All language subtitles for 1-11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,459 --> 00:02:15,840 Scusatemi, signor Conte, che sono venuto a recarvi in comodo, ma è meglio che vi 2 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 accompagni titta. 3 00:02:18,380 --> 00:02:22,060 Cos 'hai combinato? Nulla. Una caduta da cavallo, ma non fa male. 4 00:02:28,640 --> 00:02:30,000 Buongiorno, signor Conte. 5 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 Vi scudiamo? 6 00:02:32,360 --> 00:02:36,060 Per dire la verità, aspettavo una vostra visita. Quindi non avrete nulla in 7 00:02:36,060 --> 00:02:40,520 contrario a rispondere a qualche domanda sulla morte del Conte Giulio Drago. 8 00:02:40,760 --> 00:02:41,760 A fatto. 9 00:02:42,250 --> 00:02:44,010 Ma purtroppo dovremmo rimandare. 10 00:02:44,710 --> 00:02:48,590 Passerò io dalla gendarmeria. Perdonate, signor Conte, perdonate, ma capite che, 11 00:02:48,650 --> 00:02:54,310 vista la gravità dei fatti... Sto andando al funerale di un amico e per 12 00:02:54,310 --> 00:02:55,950 motivo al mondo intendo ritardare. 13 00:02:56,190 --> 00:03:01,010 Bene, aspetteremo la fine della cerimonia, signor Conte. 14 00:03:36,200 --> 00:03:40,740 Dicono che sia stato proprio lui, il conte Ristori, ad uscire durante un 15 00:03:41,120 --> 00:03:44,920 Fabrizio deve averlo scoperto mentre cercava quei documenti. Ma mi sembra 16 00:03:44,920 --> 00:03:47,180 strano, Giulio era uno spadaccino imbattibile. 17 00:03:48,900 --> 00:03:53,660 Ci saranno delle indagini e potrebbe diventare pericoloso anche per voi. 18 00:03:54,020 --> 00:03:55,920 Non scopriranno nulla. 19 00:03:59,680 --> 00:04:03,920 Basta eliminare l 'ultimo ostacolo che c 'è tra noi, Elisa. 20 00:04:05,800 --> 00:04:09,260 Elisa. Sì, hai capito bene Isabella. 21 00:04:11,560 --> 00:04:13,480 E sarai tu a farlo. 22 00:04:18,640 --> 00:04:21,620 Prendi una rosa e che sia bella. 23 00:04:22,940 --> 00:04:29,040 È un veleno molto raro, ma molto efficace. Non ha antidoto e non lascia 24 00:04:29,400 --> 00:04:32,100 E come pensate di... Le rose? 25 00:04:32,320 --> 00:04:33,560 Al funerale. 26 00:04:34,080 --> 00:04:36,540 Tu farai in modo di fare un piccolo grazie alla cara Elisa. 27 00:04:36,760 --> 00:04:42,260 E due ore dopo, perché io... Lo sai, io non mi potrei mai avvicinare. 28 00:04:43,180 --> 00:04:46,520 E poi perché tu sei la persona di cui mi fido di più al mondo. 29 00:04:51,520 --> 00:04:53,060 Sta tranquilla, Isabella. 30 00:04:53,740 --> 00:04:55,940 Saprò ricompensarti molto bene. 31 00:04:57,640 --> 00:04:59,040 Ora ti lascio al tuo lavoro. 32 00:05:00,120 --> 00:05:02,480 Intingile fine ad uno d 'uno, con cura. 33 00:05:03,360 --> 00:05:04,820 E attenta a non ferirti. 34 00:05:07,780 --> 00:05:09,380 Il piccolo è ancora a letto? 35 00:05:09,840 --> 00:05:10,840 Martino? 36 00:05:10,960 --> 00:05:12,200 Sì, ha ancora la febbre. 37 00:05:14,800 --> 00:05:16,760 Mi toccherà andare a salutarlo, allora. 38 00:05:17,600 --> 00:05:19,200 Sono pur sempre la sua mamma, no? 39 00:05:39,720 --> 00:05:43,420 Povero caro, questa febbre proprio non ci voleva. 40 00:05:44,280 --> 00:05:50,320 Elisa, Elisa, Elisa, dove sei Elisa? 41 00:06:18,320 --> 00:06:19,760 Che ti è successo? 42 00:06:21,340 --> 00:06:22,340 Niente, signore. 43 00:06:24,520 --> 00:06:28,360 Ho dovuto fingere di essere caduto da cavallo, altrimenti sarebbe toccato a me 44 00:06:28,360 --> 00:06:32,720 condurre la carrozza del conte al funerale. Che cosa è successo, 45 00:06:32,720 --> 00:06:36,680 conte Drago? Vi posso riferire solo ciò che Ristori stesso ammette, che è stato 46 00:06:36,680 --> 00:06:38,460 lui ad ucciderlo, nella biblioteca. 47 00:06:39,080 --> 00:06:42,180 Accidentalmente, pare che stessero duellando per scherzo. Nella biblioteca? 48 00:06:42,240 --> 00:06:45,700 Anche a me sembra strano, senza contare che i due erano amici per la pelle. 49 00:06:46,000 --> 00:06:50,380 Fesserie. Deve essere scoppiata una lite puribonda a causa di quella maledetta 50 00:06:50,380 --> 00:06:52,620 lista. Al diavolo l 'amicizia. 51 00:06:53,020 --> 00:06:56,020 Probabilmente è andata così. Anche se c 'è qualcosa che non quadra ancora. 52 00:06:56,260 --> 00:06:58,000 Tu non quadri, Angelo. 53 00:06:58,400 --> 00:07:02,700 Io voglio risultati concreti e tu mi porti solo dubbi e perplessità. 54 00:07:03,740 --> 00:07:05,460 Signor Marchese, possono sentirmi? 55 00:07:07,380 --> 00:07:09,060 Quando mi porti quella lista? 56 00:07:09,300 --> 00:07:12,360 Mi dispiace, signore, ma temo che ci sia un nuovo intralcio. 57 00:07:12,640 --> 00:07:13,680 Che intralcio? 58 00:07:14,000 --> 00:07:15,520 Un capitano dei gendarmi. 59 00:07:15,900 --> 00:07:17,480 che indaga sulla morte del conte Drago. 60 00:07:45,160 --> 00:07:51,580 in vocem deprecationis mere, iniquitatas ed observaveris Domine, 61 00:07:51,580 --> 00:07:54,600 Domine quistus in edis. 62 00:07:55,100 --> 00:08:01,880 Gliavide te, propitiacio et, et propeter legem tuam, sostenuite, 63 00:08:02,020 --> 00:08:08,940 Domine, sostenuit anima mea in verbo eis, seravit anima mea 64 00:08:08,940 --> 00:08:09,940 in Domine. 