All language subtitles for 1-7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,700 --> 00:02:00,760 E non ti voltare. Va bene. 2 00:02:18,280 --> 00:02:21,960 Questo giardino mi sembra di averlo sempre percorso insieme a voi. 3 00:02:22,820 --> 00:02:27,160 Anche quando vi passeggiavo con vostra sorella e voi... E io? 4 00:02:27,660 --> 00:02:33,080 E voi eravate un ragazzo inquieto. Lei non smetteva un attimo di testare le 5 00:02:33,080 --> 00:02:36,660 vostre lodi. Già allora però voi avevate la saggezza di non dare troppa 6 00:02:36,660 --> 00:02:40,580 importanza ai complimenti di una sorella affezionata. Perché dite così? 7 00:02:40,820 --> 00:02:44,420 Non mi degnavate di un sguardo, tanto eravate assediata da corteggiatori. Il 8 00:02:44,420 --> 00:02:47,560 vostro sguardo mi passava attraverso, come fosse invisibile. 9 00:02:48,080 --> 00:02:51,800 Devo esservi sembrato un odioso superficiale. Oh, tutt 'altro. 10 00:02:52,160 --> 00:02:54,140 Ero affascinato dal modo che... 11 00:02:54,440 --> 00:02:57,540 Usavate di giocare con i vostri spazimanti. Eh no, vale a dire? 12 00:02:58,260 --> 00:03:00,760 Ricordate il Marchese Lomère? Dovreste ricordarmelo. 13 00:03:02,440 --> 00:03:04,500 Il povero Marchese Lomère. 14 00:03:04,800 --> 00:03:09,280 Si struggeva d 'amore per voi. Sento tutti i tempi per entrare nelle vostre 15 00:03:09,280 --> 00:03:12,420 grazie. È vero. Non giochiamo più. 16 00:03:12,720 --> 00:03:15,780 Non giochiamo più. 17 00:03:19,850 --> 00:03:20,850 Elisa! 18 00:03:21,570 --> 00:03:24,910 Si va di vedere il mio nuovo passo di danza? 19 00:03:25,250 --> 00:03:26,870 Perché non mi rispondi? 20 00:03:29,250 --> 00:03:31,930 Da quando in qua ti permetti di non rispondere alla Marchesina? 21 00:03:32,870 --> 00:03:34,610 Scusate, contesta, ma... Nessun ma. 22 00:03:35,010 --> 00:03:37,590 Non ci sono giustificazioni per il tuo modo di fare, Elisa. 23 00:03:38,430 --> 00:03:43,370 Ma no, madre, stavamo solo giocando. Tu ticca e corri in biblioteca a studiare, 24 00:03:43,390 --> 00:03:44,390 subito. 25 00:03:44,590 --> 00:03:45,590 Forza. 26 00:03:47,240 --> 00:03:49,720 E non dimenticarti che c 'è solo un 'istitutrice, Lisa. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Nient 'altro. 28 00:03:51,940 --> 00:03:53,680 Non lo dimentico mai, signora. 29 00:05:06,190 --> 00:05:07,950 Quando arriverà? Tra poco. 30 00:05:08,950 --> 00:05:10,670 È tutto pronto, Lucrezia. 31 00:05:11,290 --> 00:05:12,670 Non dovete avere paura. 32 00:05:14,550 --> 00:05:16,030 Io non ho mai paura. 33 00:05:18,030 --> 00:05:20,350 E allora, cos 'è questa agitazione? 34 00:05:22,250 --> 00:05:28,170 Dopo l 'eliminazione di Carlo Emanuele III, il principe salirà al trono e noi 35 00:05:28,170 --> 00:05:29,490 diventeremo più forti di prima. 36 00:05:33,390 --> 00:05:34,870 Governeremo questo paese insieme. 37 00:05:36,869 --> 00:05:39,010 Che superficiali che siete voi uomini. 38 00:05:39,330 --> 00:05:40,750 Pensate solo a governare. 39 00:05:41,730 --> 00:05:44,130 Io invece voglio il potere quello vero. 40 00:05:45,090 --> 00:05:48,210 Quello che vive nell 'ombra e non su un trono. 41 00:05:48,730 --> 00:05:50,230 Il potere sulle cose. 42 00:05:51,470 --> 00:05:52,670 E sulle persone. 43 00:06:01,190 --> 00:06:02,750 Ecco, è arrivato. 44 00:06:04,790 --> 00:06:05,830 Brutti pensieri. 45 00:06:07,629 --> 00:06:10,890 Nulla, nulla che non possa svanire con una piacevole compagnia. 46 00:06:11,710 --> 00:06:16,470 Allora spero di essere all 'altezza del compito, altrimenti dovrete ricredervi 47 00:06:16,470 --> 00:06:20,070 sulla fama che Anna mi ha attribuita. Non credo che voi corriate questo 48 00:06:20,070 --> 00:06:21,070 pericolo. 49 00:06:21,990 --> 00:06:23,870 Farete strage di cuori a corte, no? 50 00:06:24,490 --> 00:06:26,450 Non è mai morto nessuno. 51 00:06:27,310 --> 00:06:30,170 Sapete, anche il re dice che accendo i cuori. 52 00:06:31,390 --> 00:06:34,450 Ma poi non li lascio cuocere abbastanza. 53 00:06:36,420 --> 00:06:37,660 Conoscete Sua Maestà? 54 00:06:38,980 --> 00:06:41,760 Direi. Intendo dire se lo conoscete bene. 55 00:06:42,040 --> 00:06:45,260 E io intendo dire che io e Carlo Emanuele siamo cugini. 56 00:06:45,660 --> 00:06:50,140 Ma insomma, Fabrizio, che cosa volete sapere? Se siamo anche amanti? 57 00:06:50,600 --> 00:06:53,300 Devo parlare con lui, ma non so come fare. 58 00:06:53,600 --> 00:06:56,160 E in effetti Sua Maestà è piuttosto impegnata. 59 00:06:57,120 --> 00:06:59,200 Si tratta di una cosa molto importante. 60 00:07:02,600 --> 00:07:03,600 Vediamo un po'. 61 00:07:04,640 --> 00:07:06,900 Domani Sua Maestà torna dall 'Austria. 62 00:07:07,760 --> 00:07:10,260 Ben due settimane di assenza. 63 00:07:11,780 --> 00:07:17,200 Il suo primo pensiero sarà andare dalla sua fornaia. 64 00:07:17,800 --> 00:07:19,720 Madame Ciresa. 65 00:07:20,500 --> 00:07:25,060 Ciliegia. La chiamano così, sapete. E capirete che non va da lei perché è 66 00:07:25,060 --> 00:07:26,260 ad impastare la farina. 67 00:07:26,820 --> 00:07:29,140 Il re è amante di una fornaia. 68 00:07:29,380 --> 00:07:31,960 Come? Proprio voi vi stupite. 69 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 A quanto mi hanno detto? 70 00:07:34,720 --> 00:07:39,080 Sarebbe l 'occasione buona per parlare con lui senza intermediari. Credete che 71 00:07:39,080 --> 00:07:40,080 sia possibile? 72 00:07:41,700 --> 00:07:42,700 Perché no? 73 00:07:43,540 --> 00:07:44,620 Tutto è possibile. 74 00:07:45,700 --> 00:07:47,060 E voi? 75 00:07:47,760 --> 00:07:48,840 Credete che lo sia? 76 00:07:51,460 --> 00:07:55,700 Bene. Se è davvero così urgente, potremo partire subito. 77 00:07:56,640 --> 00:08:00,000 Voi sarete ospite da me stanotte a Torino. 78 00:08:00,780 --> 00:08:05,480 E domani tenteremo l 'incontro. Non vi assicuro nulla, però il re è sempre 79 00:08:05,480 --> 00:08:09,740 scortato da guardie in incognito ed è estremamente diffidente. 80 00:08:10,120 --> 00:08:11,460 Vale la pena provarci? 81 00:08:14,300 --> 00:08:15,940 Vi ringrazio, Clelia. 82 00:08:18,700 --> 00:08:20,260 Non crediate. 83 00:08:21,100 --> 00:08:25,080 Sto facendo questo anche per un mio interesse personale. 84 00:08:25,820 --> 00:08:28,220 Così avremo modo. 85 00:08:29,700 --> 00:08:30,700 riconoscerci meglio. 86 00:08:43,940 --> 00:08:46,340 Pare fatto apposta per ammazzare qualcuno di importante. 87 00:08:48,780 --> 00:08:49,780 Bene. 88 00:08:55,800 --> 00:08:57,500 Per la metà libro che ti aspetta. 89 00:08:58,180 --> 00:08:59,320 Il re è tua corde fatta. 90 00:09:00,840 --> 00:09:02,040 Perché? Non vi fidate di me? 91 00:09:02,960 --> 00:09:06,960 Domani quando il re scenderà dalla carrozza avrai poco tempo per colpirlo. 92 00:09:07,720 --> 00:09:09,540 Non perderlo in stupide battute. 93 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 Adesso va. 94 00:09:12,280 --> 00:09:13,280 Torino ti attende. 95 00:09:27,990 --> 00:09:30,170 Tutto sta andando nel migliore dei modi, cara. 96 00:09:30,930 --> 00:09:33,090 Ma allora perché questa partenza improvvisa? 97 00:09:33,690 --> 00:09:35,510 Non ti devi preoccupare, ti ho detto. 98 00:09:36,050 --> 00:09:37,190 Fabrizio mi piace molto. 99 00:09:37,750 --> 00:09:41,650 E ti basti. Questo viaggio nella capitale poi potrebbe essere un buon 100 00:09:42,470 --> 00:09:46,670 Speriamo che sia il modo di fargli uscire l 'idea dalla testa. Dico, mi 101 00:09:46,670 --> 00:09:48,130 consideri davvero così poco? 102 00:09:48,370 --> 00:09:49,470 Ma no, scherzavo. 103 00:09:54,470 --> 00:09:55,990 Ho paura, Fabrizio. 104 00:09:56,750 --> 00:09:58,150 Quella gente pronta a tutto. 105 00:09:58,530 --> 00:10:01,570 Appunto per questo voglio chiudere questa storia una volta e per tutte. 106 00:10:02,390 --> 00:10:06,090 Lei mi ha assicurato che... E stai attento anche a lei. 107 00:10:09,550 --> 00:10:10,770 Non sarai gelosa? 108 00:10:11,630 --> 00:10:12,630 No. 109 00:10:13,490 --> 00:10:18,050 Non sono gelosa a che non sarò mai nobile come lei. 110 00:10:18,830 --> 00:10:20,650 Infatti, io amo te. 111 00:10:22,430 --> 00:10:23,430 E io te. 112 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Non te lo dimenticare. 113 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 Mai. 114 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 Mai. 115 00:10:32,440 --> 00:10:36,180 E sono molto contenta che tu sia venuta, Clelia. 116 00:10:36,520 --> 00:10:39,800 Sapevo che potevo contare sulla tua notizia. Sei davvero una cara amica. 117 00:10:40,180 --> 00:10:41,400 Come tu lo sei per me. 118 00:10:41,600 --> 00:10:45,280 Grazie. Perciò mi fa molto piacere farmi. Te ne sono grata. 119 00:10:47,560 --> 00:10:51,220 Divertitevi in città. Ah, non mancheranno le occasioni. 120 00:10:51,660 --> 00:10:53,360 Ti scriverò appena possibile, Anna. 121 00:10:53,960 --> 00:10:55,440 Arrivederci. Arrivederci, Clelia. 122 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 Apprestatemi il conte. 123 00:11:08,490 --> 00:11:11,890 Vedrete, il conte tornerà prima o poi. 124 00:11:17,050 --> 00:11:18,050 Divertiti. 125 00:11:37,709 --> 00:11:38,709 Bene, Lisa. 126 00:11:40,170 --> 00:11:43,130 Spero di non vederti giurunciolare inutilmente per il palazzo, Boran, poi. 127 00:11:43,650 --> 00:11:45,790 Anzi, ti prego di rimanere nella zona della servitù. 128 00:11:46,430 --> 00:11:48,030 Se non per le elezioni di Olivia. 