Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,459 --> 00:02:15,840
Scusatemi, signor Conte, che sono venuto
a recarvi in comodo, ma è meglio che vi
2
00:02:15,840 --> 00:02:16,840
accompagni titta.
3
00:02:18,380 --> 00:02:22,060
Cos 'hai combinato? Nulla. Una caduta da
cavallo, ma non fa male.
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,000
Buongiorno, signor Conte.
5
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
Vi scudiamo?
6
00:02:32,360 --> 00:02:36,060
Per dire la verità, aspettavo una vostra
visita. Quindi non avrete nulla in
7
00:02:36,060 --> 00:02:40,520
contrario a rispondere a qualche domanda
sulla morte del Conte Giulio Drago.
8
00:02:40,760 --> 00:02:41,760
A fatto.
9
00:02:42,250 --> 00:02:44,010
Ma purtroppo dovremmo rimandare.
10
00:02:44,710 --> 00:02:48,590
Passerò io dalla gendarmeria. Perdonate,
signor Conte, perdonate, ma capite che,
11
00:02:48,650 --> 00:02:54,310
vista la gravità dei fatti... Sto
andando al funerale di un amico e per
12
00:02:54,310 --> 00:02:55,950
motivo al mondo intendo ritardare.
13
00:02:56,190 --> 00:03:01,010
Bene, aspetteremo la fine della
cerimonia, signor Conte.
14
00:03:36,200 --> 00:03:40,740
Dicono che sia stato proprio lui, il
conte Ristori, ad uscire durante un
15
00:03:41,120 --> 00:03:44,920
Fabrizio deve averlo scoperto mentre
cercava quei documenti. Ma mi sembra
16
00:03:44,920 --> 00:03:47,180
strano, Giulio era uno spadaccino
imbattibile.
17
00:03:48,900 --> 00:03:53,660
Ci saranno delle indagini e potrebbe
diventare pericoloso anche per voi.
18
00:03:54,020 --> 00:03:55,920
Non scopriranno nulla.
19
00:03:59,680 --> 00:04:03,920
Basta eliminare l 'ultimo ostacolo che c
'è tra noi, Elisa.
20
00:04:05,800 --> 00:04:09,260
Elisa. Sì, hai capito bene Isabella.
21
00:04:11,560 --> 00:04:13,480
E sarai tu a farlo.
22
00:04:18,640 --> 00:04:21,620
Prendi una rosa e che sia bella.
23
00:04:22,940 --> 00:04:29,040
È un veleno molto raro, ma molto
efficace. Non ha antidoto e non lascia
24
00:04:29,400 --> 00:04:32,100
E come pensate di... Le rose?
25
00:04:32,320 --> 00:04:33,560
Al funerale.
26
00:04:34,080 --> 00:04:36,540
Tu farai in modo di fare un piccolo
grazie alla cara Elisa.
27
00:04:36,760 --> 00:04:42,260
E due ore dopo, perché io... Lo sai, io
non mi potrei mai avvicinare.
28
00:04:43,180 --> 00:04:46,520
E poi perché tu sei la persona di cui mi
fido di più al mondo.
29
00:04:51,520 --> 00:04:53,060
Sta tranquilla, Isabella.
30
00:04:53,740 --> 00:04:55,940
Saprò ricompensarti molto bene.
31
00:04:57,640 --> 00:04:59,040
Ora ti lascio al tuo lavoro.
32
00:05:00,120 --> 00:05:02,480
Intingile fine ad uno d 'uno, con cura.
33
00:05:03,360 --> 00:05:04,820
E attenta a non ferirti.
34
00:05:07,780 --> 00:05:09,380
Il piccolo è ancora a letto?
35
00:05:09,840 --> 00:05:10,840
Martino?
36
00:05:10,960 --> 00:05:12,200
Sì, ha ancora la febbre.
37
00:05:14,800 --> 00:05:16,760
Mi toccherà andare a salutarlo, allora.
38
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
Sono pur sempre la sua mamma, no?
39
00:05:39,720 --> 00:05:43,420
Povero caro, questa febbre proprio non
ci voleva.
40
00:05:44,280 --> 00:05:50,320
Elisa, Elisa, Elisa, dove sei Elisa?
41
00:06:18,320 --> 00:06:19,760
Che ti è successo?
42
00:06:21,340 --> 00:06:22,340
Niente, signore.
43
00:06:24,520 --> 00:06:28,360
Ho dovuto fingere di essere caduto da
cavallo, altrimenti sarebbe toccato a me
44
00:06:28,360 --> 00:06:32,720
condurre la carrozza del conte al
funerale. Che cosa è successo,
45
00:06:32,720 --> 00:06:36,680
conte Drago? Vi posso riferire solo ciò
che Ristori stesso ammette, che è stato
46
00:06:36,680 --> 00:06:38,460
lui ad ucciderlo, nella biblioteca.
47
00:06:39,080 --> 00:06:42,180
Accidentalmente, pare che stessero
duellando per scherzo. Nella biblioteca?
48
00:06:42,240 --> 00:06:45,700
Anche a me sembra strano, senza contare
che i due erano amici per la pelle.
49
00:06:46,000 --> 00:06:50,380
Fesserie. Deve essere scoppiata una lite
puribonda a causa di quella maledetta
50
00:06:50,380 --> 00:06:52,620
lista. Al diavolo l 'amicizia.
51
00:06:53,020 --> 00:06:56,020
Probabilmente è andata così. Anche se c
'è qualcosa che non quadra ancora.
52
00:06:56,260 --> 00:06:58,000
Tu non quadri, Angelo.
53
00:06:58,400 --> 00:07:02,700
Io voglio risultati concreti e tu mi
porti solo dubbi e perplessità.
54
00:07:03,740 --> 00:07:05,460
Signor Marchese, possono sentirmi?
55
00:07:07,380 --> 00:07:09,060
Quando mi porti quella lista?
56
00:07:09,300 --> 00:07:12,360
Mi dispiace, signore, ma temo che ci sia
un nuovo intralcio.
57
00:07:12,640 --> 00:07:13,680
Che intralcio?
58
00:07:14,000 --> 00:07:15,520
Un capitano dei gendarmi.
59
00:07:15,900 --> 00:07:17,480
che indaga sulla morte del conte Drago.
60
00:07:45,160 --> 00:07:51,580
in vocem deprecationis mere, iniquitatas
ed observaveris Domine,
61
00:07:51,580 --> 00:07:54,600
Domine quistus in edis.
62
00:07:55,100 --> 00:08:01,880
Gliavide te, propitiacio et, et propeter
legem tuam, sostenuite,
63
00:08:02,020 --> 00:08:08,940
Domine, sostenuit anima mea in verbo
eis, seravit anima mea
64
00:08:08,940 --> 00:08:09,940
in Domine.
65
00:08:10,800 --> 00:08:17,400
a custodia matutina c 'è anche il
contenitore prima lo uccide poi viene al
66
00:08:17,400 --> 00:08:23,260
futuro con tanto di concubina al fianco
tieniti pronta
67
00:08:23,260 --> 00:08:29,780
ma chissà non l 'ho mai fatto per
nessuno e ora lo farai per me non posso
68
00:08:29,780 --> 00:08:35,340
'è niente se non sei all 'altezza allora
levati dai piedi farò a meno di te per
69
00:08:35,340 --> 00:08:37,620
sempre vai adesso
70
00:09:06,180 --> 00:09:08,980
Perdonatemi. Ma niente.
71
00:09:09,580 --> 00:09:10,600
È solo una spina.
72
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Vieni.
73
00:09:28,900 --> 00:09:32,240
Signor Conte, abbiamo un appuntamento.
74
00:09:33,120 --> 00:09:35,200
Non l 'ho dimenticato, capitano.
75
00:09:36,170 --> 00:09:39,290
Chiarire l 'equivoco sta a cuore più a
me che a voi. Vi raggiungerò
76
00:09:39,290 --> 00:09:41,510
immediatamente in gendarmeria. Vi
aspetto. Bene.
77
00:09:41,990 --> 00:09:42,990
Andiamo.
78
00:09:48,990 --> 00:09:50,730
La carrozza è pronta, Marchesa.
79
00:09:52,110 --> 00:09:56,410
Segui quei due e non li perdere mai di
vista. E torna da me quando tutto sarà
80
00:09:56,410 --> 00:09:58,130
compiuto. Subito, Marchesa.
81
00:10:01,590 --> 00:10:02,590
Bravo, Giabella.
82
00:10:03,130 --> 00:10:04,130
Grazie.
83
00:10:13,640 --> 00:10:17,480
Potrà anche dannarsi l 'anima, ma non
riuscirà ad impedire la morte della sua
84
00:10:17,480 --> 00:10:18,480
sguarda.
85
00:10:20,980 --> 00:10:21,980
Qualcosa non va?
86
00:10:23,500 --> 00:10:27,640
Perdonate, ma... ho i dirividi di freddo
e non mi sento bene.
87
00:10:28,880 --> 00:10:30,640
Vi chiedo fin d 'ora il permesso.
88
00:10:31,780 --> 00:10:33,340
Appena arrivate di ritirarmi.
89
00:10:34,540 --> 00:10:36,380
Non devi aver paura, Isabella.
90
00:10:36,820 --> 00:10:39,000
Oggi tu hai fatto qualcosa di molto
importante.
91
00:10:39,400 --> 00:10:42,820
E non solo per me, ma per tutto lo
Stato.
92
00:10:44,170 --> 00:10:45,790
E lì sei tanto pericolosa.
93
00:10:46,790 --> 00:10:47,790
No.
94
00:10:49,370 --> 00:10:51,870
Ma brindare alla sua morte sarà un vero
piacere.
95
00:10:56,450 --> 00:10:58,590
Io e Giulio ci siamo sfidati mille
volte.
96
00:11:00,250 --> 00:11:03,510
Solo che questa volta purtroppo il tutto
è degenerato in un vero e proprio
97
00:11:03,510 --> 00:11:08,610
duello. Voi sapete molto bene, l
'eccellenza, che i duelli sono previsti.
98
00:11:08,610 --> 00:11:10,510
cercato di sottrarmi in tutti i modi,
capitano.
99
00:11:10,710 --> 00:11:13,430
Ma il conte Drago era ubriaco e aveva
perso il controllo.
100
00:11:14,480 --> 00:11:15,520
Mi ha costretto.
101
00:11:16,940 --> 00:11:18,100
Non vi seguo.
102
00:11:19,300 --> 00:11:24,740
È stata legittima difesa. Poco fa
parlavate di duello. Non intendo giocare
103
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
le parole.
104
00:11:25,920 --> 00:11:28,740
Io ho già detto una volta che sono stato
costretto a difendermi.
105
00:11:29,020 --> 00:11:30,560
E io posso confermarlo.
106
00:11:31,560 --> 00:11:35,100
Per ben due volte il conte Dragolo ha
ferito per costringerlo a combattere.
107
00:11:35,320 --> 00:11:37,440
E voi a che titolo parlate, signora?
108
00:11:38,280 --> 00:11:39,820
Mi chiamo Elisa Scalzi.
109
00:11:41,560 --> 00:11:46,020
Intervengo... Non in forza di un titolo
nobiliare, se quello alludete, ma come
110
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
testimone dei fatti.
111
00:11:47,340 --> 00:11:51,740
Ah, se dovessimo ascoltare ogni popolano
che... Non andate oltre, capitano.
112
00:11:52,020 --> 00:11:53,300
Non andate oltre.
113
00:11:53,820 --> 00:11:56,580
State parlando alla donna che un giorno
diventerà mia moglie.
114
00:11:57,880 --> 00:11:59,040
Perdonate, eccellenza.
115
00:11:59,500 --> 00:12:03,380
Con tutto il rispetto, c 'è qualcosa di
più sotto questa faccenda.
116
00:12:05,020 --> 00:12:06,080
Qualcosa che non mi dite?