65 00:08:10,800 --> 00:08:17,400 a custodia matutina c 'è anche il contenitore prima lo uccide poi viene al 66 00:08:17,400 --> 00:08:23,260 futuro con tanto di concubina al fianco tieniti pronta 67 00:08:23,260 --> 00:08:29,780 ma chissà non l 'ho mai fatto per nessuno e ora lo farai per me non posso 68 00:08:29,780 --> 00:08:35,340 'è niente se non sei all 'altezza allora levati dai piedi farò a meno di te per 69 00:08:35,340 --> 00:08:37,620 sempre vai adesso 70 00:09:06,180 --> 00:09:08,980 Perdonatemi. Ma niente. 71 00:09:09,580 --> 00:09:10,600 È solo una spina. 72 00:09:11,660 --> 00:09:12,660 Vieni. 73 00:09:28,900 --> 00:09:32,240 Signor Conte, abbiamo un appuntamento. 74 00:09:33,120 --> 00:09:35,200 Non l 'ho dimenticato, capitano. 75 00:09:36,170 --> 00:09:39,290 Chiarire l 'equivoco sta a cuore più a me che a voi. Vi raggiungerò 76 00:09:39,290 --> 00:09:41,510 immediatamente in gendarmeria. Vi aspetto. Bene. 77 00:09:41,990 --> 00:09:42,990 Andiamo. 78 00:09:48,990 --> 00:09:50,730 La carrozza è pronta, Marchesa. 79 00:09:52,110 --> 00:09:56,410 Segui quei due e non li perdere mai di vista. E torna da me quando tutto sarà 80 00:09:56,410 --> 00:09:58,130 compiuto. Subito, Marchesa. 81 00:10:01,590 --> 00:10:02,590 Bravo, Giabella. 82 00:10:03,130 --> 00:10:04,130 Grazie. 83 00:10:13,640 --> 00:10:17,480 Potrà anche dannarsi l 'anima, ma non riuscirà ad impedire la morte della sua 84 00:10:17,480 --> 00:10:18,480 sguarda. 85 00:10:20,980 --> 00:10:21,980 Qualcosa non va? 86 00:10:23,500 --> 00:10:27,640 Perdonate, ma... ho i dirividi di freddo e non mi sento bene. 87 00:10:28,880 --> 00:10:30,640 Vi chiedo fin d 'ora il permesso. 88 00:10:31,780 --> 00:10:33,340 Appena arrivate di ritirarmi. 89 00:10:34,540 --> 00:10:36,380 Non devi aver paura, Isabella. 90 00:10:36,820 --> 00:10:39,000 Oggi tu hai fatto qualcosa di molto importante. 91 00:10:39,400 --> 00:10:42,820 E non solo per me, ma per tutto lo Stato. 92 00:10:44,170 --> 00:10:45,790 E lì sei tanto pericolosa. 93 00:10:46,790 --> 00:10:47,790 No. 94 00:10:49,370 --> 00:10:51,870 Ma brindare alla sua morte sarà un vero piacere. 95 00:10:56,450 --> 00:10:58,590 Io e Giulio ci siamo sfidati mille volte. 96 00:11:00,250 --> 00:11:03,510 Solo che questa volta purtroppo il tutto è degenerato in un vero e proprio 97 00:11:03,510 --> 00:11:08,610 duello. Voi sapete molto bene, l 'eccellenza, che i duelli sono previsti. 98 00:11:08,610 --> 00:11:10,510 cercato di sottrarmi in tutti i modi, capitano. 99 00:11:10,710 --> 00:11:13,430 Ma il conte Drago era ubriaco e aveva perso il controllo. 100 00:11:14,480 --> 00:11:15,520 Mi ha costretto. 101 00:11:16,940 --> 00:11:18,100 Non vi seguo. 102 00:11:19,300 --> 00:11:24,740 È stata legittima difesa. Poco fa parlavate di duello. Non intendo giocare 103 00:11:24,740 --> 00:11:25,740 le parole. 104 00:11:25,920 --> 00:11:28,740 Io ho già detto una volta che sono stato costretto a difendermi. 105 00:11:29,020 --> 00:11:30,560 E io posso confermarlo. 106 00:11:31,560 --> 00:11:35,100 Per ben due volte il conte Dragolo ha ferito per costringerlo a combattere. 107 00:11:35,320 --> 00:11:37,440 E voi a che titolo parlate, signora? 108 00:11:38,280 --> 00:11:39,820 Mi chiamo Elisa Scalzi. 109 00:11:41,560 --> 00:11:46,020 Intervengo... Non in forza di un titolo nobiliare, se quello alludete, ma come 110 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 testimone dei fatti. 111 00:11:47,340 --> 00:11:51,740 Ah, se dovessimo ascoltare ogni popolano che... Non andate oltre, capitano. 112 00:11:52,020 --> 00:11:53,300 Non andate oltre. 113 00:11:53,820 --> 00:11:56,580 State parlando alla donna che un giorno diventerà mia moglie. 114 00:11:57,880 --> 00:11:59,040 Perdonate, eccellenza. 115 00:11:59,500 --> 00:12:03,380 Con tutto il rispetto, c 'è qualcosa di più sotto questa faccenda. 116 00:12:05,020 --> 00:12:06,080 Qualcosa che non mi dite? 117 00:12:06,740 --> 00:12:09,400 Vi ho detto tutto. Forse, forse, forse. 118 00:12:09,800 --> 00:12:11,140 Però non posso credere. 119 00:12:12,140 --> 00:12:15,920 Che due bicchieri di troppo possano causare un così grave conflitto fra due 120 00:12:15,920 --> 00:12:18,040 amici. Due amici, vero? 121 00:12:19,500 --> 00:12:20,960 Giulio mi serbava rancore. 122 00:12:21,860 --> 00:12:28,760 Il giorno prima gli ho dato un pugno per evitare che commettessi uno sproposito 123 00:12:28,760 --> 00:12:29,820 nel convento delle suore. 124 00:12:30,280 --> 00:12:34,180 Ora il sacrestano ed uno dei miei servi potranno confermarlo. Bene, signor 125 00:12:34,180 --> 00:12:38,960 Conte, provvederò a interrogare anche il sacrestano. Sono sicuro che non abbiamo 126 00:12:38,960 --> 00:12:39,960 nient 'altro da dirci. 127 00:13:06,060 --> 00:13:07,220 Tu va bello, cammina. 128 00:13:16,700 --> 00:13:19,260 Il capitano mi sembrava molto con gusto. 129 00:13:19,640 --> 00:13:21,600 Mi piace o no dovrà rassegnarsi. 130 00:13:22,820 --> 00:13:26,320 La tua testimonianza conferma la legittima difesa. 131 00:13:27,380 --> 00:13:29,740 E quindi non sono perseguibile davanti alla legge. 132 00:13:30,680 --> 00:13:34,760 Ma se decidesse comunque di fare un sopralluogo in biblioteca? Appena 133 00:13:34,760 --> 00:13:35,760 arrivo a Ombrosa. 