129 00:11:48,910 --> 00:11:49,910 Sì, Contessa. 130 00:11:50,910 --> 00:11:51,910 Puoi andare. 131 00:12:07,500 --> 00:12:11,040 Che c 'è? Che c 'è? Ti sei persa? Sì, la signora. Ma quando mai? 132 00:12:11,560 --> 00:12:13,020 Secondo me vuole un po' di vino anche lei. 133 00:12:13,820 --> 00:12:17,600 Eh, quando il gatto non c 'è, i topi ballano. 134 00:12:17,880 --> 00:12:19,720 Ma voi due non avete altro da fare che pensare a me? 135 00:12:20,360 --> 00:12:21,360 No. 136 00:12:22,700 --> 00:12:23,880 Ma porta che tatto! 137 00:12:24,260 --> 00:12:25,880 Cosa succede qui adesso, eh? 138 00:12:27,060 --> 00:12:31,660 Allora? Dai, voi due, via, in salone, pulire il pavimento, via, via. Che dè, 139 00:12:31,680 --> 00:12:33,920 Titta? Vai a aiutarle a lavare il pavimento, via, via, via. 140 00:12:35,280 --> 00:12:36,280 Elisa. 141 00:12:36,620 --> 00:12:41,280 Ma ci metti anche te adesso, dai, su, siediti lì, che vediamo che cosa si può 142 00:12:41,280 --> 00:12:42,280 fare, eh? 143 00:12:43,640 --> 00:12:45,680 Rita, uno straccio e un po' d 'acqua. 144 00:12:47,500 --> 00:12:52,300 Scusami, è meglio che io non ce la faccia. Eh no, eh, tu devi essere forte, 145 00:12:52,300 --> 00:12:53,800 mica dargli la vinta a quelle due lì, eh? 146 00:12:54,880 --> 00:12:56,980 È partito senza neanche abbracciarmi. 147 00:12:58,880 --> 00:13:02,420 Io non dico baciarmi, ma... Baciarti? 148 00:13:03,560 --> 00:13:04,980 Davanti a tutti, ma sei matta? 149 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Non lo può mica fare. 150 00:13:09,060 --> 00:13:13,880 Non è vero, quando saremo sposati... Senti, Lida, ascoltami bene. 151 00:13:14,920 --> 00:13:17,400 Fabrizio l 'ho tirato su io, tu lo sai, no? 152 00:13:17,980 --> 00:13:21,200 E gli voglio bene come un figlio. E anche lui vuole bene a me. 153 00:13:22,020 --> 00:13:23,200 E anche mi stima. 154 00:13:23,700 --> 00:13:25,060 Però io non sono come lui. 155 00:13:25,460 --> 00:13:27,700 Non sarò mai come lui, non c 'è niente da fare. 156 00:13:28,020 --> 00:13:29,260 Non voglio più sentirti, Amelia. 157 00:13:29,560 --> 00:13:30,780 Quello che dici non è vero. 158 00:13:31,760 --> 00:13:33,460 Te sei coraggiosa, piccolina. 159 00:13:34,120 --> 00:13:36,980 Ma tutto il tuo coraggio non basta per cambiare il mondo. 160 00:13:37,980 --> 00:13:39,560 Noi siamo diversi da loro. 161 00:13:40,280 --> 00:13:42,420 E poi tieniti bene in mente questa cosa qui. 162 00:13:42,800 --> 00:13:46,740 I nostri desideri sono i loro ordini. 163 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 Io non ne posso più di tutte queste frasi sensate e rassegnate. 164 00:13:52,300 --> 00:13:53,940 Tu non capisci meglio, lui mi ama. 165 00:13:54,380 --> 00:13:55,620 Hai capito, mi ama. 166 00:13:56,320 --> 00:13:57,400 Anzi sai che ti dico? 167 00:13:57,600 --> 00:14:00,700 Che se la pensi così sei destinata a rimanere senza sogni per il resto della 168 00:14:00,700 --> 00:14:01,700 vita. 169 00:14:03,120 --> 00:14:04,120 Elisa? 170 00:14:49,630 --> 00:14:50,990 Lasciatemi, lasciatemi. 171 00:14:51,510 --> 00:14:54,330 Devo avvertire prima di morire. 172 00:14:54,670 --> 00:14:57,150 Ma voi non morirete padre, non morirete. 173 00:14:57,730 --> 00:15:01,670 Fai portare delle altre bende umide, la febbre è salita. Sì, vado. 174 00:15:02,250 --> 00:15:03,270 Chi siete? 175 00:15:04,310 --> 00:15:07,330 Sono Margherita, vostra figlia. 176 00:15:09,110 --> 00:15:11,870 Margherita, Margherita. 177 00:15:12,370 --> 00:15:15,110 Margherita, devi fermarli. 178 00:15:16,330 --> 00:15:17,330 Avvertilo. 179 00:15:17,730 --> 00:15:18,730 Ma chi? 180 00:15:18,990 --> 00:15:19,990 Il re. 181 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 Cosa dite? 182 00:15:21,330 --> 00:15:22,330 Su me sta. 183 00:15:22,770 --> 00:15:24,990 Su me sta. È in pericolo. 184 00:15:25,570 --> 00:15:26,790 Avvertilo, un attentato. 185 00:15:27,490 --> 00:15:30,070 State delirando, padre. Cercate di dormire. 186 00:15:30,950 --> 00:15:34,350 Corri dagli stori. Lui è l 'unico. Lui non c 'entra. 187 00:15:34,750 --> 00:15:36,390 Avvertilo. Avvertilo. 188 00:15:36,990 --> 00:15:38,150 Sì, sì, va bene. 189 00:15:40,650 --> 00:15:42,330 Margherita, che succede? 190 00:15:43,170 --> 00:15:44,250 Non capisco. 191 00:15:45,150 --> 00:15:47,030 Dice delle cose che non comprendo. 192 00:16:14,730 --> 00:16:15,990 Ben arrivato, signor. 193 00:16:17,070 --> 00:16:18,090 Signora duchessa. 194 00:16:23,290 --> 00:16:24,290 Fabrizio? 195 00:16:24,730 --> 00:16:29,370 Madame Roland, la mia fidata dama di compagnia. Il conterrissorio. 196 00:16:31,610 --> 00:16:34,810 Teresa, fate preparare subito la stanza al mio ospite. 197 00:16:35,290 --> 00:16:37,330 Quella al mio stesso piano, mi raccomando. 198 00:16:37,550 --> 00:16:38,550 Bene, credo. 199 00:16:38,890 --> 00:16:41,310 Se Sua Maestà dovesse cambiare programma. 200 00:16:42,380 --> 00:16:46,280 Via Fabrizio, ora pensate solamente a riposarvi. Il re domani andrà al suo 201 00:16:46,280 --> 00:16:47,740 appuntamento, ve lo posso assicurare. 202 00:16:48,340 --> 00:16:51,520 Certo. Se avete fame più tardi ce ne andremo insieme. 203 00:16:52,080 --> 00:16:56,680 Però mi dovete promettere una cosa. Che non penserete più agli intrighi di corte 204 00:16:56,680 --> 00:16:57,680 fino a domani. 205 00:16:59,320 --> 00:17:00,380 Ve lo prometto. 206 00:17:02,740 --> 00:17:04,079 Da questa parte, conte. 207 00:17:10,510 --> 00:17:12,109 Chissà dove è andata a finire quella lì. 208 00:17:12,450 --> 00:17:14,010 Mi fa sempre stare in pentiero. 209 00:17:16,869 --> 00:17:17,869 Elisa! 210 00:17:19,569 --> 00:17:22,050 Signore! Ma cos 'è successo? Cos 'hai fatto? 211 00:17:23,510 --> 00:17:24,990 Sono caduta da cavallo. 212 00:17:26,990 --> 00:17:28,430 Deve essere stato il caldo. 213 00:17:29,090 --> 00:17:32,410 Ma adesso sto bene. Sì, stai bene, stai bene. Dai, fila a letto. 214 00:17:32,650 --> 00:17:33,730 Andiamo, siamo a letto. Su! 215 00:17:37,550 --> 00:17:39,330 Insomma, una vita avventurosa. 216 00:17:40,010 --> 00:17:41,810 Sono viaggiato molto, Clevia. 217 00:17:42,350 --> 00:17:43,870 Eppure vi siete fermato. 218 00:17:44,170 --> 00:17:47,290 Sì, perché ho trovato quello che cercavo. 219 00:17:47,850 --> 00:17:48,950 A Rivombrosa? 220 00:17:49,510 --> 00:17:50,530 A Rivombrosa. 221 00:17:51,590 --> 00:17:56,890 Vedete, io vi guardo negli occhi e vedo me stessa. 222 00:17:57,150 --> 00:18:01,570 La stessa curiosità verso il mondo, la stessa libertà di spirito. 223 00:18:02,470 --> 00:18:06,730 Davvero volete farmi credere che il vostro unico desiderio è vivere tutta la 224 00:18:06,730 --> 00:18:07,730 vita a Rivombrosa? 225 00:18:07,750 --> 00:18:08,750 Tutta la vita. 226 00:18:09,240 --> 00:18:12,180 Oh no, mi deludete caro Fabrizio. 227 00:18:13,240 --> 00:18:14,800 Che desiderio è? 228 00:18:15,140 --> 00:18:20,900 Io intendo dire qualcosa che accenda la passione, 229 00:18:20,920 --> 00:18:27,600 come i piaceri, magari immediati e senza 230 00:18:27,600 --> 00:18:28,760 tante conseguenze. 231 00:18:29,700 --> 00:18:32,940 Volete che io vi provi di essere un uomo? 232 00:18:33,200 --> 00:18:35,580 Beh, sarebbe un buon inizio. 233 00:18:39,790 --> 00:18:43,030 I vostri occhi sorridono con voi, Duchessa. 234 00:18:43,270 --> 00:18:45,570 E da vicino sono ancora più belli. 235 00:18:45,910 --> 00:18:47,570 Lo vedo, lo vedo. 236 00:18:51,190 --> 00:18:54,090 Bene. Ora vi sento più rilassato. 237 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 Vero. 238 00:18:57,030 --> 00:19:01,090 Era molto tempo che non trascorrevo una serata così... Piacevole. 239 00:19:05,210 --> 00:19:06,910 Ed è ancora molto lunga. 240 00:19:11,820 --> 00:19:13,020 A noi due, Fabrizio. 241 00:19:19,840 --> 00:19:26,240 Che è successo? 242 00:19:27,400 --> 00:19:28,960 Niente, tesoro, niente. 243 00:19:29,180 --> 00:19:31,160 Stai tranquilla, eh? Stai tranquilla. 244 00:19:38,660 --> 00:19:41,420 Non lo so, all 'improvviso ho sentito un brancato. 245 00:19:43,500 --> 00:19:46,100 E poi mi sono sentita finire. 246 00:19:48,660 --> 00:19:50,920 No, per fortuna la febbre non ce l 'hai. 247 00:19:51,700 --> 00:19:53,440 Dovesse stato tutto quel trambusto. 248 00:19:55,240 --> 00:19:57,600 Certo che oggi sembravi proprio una matta, eh? 249 00:19:58,900 --> 00:20:00,400 Scusami per quello che ti ho detto. 250 00:20:02,060 --> 00:20:04,980 Ero molto arrabbiata. Sì, lo so, lo so, fa niente. 251 00:20:05,840 --> 00:20:11,000 Adesso cerca di dormire, eh? Devi riposare un po'. Non lo so se ci 252 00:20:13,180 --> 00:20:16,600 Ah, povera Elisa, non so io qual è la tua malattia. 253 00:20:19,040 --> 00:20:21,360 A quel terratto era già tormento, vero? 254 00:20:26,940 --> 00:20:31,280 Allora domani quando incontreremo il re... Ah, la vostra promessa. 255 00:20:32,300 --> 00:20:34,340 Avete ragione, scusatemi. 256 00:20:34,700 --> 00:20:36,700 Non pensate a domani, Fabrizio. 257 00:20:37,080 --> 00:20:39,540 C 'è ancora tutta la notte prima di domani. 258 00:20:47,110 --> 00:20:48,110 Voi? 259 00:20:53,050 --> 00:20:56,390 Non posso. 260 00:20:57,370 --> 00:21:00,310 Perché? Cosa avete da fare tutta la notte? 261 00:21:04,010 --> 00:21:07,190 Le nostre stanze sono vicine, io non sono leggero. 262 00:21:07,830 --> 00:21:09,350 Basta poco a svegliarmi. 263 00:23:07,520 --> 00:23:09,320 Elisa, Elisa, sveglia, sveglia. 