117
00:12:06,740 --> 00:12:09,400
Vi ho detto tutto. Forse, forse, forse.
118
00:12:09,800 --> 00:12:11,140
Però non posso credere.
119
00:12:12,140 --> 00:12:15,920
Che due bicchieri di troppo possano
causare un così grave conflitto fra due
120
00:12:15,920 --> 00:12:18,040
amici. Due amici, vero?
121
00:12:19,500 --> 00:12:20,960
Giulio mi serbava rancore.
122
00:12:21,860 --> 00:12:28,760
Il giorno prima gli ho dato un pugno per
evitare che commettessi uno sproposito
123
00:12:28,760 --> 00:12:29,820
nel convento delle suore.
124
00:12:30,280 --> 00:12:34,180
Ora il sacrestano ed uno dei miei servi
potranno confermarlo. Bene, signor
125
00:12:34,180 --> 00:12:38,960
Conte, provvederò a interrogare anche il
sacrestano. Sono sicuro che non abbiamo
126
00:12:38,960 --> 00:12:39,960
nient 'altro da dirci.
127
00:13:06,060 --> 00:13:07,220
Tu va bello, cammina.
128
00:13:16,700 --> 00:13:19,260
Il capitano mi sembrava molto con gusto.
129
00:13:19,640 --> 00:13:21,600
Mi piace o no dovrà rassegnarsi.
130
00:13:22,820 --> 00:13:26,320
La tua testimonianza conferma la
legittima difesa.
131
00:13:27,380 --> 00:13:29,740
E quindi non sono perseguibile davanti
alla legge.
132
00:13:30,680 --> 00:13:34,760
Ma se decidesse comunque di fare un
sopralluogo in biblioteca? Appena
133
00:13:34,760 --> 00:13:35,760
arrivo a Ombrosa.
134
00:13:36,210 --> 00:13:39,510
Farò in modo che al suo arrivo non trovi
nulla di interessante.
135
00:13:40,090 --> 00:13:41,190
Non ti preoccupare.
136
00:14:07,219 --> 00:14:08,219
Elisa.
137
00:14:08,760 --> 00:14:10,160
Elisa.
138
00:14:13,100 --> 00:14:14,500
Elisa.
139
00:14:16,640 --> 00:14:19,900
Elisa. Elisa.
140
00:14:32,540 --> 00:14:33,940
Elisa.
141
00:14:58,540 --> 00:14:59,540
Elisa?
142
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
Va meglio?
143
00:15:11,200 --> 00:15:12,220
Come ti senti?
144
00:15:14,800 --> 00:15:15,800
Meglio adesso.
145
00:15:17,220 --> 00:15:20,640
Perdonate, signor Conte. Se non avete
bisogno d 'altro, io porterei un po' d
146
00:15:20,640 --> 00:15:22,100
'acqua ai cavalli. Sì, va pure.
147
00:15:25,300 --> 00:15:26,460
Ma, Cristian?
148
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
Ma come?
149
00:15:28,580 --> 00:15:31,700
Non ti ricordi il luogo dove ti piaceva
tanto fare il bagno?
150
00:15:32,620 --> 00:15:35,160
Siamo usciti dalla carrozza per farti
prendere un po' d 'aria.
151
00:15:37,320 --> 00:15:39,160
Non so cosa è successo.
152
00:15:40,700 --> 00:15:43,180
È stato solo un malore da poco.
153
00:15:43,560 --> 00:15:47,340
È meglio che ti porti da ceppi. Andiamo.
No, no.
154
00:15:48,660 --> 00:15:49,660
Restiamo un po' qua.
155
00:15:50,620 --> 00:15:51,900
È così bello.
156
00:15:52,640 --> 00:15:54,300
Un po' di pace ci farà bene.
157
00:15:57,870 --> 00:15:58,910
Come vuoi tu, amore.
158
00:16:00,390 --> 00:16:02,230
Ti rimpresco le tempi col pazzoletto.
159
00:16:02,870 --> 00:16:03,870
Va bene?
160
00:16:34,060 --> 00:16:37,440
Voi non sapete, eccellente
ministrissima, quale onore sia per me
161
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
oggi.
162
00:16:38,500 --> 00:16:40,380
Assolutamente onore immeritato.
163
00:16:40,800 --> 00:16:46,660
Non ho molto tempo, capitano. Mi
interessava solo sapere di queste
164
00:16:46,660 --> 00:16:51,540
conte Ristori. Ho interrogato il conte e
proseguirò con altri interrogatori e...
165
00:16:51,540 --> 00:16:54,540
è una tempestiva ispezione sul luogo del
delitto.
166
00:16:54,800 --> 00:16:57,580
Bene, invece non farete nulla.
167
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
Come?
168
00:17:01,300 --> 00:17:02,300
Astemetevi, basta.
169
00:17:03,220 --> 00:17:07,980
Mantenendo il più rigoroso riservo della
faccenda me ne sto già occupando io.
170
00:17:51,219 --> 00:17:53,320
Isabella. Come stai? Va meglio?
171
00:17:53,700 --> 00:17:55,500
Ma tu che cosa hai fatto?
172
00:17:55,860 --> 00:17:58,320
Non ti preoccupare, deve ossarti
Martino.
173
00:18:07,860 --> 00:18:12,020
Forza Martino, dobbiamo scappare subito.
174
00:18:13,300 --> 00:18:16,040
È impossibile, sono passate ore ormai.
175
00:18:16,300 --> 00:18:18,840
Vi giuro signora, li ho visti con i miei
occhi.
176
00:18:20,520 --> 00:18:24,180
Se scopro che ti sei sbagliato, io te ne
farò pensire.
177
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Vieni con me.
178
00:18:32,280 --> 00:18:35,800
Perché mi fai camminare? Non ce la
faccio. Devi spostarti.
179
00:18:36,080 --> 00:18:37,340
Dove mi porti?
180
00:18:38,420 --> 00:18:39,420
Andiamo da Elisa.
181
00:18:46,200 --> 00:18:48,560
Isabella, apri.
182
00:18:49,420 --> 00:18:50,600
Mi senti, Isabella?
183
00:18:51,700 --> 00:18:53,260
Ah, cosa stai facendo?
184
00:18:54,540 --> 00:18:55,540
Entra.
185
00:18:56,940 --> 00:18:58,220
Isabella, apri questa porta.
186
00:18:58,540 --> 00:18:59,960
Ora non devi aprire la porta.
187
00:19:00,320 --> 00:19:03,940
Qualunque cosa succeda, non fiattare,
capito? E tieniti pronta a scappare al
188
00:19:03,940 --> 00:19:04,940
momento giusto.
189
00:19:05,580 --> 00:19:07,440
Isabella, sbrigati!
190
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
Scusatemi.
191
00:19:12,500 --> 00:19:13,720
Mi stavo dettando.
192
00:19:14,780 --> 00:19:16,200
Con la finestra aperta.
193
00:19:17,480 --> 00:19:18,960
E' stato appunto chiudendo.
194
00:19:20,100 --> 00:19:24,300
Gasparo mi ha detto di aver visto Elisa
e Fabrizio tranquillamente abbracciati.
195
00:19:24,720 --> 00:19:26,080
Come me lo spieghi?
196
00:19:26,640 --> 00:19:30,980
Io... Io non capisco.
197
00:19:31,620 --> 00:19:34,020
Eppure avete visto anche voi se è
graffiata.
198
00:19:34,720 --> 00:19:38,740
Forse il vostro veleno non ha... Non ha
funzionato.
199
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Forse.
200
00:20:13,219 --> 00:20:14,219
Stavi scappando.
201
00:20:15,760 --> 00:20:16,760
Traditrice.
202
00:20:17,120 --> 00:20:18,340
Voi mi avete tradita.
203
00:20:18,860 --> 00:20:22,320
Quando il ristore è tornato, il vostro
cuore è ripreso a battere come quello di
204
00:20:22,320 --> 00:20:23,580
un adolescente. Non ti permetto!
205
00:20:25,300 --> 00:20:26,700
Io non vi ho mai tradito.
206
00:20:28,120 --> 00:20:30,700
Neppure quando vi siete spacciata per la
madre di Martino.
207
00:20:31,440 --> 00:20:33,360
Dopo che avete scoperto che il ristore
era il padre.
208
00:20:35,720 --> 00:20:41,560
So bene che il conto in un piano vi
porterà alla rovina, eppure... Vi ho
209
00:20:41,560 --> 00:20:42,560
ugualmente.
210
00:20:43,110 --> 00:20:46,490
Con devozione assoluta, ogni vostro più
piccolo deleterio.
211
00:20:47,890 --> 00:20:49,410
Nessuno può amarvi di più.
212
00:20:50,330 --> 00:20:51,330
Nessuno.
213
00:20:51,750 --> 00:20:53,770
Non mi interessano le tue lamentele.
214
00:20:54,210 --> 00:20:59,090
L 'unica cosa che voglio sapere è, hai
avvelenato Elisa oppure no?
215
00:20:59,330 --> 00:21:03,210
E perché mai dovrei essere io a
rimuovere l 'ultimo ostacolo?
216
00:21:03,750 --> 00:21:06,650
Perché omigliarmi da sola gettandovi
nelle braccia di un altro?
217
00:21:08,750 --> 00:21:10,570
La Rosa non era avvelenata.
218
00:21:11,190 --> 00:21:12,530
Vi ho disobbedito.
219
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Stupida.
220
00:21:38,530 --> 00:21:40,030
Stupida sentimento.
221
00:21:45,830 --> 00:21:48,830
Gattaro, sbarazzati di lei e fa sparire
ogni traccia di sangue.
222
00:22:13,850 --> 00:22:14,850
Signora Marchesa.
223
00:22:15,810 --> 00:22:16,810
Martino.
224
00:22:18,690 --> 00:22:22,410
Il bambino non... Che gli è successo?
Non c 'è più, venite.
225
00:22:30,510 --> 00:22:33,410
Sono entrato nella sua stanza a
portargli del brodo caldo.
226
00:22:34,090 --> 00:22:35,430
Non c 'è più, è sparito.
227
00:22:35,650 --> 00:22:37,250
E non so dove potrebbe essere andato.
228
00:22:39,090 --> 00:22:40,110
Dovete trovarlo.
229
00:22:40,970 --> 00:22:41,970
Subito!
230
00:22:47,030 --> 00:22:48,030
Martino!
231
00:22:49,650 --> 00:22:50,650
Martino!
232
00:22:53,690 --> 00:22:54,710
Non c 'è.
233
00:22:56,630 --> 00:22:57,890
Vado nelle scuderie.
234
00:22:58,830 --> 00:23:00,770
Avanti, continuate a cercare.
235
00:23:00,990 --> 00:23:02,890
Dovete trovarlo quel piccolo mostro.
236
00:23:07,270 --> 00:23:08,270
Martino!
237
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
Martino, dove sei?
238
00:23:20,180 --> 00:23:21,180
Martino!
239
00:23:25,620 --> 00:23:27,420
Martino, dove ti sei cacciato?
240
00:23:29,280 --> 00:23:30,280
Martino!
241
00:23:33,140 --> 00:23:34,280
Martino, vieni fuori!
242
00:23:37,320 --> 00:23:38,320
Martino!
243
00:23:45,940 --> 00:23:46,940
Martino!
244
00:23:51,660 --> 00:23:54,520
Martino! Ma dove sei?
245
00:24:04,260 --> 00:24:05,260
Martino!
246
00:24:06,840 --> 00:24:08,220
Signora Marchesa?
247
00:24:08,820 --> 00:24:10,240
Signora Marchesa!
248
00:24:13,140 --> 00:24:14,140
Marchesa!
249
00:24:14,890 --> 00:24:15,990
Non lo troviamo.
250
00:24:16,470 --> 00:24:20,470
Il bambino sembra svanito nel nulla. Non
avrà mica scoperto qualcosa.
251
00:24:20,870 --> 00:24:21,890
Spero per lui di no.
