Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,700 --> 00:02:00,760
E non ti voltare. Va bene.
2
00:02:18,280 --> 00:02:21,960
Questo giardino mi sembra di averlo
sempre percorso insieme a voi.
3
00:02:22,820 --> 00:02:27,160
Anche quando vi passeggiavo con vostra
sorella e voi... E io?
4
00:02:27,660 --> 00:02:33,080
E voi eravate un ragazzo inquieto. Lei
non smetteva un attimo di testare le
5
00:02:33,080 --> 00:02:36,660
vostre lodi. Già allora però voi avevate
la saggezza di non dare troppa
6
00:02:36,660 --> 00:02:40,580
importanza ai complimenti di una sorella
affezionata. Perché dite così?
7
00:02:40,820 --> 00:02:44,420
Non mi degnavate di un sguardo, tanto
eravate assediata da corteggiatori. Il
8
00:02:44,420 --> 00:02:47,560
vostro sguardo mi passava attraverso,
come fosse invisibile.
9
00:02:48,080 --> 00:02:51,800
Devo esservi sembrato un odioso
superficiale. Oh, tutt 'altro.
10
00:02:52,160 --> 00:02:54,140
Ero affascinato dal modo che...
11
00:02:54,440 --> 00:02:57,540
Usavate di giocare con i vostri
spazimanti. Eh no, vale a dire?
12
00:02:58,260 --> 00:03:00,760
Ricordate il Marchese Lomère? Dovreste
ricordarmelo.
13
00:03:02,440 --> 00:03:04,500
Il povero Marchese Lomère.
14
00:03:04,800 --> 00:03:09,280
Si struggeva d 'amore per voi. Sento
tutti i tempi per entrare nelle vostre
15
00:03:09,280 --> 00:03:12,420
grazie. È vero. Non giochiamo più.
16
00:03:12,720 --> 00:03:15,780
Non giochiamo più.
17
00:03:19,850 --> 00:03:20,850
Elisa!
18
00:03:21,570 --> 00:03:24,910
Si va di vedere il mio nuovo passo di
danza?
19
00:03:25,250 --> 00:03:26,870
Perché non mi rispondi?
20
00:03:29,250 --> 00:03:31,930
Da quando in qua ti permetti di non
rispondere alla Marchesina?
21
00:03:32,870 --> 00:03:34,610
Scusate, contesta, ma... Nessun ma.
22
00:03:35,010 --> 00:03:37,590
Non ci sono giustificazioni per il tuo
modo di fare, Elisa.
23
00:03:38,430 --> 00:03:43,370
Ma no, madre, stavamo solo giocando. Tu
ticca e corri in biblioteca a studiare,
24
00:03:43,390 --> 00:03:44,390
subito.
25
00:03:44,590 --> 00:03:45,590
Forza.
26
00:03:47,240 --> 00:03:49,720
E non dimenticarti che c 'è solo un
'istitutrice, Lisa.
27
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Nient 'altro.
28
00:03:51,940 --> 00:03:53,680
Non lo dimentico mai, signora.
29
00:05:06,190 --> 00:05:07,950
Quando arriverà? Tra poco.
30
00:05:08,950 --> 00:05:10,670
È tutto pronto, Lucrezia.
31
00:05:11,290 --> 00:05:12,670
Non dovete avere paura.
32
00:05:14,550 --> 00:05:16,030
Io non ho mai paura.
33
00:05:18,030 --> 00:05:20,350
E allora, cos 'è questa agitazione?
34
00:05:22,250 --> 00:05:28,170
Dopo l 'eliminazione di Carlo Emanuele
III, il principe salirà al trono e noi
35
00:05:28,170 --> 00:05:29,490
diventeremo più forti di prima.
36
00:05:33,390 --> 00:05:34,870
Governeremo questo paese insieme.
37
00:05:36,869 --> 00:05:39,010
Che superficiali che siete voi uomini.
38
00:05:39,330 --> 00:05:40,750
Pensate solo a governare.
39
00:05:41,730 --> 00:05:44,130
Io invece voglio il potere quello vero.
40
00:05:45,090 --> 00:05:48,210
Quello che vive nell 'ombra e non su un
trono.
41
00:05:48,730 --> 00:05:50,230
Il potere sulle cose.
42
00:05:51,470 --> 00:05:52,670
E sulle persone.
43
00:06:01,190 --> 00:06:02,750
Ecco, è arrivato.
44
00:06:04,790 --> 00:06:05,830
Brutti pensieri.
45
00:06:07,629 --> 00:06:10,890
Nulla, nulla che non possa svanire con
una piacevole compagnia.
46
00:06:11,710 --> 00:06:16,470
Allora spero di essere all 'altezza del
compito, altrimenti dovrete ricredervi
47
00:06:16,470 --> 00:06:20,070
sulla fama che Anna mi ha attribuita.
Non credo che voi corriate questo
48
00:06:20,070 --> 00:06:21,070
pericolo.
49
00:06:21,990 --> 00:06:23,870
Farete strage di cuori a corte, no?
50
00:06:24,490 --> 00:06:26,450
Non è mai morto nessuno.
51
00:06:27,310 --> 00:06:30,170
Sapete, anche il re dice che accendo i
cuori.
52
00:06:31,390 --> 00:06:34,450
Ma poi non li lascio cuocere abbastanza.
53
00:06:36,420 --> 00:06:37,660
Conoscete Sua Maestà?
54
00:06:38,980 --> 00:06:41,760
Direi. Intendo dire se lo conoscete
bene.
55
00:06:42,040 --> 00:06:45,260
E io intendo dire che io e Carlo
Emanuele siamo cugini.
56
00:06:45,660 --> 00:06:50,140
Ma insomma, Fabrizio, che cosa volete
sapere? Se siamo anche amanti?
57
00:06:50,600 --> 00:06:53,300
Devo parlare con lui, ma non so come
fare.
58
00:06:53,600 --> 00:06:56,160
E in effetti Sua Maestà è piuttosto
impegnata.
59
00:06:57,120 --> 00:06:59,200
Si tratta di una cosa molto importante.
60
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
Vediamo un po'.
61
00:07:04,640 --> 00:07:06,900
Domani Sua Maestà torna dall 'Austria.
62
00:07:07,760 --> 00:07:10,260
Ben due settimane di assenza.
63
00:07:11,780 --> 00:07:17,200
Il suo primo pensiero sarà andare dalla
sua fornaia.
64
00:07:17,800 --> 00:07:19,720
Madame Ciresa.
65
00:07:20,500 --> 00:07:25,060
Ciliegia. La chiamano così, sapete. E
capirete che non va da lei perché è
66
00:07:25,060 --> 00:07:26,260
ad impastare la farina.
67
00:07:26,820 --> 00:07:29,140
Il re è amante di una fornaia.
68
00:07:29,380 --> 00:07:31,960
Come? Proprio voi vi stupite.
69
00:07:32,880 --> 00:07:34,320
A quanto mi hanno detto?
70
00:07:34,720 --> 00:07:39,080
Sarebbe l 'occasione buona per parlare
con lui senza intermediari. Credete che
71
00:07:39,080 --> 00:07:40,080
sia possibile?
72
00:07:41,700 --> 00:07:42,700
Perché no?
73
00:07:43,540 --> 00:07:44,620
Tutto è possibile.
74
00:07:45,700 --> 00:07:47,060
E voi?
75
00:07:47,760 --> 00:07:48,840
Credete che lo sia?
76
00:07:51,460 --> 00:07:55,700
Bene. Se è davvero così urgente, potremo
partire subito.
77
00:07:56,640 --> 00:08:00,000
Voi sarete ospite da me stanotte a
Torino.
78
00:08:00,780 --> 00:08:05,480
E domani tenteremo l 'incontro. Non vi
assicuro nulla, però il re è sempre
79
00:08:05,480 --> 00:08:09,740
scortato da guardie in incognito ed è
estremamente diffidente.
80
00:08:10,120 --> 00:08:11,460
Vale la pena provarci?
81
00:08:14,300 --> 00:08:15,940
Vi ringrazio, Clelia.
82
00:08:18,700 --> 00:08:20,260
Non crediate.
83
00:08:21,100 --> 00:08:25,080
Sto facendo questo anche per un mio
interesse personale.
84
00:08:25,820 --> 00:08:28,220
Così avremo modo.
85
00:08:29,700 --> 00:08:30,700
riconoscerci meglio.
86
00:08:43,940 --> 00:08:46,340
Pare fatto apposta per ammazzare
qualcuno di importante.
87
00:08:48,780 --> 00:08:49,780
Bene.
88
00:08:55,800 --> 00:08:57,500
Per la metà libro che ti aspetta.
89
00:08:58,180 --> 00:08:59,320
Il re è tua corde fatta.
90
00:09:00,840 --> 00:09:02,040
Perché? Non vi fidate di me?
91
00:09:02,960 --> 00:09:06,960
Domani quando il re scenderà dalla
carrozza avrai poco tempo per colpirlo.
92
00:09:07,720 --> 00:09:09,540
Non perderlo in stupide battute.
93
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
Adesso va.
94
00:09:12,280 --> 00:09:13,280
Torino ti attende.
95
00:09:27,990 --> 00:09:30,170
Tutto sta andando nel migliore dei modi,
cara.
96
00:09:30,930 --> 00:09:33,090
Ma allora perché questa partenza
improvvisa?
97
00:09:33,690 --> 00:09:35,510
Non ti devi preoccupare, ti ho detto.
98
00:09:36,050 --> 00:09:37,190
Fabrizio mi piace molto.
99
00:09:37,750 --> 00:09:41,650
E ti basti. Questo viaggio nella
capitale poi potrebbe essere un buon
100
00:09:42,470 --> 00:09:46,670
Speriamo che sia il modo di fargli
uscire l 'idea dalla testa. Dico, mi
101
00:09:46,670 --> 00:09:48,130
consideri davvero così poco?
102
00:09:48,370 --> 00:09:49,470
Ma no, scherzavo.
103
00:09:54,470 --> 00:09:55,990
Ho paura, Fabrizio.
104
00:09:56,750 --> 00:09:58,150
Quella gente pronta a tutto.
105
00:09:58,530 --> 00:10:01,570
Appunto per questo voglio chiudere
questa storia una volta e per tutte.
106
00:10:02,390 --> 00:10:06,090
Lei mi ha assicurato che... E stai
attento anche a lei.
107
00:10:09,550 --> 00:10:10,770
Non sarai gelosa?
108
00:10:11,630 --> 00:10:12,630
No.
109
00:10:13,490 --> 00:10:18,050
Non sono gelosa a che non sarò mai
nobile come lei.
110
00:10:18,830 --> 00:10:20,650
Infatti, io amo te.
111
00:10:22,430 --> 00:10:23,430
E io te.
112
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Non te lo dimenticare.
113
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
Mai.
114
00:10:28,320 --> 00:10:29,320
Mai.
115
00:10:32,440 --> 00:10:36,180
E sono molto contenta che tu sia venuta,
Clelia.
116
00:10:36,520 --> 00:10:39,800
Sapevo che potevo contare sulla tua
notizia. Sei davvero una cara amica.
117
00:10:40,180 --> 00:10:41,400
Come tu lo sei per me.
118
00:10:41,600 --> 00:10:45,280
Grazie. Perciò mi fa molto piacere
farmi. Te ne sono grata.
119
00:10:47,560 --> 00:10:51,220
Divertitevi in città. Ah, non
mancheranno le occasioni.
120
00:10:51,660 --> 00:10:53,360
Ti scriverò appena possibile, Anna.
121
00:10:53,960 --> 00:10:55,440
Arrivederci. Arrivederci, Clelia.
122
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
Apprestatemi il conte.
123
00:11:08,490 --> 00:11:11,890
Vedrete, il conte tornerà prima o poi.
124
00:11:17,050 --> 00:11:18,050
Divertiti.
125
00:11:37,709 --> 00:11:38,709
Bene, Lisa.
126
00:11:40,170 --> 00:11:43,130
Spero di non vederti giurunciolare
inutilmente per il palazzo, Boran, poi.
127
00:11:43,650 --> 00:11:45,790
Anzi, ti prego di rimanere nella zona
della servitù.
128
00:11:46,430 --> 00:11:48,030
Se non per le elezioni di Olivia.
129
00:11:48,910 --> 00:11:49,910
Sì, Contessa.
130
00:11:50,910 --> 00:11:51,910
Puoi andare.
131
00:12:07,500 --> 00:12:11,040
Che c 'è? Che c 'è? Ti sei persa? Sì, la
signora. Ma quando mai?
132
00:12:11,560 --> 00:12:13,020
Secondo me vuole un po' di vino anche
lei.
133
00:12:13,820 --> 00:12:17,600
Eh, quando il gatto non c 'è, i topi
ballano.