134 00:13:36,210 --> 00:13:39,510 Farò in modo che al suo arrivo non trovi nulla di interessante. 135 00:13:40,090 --> 00:13:41,190 Non ti preoccupare. 136 00:14:07,219 --> 00:14:08,219 Elisa. 137 00:14:08,760 --> 00:14:10,160 Elisa. 138 00:14:13,100 --> 00:14:14,500 Elisa. 139 00:14:16,640 --> 00:14:19,900 Elisa. Elisa. 140 00:14:32,540 --> 00:14:33,940 Elisa. 141 00:14:58,540 --> 00:14:59,540 Elisa? 142 00:15:04,120 --> 00:15:05,120 Va meglio? 143 00:15:11,200 --> 00:15:12,220 Come ti senti? 144 00:15:14,800 --> 00:15:15,800 Meglio adesso. 145 00:15:17,220 --> 00:15:20,640 Perdonate, signor Conte. Se non avete bisogno d 'altro, io porterei un po' d 146 00:15:20,640 --> 00:15:22,100 'acqua ai cavalli. Sì, va pure. 147 00:15:25,300 --> 00:15:26,460 Ma, Cristian? 148 00:15:27,240 --> 00:15:28,240 Ma come? 149 00:15:28,580 --> 00:15:31,700 Non ti ricordi il luogo dove ti piaceva tanto fare il bagno? 150 00:15:32,620 --> 00:15:35,160 Siamo usciti dalla carrozza per farti prendere un po' d 'aria. 151 00:15:37,320 --> 00:15:39,160 Non so cosa è successo. 152 00:15:40,700 --> 00:15:43,180 È stato solo un malore da poco. 153 00:15:43,560 --> 00:15:47,340 È meglio che ti porti da ceppi. Andiamo. No, no. 154 00:15:48,660 --> 00:15:49,660 Restiamo un po' qua. 155 00:15:50,620 --> 00:15:51,900 È così bello. 156 00:15:52,640 --> 00:15:54,300 Un po' di pace ci farà bene. 157 00:15:57,870 --> 00:15:58,910 Come vuoi tu, amore. 158 00:16:00,390 --> 00:16:02,230 Ti rimpresco le tempi col pazzoletto. 159 00:16:02,870 --> 00:16:03,870 Va bene? 160 00:16:34,060 --> 00:16:37,440 Voi non sapete, eccellente ministrissima, quale onore sia per me 161 00:16:37,440 --> 00:16:38,440 oggi. 162 00:16:38,500 --> 00:16:40,380 Assolutamente onore immeritato. 163 00:16:40,800 --> 00:16:46,660 Non ho molto tempo, capitano. Mi interessava solo sapere di queste 164 00:16:46,660 --> 00:16:51,540 conte Ristori. Ho interrogato il conte e proseguirò con altri interrogatori e... 165 00:16:51,540 --> 00:16:54,540 è una tempestiva ispezione sul luogo del delitto. 166 00:16:54,800 --> 00:16:57,580 Bene, invece non farete nulla. 167 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 Come? 168 00:17:01,300 --> 00:17:02,300 Astemetevi, basta. 169 00:17:03,220 --> 00:17:07,980 Mantenendo il più rigoroso riservo della faccenda me ne sto già occupando io. 170 00:17:51,219 --> 00:17:53,320 Isabella. Come stai? Va meglio? 171 00:17:53,700 --> 00:17:55,500 Ma tu che cosa hai fatto? 172 00:17:55,860 --> 00:17:58,320 Non ti preoccupare, deve ossarti Martino. 173 00:18:07,860 --> 00:18:12,020 Forza Martino, dobbiamo scappare subito. 174 00:18:13,300 --> 00:18:16,040 È impossibile, sono passate ore ormai. 175 00:18:16,300 --> 00:18:18,840 Vi giuro signora, li ho visti con i miei occhi. 176 00:18:20,520 --> 00:18:24,180 Se scopro che ti sei sbagliato, io te ne farò pensire. 177 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Vieni con me. 178 00:18:32,280 --> 00:18:35,800 Perché mi fai camminare? Non ce la faccio. Devi spostarti. 179 00:18:36,080 --> 00:18:37,340 Dove mi porti? 180 00:18:38,420 --> 00:18:39,420 Andiamo da Elisa. 181 00:18:46,200 --> 00:18:48,560 Isabella, apri. 182 00:18:49,420 --> 00:18:50,600 Mi senti, Isabella? 183 00:18:51,700 --> 00:18:53,260 Ah, cosa stai facendo? 184 00:18:54,540 --> 00:18:55,540 Entra. 185 00:18:56,940 --> 00:18:58,220 Isabella, apri questa porta. 186 00:18:58,540 --> 00:18:59,960 Ora non devi aprire la porta. 187 00:19:00,320 --> 00:19:03,940 Qualunque cosa succeda, non fiattare, capito? E tieniti pronta a scappare al 188 00:19:03,940 --> 00:19:04,940 momento giusto. 189 00:19:05,580 --> 00:19:07,440 Isabella, sbrigati! 190 00:19:10,440 --> 00:19:11,440 Scusatemi. 191 00:19:12,500 --> 00:19:13,720 Mi stavo dettando. 192 00:19:14,780 --> 00:19:16,200 Con la finestra aperta. 193 00:19:17,480 --> 00:19:18,960 E' stato appunto chiudendo. 194 00:19:20,100 --> 00:19:24,300 Gasparo mi ha detto di aver visto Elisa e Fabrizio tranquillamente abbracciati. 195 00:19:24,720 --> 00:19:26,080 Come me lo spieghi? 196 00:19:26,640 --> 00:19:30,980 Io... Io non capisco. 197 00:19:31,620 --> 00:19:34,020 Eppure avete visto anche voi se è graffiata. 198 00:19:34,720 --> 00:19:38,740 Forse il vostro veleno non ha... Non ha funzionato. 199 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Forse. 200 00:20:13,219 --> 00:20:14,219 Stavi scappando. 201 00:20:15,760 --> 00:20:16,760 Traditrice. 202 00:20:17,120 --> 00:20:18,340 Voi mi avete tradita. 203 00:20:18,860 --> 00:20:22,320 Quando il ristore è tornato, il vostro cuore è ripreso a battere come quello di 204 00:20:22,320 --> 00:20:23,580 un adolescente. Non ti permetto! 205 00:20:25,300 --> 00:20:26,700 Io non vi ho mai tradito. 206 00:20:28,120 --> 00:20:30,700 Neppure quando vi siete spacciata per la madre di Martino. 207 00:20:31,440 --> 00:20:33,360 Dopo che avete scoperto che il ristore era il padre. 208 00:20:35,720 --> 00:20:41,560 So bene che il conto in un piano vi porterà alla rovina, eppure... Vi ho 209 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 ugualmente. 210 00:20:43,110 --> 00:20:46,490 Con devozione assoluta, ogni vostro più piccolo deleterio. 