264 00:23:09,640 --> 00:23:13,060 C 'è giù la marchesina Margherita Maffei che ha detto che ti vuole parlare, 265 00:23:13,060 --> 00:23:14,280 subito, immediatamente, dai. 266 00:23:14,840 --> 00:23:15,840 Dai. 267 00:23:18,560 --> 00:23:19,560 Andiamo. 268 00:23:24,120 --> 00:23:25,560 Margherita. Elisa. 269 00:23:26,720 --> 00:23:27,800 Che è successo? 270 00:23:28,240 --> 00:23:30,060 Non lo so, non ne sono sicura. 271 00:23:30,440 --> 00:23:33,980 Volevo parlare con Fabrizio, ma Amelia mi ha detto che è partito per la 272 00:23:33,980 --> 00:23:34,980 capitale. 273 00:23:35,389 --> 00:23:39,090 Scusami, ma si tratta di una cosa molto grave se dovesse risultare vera. C 'è di 274 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 mezzo la vita del re. 275 00:23:40,270 --> 00:23:41,930 Posso? Sì, grazie. 276 00:23:44,770 --> 00:23:46,350 Forse sono soltanto incubi. 277 00:23:47,490 --> 00:23:49,970 Forse mio padre si è inventato tutto nel delirio. 278 00:23:50,290 --> 00:23:51,290 Nel delirio? 279 00:23:52,550 --> 00:23:53,990 Perché il tuo padre sta male? 280 00:23:54,870 --> 00:23:56,610 Mio padre ha tentato il suicidio. 281 00:23:57,590 --> 00:23:59,050 Oddio. E come sta? 282 00:23:59,990 --> 00:24:02,770 Il dottor Cipri ha tentato di salvarlo, ma sta ancora molto male. 283 00:24:03,290 --> 00:24:04,430 Tra la vita e la morte. 284 00:24:05,910 --> 00:24:10,270 Nel delirio continua a parlare di società segrete, attentati, congiure. 285 00:24:10,270 --> 00:24:12,250 incubi. Per questo sono corsa qui. 286 00:24:13,390 --> 00:24:15,110 Non sono incubi, Margherita. 287 00:24:15,330 --> 00:24:16,229 Che vuoi dire? 288 00:24:16,230 --> 00:24:18,770 Voglio dire che quello che dice tuo padre è vero. 289 00:24:20,810 --> 00:24:23,110 Ma lui ha detto che agiranno domattina. 290 00:24:36,660 --> 00:24:40,100 Elisa, per piacere, fai la brava, dai. Sei ancora debole. 291 00:24:40,380 --> 00:24:41,720 Amelia, sto benissimo. 292 00:24:42,460 --> 00:24:44,100 Io devo avvertire Fabrizio. 293 00:24:45,320 --> 00:24:47,580 Margherita, grazie di tutto. 294 00:24:47,860 --> 00:24:50,040 E addio. Che Dio ti benedica, Elisa. 295 00:24:50,260 --> 00:24:51,860 Che Dio benedica vostro padre. 296 00:24:55,260 --> 00:24:58,060 Piccolina, fai attenzione, mi raccomando. 297 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 Oh mio Dio, che faccio? 298 00:25:22,080 --> 00:25:23,080 Margherita! 299 00:25:23,800 --> 00:25:25,800 Margherita! Che succede? 300 00:25:27,780 --> 00:25:33,660 Vai a chiamare subito Cepi. Sì. Padre, calmatevi, calmatevi. Cercate di 301 00:25:33,660 --> 00:25:34,800 respirare. Eh? 302 00:25:35,020 --> 00:25:36,020 Respirate. 303 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 Respirate, padre. 304 00:25:40,260 --> 00:25:43,200 Respirate. Non moritevi, prego. 305 00:25:44,020 --> 00:25:45,800 Non potete morire. 306 00:26:08,810 --> 00:26:09,810 Abbi pietà. 307 00:26:11,750 --> 00:26:12,750 Albalo. 308 00:26:13,630 --> 00:26:16,010 E io mi dedicherò per sempre a te. 309 00:26:16,970 --> 00:26:17,970 Sarò tua. 310 00:26:19,310 --> 00:26:21,250 Ti prego, ti imploro. 311 00:26:21,730 --> 00:26:22,750 Abbi pietà. 312 00:26:32,630 --> 00:26:34,450 Margherita. Padre. 313 00:26:37,330 --> 00:26:38,330 Padre. 314 00:27:16,899 --> 00:27:18,060 Eccomo, guardate. 315 00:27:18,700 --> 00:27:22,700 Quello è il turno e quella è Madame Ciresa. 316 00:27:23,080 --> 00:27:24,440 Impaziente, come vedete. 317 00:27:24,920 --> 00:27:26,460 Siete sicura che il re arriverà? 318 00:27:28,340 --> 00:27:31,280 Fino a ieri notte non mi ero mai sbagliata sugli uomini. 319 00:27:33,220 --> 00:27:36,020 Siete una donna meravigliosa, credetemi. 320 00:27:37,940 --> 00:27:40,660 Vedete quei due tipi laggiù che si guardano intorno? 321 00:27:41,600 --> 00:27:43,500 È la guardia segreta del re. 322 00:27:44,320 --> 00:27:46,800 Non troppo segreta, come vedete bene. 323 00:28:43,180 --> 00:28:44,860 Via! Forza! Via! 324 00:28:45,240 --> 00:28:50,120 Comodo ombrelli! Fate passare, forza! Ed ecco la carrozza del mio caro cugino. 325 00:28:50,400 --> 00:28:51,820 In incognito. 326 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 Venite. 327 00:28:58,500 --> 00:28:59,500 Via! 328 00:29:01,120 --> 00:29:02,520 Forza, forza, via! 329 00:29:15,850 --> 00:29:19,330 Quando scende dalla carrozza, non dite nulla, lasciate fare tutto a me. 330 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Siete pronti? 331 00:29:52,680 --> 00:29:54,120 Elisa. Fabrizio. 332 00:29:54,820 --> 00:29:55,820 Elisa. Fabrizio. 333 00:29:56,300 --> 00:29:57,340 L 'ha tentato. 334 00:30:00,420 --> 00:30:01,419 Uccideranno il re. 335 00:30:01,420 --> 00:30:03,180 Ma che stai dicendo Elisa, che ci fai qui? 336 00:30:03,680 --> 00:30:04,980 Adesso, deve essere adesso. 337 00:30:05,380 --> 00:30:06,500 Adesso? Sì. 338 00:30:09,140 --> 00:30:11,320 Fabrizio, si può sapere che succede? 339 00:30:12,580 --> 00:30:14,000 Fabrizio. State qui, non vi muovete. 340 00:30:39,210 --> 00:30:40,210 All 'imparo! 341 00:30:40,570 --> 00:30:44,090 Fermo! L 'hanno sparato! 342 00:30:44,730 --> 00:30:46,610 Partite presto, viena qua! 343 00:31:41,980 --> 00:31:43,380 Fabrizio! 344 00:31:45,960 --> 00:31:47,360 Fabrizio! 345 00:31:50,760 --> 00:31:52,160 Fermi! 346 00:31:54,060 --> 00:31:57,380 Sono la duchessa Clelia Bussani, la cugina di sua maestà. 347 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Scusate, duchessa. 348 00:31:59,180 --> 00:32:00,180 Passate pure. 349 00:32:07,780 --> 00:32:09,000 Io li salvo. 350 00:32:16,260 --> 00:32:18,120 Beh, non c 'è che dire, conte. 351 00:32:18,480 --> 00:32:21,160 Sapete come vive accettare una giornata noiosa. 352 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 Non mi sento bene. 353 00:32:27,840 --> 00:32:28,840 Elisa. 354 00:32:29,260 --> 00:32:30,260 Elisa. 355 00:32:45,980 --> 00:32:46,980 Come sta? 356 00:32:47,800 --> 00:32:49,180 Non preoccupatevi. 357 00:32:49,440 --> 00:32:51,200 Ha solo bisogno di un po' di riposo. 358 00:32:56,810 --> 00:32:57,810 servito almeno a questo. 359 00:32:58,530 --> 00:33:01,010 Quando si sveglierà, sarà meglio di prima. 360 00:33:29,290 --> 00:33:30,930 Entrate, entrate Fabrizio. 361 00:33:31,510 --> 00:33:35,390 A quanto pare c 'era bisogno di un attentato re per farvi venire nella mia 362 00:33:35,390 --> 00:33:39,890 stanza. Avete rischiato la vita per noi. Non saprò mai come ringraziarvi. 363 00:33:42,730 --> 00:33:47,370 Vedete, tutto è nato come uno stupido gioco tra me e vostra sorella. 364 00:33:48,410 --> 00:33:55,390 E invece adesso scopro che mi piacete se è serio 365 00:33:55,390 --> 00:33:56,750 e la cosa mi rincresce. 366 00:33:57,610 --> 00:34:01,770 La vostra Elisa è molto graziosa e vi ama. 367 00:34:02,190 --> 00:34:07,290 Quando mi avete detto che vedevate in me qualcosa di voi, forse avevate ragione. 368 00:34:07,690 --> 00:34:09,850 Ma questo era tantissimi anni fa. 369 00:34:10,469 --> 00:34:14,969 In un 'altra occasione, ieri notte, sarei entrato nella vostra stanza e 370 00:34:14,969 --> 00:34:21,210 alla fine... Ma io amo Elisa e non ho mai incontrato 371 00:34:21,210 --> 00:34:23,290 una donna tanto nobile. 372 00:34:24,330 --> 00:34:25,330 Lo vedo. 373 00:34:25,820 --> 00:34:27,400 E so riconoscere le donne. 374 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Bene. 375 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Addio allora. 376 00:34:31,340 --> 00:34:33,880 Spero che il vostro viaggio di ritorno sia piacevole. 377 00:34:35,420 --> 00:34:36,420 Aspettate. 378 00:34:36,980 --> 00:34:39,400 Devo darvi delle spiegazioni di quello che è successo in città. 379 00:34:39,679 --> 00:34:43,639 Non voglio sapere nulla. Oggi ci è mancato poco che ci impiccassero 380 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 Andate adesso. 381 00:34:45,920 --> 00:34:47,659 La vostra Elisa vi aspetta. 382 00:35:13,360 --> 00:35:14,580 Grazie di tutto, Clelia. 383 00:35:14,900 --> 00:35:16,520 Siete una donna molto coraggiosa. 384 00:35:16,780 --> 00:35:18,140 Anche voi lo siete, Lisa. 385 00:35:18,440 --> 00:35:20,680 La differenza è che siete fortunate. 386 00:35:22,020 --> 00:35:26,480 Vedete, avete un uomo che vi ama. E questo è un caso davvero raro, ve lo 387 00:35:26,480 --> 00:35:27,480 assicuro. 388 00:35:32,340 --> 00:35:33,340 Arrivederci, Clelia. 389 00:35:34,300 --> 00:35:39,760 Non ci giurerei con te. Avete una vita assai movimentata. E poi avete la 390 00:35:39,760 --> 00:35:42,160 felicità a portata di mano. L 'amore. 391 00:35:42,600 --> 00:35:43,980 Non lasciatevelo sfuggire. 392 00:35:45,600 --> 00:35:46,600 Andate ora. 393 00:35:55,180 --> 00:35:58,860 Lei, mi stupisco. Non è da voi dichiararti sconfitta. 394 00:35:59,140 --> 00:36:00,640 Può capitare a tutti, Teresa. 395 00:36:00,940 --> 00:36:03,060 Era solo questione di incontrare l 'uomo giusto. 396 00:36:06,060 --> 00:36:07,500 Ah, piuttosto. 397 00:36:09,360 --> 00:36:11,080 Fate avere questo al cucchiere. 398 00:36:12,680 --> 00:36:16,380 E mi raccomando, che la consegni personalmente alla Contessa Anna. 399 00:36:17,300 --> 00:36:18,300 Bene. 400 00:36:28,020 --> 00:36:29,020 Vai. 401 00:36:35,260 --> 00:36:39,000 Un uomo si è messo di mezzo e non ha potuto fare nulla. 402 00:36:41,960 --> 00:36:42,960 Dimmi chi era. 403 00:36:44,580 --> 00:36:45,580 Non ne ho idea. 404 00:36:46,000 --> 00:36:47,580 Un uomo alto, giovane. 405 00:36:47,880 --> 00:36:49,700 Un ufficiale dell 'esercito francese. 