134
00:12:17,880 --> 00:12:19,720
Ma voi due non avete altro da fare che
pensare a me?
135
00:12:20,360 --> 00:12:21,360
No.
136
00:12:22,700 --> 00:12:23,880
Ma porta che tatto!
137
00:12:24,260 --> 00:12:25,880
Cosa succede qui adesso, eh?
138
00:12:27,060 --> 00:12:31,660
Allora? Dai, voi due, via, in salone,
pulire il pavimento, via, via. Che dè,
139
00:12:31,680 --> 00:12:33,920
Titta? Vai a aiutarle a lavare il
pavimento, via, via, via.
140
00:12:35,280 --> 00:12:36,280
Elisa.
141
00:12:36,620 --> 00:12:41,280
Ma ci metti anche te adesso, dai, su,
siediti lì, che vediamo che cosa si può
142
00:12:41,280 --> 00:12:42,280
fare, eh?
143
00:12:43,640 --> 00:12:45,680
Rita, uno straccio e un po' d 'acqua.
144
00:12:47,500 --> 00:12:52,300
Scusami, è meglio che io non ce la
faccia. Eh no, eh, tu devi essere forte,
145
00:12:52,300 --> 00:12:53,800
mica dargli la vinta a quelle due lì,
eh?
146
00:12:54,880 --> 00:12:56,980
È partito senza neanche abbracciarmi.
147
00:12:58,880 --> 00:13:02,420
Io non dico baciarmi, ma... Baciarti?
148
00:13:03,560 --> 00:13:04,980
Davanti a tutti, ma sei matta?
149
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
Non lo può mica fare.
150
00:13:09,060 --> 00:13:13,880
Non è vero, quando saremo sposati...
Senti, Lida, ascoltami bene.
151
00:13:14,920 --> 00:13:17,400
Fabrizio l 'ho tirato su io, tu lo sai,
no?
152
00:13:17,980 --> 00:13:21,200
E gli voglio bene come un figlio. E
anche lui vuole bene a me.
153
00:13:22,020 --> 00:13:23,200
E anche mi stima.
154
00:13:23,700 --> 00:13:25,060
Però io non sono come lui.
155
00:13:25,460 --> 00:13:27,700
Non sarò mai come lui, non c 'è niente
da fare.
156
00:13:28,020 --> 00:13:29,260
Non voglio più sentirti, Amelia.
157
00:13:29,560 --> 00:13:30,780
Quello che dici non è vero.
158
00:13:31,760 --> 00:13:33,460
Te sei coraggiosa, piccolina.
159
00:13:34,120 --> 00:13:36,980
Ma tutto il tuo coraggio non basta per
cambiare il mondo.
160
00:13:37,980 --> 00:13:39,560
Noi siamo diversi da loro.
161
00:13:40,280 --> 00:13:42,420
E poi tieniti bene in mente questa cosa
qui.
162
00:13:42,800 --> 00:13:46,740
I nostri desideri sono i loro ordini.
163
00:13:47,720 --> 00:13:50,720
Io non ne posso più di tutte queste
frasi sensate e rassegnate.
164
00:13:52,300 --> 00:13:53,940
Tu non capisci meglio, lui mi ama.
165
00:13:54,380 --> 00:13:55,620
Hai capito, mi ama.
166
00:13:56,320 --> 00:13:57,400
Anzi sai che ti dico?
167
00:13:57,600 --> 00:14:00,700
Che se la pensi così sei destinata a
rimanere senza sogni per il resto della
168
00:14:00,700 --> 00:14:01,700
vita.
169
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
Elisa?
170
00:14:49,630 --> 00:14:50,990
Lasciatemi, lasciatemi.
171
00:14:51,510 --> 00:14:54,330
Devo avvertire prima di morire.
172
00:14:54,670 --> 00:14:57,150
Ma voi non morirete padre, non morirete.
173
00:14:57,730 --> 00:15:01,670
Fai portare delle altre bende umide, la
febbre è salita. Sì, vado.
174
00:15:02,250 --> 00:15:03,270
Chi siete?
175
00:15:04,310 --> 00:15:07,330
Sono Margherita, vostra figlia.
176
00:15:09,110 --> 00:15:11,870
Margherita, Margherita.
177
00:15:12,370 --> 00:15:15,110
Margherita, devi fermarli.
178
00:15:16,330 --> 00:15:17,330
Avvertilo.
179
00:15:17,730 --> 00:15:18,730
Ma chi?
180
00:15:18,990 --> 00:15:19,990
Il re.
181
00:15:20,090 --> 00:15:21,090
Cosa dite?
182
00:15:21,330 --> 00:15:22,330
Su me sta.
183
00:15:22,770 --> 00:15:24,990
Su me sta. È in pericolo.
184
00:15:25,570 --> 00:15:26,790
Avvertilo, un attentato.
185
00:15:27,490 --> 00:15:30,070
State delirando, padre. Cercate di
dormire.
186
00:15:30,950 --> 00:15:34,350
Corri dagli stori. Lui è l 'unico. Lui
non c 'entra.
187
00:15:34,750 --> 00:15:36,390
Avvertilo. Avvertilo.
188
00:15:36,990 --> 00:15:38,150
Sì, sì, va bene.
189
00:15:40,650 --> 00:15:42,330
Margherita, che succede?
190
00:15:43,170 --> 00:15:44,250
Non capisco.
191
00:15:45,150 --> 00:15:47,030
Dice delle cose che non comprendo.
192
00:16:14,730 --> 00:16:15,990
Ben arrivato, signor.
193
00:16:17,070 --> 00:16:18,090
Signora duchessa.
194
00:16:23,290 --> 00:16:24,290
Fabrizio?
195
00:16:24,730 --> 00:16:29,370
Madame Roland, la mia fidata dama di
compagnia. Il conterrissorio.
196
00:16:31,610 --> 00:16:34,810
Teresa, fate preparare subito la stanza
al mio ospite.
197
00:16:35,290 --> 00:16:37,330
Quella al mio stesso piano, mi
raccomando.
198
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
Bene, credo.
199
00:16:38,890 --> 00:16:41,310
Se Sua Maestà dovesse cambiare
programma.
200
00:16:42,380 --> 00:16:46,280
Via Fabrizio, ora pensate solamente a
riposarvi. Il re domani andrà al suo
201
00:16:46,280 --> 00:16:47,740
appuntamento, ve lo posso assicurare.
202
00:16:48,340 --> 00:16:51,520
Certo. Se avete fame più tardi ce ne
andremo insieme.
203
00:16:52,080 --> 00:16:56,680
Però mi dovete promettere una cosa. Che
non penserete più agli intrighi di corte
204
00:16:56,680 --> 00:16:57,680
fino a domani.
205
00:16:59,320 --> 00:17:00,380
Ve lo prometto.
206
00:17:02,740 --> 00:17:04,079
Da questa parte, conte.
207
00:17:10,510 --> 00:17:12,109
Chissà dove è andata a finire quella lì.
208
00:17:12,450 --> 00:17:14,010
Mi fa sempre stare in pentiero.
209
00:17:16,869 --> 00:17:17,869
Elisa!
210
00:17:19,569 --> 00:17:22,050
Signore! Ma cos 'è successo? Cos 'hai
fatto?
211
00:17:23,510 --> 00:17:24,990
Sono caduta da cavallo.
212
00:17:26,990 --> 00:17:28,430
Deve essere stato il caldo.
213
00:17:29,090 --> 00:17:32,410
Ma adesso sto bene. Sì, stai bene, stai
bene. Dai, fila a letto.
214
00:17:32,650 --> 00:17:33,730
Andiamo, siamo a letto. Su!
215
00:17:37,550 --> 00:17:39,330
Insomma, una vita avventurosa.
216
00:17:40,010 --> 00:17:41,810
Sono viaggiato molto, Clevia.
217
00:17:42,350 --> 00:17:43,870
Eppure vi siete fermato.
218
00:17:44,170 --> 00:17:47,290
Sì, perché ho trovato quello che
cercavo.
219
00:17:47,850 --> 00:17:48,950
A Rivombrosa?
220
00:17:49,510 --> 00:17:50,530
A Rivombrosa.
221
00:17:51,590 --> 00:17:56,890
Vedete, io vi guardo negli occhi e vedo
me stessa.
222
00:17:57,150 --> 00:18:01,570
La stessa curiosità verso il mondo, la
stessa libertà di spirito.
223
00:18:02,470 --> 00:18:06,730
Davvero volete farmi credere che il
vostro unico desiderio è vivere tutta la
224
00:18:06,730 --> 00:18:07,730
vita a Rivombrosa?
225
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
Tutta la vita.
226
00:18:09,240 --> 00:18:12,180
Oh no, mi deludete caro Fabrizio.
227
00:18:13,240 --> 00:18:14,800
Che desiderio è?
228
00:18:15,140 --> 00:18:20,900
Io intendo dire qualcosa che accenda la
passione,
229
00:18:20,920 --> 00:18:27,600
come i piaceri, magari immediati e senza
230
00:18:27,600 --> 00:18:28,760
tante conseguenze.
231
00:18:29,700 --> 00:18:32,940
Volete che io vi provi di essere un
uomo?
232
00:18:33,200 --> 00:18:35,580
Beh, sarebbe un buon inizio.
233
00:18:39,790 --> 00:18:43,030
I vostri occhi sorridono con voi,
Duchessa.
234
00:18:43,270 --> 00:18:45,570
E da vicino sono ancora più belli.
235
00:18:45,910 --> 00:18:47,570
Lo vedo, lo vedo.
236
00:18:51,190 --> 00:18:54,090
Bene. Ora vi sento più rilassato.
237
00:18:55,070 --> 00:18:56,070
Vero.
238
00:18:57,030 --> 00:19:01,090
Era molto tempo che non trascorrevo una
serata così... Piacevole.
239
00:19:05,210 --> 00:19:06,910
Ed è ancora molto lunga.
240
00:19:11,820 --> 00:19:13,020
A noi due, Fabrizio.
241
00:19:19,840 --> 00:19:26,240
Che è successo?
242
00:19:27,400 --> 00:19:28,960
Niente, tesoro, niente.
243
00:19:29,180 --> 00:19:31,160
Stai tranquilla, eh? Stai tranquilla.
244
00:19:38,660 --> 00:19:41,420
Non lo so, all 'improvviso ho sentito un
brancato.
245
00:19:43,500 --> 00:19:46,100
E poi mi sono sentita finire.
246
00:19:48,660 --> 00:19:50,920
No, per fortuna la febbre non ce l 'hai.
247
00:19:51,700 --> 00:19:53,440
Dovesse stato tutto quel trambusto.
248
00:19:55,240 --> 00:19:57,600
Certo che oggi sembravi proprio una
matta, eh?
249
00:19:58,900 --> 00:20:00,400
Scusami per quello che ti ho detto.
250
00:20:02,060 --> 00:20:04,980
Ero molto arrabbiata. Sì, lo so, lo so,
fa niente.
251
00:20:05,840 --> 00:20:11,000
Adesso cerca di dormire, eh? Devi
riposare un po'. Non lo so se ci
252
00:20:13,180 --> 00:20:16,600
Ah, povera Elisa, non so io qual è la
tua malattia.
253
00:20:19,040 --> 00:20:21,360
A quel terratto era già tormento, vero?
254
00:20:26,940 --> 00:20:31,280
Allora domani quando incontreremo il
re... Ah, la vostra promessa.
255
00:20:32,300 --> 00:20:34,340
Avete ragione, scusatemi.
256
00:20:34,700 --> 00:20:36,700
Non pensate a domani, Fabrizio.
257
00:20:37,080 --> 00:20:39,540
C 'è ancora tutta la notte prima di
domani.
258
00:20:47,110 --> 00:20:48,110
Voi?
259
00:20:53,050 --> 00:20:56,390
Non posso.
260
00:20:57,370 --> 00:21:00,310
Perché? Cosa avete da fare tutta la
notte?
261
00:21:04,010 --> 00:21:07,190
Le nostre stanze sono vicine, io non
sono leggero.
262
00:21:07,830 --> 00:21:09,350
Basta poco a svegliarmi.
263
00:23:07,520 --> 00:23:09,320
Elisa, Elisa, sveglia, sveglia.
264
00:23:09,640 --> 00:23:13,060
C 'è giù la marchesina Margherita Maffei
che ha detto che ti vuole parlare,
265
00:23:13,060 --> 00:23:14,280
subito, immediatamente, dai.
266
00:23:14,840 --> 00:23:15,840
Dai.
267
00:23:18,560 --> 00:23:19,560
Andiamo.
268
00:23:24,120 --> 00:23:25,560
Margherita. Elisa.
269
00:23:26,720 --> 00:23:27,800
Che è successo?
270
00:23:28,240 --> 00:23:30,060
Non lo so, non ne sono sicura.