211 00:20:47,890 --> 00:20:49,410 Nessuno può amarvi di più. 212 00:20:50,330 --> 00:20:51,330 Nessuno. 213 00:20:51,750 --> 00:20:53,770 Non mi interessano le tue lamentele. 214 00:20:54,210 --> 00:20:59,090 L 'unica cosa che voglio sapere è, hai avvelenato Elisa oppure no? 215 00:20:59,330 --> 00:21:03,210 E perché mai dovrei essere io a rimuovere l 'ultimo ostacolo? 216 00:21:03,750 --> 00:21:06,650 Perché omigliarmi da sola gettandovi nelle braccia di un altro? 217 00:21:08,750 --> 00:21:10,570 La Rosa non era avvelenata. 218 00:21:11,190 --> 00:21:12,530 Vi ho disobbedito. 219 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Stupida. 220 00:21:38,530 --> 00:21:40,030 Stupida sentimento. 221 00:21:45,830 --> 00:21:48,830 Gattaro, sbarazzati di lei e fa sparire ogni traccia di sangue. 222 00:22:13,850 --> 00:22:14,850 Signora Marchesa. 223 00:22:15,810 --> 00:22:16,810 Martino. 224 00:22:18,690 --> 00:22:22,410 Il bambino non... Che gli è successo? Non c 'è più, venite. 225 00:22:30,510 --> 00:22:33,410 Sono entrato nella sua stanza a portargli del brodo caldo. 226 00:22:34,090 --> 00:22:35,430 Non c 'è più, è sparito. 227 00:22:35,650 --> 00:22:37,250 E non so dove potrebbe essere andato. 228 00:22:39,090 --> 00:22:40,110 Dovete trovarlo. 229 00:22:40,970 --> 00:22:41,970 Subito! 230 00:22:47,030 --> 00:22:48,030 Martino! 231 00:22:49,650 --> 00:22:50,650 Martino! 232 00:22:53,690 --> 00:22:54,710 Non c 'è. 233 00:22:56,630 --> 00:22:57,890 Vado nelle scuderie. 234 00:22:58,830 --> 00:23:00,770 Avanti, continuate a cercare. 235 00:23:00,990 --> 00:23:02,890 Dovete trovarlo quel piccolo mostro. 236 00:23:07,270 --> 00:23:08,270 Martino! 237 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 Martino, dove sei? 238 00:23:20,180 --> 00:23:21,180 Martino! 239 00:23:25,620 --> 00:23:27,420 Martino, dove ti sei cacciato? 240 00:23:29,280 --> 00:23:30,280 Martino! 241 00:23:33,140 --> 00:23:34,280 Martino, vieni fuori! 242 00:23:37,320 --> 00:23:38,320 Martino! 243 00:23:45,940 --> 00:23:46,940 Martino! 244 00:23:51,660 --> 00:23:54,520 Martino! Ma dove sei? 245 00:24:04,260 --> 00:24:05,260 Martino! 246 00:24:06,840 --> 00:24:08,220 Signora Marchesa? 247 00:24:08,820 --> 00:24:10,240 Signora Marchesa! 248 00:24:13,140 --> 00:24:14,140 Marchesa! 249 00:24:14,890 --> 00:24:15,990 Non lo troviamo. 250 00:24:16,470 --> 00:24:20,470 Il bambino sembra svanito nel nulla. Non avrà mica scoperto qualcosa. 251 00:24:20,870 --> 00:24:21,890 Spero per lui di no. 252 00:24:23,090 --> 00:24:24,170 Niente, signora Marchesa. 253 00:24:24,450 --> 00:24:26,470 L 'hai cercato nelle scuderie? 254 00:24:26,670 --> 00:24:29,970 Sì, Marchesa, non manca nessun cavallo. Si è fuggito, è fuggito a piedi. È 255 00:24:29,970 --> 00:24:31,350 impossibile, stava troppo male. 256 00:24:31,670 --> 00:24:32,670 E allora? 257 00:24:37,670 --> 00:24:38,670 Cercate anche dentro. 258 00:24:38,950 --> 00:24:40,490 Non può essere andato lontano. 259 00:24:41,010 --> 00:24:42,010 Cercate ovunque. 260 00:24:42,530 --> 00:24:44,010 In ogni angolo della casa. 261 00:24:44,490 --> 00:24:45,490 Mancino! 262 00:24:47,630 --> 00:24:48,670 Signora Marchesa! 263 00:24:49,230 --> 00:24:52,870 Signora Marchesa! Ho trovato una scarpa sotto la finestra di Isabella. 264 00:24:58,370 --> 00:24:59,570 Allora è scappato. 265 00:25:01,310 --> 00:25:02,490 Preparate il calesse. 266 00:25:04,510 --> 00:25:08,050 Andate, dividetevi in squadre e cercate dappertutto intorno alla villa. 267 00:25:08,450 --> 00:25:09,450 Forza! 268 00:25:16,570 --> 00:25:20,430 Gastaron, noi andiamo al borgo. È l 'unico posto dove potrebbe procurarsi un 269 00:25:20,430 --> 00:25:21,430 cavallo. 270 00:25:57,610 --> 00:26:00,990 L 'avete visto, il profondo, ben vestito? No, no. Potete andare. 271 00:26:05,310 --> 00:26:06,310 Niente da fare. 272 00:26:06,330 --> 00:26:07,970 Non sanno nulla e non hanno visto nulla. 273 00:26:08,270 --> 00:26:12,330 Maledizione. E purtroppo non credo che gli altri siano stati più fortunati. 274 00:26:12,790 --> 00:26:15,370 Altrimenti avrebbero già sparato un colpo in aria per avvertirci. 275 00:26:15,790 --> 00:26:16,790 Ah, diavolo. 276 00:26:17,570 --> 00:26:18,950 Adesso, Matesa, che facciamo? 277 00:26:20,690 --> 00:26:21,690 Andiamo a Riva Umbrosa. 278 00:26:22,290 --> 00:26:24,410 Forse facciamo ancora in tempo a tagliargli la strada. 279 00:26:24,830 --> 00:26:26,770 Tu e gli altri dovete organizzare un blocco. 280 00:26:28,090 --> 00:26:31,090 Chiunque lo veda, gli deve sparare a multa. 281 00:26:32,230 --> 00:26:36,070 Ma è solo un bambino. Un bambino che potrebbe rovinarvi la vita. 282 00:26:36,650 --> 00:26:37,790 E adesso muoviamoci. 283 00:26:40,770 --> 00:26:41,770 Via! 284 00:26:47,990 --> 00:26:50,630 Ma sai che è da questa mattina che non mangiamo niente? 285 00:26:51,550 --> 00:26:55,510 In effetti, potrei chiedere ad Amelia di prepararci qualcosa. 286 00:26:55,950 --> 00:26:56,950 No, perché? 287 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 Posso pensarci io. 288 00:26:59,940 --> 00:27:01,620 Che il cielo ci aiuti allora. 289 00:27:02,880 --> 00:27:06,300 Dammi solo qualche minuto e ti farò pentire della tua malafiede. 