406 00:36:52,040 --> 00:36:53,140 Che cosa hai detto? 407 00:36:53,340 --> 00:36:54,340 Perché mi guardate così? 408 00:37:03,740 --> 00:37:09,880 Una donna strana. 409 00:37:11,600 --> 00:37:13,480 Tu invece sei una donna straordinaria. 410 00:37:13,920 --> 00:37:17,220 Se non fosse stato per te, a quest 'ora il re sarebbe già morto. 411 00:37:17,440 --> 00:37:21,160 Ma io ho fatto solo quello che avresti fatto anche tu. Non voglio mettere più a 412 00:37:21,160 --> 00:37:23,200 rischio la nostra felicità. Mai più. 413 00:37:24,900 --> 00:37:27,200 Quando ti ho visto venire... Ma ora sto bene. 414 00:37:28,680 --> 00:37:29,680 Davvero. 415 00:37:30,760 --> 00:37:34,340 E tutto per questi maledetti documenti. 416 00:37:35,840 --> 00:37:38,880 Salvare la vita di un uomo non è una maledizione. 417 00:37:39,520 --> 00:37:42,140 Fusse il re o anche un semplice mendicante. 418 00:37:42,460 --> 00:37:43,460 Sì, sì. 419 00:37:44,140 --> 00:37:45,140 Certo. 420 00:37:45,820 --> 00:37:49,300 Ma questa volta stavamo per perdere la nostra vita. 421 00:37:50,020 --> 00:37:51,140 Invece siamo qui. 422 00:37:53,880 --> 00:37:55,200 Bisogna avere fiducia. 423 00:38:03,140 --> 00:38:05,620 No, Fabrizio, non parlo. Fermati. 424 00:38:07,840 --> 00:38:08,840 Sei sicura? 425 00:38:15,240 --> 00:38:16,480 Adesso stringimi. 426 00:38:17,600 --> 00:38:18,920 Ne ho bisogno. 427 00:38:39,080 --> 00:38:42,560 Beh, è davvero incredibile, ma ha superato la crisi. 428 00:38:47,870 --> 00:38:50,170 Grazie. Sì, ma io non c 'entro nulla, Margherita. 429 00:38:50,550 --> 00:38:51,550 Sembra un miracolo. 430 00:38:52,930 --> 00:38:53,930 Lo so. 431 00:38:54,610 --> 00:38:56,130 Come? Niente, niente. 432 00:38:56,710 --> 00:38:58,950 Il conte Drago insiste per vedervi. 433 00:39:00,190 --> 00:39:01,190 Io ho finito. 434 00:39:02,790 --> 00:39:06,350 Betta, accompagni il dottor Ceppi e dia a Giulio che non mi sento molto bene. 435 00:39:06,990 --> 00:39:07,990 Perché? 436 00:39:08,150 --> 00:39:11,330 Digli che avrà le mie notizie al più presto e che non è niente di grave. 437 00:39:11,630 --> 00:39:12,630 Grazie. 438 00:39:12,830 --> 00:39:13,830 Va bene? 439 00:39:13,970 --> 00:39:14,970 Margherita. 440 00:39:33,359 --> 00:39:34,860 Betta, però voglio la verità. 441 00:39:35,320 --> 00:39:36,520 Perché non vuole vedermi? 442 00:39:37,560 --> 00:39:38,560 Per via di lui? 443 00:39:39,380 --> 00:39:40,600 Signor Conte? Sì, voi. 444 00:39:41,120 --> 00:39:43,940 Io ho visto l 'altro giorno, durante lo spettacolo, andare via insieme. 445 00:39:44,800 --> 00:39:48,900 Giulio, il dottore non c 'entra niente. È qui per nostro padre. Certo, stanno 446 00:39:48,900 --> 00:39:50,800 tutti male in questa casa. C 'è un 'epidemia. 447 00:39:54,140 --> 00:39:57,800 Ditele da parte mia che non potrà sempre evitarmi e che prima o poi dovrà 448 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 rendermi conto di tutto. 449 00:39:59,540 --> 00:40:00,540 Quanto a voi. 450 00:40:01,330 --> 00:40:03,390 Fatele alla larga. Vi ho perdito. 451 00:40:17,470 --> 00:40:19,870 Mio caro fratello, bentornato. Fatti da parte. 452 00:40:21,850 --> 00:40:22,850 Elisa. 453 00:40:23,310 --> 00:40:24,550 Ma che ci fai tu qui? 454 00:40:25,650 --> 00:40:26,650 Elisa, non sta bene. 455 00:40:38,740 --> 00:40:42,940 Signora. Cosa vuoi? La duchessa Busani mi ha ordinato di consegnarvi questa 456 00:40:42,940 --> 00:40:43,940 letta. 457 00:40:47,880 --> 00:40:52,840 Carissima Anna, avevate ragione. Vosso fratello vale uno sforzo. Lo posso ben 458 00:40:52,840 --> 00:40:55,300 dire dopo la notte che abbiamo passato assieme. 459 00:40:56,860 --> 00:40:58,480 Adesso cerca solo di riposare. 460 00:40:59,600 --> 00:41:01,300 Non ti preoccupare per me. 461 00:41:02,620 --> 00:41:04,740 Sono troppe emozioni tutto insieme. 462 00:41:17,620 --> 00:41:20,500 Allora, piccolina, cosa mi convini? 463 00:41:20,860 --> 00:41:22,420 Sei sentita ancora male? 464 00:41:24,580 --> 00:41:26,060 Sento solo un po' di ebole. 465 00:41:27,360 --> 00:41:29,120 E anche un po' di nausea. 466 00:41:30,920 --> 00:41:32,920 E poi un gran sonno. 467 00:41:34,340 --> 00:41:35,360 Fatti un po' vedere? 468 00:41:38,310 --> 00:41:40,490 Emozioni, eh? Perché mi guardi così? 469 00:41:41,130 --> 00:41:42,250 No, niente. 470 00:41:43,290 --> 00:41:45,930 Forse avrai ragione tu a dire che sono emozioni. 471 00:41:47,030 --> 00:41:53,850 Forse io mi sbaglio. La mia mamma diceva sempre che a lasciare la 472 00:41:53,850 --> 00:41:57,430 paglia troppo vicino al fuoco a un certo punto scopre un bel incendio. 473 00:42:06,639 --> 00:42:07,639 Sì piccolina sì. 474 00:42:37,770 --> 00:42:38,770 è successo. 475 00:42:41,110 --> 00:42:42,410 Fabrizio è successo. 476 00:42:48,070 --> 00:42:50,990 Ti ricordi la prima volta che ci siamo incontrati? 477 00:42:51,670 --> 00:42:53,610 La biblioteca era piena di luce. 478 00:42:54,170 --> 00:42:55,170 Va bene. 479 00:42:57,450 --> 00:43:00,850 Magari cerchiamo di farli più stretti. 480 00:43:01,750 --> 00:43:02,990 Bene, signor Conte. 481 00:43:03,730 --> 00:43:04,730 Fabrizio. 482 00:43:06,420 --> 00:43:08,740 Credo che d 'ora in poi il nostro futuro sarà diverso. 483 00:43:11,680 --> 00:43:12,720 Rispetto a un bambino. 484 00:43:14,120 --> 00:43:16,280 D 'ora in poi il nostro futuro sarà diverso. 485 00:43:18,040 --> 00:43:19,040 Bambino. 486 00:43:30,700 --> 00:43:31,700 Buongiorno, amore. 487 00:43:32,560 --> 00:43:34,440 Buongiorno. Come ti senti? 488 00:43:35,180 --> 00:43:36,890 Meglio. Molto meglio. 489 00:43:37,870 --> 00:43:40,450 Ma devo dirti una cosa. 490 00:43:40,750 --> 00:43:42,590 No, scusami, sono io che voglio parlarti. 491 00:43:43,730 --> 00:43:45,930 D 'ora in avanti il nostro futuro sarà diverso. 492 00:43:47,570 --> 00:43:49,650 Consegnerò i documenti a Giulio. 493 00:43:50,430 --> 00:43:53,550 Non possiamo continuare a mettere a repentaglio la nostra vita come degli 494 00:43:53,550 --> 00:43:55,330 stupidi. E perché cosa poi? 495 00:43:56,910 --> 00:43:59,970 Hai salvato la vita del re. Tu hai salvato la vita del re. 496 00:44:00,670 --> 00:44:03,650 Io solo corso il rischio di essere arrestato come uno stupido. 497 00:44:13,580 --> 00:44:17,440 Queste occhiette, tutte barattando i tuoi ideali con la tranquillità. 498 00:44:17,720 --> 00:44:19,340 E la felicità non c 'entra. 499 00:44:19,700 --> 00:44:21,700 Io ti amo per quello che sei, Fabrizio. 500 00:44:22,740 --> 00:44:28,180 E voglio che i nostri figli abbiano un padre che non ha paura di combattere per 501 00:44:28,180 --> 00:44:29,180 quello in cui crede. 502 00:44:30,580 --> 00:44:33,380 Figli, non è il momento di parlare di figli. 503 00:44:34,820 --> 00:44:35,820 Ma perché no? 504 00:44:37,280 --> 00:44:39,940 Perché le cose sono già abbastanza complicate così, Elisa. 505 00:44:41,380 --> 00:44:42,600 Arriverà un momento in cui... 506 00:44:43,320 --> 00:44:46,540 Penseremo anche a quello, ma adesso... No. 507 00:44:47,640 --> 00:44:49,280 Signor Conte? Sì? 508 00:44:49,500 --> 00:44:53,600 Vogliate scusarmi? È arrivata la marchesina Margherita Maffei e chiede di 509 00:44:54,900 --> 00:44:55,900 Arriviamo subito. 510 00:45:02,300 --> 00:45:04,280 Che cosa volevi dirmi prima? 511 00:45:05,360 --> 00:45:07,680 Niente. L 'ho già dimenticato. 512 00:45:08,480 --> 00:45:09,780 Evidentemente non era importante. 513 00:45:15,320 --> 00:45:18,760 Incredibile, ma avete fatto tutto da soli. Dobbiamo ringraziare anche la 514 00:45:18,760 --> 00:45:20,240 duchessa Bussani se siamo salvi. 515 00:45:21,220 --> 00:45:22,260 E vostro padre? 516 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Come sta? 517 00:45:24,040 --> 00:45:28,080 Il dottor Cepilo tiene ancora sotto osservazione, ma ormai dovrebbe essere 518 00:45:28,080 --> 00:45:29,820 pericolo, si sta riprendendo lentamente. 519 00:45:30,180 --> 00:45:33,520 Quando si riprenderà potete dirgli che grazie a lui è stata salvata la vita del 520 00:45:33,520 --> 00:45:34,519 re. 521 00:45:34,520 --> 00:45:38,060 E gli farà molto piacere, è convinto di essere un buon annulla. 522 00:45:38,800 --> 00:45:42,440 Sì, ma mi raccomando che non ne parli con nessuno. 523 00:45:43,470 --> 00:45:47,290 E anche voi, Margherita, metterete a repentaglio la vostra vita e quella di 524 00:45:47,290 --> 00:45:48,990 vi sta vicino. Certo, lo capisco. 525 00:45:51,370 --> 00:45:52,370 E Giulio? 526 00:45:53,390 --> 00:45:54,770 Come mai non è venuto con voi? 527 00:45:57,330 --> 00:46:01,050 In effetti con Giulio è un po' di tempo che non ci vediamo. 528 00:46:01,950 --> 00:46:07,310 Beh, con la disgrazia di mio padre, quello che ne è seguito... Certo, certo. 529 00:46:10,310 --> 00:46:12,350 Comunque appena lo vedo gli porterò i vostri saluti. 530 00:46:12,800 --> 00:46:13,800 Promesso. 531 00:46:15,320 --> 00:46:16,320 Bene. 532 00:46:24,580 --> 00:46:27,300 Che succede fra te e Giulio? Niente, niente. 533 00:46:27,960 --> 00:46:30,500 Margherita, non ti posso spiegare adesso. 534 00:46:32,200 --> 00:46:33,500 Ma voglio dirci una cosa. 535 00:46:35,180 --> 00:46:41,480 Qualsiasi cosa succeda, io amo Giulio e lo amerò per sempre. 536 00:46:43,670 --> 00:46:47,570 Aspetta, ma che vuoi dire? Niente, presto capirai. 537 00:46:48,730 --> 00:46:50,310 Adesso lasciami andare, vi prego. 538 00:46:57,990 --> 00:47:02,050 Siamo noi, quelli molto irritati per quello che è successo. 