271
00:23:30,440 --> 00:23:33,980
Volevo parlare con Fabrizio, ma Amelia
mi ha detto che è partito per la
272
00:23:33,980 --> 00:23:34,980
capitale.
273
00:23:35,389 --> 00:23:39,090
Scusami, ma si tratta di una cosa molto
grave se dovesse risultare vera. C 'è di
274
00:23:39,090 --> 00:23:40,090
mezzo la vita del re.
275
00:23:40,270 --> 00:23:41,930
Posso? Sì, grazie.
276
00:23:44,770 --> 00:23:46,350
Forse sono soltanto incubi.
277
00:23:47,490 --> 00:23:49,970
Forse mio padre si è inventato tutto nel
delirio.
278
00:23:50,290 --> 00:23:51,290
Nel delirio?
279
00:23:52,550 --> 00:23:53,990
Perché il tuo padre sta male?
280
00:23:54,870 --> 00:23:56,610
Mio padre ha tentato il suicidio.
281
00:23:57,590 --> 00:23:59,050
Oddio. E come sta?
282
00:23:59,990 --> 00:24:02,770
Il dottor Cipri ha tentato di salvarlo,
ma sta ancora molto male.
283
00:24:03,290 --> 00:24:04,430
Tra la vita e la morte.
284
00:24:05,910 --> 00:24:10,270
Nel delirio continua a parlare di
società segrete, attentati, congiure.
285
00:24:10,270 --> 00:24:12,250
incubi. Per questo sono corsa qui.
286
00:24:13,390 --> 00:24:15,110
Non sono incubi, Margherita.
287
00:24:15,330 --> 00:24:16,229
Che vuoi dire?
288
00:24:16,230 --> 00:24:18,770
Voglio dire che quello che dice tuo
padre è vero.
289
00:24:20,810 --> 00:24:23,110
Ma lui ha detto che agiranno domattina.
290
00:24:36,660 --> 00:24:40,100
Elisa, per piacere, fai la brava, dai.
Sei ancora debole.
291
00:24:40,380 --> 00:24:41,720
Amelia, sto benissimo.
292
00:24:42,460 --> 00:24:44,100
Io devo avvertire Fabrizio.
293
00:24:45,320 --> 00:24:47,580
Margherita, grazie di tutto.
294
00:24:47,860 --> 00:24:50,040
E addio. Che Dio ti benedica, Elisa.
295
00:24:50,260 --> 00:24:51,860
Che Dio benedica vostro padre.
296
00:24:55,260 --> 00:24:58,060
Piccolina, fai attenzione, mi
raccomando.
297
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
Oh mio Dio, che faccio?
298
00:25:22,080 --> 00:25:23,080
Margherita!
299
00:25:23,800 --> 00:25:25,800
Margherita! Che succede?
300
00:25:27,780 --> 00:25:33,660
Vai a chiamare subito Cepi. Sì. Padre,
calmatevi, calmatevi. Cercate di
301
00:25:33,660 --> 00:25:34,800
respirare. Eh?
302
00:25:35,020 --> 00:25:36,020
Respirate.
303
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Respirate, padre.
304
00:25:40,260 --> 00:25:43,200
Respirate. Non moritevi, prego.
305
00:25:44,020 --> 00:25:45,800
Non potete morire.
306
00:26:08,810 --> 00:26:09,810
Abbi pietà.
307
00:26:11,750 --> 00:26:12,750
Albalo.
308
00:26:13,630 --> 00:26:16,010
E io mi dedicherò per sempre a te.
309
00:26:16,970 --> 00:26:17,970
Sarò tua.
310
00:26:19,310 --> 00:26:21,250
Ti prego, ti imploro.
311
00:26:21,730 --> 00:26:22,750
Abbi pietà.
312
00:26:32,630 --> 00:26:34,450
Margherita. Padre.
313
00:26:37,330 --> 00:26:38,330
Padre.
314
00:27:16,899 --> 00:27:18,060
Eccomo, guardate.
315
00:27:18,700 --> 00:27:22,700
Quello è il turno e quella è Madame
Ciresa.
316
00:27:23,080 --> 00:27:24,440
Impaziente, come vedete.
317
00:27:24,920 --> 00:27:26,460
Siete sicura che il re arriverà?
318
00:27:28,340 --> 00:27:31,280
Fino a ieri notte non mi ero mai
sbagliata sugli uomini.
319
00:27:33,220 --> 00:27:36,020
Siete una donna meravigliosa, credetemi.
320
00:27:37,940 --> 00:27:40,660
Vedete quei due tipi laggiù che si
guardano intorno?
321
00:27:41,600 --> 00:27:43,500
È la guardia segreta del re.
322
00:27:44,320 --> 00:27:46,800
Non troppo segreta, come vedete bene.
323
00:28:43,180 --> 00:28:44,860
Via! Forza! Via!
324
00:28:45,240 --> 00:28:50,120
Comodo ombrelli! Fate passare, forza! Ed
ecco la carrozza del mio caro cugino.
325
00:28:50,400 --> 00:28:51,820
In incognito.
326
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
Venite.
327
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
Via!
328
00:29:01,120 --> 00:29:02,520
Forza, forza, via!
329
00:29:15,850 --> 00:29:19,330
Quando scende dalla carrozza, non dite
nulla, lasciate fare tutto a me.
330
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Siete pronti?
331
00:29:52,680 --> 00:29:54,120
Elisa. Fabrizio.
332
00:29:54,820 --> 00:29:55,820
Elisa. Fabrizio.
333
00:29:56,300 --> 00:29:57,340
L 'ha tentato.
334
00:30:00,420 --> 00:30:01,419
Uccideranno il re.
335
00:30:01,420 --> 00:30:03,180
Ma che stai dicendo Elisa, che ci fai
qui?
336
00:30:03,680 --> 00:30:04,980
Adesso, deve essere adesso.
337
00:30:05,380 --> 00:30:06,500
Adesso? Sì.
338
00:30:09,140 --> 00:30:11,320
Fabrizio, si può sapere che succede?
339
00:30:12,580 --> 00:30:14,000
Fabrizio. State qui, non vi muovete.
340
00:30:39,210 --> 00:30:40,210
All 'imparo!
341
00:30:40,570 --> 00:30:44,090
Fermo! L 'hanno sparato!
342
00:30:44,730 --> 00:30:46,610
Partite presto, viena qua!
343
00:31:41,980 --> 00:31:43,380
Fabrizio!
344
00:31:45,960 --> 00:31:47,360
Fabrizio!
345
00:31:50,760 --> 00:31:52,160
Fermi!
346
00:31:54,060 --> 00:31:57,380
Sono la duchessa Clelia Bussani, la
cugina di sua maestà.
347
00:31:57,680 --> 00:31:58,680
Scusate, duchessa.
348
00:31:59,180 --> 00:32:00,180
Passate pure.
349
00:32:07,780 --> 00:32:09,000
Io li salvo.
350
00:32:16,260 --> 00:32:18,120
Beh, non c 'è che dire, conte.
351
00:32:18,480 --> 00:32:21,160
Sapete come vive accettare una giornata
noiosa.
352
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
Non mi sento bene.
353
00:32:27,840 --> 00:32:28,840
Elisa.
354
00:32:29,260 --> 00:32:30,260
Elisa.
355
00:32:45,980 --> 00:32:46,980
Come sta?
356
00:32:47,800 --> 00:32:49,180
Non preoccupatevi.
357
00:32:49,440 --> 00:32:51,200
Ha solo bisogno di un po' di riposo.
358
00:32:56,810 --> 00:32:57,810
servito almeno a questo.
359
00:32:58,530 --> 00:33:01,010
Quando si sveglierà, sarà meglio di
prima.
360
00:33:29,290 --> 00:33:30,930
Entrate, entrate Fabrizio.
361
00:33:31,510 --> 00:33:35,390
A quanto pare c 'era bisogno di un
attentato re per farvi venire nella mia
362
00:33:35,390 --> 00:33:39,890
stanza. Avete rischiato la vita per noi.
Non saprò mai come ringraziarvi.
363
00:33:42,730 --> 00:33:47,370
Vedete, tutto è nato come uno stupido
gioco tra me e vostra sorella.
364
00:33:48,410 --> 00:33:55,390
E invece adesso scopro che mi piacete se
è serio
365
00:33:55,390 --> 00:33:56,750
e la cosa mi rincresce.
366
00:33:57,610 --> 00:34:01,770
La vostra Elisa è molto graziosa e vi
ama.
367
00:34:02,190 --> 00:34:07,290
Quando mi avete detto che vedevate in me
qualcosa di voi, forse avevate ragione.
368
00:34:07,690 --> 00:34:09,850
Ma questo era tantissimi anni fa.
369
00:34:10,469 --> 00:34:14,969
In un 'altra occasione, ieri notte,
sarei entrato nella vostra stanza e
370
00:34:14,969 --> 00:34:21,210
alla fine... Ma io amo Elisa e non ho
mai incontrato
371
00:34:21,210 --> 00:34:23,290
una donna tanto nobile.
372
00:34:24,330 --> 00:34:25,330
Lo vedo.
373
00:34:25,820 --> 00:34:27,400
E so riconoscere le donne.
374
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Bene.
375
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Addio allora.
376
00:34:31,340 --> 00:34:33,880
Spero che il vostro viaggio di ritorno
sia piacevole.
377
00:34:35,420 --> 00:34:36,420
Aspettate.
378
00:34:36,980 --> 00:34:39,400
Devo darvi delle spiegazioni di quello
che è successo in città.
379
00:34:39,679 --> 00:34:43,639
Non voglio sapere nulla. Oggi ci è
mancato poco che ci impiccassero
380
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
Andate adesso.
381
00:34:45,920 --> 00:34:47,659
La vostra Elisa vi aspetta.
382
00:35:13,360 --> 00:35:14,580
Grazie di tutto, Clelia.
383
00:35:14,900 --> 00:35:16,520
Siete una donna molto coraggiosa.
384
00:35:16,780 --> 00:35:18,140
Anche voi lo siete, Lisa.
385
00:35:18,440 --> 00:35:20,680
La differenza è che siete fortunate.
386
00:35:22,020 --> 00:35:26,480
Vedete, avete un uomo che vi ama. E
questo è un caso davvero raro, ve lo
387
00:35:26,480 --> 00:35:27,480
assicuro.
388
00:35:32,340 --> 00:35:33,340
Arrivederci, Clelia.
389
00:35:34,300 --> 00:35:39,760
Non ci giurerei con te. Avete una vita
assai movimentata. E poi avete la
390
00:35:39,760 --> 00:35:42,160
felicità a portata di mano. L 'amore.
391
00:35:42,600 --> 00:35:43,980
Non lasciatevelo sfuggire.
392
00:35:45,600 --> 00:35:46,600
Andate ora.
393
00:35:55,180 --> 00:35:58,860
Lei, mi stupisco. Non è da voi
dichiararti sconfitta.
394
00:35:59,140 --> 00:36:00,640
Può capitare a tutti, Teresa.
395
00:36:00,940 --> 00:36:03,060
Era solo questione di incontrare l 'uomo
giusto.
396
00:36:06,060 --> 00:36:07,500
Ah, piuttosto.
397
00:36:09,360 --> 00:36:11,080
Fate avere questo al cucchiere.
398
00:36:12,680 --> 00:36:16,380
E mi raccomando, che la consegni
personalmente alla Contessa Anna.
399
00:36:17,300 --> 00:36:18,300
Bene.
400
00:36:28,020 --> 00:36:29,020
Vai.
401
00:36:35,260 --> 00:36:39,000
Un uomo si è messo di mezzo e non ha
potuto fare nulla.
402
00:36:41,960 --> 00:36:42,960
Dimmi chi era.
403
00:36:44,580 --> 00:36:45,580
Non ne ho idea.
404
00:36:46,000 --> 00:36:47,580
Un uomo alto, giovane.
405
00:36:47,880 --> 00:36:49,700
Un ufficiale dell 'esercito francese.
406
00:36:52,040 --> 00:36:53,140
Che cosa hai detto?
407
00:36:53,340 --> 00:36:54,340
Perché mi guardate così?
408
00:37:03,740 --> 00:37:09,880
Una donna strana.
409
00:37:11,600 --> 00:37:13,480
Tu invece sei una donna straordinaria.
410
00:37:13,920 --> 00:37:17,220
Se non fosse stato per te, a quest 'ora
il re sarebbe già morto.
411
00:37:17,440 --> 00:37:21,160
Ma io ho fatto solo quello che avresti
fatto anche tu. Non voglio mettere più a
412
00:37:21,160 --> 00:37:23,200
rischio la nostra felicità. Mai più.
413
00:37:24,900 --> 00:37:27,200
Quando ti ho visto venire... Ma ora sto
bene.