252
00:24:23,090 --> 00:24:24,170
Niente, signora Marchesa.
253
00:24:24,450 --> 00:24:26,470
L 'hai cercato nelle scuderie?
254
00:24:26,670 --> 00:24:29,970
Sì, Marchesa, non manca nessun cavallo.
Si è fuggito, è fuggito a piedi. È
255
00:24:29,970 --> 00:24:31,350
impossibile, stava troppo male.
256
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
E allora?
257
00:24:37,670 --> 00:24:38,670
Cercate anche dentro.
258
00:24:38,950 --> 00:24:40,490
Non può essere andato lontano.
259
00:24:41,010 --> 00:24:42,010
Cercate ovunque.
260
00:24:42,530 --> 00:24:44,010
In ogni angolo della casa.
261
00:24:44,490 --> 00:24:45,490
Mancino!
262
00:24:47,630 --> 00:24:48,670
Signora Marchesa!
263
00:24:49,230 --> 00:24:52,870
Signora Marchesa! Ho trovato una scarpa
sotto la finestra di Isabella.
264
00:24:58,370 --> 00:24:59,570
Allora è scappato.
265
00:25:01,310 --> 00:25:02,490
Preparate il calesse.
266
00:25:04,510 --> 00:25:08,050
Andate, dividetevi in squadre e cercate
dappertutto intorno alla villa.
267
00:25:08,450 --> 00:25:09,450
Forza!
268
00:25:16,570 --> 00:25:20,430
Gastaron, noi andiamo al borgo. È l
'unico posto dove potrebbe procurarsi un
269
00:25:20,430 --> 00:25:21,430
cavallo.
270
00:25:57,610 --> 00:26:00,990
L 'avete visto, il profondo, ben
vestito? No, no. Potete andare.
271
00:26:05,310 --> 00:26:06,310
Niente da fare.
272
00:26:06,330 --> 00:26:07,970
Non sanno nulla e non hanno visto nulla.
273
00:26:08,270 --> 00:26:12,330
Maledizione. E purtroppo non credo che
gli altri siano stati più fortunati.
274
00:26:12,790 --> 00:26:15,370
Altrimenti avrebbero già sparato un
colpo in aria per avvertirci.
275
00:26:15,790 --> 00:26:16,790
Ah, diavolo.
276
00:26:17,570 --> 00:26:18,950
Adesso, Matesa, che facciamo?
277
00:26:20,690 --> 00:26:21,690
Andiamo a Riva Umbrosa.
278
00:26:22,290 --> 00:26:24,410
Forse facciamo ancora in tempo a
tagliargli la strada.
279
00:26:24,830 --> 00:26:26,770
Tu e gli altri dovete organizzare un
blocco.
280
00:26:28,090 --> 00:26:31,090
Chiunque lo veda, gli deve sparare a
multa.
281
00:26:32,230 --> 00:26:36,070
Ma è solo un bambino. Un bambino che
potrebbe rovinarvi la vita.
282
00:26:36,650 --> 00:26:37,790
E adesso muoviamoci.
283
00:26:40,770 --> 00:26:41,770
Via!
284
00:26:47,990 --> 00:26:50,630
Ma sai che è da questa mattina che non
mangiamo niente?
285
00:26:51,550 --> 00:26:55,510
In effetti, potrei chiedere ad Amelia di
prepararci qualcosa.
286
00:26:55,950 --> 00:26:56,950
No, perché?
287
00:26:57,480 --> 00:26:58,640
Posso pensarci io.
288
00:26:59,940 --> 00:27:01,620
Che il cielo ci aiuti allora.
289
00:27:02,880 --> 00:27:06,300
Dammi solo qualche minuto e ti farò
pentire della tua malafiede.
290
00:27:57,740 --> 00:27:58,740
Grazie.
291
00:28:46,880 --> 00:28:48,960
Fabrizio, è tutto il giorno che sono in
pena per te.
292
00:28:49,600 --> 00:28:51,080
Non ho fatto altro che pregare.
293
00:28:51,760 --> 00:28:52,760
Perché mai?
294
00:28:53,060 --> 00:28:56,220
Al funerale sei andato via con due
gendarmi. Ho temuto il peggio.
295
00:28:56,620 --> 00:28:57,620
Tutto si è risolto.
296
00:28:58,340 --> 00:29:03,200
Adesso, Anna, se non ti dispiace, vorrei
raccogliermi in preghiera, da solo, per
297
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
il mio amico Giulio.
298
00:29:04,780 --> 00:29:05,780
Sì, capisco.
299
00:29:07,820 --> 00:29:08,960
Ho pregato anche per lui.
300
00:29:09,560 --> 00:29:10,820
E per te, Fabrizio.
301
00:29:11,420 --> 00:29:12,420
Per me?
302
00:29:14,580 --> 00:29:16,820
Che il Signore ti protegga sempre,
Fabrizio.
303
00:29:17,880 --> 00:29:19,440
Senza di te tutto sarebbe perduto.
304
00:29:20,220 --> 00:29:21,460
Rivombrosa la nostra famiglia.
305
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
E io stessa.
306
00:29:27,120 --> 00:29:28,120
Adesso vai.
307
00:30:29,550 --> 00:30:30,970
Allora? Sono pronti.
308
00:30:31,670 --> 00:30:35,590
Cinque uomini per fermare un bambino.
Non lo posso valutare, quel demonio è
309
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
sveglio.
310
00:30:36,850 --> 00:30:39,410
Sì, ma... Vai, presto.
311
00:30:39,770 --> 00:30:41,150
Avanti, brighiamoci.
312
00:30:47,190 --> 00:30:48,190
Lucrezia.
313
00:30:49,710 --> 00:30:50,830
Perdonami, Fabrizio.
314
00:30:51,410 --> 00:30:54,790
Sono venuta per dirti una cosa
importante riguardo a Martino. Che gli è
315
00:30:54,790 --> 00:30:56,810
capitato? È fuggito.
316
00:30:57,750 --> 00:30:58,750
Cosa?
317
00:30:59,160 --> 00:31:00,160
È scappato, Fabrizio.
318
00:31:00,400 --> 00:31:02,920
Lo abbiamo cercato dappertutto, ma
non... Ma com 'è possibile?
319
00:31:03,700 --> 00:31:04,800
Che cosa gli hai fatto?
320
00:31:05,620 --> 00:31:06,620
A chi?
321
00:31:06,640 --> 00:31:07,640
A mio figlio.
322
00:31:08,040 --> 00:31:09,820
Come puoi pensare a una cosa del genere?
323
00:31:11,540 --> 00:31:13,180
No, deve essere stata Isabella.
324
00:31:13,680 --> 00:31:14,840
Oggi l 'ho schiaffeggiata.
325
00:31:15,320 --> 00:31:19,460
Ero furiosa, l 'ho scoperta mentre
rubava e... Ma cosa stai dicendo?
326
00:31:20,840 --> 00:31:24,220
Martino è cresciuto in un 'osteria. Gli
schiaffi ne ha visti abbigliate.
327
00:31:25,600 --> 00:31:27,460
Non so più cosa pensare, Fabrizio.
328
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
Mi sembra di impazzire.
329
00:31:29,420 --> 00:31:34,160
Io speravo che fosse venuto qui,
invece... Aspetta qui, non ti muovere.
330
00:31:34,900 --> 00:31:35,900
Vado a chiamare Lisa.
331
00:32:50,140 --> 00:32:53,300
Martino, Martino, che succede?
332
00:32:54,040 --> 00:32:56,340
Elisa vuole uccidermi.
333
00:32:56,960 --> 00:33:01,940
Chi vuole ucciderti? La Marchesa, ha già
ucciso Isabella.
334
00:33:02,360 --> 00:33:07,280
Te l 'ho già detto, mi ha visto
schiaffeggiare Isabella e ha la febbre,
335
00:33:07,300 --> 00:33:08,760
ingigantisce le cose.
336
00:33:09,620 --> 00:33:11,960
Ti prego Martino, io ti voglio bene.
337
00:33:12,280 --> 00:33:13,600
State indietro signora.
338
00:33:15,020 --> 00:33:17,560
È mio figlio, Elisa, non t 'azzardare.
339
00:33:17,760 --> 00:33:22,340
Non è vero, è una bugia. Tu non sei mia
madre, sei una bugiarda.
340
00:33:22,580 --> 00:33:26,500
Ho sentito tutto, l 'ho detto Isabella.
La Marchesa non è mia madre.
341
00:33:27,460 --> 00:33:32,200
Si è inventato tutto appena ha scoperto
che sono il figlio del signor Conte.
342
00:33:35,720 --> 00:33:37,780
Come fa a sapere che sono suo padre?
343
00:33:38,880 --> 00:33:40,600
Non mi guardare così, Fabrizio.
344
00:33:41,150 --> 00:33:44,630
Se vuoi ti posso spiegare. Voi potreste
solo tentare di ingannarlo.
345
00:33:45,110 --> 00:33:46,730
Come avete sempre fatto con tutti.
346
00:33:48,410 --> 00:33:49,410
Battene.
347
00:33:52,550 --> 00:33:53,550
Battene, Lucrezia.
348
00:33:55,050 --> 00:33:57,770
Tutto quello che ho fatto, l 'ho fatto
perché ti amo.
349
00:33:59,470 --> 00:34:01,250
Anche tentare di uccidere mio figlio?
350
00:34:02,890 --> 00:34:03,890
No.
351
00:34:04,130 --> 00:34:05,910
D 'ora in avanti stai lontana da lei.
352
00:34:06,950 --> 00:34:08,070
E da mio figlio.
353
00:34:10,320 --> 00:34:11,480
Addio. Fabrizio!
354
00:34:42,429 --> 00:34:46,290
Eh Isabella, è così che finiscono i
servi di subbedienza.
355
00:34:46,989 --> 00:34:49,730
Ma lo sapevi che l 'amore è proibito per
quelli come noi?
356
00:35:24,970 --> 00:35:26,350
Solo morte per Gasparo.
357
00:35:27,550 --> 00:35:29,090
Sempre morte.
358
00:35:44,230 --> 00:35:45,290
Angelo?
359
00:35:47,650 --> 00:35:48,710
Angelo?
360
00:35:49,650 --> 00:35:51,370
Sì, signor Conte?
361
00:35:51,770 --> 00:35:52,830
Allora?
362
00:35:53,900 --> 00:35:55,340
Come va questo braccio, meglio?
363
00:35:56,260 --> 00:35:57,800
Meglio, signore, grazie.
364
00:35:58,860 --> 00:36:02,560
Però mi raccomando, tienilo fermo. Se
continui a lasciare indietro la
365
00:36:02,560 --> 00:36:04,680
fasciatura, non guarirai mai.
366
00:36:05,620 --> 00:36:07,460
Che cosa intendete, signore?
367
00:36:08,040 --> 00:36:09,940
Quando hai ripreso il tazzoletto,
stanotte?
368
00:36:10,620 --> 00:36:11,620
All 'alba?
369
00:36:12,720 --> 00:36:14,020
Scusate, ma non capisco.
370
00:36:15,080 --> 00:36:17,480
Capireste meglio se questo braccio te lo
spezzassi davvero?
371
00:36:18,340 --> 00:36:19,980
Allora, per conto di chi lavori?
372
00:36:22,640 --> 00:36:23,780
Chi ti sei venduto?
373
00:36:24,220 --> 00:36:25,760
Non mi vendo a nessuno, io.
374
00:36:28,060 --> 00:36:31,260
Chi? Chi ti ha comprato? Il buco Ottavio
Ranieri?
375
00:36:31,980 --> 00:36:34,500
Rispondi, traditore! Al diavolo, non mi
fate paura.
376
00:36:38,000 --> 00:36:39,160
Siete voi il traditore.
377
00:36:40,040 --> 00:36:43,440
Nascondendo quella lista, avete violato
il giuramento di fedeltà alla corona che
378
00:36:43,440 --> 00:36:45,380
da sempre ha portato onore alla vostra
famiglia.