539 00:47:02,610 --> 00:47:03,970 Noi, io e il re. 540 00:47:04,650 --> 00:47:09,150 Sua amestà sa benissimo che i nobili non approvano le riforme, ma arriva un 541 00:47:09,150 --> 00:47:11,790 attentato. Dico un attentato! 542 00:47:13,800 --> 00:47:18,600 E voi, governatore, lo sospettavate almeno? 543 00:47:19,120 --> 00:47:23,200 I sospetti non battono per arrestare qualcuno. Certo. 544 00:47:23,720 --> 00:47:25,320 Allora meglio non far nulla, vero? 545 00:47:26,640 --> 00:47:28,560 D 'ora in poi non avrete più scuse. 546 00:47:29,640 --> 00:47:35,060 Il re desidera che siano arrestati i nobili più facinarosi. 547 00:47:36,600 --> 00:47:38,580 Avrò bisogno di tempo per qualche indagine. 548 00:47:39,040 --> 00:47:40,660 Ancora le vostre indagini. 549 00:47:41,860 --> 00:47:47,900 Veramente che altri da tempo aspirano al vostro posto, Luca Ragneri. 550 00:47:49,880 --> 00:47:50,880 Lo so. 551 00:47:53,060 --> 00:47:56,400 Ma nessuno di loro è alla mia altezza, consigliere Bovino. 552 00:47:57,040 --> 00:47:58,040 Dimostratelo allora. 553 00:47:59,400 --> 00:48:01,620 Arrivederci, governatore. 554 00:48:03,100 --> 00:48:04,100 Consigliere. 555 00:48:12,100 --> 00:48:13,700 Allora, gliel 'hai detto sì o no? 556 00:48:14,660 --> 00:48:18,200 Cosa? Del bambino. Ma se non conto gliel 'hai detto. 557 00:48:19,840 --> 00:48:22,640 Meglio se non siamo ancora sicure. Ma cosa dici? 558 00:48:23,320 --> 00:48:25,240 Tra poco tu ti gonfia la pancia. 559 00:48:25,660 --> 00:48:26,940 Se ne accorgia da solo, no? 560 00:48:27,420 --> 00:48:29,340 E se ne accorgeranno anche tutti gli altri. 561 00:48:30,120 --> 00:48:31,240 Ma come faccio? 562 00:48:31,980 --> 00:48:33,620 Io devo prima sistemare le cose. 563 00:48:35,380 --> 00:48:40,300 Voglio mettere al mondo un bambino che la gente possa chiamare bastardo. 564 00:48:41,200 --> 00:48:43,920 Ma sei sicura che vuoi... insomma, che non vuoi? 565 00:48:45,340 --> 00:48:46,340 No. 566 00:48:47,200 --> 00:48:48,740 Non lo so. 567 00:48:49,360 --> 00:48:54,360 No. Comunque, in quel caso, lo sai, c 'è una sola cosa da fare, eh? 568 00:48:57,480 --> 00:49:00,620 Tanto, guarda, non saresti né la prima né l 'ultima. 569 00:49:02,880 --> 00:49:03,880 No! No! 570 00:49:04,300 --> 00:49:07,620 Allora... Eh, che saccatela di giù qua! 571 00:49:07,860 --> 00:49:09,260 Ah, guarda, che cacca! 572 00:49:09,760 --> 00:49:10,760 Che cacca! 573 00:49:11,130 --> 00:49:13,550 Ma che stai facendo? Lo sto pagando per il suo lavoro. 574 00:49:13,930 --> 00:49:18,050 È sparito tutta la mattina con quattro stanze da pulire che sono ancora come 575 00:49:18,050 --> 00:49:19,050 ieri sera. 576 00:49:19,150 --> 00:49:20,810 Allora, dove diavolo sei stato? 577 00:49:21,150 --> 00:49:22,150 È stato con me. 578 00:49:23,470 --> 00:49:24,950 È tutta colpa mia, Kika. 579 00:49:25,570 --> 00:49:26,570 Lascialo in pace. 580 00:49:26,610 --> 00:49:27,910 Con te faccio i conti dopo. 581 00:49:28,210 --> 00:49:29,370 Ma va, brutta strega. 582 00:49:30,570 --> 00:49:31,570 Vieni qua. 583 00:49:32,010 --> 00:49:35,370 Ma guarda cosa gli ha fatto. No, che strega. 584 00:49:36,350 --> 00:49:37,430 Ora piccolo. 585 00:49:42,060 --> 00:49:44,720 Strano liquido. No, quella è una voglia. 586 00:49:46,040 --> 00:49:47,040 Una voglia? 587 00:49:49,440 --> 00:49:50,740 Fabrizio ne ha una simile. 588 00:49:51,660 --> 00:49:54,740 No, ne ha una uguale. 589 00:49:57,460 --> 00:49:58,460 Uguale. 590 00:50:14,540 --> 00:50:17,540 Enisa, è tutto il giorno che ti cerco, dove sei stata? 591 00:50:18,520 --> 00:50:20,000 Amelia non ti ha detto niente? 592 00:50:20,380 --> 00:50:22,840 No, che cosa mi doveva dire Amelia? 593 00:50:24,120 --> 00:50:27,920 Oggi siamo state alla locanda ed è successo qualcosa. 594 00:50:28,740 --> 00:50:31,140 Qualcuno vi ha importunato? 595 00:50:32,140 --> 00:50:33,220 È Martino. 596 00:50:33,420 --> 00:50:36,660 Mi avrà combinato un 'altra delle sue, non è così? 597 00:50:45,820 --> 00:50:46,820 Identica. 598 00:50:48,520 --> 00:50:49,580 Che cosa c 'è? 599 00:50:49,780 --> 00:50:50,780 La voglia. 600 00:50:50,920 --> 00:50:52,220 Martino, ne è una identica. 601 00:50:53,280 --> 00:50:54,280 E allora? 602 00:50:55,120 --> 00:50:56,540 Che cosa stai dicendo? 603 00:50:57,300 --> 00:50:59,040 Ti stai sbagliando, è assurdo. 604 00:50:59,520 --> 00:51:00,520 Anche Amelia. 605 00:51:01,040 --> 00:51:04,240 La donna che ti ha allattato e visto crescere. Anche lei si sbaglia. 606 00:51:06,500 --> 00:51:07,940 Non so che cosa dirti. 607 00:51:08,220 --> 00:51:09,740 Ma come hai potuto, Fabrizio? 608 00:51:10,980 --> 00:51:12,500 Lasciare tuo figlio in quella bettola. 609 00:51:12,720 --> 00:51:13,980 Trattato come una bestia. 610 00:51:14,380 --> 00:51:17,520 Ma che razza di uomo sei, Fabrizio? Ma di quale figlio parli? 611 00:51:18,460 --> 00:51:19,520 Cosa stai dicendo? 612 00:51:19,840 --> 00:51:20,840 Solo la verità. 613 00:51:21,600 --> 00:51:24,220 La verità che tu da dieci anni fai finta di non conoscere. 614 00:51:24,620 --> 00:51:25,960 Elisa. Lascia. 615 00:51:32,600 --> 00:51:33,600 Piano, eh? Sì. 616 00:51:35,280 --> 00:51:36,280 Ecco. 617 00:51:36,660 --> 00:51:37,660 Grazie. 618 00:51:37,960 --> 00:51:38,960 Grazie, Margherita. 619 00:51:39,360 --> 00:51:43,560 Sono stato un pazzo a fare quello che ho fatto, scusami. No, non c 'è nessun 620 00:51:43,560 --> 00:51:46,780 bisogno di scusarsi. No, no, no, invece c 'è bisogno. 621 00:51:48,660 --> 00:51:50,760 Ho combinato tanti di quei disastri. 622 00:51:52,720 --> 00:51:55,060 Ma adesso ho capito, eh? Ho capito tutto. 623 00:51:55,720 --> 00:51:57,360 Adesso so cosa devo fare. 624 00:51:58,240 --> 00:52:00,340 Innanzitutto uscirò da quella assurda congiura. 625 00:52:00,680 --> 00:52:04,760 Prima dovete cercare di rimettervi completamente in sesto. Sì, sì, e poi la 626 00:52:04,760 --> 00:52:06,920 risolveremo la nostra situazione economica, vedrai. 627 00:52:07,220 --> 00:52:08,220 Risolveremo tutto. 628 00:52:09,390 --> 00:52:11,810 Io voglio che tu e Betta vi sposiate. 629 00:52:15,190 --> 00:52:16,450 E vi sposiate bene. 630 00:52:17,290 --> 00:52:18,430 Con chi vorrete. 631 00:52:20,070 --> 00:52:22,230 Per quanto mi riguarda non è più necessario. 632 00:52:22,930 --> 00:52:24,630 Non voglio più sposare Giulio. 633 00:52:25,110 --> 00:52:26,110 Ma come mai? 634 00:52:27,110 --> 00:52:29,510 Ti si offesa forse per come ti ha trattato? 635 00:52:29,770 --> 00:52:31,010 No, no, non è per questo. 636 00:52:32,190 --> 00:52:34,310 Tra l 'altro quanto pare ti ha già ripensato. 637 00:52:34,630 --> 00:52:36,330 L 'altro giorno è venuto a cercarmi. 638 00:52:36,550 --> 00:52:37,550 Lo vedi? 639 00:52:37,600 --> 00:52:39,060 Ma è magnifico. 640 00:52:39,460 --> 00:52:41,120 Tutto sia giusto, Margherita. 641 00:52:41,740 --> 00:52:42,920 Padre, mi prego. 642 00:52:44,140 --> 00:52:46,680 Aiutatemi voi. Io devo soltanto trovare la forza. 643 00:52:46,880 --> 00:52:48,140 Ma su, su, su. 644 00:52:49,460 --> 00:52:51,640 Non devi fare così, figliola mia. 645 00:52:53,660 --> 00:52:56,160 Adesso mi spieghi. Mi spieghi bene? 646 00:52:58,000 --> 00:52:59,620 Ho fatto un voto, padre. 647 00:53:13,740 --> 00:53:15,260 Buongiorno, signor Conte. 648 00:53:16,440 --> 00:53:18,000 Ben arrivato. 649 00:53:22,120 --> 00:53:28,860 Ho detto 650 00:53:28,860 --> 00:53:29,860 qualcosa di male? 651 00:53:33,180 --> 00:53:35,100 Vi leggo il cavallo? 652 00:53:36,060 --> 00:53:37,420 Sì, grazie. 653 00:53:49,870 --> 00:53:51,330 Eccolo qui, il grande attore. 654 00:53:52,990 --> 00:53:56,330 Giulio. Sì, quel credolone è il tuo caro amico Giulio. 655 00:53:56,590 --> 00:53:57,590 In persona. 656 00:53:58,650 --> 00:54:00,790 Devo dirtene quattro, vieni con me. 657 00:54:02,190 --> 00:54:03,190 Andiamo, andiamo. 658 00:54:07,110 --> 00:54:08,730 Ho altri pensieri, Giulio. 659 00:54:09,690 --> 00:54:11,630 Ma possibili, tu non te ne renda conto. 660 00:54:13,090 --> 00:54:14,090 Va bene. 661 00:54:14,110 --> 00:54:17,390 Va bene, mi hai fregato con la storia dei documenti dati ai pesci. Sei stato 662 00:54:17,390 --> 00:54:18,390 bravo. 663 00:54:21,390 --> 00:54:24,430 Cosa, credi che non ho capito che sei stato tu a evitare l 'attentato? Che 664 00:54:24,430 --> 00:54:25,430 ci hai guadagnato? 665 00:54:25,930 --> 00:54:27,190 Non hai salvato il re. 666 00:54:27,670 --> 00:54:29,750 Hai semplicemente rimandato l 'inevitabile. 667 00:54:32,570 --> 00:54:33,570 E quindi? 668 00:54:34,350 --> 00:54:35,350 E quindi? 669 00:54:36,210 --> 00:54:38,350 Devi capire che non c 'è più tempo per certi giochetti. 670 00:54:39,650 --> 00:54:41,910 Ma quando capirai che sta dalla parte sbagliata? 671 00:54:42,770 --> 00:54:44,190 L 'ho già capito, Giulio. 672 00:54:46,050 --> 00:54:47,050 Cosa hai detto? 673 00:54:47,650 --> 00:54:49,650 Ho detto che non ne voglio sapere più niente. 674 00:54:50,800 --> 00:54:51,800 Ti consegno la lista. 675 00:54:53,080 --> 00:54:55,700 Finalmente, era ora, ma senza giochetti. 676 00:54:57,900 --> 00:55:02,580 Oh, eccoti, giusto appunto per un brillisi. Due coppe di vino per due 677 00:55:02,580 --> 00:55:03,860 amici. Al futuro. 678 00:55:06,460 --> 00:55:07,800 Mi fate paura. 679 00:55:11,740 --> 00:55:13,880 Non ho rubato niente, lo giuro. 680 00:55:19,120 --> 00:55:20,220 Mi dite cosa vi ho fatto? 681 00:55:26,480 --> 00:55:27,680 Ma che ti prende? 