414
00:37:28,680 --> 00:37:29,680
Davvero.
415
00:37:30,760 --> 00:37:34,340
E tutto per questi maledetti documenti.
416
00:37:35,840 --> 00:37:38,880
Salvare la vita di un uomo non è una
maledizione.
417
00:37:39,520 --> 00:37:42,140
Fusse il re o anche un semplice
mendicante.
418
00:37:42,460 --> 00:37:43,460
Sì, sì.
419
00:37:44,140 --> 00:37:45,140
Certo.
420
00:37:45,820 --> 00:37:49,300
Ma questa volta stavamo per perdere la
nostra vita.
421
00:37:50,020 --> 00:37:51,140
Invece siamo qui.
422
00:37:53,880 --> 00:37:55,200
Bisogna avere fiducia.
423
00:38:03,140 --> 00:38:05,620
No, Fabrizio, non parlo. Fermati.
424
00:38:07,840 --> 00:38:08,840
Sei sicura?
425
00:38:15,240 --> 00:38:16,480
Adesso stringimi.
426
00:38:17,600 --> 00:38:18,920
Ne ho bisogno.
427
00:38:39,080 --> 00:38:42,560
Beh, è davvero incredibile, ma ha
superato la crisi.
428
00:38:47,870 --> 00:38:50,170
Grazie. Sì, ma io non c 'entro nulla,
Margherita.
429
00:38:50,550 --> 00:38:51,550
Sembra un miracolo.
430
00:38:52,930 --> 00:38:53,930
Lo so.
431
00:38:54,610 --> 00:38:56,130
Come? Niente, niente.
432
00:38:56,710 --> 00:38:58,950
Il conte Drago insiste per vedervi.
433
00:39:00,190 --> 00:39:01,190
Io ho finito.
434
00:39:02,790 --> 00:39:06,350
Betta, accompagni il dottor Ceppi e dia
a Giulio che non mi sento molto bene.
435
00:39:06,990 --> 00:39:07,990
Perché?
436
00:39:08,150 --> 00:39:11,330
Digli che avrà le mie notizie al più
presto e che non è niente di grave.
437
00:39:11,630 --> 00:39:12,630
Grazie.
438
00:39:12,830 --> 00:39:13,830
Va bene?
439
00:39:13,970 --> 00:39:14,970
Margherita.
440
00:39:33,359 --> 00:39:34,860
Betta, però voglio la verità.
441
00:39:35,320 --> 00:39:36,520
Perché non vuole vedermi?
442
00:39:37,560 --> 00:39:38,560
Per via di lui?
443
00:39:39,380 --> 00:39:40,600
Signor Conte? Sì, voi.
444
00:39:41,120 --> 00:39:43,940
Io ho visto l 'altro giorno, durante lo
spettacolo, andare via insieme.
445
00:39:44,800 --> 00:39:48,900
Giulio, il dottore non c 'entra niente.
È qui per nostro padre. Certo, stanno
446
00:39:48,900 --> 00:39:50,800
tutti male in questa casa. C 'è un
'epidemia.
447
00:39:54,140 --> 00:39:57,800
Ditele da parte mia che non potrà sempre
evitarmi e che prima o poi dovrà
448
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
rendermi conto di tutto.
449
00:39:59,540 --> 00:40:00,540
Quanto a voi.
450
00:40:01,330 --> 00:40:03,390
Fatele alla larga. Vi ho perdito.
451
00:40:17,470 --> 00:40:19,870
Mio caro fratello, bentornato. Fatti da
parte.
452
00:40:21,850 --> 00:40:22,850
Elisa.
453
00:40:23,310 --> 00:40:24,550
Ma che ci fai tu qui?
454
00:40:25,650 --> 00:40:26,650
Elisa, non sta bene.
455
00:40:38,740 --> 00:40:42,940
Signora. Cosa vuoi? La duchessa Busani
mi ha ordinato di consegnarvi questa
456
00:40:42,940 --> 00:40:43,940
letta.
457
00:40:47,880 --> 00:40:52,840
Carissima Anna, avevate ragione. Vosso
fratello vale uno sforzo. Lo posso ben
458
00:40:52,840 --> 00:40:55,300
dire dopo la notte che abbiamo passato
assieme.
459
00:40:56,860 --> 00:40:58,480
Adesso cerca solo di riposare.
460
00:40:59,600 --> 00:41:01,300
Non ti preoccupare per me.
461
00:41:02,620 --> 00:41:04,740
Sono troppe emozioni tutto insieme.
462
00:41:17,620 --> 00:41:20,500
Allora, piccolina, cosa mi convini?
463
00:41:20,860 --> 00:41:22,420
Sei sentita ancora male?
464
00:41:24,580 --> 00:41:26,060
Sento solo un po' di ebole.
465
00:41:27,360 --> 00:41:29,120
E anche un po' di nausea.
466
00:41:30,920 --> 00:41:32,920
E poi un gran sonno.
467
00:41:34,340 --> 00:41:35,360
Fatti un po' vedere?
468
00:41:38,310 --> 00:41:40,490
Emozioni, eh? Perché mi guardi così?
469
00:41:41,130 --> 00:41:42,250
No, niente.
470
00:41:43,290 --> 00:41:45,930
Forse avrai ragione tu a dire che sono
emozioni.
471
00:41:47,030 --> 00:41:53,850
Forse io mi sbaglio. La mia mamma diceva
sempre che a lasciare la
472
00:41:53,850 --> 00:41:57,430
paglia troppo vicino al fuoco a un certo
punto scopre un bel incendio.
473
00:42:06,639 --> 00:42:07,639
Sì piccolina sì.
474
00:42:37,770 --> 00:42:38,770
è successo.
475
00:42:41,110 --> 00:42:42,410
Fabrizio è successo.
476
00:42:48,070 --> 00:42:50,990
Ti ricordi la prima volta che ci siamo
incontrati?
477
00:42:51,670 --> 00:42:53,610
La biblioteca era piena di luce.
478
00:42:54,170 --> 00:42:55,170
Va bene.
479
00:42:57,450 --> 00:43:00,850
Magari cerchiamo di farli più stretti.
480
00:43:01,750 --> 00:43:02,990
Bene, signor Conte.
481
00:43:03,730 --> 00:43:04,730
Fabrizio.
482
00:43:06,420 --> 00:43:08,740
Credo che d 'ora in poi il nostro futuro
sarà diverso.
483
00:43:11,680 --> 00:43:12,720
Rispetto a un bambino.
484
00:43:14,120 --> 00:43:16,280
D 'ora in poi il nostro futuro sarà
diverso.
485
00:43:18,040 --> 00:43:19,040
Bambino.
486
00:43:30,700 --> 00:43:31,700
Buongiorno, amore.
487
00:43:32,560 --> 00:43:34,440
Buongiorno. Come ti senti?
488
00:43:35,180 --> 00:43:36,890
Meglio. Molto meglio.
489
00:43:37,870 --> 00:43:40,450
Ma devo dirti una cosa.
490
00:43:40,750 --> 00:43:42,590
No, scusami, sono io che voglio
parlarti.
491
00:43:43,730 --> 00:43:45,930
D 'ora in avanti il nostro futuro sarà
diverso.
492
00:43:47,570 --> 00:43:49,650
Consegnerò i documenti a Giulio.
493
00:43:50,430 --> 00:43:53,550
Non possiamo continuare a mettere a
repentaglio la nostra vita come degli
494
00:43:53,550 --> 00:43:55,330
stupidi. E perché cosa poi?
495
00:43:56,910 --> 00:43:59,970
Hai salvato la vita del re. Tu hai
salvato la vita del re.
496
00:44:00,670 --> 00:44:03,650
Io solo corso il rischio di essere
arrestato come uno stupido.
497
00:44:13,580 --> 00:44:17,440
Queste occhiette, tutte barattando i
tuoi ideali con la tranquillità.
498
00:44:17,720 --> 00:44:19,340
E la felicità non c 'entra.
499
00:44:19,700 --> 00:44:21,700
Io ti amo per quello che sei, Fabrizio.
500
00:44:22,740 --> 00:44:28,180
E voglio che i nostri figli abbiano un
padre che non ha paura di combattere per
501
00:44:28,180 --> 00:44:29,180
quello in cui crede.
502
00:44:30,580 --> 00:44:33,380
Figli, non è il momento di parlare di
figli.
503
00:44:34,820 --> 00:44:35,820
Ma perché no?
504
00:44:37,280 --> 00:44:39,940
Perché le cose sono già abbastanza
complicate così, Elisa.
505
00:44:41,380 --> 00:44:42,600
Arriverà un momento in cui...
506
00:44:43,320 --> 00:44:46,540
Penseremo anche a quello, ma adesso...
No.
507
00:44:47,640 --> 00:44:49,280
Signor Conte? Sì?
508
00:44:49,500 --> 00:44:53,600
Vogliate scusarmi? È arrivata la
marchesina Margherita Maffei e chiede di
509
00:44:54,900 --> 00:44:55,900
Arriviamo subito.
510
00:45:02,300 --> 00:45:04,280
Che cosa volevi dirmi prima?
511
00:45:05,360 --> 00:45:07,680
Niente. L 'ho già dimenticato.
512
00:45:08,480 --> 00:45:09,780
Evidentemente non era importante.
513
00:45:15,320 --> 00:45:18,760
Incredibile, ma avete fatto tutto da
soli. Dobbiamo ringraziare anche la
514
00:45:18,760 --> 00:45:20,240
duchessa Bussani se siamo salvi.
515
00:45:21,220 --> 00:45:22,260
E vostro padre?
516
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Come sta?
517
00:45:24,040 --> 00:45:28,080
Il dottor Cepilo tiene ancora sotto
osservazione, ma ormai dovrebbe essere
518
00:45:28,080 --> 00:45:29,820
pericolo, si sta riprendendo lentamente.
519
00:45:30,180 --> 00:45:33,520
Quando si riprenderà potete dirgli che
grazie a lui è stata salvata la vita del
520
00:45:33,520 --> 00:45:34,519
re.
521
00:45:34,520 --> 00:45:38,060
E gli farà molto piacere, è convinto di
essere un buon annulla.
522
00:45:38,800 --> 00:45:42,440
Sì, ma mi raccomando che non ne parli
con nessuno.
523
00:45:43,470 --> 00:45:47,290
E anche voi, Margherita, metterete a
repentaglio la vostra vita e quella di
524
00:45:47,290 --> 00:45:48,990
vi sta vicino. Certo, lo capisco.
525
00:45:51,370 --> 00:45:52,370
E Giulio?
526
00:45:53,390 --> 00:45:54,770
Come mai non è venuto con voi?
527
00:45:57,330 --> 00:46:01,050
In effetti con Giulio è un po' di tempo
che non ci vediamo.
528
00:46:01,950 --> 00:46:07,310
Beh, con la disgrazia di mio padre,
quello che ne è seguito... Certo, certo.
529
00:46:10,310 --> 00:46:12,350
Comunque appena lo vedo gli porterò i
vostri saluti.
530
00:46:12,800 --> 00:46:13,800
Promesso.
531
00:46:15,320 --> 00:46:16,320
Bene.
532
00:46:24,580 --> 00:46:27,300
Che succede fra te e Giulio? Niente,
niente.
533
00:46:27,960 --> 00:46:30,500
Margherita, non ti posso spiegare
adesso.
534
00:46:32,200 --> 00:46:33,500
Ma voglio dirci una cosa.
535
00:46:35,180 --> 00:46:41,480
Qualsiasi cosa succeda, io amo Giulio e
lo amerò per sempre.
536
00:46:43,670 --> 00:46:47,570
Aspetta, ma che vuoi dire? Niente,
presto capirai.
537
00:46:48,730 --> 00:46:50,310
Adesso lasciami andare, vi prego.
538
00:46:57,990 --> 00:47:02,050
Siamo noi, quelli molto irritati per
quello che è successo.
539
00:47:02,610 --> 00:47:03,970
Noi, io e il re.
540
00:47:04,650 --> 00:47:09,150
Sua amestà sa benissimo che i nobili non
approvano le riforme, ma arriva un
541
00:47:09,150 --> 00:47:11,790
attentato. Dico un attentato!
542
00:47:13,800 --> 00:47:18,600
E voi, governatore, lo sospettavate
almeno?
543
00:47:19,120 --> 00:47:23,200
I sospetti non battono per arrestare
qualcuno. Certo.
544
00:47:23,720 --> 00:47:25,320
Allora meglio non far nulla, vero?
545
00:47:26,640 --> 00:47:28,560
D 'ora in poi non avrete più scuse.
546
00:47:29,640 --> 00:47:35,060
Il re desidera che siano arrestati i
nobili più facinarosi.
547
00:47:36,600 --> 00:47:38,580
Avrò bisogno di tempo per qualche
indagine.