290 00:27:57,740 --> 00:27:58,740 Grazie. 291 00:28:46,880 --> 00:28:48,960 Fabrizio, è tutto il giorno che sono in pena per te. 292 00:28:49,600 --> 00:28:51,080 Non ho fatto altro che pregare. 293 00:28:51,760 --> 00:28:52,760 Perché mai? 294 00:28:53,060 --> 00:28:56,220 Al funerale sei andato via con due gendarmi. Ho temuto il peggio. 295 00:28:56,620 --> 00:28:57,620 Tutto si è risolto. 296 00:28:58,340 --> 00:29:03,200 Adesso, Anna, se non ti dispiace, vorrei raccogliermi in preghiera, da solo, per 297 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 il mio amico Giulio. 298 00:29:04,780 --> 00:29:05,780 Sì, capisco. 299 00:29:07,820 --> 00:29:08,960 Ho pregato anche per lui. 300 00:29:09,560 --> 00:29:10,820 E per te, Fabrizio. 301 00:29:11,420 --> 00:29:12,420 Per me? 302 00:29:14,580 --> 00:29:16,820 Che il Signore ti protegga sempre, Fabrizio. 303 00:29:17,880 --> 00:29:19,440 Senza di te tutto sarebbe perduto. 304 00:29:20,220 --> 00:29:21,460 Rivombrosa la nostra famiglia. 305 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 E io stessa. 306 00:29:27,120 --> 00:29:28,120 Adesso vai. 307 00:30:29,550 --> 00:30:30,970 Allora? Sono pronti. 308 00:30:31,670 --> 00:30:35,590 Cinque uomini per fermare un bambino. Non lo posso valutare, quel demonio è 309 00:30:35,590 --> 00:30:36,590 sveglio. 310 00:30:36,850 --> 00:30:39,410 Sì, ma... Vai, presto. 311 00:30:39,770 --> 00:30:41,150 Avanti, brighiamoci. 312 00:30:47,190 --> 00:30:48,190 Lucrezia. 313 00:30:49,710 --> 00:30:50,830 Perdonami, Fabrizio. 314 00:30:51,410 --> 00:30:54,790 Sono venuta per dirti una cosa importante riguardo a Martino. Che gli è 315 00:30:54,790 --> 00:30:56,810 capitato? È fuggito. 316 00:30:57,750 --> 00:30:58,750 Cosa? 317 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 È scappato, Fabrizio. 318 00:31:00,400 --> 00:31:02,920 Lo abbiamo cercato dappertutto, ma non... Ma com 'è possibile? 319 00:31:03,700 --> 00:31:04,800 Che cosa gli hai fatto? 320 00:31:05,620 --> 00:31:06,620 A chi? 321 00:31:06,640 --> 00:31:07,640 A mio figlio. 322 00:31:08,040 --> 00:31:09,820 Come puoi pensare a una cosa del genere? 323 00:31:11,540 --> 00:31:13,180 No, deve essere stata Isabella. 324 00:31:13,680 --> 00:31:14,840 Oggi l 'ho schiaffeggiata. 325 00:31:15,320 --> 00:31:19,460 Ero furiosa, l 'ho scoperta mentre rubava e... Ma cosa stai dicendo? 326 00:31:20,840 --> 00:31:24,220 Martino è cresciuto in un 'osteria. Gli schiaffi ne ha visti abbigliate. 327 00:31:25,600 --> 00:31:27,460 Non so più cosa pensare, Fabrizio. 328 00:31:27,840 --> 00:31:29,080 Mi sembra di impazzire. 329 00:31:29,420 --> 00:31:34,160 Io speravo che fosse venuto qui, invece... Aspetta qui, non ti muovere. 330 00:31:34,900 --> 00:31:35,900 Vado a chiamare Lisa. 331 00:32:50,140 --> 00:32:53,300 Martino, Martino, che succede? 332 00:32:54,040 --> 00:32:56,340 Elisa vuole uccidermi. 333 00:32:56,960 --> 00:33:01,940 Chi vuole ucciderti? La Marchesa, ha già ucciso Isabella. 334 00:33:02,360 --> 00:33:07,280 Te l 'ho già detto, mi ha visto schiaffeggiare Isabella e ha la febbre, 335 00:33:07,300 --> 00:33:08,760 ingigantisce le cose. 336 00:33:09,620 --> 00:33:11,960 Ti prego Martino, io ti voglio bene. 337 00:33:12,280 --> 00:33:13,600 State indietro signora. 338 00:33:15,020 --> 00:33:17,560 È mio figlio, Elisa, non t 'azzardare. 339 00:33:17,760 --> 00:33:22,340 Non è vero, è una bugia. Tu non sei mia madre, sei una bugiarda. 340 00:33:22,580 --> 00:33:26,500 Ho sentito tutto, l 'ho detto Isabella. La Marchesa non è mia madre. 341 00:33:27,460 --> 00:33:32,200 Si è inventato tutto appena ha scoperto che sono il figlio del signor Conte. 342 00:33:35,720 --> 00:33:37,780 Come fa a sapere che sono suo padre? 343 00:33:38,880 --> 00:33:40,600 Non mi guardare così, Fabrizio. 344 00:33:41,150 --> 00:33:44,630 Se vuoi ti posso spiegare. Voi potreste solo tentare di ingannarlo. 345 00:33:45,110 --> 00:33:46,730 Come avete sempre fatto con tutti. 346 00:33:48,410 --> 00:33:49,410 Battene. 347 00:33:52,550 --> 00:33:53,550 Battene, Lucrezia. 348 00:33:55,050 --> 00:33:57,770 Tutto quello che ho fatto, l 'ho fatto perché ti amo. 349 00:33:59,470 --> 00:34:01,250 Anche tentare di uccidere mio figlio? 350 00:34:02,890 --> 00:34:03,890 No. 351 00:34:04,130 --> 00:34:05,910 D 'ora in avanti stai lontana da lei. 352 00:34:06,950 --> 00:34:08,070 E da mio figlio. 353 00:34:10,320 --> 00:34:11,480 Addio. Fabrizio! 354 00:34:42,429 --> 00:34:46,290 Eh Isabella, è così che finiscono i servi di subbedienza. 355 00:34:46,989 --> 00:34:49,730 Ma lo sapevi che l 'amore è proibito per quelli come noi? 356 00:35:24,970 --> 00:35:26,350 Solo morte per Gasparo. 357 00:35:27,550 --> 00:35:29,090 Sempre morte. 358 00:35:44,230 --> 00:35:45,290 Angelo? 359 00:35:47,650 --> 00:35:48,710 Angelo? 360 00:35:49,650 --> 00:35:51,370 Sì, signor Conte? 361 00:35:51,770 --> 00:35:52,830 Allora? 362 00:35:53,900 --> 00:35:55,340 Come va questo braccio, meglio? 363 00:35:56,260 --> 00:35:57,800 Meglio, signore, grazie. 364 00:35:58,860 --> 00:36:02,560 Però mi raccomando, tienilo fermo. Se continui a lasciare indietro la 365 00:36:02,560 --> 00:36:04,680 fasciatura, non guarirai mai. 366 00:36:05,620 --> 00:36:07,460 Che cosa intendete, signore? 