682 00:55:31,200 --> 00:55:33,120 Secondo te è possibile che io abbia un figlio? 683 00:55:35,020 --> 00:55:36,500 Quello? Già. 684 00:55:37,940 --> 00:55:42,080 Beh, più o meno avrà una decina d 'anni. 685 00:55:43,980 --> 00:55:47,500 Era più o meno il periodo che Lucrezia aveva annunciato il suo matrimonio con 686 00:55:47,500 --> 00:55:48,500 Boville. 687 00:55:49,680 --> 00:55:50,680 E mi ricordo. 688 00:55:54,420 --> 00:55:57,800 E amico mio, non ti ricordi, ma in quel periodo eri proprio a pezzi. 689 00:56:00,440 --> 00:56:04,080 Venivi sempre in questa locanda, alloggiato oltre a queste bellezze. 690 00:56:04,700 --> 00:56:06,040 Per molto tempo. 691 00:56:06,320 --> 00:56:07,320 Quante volte? 692 00:56:07,440 --> 00:56:11,340 Quante mi devi prendere prima di capire che devi fare quello che ti dico? 693 00:56:12,440 --> 00:56:14,280 Corri! Che cazzo! Lascia stare. 694 00:56:14,620 --> 00:56:18,500 Cuori! Sai quanti figli io ho sparsi per la terra per non saperlo? 695 00:56:21,180 --> 00:56:23,340 Ognuno di noi prende le responsabilità a modo proprio. 696 00:56:28,460 --> 00:56:31,880 Fai come vuoi, ma permetti di stare incitrullendo. 697 00:56:34,000 --> 00:56:38,580 Era l 'incirca dieci anni fa, una mattina ci siamo svegliati, ci siamo 698 00:56:38,580 --> 00:56:41,040 col mostruciattolo tra i piedi, ancora in pace. 699 00:56:41,980 --> 00:56:43,640 D 'altronde non era il primo. 700 00:56:44,240 --> 00:56:48,760 Ci passano molte ragazze qui alla locanda e capita che qualcuna scatti 701 00:56:48,760 --> 00:56:49,678 un ricordo. 702 00:56:49,680 --> 00:56:51,800 Lo compro. Che cosa? 703 00:56:52,540 --> 00:56:54,440 Martino, lo sguattano. 704 00:56:55,400 --> 00:56:56,840 Compro la sua libertà. 705 00:56:57,180 --> 00:57:00,500 Mi serve un aiuto stagliere a palazzo. 706 00:57:00,920 --> 00:57:04,420 Beh, il prezzo è alto, signor Conte. 707 00:57:05,340 --> 00:57:09,500 Quella peste diventerà un uomo forte, prima o poi. Che cosa volete? 708 00:57:10,400 --> 00:57:11,540 Cosa voglio? 709 00:57:12,220 --> 00:57:16,960 Oh beh, sapete, in fondo ci sono anche affezionata, ragazzino. 710 00:57:18,660 --> 00:57:19,700 Ma che roba è? 711 00:57:22,520 --> 00:57:25,460 Sei maialini e un pollaio nuovo. 712 00:57:25,820 --> 00:57:28,380 Un pollaio nuovo con 24 galline. 713 00:57:28,840 --> 00:57:32,780 E quattro bei galli, sì, quattro galli. 714 00:57:33,300 --> 00:57:36,800 Sì, quattro bei galletti in gamba come voi e il vostro amico, eh? 715 00:57:41,060 --> 00:57:43,060 Scusate, si faceva per ridere. 716 00:57:43,700 --> 00:57:44,700 Martino, 717 00:57:45,180 --> 00:57:49,460 Martino, corri che oggi è il tuo giorno fortunato, piccola canaglia. 718 00:57:53,280 --> 00:57:55,160 Sono pronta, signor Corte. 719 00:57:56,000 --> 00:57:58,360 Arriva Ombrosa? Arriva Ombrosa. 720 00:57:59,320 --> 00:58:01,540 Ehi, dove vai? 721 00:58:01,920 --> 00:58:02,920 Signore? 722 00:58:12,460 --> 00:58:14,860 Forse non capite, o fate finta di non capire. 723 00:58:15,540 --> 00:58:19,640 Il vostro caro Conte Restori si è messo in mezzo. È stato lui a far fallire l 724 00:58:19,640 --> 00:58:23,140 'attentato. Ma non dite sciocchezze, non poteva saperlo. Basta difenderlo, 725 00:58:23,180 --> 00:58:24,180 Lucrezia! 726 00:58:24,680 --> 00:58:26,020 Stiamo rischiando tutti la forca. 727 00:58:27,320 --> 00:58:30,520 Questo vostro sentimento nei confronti di quell 'uomo è ridicolo. 728 00:58:31,080 --> 00:58:34,280 I sentimenti ridicoli sono una vostra prerogativa, caro Ducat. 729 00:58:34,520 --> 00:58:38,360 Signora, il Conte Drago dice che ha notizie importanti da darvi. 730 00:58:42,990 --> 00:58:48,610 Caro Giulio, che notizie ci portate? 731 00:58:49,030 --> 00:58:50,950 Quelle che attendavamo, signora Marchesa. 732 00:58:52,050 --> 00:58:54,390 Il conte Rittori passerà la nostra causa. 733 00:58:55,170 --> 00:58:56,170 Cosa dite? 734 00:58:56,410 --> 00:58:57,790 Me l 'ha confessato proprio oggi. 735 00:58:58,670 --> 00:59:00,770 Consegnerà la lista con i nomi dei congiurati. 736 00:59:03,530 --> 00:59:07,050 Finalmente ha capito da che parte sono i suoi amici. 737 00:59:07,530 --> 00:59:08,690 Ne siete sicuro? 738 00:59:09,130 --> 00:59:12,230 Se permettete, duca, io sono d 'accordo con la Marchesa. 739 00:59:13,720 --> 00:59:17,560 Fabrizio è un nobile. Ci ha messo solo un po' di tempo a ricordarselo. 740 00:59:18,700 --> 00:59:20,500 Lo spero, caro conte. 741 00:59:20,800 --> 00:59:21,800 Lo spero. 742 00:59:22,380 --> 00:59:25,340 Non sapete quante volte ho già sentito queste parole. 743 00:59:27,880 --> 00:59:29,060 Non voglio! 744 00:59:29,500 --> 00:59:30,500 Sta fermo! 745 00:59:30,880 --> 00:59:34,080 Sta fermo, Martino. Fermo, fermo, fermo. 746 00:59:36,540 --> 00:59:38,020 Amelia? Sì? 747 00:59:38,920 --> 00:59:40,560 Elisa! Martino! 748 00:59:45,340 --> 00:59:47,240 Tesoro. Ma tu che ci fai qui? 749 00:59:48,020 --> 00:59:49,340 Ce l 'ho portato io. 750 00:59:53,120 --> 00:59:58,520 Come? Il conte ha detto che baderò ai cavalli. È un compito di responsabilità, 751 00:59:58,520 --> 00:59:59,520 vero? 752 00:59:59,800 --> 01:00:00,800 Certo che lo è. 753 01:00:01,000 --> 01:00:03,500 Qualche volta verrai nelle staglie a trovarmi? 754 01:00:04,580 --> 01:00:06,420 Tutte le volte che potrò, piccolo mio. 755 01:00:17,930 --> 01:00:19,090 E guarda cosa c 'è qui. 756 01:00:19,570 --> 01:00:20,570 Perché? 757 01:00:21,650 --> 01:00:22,650 Perché? 758 01:00:22,930 --> 01:00:24,270 Perché non lo sapevo, Elisa. 759 01:00:25,370 --> 01:00:29,790 E se ieri mi avessi lasciato il tempo di spiegarti, forse sarebbe stato meglio. 760 01:00:30,190 --> 01:00:31,990 Non ti devi scusare. 761 01:00:32,630 --> 01:00:35,150 Io non sono orgoglioso di quello che ho fatto dieci anni fa. 762 01:00:35,450 --> 01:00:42,430 Ma ora, che grazie a te ho scoperto di avere un figlio, non avrei mai potuto 763 01:00:42,430 --> 01:00:43,430 lasciarlo in quello schifo. 764 01:00:47,630 --> 01:00:52,090 Fabrizio, devi sapere che... No! Hai una cosa molto importante da dire. Aiuto 765 01:00:52,090 --> 01:00:53,610 Elisa, vuole lavarmi adesso. 766 01:00:55,910 --> 01:00:58,710 Calma, tu. Dobbiamo lavarmi. Su, ubbidisci ad Amelia. 767 01:00:59,950 --> 01:01:00,950 Vieni. 768 01:01:03,590 --> 01:01:04,590 Grazie. 769 01:01:16,650 --> 01:01:17,650 E tu chi sei? 770 01:01:23,710 --> 01:01:25,470 Come mai ti sei messo lì sotto? 771 01:01:32,230 --> 01:01:33,590 Io ho paura. 772 01:01:34,830 --> 01:01:40,850 Come ti chiami? 773 01:01:41,350 --> 01:01:42,350 Martino. 774 01:01:43,090 --> 01:01:45,730 Bravo Martino, bella questa idea del tavolo. 775 01:01:46,090 --> 01:01:47,690 Non ci avevo mai pensato. 776 01:01:48,750 --> 01:01:50,250 E tu come ti chiami? 777 01:01:51,010 --> 01:01:53,690 Emilia, per servirvi. Per servire me? 778 01:01:53,910 --> 01:01:55,730 Ma io non ho bisogno di servi. 779 01:01:56,430 --> 01:01:58,550 Allora vorrà dire che diventeremo amici. 780 01:01:59,050 --> 01:02:00,050 Emilia! 781 01:02:03,070 --> 01:02:04,070 Emilia! 782 01:02:05,490 --> 01:02:06,490 Emilia, dove sei? 783 01:02:06,650 --> 01:02:07,650 Chi è? 784 01:02:07,870 --> 01:02:08,870 Mia madre. 785 01:02:09,190 --> 01:02:10,610 Zitta, se no ci scopri. Emilia! 786 01:02:20,010 --> 01:02:21,030 Esci subito da lì. 787 01:02:22,330 --> 01:02:23,790 Immediatamente. Forza. 788 01:02:26,030 --> 01:02:27,030 Giocavamo, madre. 789 01:02:27,270 --> 01:02:29,290 Vai subito in punizione nelle tue stanze. 790 01:02:30,130 --> 01:02:31,130 Subito! 791 01:02:36,350 --> 01:02:37,350 E tu chi sei? 792 01:02:37,490 --> 01:02:41,810 Vi prego, signora, non ho fatto niente di male. È stato il conte a portarmi 793 01:02:42,190 --> 01:02:44,070 Il conte? 794 01:02:44,290 --> 01:02:47,470 Il conte Fabrizio. È un mio amico. È un tuo amico? 795 01:02:48,120 --> 01:02:49,520 E che cosa fate insieme? 796 01:02:50,540 --> 01:02:51,840 Andate a caccia? 797 01:02:52,600 --> 01:02:58,400 Bevete? No, lui beve. Io di solito resto a guardare. Mi prendi anche in giro. 798 01:02:59,840 --> 01:03:03,540 Ma voglio di scherzare, vero? Brutto boccioso. Cosa succede? 799 01:03:04,340 --> 01:03:05,840 Chi è questo smorfiosetto? 800 01:03:08,760 --> 01:03:11,360 Ehm, uno sponello. Lavora per me. 801 01:03:12,080 --> 01:03:13,080 Lavora per te? 802 01:03:13,400 --> 01:03:16,580 Esattamente. Allora digli di non gironzolare per il palazzo. 803 01:03:16,890 --> 01:03:20,930 Forse non conosceva ancora bene la casa. È anche importunato Emilia. No, non è 804 01:03:20,930 --> 01:03:21,930 vero. 805 01:03:28,970 --> 01:03:31,670 In ogni caso non è un buon motivo per maltrattarlo. 806 01:03:32,510 --> 01:03:33,510 Rispondo io per lui. 807 01:03:34,310 --> 01:03:36,730 D 'ora in avanti se vuoi picchiare qualcuno, picchi a me. 808 01:03:46,480 --> 01:03:47,480 Hai capito? 809 01:03:47,900 --> 01:03:49,280 Si è messo contro di me. 810 01:03:49,780 --> 01:03:51,220 Contro la sua stessa sorella. 811 01:03:51,520 --> 01:03:52,520 E poi per cosa? 812 01:03:53,360 --> 01:03:56,260 Prima una cameriera e adesso un trovatello. 813 01:03:56,700 --> 01:03:59,160 Non è libero di comportarsi come vuole. 814 01:04:00,520 --> 01:04:03,740 Ma quando capirai che le scelte di Fabrizio ricadono su di noi? 815 01:04:04,260 --> 01:04:07,740 Sul buon nome della famiglia Ristori? Io sono stato escluso dall 'eredità. 816 01:04:08,160 --> 01:04:09,560 E se sono fuori tuoi? 817 01:04:10,040 --> 01:04:11,060 Sua sorella. 