548
00:47:39,040 --> 00:47:40,660
Ancora le vostre indagini.
549
00:47:41,860 --> 00:47:47,900
Veramente che altri da tempo aspirano al
vostro posto, Luca Ragneri.
550
00:47:49,880 --> 00:47:50,880
Lo so.
551
00:47:53,060 --> 00:47:56,400
Ma nessuno di loro è alla mia altezza,
consigliere Bovino.
552
00:47:57,040 --> 00:47:58,040
Dimostratelo allora.
553
00:47:59,400 --> 00:48:01,620
Arrivederci, governatore.
554
00:48:03,100 --> 00:48:04,100
Consigliere.
555
00:48:12,100 --> 00:48:13,700
Allora, gliel 'hai detto sì o no?
556
00:48:14,660 --> 00:48:18,200
Cosa? Del bambino. Ma se non conto gliel
'hai detto.
557
00:48:19,840 --> 00:48:22,640
Meglio se non siamo ancora sicure. Ma
cosa dici?
558
00:48:23,320 --> 00:48:25,240
Tra poco tu ti gonfia la pancia.
559
00:48:25,660 --> 00:48:26,940
Se ne accorgia da solo, no?
560
00:48:27,420 --> 00:48:29,340
E se ne accorgeranno anche tutti gli
altri.
561
00:48:30,120 --> 00:48:31,240
Ma come faccio?
562
00:48:31,980 --> 00:48:33,620
Io devo prima sistemare le cose.
563
00:48:35,380 --> 00:48:40,300
Voglio mettere al mondo un bambino che
la gente possa chiamare bastardo.
564
00:48:41,200 --> 00:48:43,920
Ma sei sicura che vuoi... insomma, che
non vuoi?
565
00:48:45,340 --> 00:48:46,340
No.
566
00:48:47,200 --> 00:48:48,740
Non lo so.
567
00:48:49,360 --> 00:48:54,360
No. Comunque, in quel caso, lo sai, c 'è
una sola cosa da fare, eh?
568
00:48:57,480 --> 00:49:00,620
Tanto, guarda, non saresti né la prima
né l 'ultima.
569
00:49:02,880 --> 00:49:03,880
No! No!
570
00:49:04,300 --> 00:49:07,620
Allora... Eh, che saccatela di giù qua!
571
00:49:07,860 --> 00:49:09,260
Ah, guarda, che cacca!
572
00:49:09,760 --> 00:49:10,760
Che cacca!
573
00:49:11,130 --> 00:49:13,550
Ma che stai facendo? Lo sto pagando per
il suo lavoro.
574
00:49:13,930 --> 00:49:18,050
È sparito tutta la mattina con quattro
stanze da pulire che sono ancora come
575
00:49:18,050 --> 00:49:19,050
ieri sera.
576
00:49:19,150 --> 00:49:20,810
Allora, dove diavolo sei stato?
577
00:49:21,150 --> 00:49:22,150
È stato con me.
578
00:49:23,470 --> 00:49:24,950
È tutta colpa mia, Kika.
579
00:49:25,570 --> 00:49:26,570
Lascialo in pace.
580
00:49:26,610 --> 00:49:27,910
Con te faccio i conti dopo.
581
00:49:28,210 --> 00:49:29,370
Ma va, brutta strega.
582
00:49:30,570 --> 00:49:31,570
Vieni qua.
583
00:49:32,010 --> 00:49:35,370
Ma guarda cosa gli ha fatto. No, che
strega.
584
00:49:36,350 --> 00:49:37,430
Ora piccolo.
585
00:49:42,060 --> 00:49:44,720
Strano liquido. No, quella è una voglia.
586
00:49:46,040 --> 00:49:47,040
Una voglia?
587
00:49:49,440 --> 00:49:50,740
Fabrizio ne ha una simile.
588
00:49:51,660 --> 00:49:54,740
No, ne ha una uguale.
589
00:49:57,460 --> 00:49:58,460
Uguale.
590
00:50:14,540 --> 00:50:17,540
Enisa, è tutto il giorno che ti cerco,
dove sei stata?
591
00:50:18,520 --> 00:50:20,000
Amelia non ti ha detto niente?
592
00:50:20,380 --> 00:50:22,840
No, che cosa mi doveva dire Amelia?
593
00:50:24,120 --> 00:50:27,920
Oggi siamo state alla locanda ed è
successo qualcosa.
594
00:50:28,740 --> 00:50:31,140
Qualcuno vi ha importunato?
595
00:50:32,140 --> 00:50:33,220
È Martino.
596
00:50:33,420 --> 00:50:36,660
Mi avrà combinato un 'altra delle sue,
non è così?
597
00:50:45,820 --> 00:50:46,820
Identica.
598
00:50:48,520 --> 00:50:49,580
Che cosa c 'è?
599
00:50:49,780 --> 00:50:50,780
La voglia.
600
00:50:50,920 --> 00:50:52,220
Martino, ne è una identica.
601
00:50:53,280 --> 00:50:54,280
E allora?
602
00:50:55,120 --> 00:50:56,540
Che cosa stai dicendo?
603
00:50:57,300 --> 00:50:59,040
Ti stai sbagliando, è assurdo.
604
00:50:59,520 --> 00:51:00,520
Anche Amelia.
605
00:51:01,040 --> 00:51:04,240
La donna che ti ha allattato e visto
crescere. Anche lei si sbaglia.
606
00:51:06,500 --> 00:51:07,940
Non so che cosa dirti.
607
00:51:08,220 --> 00:51:09,740
Ma come hai potuto, Fabrizio?
608
00:51:10,980 --> 00:51:12,500
Lasciare tuo figlio in quella bettola.
609
00:51:12,720 --> 00:51:13,980
Trattato come una bestia.
610
00:51:14,380 --> 00:51:17,520
Ma che razza di uomo sei, Fabrizio? Ma
di quale figlio parli?
611
00:51:18,460 --> 00:51:19,520
Cosa stai dicendo?
612
00:51:19,840 --> 00:51:20,840
Solo la verità.
613
00:51:21,600 --> 00:51:24,220
La verità che tu da dieci anni fai finta
di non conoscere.
614
00:51:24,620 --> 00:51:25,960
Elisa. Lascia.
615
00:51:32,600 --> 00:51:33,600
Piano, eh? Sì.
616
00:51:35,280 --> 00:51:36,280
Ecco.
617
00:51:36,660 --> 00:51:37,660
Grazie.
618
00:51:37,960 --> 00:51:38,960
Grazie, Margherita.
619
00:51:39,360 --> 00:51:43,560
Sono stato un pazzo a fare quello che ho
fatto, scusami. No, non c 'è nessun
620
00:51:43,560 --> 00:51:46,780
bisogno di scusarsi. No, no, no, invece
c 'è bisogno.
621
00:51:48,660 --> 00:51:50,760
Ho combinato tanti di quei disastri.
622
00:51:52,720 --> 00:51:55,060
Ma adesso ho capito, eh? Ho capito
tutto.
623
00:51:55,720 --> 00:51:57,360
Adesso so cosa devo fare.
624
00:51:58,240 --> 00:52:00,340
Innanzitutto uscirò da quella assurda
congiura.
625
00:52:00,680 --> 00:52:04,760
Prima dovete cercare di rimettervi
completamente in sesto. Sì, sì, e poi la
626
00:52:04,760 --> 00:52:06,920
risolveremo la nostra situazione
economica, vedrai.
627
00:52:07,220 --> 00:52:08,220
Risolveremo tutto.
628
00:52:09,390 --> 00:52:11,810
Io voglio che tu e Betta vi sposiate.
629
00:52:15,190 --> 00:52:16,450
E vi sposiate bene.
630
00:52:17,290 --> 00:52:18,430
Con chi vorrete.
631
00:52:20,070 --> 00:52:22,230
Per quanto mi riguarda non è più
necessario.
632
00:52:22,930 --> 00:52:24,630
Non voglio più sposare Giulio.
633
00:52:25,110 --> 00:52:26,110
Ma come mai?
634
00:52:27,110 --> 00:52:29,510
Ti si offesa forse per come ti ha
trattato?
635
00:52:29,770 --> 00:52:31,010
No, no, non è per questo.
636
00:52:32,190 --> 00:52:34,310
Tra l 'altro quanto pare ti ha già
ripensato.
637
00:52:34,630 --> 00:52:36,330
L 'altro giorno è venuto a cercarmi.
638
00:52:36,550 --> 00:52:37,550
Lo vedi?
639
00:52:37,600 --> 00:52:39,060
Ma è magnifico.
640
00:52:39,460 --> 00:52:41,120
Tutto sia giusto, Margherita.
641
00:52:41,740 --> 00:52:42,920
Padre, mi prego.
642
00:52:44,140 --> 00:52:46,680
Aiutatemi voi. Io devo soltanto trovare
la forza.
643
00:52:46,880 --> 00:52:48,140
Ma su, su, su.
644
00:52:49,460 --> 00:52:51,640
Non devi fare così, figliola mia.
645
00:52:53,660 --> 00:52:56,160
Adesso mi spieghi. Mi spieghi bene?
646
00:52:58,000 --> 00:52:59,620
Ho fatto un voto, padre.
647
00:53:13,740 --> 00:53:15,260
Buongiorno, signor Conte.
648
00:53:16,440 --> 00:53:18,000
Ben arrivato.
649
00:53:22,120 --> 00:53:28,860
Ho detto
650
00:53:28,860 --> 00:53:29,860
qualcosa di male?
651
00:53:33,180 --> 00:53:35,100
Vi leggo il cavallo?
652
00:53:36,060 --> 00:53:37,420
Sì, grazie.
653
00:53:49,870 --> 00:53:51,330
Eccolo qui, il grande attore.
654
00:53:52,990 --> 00:53:56,330
Giulio. Sì, quel credolone è il tuo caro
amico Giulio.
655
00:53:56,590 --> 00:53:57,590
In persona.
656
00:53:58,650 --> 00:54:00,790
Devo dirtene quattro, vieni con me.
657
00:54:02,190 --> 00:54:03,190
Andiamo, andiamo.
658
00:54:07,110 --> 00:54:08,730
Ho altri pensieri, Giulio.
659
00:54:09,690 --> 00:54:11,630
Ma possibili, tu non te ne renda conto.
660
00:54:13,090 --> 00:54:14,090
Va bene.
661
00:54:14,110 --> 00:54:17,390
Va bene, mi hai fregato con la storia
dei documenti dati ai pesci. Sei stato
662
00:54:17,390 --> 00:54:18,390
bravo.
663
00:54:21,390 --> 00:54:24,430
Cosa, credi che non ho capito che sei
stato tu a evitare l 'attentato? Che
664
00:54:24,430 --> 00:54:25,430
ci hai guadagnato?
665
00:54:25,930 --> 00:54:27,190
Non hai salvato il re.
666
00:54:27,670 --> 00:54:29,750
Hai semplicemente rimandato l
'inevitabile.
667
00:54:32,570 --> 00:54:33,570
E quindi?
668
00:54:34,350 --> 00:54:35,350
E quindi?
669
00:54:36,210 --> 00:54:38,350
Devi capire che non c 'è più tempo per
certi giochetti.
670
00:54:39,650 --> 00:54:41,910
Ma quando capirai che sta dalla parte
sbagliata?
671
00:54:42,770 --> 00:54:44,190
L 'ho già capito, Giulio.
672
00:54:46,050 --> 00:54:47,050
Cosa hai detto?
673
00:54:47,650 --> 00:54:49,650
Ho detto che non ne voglio sapere più
niente.
674
00:54:50,800 --> 00:54:51,800
Ti consegno la lista.
675
00:54:53,080 --> 00:54:55,700
Finalmente, era ora, ma senza giochetti.
676
00:54:57,900 --> 00:55:02,580
Oh, eccoti, giusto appunto per un
brillisi. Due coppe di vino per due
677
00:55:02,580 --> 00:55:03,860
amici. Al futuro.
678
00:55:06,460 --> 00:55:07,800
Mi fate paura.
679
00:55:11,740 --> 00:55:13,880
Non ho rubato niente, lo giuro.
680
00:55:19,120 --> 00:55:20,220
Mi dite cosa vi ho fatto?
681
00:55:26,480 --> 00:55:27,680
Ma che ti prende?
682
00:55:31,200 --> 00:55:33,120
Secondo te è possibile che io abbia un
figlio?
683
00:55:35,020 --> 00:55:36,500
Quello? Già.
684
00:55:37,940 --> 00:55:42,080
Beh, più o meno avrà una decina d 'anni.
685
00:55:43,980 --> 00:55:47,500
Era più o meno il periodo che Lucrezia
aveva annunciato il suo matrimonio con
686
00:55:47,500 --> 00:55:48,500
Boville.
687
00:55:49,680 --> 00:55:50,680
E mi ricordo.
