 Lo giuro. 905 01:17:41,920 --> 01:17:42,920 Mai più. 906 01:17:44,580 --> 01:17:45,580 Mai più. 907 01:17:48,300 --> 01:17:49,420 Caprizzio e le suore. 908 01:17:51,940 --> 01:17:53,780 Lascia che guardino dall 'altra parte. 909 01:18:30,169 --> 01:18:31,169 Angelo. 910 01:18:31,550 --> 01:18:33,890 Ti hai fatto stare in pensiero tutti quanti. 911 01:18:34,370 --> 01:18:36,230 Anche mia sorella Bianca, figurati. 912 01:18:37,510 --> 01:18:38,510 Angelo. 913 01:18:39,230 --> 01:18:40,830 Con te scusa ti devo. 914 01:18:41,150 --> 01:18:42,410 Non dire niente, Lisa. 915 01:18:42,930 --> 01:18:44,570 Il passato ormai è lontano. 916 01:18:45,810 --> 01:18:46,810 Dimenticato. 917 01:18:47,110 --> 01:18:48,950 Non sarei tornato se non fosse così. 918 01:18:50,530 --> 01:18:51,530 Grazie. 919 01:18:52,490 --> 01:18:55,510 Sai, io non ho avuto un fratello. 920 01:18:56,110 --> 01:18:57,990 Ma se potessi scegliere... 921 01:18:58,990 --> 01:19:00,010 Quello saresti tu. 922 01:19:12,610 --> 01:19:15,070 Presto, presto, sorelle. L 'abate è già arrivato. 923 01:19:15,330 --> 01:19:16,330 Su. 924 01:19:16,530 --> 01:19:17,530 Avanti, avanti. 925 01:19:18,750 --> 01:19:19,750 Hai paura? 926 01:19:20,290 --> 01:19:21,650 Sono solamente felice. 927 01:19:22,030 --> 01:19:24,270 Oggi è la mia ultima confezione da novitia. 928 01:19:24,490 --> 01:19:26,810 Poi tra qualche giorno sarò vestita come te. 929 01:19:27,490 --> 01:19:29,280 Margherita. Tocca a te, su. 930 01:19:53,400 --> 01:19:54,780 Si è lodato il Signore? 931 01:19:55,960 --> 01:19:57,000 Sempre si è lodato. 932 01:19:57,400 --> 01:19:58,520 Il tuo nome, figliola? 933 01:19:59,300 --> 01:20:01,440 Margherita. Margherita Maffei, padre. 934 01:20:01,920 --> 01:20:03,800 Sei la figlia di Ludovico Maffei? 935 01:20:04,080 --> 01:20:05,080 Sì, sono io. 936 01:20:06,640 --> 01:20:08,640 Conosco la storia della tua vocazione. 937 01:20:08,980 --> 01:20:12,300 Tuo padre ha avuto la bontà di rivolgersi a me per essere consigliato. 938 01:20:12,580 --> 01:20:14,580 Sei una ragazza coraggiosa, Margherita. 939 01:20:14,880 --> 01:20:15,920 Voi siete la batte Fanneker? 940 01:20:16,520 --> 01:20:18,640 Sì, sono la batte Fanneker. 941 01:20:22,180 --> 01:20:23,420 Dovreste vergognarvi. 942 01:20:24,110 --> 01:20:28,050 Non siete degno di confessare nessuno, perché non siete un uomo di Dio. Ma cosa 943 01:20:28,050 --> 01:20:29,050 dici? 944 01:20:31,610 --> 01:20:34,850 Ma come avete potuto rifiutare di sposare Fabrizio e Elisa? 945 01:20:35,230 --> 01:20:37,810 Di non compiere un sacramento voluto dal Signore? 946 01:20:38,030 --> 01:20:41,350 Ma Margherita, aspetta. Dammi almeno la possibilità di spiegarti. 947 01:20:41,650 --> 01:20:44,090 Scusatemi padre, non sono sicura di volervi ascoltare. 948 01:20:44,450 --> 01:20:46,230 Ma io ho cercato di oppormi. 949 01:20:46,870 --> 01:20:49,110 Ho dovuto, sono stato costretto. 950 01:20:49,310 --> 01:20:52,950 Soltanto dei vostri pregiudizi. Ma quale pregiudizi? 951 01:20:54,040 --> 01:20:57,960 Addirittura mia cugina Lucrezia è intervenuta per impedirmi di celebrare 952 01:20:57,960 --> 01:21:02,340 matrimonio. Lo sai, lo capisci? La moglie dell 'uomo più importante dello 953 01:21:02,340 --> 01:21:05,480 il consigliere del re. Come potevo fare? Cosa potevo fare? 954 01:21:05,820 --> 01:21:06,980 Voi state mentendo. 955 01:21:07,860 --> 01:21:11,020 Lucrezia è stata l 'unica che si è dimostrata amica di Fabrizio e di Elisa. 