818 01:04:12,020 --> 01:04:13,340 Mettersi contro sua sorella. 819 01:04:13,840 --> 01:04:14,980 Deve essere impazzito. 820 01:04:16,300 --> 01:04:17,300 Come hai detto? 821 01:04:19,380 --> 01:04:22,500 Ho detto che si è messo contro sua sorella. No, no, no. 822 01:04:23,780 --> 01:04:24,820 Aspetta, aspetta. 823 01:04:26,180 --> 01:04:27,180 Hai ragione tu. 824 01:04:27,760 --> 01:04:28,760 Ma certo. 825 01:04:29,080 --> 01:04:30,980 Tuo fratello è impazzito. 826 01:04:33,240 --> 01:04:36,260 Alvise, ho detto impazzito, ma è un modo di dire... L 'interdizione. 827 01:04:36,840 --> 01:04:39,160 Capisce? L 'interdizione. 828 01:04:40,280 --> 01:04:43,920 Se noi riusciamo a dimostrare che Fabrizio non è più in grado di condurre 829 01:04:43,920 --> 01:04:50,820 Rivombrosa... Allora io potrei, cioè, noi potremmo amministrare nuovamente la 830 01:04:50,820 --> 01:04:51,820 tenuta. 831 01:04:52,440 --> 01:04:55,000 Alviso, aspetta un attimo. Che cosa vuoi dire? 832 01:04:55,740 --> 01:04:58,840 Organizzeremo una cena con il nostro amico Sorbelloni. 833 01:04:59,680 --> 01:05:04,660 Potremmo parlare di Elisa, di questo trovatello che si è portato a casa. 834 01:05:05,340 --> 01:05:07,920 Ma chiunque capirebbe che è pazzo. 835 01:05:08,320 --> 01:05:10,260 Beh, pazzo addirittura. 836 01:05:11,300 --> 01:05:12,940 È vittima di una passione. 837 01:05:13,760 --> 01:05:18,380 Come una specie di malattia? No, no, no, no, no, no. Pazzo, pazzo. Tuo fratello 838 01:05:18,380 --> 01:05:20,200 è pazzo. Poche ciance. 839 01:05:21,320 --> 01:05:22,500 Non ti preoccupare. 840 01:05:22,720 --> 01:05:25,640 Lo faremo richiudere. Per qualche tempo. 841 01:05:26,200 --> 01:05:28,400 Così sarà più facile anche allontanare Lisa. 842 01:05:30,040 --> 01:05:36,340 E così il 843 01:05:36,340 --> 01:05:38,420 generale Giuref si è insalvo. 844 01:05:39,340 --> 01:05:42,360 Portando sei uomini da solo sulle sue spalle. 845 01:05:57,770 --> 01:05:59,370 Mi sono sereni i bambini quando dormono. 846 01:06:00,730 --> 01:06:01,730 Vieni. 847 01:06:02,890 --> 01:06:03,890 Vieni. 848 01:06:07,010 --> 01:06:08,010 Quando? 849 01:06:09,290 --> 01:06:10,290 Quando? 850 01:06:11,410 --> 01:06:13,670 Quando gli dirai la verità sulla tua storia. 851 01:06:14,590 --> 01:06:15,590 Non lo so. 852 01:06:16,950 --> 01:06:19,930 Non è facile diventare padre in questo modo. 853 01:06:21,050 --> 01:06:23,190 Non è mai facile diventare padre. 854 01:06:28,490 --> 01:06:29,490 Che succede adesso? 855 01:06:30,690 --> 01:06:33,010 Vito, se vuoi... Aspetta. 856 01:06:33,530 --> 01:06:34,790 Non parlare. 857 01:06:36,130 --> 01:06:39,190 Altrimenti non trovo... Non trovo il coraggio. 858 01:06:39,830 --> 01:06:42,070 Avanti. Di che sei paura? 859 01:06:42,910 --> 01:06:44,210 Aspetto un figlio. 860 01:06:46,370 --> 01:06:47,610 Nostro figlio. 861 01:06:49,710 --> 01:06:54,630 Un figlio... Lo so. 862 01:06:55,210 --> 01:06:57,750 Forse non è il momento e... 863 01:06:58,160 --> 01:07:00,840 Che forse è troppo presto. Io sono felice. 864 01:07:03,440 --> 01:07:07,800 Sono... Sono l 'uomo più felice del mondo. 865 01:07:14,180 --> 01:07:21,120 Certo che... Due figli in un giorno... Insomma, per 866 01:07:21,120 --> 01:07:24,980 uno che... Che non ne voleva nemmeno uno, non è male. 867 01:07:55,970 --> 01:07:57,450 Magre, perché sei venuta? 868 01:07:58,050 --> 01:07:59,050 Vattene. 869 01:08:00,170 --> 01:08:01,770 Nessuno qui ha intenzione di parlarti. 870 01:08:02,150 --> 01:08:04,850 Io ho intenzione di parlarvi. Che vuoi? E tu silenzio. 871 01:08:06,770 --> 01:08:10,890 Va bene, ho sbagliato a nascondervi la verità, ma credetemi madre, l 'ho fatto 872 01:08:10,890 --> 01:08:11,990 solo per proteggerti. 873 01:08:16,830 --> 01:08:21,950 Guardatemi mamma, io e Fabrizio saremo sempre diversi, lo so. 874 01:08:23,210 --> 01:08:24,710 Ma ci amiamo sinceramente. 875 01:08:25,109 --> 01:08:27,450 Il matrimonio unirà le nostre vite. 876 01:08:27,689 --> 01:08:30,790 Come quello con il povero Angelo. Ti ho detto di stare zitta. 877 01:08:31,649 --> 01:08:33,130 Ha ragione tua sorella. 878 01:08:33,990 --> 01:08:36,830 Sono favole quelle dei principi che sposano delle ferbe. 879 01:08:37,250 --> 01:08:38,609 Ma Fabrizio mi ama. 880 01:08:46,950 --> 01:08:47,950 Aspetto un bambino. 881 01:08:52,680 --> 01:08:56,760 Aspetto un figlio da lui e ho bisogno che voi mi stiate vicina. 882 01:08:58,120 --> 01:08:59,819 Adesso più che in tutta la mia vita. 883 01:09:02,560 --> 01:09:04,899 Vi prego. 884 01:09:08,260 --> 01:09:13,380 Portolina, va a preparare una tisana di tiglia rosa per tua sorella. 885 01:09:14,439 --> 01:09:15,439 Sì, madre. 886 01:09:18,060 --> 01:09:19,060 Lui lo fa? 887 01:09:19,960 --> 01:09:21,920 Sì, e lo vuole. 888 01:09:23,860 --> 01:09:27,479 Padre Giuliano, che vita difficile per riservato il cielo. 889 01:09:29,420 --> 01:09:30,420 Maffei! 890 01:09:35,279 --> 01:09:36,279 Ditemi dov 'è. 891 01:09:36,939 --> 01:09:38,040 Giulio, non insistete. 892 01:09:38,540 --> 01:09:40,760 Non è possibile vedere Margherita adesso. 893 01:09:41,180 --> 01:09:44,420 Perché non c 'è ancora ristabilità. Ma che ristabilità è ristabilità? 894 01:09:45,000 --> 01:09:46,359 Margherita non è mai stata male. 895 01:09:46,600 --> 01:09:49,479 Per l 'ultima volta ditemi dov 'è. Giulio, sono qui. 896 01:09:50,720 --> 01:09:52,060 Ah, la malata. 897 01:09:54,620 --> 01:09:56,220 Devo ricordarti che sei in casa mia? 898 01:09:56,720 --> 01:10:00,240 E io devo ricordarti che sono giorni che ti nevi con delle scuse idiote? 899 01:10:01,120 --> 01:10:05,100 Come mai ti interessi di nuovo a me? Mi sembrava che una ragazza senza un soldo 900 01:10:05,100 --> 01:10:06,079 non fosse il tuo tipo. 901 01:10:06,080 --> 01:10:09,240 Io sono venuto qui soltanto per sapere che cosa succede. 902 01:10:09,800 --> 01:10:10,800 Diglielo, Margherita. 903 01:10:10,900 --> 01:10:11,900 Dirmi cosa? 904 01:10:12,960 --> 01:10:16,320 Mi dispiace, Giulio. Il nostro fidanzamento non può più andare avanti. 905 01:10:17,360 --> 01:10:21,080 Ci sono delle volontà non superiori. Ma sono certa che troverai un 'altra 906 01:10:21,080 --> 01:10:23,360 ragazza. Lascia stare le altre ragazze. 907 01:10:24,410 --> 01:10:25,730 Dimmi soltanto chi è lui. 908 01:10:26,650 --> 01:10:29,110 Non crederei veramente che io... Ma perché non ammetti la verità? 909 01:10:29,810 --> 01:10:31,710 C 'è qualcun altro nel tuo cuore, vero? 910 01:10:32,310 --> 01:10:35,470 Qualcuno a cui hai già concesso quello che hai dato a me? Conte, io non vi 911 01:10:35,470 --> 01:10:36,470 permetto. 912 01:10:37,430 --> 01:10:38,430 E va bene, sì. 913 01:10:38,970 --> 01:10:41,270 C 'è qualcun altro molto più importante di te. 914 01:10:42,570 --> 01:10:43,670 Adesso il tuo cuore è in pace. 915 01:10:56,040 --> 01:10:57,240 Ma insomma, perché? 916 01:10:57,660 --> 01:11:00,920 Perché? Quest 'uomo mi vuole ancora molto bene. 917 01:11:01,640 --> 01:11:02,900 Testona che non sei altro. 918 01:11:03,140 --> 01:11:04,140 No, padre. 919 01:11:05,220 --> 01:11:06,920 Adesso sono io che non voglio più lui. 920 01:11:09,380 --> 01:11:10,440 Ora hai un buon lavoro. 921 01:11:11,220 --> 01:11:14,540 Cerca di comportarti bene, eh? Sì, certo, signorina Elisa. 922 01:11:15,700 --> 01:11:19,940 Signorina? Ma che fai? Ti dai aree da nobile? Eh, mi ha dato le mie mansioni, 923 01:11:20,040 --> 01:11:21,040 sua signoria. 924 01:11:22,320 --> 01:11:25,480 Lascia perdere sua signoria e cerca di fare bene il tuo lavoro, Martino. 925 01:11:26,470 --> 01:11:29,090 E stai a sentire quello che ti dice Titta. Capito. 926 01:11:29,470 --> 01:11:31,790 Vieni ragazzo, andiamo a prendere il cavallo del conte. 927 01:11:38,070 --> 01:11:39,070 Sono i documenti. 928 01:11:41,870 --> 01:11:45,470 Ho diffuso... Io non voglio sapere cosa ne farai. 929 01:11:46,630 --> 01:11:48,390 Ma fa che tuo figlio sia fiero di te. 930 01:11:50,630 --> 01:11:51,730 E ricorda. 931 01:11:54,730 --> 01:11:56,250 Noi saremo qui ad aspettarti. 932 01:11:58,330 --> 01:12:02,010 Quello che sto facendo lo faccio per voi, Elisa. 933 01:12:02,330 --> 01:12:06,070 Qualsiasi cosa tu decida, io so che sarà la senta giusta. 934 01:12:07,470 --> 01:12:11,050 Voglio fare solo la cosa più ragionevole. Solo la più ragionevole. 935 01:12:27,690 --> 01:12:28,750 Però presto di ritorno. 936 01:12:36,250 --> 01:12:39,170 Signor Conte, signor Conte, vi prego. 937 01:12:40,950 --> 01:12:46,570 Signor Conte, se ci togliete la terra, noi non potremo sopravvivere. 938 01:12:47,230 --> 01:12:51,330 A detta del mio contabile, la tenuta che vi ho affidato non solo non mi frutta 939 01:12:51,330 --> 01:12:53,490 nulla, ma mi fa spendere anche molto denaro. 940 01:12:53,810 --> 01:12:55,830 Ma signor Conte, dove andrete? 941 01:12:56,070 --> 01:12:57,070 Non è un mio problema. 942 01:12:57,500 --> 01:12:58,580 Ma vi supplico. 943 01:12:59,600 --> 01:13:00,600 Fabrizio, amico mio. 944 01:13:01,260 --> 01:13:03,060 Signor Conte. Non è un mio problema. 945 01:13:03,680 --> 01:13:04,900 Dagli qualcosa e mandalo via. 946 01:13:06,820 --> 01:13:09,040 Vieni, entriamo. Che succede? 947 01:13:12,140 --> 01:13:14,300 Ecco, prendete e andate via. 948 01:13:14,800 --> 01:13:17,440 La tua elemosina non gli darà un tetto per la sua famiglia. 949 01:13:19,280 --> 01:13:20,880 La terra e il danaro non ti mancano. 