379
00:36:46,520 --> 00:36:47,520
Aspetta un momento.
380
00:36:49,480 --> 00:36:51,600
Tutto è dalla parte dei congiurati, non
è così?
381
00:36:52,170 --> 00:36:55,270
Io sono onorato di aver rischiato la
vita per salvare sua maestà da un
382
00:36:55,270 --> 00:36:56,430
attentato. Io?
383
00:36:58,310 --> 00:37:00,630
Ho salvato il re da un attentato, non
tu.
384
00:37:06,030 --> 00:37:08,030
E quando partirai? Oggi stesso.
385
00:37:08,590 --> 00:37:09,590
Ma perché?
386
00:37:10,170 --> 00:37:14,030
Così, all 'improvviso. Non è facile
restare qui dopo la morte di Giulio.
387
00:37:14,730 --> 00:37:15,730
Già.
388
00:37:16,410 --> 00:37:19,090
Qualcuno avrà gridato allo scandalo. Più
di uno.
389
00:37:19,530 --> 00:37:21,750
Ho dovuto perfino evitare di venire al
funerale.
390
00:37:22,370 --> 00:37:23,770
Ma forse è meglio così.
391
00:37:24,930 --> 00:37:28,310
Come ultimo ricordo di Giulio voglio
conservare il suo sorriso.
392
00:37:29,790 --> 00:37:34,270
Comunque, credo che ti farà bene stare
nella capitale. Mi dispiace soltanto che
393
00:37:34,270 --> 00:37:35,270
saremo più lontane.
394
00:37:37,250 --> 00:37:41,550
D 'accordo, ma allora perché tenere
nascosta ancora quella lista?
395
00:37:42,490 --> 00:37:45,470
Un nobile fedele alla corona l 'avrebbe
già consegnata.
396
00:37:45,730 --> 00:37:48,270
E cosa pensi che abbia cercato di fare
sin dall 'inizio?
397
00:37:49,360 --> 00:37:50,360
Non è facile.
398
00:37:52,740 --> 00:37:55,300
Molti dei condurati sono altri
funzionari dello Stato.
399
00:37:56,220 --> 00:37:59,380
Il primo nome sulla lista è quello del
governatore Ottavio Ranieri.
400
00:38:00,760 --> 00:38:06,000
E il secondo, quello del consigliere di
sua maestà, il marchese Bovillo.
401
00:38:08,160 --> 00:38:09,160
Bovillo?
402
00:38:09,700 --> 00:38:11,960
È impossibile, signore, vi sbagliate.
403
00:38:12,920 --> 00:38:15,780
E come fai a essermi così sicuro? Vi
conoscete?
404
00:38:16,180 --> 00:38:17,380
Signore, lavoro per lui.
405
00:38:18,080 --> 00:38:20,580
È il consigliere che mi ha mandato qui
per cercare quella lista.
406
00:38:22,260 --> 00:38:25,420
Angelo, quell 'uomo è un traditore.
407
00:38:25,940 --> 00:38:27,960
E sta approfittando della tua buona
fede.
408
00:38:31,880 --> 00:38:32,880
È impossibile.
409
00:38:33,780 --> 00:38:35,240
Non è impossibile, Angelo.
410
00:38:43,040 --> 00:38:46,140
Adesso verrai in fondo a servire il
tema. Stai ben attenta a non rovesciare
411
00:38:46,140 --> 00:38:47,140
tutto, hai capito?
412
00:38:59,520 --> 00:39:02,460
Emilia sta molto meglio, vero? Non ha
più avuto crisi.
413
00:39:04,100 --> 00:39:05,680
Soprattutto da quando è tornato Martino.
414
00:39:06,900 --> 00:39:08,460
E da quando sta lontano da suo padre.
415
00:39:10,400 --> 00:39:14,580
Non dovete più pensare a lui.
416
00:39:16,730 --> 00:39:17,990
probabilmente non lo vedrete più.
417
00:39:19,630 --> 00:39:23,710
Mi vergogno di quello che sto per dire,
ma lo spero.
418
00:39:29,530 --> 00:39:30,530
Fabrizio, dov 'è?
419
00:39:31,010 --> 00:39:32,070
Era qui poco fa.
420
00:39:47,980 --> 00:39:49,320
Angelo non mentirebbe mai.
421
00:39:50,900 --> 00:39:53,960
Sì, è sincero, ne sono certo anch 'io.
422
00:39:54,220 --> 00:39:57,040
Chi non mi convince è il Marchese
Boville.
423
00:39:57,280 --> 00:39:58,840
Perché il suo nome è sulla lista.
424
00:39:59,780 --> 00:40:00,780
Già.
425
00:40:02,960 --> 00:40:06,260
Scusate, i nostri ospiti chiedono di
voi.
426
00:40:06,920 --> 00:40:08,100
Sì, certo.
427
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
Arriviamo subito.
428
00:40:21,160 --> 00:40:23,800
Andavo velozissimo sulla carrozza.
Davvero?
429
00:40:24,040 --> 00:40:26,600
Non ci credo. Con due cavalli neri.
430
00:40:26,880 --> 00:40:28,720
Bugia. Stai inventando tutto.
431
00:40:29,040 --> 00:40:31,960
Anzi no, con quattro cavalli neri. E
poi?
432
00:40:32,180 --> 00:40:33,180
Cosa hai fatto?
433
00:40:33,380 --> 00:40:35,460
Poi tenevo le redini ferme così.
434
00:40:36,020 --> 00:40:37,020
Bravo.
435
00:40:37,440 --> 00:40:40,940
Poi c 'erano i serbi che sparavano a
destra, a sinistra.
436
00:40:47,660 --> 00:40:48,660
Quanti erano i servi?
437
00:40:48,880 --> 00:40:54,280
Ma secondo me una cinquantina. Ma non
date l 'iretta, è una guaglia.
438
00:40:55,140 --> 00:41:00,220
Servi di là e la carrozza in mezzo. Era
tua la carrozza? Ma che ti importa di
439
00:41:00,220 --> 00:41:01,360
chi era la carrozza?
440
00:41:01,800 --> 00:41:02,800
Martino.
441
00:41:03,740 --> 00:41:07,780
La carrozza era di una marchesa. Una
marchesa.
442
00:41:08,060 --> 00:41:12,460
E come si chiamava la marchesa? La
marchesa si chiamava Fanneker.
443
00:41:13,420 --> 00:41:14,980
Fanneker e Batta?
444
00:41:17,260 --> 00:41:20,620
Se te lo dico tutto intero, tu non lo
capisci il suo nome. Perché non lo
445
00:41:20,620 --> 00:41:21,620
capisco?
446
00:41:23,000 --> 00:41:29,760
Tu non hai capito, Lucrezia.
447
00:41:29,860 --> 00:41:33,260
Il suo nome, tu non l 'hai capito,
Lucrezia. Non hai capito il suo nome.
448
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Ma che dici?
449
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
Giulio.
450
00:41:38,940 --> 00:41:41,040
Sono state le ultime parole di Giulio.
451
00:41:41,420 --> 00:41:42,760
Voleva mettermi in guardia.
452
00:41:47,400 --> 00:41:48,400
Io non ho il tuo nome.
453
00:41:48,720 --> 00:41:51,780
Marchesa Lucrezia Fanneker Boville.
454
00:41:52,040 --> 00:41:53,720
Contento? No.
455
00:41:56,000 --> 00:41:58,060
Lucrezia Fanneker Boville.
456
00:41:59,420 --> 00:42:01,380
Sono stato uno stupido.
457
00:42:01,920 --> 00:42:03,340
Ma che succede?
458
00:42:05,960 --> 00:42:10,700
Ecco a chi appartiene il nome accanto a
quello di Ranieri.
459
00:42:13,220 --> 00:42:16,620
Lucrezia Fanneker Boville.
460
00:42:28,970 --> 00:42:31,090
E se ne è andata così, senza una
spiegazione?
461
00:42:31,810 --> 00:42:36,230
Ho sempre pensato che Isabella fosse un
mistero, ma credevo che si fosse
462
00:42:36,230 --> 00:42:37,230
affezionata a me.
463
00:42:37,450 --> 00:42:38,450
Posso fare qualcosa?
464
00:42:38,970 --> 00:42:40,170
Potrei farla cercare?
465
00:42:40,470 --> 00:42:42,050
No, sarebbe inutile.
466
00:42:42,910 --> 00:42:44,930
Evidentemente mi ero sbagliata sul suo
conto.
467
00:42:52,990 --> 00:42:55,630
Scusate, ma vorrei essere lasciata sola.
468
00:42:57,960 --> 00:43:01,300
Non sono le mie carezze che cercate, ma
andate a chiamare il conte Ristori o
469
00:43:01,300 --> 00:43:02,760
qualcun altro dei vostri amici.
470
00:43:03,240 --> 00:43:05,540
La vostra insensibilità mi offende.
471
00:43:05,760 --> 00:43:07,560
Vi ho detto che voglio restare sola.
472
00:43:07,980 --> 00:43:09,200
Vi accontento, signora.
473
00:43:09,480 --> 00:43:10,620
Riparto subito.
474
00:43:13,220 --> 00:43:16,080
Ma sappiate che l 'ultimo riguardo che
avrò per voi...
475
00:43:30,160 --> 00:43:31,680
Buon viaggio, eccellenza.
476
00:43:49,940 --> 00:43:53,440
Ecco perché non ci capivamo. Il bovile
indicato nella lista non è il
477
00:43:53,440 --> 00:43:54,640
consigliere, ma sua moglie.
478
00:43:55,260 --> 00:43:56,620
La Marchesa Lucrezia.
479
00:43:57,290 --> 00:43:59,770
L 'abbiamo subito correre da lui e
avvertirlo.
480
00:44:01,050 --> 00:44:02,470
Temo che sia tardi, signore.
481
00:44:02,790 --> 00:44:03,790
Ma come?
482
00:44:04,870 --> 00:44:06,570
Hai detto che avete un appuntamento?
483
00:44:07,350 --> 00:44:09,830
Ogni tre giorni ci vediamo alla vecchia
quercia, su albrico.
484
00:44:10,570 --> 00:44:14,550
Ma l 'accordo è che se uno dei due
ritarda più di un 'ora, l 'appuntamento
485
00:44:14,550 --> 00:44:17,690
rimandato. E oramai, signor Conte, altro
che un 'ora è passato.
486
00:44:18,550 --> 00:44:20,570
Devo consegnargli la lista, raccontargli
tutto.
487
00:44:21,390 --> 00:44:23,330
Lo raggiungerò a Torino, ecco cosa farò.
488
00:44:23,690 --> 00:44:24,690
Come va?
489
00:44:26,040 --> 00:44:27,040
Aspettate.
490
00:44:27,620 --> 00:44:30,280
Prima di andare a Torino, passa sempre a
trovare sua moglie.
491
00:44:30,820 --> 00:44:31,820
Forse è ancora lì.
492
00:44:33,220 --> 00:44:35,540
Meglio. Vanni a tirare il cavallo. Vai.
493
00:44:37,040 --> 00:44:38,040
Corri, Angelo, corri.
494
00:44:50,260 --> 00:44:51,260
Vai.
495
00:44:51,940 --> 00:44:52,940
Vai.
496
00:45:13,780 --> 00:45:17,900
Buongiorno, signor Conte. Il Marchese
Boville. La signora è... Non ho chiesto
497
00:45:17,900 --> 00:45:20,000
della signora, ma di suo marito.
498
00:45:20,400 --> 00:45:22,200
Il Marchese Jean -Luc Boville.
499
00:45:23,440 --> 00:45:26,780
Consigliere di sua maestà. Mi dispiace,
il Marchese è partito.
500
00:45:27,760 --> 00:45:28,760
Fabrizio.