367 00:36:08,040 --> 00:36:09,940 Quando hai ripreso il tazzoletto, stanotte? 368 00:36:10,620 --> 00:36:11,620 All 'alba? 369 00:36:12,720 --> 00:36:14,020 Scusate, ma non capisco. 370 00:36:15,080 --> 00:36:17,480 Capireste meglio se questo braccio te lo spezzassi davvero? 371 00:36:18,340 --> 00:36:19,980 Allora, per conto di chi lavori? 372 00:36:22,640 --> 00:36:23,780 Chi ti sei venduto? 373 00:36:24,220 --> 00:36:25,760 Non mi vendo a nessuno, io. 374 00:36:28,060 --> 00:36:31,260 Chi? Chi ti ha comprato? Il buco Ottavio Ranieri? 375 00:36:31,980 --> 00:36:34,500 Rispondi, traditore! Al diavolo, non mi fate paura. 376 00:36:38,000 --> 00:36:39,160 Siete voi il traditore. 377 00:36:40,040 --> 00:36:43,440 Nascondendo quella lista, avete violato il giuramento di fedeltà alla corona che 378 00:36:43,440 --> 00:36:45,380 da sempre ha portato onore alla vostra famiglia. 379 00:36:46,520 --> 00:36:47,520 Aspetta un momento. 380 00:36:49,480 --> 00:36:51,600 Tutto è dalla parte dei congiurati, non è così? 381 00:36:52,170 --> 00:36:55,270 Io sono onorato di aver rischiato la vita per salvare sua maestà da un 382 00:36:55,270 --> 00:36:56,430 attentato. Io? 383 00:36:58,310 --> 00:37:00,630 Ho salvato il re da un attentato, non tu. 384 00:37:06,030 --> 00:37:08,030 E quando partirai? Oggi stesso. 385 00:37:08,590 --> 00:37:09,590 Ma perché? 386 00:37:10,170 --> 00:37:14,030 Così, all 'improvviso. Non è facile restare qui dopo la morte di Giulio. 387 00:37:14,730 --> 00:37:15,730 Già. 388 00:37:16,410 --> 00:37:19,090 Qualcuno avrà gridato allo scandalo. Più di uno. 389 00:37:19,530 --> 00:37:21,750 Ho dovuto perfino evitare di venire al funerale. 390 00:37:22,370 --> 00:37:23,770 Ma forse è meglio così. 391 00:37:24,930 --> 00:37:28,310 Come ultimo ricordo di Giulio voglio conservare il suo sorriso. 392 00:37:29,790 --> 00:37:34,270 Comunque, credo che ti farà bene stare nella capitale. Mi dispiace soltanto che 393 00:37:34,270 --> 00:37:35,270 saremo più lontane. 394 00:37:37,250 --> 00:37:41,550 D 'accordo, ma allora perché tenere nascosta ancora quella lista? 395 00:37:42,490 --> 00:37:45,470 Un nobile fedele alla corona l 'avrebbe già consegnata. 396 00:37:45,730 --> 00:37:48,270 E cosa pensi che abbia cercato di fare sin dall 'inizio? 397 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 Non è facile. 398 00:37:52,740 --> 00:37:55,300 Molti dei condurati sono altri funzionari dello Stato. 399 00:37:56,220 --> 00:37:59,380 Il primo nome sulla lista è quello del governatore Ottavio Ranieri. 400 00:38:00,760 --> 00:38:06,000 E il secondo, quello del consigliere di sua maestà, il marchese Bovillo. 401 00:38:08,160 --> 00:38:09,160 Bovillo? 402 00:38:09,700 --> 00:38:11,960 È impossibile, signore, vi sbagliate. 403 00:38:12,920 --> 00:38:15,780 E come fai a essermi così sicuro? Vi conoscete? 404 00:38:16,180 --> 00:38:17,380 Signore, lavoro per lui. 405 00:38:18,080 --> 00:38:20,580 È il consigliere che mi ha mandato qui per cercare quella lista. 406 00:38:22,260 --> 00:38:25,420 Angelo, quell 'uomo è un traditore. 407 00:38:25,940 --> 00:38:27,960 E sta approfittando della tua buona fede. 408 00:38:31,880 --> 00:38:32,880 È impossibile. 409 00:38:33,780 --> 00:38:35,240 Non è impossibile, Angelo. 410 00:38:43,040 --> 00:38:46,140 Adesso verrai in fondo a servire il tema. Stai ben attenta a non rovesciare 411 00:38:46,140 --> 00:38:47,140 tutto, hai capito? 412 00:38:59,520 --> 00:39:02,460 Emilia sta molto meglio, vero? Non ha più avuto crisi. 413 00:39:04,100 --> 00:39:05,680 Soprattutto da quando è tornato Martino. 414 00:39:06,900 --> 00:39:08,460 E da quando sta lontano da suo padre. 415 00:39:10,400 --> 00:39:14,580 Non dovete più pensare a lui. 416 00:39:16,730 --> 00:39:17,990 probabilmente non lo vedrete più. 417 00:39:19,630 --> 00:39:23,710 Mi vergogno di quello che sto per dire, ma lo spero. 418 00:39:29,530 --> 00:39:30,530 Fabrizio, dov 'è? 419 00:39:31,010 --> 00:39:32,070 Era qui poco fa. 420 00:39:47,980 --> 00:39:49,320 Angelo non mentirebbe mai. 421 00:39:50,900 --> 00:39:53,960 Sì, è sincero, ne sono certo anch 'io. 422 00:39:54,220 --> 00:39:57,040 Chi non mi convince è il Marchese Boville. 423 00:39:57,280 --> 00:39:58,840 Perché il suo nome è sulla lista. 424 00:39:59,780 --> 00:40:00,780 Già. 425 00:40:02,960 --> 00:40:06,260 Scusate, i nostri ospiti chiedono di voi. 426 00:40:06,920 --> 00:40:08,100 Sì, certo. 427 00:40:08,840 --> 00:40:09,840 Arriviamo subito. 428 00:40:21,160 --> 00:40:23,800 Andavo velozissimo sulla carrozza. Davvero? 429 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 Non ci credo. Con due cavalli neri. 430 00:40:26,880 --> 00:40:28,720 Bugia. Stai inventando tutto. 431 00:40:29,040 --> 00:40:31,960 Anzi no, con quattro cavalli neri. E poi? 432 00:40:32,180 --> 00:40:33,180 Cosa hai fatto? 433 00:40:33,380 --> 00:40:35,460 Poi tenevo le redini ferme così. 434 00:40:36,020 --> 00:40:37,020 Bravo. 435 00:40:37,440 --> 00:40:40,940 Poi c 'erano i serbi che sparavano a destra, a sinistra. 436 00:40:47,660 --> 00:40:48,660 Quanti erano i servi? 