956 01:21:11,160 --> 01:21:12,260 figliola mia. 957 01:21:13,820 --> 01:21:16,620 Quanto dovrà imparare sull 'animo umano. 958 01:21:17,800 --> 01:21:22,020 Figliola, mia cugina è una donna imperscrutabile. 959 01:21:22,700 --> 01:21:28,660 Non ho idea del motivo per cui si sia dichiarata amica del contare storie. 960 01:21:29,280 --> 01:21:34,560 Ma ti assicuro una cosa, la notte prima del matrimonio Lucrezia è venuta da me e 961 01:21:34,560 --> 01:21:36,580 mi ha imposto di non celebrarlo. 962 01:21:57,000 --> 01:21:58,940 devo scrivere? Qui Marchesina. 963 01:22:02,000 --> 01:22:03,160 Buongiorno signora. 964 01:22:03,640 --> 01:22:07,560 Buongiorno Conte, vi va di tenermi compagnia in una passeggiata? 965 01:22:09,600 --> 01:22:10,600 Volentieri. 966 01:22:12,140 --> 01:22:14,420 Avete smaltito la sbornia di ieri sera? 967 01:22:14,720 --> 01:22:17,920 Come voi avete cambiato l 'abito signora. 968 01:22:19,940 --> 01:22:24,860 A volte dubito della vostra lealtà Giulio, da che parte state? 969 01:22:26,339 --> 01:22:30,780 Sappiate, Marchesa, che se volete prendere quella lista io non ve lo 970 01:22:31,380 --> 01:22:36,760 Ma vi prego, non venitemi a raccontare che dovete cercarla fra le lenzuola di 971 01:22:36,760 --> 01:22:37,760 Fabrizio. 972 01:22:38,700 --> 01:22:41,080 Non starete mica diventando moralista? 973 01:22:41,380 --> 01:22:42,380 No, no. 974 01:22:42,600 --> 01:22:46,920 No, è che ho l 'impressione, cara Lucrezia, che state scommettendo la 975 01:22:46,920 --> 01:22:50,780 fortuna su troppi tavoli. 976 01:22:55,690 --> 01:22:58,950 Marchesa Fannaker, Conte Drago. 977 01:23:05,350 --> 01:23:10,390 Ma a me questa Marchesa Fann... Fannaker. 978 01:23:10,650 --> 01:23:12,830 Fannaker, non me la conta giusta? 979 01:23:13,130 --> 01:23:14,430 Ti capisco, Amelia. 980 01:23:15,010 --> 01:23:17,090 Ma forse dovremmo ricrederci. 981 01:23:18,290 --> 01:23:20,990 Fabrizio sembra così convinto della sua amicizia. 982 01:23:25,160 --> 01:23:28,260 Effettivamente è l 'unica che ci abbia mai dimostrato un po' di affetto. Non 983 01:23:28,260 --> 01:23:31,220 voglio studiare, non mi va più, basta! 984 01:23:35,480 --> 01:23:38,760 Sono stanco di stare seduto! Martino, torna qui! 985 01:23:39,340 --> 01:23:40,900 Ma che caratteraccio! 986 01:23:42,060 --> 01:23:44,860 Si vede che è figlio del conte Fabrizio. 987 01:23:45,120 --> 01:23:49,460 Anche lui da piccolo, farlo studiare, guarda, ce ne voleva del bello e del 988 01:23:49,460 --> 01:23:50,460 buono. 989 01:23:56,600 --> 01:24:00,400 Isabella, la prossima volta il conte Drago lo lascio a te molto volentieri. 990 01:24:04,160 --> 01:24:05,360 Che ti prendi? 991 01:24:05,840 --> 01:24:07,220 Ti ci metti anche tu adesso? 992 01:24:07,800 --> 01:24:09,000 Niente, mia signora. 993 01:24:09,420 --> 01:24:13,460 Mi chiedevo solo cosa potrei fare per avere la vostra attenzione. 994 01:24:13,680 --> 01:24:16,240 Potresti cominciare a non guardarmi con quella faccia, per esempio. 995 01:24:18,020 --> 01:24:21,820 In realtà, volevo dirvi qualcos 'altro. 996 01:24:22,520 --> 01:24:24,920 Una notizia riguardante il conte Ristoi. 997 01:24:27,179 --> 01:24:30,980 Cioè? Se vi dicessi che il Conte ha un figlio? 998 01:24:31,900 --> 01:24:33,860 Cosa? Sì, mia signora. 999 01:24:34,180 --> 01:24:36,960 Ho sentito Elisa che parlava con una serva. 1000 01:24:37,300 --> 01:24:41,700 Il Conte è il padre di quel bambino Martino. 