501
00:45:32,620 --> 00:45:34,580
Cercavo vostro marito. Mio marito?
502
00:45:34,780 --> 00:45:37,020
Non pensavate davvero che fossi qui per
voi?
503
00:45:37,640 --> 00:45:40,900
Perdete il vostro tempo, signore. Mio
marito purtroppo è partito per Torino.
504
00:45:41,100 --> 00:45:43,450
Bene. Allora non ne sprecherò altro.
505
00:45:44,090 --> 00:45:47,650
Se crede di interessarlo con le nostre
faccende personali.
506
00:45:50,770 --> 00:45:52,650
Non dubitate, Marchesa.
507
00:45:53,970 --> 00:46:00,370
Saprò trovare argomenti altrettanto
interessanti per un uomo di Stato come
508
00:46:00,370 --> 00:46:01,370
vostro marito.
509
00:46:01,450 --> 00:46:02,770
Che intendi di me?
510
00:46:04,110 --> 00:46:05,310
Parla, Fabrizio.
511
00:46:06,890 --> 00:46:08,570
Ho detto parla.
512
00:46:09,150 --> 00:46:11,130
O giuro che... Io giuro.
513
00:46:12,460 --> 00:46:14,940
E alla fine di questa storia avrò
giustizia. Via!
514
00:46:25,960 --> 00:46:27,480
Gaffaro! Gaffaro!
515
00:46:28,300 --> 00:46:31,180
Ho bisogno di inchiostro, carta e una
penna d 'oca nuova.
516
00:46:31,400 --> 00:46:35,100
Mi spiace, signora Marchesa. Se ne
occupava Isabella di queste cose. Io non
517
00:46:35,100 --> 00:46:36,100
idea di... Beh, fattela.
518
00:46:36,380 --> 00:46:38,440
Portami il necessario per scrivere.
Brigati!
519
00:46:45,260 --> 00:46:48,260
Per mio marito, il Marchese Boville, che
la riceve immediatamente.
520
00:46:48,520 --> 00:46:50,820
Manderò subito un servo col cavallo più
veloce.
521
00:46:52,120 --> 00:46:54,100
E fa preparare carrozza e bagagli.
522
00:46:54,660 --> 00:46:55,900
Parto anch 'io per Torino.
523
00:46:59,240 --> 00:47:03,100
Che tu bene la capitale, io vengo con
te. Niente affatto, tu resti qui e
524
00:47:03,440 --> 00:47:06,040
L 'ultima volta che hai provato a
consegnare quei documenti.
525
00:47:06,400 --> 00:47:07,780
Sei tornato in fin di vita.
526
00:47:08,320 --> 00:47:09,440
Questa volta è diverso.
527
00:47:09,720 --> 00:47:10,720
Boville è un uomo del re.
528
00:47:11,200 --> 00:47:12,480
Un uomo fedele al re.
529
00:47:13,120 --> 00:47:14,500
Ma ti crede un traditore?
530
00:47:15,020 --> 00:47:17,700
Quando gli avrò consegnato la lista,
scoprirà che si è sbagliato.
531
00:47:19,900 --> 00:47:21,660
Comunque partirò domani mattina all
'alba.
532
00:47:22,380 --> 00:47:23,800
Bene, anch 'io.
533
00:47:24,700 --> 00:47:25,700
Elisa, ti prego.
534
00:47:25,980 --> 00:47:28,920
Potrebbe essere molto pericoloso, quindi
fine della discussione.
535
00:47:29,680 --> 00:47:30,680
Ascoltami bene.
536
00:47:31,280 --> 00:47:36,080
Se tu credi che io sono una specie di
delicato soprammobile... Adesso basta!
537
00:47:37,140 --> 00:47:40,320
Se non mi costringerai a ricorrere ai
vecchi sistemi. Provaci.
538
00:47:41,460 --> 00:47:42,460
Provaci, Fabrizio.
539
00:47:46,320 --> 00:47:47,440
Hai ragione, scusa.
540
00:47:47,840 --> 00:47:48,840
No!
541
00:47:49,460 --> 00:47:51,300
Che stai facendo? Fermo!
542
00:47:52,120 --> 00:47:53,960
Fermo! Non usare, sai!
543
00:47:54,280 --> 00:47:55,280
Via! No!
544
00:47:56,280 --> 00:47:57,280
Apri!
545
00:47:57,720 --> 00:47:59,460
Apri un po' di mente, Fabrizio!
546
00:47:59,960 --> 00:48:00,960
Apri!
547
00:48:09,520 --> 00:48:11,000
Angelo? Sì, signore.
548
00:48:11,820 --> 00:48:13,000
Le affido a te.
549
00:48:14,730 --> 00:48:19,350
Mi raccomando, qualunque cosa ti dica,
non aprire la sua stanza prima di un
550
00:48:19,350 --> 00:48:21,130
d 'ore. Non dubitate di me, signor
Conte.
551
00:48:25,950 --> 00:48:27,470
Buona fortuna, signor Conte.
552
00:48:32,670 --> 00:48:35,150
Altolà, fatevi riconoscere.
553
00:48:41,570 --> 00:48:43,150
Scusate, Marchesa Bovilla, prego.
554
00:48:43,760 --> 00:48:44,760
Vai!
555
00:48:51,320 --> 00:48:54,020
Ancora non mi conosci, caro mio
Fabrizio.
556
00:49:33,390 --> 00:49:38,350
Non solo non abbiamo ottenuto la vita,
ma rischiamo addirittura che Rittori la
557
00:49:38,350 --> 00:49:39,350
consegna a vostro marito.
558
00:49:40,450 --> 00:49:43,070
Non accadrà se voi asseconderete il mio
piano.
559
00:49:43,490 --> 00:49:46,970
Finora le vostre brillanti idee si sono
rivelate dei fallimenti.
560
00:49:47,750 --> 00:49:50,830
Non mi pare che voi possiate vantare
risultati migliori.
561
00:49:51,050 --> 00:49:52,050
Va bene.
562
00:49:53,390 --> 00:49:59,130
Faremo come dite voi, solo perché ormai
non esistono alternative.
563
00:50:00,010 --> 00:50:01,590
Non ve ne pentirete.
564
00:50:50,030 --> 00:50:51,890
Credevi forse che mi sarei rassegnata?
565
00:50:52,210 --> 00:50:55,850
Anzi, sarei rimasto deluso se non fossi
riuscita a fuggire.
566
00:50:56,370 --> 00:51:00,730
L 'avete infridonato il mio cuore,
signor Conte, ma non potete tenermi
567
00:51:00,730 --> 00:51:01,730
dentro una stanza.
568
00:51:02,490 --> 00:51:03,490
Certo.
569
00:51:04,730 --> 00:51:07,210
È meglio che andiamo, il viaggio è
ancora lungo.
570
00:51:15,910 --> 00:51:17,830
Su, andiamo.
571
00:51:26,600 --> 00:51:29,080
Io sono con voi e non contro di voi.
572
00:51:29,320 --> 00:51:33,600
E ve lo dimostrerò, offrendovi la lista
con i nomi di tutti i congiurati.
573
00:51:33,800 --> 00:51:38,780
Ma certo, magari messa sopra un bel
piatto d 'argento, vero? Non mi credete.
574
00:51:39,520 --> 00:51:45,020
Eppure oggi stesso, da quella porta,
qualcuno entrerà per portartela.
575
00:51:45,460 --> 00:51:47,240
E chi sarebbe costui?
576
00:51:47,980 --> 00:51:49,820
Il conte Fabrizio Ristori.
577
00:51:53,320 --> 00:51:55,860
Dunque non mi sbagliavo a sospettare di
lui.
578
00:51:57,650 --> 00:52:01,310
No. E che cosa vuole in cambio il vostro
amico?
579
00:52:01,570 --> 00:52:02,570
Non lo so.
580
00:52:02,670 --> 00:52:05,510
Suppongo che questo sarà oggetto di
trattativa fra voi e lui.
581
00:52:05,730 --> 00:52:10,910
Non amo venire a patti con i farabutti.
Sì, ma so anche che avete a cuore l
582
00:52:10,910 --> 00:52:11,910
'interesse dello Stato.
583
00:52:12,130 --> 00:52:16,670
L 'arresto di tutti i congiurati varrà
bene qualche piccolo sacrificio. E va
584
00:52:16,670 --> 00:52:17,670
bene.
585
00:52:19,510 --> 00:52:22,190
Ma voi cosa ci guadagnate in tutto
questo?
586
00:52:23,510 --> 00:52:25,270
La pace della mia coscienza.
587
00:52:26,800 --> 00:52:31,760
Da una parte avrò aiutato mio marito e
dall 'altra
588
00:52:31,760 --> 00:52:36,680
avrò salvato dall 'arresto una persona a
cui tengo molto.
589
00:52:38,480 --> 00:52:43,860
E comunque mi sembra di rendervi un
grande servizio. L 'ultimo.
590
00:52:44,820 --> 00:52:49,540
Poi sarà mio desiderio non vedervi mai
più, Lucrezia.
591
00:52:52,380 --> 00:52:54,520
Passeremo gli ultimi minuti insieme.
592
00:52:55,180 --> 00:52:57,200
In attesa del vostro amante.
593
00:52:57,680 --> 00:53:01,100
È una cosa alquanto divertente, vero?
594
00:53:01,900 --> 00:53:05,700
Non potete immaginare quanto, mio caro
marito.
595
00:53:19,900 --> 00:53:23,860
Un, due, un, due, un, due, un, due.
596
00:53:24,640 --> 00:53:28,140
E se al controllo dei documenti
incontriamo qualche scagnotto di
597
00:53:29,240 --> 00:53:30,980
È un rischio che dobbiamo correre.
598
00:53:40,520 --> 00:53:42,100
Conte Fabrizio Ristori.
599
00:53:42,500 --> 00:53:44,700
Sono qui per incontrare il consigliere
del re.
600
00:53:45,280 --> 00:53:47,640
Sua eccellenza, il consigliere Boville.
601
00:53:47,880 --> 00:53:51,880
Non ricordo il vostro nome nell 'elenco
delle udienze di oggi. E di fatti non ho
602
00:53:51,880 --> 00:53:52,880
alcun appuntamento.
603
00:53:53,200 --> 00:53:58,060
E allora perdonatemi, signore, ma come
sperate che Sua Eccellenza vi riceva?
604
00:53:58,060 --> 00:54:01,760
riferitevi il mio nome e vedrete che mi
riceverà subito.
605
00:54:03,700 --> 00:54:04,700
Procedi.
606
00:54:05,060 --> 00:54:08,180
Le vostre armi, per sicurezza. Certo.
607
00:54:24,260 --> 00:54:25,260
Accompagnatelo.
608
00:54:39,980 --> 00:54:43,700
Sua eccellenza ha accordato un colloquio
riservato, la signorina non è ammessa,
609
00:54:43,780 --> 00:54:44,780
deve aspettare qua.
610
00:54:45,520 --> 00:54:47,500
Ma Fabrizio... Andrà tutto bene.
611
00:54:48,520 --> 00:54:50,140
Da questa parte, signor Ponte.
612
00:54:53,070 --> 00:54:54,390
Prego, accomodatevi.
613
00:54:54,590 --> 00:54:55,590
Signorine.
614
00:55:05,250 --> 00:55:06,250
Avanti.
615
00:55:11,450 --> 00:55:13,630
Il conte Fabrizio Ristoi.
616
00:55:19,820 --> 00:55:25,000
Prima di venire al motivo della mia
visita, consigliere, credo sia
617
00:55:25,000 --> 00:55:29,720
chiarire alcuni reciproci malintesi. Non
amo perdere tempo con quelli come voi,
618
00:55:29,900 --> 00:55:31,580
perciò veniamo subito al dunque.
619
00:55:32,080 --> 00:55:34,660
Cosa pretendete in cambio di quella
lista?
620
00:55:36,720 --> 00:55:39,120
Come fate a sapere che sono qui per
quella lista?