950 01:13:21,100 --> 01:13:23,180 Sarebbe stato un gesto molto nobile da parte tua. 951 01:13:23,780 --> 01:13:26,440 Essere nobili ha i suoi pregi e i suoi obblighi, mio caro. 952 01:13:27,050 --> 01:13:29,970 E a volte la bontà può essere anche scambiata per debolezza. 953 01:13:30,490 --> 01:13:34,230 E noi non possiamo permetterci, soprattutto in questo momento, di essere 954 01:13:35,130 --> 01:13:39,510 Ma ora basta parlare di politica. Piuttosto dimmi, a che cosa devo il 955 01:13:45,170 --> 01:13:46,170 E lì? 956 01:13:47,770 --> 01:13:50,770 Bene, finalmente metteremo fine a questa assurda faccenda. 957 01:13:52,870 --> 01:13:55,430 Che cosa ne farai? 958 01:13:56,990 --> 01:13:59,570 Non lo so, forse li brucerò. 959 01:14:00,090 --> 01:14:02,250 Ma in ogni caso non ha nessuna importanza. 960 01:14:02,610 --> 01:14:07,790 Il nostro caro sovrano potrà inventarsi tutte le riforme che vuole, ma non potrà 961 01:14:07,790 --> 01:14:10,110 mai cambiare l 'ordine delle cose. Nessuno può farlo. 962 01:14:11,730 --> 01:14:13,830 E finalmente l 'hai capito anche tu. 963 01:14:14,550 --> 01:14:15,550 Vero, Fabrizio? 964 01:14:21,730 --> 01:14:22,730 Ancora dubbi? 965 01:14:25,770 --> 01:14:32,480 Venga. Pensavo... Che cosa racconterò ai miei figli? 966 01:14:34,540 --> 01:14:36,460 Che le cose non si possono cambiare? 967 01:14:37,420 --> 01:14:41,120 Fabrizio, Fabrizio, sei sempre il solito sentimentale. 968 01:14:41,880 --> 01:14:43,140 Pensavo ti fossi rassegnato. 969 01:14:44,300 --> 01:14:48,020 Una persona che conosco molto bene è riuscita a sventare un attentato contro 970 01:14:48,020 --> 01:14:49,020 re pochi giorni fa. 971 01:14:49,780 --> 01:14:53,840 Ecco, quell 'uomo avrà qualcosa da raccontare ai propri figli. 972 01:14:54,080 --> 01:14:54,779 Ah sì? 973 01:14:54,780 --> 01:14:58,630 Cosa? Che per poco non li lasciava orfani. No, amico mio. 974 01:14:59,430 --> 01:15:03,810 Gli parlerà di giustizia, di lealtà, di onore. 975 01:15:05,550 --> 01:15:09,990 E senza questi ideali nessun ordine di cose ha senso. 976 01:15:12,810 --> 01:15:13,810 Forse sì. 977 01:15:15,890 --> 01:15:16,890 Forse. 978 01:15:17,410 --> 01:15:21,830 Ma se ora non mi consegnerei quella lista, questa potrebbe essere l 'ultima 979 01:15:21,830 --> 01:15:23,170 volta che ci salutiamo da amici. 980 01:15:29,320 --> 01:15:32,140 Allora dovresti abbracciarmi amico mio. 981 01:15:56,680 --> 01:15:57,980 Questa è la F. 982 01:15:58,400 --> 01:15:59,400 F. 983 01:16:04,600 --> 01:16:05,960 La vedi bene così? 984 01:16:13,100 --> 01:16:15,140 Signor Conte. Continuate pure. 985 01:16:31,120 --> 01:16:32,120 È il suo posto. 986 01:16:32,760 --> 01:16:33,760 Continua. 987 01:16:34,200 --> 01:16:35,660 Fabrizio, sono così contenta. 988 01:16:40,720 --> 01:16:42,880 D 'ora in poi non mi nasconderò più davanti a nulla. 989 01:16:44,160 --> 01:16:47,960 Non nasconderò più i miei sentimenti, le mie idee, niente. 990 01:16:48,700 --> 01:16:51,520 Sono l 'unica cosa per la quale vale la pena lottare e vivere. 991 01:16:58,670 --> 01:17:02,530 Vorrei che le vostre manifestazioni d 'affetto fossero più controllate, almeno 992 01:17:02,530 --> 01:17:03,970 porte aperte e davanti a un bambino. 993 01:17:04,230 --> 01:17:06,430 Oh, a me piace quando fanno così. 994 01:17:08,930 --> 01:17:09,950 Dimmi pure, Anna. 995 01:17:10,630 --> 01:17:14,090 Volevo avvisarti che per questa sera Alvise ha organizzato una cena con 996 01:17:14,090 --> 01:17:15,090 amici. 997 01:17:15,290 --> 01:17:16,290 Tutti nobili. 998 01:17:17,210 --> 01:17:18,910 Spero che tu voglia essere presente. 999 01:17:19,710 --> 01:17:20,730 Ci sarò. 1000 01:17:23,170 --> 01:17:25,170 In compagnia della donna che amo. 1001 01:17:29,100 --> 01:17:31,800 E la nostra Elisa che cosa ne pensa di questa trovata? 1002 01:17:32,600 --> 01:17:35,800 Se il signor Conte lo desidera. 1003 01:17:36,540 --> 01:17:38,020 Non è un mio ordine. 1004 01:17:38,280 --> 01:17:41,800 È da te decidere se venire o meno. 1005 01:17:43,220 --> 01:17:44,900 Allora vi accompagnerò, Conte. 1006 01:18:13,480 --> 01:18:14,480 Siamo in ritardo. 1007 01:18:21,480 --> 01:18:25,980 Sei bellissima. 1008 01:18:29,960 --> 01:18:31,120 Come ti senti? 1009 01:18:32,520 --> 01:18:33,660 Ho paura. 1010 01:18:35,840 --> 01:18:39,340 Ti terrai stretta il mio braccio così le gambe ti tremeranno di meno. 1011 01:18:41,580 --> 01:18:43,920 Non sono sicura che stiamo facendo la cosa giusta. 1012 01:18:46,060 --> 01:18:49,660 E ora che mia sorella e quelli incapaci di sovrisa imparino ad accettare la 1013 01:18:49,660 --> 01:18:50,660 realtà. 1014 01:18:50,780 --> 01:18:52,260 E così tutti gli altri. 1015 01:18:52,960 --> 01:18:54,380 Non mi accetteranno mai. 1016 01:18:55,700 --> 01:18:57,300 E allora combatteremo insieme. 1017 01:18:58,340 --> 01:18:59,340 Signore. 1018 01:19:03,900 --> 01:19:04,900 Buono. 1019 01:19:05,520 --> 01:19:06,520 Squisito. 1020 01:19:10,440 --> 01:19:14,380 Il conte non sa nulla, naturalmente. No, naturalmente no, state tranquilli. 1021 01:19:14,620 --> 01:19:19,920 Lo sappiamo solo io, voi, e qui presente Abate Van Mecker, che gentilmente ci 1022 01:19:19,920 --> 01:19:23,000 darà il suo esimio parere sullo stato mentale di mio cognato. 1023 01:19:23,260 --> 01:19:27,720 Non vorrei essere coinvolto in una lite familiare. Non temete, Marchese, 1024 01:19:27,840 --> 01:19:29,260 soltanto una consulenza. 1025 01:19:29,900 --> 01:19:33,200 Io ho assolutamente bisogno di un vostro parere legale. 1026 01:19:36,480 --> 01:19:37,480 Signori. 1027 01:19:37,780 --> 01:19:39,220 Allora, è sceso? 1028 01:19:40,170 --> 01:19:41,190 È ancora con lei. 1029 01:19:41,390 --> 01:19:42,530 Ecco, lo vedete? 1030 01:19:43,390 --> 01:19:44,530 Una serba. 1031 01:19:49,210 --> 01:19:51,610 Oh, caro Fabrizio. 1032 01:19:52,510 --> 01:19:54,290 Finalmente, vi aspettavamo. 1033 01:19:54,590 --> 01:19:55,830 E infatti, eccoci. 1034 01:19:59,010 --> 01:20:00,010 Elisa? 1035 01:20:00,550 --> 01:20:02,550 Ce n 'ha con noi questa sera? 1036 01:20:03,990 --> 01:20:06,370 Mi era sembrato di averlo comunicato, Anna. 1037 01:20:08,510 --> 01:20:09,510 Si vede? 1038 01:20:10,250 --> 01:20:15,590 Che ce ne siamo dimenticati, eh? Anna, disponete che si aggiunga un posto in 1039 01:20:15,590 --> 01:20:16,930 più. Bene. 1040 01:20:17,950 --> 01:20:21,670 Permettetemi, abate, di presentarvi Elisa di Rivombrosa. 1041 01:20:22,870 --> 01:20:24,890 Piacere. Piacere mio. 1042 01:20:25,670 --> 01:20:30,230 Il marchese Attilio Sorbelloni e tua moglie. 1043 01:20:31,110 --> 01:20:34,970 A voi Anna non la presento perché già la conoscete bene. 1044 01:20:37,810 --> 01:20:38,810 Allora? 1045 01:20:39,470 --> 01:20:41,970 A cosa dobbiamo questa piacevole riunione? 1046 01:20:43,310 --> 01:20:49,930 Caro Fabrizio, ecco, Alvise ed io ci parlava e ci 1047 01:20:49,930 --> 01:20:53,110 chiedevamo se certe vostre scelte... Scelte? 1048 01:20:54,630 --> 01:20:59,730 Ho fatto forse qualche scelta che vi ha infastidito, caro cognato? Ecco, 1049 01:20:59,730 --> 01:21:06,710 effettivamente ci sembrate diverso. Sì, un po' strano. Strano? Per caso la 1050 01:21:06,710 --> 01:21:07,870 mia cara sorella Anna... 1051 01:21:08,940 --> 01:21:14,040 E il mio caro cognato c 'entrano qualcosa in questa impressione? No, 1052 01:21:14,040 --> 01:21:17,280 non c 'entro assolutamente niente. Su, via, Fabrizio. Ma che cosa andate a 1053 01:21:17,280 --> 01:21:18,280 pensare, eh? 1054 01:21:18,540 --> 01:21:22,660 Semplicemente noi che vi amiamo pensavamo che avevate bisogno di un po' 1055 01:21:22,660 --> 01:21:28,120 riposo, eh? Il viaggio, tutti questi cambiamenti, le improvvite emozioni. Ma 1056 01:21:28,120 --> 01:21:29,280 certo, capisco. 1057 01:21:29,880 --> 01:21:31,440 Perché tutti questi giri di parole? 1058 01:21:31,980 --> 01:21:35,440 Questi signori pensano che io sia pazzo perché mi sono innamorato di te. Ma vi 1059 01:21:35,440 --> 01:21:37,340 prego, signor Conte, non dite così. 1060 01:21:37,700 --> 01:21:38,700 Ah, no? 1061 01:21:38,860 --> 01:21:45,300 Io dico perché vedete, Abate, la questione molto, molto seria. 1062 01:21:46,460 --> 01:21:47,460 Ma come? 1063 01:21:48,680 --> 01:21:55,480 Perché, capite, se sono matto, non si può mica 1064 01:21:55,480 --> 01:21:58,100 lasciare ad un matto un patrimonio come questo. 1065 01:21:59,500 --> 01:22:06,400 Meglio affidarlo al mio caro cognato, per esempio. Ma no, che cosa vai a 1066 01:22:06,400 --> 01:22:09,480 pensare? Ma resta il problema di trovare il motivo di questa pazzia. 1067 01:22:10,020 --> 01:22:14,360 Perché vedete, chiedere a un folle il motivo della sua pazzia è una follia. 1068 01:22:14,800 --> 01:22:21,440 Bisogna quindi trovare... un uomo di legge. 1069 01:22:22,100 --> 01:22:28,680 Sor Belloni, visto che ci siete... No, 1070 01:22:28,880 --> 01:22:33,040 no, no, no, io vi garantisco. Masso, voi... 1071 01:22:34,060 --> 01:22:35,560 Credete che io sia matto? 1072 01:22:37,480 --> 01:22:39,340 Guardate questa donna e ditemi. 1073 01:22:40,020 --> 01:22:44,720 Potete affermare che un uomo che perde la testa per questa donna si è 1074 01:22:48,100 --> 01:22:53,940 Amici, io... Io non solo amo questa donna. 1075 01:22:58,140 --> 01:22:59,640 Ma voglio sposarla. 1076 01:23:00,920 --> 01:23:01,920 Fabrizio. 1077 01:23:08,560 --> 01:23:09,960 Vuoi diventare mia moglie? 1078 01:23:22,080 --> 01:23:23,080 Non così. 76141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.