1001 01:24:42,060 --> 01:24:43,060 Martino? 1002 01:24:43,920 --> 01:24:46,080 Ma che cosa stai dicendo, Isabella? 1003 01:24:47,760 --> 01:24:52,120 Quell 'impertinente è il figlio di... Proprio lui. 1004 01:24:53,000 --> 01:24:54,980 L 'ho sentito con le mie orecchie. 1005 01:24:56,170 --> 01:25:00,210 Vi lo dicevo io, che non vi dovevate interpretare così tanto. 1006 01:25:00,710 --> 01:25:02,830 Il conte Ristori è un uomo come un altro. 1007 01:25:04,250 --> 01:25:07,070 Non merita tanta attenzione da parte vostra. 1008 01:25:08,830 --> 01:25:13,070 Martì, quanti anni avrà quel bambino? 1009 01:25:14,510 --> 01:25:16,490 Dieci, undici. 1010 01:25:17,910 --> 01:25:19,150 Diciamo, dieci. 1011 01:25:21,550 --> 01:25:22,550 Dieci anni. 1012 01:25:25,520 --> 01:25:26,520 E non sei altro? 1013 01:25:29,220 --> 01:25:30,220 Chi è la madre? 1014 01:25:54,670 --> 01:25:55,670 È tuo? 1015 01:25:56,170 --> 01:25:58,270 Sì, scusate, non volevo. 1016 01:26:01,130 --> 01:26:07,930 Stavo studiando, l 'ho lasciato lì, ma... Hai un modo bizzarro di 1017 01:26:07,930 --> 01:26:08,930 studiare. 1018 01:26:09,450 --> 01:26:12,250 Non ti preoccupare, non lo dirò a nessuno. 1019 01:26:12,670 --> 01:26:15,730 Di un po', è molto che sei qui a Rigombrosa? 1020 01:26:16,110 --> 01:26:21,010 No, signora, fino a poco tempo fa lavoravo alla locanda in paese. Oh mio 1021 01:26:21,170 --> 01:26:23,730 così piccolo in un postaccio simile. 1022 01:26:24,750 --> 01:26:29,370 E tua madre ti lasciava lavorare lì? Io non ce l 'ho mai avuta una mamma. E non 1023 01:26:29,370 --> 01:26:32,550 sono piccolo. E alla Lucanda ci sono cresciuto benissimo. 1024 01:26:42,350 --> 01:26:44,110 Anche se tra di noi tutto era finito. 1025 01:26:45,150 --> 01:26:46,370 Anche se ero partito. 1026 01:26:47,390 --> 01:26:48,910 Io avevo il diritto di sapere. 1027 01:26:49,210 --> 01:26:50,690 E cosa dovevo scriversi? 1028 01:26:51,350 --> 01:26:53,850 Che era nato un bambino ed era morto? Non era morto. 1029 01:26:56,560 --> 01:26:57,720 Ma io lo credevo. 1030 01:26:58,040 --> 01:27:02,180 Me l 'ha detto mia madre subito dopo il parto. Dovevi scrivermi appena hai 1031 01:27:02,180 --> 01:27:03,180 scoperto che eri incinta. 1032 01:27:03,300 --> 01:27:04,500 Non me l 'hanno permesso. 1033 01:27:05,200 --> 01:27:06,880 Sono stata segregata per me. 1034 01:27:08,080 --> 01:27:10,180 Non doveva saperlo nessuno, Fabrizio. 1035 01:27:11,000 --> 01:27:14,540 Io, Martino, l 'ho visto soltanto quando è nato e poi me l 'hanno portato via 1036 01:27:14,540 --> 01:27:15,540 subito. Certo. 1037 01:27:16,340 --> 01:27:19,360 Bisognava tenersi stretto il Marchese Bovilla. Non è così, Lucrezia? 1038 01:27:20,540 --> 01:27:24,020 Mi hanno detto che era morto e invece... E invece lo hanno abbandonato alla 1039 01:27:24,020 --> 01:27:25,020 locanda. 1040 01:27:26,570 --> 01:27:27,990 Almeno gli hanno salvato la vita. 1041 01:27:28,330 --> 01:27:29,870 Però ora l 'ho ritrovato. 1042 01:27:30,370 --> 01:27:33,950 E credi, non chiedo altro che riparare. 1043 01:27:34,410 --> 01:27:35,730 Che intendi dire? 1044 01:27:37,770 --> 01:27:39,930 Io presto andrò via, lo sai. 1045 01:27:41,030 --> 01:27:42,430 E per il bene di tutti. 1046 01:27:43,130 --> 01:27:44,750 Ma soprattutto di Martino. 1047 01:27:46,210 --> 01:27:47,550 Bisogna decidere subito. 1048 01:27:50,250 --> 01:27:53,130 Devo andare via da sola o con mio figlio. 72335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.