621
00:55:41,300 --> 00:55:42,400
Non capisci?
622
00:55:45,120 --> 00:55:46,360
Aspetta di vedere il finale.
623
00:55:47,020 --> 00:55:48,600
E tu che cosa ci fai qui?
624
00:55:48,970 --> 00:55:50,270
Lucrezia, che significa?
625
00:55:51,910 --> 00:55:54,690
Significa che anch 'io desidero non
rivederti mai più.
626
00:56:02,550 --> 00:56:04,490
Aiuto! Aiuto!
627
00:56:08,610 --> 00:56:10,770
Lucrezia! Aiutatemi! Fermo!
628
00:56:11,390 --> 00:56:12,390
Fermo!
629
00:56:36,350 --> 00:56:37,970
Lo ha ucciso.
630
00:56:38,550 --> 00:56:40,590
Aveva con sé una pistola e l 'ha ucciso.
631
00:56:40,990 --> 00:56:42,030
È morto.
632
00:56:47,760 --> 00:56:48,760
Fabrizio Ristori.
633
00:56:50,580 --> 00:56:54,040
Vi dichiaro in arretto per l 'omicidio
del marchese Jean -Luc Bovin.
634
00:56:56,940 --> 00:56:58,040
Signor Cote!
635
00:56:58,520 --> 00:56:59,520
Andiamo!
636
00:57:05,300 --> 00:57:06,540
Fabrizio! Elita!
637
00:57:07,160 --> 00:57:08,160
Elita!
638
00:57:08,760 --> 00:57:10,380
Lasciatemi! Signorina!
639
00:57:10,820 --> 00:57:15,180
Lasciatemi! Cap Elisa! Cap Elisa! Cap
Elisa!
640
00:57:15,700 --> 00:57:16,840
Verso Lucita!
641
00:57:17,400 --> 00:57:18,259
Dove l 'ha portato?
642
00:57:18,260 --> 00:57:19,260
Fabrizio!
643
00:57:30,200 --> 00:57:31,220
Allora, capitano.
644
00:57:32,140 --> 00:57:34,000
Avete trovato quello che cercavamo?
645
00:57:35,040 --> 00:57:36,480
No. Come?
646
00:57:37,960 --> 00:57:39,560
Non avete trovato nulla?
647
00:57:40,140 --> 00:57:42,880
Né nei vestiti, né nelle tacche del
cavallo.
648
00:57:43,520 --> 00:57:46,620
Ma, a quanto pare, c 'era una donna con
lui.
649
00:57:48,010 --> 00:57:49,090
Una donna.
650
00:57:50,130 --> 00:57:51,130
E dov 'è?
651
00:57:52,890 --> 00:57:53,890
Sparita.
652
00:57:54,370 --> 00:57:57,350
Nella confusione le guardie purtroppo l
'hanno lasciata andare.
653
00:58:01,970 --> 00:58:03,430
Siete degli incapaci.
654
00:58:05,650 --> 00:58:06,670
Andate, capitano.
655
00:58:12,710 --> 00:58:14,430
Dove l 'avete? Venite.
656
00:58:28,870 --> 00:58:29,870
Capito, fermi!
657
00:58:30,750 --> 00:58:31,750
Caro, come?
658
00:58:33,490 --> 00:58:39,010
Avete fatto tribolare un po', ma alla
fine... Eccovi in trappola.
659
00:58:40,490 --> 00:58:42,370
Non cantate vittoria troppo presto.
660
00:58:42,630 --> 00:58:47,090
Mio caro Vistori, non avete scelto. C 'è
un solo modo per scampare la fortuna.
661
00:58:47,590 --> 00:58:48,590
Consegnarmi quella lista.
662
00:58:49,670 --> 00:58:50,750
Mi dispiace.
663
00:58:52,070 --> 00:58:54,710
Ma dovreste sapere che non la porto mai
con me.
664
00:58:56,360 --> 00:59:01,420
Il guaio è che non ricordo mai dove l
'ho messa.
665
00:59:02,220 --> 00:59:03,600
Mai. La
666
00:59:03,600 --> 00:59:10,580
farò passare io, la
667
00:59:10,580 --> 00:59:11,580
voglia di ridere.
668
00:59:12,340 --> 00:59:13,500
Sta indietro.
669
00:59:13,720 --> 00:59:14,720
Aprite.
670
00:59:15,920 --> 00:59:19,540
Governatore, ringraziatemi, sono
innocente. Arrivederci, governatore.
671
00:59:25,340 --> 00:59:27,960
Vi supplico, siate comprensivo.
672
00:59:29,140 --> 00:59:34,060
Bella signorina, quel nobile ha ucciso
il consigliere del re. È un reato
673
00:59:34,060 --> 00:59:35,980
gravissimo. Lo capite sì o no?
674
00:59:36,520 --> 00:59:37,520
Altro che vederlo.
675
00:59:39,640 --> 00:59:42,900
Guardate, posso darvi del denaro.
676
00:59:43,220 --> 00:59:45,080
Mi dispiace, ma in questo caso non
serve.
677
00:59:45,760 --> 00:59:48,320
Seguite il mio consiglio,
dimenticatevelo.
678
00:59:48,580 --> 00:59:51,000
Quella bella testolina è destinata al
boia.
679
00:59:51,840 --> 00:59:54,280
Ora basta, via, via, qui non potete più
stare.
680
00:59:55,720 --> 00:59:56,499
Suor Monica.
681
00:59:56,500 --> 00:59:58,200
Elisa, ma cosa ci fai qui?
682
00:59:58,640 --> 00:59:59,980
Hanno arrestato Fabrizio.
683
01:00:00,240 --> 01:00:01,800
E non mi vogliono far entrare.
684
01:00:02,080 --> 01:00:03,380
Vieni, andiamo insieme via di qua.
685
01:00:22,440 --> 01:00:25,080
Sorella. Sì? Puoi venire, per favore?
686
01:00:25,400 --> 01:00:26,400
Che succede?
687
01:00:26,640 --> 01:00:29,100
Sto pregando. C 'è qualcuno che ha
bisogno di te.
688
01:00:34,560 --> 01:00:35,560
Elisa.
689
01:00:43,160 --> 01:00:44,160
Elisa, cos 'hai?
690
01:01:01,680 --> 01:01:02,820
Sveglia, signor Conte.
691
01:01:03,060 --> 01:01:05,760
Vi concedo dieci minuti di conforto
spirituale.
692
01:01:06,500 --> 01:01:07,500
Approfittatene.
693
01:01:15,320 --> 01:01:17,240
Margherita. Elisa è venuta da me.
694
01:01:17,800 --> 01:01:18,800
Sta bene.
695
01:01:18,860 --> 01:01:19,860
Allontanati da lei.
696
01:01:24,240 --> 01:01:25,240
Sì, sì, sta bene.
697
01:01:25,820 --> 01:01:28,220
Anche se in questo momento vorrebbe
essere a mio porto.
698
01:01:29,120 --> 01:01:30,220
Margherita, ti supplico.
699
01:01:30,510 --> 01:01:31,770
Dalle vicino, sostienila.
700
01:01:32,150 --> 01:01:34,310
Perché non credo di avere molte speranze
qui dentro.
701
01:01:34,650 --> 01:01:35,650
Non devi dire così.
702
01:01:36,330 --> 01:01:40,170
Dio soccorre i giusti. La mia situazione
è talmente grave che soltanto lui
703
01:01:40,170 --> 01:01:43,530
potrebbe provare la mia innocenza.
Perché non credono alla tua parola?
704
01:01:44,130 --> 01:01:46,850
Perché Lucrezia è stata molto furba. È
stata lei.
705
01:01:47,730 --> 01:01:49,710
Ma lei è la moglie del Marchese
Bouville.
706
01:01:49,930 --> 01:01:53,590
E io sono soltanto un sospetto
congiurato sul quale il Marchese stava
707
01:01:55,090 --> 01:01:57,250
Senza contare la testimonianza di
Ranieri.
708
01:01:57,470 --> 01:01:59,630
Ma deve pure esistere un modo per
stagionarti.
709
01:02:00,680 --> 01:02:03,400
Un modo ci sarebbe, ma è inutile farsi
illusione.
710
01:02:03,840 --> 01:02:05,060
Intendi dire i documenti?
711
01:02:05,720 --> 01:02:06,960
Elisa mi ha raccontato tutto.
712
01:02:07,320 --> 01:02:10,560
Il nome di Lucrezia e quello di Ranieri
sono l 'uno accanto all 'altro.
713
01:02:11,340 --> 01:02:14,720
E quella lista è la sola prova che
abbiamo per dimostrare che sono loro i
714
01:02:14,720 --> 01:02:18,040
traditori. Ma allora perché non la
consegna ai giudici a sua maestà?
715
01:02:18,360 --> 01:02:20,380
Ranieri avrà già scelto i giudici più
corrotti.
716
01:02:20,660 --> 01:02:24,780
E l 'unico modo che abbiamo è quello di
ottenere un 'udienza dal re.
717
01:02:25,220 --> 01:02:26,260
Ma è impossibile.
718
01:02:27,220 --> 01:02:29,960
Fabrizio, lascia provare me.
719
01:02:33,040 --> 01:02:34,040
Adesso vai.
720
01:02:47,840 --> 01:02:48,440
Il
721
01:02:48,440 --> 01:02:55,120
re!
722
01:03:00,880 --> 01:03:01,920
Perdonate, maestà.
723
01:03:02,300 --> 01:03:04,580
Ma abbiamo ancora dei documenti da
firmare.
724
01:03:05,060 --> 01:03:09,560
Durante la settimana che viene dovremo
rivedere i vostri impegni per poter
725
01:03:09,560 --> 01:03:14,880
organizzare il vostro viaggio in
Francia. Se preferite, dopo il
726
01:03:14,880 --> 01:03:19,760
corte, possiamo antipotizzare un
incontro con la delegazione francese
727
01:03:19,760 --> 01:03:23,580
vostra residenza di campagna durante la
battuta di caccia.
728
01:03:28,360 --> 01:03:32,000
Subito dopo avrete la riunione di
gabinetto, quindi il pranzo con l
729
01:03:32,000 --> 01:03:38,140
'ambasciatore veneziano e appena sarete
libero... Non avrò mai alcuna speranza
730
01:03:38,140 --> 01:03:41,320
di essere libero se prima non vi
licenzio.
731
01:03:41,980 --> 01:03:44,400
Vi lascio alla vostra confezione,
maestà.
732
01:03:49,420 --> 01:03:53,380
Caro capellano, temo che presto...
733
01:03:53,850 --> 01:03:58,350
Vi confesserò di aver strangolato il mio
insopportabile segretario.
734
01:03:59,490 --> 01:04:00,770
Perdonatemi, altezza reale.
735
01:04:01,210 --> 01:04:03,170
Il cappellano tarderà qualche minuto.
736
01:04:03,430 --> 01:04:04,430
Chi siete?
737
01:04:04,770 --> 01:04:08,730
Sono una monaca, maestà, che non aveva
altri mezzi se non questo per
738
01:04:08,730 --> 01:04:12,330
avvicinarvi. E che cosa vuole una suora
dal re?
739
01:04:13,410 --> 01:04:16,890
Salvare la vita di un innocente e
mettervi in guardia su un complotto
740
01:04:16,890 --> 01:04:17,799
voi.
741
01:04:17,800 --> 01:04:23,120
Cosa mai può saperne una religiosa di
complotti? Io so che esiste una lista
742
01:04:23,120 --> 01:04:26,660
tutti i nomi dei congiurati e so anche
che i traditori della corona stanno
743
01:04:26,660 --> 01:04:30,820
facendo di tutto per non farla giungere
a voi. Io dovrei credere ad una storia
744
01:04:30,820 --> 01:04:31,618
del genere?
745
01:04:31,620 --> 01:04:32,980
Sì, maesta, credetemi.