437 00:40:48,880 --> 00:40:54,280 Ma secondo me una cinquantina. Ma non date l 'iretta, è una guaglia. 438 00:40:55,140 --> 00:41:00,220 Servi di là e la carrozza in mezzo. Era tua la carrozza? Ma che ti importa di 439 00:41:00,220 --> 00:41:01,360 chi era la carrozza? 440 00:41:01,800 --> 00:41:02,800 Martino. 441 00:41:03,740 --> 00:41:07,780 La carrozza era di una marchesa. Una marchesa. 442 00:41:08,060 --> 00:41:12,460 E come si chiamava la marchesa? La marchesa si chiamava Fanneker. 443 00:41:13,420 --> 00:41:14,980 Fanneker e Batta? 444 00:41:17,260 --> 00:41:20,620 Se te lo dico tutto intero, tu non lo capisci il suo nome. Perché non lo 445 00:41:20,620 --> 00:41:21,620 capisco? 446 00:41:23,000 --> 00:41:29,760 Tu non hai capito, Lucrezia. 447 00:41:29,860 --> 00:41:33,260 Il suo nome, tu non l 'hai capito, Lucrezia. Non hai capito il suo nome. 448 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Ma che dici? 449 00:41:36,760 --> 00:41:37,760 Giulio. 450 00:41:38,940 --> 00:41:41,040 Sono state le ultime parole di Giulio. 451 00:41:41,420 --> 00:41:42,760 Voleva mettermi in guardia. 452 00:41:47,400 --> 00:41:48,400 Io non ho il tuo nome. 453 00:41:48,720 --> 00:41:51,780 Marchesa Lucrezia Fanneker Boville. 454 00:41:52,040 --> 00:41:53,720 Contento? No. 455 00:41:56,000 --> 00:41:58,060 Lucrezia Fanneker Boville. 456 00:41:59,420 --> 00:42:01,380 Sono stato uno stupido. 457 00:42:01,920 --> 00:42:03,340 Ma che succede? 458 00:42:05,960 --> 00:42:10,700 Ecco a chi appartiene il nome accanto a quello di Ranieri. 459 00:42:13,220 --> 00:42:16,620 Lucrezia Fanneker Boville. 460 00:42:28,970 --> 00:42:31,090 E se ne è andata così, senza una spiegazione? 461 00:42:31,810 --> 00:42:36,230 Ho sempre pensato che Isabella fosse un mistero, ma credevo che si fosse 462 00:42:36,230 --> 00:42:37,230 affezionata a me. 463 00:42:37,450 --> 00:42:38,450 Posso fare qualcosa? 464 00:42:38,970 --> 00:42:40,170 Potrei farla cercare? 465 00:42:40,470 --> 00:42:42,050 No, sarebbe inutile. 466 00:42:42,910 --> 00:42:44,930 Evidentemente mi ero sbagliata sul suo conto. 467 00:42:52,990 --> 00:42:55,630 Scusate, ma vorrei essere lasciata sola. 468 00:42:57,960 --> 00:43:01,300 Non sono le mie carezze che cercate, ma andate a chiamare il conte Ristori o 469 00:43:01,300 --> 00:43:02,760 qualcun altro dei vostri amici. 470 00:43:03,240 --> 00:43:05,540 La vostra insensibilità mi offende. 471 00:43:05,760 --> 00:43:07,560 Vi ho detto che voglio restare sola. 472 00:43:07,980 --> 00:43:09,200 Vi accontento, signora. 473 00:43:09,480 --> 00:43:10,620 Riparto subito. 474 00:43:13,220 --> 00:43:16,080 Ma sappiate che l 'ultimo riguardo che avrò per voi... 475 00:43:30,160 --> 00:43:31,680 Buon viaggio, eccellenza. 476 00:43:49,940 --> 00:43:53,440 Ecco perché non ci capivamo. Il bovile indicato nella lista non è il 477 00:43:53,440 --> 00:43:54,640 consigliere, ma sua moglie. 478 00:43:55,260 --> 00:43:56,620 La Marchesa Lucrezia. 479 00:43:57,290 --> 00:43:59,770 L 'abbiamo subito correre da lui e avvertirlo. 480 00:44:01,050 --> 00:44:02,470 Temo che sia tardi, signore. 481 00:44:02,790 --> 00:44:03,790 Ma come? 482 00:44:04,870 --> 00:44:06,570 Hai detto che avete un appuntamento? 483 00:44:07,350 --> 00:44:09,830 Ogni tre giorni ci vediamo alla vecchia quercia, su albrico. 484 00:44:10,570 --> 00:44:14,550 Ma l 'accordo è che se uno dei due ritarda più di un 'ora, l 'appuntamento 485 00:44:14,550 --> 00:44:17,690 rimandato. E oramai, signor Conte, altro che un 'ora è passato. 486 00:44:18,550 --> 00:44:20,570 Devo consegnargli la lista, raccontargli tutto. 487 00:44:21,390 --> 00:44:23,330 Lo raggiungerò a Torino, ecco cosa farò. 488 00:44:23,690 --> 00:44:24,690 Come va? 489 00:44:26,040 --> 00:44:27,040 Aspettate. 490 00:44:27,620 --> 00:44:30,280 Prima di andare a Torino, passa sempre a trovare sua moglie. 491 00:44:30,820 --> 00:44:31,820 Forse è ancora lì. 492 00:44:33,220 --> 00:44:35,540 Meglio. Vanni a tirare il cavallo. Vai. 493 00:44:37,040 --> 00:44:38,040 Corri, Angelo, corri. 494 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 Vai. 495 00:44:51,940 --> 00:44:52,940 Vai. 496 00:45:13,780 --> 00:45:17,900 Buongiorno, signor Conte. Il Marchese Boville. La signora è... Non ho chiesto 497 00:45:17,900 --> 00:45:20,000 della signora, ma di suo marito. 498 00:45:20,400 --> 00:45:22,200 Il Marchese Jean -Luc Boville. 499 00:45:23,440 --> 00:45:26,780 Consigliere di sua maestà. Mi dispiace, il Marchese è partito. 500 00:45:27,760 --> 00:45:28,760 Fabrizio. 501 00:45:32,620 --> 00:45:34,580 Cercavo vostro marito. Mio marito? 502 00:45:34,780 --> 00:45:37,020 Non pensavate davvero che fossi qui per voi? 503 00:45:37,640 --> 00:45:40,900 Perdete il vostro tempo, signore. Mio marito purtroppo è partito per Torino. 504 00:45:41,100 --> 00:45:43,450 Bene. Allora non ne sprecherò altro. 505 00:45:44,090 --> 00:45:47,650 Se crede di interessarlo con le nostre faccende personali. 506 00:45:50,770 --> 00:45:52,650 Non dubitate, Marchesa. 507 00:45:53,970 --> 00:46:00,370 Saprò trovare argomenti altrettanto interessanti per un uomo di Stato come 508 00:46:00,370 --> 00:46:01,370 vostro marito. 509 00:46:01,450 --> 00:46:02,770 Che intendi di me? 510 00:46:04,110 --> 00:46:05,310 Parla, Fabrizio. 