688
00:55:54,420 --> 00:55:57,800
E amico mio, non ti ricordi, ma in quel
periodo eri proprio a pezzi.
689
00:56:00,440 --> 00:56:04,080
Venivi sempre in questa locanda,
alloggiato oltre a queste bellezze.
690
00:56:04,700 --> 00:56:06,040
Per molto tempo.
691
00:56:06,320 --> 00:56:07,320
Quante volte?
692
00:56:07,440 --> 00:56:11,340
Quante mi devi prendere prima di capire
che devi fare quello che ti dico?
693
00:56:12,440 --> 00:56:14,280
Corri! Che cazzo! Lascia stare.
694
00:56:14,620 --> 00:56:18,500
Cuori! Sai quanti figli io ho sparsi per
la terra per non saperlo?
695
00:56:21,180 --> 00:56:23,340
Ognuno di noi prende le responsabilità a
modo proprio.
696
00:56:28,460 --> 00:56:31,880
Fai come vuoi, ma permetti di stare
incitrullendo.
697
00:56:34,000 --> 00:56:38,580
Era l 'incirca dieci anni fa, una
mattina ci siamo svegliati, ci siamo
698
00:56:38,580 --> 00:56:41,040
col mostruciattolo tra i piedi, ancora
in pace.
699
00:56:41,980 --> 00:56:43,640
D 'altronde non era il primo.
700
00:56:44,240 --> 00:56:48,760
Ci passano molte ragazze qui alla
locanda e capita che qualcuna scatti
701
00:56:48,760 --> 00:56:49,678
un ricordo.
702
00:56:49,680 --> 00:56:51,800
Lo compro. Che cosa?
703
00:56:52,540 --> 00:56:54,440
Martino, lo sguattano.
704
00:56:55,400 --> 00:56:56,840
Compro la sua libertà.
705
00:56:57,180 --> 00:57:00,500
Mi serve un aiuto stagliere a palazzo.
706
00:57:00,920 --> 00:57:04,420
Beh, il prezzo è alto, signor Conte.
707
00:57:05,340 --> 00:57:09,500
Quella peste diventerà un uomo forte,
prima o poi. Che cosa volete?
708
00:57:10,400 --> 00:57:11,540
Cosa voglio?
709
00:57:12,220 --> 00:57:16,960
Oh beh, sapete, in fondo ci sono anche
affezionata, ragazzino.
710
00:57:18,660 --> 00:57:19,700
Ma che roba è?
711
00:57:22,520 --> 00:57:25,460
Sei maialini e un pollaio nuovo.
712
00:57:25,820 --> 00:57:28,380
Un pollaio nuovo con 24 galline.
713
00:57:28,840 --> 00:57:32,780
E quattro bei galli, sì, quattro galli.
714
00:57:33,300 --> 00:57:36,800
Sì, quattro bei galletti in gamba come
voi e il vostro amico, eh?
715
00:57:41,060 --> 00:57:43,060
Scusate, si faceva per ridere.
716
00:57:43,700 --> 00:57:44,700
Martino,
717
00:57:45,180 --> 00:57:49,460
Martino, corri che oggi è il tuo giorno
fortunato, piccola canaglia.
718
00:57:53,280 --> 00:57:55,160
Sono pronta, signor Corte.
719
00:57:56,000 --> 00:57:58,360
Arriva Ombrosa? Arriva Ombrosa.
720
00:57:59,320 --> 00:58:01,540
Ehi, dove vai?
721
00:58:01,920 --> 00:58:02,920
Signore?
722
00:58:12,460 --> 00:58:14,860
Forse non capite, o fate finta di non
capire.
723
00:58:15,540 --> 00:58:19,640
Il vostro caro Conte Restori si è messo
in mezzo. È stato lui a far fallire l
724
00:58:19,640 --> 00:58:23,140
'attentato. Ma non dite sciocchezze, non
poteva saperlo. Basta difenderlo,
725
00:58:23,180 --> 00:58:24,180
Lucrezia!
726
00:58:24,680 --> 00:58:26,020
Stiamo rischiando tutti la forca.
727
00:58:27,320 --> 00:58:30,520
Questo vostro sentimento nei confronti
di quell 'uomo è ridicolo.
728
00:58:31,080 --> 00:58:34,280
I sentimenti ridicoli sono una vostra
prerogativa, caro Ducat.
729
00:58:34,520 --> 00:58:38,360
Signora, il Conte Drago dice che ha
notizie importanti da darvi.
730
00:58:42,990 --> 00:58:48,610
Caro Giulio, che notizie ci portate?
731
00:58:49,030 --> 00:58:50,950
Quelle che attendavamo, signora
Marchesa.
732
00:58:52,050 --> 00:58:54,390
Il conte Rittori passerà la nostra
causa.
733
00:58:55,170 --> 00:58:56,170
Cosa dite?
734
00:58:56,410 --> 00:58:57,790
Me l 'ha confessato proprio oggi.
735
00:58:58,670 --> 00:59:00,770
Consegnerà la lista con i nomi dei
congiurati.
736
00:59:03,530 --> 00:59:07,050
Finalmente ha capito da che parte sono i
suoi amici.
737
00:59:07,530 --> 00:59:08,690
Ne siete sicuro?
738
00:59:09,130 --> 00:59:12,230
Se permettete, duca, io sono d 'accordo
con la Marchesa.
739
00:59:13,720 --> 00:59:17,560
Fabrizio è un nobile. Ci ha messo solo
un po' di tempo a ricordarselo.
740
00:59:18,700 --> 00:59:20,500
Lo spero, caro conte.
741
00:59:20,800 --> 00:59:21,800
Lo spero.
742
00:59:22,380 --> 00:59:25,340
Non sapete quante volte ho già sentito
queste parole.
743
00:59:27,880 --> 00:59:29,060
Non voglio!
744
00:59:29,500 --> 00:59:30,500
Sta fermo!
745
00:59:30,880 --> 00:59:34,080
Sta fermo, Martino. Fermo, fermo, fermo.
746
00:59:36,540 --> 00:59:38,020
Amelia? Sì?
747
00:59:38,920 --> 00:59:40,560
Elisa! Martino!
748
00:59:45,340 --> 00:59:47,240
Tesoro. Ma tu che ci fai qui?
749
00:59:48,020 --> 00:59:49,340
Ce l 'ho portato io.
750
00:59:53,120 --> 00:59:58,520
Come? Il conte ha detto che baderò ai
cavalli. È un compito di responsabilità,
751
00:59:58,520 --> 00:59:59,520
vero?
752
00:59:59,800 --> 01:00:00,800
Certo che lo è.
753
01:00:01,000 --> 01:00:03,500
Qualche volta verrai nelle staglie a
trovarmi?
754
01:00:04,580 --> 01:00:06,420
Tutte le volte che potrò, piccolo mio.
755
01:00:17,930 --> 01:00:19,090
E guarda cosa c 'è qui.
756
01:00:19,570 --> 01:00:20,570
Perché?
757
01:00:21,650 --> 01:00:22,650
Perché?
758
01:00:22,930 --> 01:00:24,270
Perché non lo sapevo, Elisa.
759
01:00:25,370 --> 01:00:29,790
E se ieri mi avessi lasciato il tempo di
spiegarti, forse sarebbe stato meglio.
760
01:00:30,190 --> 01:00:31,990
Non ti devi scusare.
761
01:00:32,630 --> 01:00:35,150
Io non sono orgoglioso di quello che ho
fatto dieci anni fa.
762
01:00:35,450 --> 01:00:42,430
Ma ora, che grazie a te ho scoperto di
avere un figlio, non avrei mai potuto
763
01:00:42,430 --> 01:00:43,430
lasciarlo in quello schifo.
764
01:00:47,630 --> 01:00:52,090
Fabrizio, devi sapere che... No! Hai una
cosa molto importante da dire. Aiuto
765
01:00:52,090 --> 01:00:53,610
Elisa, vuole lavarmi adesso.
766
01:00:55,910 --> 01:00:58,710
Calma, tu. Dobbiamo lavarmi. Su,
ubbidisci ad Amelia.
767
01:00:59,950 --> 01:01:00,950
Vieni.
768
01:01:03,590 --> 01:01:04,590
Grazie.
769
01:01:16,650 --> 01:01:17,650
E tu chi sei?
770
01:01:23,710 --> 01:01:25,470
Come mai ti sei messo lì sotto?
771
01:01:32,230 --> 01:01:33,590
Io ho paura.
772
01:01:34,830 --> 01:01:40,850
Come ti chiami?
773
01:01:41,350 --> 01:01:42,350
Martino.
774
01:01:43,090 --> 01:01:45,730
Bravo Martino, bella questa idea del
tavolo.
775
01:01:46,090 --> 01:01:47,690
Non ci avevo mai pensato.
776
01:01:48,750 --> 01:01:50,250
E tu come ti chiami?
777
01:01:51,010 --> 01:01:53,690
Emilia, per servirvi. Per servire me?
778
01:01:53,910 --> 01:01:55,730
Ma io non ho bisogno di servi.
779
01:01:56,430 --> 01:01:58,550
Allora vorrà dire che diventeremo amici.
780
01:01:59,050 --> 01:02:00,050
Emilia!
781
01:02:03,070 --> 01:02:04,070
Emilia!
782
01:02:05,490 --> 01:02:06,490
Emilia, dove sei?
783
01:02:06,650 --> 01:02:07,650
Chi è?
784
01:02:07,870 --> 01:02:08,870
Mia madre.
785
01:02:09,190 --> 01:02:10,610
Zitta, se no ci scopri. Emilia!
786
01:02:20,010 --> 01:02:21,030
Esci subito da lì.
787
01:02:22,330 --> 01:02:23,790
Immediatamente. Forza.
788
01:02:26,030 --> 01:02:27,030
Giocavamo, madre.
789
01:02:27,270 --> 01:02:29,290
Vai subito in punizione nelle tue
stanze.
790
01:02:30,130 --> 01:02:31,130
Subito!
791
01:02:36,350 --> 01:02:37,350
E tu chi sei?
792
01:02:37,490 --> 01:02:41,810
Vi prego, signora, non ho fatto niente
di male. È stato il conte a portarmi
793
01:02:42,190 --> 01:02:44,070
Il conte?
794
01:02:44,290 --> 01:02:47,470
Il conte Fabrizio. È un mio amico. È un
tuo amico?
795
01:02:48,120 --> 01:02:49,520
E che cosa fate insieme?
796
01:02:50,540 --> 01:02:51,840
Andate a caccia?
797
01:02:52,600 --> 01:02:58,400
Bevete? No, lui beve. Io di solito resto
a guardare. Mi prendi anche in giro.
798
01:02:59,840 --> 01:03:03,540
Ma voglio di scherzare, vero? Brutto
boccioso. Cosa succede?
799
01:03:04,340 --> 01:03:05,840
Chi è questo smorfiosetto?
800
01:03:08,760 --> 01:03:11,360
Ehm, uno sponello. Lavora per me.
801
01:03:12,080 --> 01:03:13,080
Lavora per te?
802
01:03:13,400 --> 01:03:16,580
Esattamente. Allora digli di non
gironzolare per il palazzo.
803
01:03:16,890 --> 01:03:20,930
Forse non conosceva ancora bene la casa.
È anche importunato Emilia. No, non è
804
01:03:20,930 --> 01:03:21,930
vero.
805
01:03:28,970 --> 01:03:31,670
In ogni caso non è un buon motivo per
maltrattarlo.
806
01:03:32,510 --> 01:03:33,510
Rispondo io per lui.
807
01:03:34,310 --> 01:03:36,730
D 'ora in avanti se vuoi picchiare
qualcuno, picchi a me.
808
01:03:46,480 --> 01:03:47,480
Hai capito?
809
01:03:47,900 --> 01:03:49,280
Si è messo contro di me.
810
01:03:49,780 --> 01:03:51,220
Contro la sua stessa sorella.
811
01:03:51,520 --> 01:03:52,520
E poi per cosa?
812
01:03:53,360 --> 01:03:56,260
Prima una cameriera e adesso un
trovatello.
813
01:03:56,700 --> 01:03:59,160
Non è libero di comportarsi come vuole.
814
01:04:00,520 --> 01:04:03,740
Ma quando capirai che le scelte di
Fabrizio ricadono su di noi?
815
01:04:04,260 --> 01:04:07,740
Sul buon nome della famiglia Ristori? Io
sono stato escluso dall 'eredità.
816
01:04:08,160 --> 01:04:09,560
E se sono fuori tuoi?
817
01:04:10,040 --> 01:04:11,060
Sua sorella.
818
01:04:12,020 --> 01:04:13,340
Mettersi contro sua sorella.
819
01:04:13,840 --> 01:04:14,980
Deve essere impazzito.
820
01:04:16,300 --> 01:04:17,300
Come hai detto?