746
01:04:33,220 --> 01:04:36,760
L 'uomo che possiede quella lista chiede
di vedervi. Vuole consegnarla
747
01:04:36,760 --> 01:04:40,660
direttamente a voi per evitare così che
cada nelle mani sbagliate e per
748
01:04:40,660 --> 01:04:42,120
dimostrare la propria innocenza.
749
01:04:42,960 --> 01:04:44,640
E chi sarebbe questo...
750
01:04:45,580 --> 01:04:46,940
Salvatore della corona.
751
01:04:49,720 --> 01:04:51,400
Il conte Fabrizio Rettori.
752
01:04:54,480 --> 01:04:59,120
Ha ucciso il mio consigliere ed è
accusato di alto tradimento.
753
01:04:59,500 --> 01:05:02,600
No, maestà, ve lo giuro sulla mia anima,
è innocente. Taccete!
754
01:05:03,460 --> 01:05:05,560
Questa pagliacciata è durata fin troppo.
755
01:05:10,180 --> 01:05:14,890
Oggi... Sarò indulgente con voi per l
'abito che indossate, sorella.
756
01:05:15,690 --> 01:05:20,390
Ma che non succeda più che io debba
ascoltare simili assurdità.
757
01:05:37,150 --> 01:05:39,170
Mi hanno riferito delle bugie, ma...
758
01:05:40,400 --> 01:05:41,740
Quella litta non esiste.
759
01:05:42,500 --> 01:05:47,720
È solo un 'invenzione del conte Ristori
per intorbidare le acque e cercare di
760
01:05:47,720 --> 01:05:48,720
scampare al patibolo.
761
01:05:49,660 --> 01:05:51,520
Certo, probabile.
762
01:05:52,480 --> 01:05:57,100
Ma questo Ristori è sempre stato fedele
alla corona, mi dicono.
763
01:05:57,940 --> 01:06:02,060
Ed inoltre è ritornato in Piemonte da
pochi mesi.
764
01:06:03,900 --> 01:06:07,920
Le prove contro di lui sono
schiaccianti. Non possono esserci dubbi.
765
01:06:10,600 --> 01:06:13,580
D 'altra parte il conte è un uomo
testardo.
766
01:06:14,080 --> 01:06:19,820
Io credo che per ottenere una confezione
dovremmo usare metodi un po' più... No,
767
01:06:19,840 --> 01:06:20,840
no.
768
01:06:21,780 --> 01:06:23,840
Niente tortura, governatore.
769
01:06:24,260 --> 01:06:25,480
Lasciamo le tiranni.
770
01:06:26,660 --> 01:06:28,640
Conoscete le mie idee in proposito.
771
01:06:29,220 --> 01:06:30,740
Come volete, maestà.
772
01:06:31,140 --> 01:06:35,660
E comunque, se questa lita non esiste,
773
01:06:35,860 --> 01:06:39,600
per quale motivo ristori?
774
01:06:40,300 --> 01:06:44,100
Chiede di conferire con me e solo con
me.
775
01:06:44,740 --> 01:06:46,840
Per disperazione, maestà.
776
01:06:47,200 --> 01:06:48,740
Solo per disperazione.
777
01:06:50,000 --> 01:06:52,140
Sta cercando di guadagnare tempo.
778
01:06:52,420 --> 01:06:57,060
Io non ho tempo da concedere a chi mi
ammazza un amico fidato.
779
01:07:06,360 --> 01:07:08,460
Margherita, allora...
780
01:07:09,620 --> 01:07:11,600
Sono riuscita a parlare con sua maestà.
781
01:07:12,120 --> 01:07:13,160
E che ti ha detto?
782
01:07:14,600 --> 01:07:15,740
Niente, non mi ha creduto.
783
01:07:18,660 --> 01:07:19,900
Scusa, mi dispiace, Lisa.
784
01:07:21,360 --> 01:07:23,820
Dirò alla madre superiore che ti fermi
ancora per qualche giorno.
785
01:07:24,980 --> 01:07:25,980
Vieni.
786
01:07:29,240 --> 01:07:35,940
Non potete passare, frate. È un libro di
preghiere.
787
01:07:38,450 --> 01:07:39,830
A morte!
788
01:07:40,090 --> 01:07:41,230
E a morte!
789
01:07:50,270 --> 01:07:51,270
Impiccatelo!
790
01:07:56,710 --> 01:07:57,870
Portatelo via!
791
01:08:11,340 --> 01:08:14,380
Non ti preoccupare Luisa, lo
incontreremo all 'esterno. Andiamo.
792
01:08:21,359 --> 01:08:28,180
In nome di sua amestà Carlo Emanuele
III, siamo qui riuniti per giudicare il
793
01:08:28,180 --> 01:08:34,680
conte Fabrizio Ristori, accusato di aver
ucciso il consigliere del re Marchese
794
01:08:34,680 --> 01:08:38,740
Jean -Luc Beauville, ed aver commesso
inoltre...
795
01:08:39,580 --> 01:08:41,880
Reato di alto tradimento.
796
01:08:44,300 --> 01:08:50,700
Si proceda. La corte chiama a
testimoniare la Marchesa
797
01:08:50,700 --> 01:08:54,340
Lucrezia Spannecker Boville, vedova
della vittima.
798
01:09:26,370 --> 01:09:27,370
Permesso.
799
01:09:29,710 --> 01:09:31,870
Hanno chiamato la Marchesa Bovini.
800
01:09:34,729 --> 01:09:37,130
Stavo aspettando mio marito in una
salita attiva.
801
01:09:37,810 --> 01:09:41,529
Quando all 'improvviso ho sentito del
trambusto provenire dal suo ufficio.
802
01:09:41,950 --> 01:09:45,270
Allora sono entrata e ho visto il
conterritorio.
803
01:09:47,090 --> 01:09:49,689
E mio marito a terra, morto.
804
01:09:52,529 --> 01:09:53,529
Questa donna mente.
805
01:09:54,300 --> 01:09:56,660
Silenzio! È stata lei a ucciderlo.
806
01:09:57,760 --> 01:09:59,640
Per poi far ricadere la colpa su di me.
807
01:09:59,980 --> 01:10:02,360
Ma come vi permettete? Fate silenzio con
te.
808
01:10:02,700 --> 01:10:05,500
Altrimenti saremo costretti ad
allontanarvi dall 'aula.
809
01:10:06,020 --> 01:10:12,520
Anzi, dovrei poi... Siete pregato di
parlare solo se interrogato. Chiaro?
810
01:10:12,740 --> 01:10:14,580
Ne ha di fegato questo imputato.
811
01:10:15,000 --> 01:10:16,000
Chi ha fatto?
812
01:10:16,200 --> 01:10:18,040
Ha insultato il giudice, sorella.
813
01:10:19,840 --> 01:10:20,840
Prego.
814
01:10:21,360 --> 01:10:22,400
Signora Marchesa.
815
01:10:22,880 --> 01:10:24,140
Ve la sentite di proseguire?
816
01:10:26,420 --> 01:10:31,560
Sì. Quali rapporti intercorrevano tra il
conte Ristori e il marchese Bovino?
817
01:10:31,840 --> 01:10:33,020
Si conoscevano e basta.
818
01:10:33,380 --> 01:10:39,140
E allora sapreste dire alla corte come
mai la mattina del delitto l 'imputato
819
01:10:39,140 --> 01:10:41,400
domandò udienza al consigliere del re?
820
01:10:42,280 --> 01:10:46,760
Io so soltanto che mio marito stava
indagando sul conte Ristori perché lo
821
01:10:46,760 --> 01:10:48,780
sospettava di aver congiurato contro la
corona.
822
01:10:49,960 --> 01:10:51,160
È una menzogna.
823
01:10:52,170 --> 01:10:57,290
Quella macchina io dovevo consegnare a
Bovillo una lista con i nomi di un
824
01:10:57,290 --> 01:10:58,850
di congiurati contro il suo amante.
825
01:10:59,930 --> 01:11:01,990
Una lista di congiurati?
826
01:11:02,210 --> 01:11:03,550
E dove?
827
01:11:16,010 --> 01:11:17,070
Ma il conte!
828
01:11:21,520 --> 01:11:22,760
Cosa ha risposto il conte?
829
01:11:23,760 --> 01:11:27,440
Niente di niente. Ma come? Resta zitto.
830
01:11:27,780 --> 01:11:32,800
Se questo processo andrà avanti così, lo
spazio finirà presto. Non finirà così,
831
01:11:32,960 --> 01:11:33,960
sta tranquilla.
832
01:11:35,480 --> 01:11:39,120
La pistola che ha sparato era ai piedi
del conte Ristori.
833
01:11:39,900 --> 01:11:44,460
Non appena mi ha visto arrivare con le
mie guardie, ha subito tentato la fuga.
834
01:11:45,060 --> 01:11:49,660
La marchesa Bovilla era accanto a loro e
sembrava piuttosto agitata.
835
01:11:50,690 --> 01:11:53,570
Grazie, governatore, grazie. Potete
andare.
836
01:12:00,690 --> 01:12:04,570
L 'imputato ha niente da aggiungere in
sua discolpa?
837
01:12:05,710 --> 01:12:10,790
Soltanto un dettaglio, che peraltro non
credo essere rilevante per questo
838
01:12:10,790 --> 01:12:16,390
tribunale. I nomi del governatore e
della Marchesa Bouville sono
839
01:12:16,390 --> 01:12:22,230
indicati nella lista dei traditori.
Conte Ristori, questa favola della lista
840
01:12:22,230 --> 01:12:27,550
diventando uggiosa. Nessun tribunale
potrebbe mai prendere in considerazione
841
01:12:27,550 --> 01:12:31,670
delle accuse come le vostre. Servono
testimoni, prove.
842
01:12:32,370 --> 01:12:37,050
Se avete davvero quella lista, ebbene,
consegnatela.
843
01:12:37,530 --> 01:12:40,990
No, potrei consegnarla solo nelle mani
del re.
844
01:12:41,950 --> 01:12:46,710
Troppi traditori sono presenti tra le
alte cariche dello Stato.
845
01:12:47,020 --> 01:12:48,280
È un 'offesa gravissima.
846
01:12:48,620 --> 01:12:50,680
Ritirate subito le vostre insinuazioni.
847
01:12:52,840 --> 01:12:53,840
Basta così.
848
01:12:54,000 --> 01:12:57,340
La seduta è sospesa per oltraggio alla
corte.
849
01:12:57,740 --> 01:12:59,900
Grivano, mettete agli atti.
850
01:13:05,180 --> 01:13:07,980
È colpevole, lo condannano. Oh mio Dio.
851
01:13:09,720 --> 01:13:11,000
Io devo fare qualcosa.
852
01:13:13,309 --> 01:13:15,530
Non posso lasciarlo lì.
853
01:13:15,790 --> 01:13:17,710
Andiamo, ci guardano tutti. Andiamo.
854
01:13:47,980 --> 01:13:50,120
E lì, stavo per venire da te.
855
01:13:50,420 --> 01:13:51,420
Com 'è andata?
856
01:13:52,140 --> 01:13:54,340
Abbiamo un 'unica possibilità di salvare
Fabrizio.
857
01:13:54,620 --> 01:13:56,640
Prendere quella maledetta lista e
consegnarla al re.
858
01:13:57,080 --> 01:13:58,080
Tu sai dov 'è?
859
01:13:58,320 --> 01:13:59,420
È in biblioteca.
860
01:13:59,820 --> 01:14:02,220
È rilegata nella copertina di un libro.
Vieni con me.
861
01:14:03,640 --> 01:14:04,640
Ecco dov 'era.
862
01:14:06,580 --> 01:14:07,580
Buono.
863
01:14:13,380 --> 01:14:14,500
È incredibile.
864
01:14:21,200 --> 01:14:22,500
Il libro sembra sparito.
865
01:14:23,220 --> 01:14:24,220
Com 'è possibile?
866
01:14:25,720 --> 01:14:28,440
È stato Fabrizio. E perché l 'avrebbe
fatto?
867
01:14:29,820 --> 01:14:32,020
Evidentemente dopo l 'interrogatorio per
la morte di Giulio.
868
01:14:32,300 --> 01:14:35,040
Temeva che il capitano venisse a fare un
sopralluogo in biblioteca.
869
01:14:36,440 --> 01:14:37,440
E adesso?
870
01:14:38,400 --> 01:14:42,020
Angelo, frugheremo dappertutto e lo
troveremo. Elisa, ma ci vorrà troppo
871
01:14:42,160 --> 01:14:43,160
Questa casa è immensa.
872
01:14:43,600 --> 01:14:47,100
Elisa, sei tornata. Anna, ho ricevuto la
tua lettera.
873
01:14:47,620 --> 01:14:48,660
Dimmi, ci sono novità?
874
01:14:49,060 --> 01:14:50,520
Non buone, purtroppo.
875
01:14:51,400 --> 01:14:52,400
È cominciato il processo.
876
01:14:53,260 --> 01:14:55,400
Ma Fabrizio è innocente, lo hai detto
tu.
877
01:14:56,300 --> 01:14:59,920
Ci sarà un modo per dimostrarlo, no? È
quello che stiamo cercando di fare.
878
01:15:00,720 --> 01:15:02,340
E in effetti un modo ci sarebbe.
879
01:15:05,480 --> 01:15:07,500
Anna, si tratta di un complotto contro
il re.
880
01:15:09,040 --> 01:15:10,040
Ora vi dirò tutto.
881
01:15:12,520 --> 01:15:16,960
È solo un 'idea, ma mi aveva colpito il
fatto che Fabrizio fosse venuto qui.
882
01:15:17,340 --> 01:15:19,620
Mi ha detto che voleva dire una
preghiera per Giulio.
883
01:15:20,380 --> 01:15:21,480
Insomma, non è da lui.
884
01:15:22,860 --> 01:15:23,860
Dove potrebbe essere?
885
01:15:36,160 --> 01:15:37,160
Guardalo.
886
01:15:47,840 --> 01:15:48,840
Ma non c 'è niente.
887
01:15:54,350 --> 01:15:55,410
Potrebbe essere comunque.
888
01:16:24,330 --> 01:16:27,390
Annuncia subito alla mia signora moglie
che suo marito è tornato.
889
01:16:27,990 --> 01:16:32,250
E comunicale che entro 20 minuti voglio
tutta la servitù schierata al mio
890
01:16:32,250 --> 01:16:33,250
cospetto.
891
01:16:33,810 --> 01:16:35,730
Sei diventato sordo? Vai!
892
01:16:51,990 --> 01:16:53,710
Dopo quello che è successo,
893
01:16:55,050 --> 01:16:57,070
Come vi permettete di ritornare a
Rivendrosa?
894
01:16:57,430 --> 01:17:00,590
Molto semplice, mia adorata sposa.
895
01:17:02,050 --> 01:17:08,030
Era mio preciso dovere, vostro fratello
in carcere, con poche speranze purtroppo
896
01:17:08,030 --> 01:17:11,870
di evitare il patibolo. Di conseguenza
qualcuno dovrà occuparsi della tenuta e
897
01:17:11,870 --> 01:17:12,870
di voi.
898
01:17:12,930 --> 01:17:17,310
Eccomi al servizio della mia famiglia.
Non avete disonorato la mia famiglia.
899
01:17:17,630 --> 01:17:19,150
Non avete alcun diritto.
900
01:17:20,880 --> 01:17:24,700
quello che voi mi riconoscete, ma solo
ciò che mi consente la legge in quanto
901
01:17:24,700 --> 01:17:26,340
vostro legittimo marito. Basta!
902
01:17:27,140 --> 01:17:31,860
Io vi impedirò di... Non avendo alcun
diritto di impedirmi alcun chiedere,
903
01:17:31,860 --> 01:17:32,860
farete?
904
01:17:33,020 --> 01:17:34,320
Userete la forza?
905
01:17:35,720 --> 01:17:37,160
Lasciatemi, lasciatemi!
906
01:17:45,800 --> 01:17:50,480
Quando dico che voglio vedere la
servitù, intendo dire tutta.
907
01:17:50,810 --> 01:17:51,810
La servi tu.
908
01:17:51,990 --> 01:17:54,370
Dove sono Elisangelo e Martino?
909
01:17:54,590 --> 01:17:55,890
Stanno arrivando, signore.
910
01:17:56,110 --> 01:17:57,310
Siamo qui, signore.
911
01:17:58,470 --> 01:18:03,910
In questo momento così grave, ho sentito
la responsabilità di ritornare a
912
01:18:03,910 --> 01:18:06,070
Rivombrosa per salvarla dallo sfacelo.
913
01:18:06,270 --> 01:18:09,270
So già di poter contare sulla fedeltà di
tutti voi.
914
01:18:09,790 --> 01:18:15,230
Se qualcuno pensasse di intranciare
anche minimamente il mio solerte
915
01:18:15,310 --> 01:18:19,610
allora uno verrà punito. E se non
bastasse, due.
916
01:18:20,460 --> 01:18:23,520
Verrà frustato. E se continua ancora,
tre.
917
01:18:24,160 --> 01:18:25,420
Verrà impiccato.
918
01:18:25,960 --> 01:18:30,580
Dunque, per semplificare, ricordate uno,
due, tre.
919
01:18:32,540 --> 01:18:37,420
Naturalmente, lungi da me l 'idea di
essere severo.
920
01:18:37,920 --> 01:18:44,300
Io voglio solo che voi riserviate al
vostro nuovo padrone il
921
01:18:44,300 --> 01:18:47,440
posto che nei vostri cuori prima era del
conte Ristori.
922
01:18:48,720 --> 01:18:51,000
Siamo d 'accordo, Elisa?
923
01:18:54,420 --> 01:18:56,200
Io vi obbedirò, signore.
924
01:18:57,740 --> 01:19:03,520
Ma quel posto è riservato non più a un
padrone, bensì a un uomo che mi ama.
925
01:19:04,260 --> 01:19:05,660
E quindi non vi spetta.
926
01:19:07,080 --> 01:19:10,560
Uno. Angelo, aiutami ad alzare.
927
01:19:21,130 --> 01:19:26,410
Ma certo, fu il consigliere della re in
persona, il Marchese Boville, a
928
01:19:26,410 --> 01:19:28,690
ordinarmi di non proseguire le indagini.
929
01:19:30,110 --> 01:19:32,250
E perché mai di quest 'ordine?
930
01:19:32,490 --> 01:19:37,850
Mi disse che se ne sarebbe occupato lui
personalmente e mi fece anche capire di
931
01:19:37,850 --> 01:19:42,670
mantenere un assoluto riservo sulla
faccenda, evidentemente molto delicata.
932
01:19:43,130 --> 01:19:47,750
Pensate che stesse indagando già sul
conterritori in quanto sospettato di
933
01:19:47,750 --> 01:19:48,750
un traditore della corona?
934
01:19:49,900 --> 01:19:56,760
ritengo di sì sì bene dunque anche se le
indagini sulla morte del conte Giulio
935
01:19:56,760 --> 01:20:03,620
Drago non furono portate a conclusione
non per colpa mia come ho già detto
936
01:20:03,620 --> 01:20:09,920
io sì sì certo voi avete soltanto
eseguito un ordine per carità ma il
937
01:20:09,920 --> 01:20:16,000
interessa a questo tribunale è un altro
anche se le indagini non furono concluse
938
01:20:16,000 --> 01:20:19,480
voi Che opinione vi formaste?
939
01:20:21,040 --> 01:20:26,740
Ristori era colpevole o no della morte
di Giulio Drago? Si trattò di legittima
940
01:20:26,740 --> 01:20:28,080
difesa. Conte!
941
01:20:29,740 --> 01:20:34,140
Vi siete già meritato una penna
accessoria per oltraggio alla corte.
942
01:20:34,140 --> 01:20:38,040
avverto, un 'altra sola parola e sarete
giudicato in conto magico.
943
01:20:40,680 --> 01:20:45,460
Allora, capitano, volete concludere la
vostra risposta?
944
01:20:46,030 --> 01:20:52,030
Io dovessi accettare la versione della
legittima difesa solo perché in favore
945
01:20:52,030 --> 01:20:56,050
del conto ci fu la testimonianza di una
donna.
946
01:20:57,450 --> 01:20:58,670
Una donna?
947
01:20:59,530 --> 01:21:00,570
Chi è?
948
01:21:00,770 --> 01:21:03,190
Una certa Elisa Scalzi.
949
01:21:03,790 --> 01:21:04,790
Scalzi?
950
01:21:06,510 --> 01:21:08,910
Elisa Scalzi?
951
01:21:17,610 --> 01:21:22,170
Elisa, ho cercato nelle cucine, nelle
stalle, ma non ho trovato niente. E tu?
952
01:21:23,030 --> 01:21:24,030
Neanch 'io.
953
01:21:24,810 --> 01:21:27,450
Ma il Marchese non mi ha lasciato molto
tempo per cercare.
954
01:21:30,330 --> 01:21:31,330
L 'ho visto.
955
01:21:31,850 --> 01:21:33,670
Anche oggi ti ha fatto sgobbare tutto il
giorno.
956
01:21:34,210 --> 01:21:38,230
Vorrà dire che cercherò il libro di
notte, mentre lui dorme.
957
01:21:42,490 --> 01:21:43,490
Marchese. La cara Elisa.
958
01:21:44,150 --> 01:21:45,150
Eccoci finalmente.
959
01:21:45,920 --> 01:21:48,380
Indovina un po' chi ti è venuto a
cercare dalla capitale.
960
01:21:49,420 --> 01:21:50,440
Venite, è lei.
961
01:21:51,920 --> 01:21:53,340
Siete voi i ritoccati?
962
01:21:54,240 --> 01:21:56,840
Sì. Dovete venire con noi. Ma perché?
963
01:21:57,700 --> 01:21:59,200
Angelo, che significa?
964
01:21:59,620 --> 01:22:02,020
Andiamo. Dove la stanno portando?
965
01:22:02,460 --> 01:22:04,120
Questi non sono affari tuoi.
966
01:22:04,500 --> 01:22:06,240
Ritorno immediatamente nelle stalle.
967
01:22:07,560 --> 01:22:08,560
Via, via!
968
01:22:09,160 --> 01:22:10,160
Elisa!
969
01:22:11,860 --> 01:22:13,920
Dammi! Mi fate male?
970
01:22:17,260 --> 01:22:18,460
Non ho fatto niente di male.
971
01:22:19,220 --> 01:22:20,220
Ehi!
972
01:22:20,500 --> 01:22:22,600
Signori, ma dove la state portando?
973
01:22:32,000 --> 01:22:35,360
Felice! Tutti questi li stanno portando
via. Felice!
974
01:22:44,360 --> 01:22:46,580
Maria, dove la portano?
975
01:22:47,180 --> 01:22:48,180
Lo so.
976
01:22:50,180 --> 01:22:51,180
Angelo!
977
01:22:57,080 --> 01:22:58,080
Angelo!
978
01:22:58,660 --> 01:22:59,820
Angelo, dove sei?
979
01:23:02,300 --> 01:23:03,300
Angelo.
980
01:23:07,000 --> 01:23:08,420
Ma cosa vorresti fare?
981
01:23:09,280 --> 01:23:10,900
Capire che cosa vogliono da lei.
982
01:23:13,840 --> 01:23:15,160
Ma sei matto?
983
01:23:15,880 --> 01:23:17,700
Quelli sono guardie, lo capisci o no?
984
01:23:18,600 --> 01:23:20,460
Tu faresti la stessa cosa per lei,
Amelia.
985
01:23:22,460 --> 01:23:25,540
Sì, però stai attento, stai attento.
71746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.