821
01:04:19,380 --> 01:04:22,500
Ho detto che si è messo contro sua
sorella. No, no, no.
822
01:04:23,780 --> 01:04:24,820
Aspetta, aspetta.
823
01:04:26,180 --> 01:04:27,180
Hai ragione tu.
824
01:04:27,760 --> 01:04:28,760
Ma certo.
825
01:04:29,080 --> 01:04:30,980
Tuo fratello è impazzito.
826
01:04:33,240 --> 01:04:36,260
Alvise, ho detto impazzito, ma è un modo
di dire... L 'interdizione.
827
01:04:36,840 --> 01:04:39,160
Capisce? L 'interdizione.
828
01:04:40,280 --> 01:04:43,920
Se noi riusciamo a dimostrare che
Fabrizio non è più in grado di condurre
829
01:04:43,920 --> 01:04:50,820
Rivombrosa... Allora io potrei, cioè,
noi potremmo amministrare nuovamente la
830
01:04:50,820 --> 01:04:51,820
tenuta.
831
01:04:52,440 --> 01:04:55,000
Alviso, aspetta un attimo. Che cosa vuoi
dire?
832
01:04:55,740 --> 01:04:58,840
Organizzeremo una cena con il nostro
amico Sorbelloni.
833
01:04:59,680 --> 01:05:04,660
Potremmo parlare di Elisa, di questo
trovatello che si è portato a casa.
834
01:05:05,340 --> 01:05:07,920
Ma chiunque capirebbe che è pazzo.
835
01:05:08,320 --> 01:05:10,260
Beh, pazzo addirittura.
836
01:05:11,300 --> 01:05:12,940
È vittima di una passione.
837
01:05:13,760 --> 01:05:18,380
Come una specie di malattia? No, no, no,
no, no, no. Pazzo, pazzo. Tuo fratello
838
01:05:18,380 --> 01:05:20,200
è pazzo. Poche ciance.
839
01:05:21,320 --> 01:05:22,500
Non ti preoccupare.
840
01:05:22,720 --> 01:05:25,640
Lo faremo richiudere. Per qualche tempo.
841
01:05:26,200 --> 01:05:28,400
Così sarà più facile anche allontanare
Lisa.
842
01:05:30,040 --> 01:05:36,340
E così il
843
01:05:36,340 --> 01:05:38,420
generale Giuref si è insalvo.
844
01:05:39,340 --> 01:05:42,360
Portando sei uomini da solo sulle sue
spalle.
845
01:05:57,770 --> 01:05:59,370
Mi sono sereni i bambini quando dormono.
846
01:06:00,730 --> 01:06:01,730
Vieni.
847
01:06:02,890 --> 01:06:03,890
Vieni.
848
01:06:07,010 --> 01:06:08,010
Quando?
849
01:06:09,290 --> 01:06:10,290
Quando?
850
01:06:11,410 --> 01:06:13,670
Quando gli dirai la verità sulla tua
storia.
851
01:06:14,590 --> 01:06:15,590
Non lo so.
852
01:06:16,950 --> 01:06:19,930
Non è facile diventare padre in questo
modo.
853
01:06:21,050 --> 01:06:23,190
Non è mai facile diventare padre.
854
01:06:28,490 --> 01:06:29,490
Che succede adesso?
855
01:06:30,690 --> 01:06:33,010
Vito, se vuoi... Aspetta.
856
01:06:33,530 --> 01:06:34,790
Non parlare.
857
01:06:36,130 --> 01:06:39,190
Altrimenti non trovo... Non trovo il
coraggio.
858
01:06:39,830 --> 01:06:42,070
Avanti. Di che sei paura?
859
01:06:42,910 --> 01:06:44,210
Aspetto un figlio.
860
01:06:46,370 --> 01:06:47,610
Nostro figlio.
861
01:06:49,710 --> 01:06:54,630
Un figlio... Lo so.
862
01:06:55,210 --> 01:06:57,750
Forse non è il momento e...
863
01:06:58,160 --> 01:07:00,840
Che forse è troppo presto. Io sono
felice.
864
01:07:03,440 --> 01:07:07,800
Sono... Sono l 'uomo più felice del
mondo.
865
01:07:14,180 --> 01:07:21,120
Certo che... Due figli in un giorno...
Insomma, per
866
01:07:21,120 --> 01:07:24,980
uno che... Che non ne voleva nemmeno
uno, non è male.
867
01:07:55,970 --> 01:07:57,450
Magre, perché sei venuta?
868
01:07:58,050 --> 01:07:59,050
Vattene.
869
01:08:00,170 --> 01:08:01,770
Nessuno qui ha intenzione di parlarti.
870
01:08:02,150 --> 01:08:04,850
Io ho intenzione di parlarvi. Che vuoi?
E tu silenzio.
871
01:08:06,770 --> 01:08:10,890
Va bene, ho sbagliato a nascondervi la
verità, ma credetemi madre, l 'ho fatto
872
01:08:10,890 --> 01:08:11,990
solo per proteggerti.
873
01:08:16,830 --> 01:08:21,950
Guardatemi mamma, io e Fabrizio saremo
sempre diversi, lo so.
874
01:08:23,210 --> 01:08:24,710
Ma ci amiamo sinceramente.
875
01:08:25,109 --> 01:08:27,450
Il matrimonio unirà le nostre vite.
876
01:08:27,689 --> 01:08:30,790
Come quello con il povero Angelo. Ti ho
detto di stare zitta.
877
01:08:31,649 --> 01:08:33,130
Ha ragione tua sorella.
878
01:08:33,990 --> 01:08:36,830
Sono favole quelle dei principi che
sposano delle ferbe.
879
01:08:37,250 --> 01:08:38,609
Ma Fabrizio mi ama.
880
01:08:46,950 --> 01:08:47,950
Aspetto un bambino.
881
01:08:52,680 --> 01:08:56,760
Aspetto un figlio da lui e ho bisogno
che voi mi stiate vicina.
882
01:08:58,120 --> 01:08:59,819
Adesso più che in tutta la mia vita.
883
01:09:02,560 --> 01:09:04,899
Vi prego.
884
01:09:08,260 --> 01:09:13,380
Portolina, va a preparare una tisana di
tiglia rosa per tua sorella.
885
01:09:14,439 --> 01:09:15,439
Sì, madre.
886
01:09:18,060 --> 01:09:19,060
Lui lo fa?
887
01:09:19,960 --> 01:09:21,920
Sì, e lo vuole.
888
01:09:23,860 --> 01:09:27,479
Padre Giuliano, che vita difficile per
riservato il cielo.
889
01:09:29,420 --> 01:09:30,420
Maffei!
890
01:09:35,279 --> 01:09:36,279
Ditemi dov 'è.
891
01:09:36,939 --> 01:09:38,040
Giulio, non insistete.
892
01:09:38,540 --> 01:09:40,760
Non è possibile vedere Margherita
adesso.
893
01:09:41,180 --> 01:09:44,420
Perché non c 'è ancora ristabilità. Ma
che ristabilità è ristabilità?
894
01:09:45,000 --> 01:09:46,359
Margherita non è mai stata male.
895
01:09:46,600 --> 01:09:49,479
Per l 'ultima volta ditemi dov 'è.
Giulio, sono qui.
896
01:09:50,720 --> 01:09:52,060
Ah, la malata.
897
01:09:54,620 --> 01:09:56,220
Devo ricordarti che sei in casa mia?
898
01:09:56,720 --> 01:10:00,240
E io devo ricordarti che sono giorni che
ti nevi con delle scuse idiote?
899
01:10:01,120 --> 01:10:05,100
Come mai ti interessi di nuovo a me? Mi
sembrava che una ragazza senza un soldo
900
01:10:05,100 --> 01:10:06,079
non fosse il tuo tipo.
901
01:10:06,080 --> 01:10:09,240
Io sono venuto qui soltanto per sapere
che cosa succede.
902
01:10:09,800 --> 01:10:10,800
Diglielo, Margherita.
903
01:10:10,900 --> 01:10:11,900
Dirmi cosa?
904
01:10:12,960 --> 01:10:16,320
Mi dispiace, Giulio. Il nostro
fidanzamento non può più andare avanti.
905
01:10:17,360 --> 01:10:21,080
Ci sono delle volontà non superiori. Ma
sono certa che troverai un 'altra
906
01:10:21,080 --> 01:10:23,360
ragazza. Lascia stare le altre ragazze.
907
01:10:24,410 --> 01:10:25,730
Dimmi soltanto chi è lui.
908
01:10:26,650 --> 01:10:29,110
Non crederei veramente che io... Ma
perché non ammetti la verità?
909
01:10:29,810 --> 01:10:31,710
C 'è qualcun altro nel tuo cuore, vero?
910
01:10:32,310 --> 01:10:35,470
Qualcuno a cui hai già concesso quello
che hai dato a me? Conte, io non vi
911
01:10:35,470 --> 01:10:36,470
permetto.
912
01:10:37,430 --> 01:10:38,430
E va bene, sì.
913
01:10:38,970 --> 01:10:41,270
C 'è qualcun altro molto più importante
di te.
914
01:10:42,570 --> 01:10:43,670
Adesso il tuo cuore è in pace.
915
01:10:56,040 --> 01:10:57,240
Ma insomma, perché?
916
01:10:57,660 --> 01:11:00,920
Perché? Quest 'uomo mi vuole ancora
molto bene.
917
01:11:01,640 --> 01:11:02,900
Testona che non sei altro.
918
01:11:03,140 --> 01:11:04,140
No, padre.
919
01:11:05,220 --> 01:11:06,920
Adesso sono io che non voglio più lui.
920
01:11:09,380 --> 01:11:10,440
Ora hai un buon lavoro.
921
01:11:11,220 --> 01:11:14,540
Cerca di comportarti bene, eh? Sì,
certo, signorina Elisa.
922
01:11:15,700 --> 01:11:19,940
Signorina? Ma che fai? Ti dai aree da
nobile? Eh, mi ha dato le mie mansioni,
923
01:11:20,040 --> 01:11:21,040
sua signoria.
924
01:11:22,320 --> 01:11:25,480
Lascia perdere sua signoria e cerca di
fare bene il tuo lavoro, Martino.
925
01:11:26,470 --> 01:11:29,090
E stai a sentire quello che ti dice
Titta. Capito.
926
01:11:29,470 --> 01:11:31,790
Vieni ragazzo, andiamo a prendere il
cavallo del conte.
927
01:11:38,070 --> 01:11:39,070
Sono i documenti.
928
01:11:41,870 --> 01:11:45,470
Ho diffuso... Io non voglio sapere cosa
ne farai.
929
01:11:46,630 --> 01:11:48,390
Ma fa che tuo figlio sia fiero di te.
930
01:11:50,630 --> 01:11:51,730
E ricorda.
931
01:11:54,730 --> 01:11:56,250
Noi saremo qui ad aspettarti.
932
01:11:58,330 --> 01:12:02,010
Quello che sto facendo lo faccio per
voi, Elisa.
933
01:12:02,330 --> 01:12:06,070
Qualsiasi cosa tu decida, io so che sarà
la senta giusta.
934
01:12:07,470 --> 01:12:11,050
Voglio fare solo la cosa più
ragionevole. Solo la più ragionevole.
935
01:12:27,690 --> 01:12:28,750
Però presto di ritorno.
936
01:12:36,250 --> 01:12:39,170
Signor Conte, signor Conte, vi prego.
937
01:12:40,950 --> 01:12:46,570
Signor Conte, se ci togliete la terra,
noi non potremo sopravvivere.
938
01:12:47,230 --> 01:12:51,330
A detta del mio contabile, la tenuta che
vi ho affidato non solo non mi frutta
939
01:12:51,330 --> 01:12:53,490
nulla, ma mi fa spendere anche molto
denaro.
940
01:12:53,810 --> 01:12:55,830
Ma signor Conte, dove andrete?
941
01:12:56,070 --> 01:12:57,070
Non è un mio problema.
942
01:12:57,500 --> 01:12:58,580
Ma vi supplico.
943
01:12:59,600 --> 01:13:00,600
Fabrizio, amico mio.
944
01:13:01,260 --> 01:13:03,060
Signor Conte. Non è un mio problema.
945
01:13:03,680 --> 01:13:04,900
Dagli qualcosa e mandalo via.
946
01:13:06,820 --> 01:13:09,040
Vieni, entriamo. Che succede?
947
01:13:12,140 --> 01:13:14,300
Ecco, prendete e andate via.
948
01:13:14,800 --> 01:13:17,440
La tua elemosina non gli darà un tetto
per la sua famiglia.
949
01:13:19,280 --> 01:13:20,880
La terra e il danaro non ti mancano.
950
01:13:21,100 --> 01:13:23,180
Sarebbe stato un gesto molto nobile da
parte tua.
951
01:13:23,780 --> 01:13:26,440
Essere nobili ha i suoi pregi e i suoi
obblighi, mio caro.
952
01:13:27,050 --> 01:13:29,970
E a volte la bontà può essere anche
scambiata per debolezza.
953
01:13:30,490 --> 01:13:34,230
E noi non possiamo permetterci,
soprattutto in questo momento, di essere
954
01:13:35,130 --> 01:13:39,510
Ma ora basta parlare di politica.
Piuttosto dimmi, a che cosa devo il
955
01:13:45,170 --> 01:13:46,170
E lì?
956
01:13:47,770 --> 01:13:50,770
Bene, finalmente metteremo fine a questa
assurda faccenda.
957
01:13:52,870 --> 01:13:55,430
Che cosa ne farai?
958
01:13:56,990 --> 01:13:59,570
Non lo so, forse li brucerò.
959
01:14:00,090 --> 01:14:02,250
Ma in ogni caso non ha nessuna
importanza.
960
01:14:02,610 --> 01:14:07,790
Il nostro caro sovrano potrà inventarsi
tutte le riforme che vuole, ma non potrà
961
01:14:07,790 --> 01:14:10,110
mai cambiare l 'ordine delle cose.
Nessuno può farlo.
962
01:14:11,730 --> 01:14:13,830
E finalmente l 'hai capito anche tu.
963
01:14:14,550 --> 01:14:15,550
Vero, Fabrizio?
964
01:14:21,730 --> 01:14:22,730
Ancora dubbi?
965
01:14:25,770 --> 01:14:32,480
Venga. Pensavo... Che cosa racconterò ai
miei figli?
966
01:14:34,540 --> 01:14:36,460
Che le cose non si possono cambiare?
967
01:14:37,420 --> 01:14:41,120
Fabrizio, Fabrizio, sei sempre il solito
sentimentale.
968
01:14:41,880 --> 01:14:43,140
Pensavo ti fossi rassegnato.
969
01:14:44,300 --> 01:14:48,020
Una persona che conosco molto bene è
riuscita a sventare un attentato contro
970
01:14:48,020 --> 01:14:49,020
re pochi giorni fa.
971
01:14:49,780 --> 01:14:53,840
Ecco, quell 'uomo avrà qualcosa da
raccontare ai propri figli.
972
01:14:54,080 --> 01:14:54,779
Ah sì?
973
01:14:54,780 --> 01:14:58,630
Cosa? Che per poco non li lasciava
orfani. No, amico mio.
974
01:14:59,430 --> 01:15:03,810
Gli parlerà di giustizia, di lealtà, di
onore.
975
01:15:05,550 --> 01:15:09,990
E senza questi ideali nessun ordine di
cose ha senso.
976
01:15:12,810 --> 01:15:13,810
Forse sì.
977
01:15:15,890 --> 01:15:16,890
Forse.
978
01:15:17,410 --> 01:15:21,830
Ma se ora non mi consegnerei quella
lista, questa potrebbe essere l 'ultima
979
01:15:21,830 --> 01:15:23,170
volta che ci salutiamo da amici.
980
01:15:29,320 --> 01:15:32,140
Allora dovresti abbracciarmi amico mio.
981
01:15:56,680 --> 01:15:57,980
Questa è la F.
982
01:15:58,400 --> 01:15:59,400
F.
983
01:16:04,600 --> 01:16:05,960
La vedi bene così?
984
01:16:13,100 --> 01:16:15,140
Signor Conte. Continuate pure.
985
01:16:31,120 --> 01:16:32,120
È il suo posto.
986
01:16:32,760 --> 01:16:33,760
Continua.
987
01:16:34,200 --> 01:16:35,660
Fabrizio, sono così contenta.
988
01:16:40,720 --> 01:16:42,880
D 'ora in poi non mi nasconderò più
davanti a nulla.
989
01:16:44,160 --> 01:16:47,960
Non nasconderò più i miei sentimenti, le
mie idee, niente.
990
01:16:48,700 --> 01:16:51,520
Sono l 'unica cosa per la quale vale la
pena lottare e vivere.
991
01:16:58,670 --> 01:17:02,530
Vorrei che le vostre manifestazioni d
'affetto fossero più controllate, almeno
992
01:17:02,530 --> 01:17:03,970
porte aperte e davanti a un bambino.
993
01:17:04,230 --> 01:17:06,430
Oh, a me piace quando fanno così.
994
01:17:08,930 --> 01:17:09,950
Dimmi pure, Anna.
995
01:17:10,630 --> 01:17:14,090
Volevo avvisarti che per questa sera
Alvise ha organizzato una cena con
996
01:17:14,090 --> 01:17:15,090
amici.
997
01:17:15,290 --> 01:17:16,290
Tutti nobili.
998
01:17:17,210 --> 01:17:18,910
Spero che tu voglia essere presente.
999
01:17:19,710 --> 01:17:20,730
Ci sarò.
1000
01:17:23,170 --> 01:17:25,170
In compagnia della donna che amo.
1001
01:17:29,100 --> 01:17:31,800
E la nostra Elisa che cosa ne pensa di
questa trovata?
1002
01:17:32,600 --> 01:17:35,800
Se il signor Conte lo desidera.
1003
01:17:36,540 --> 01:17:38,020
Non è un mio ordine.
1004
01:17:38,280 --> 01:17:41,800
È da te decidere se venire o meno.
1005
01:17:43,220 --> 01:17:44,900
Allora vi accompagnerò, Conte.
1006
01:18:13,480 --> 01:18:14,480
Siamo in ritardo.
1007
01:18:21,480 --> 01:18:25,980
Sei bellissima.
1008
01:18:29,960 --> 01:18:31,120
Come ti senti?
1009
01:18:32,520 --> 01:18:33,660
Ho paura.
1010
01:18:35,840 --> 01:18:39,340
Ti terrai stretta il mio braccio così le
gambe ti tremeranno di meno.
1011
01:18:41,580 --> 01:18:43,920
Non sono sicura che stiamo facendo la
cosa giusta.
1012
01:18:46,060 --> 01:18:49,660
E ora che mia sorella e quelli incapaci
di sovrisa imparino ad accettare la
1013
01:18:49,660 --> 01:18:50,660
realtà.
1014
01:18:50,780 --> 01:18:52,260
E così tutti gli altri.
1015
01:18:52,960 --> 01:18:54,380
Non mi accetteranno mai.
1016
01:18:55,700 --> 01:18:57,300
E allora combatteremo insieme.
1017
01:18:58,340 --> 01:18:59,340
Signore.
1018
01:19:03,900 --> 01:19:04,900
Buono.
1019
01:19:05,520 --> 01:19:06,520
Squisito.
1020
01:19:10,440 --> 01:19:14,380
Il conte non sa nulla, naturalmente. No,
naturalmente no, state tranquilli.
1021
01:19:14,620 --> 01:19:19,920
Lo sappiamo solo io, voi, e qui presente
Abate Van Mecker, che gentilmente ci
1022
01:19:19,920 --> 01:19:23,000
darà il suo esimio parere sullo stato
mentale di mio cognato.
1023
01:19:23,260 --> 01:19:27,720
Non vorrei essere coinvolto in una lite
familiare. Non temete, Marchese,
1024
01:19:27,840 --> 01:19:29,260
soltanto una consulenza.
1025
01:19:29,900 --> 01:19:33,200
Io ho assolutamente bisogno di un vostro
parere legale.
1026
01:19:36,480 --> 01:19:37,480
Signori.
1027
01:19:37,780 --> 01:19:39,220
Allora, è sceso?
1028
01:19:40,170 --> 01:19:41,190
È ancora con lei.
1029
01:19:41,390 --> 01:19:42,530
Ecco, lo vedete?
1030
01:19:43,390 --> 01:19:44,530
Una serba.
1031
01:19:49,210 --> 01:19:51,610
Oh, caro Fabrizio.
1032
01:19:52,510 --> 01:19:54,290
Finalmente, vi aspettavamo.
1033
01:19:54,590 --> 01:19:55,830
E infatti, eccoci.
1034
01:19:59,010 --> 01:20:00,010
Elisa?
1035
01:20:00,550 --> 01:20:02,550
Ce n 'ha con noi questa sera?
1036
01:20:03,990 --> 01:20:06,370
Mi era sembrato di averlo comunicato,
Anna.
1037
01:20:08,510 --> 01:20:09,510
Si vede?
1038
01:20:10,250 --> 01:20:15,590
Che ce ne siamo dimenticati, eh? Anna,
disponete che si aggiunga un posto in
1039
01:20:15,590 --> 01:20:16,930
più. Bene.
1040
01:20:17,950 --> 01:20:21,670
Permettetemi, abate, di presentarvi
Elisa di Rivombrosa.
1041
01:20:22,870 --> 01:20:24,890
Piacere. Piacere mio.
1042
01:20:25,670 --> 01:20:30,230
Il marchese Attilio Sorbelloni e tua
moglie.
1043
01:20:31,110 --> 01:20:34,970
A voi Anna non la presento perché già la
conoscete bene.
1044
01:20:37,810 --> 01:20:38,810
Allora?
1045
01:20:39,470 --> 01:20:41,970
A cosa dobbiamo questa piacevole
riunione?
1046
01:20:43,310 --> 01:20:49,930
Caro Fabrizio, ecco, Alvise ed io ci
parlava e ci
1047
01:20:49,930 --> 01:20:53,110
chiedevamo se certe vostre scelte...
Scelte?
1048
01:20:54,630 --> 01:20:59,730
Ho fatto forse qualche scelta che vi ha
infastidito, caro cognato? Ecco,
1049
01:20:59,730 --> 01:21:06,710
effettivamente ci sembrate diverso. Sì,
un po' strano. Strano? Per caso la
1050
01:21:06,710 --> 01:21:07,870
mia cara sorella Anna...
1051
01:21:08,940 --> 01:21:14,040
E il mio caro cognato c 'entrano
qualcosa in questa impressione? No,
1052
01:21:14,040 --> 01:21:17,280
non c 'entro assolutamente niente. Su,
via, Fabrizio. Ma che cosa andate a
1053
01:21:17,280 --> 01:21:18,280
pensare, eh?
1054
01:21:18,540 --> 01:21:22,660
Semplicemente noi che vi amiamo
pensavamo che avevate bisogno di un po'
1055
01:21:22,660 --> 01:21:28,120
riposo, eh? Il viaggio, tutti questi
cambiamenti, le improvvite emozioni. Ma
1056
01:21:28,120 --> 01:21:29,280
certo, capisco.
1057
01:21:29,880 --> 01:21:31,440
Perché tutti questi giri di parole?
1058
01:21:31,980 --> 01:21:35,440
Questi signori pensano che io sia pazzo
perché mi sono innamorato di te. Ma vi
1059
01:21:35,440 --> 01:21:37,340
prego, signor Conte, non dite così.
1060
01:21:37,700 --> 01:21:38,700
Ah, no?
1061
01:21:38,860 --> 01:21:45,300
Io dico perché vedete, Abate, la
questione molto, molto seria.
1062
01:21:46,460 --> 01:21:47,460
Ma come?
1063
01:21:48,680 --> 01:21:55,480
Perché, capite, se sono matto, non si
può mica
1064
01:21:55,480 --> 01:21:58,100
lasciare ad un matto un patrimonio come
questo.
1065
01:21:59,500 --> 01:22:06,400
Meglio affidarlo al mio caro cognato,
per esempio. Ma no, che cosa vai a
1066
01:22:06,400 --> 01:22:09,480
pensare? Ma resta il problema di trovare
il motivo di questa pazzia.
1067
01:22:10,020 --> 01:22:14,360
Perché vedete, chiedere a un folle il
motivo della sua pazzia è una follia.
1068
01:22:14,800 --> 01:22:21,440
Bisogna quindi trovare... un uomo di
legge.
1069
01:22:22,100 --> 01:22:28,680
Sor Belloni, visto che ci siete... No,
1070
01:22:28,880 --> 01:22:33,040
no, no, no, io vi garantisco. Masso,
voi...
1071
01:22:34,060 --> 01:22:35,560
Credete che io sia matto?
1072
01:22:37,480 --> 01:22:39,340
Guardate questa donna e ditemi.
1073
01:22:40,020 --> 01:22:44,720
Potete affermare che un uomo che perde
la testa per questa donna si è
1074
01:22:48,100 --> 01:22:53,940
Amici, io... Io non solo amo questa
donna.
1075
01:22:58,140 --> 01:22:59,640
Ma voglio sposarla.
1076
01:23:00,920 --> 01:23:01,920
Fabrizio.
1077
01:23:08,560 --> 01:23:09,960
Vuoi diventare mia moglie?
1078
01:23:22,080 --> 01:23:23,080
Non così.
76141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.