511 00:46:06,890 --> 00:46:08,570 Ho detto parla. 512 00:46:09,150 --> 00:46:11,130 O giuro che... Io giuro. 513 00:46:12,460 --> 00:46:14,940 E alla fine di questa storia avrò giustizia. Via! 514 00:46:25,960 --> 00:46:27,480 Gaffaro! Gaffaro! 515 00:46:28,300 --> 00:46:31,180 Ho bisogno di inchiostro, carta e una penna d 'oca nuova. 516 00:46:31,400 --> 00:46:35,100 Mi spiace, signora Marchesa. Se ne occupava Isabella di queste cose. Io non 517 00:46:35,100 --> 00:46:36,100 idea di... Beh, fattela. 518 00:46:36,380 --> 00:46:38,440 Portami il necessario per scrivere. Brigati! 519 00:46:45,260 --> 00:46:48,260 Per mio marito, il Marchese Boville, che la riceve immediatamente. 520 00:46:48,520 --> 00:46:50,820 Manderò subito un servo col cavallo più veloce. 521 00:46:52,120 --> 00:46:54,100 E fa preparare carrozza e bagagli. 522 00:46:54,660 --> 00:46:55,900 Parto anch 'io per Torino. 523 00:46:59,240 --> 00:47:03,100 Che tu bene la capitale, io vengo con te. Niente affatto, tu resti qui e 524 00:47:03,440 --> 00:47:06,040 L 'ultima volta che hai provato a consegnare quei documenti. 525 00:47:06,400 --> 00:47:07,780 Sei tornato in fin di vita. 526 00:47:08,320 --> 00:47:09,440 Questa volta è diverso. 527 00:47:09,720 --> 00:47:10,720 Boville è un uomo del re. 528 00:47:11,200 --> 00:47:12,480 Un uomo fedele al re. 529 00:47:13,120 --> 00:47:14,500 Ma ti crede un traditore? 530 00:47:15,020 --> 00:47:17,700 Quando gli avrò consegnato la lista, scoprirà che si è sbagliato. 531 00:47:19,900 --> 00:47:21,660 Comunque partirò domani mattina all 'alba. 532 00:47:22,380 --> 00:47:23,800 Bene, anch 'io. 533 00:47:24,700 --> 00:47:25,700 Elisa, ti prego. 534 00:47:25,980 --> 00:47:28,920 Potrebbe essere molto pericoloso, quindi fine della discussione. 535 00:47:29,680 --> 00:47:30,680 Ascoltami bene. 536 00:47:31,280 --> 00:47:36,080 Se tu credi che io sono una specie di delicato soprammobile... Adesso basta! 537 00:47:37,140 --> 00:47:40,320 Se non mi costringerai a ricorrere ai vecchi sistemi. Provaci. 538 00:47:41,460 --> 00:47:42,460 Provaci, Fabrizio. 539 00:47:46,320 --> 00:47:47,440 Hai ragione, scusa. 540 00:47:47,840 --> 00:47:48,840 No! 541 00:47:49,460 --> 00:47:51,300 Che stai facendo? Fermo! 542 00:47:52,120 --> 00:47:53,960 Fermo! Non usare, sai! 543 00:47:54,280 --> 00:47:55,280 Via! No! 544 00:47:56,280 --> 00:47:57,280 Apri! 545 00:47:57,720 --> 00:47:59,460 Apri un po' di mente, Fabrizio! 546 00:47:59,960 --> 00:48:00,960 Apri! 547 00:48:09,520 --> 00:48:11,000 Angelo? Sì, signore. 548 00:48:11,820 --> 00:48:13,000 Le affido a te. 549 00:48:14,730 --> 00:48:19,350 Mi raccomando, qualunque cosa ti dica, non aprire la sua stanza prima di un 550 00:48:19,350 --> 00:48:21,130 d 'ore. Non dubitate di me, signor Conte. 551 00:48:25,950 --> 00:48:27,470 Buona fortuna, signor Conte. 552 00:48:32,670 --> 00:48:35,150 Altolà, fatevi riconoscere. 553 00:48:41,570 --> 00:48:43,150 Scusate, Marchesa Bovilla, prego. 554 00:48:43,760 --> 00:48:44,760 Vai! 555 00:48:51,320 --> 00:48:54,020 Ancora non mi conosci, caro mio Fabrizio. 556 00:49:33,390 --> 00:49:38,350 Non solo non abbiamo ottenuto la vita, ma rischiamo addirittura che Rittori la 557 00:49:38,350 --> 00:49:39,350 consegna a vostro marito. 558 00:49:40,450 --> 00:49:43,070 Non accadrà se voi asseconderete il mio piano. 559 00:49:43,490 --> 00:49:46,970 Finora le vostre brillanti idee si sono rivelate dei fallimenti. 560 00:49:47,750 --> 00:49:50,830 Non mi pare che voi possiate vantare risultati migliori. 561 00:49:51,050 --> 00:49:52,050 Va bene. 562 00:49:53,390 --> 00:49:59,130 Faremo come dite voi, solo perché ormai non esistono alternative. 563 00:50:00,010 --> 00:50:01,590 Non ve ne pentirete. 564 00:50:50,030 --> 00:50:51,890 Credevi forse che mi sarei rassegnata? 565 00:50:52,210 --> 00:50:55,850 Anzi, sarei rimasto deluso se non fossi riuscita a fuggire. 566 00:50:56,370 --> 00:51:00,730 L 'avete infridonato il mio cuore, signor Conte, ma non potete tenermi 567 00:51:00,730 --> 00:51:01,730 dentro una stanza. 568 00:51:02,490 --> 00:51:03,490 Certo. 569 00:51:04,730 --> 00:51:07,210 È meglio che andiamo, il viaggio è ancora lungo. 570 00:51:15,910 --> 00:51:17,830 Su, andiamo. 571 00:51:26,600 --> 00:51:29,080 Io sono con voi e non contro di voi. 572 00:51:29,320 --> 00:51:33,600 E ve lo dimostrerò, offrendovi la lista con i nomi di tutti i congiurati. 573 00:51:33,800 --> 00:51:38,780 Ma certo, magari messa sopra un bel piatto d 'argento, vero? Non mi credete. 574 00:51:39,520 --> 00:51:45,020 Eppure oggi stesso, da quella porta, qualcuno entrerà per portartela. 575 00:51:45,460 --> 00:51:47,240 E chi sarebbe costui? 576 00:51:47,980 --> 00:51:49,820 Il conte Fabrizio Ristori. 577 00:51:53,320 --> 00:51:55,860 Dunque non mi sbagliavo a sospettare di lui. 578 00:51:57,650 --> 00:52:01,310 No. E che cosa vuole in cambio il vostro amico? 579 00:52:01,570 --> 00:52:02,570 Non lo so. 580 00:52:02,670 --> 00:52:05,510 Suppongo che questo sarà oggetto di trattativa fra voi e lui. 581 00:52:05,730 --> 00:52:10,910 Non amo venire a patti con i farabutti. Sì, ma so anche che avete a cuore l 582 00:52:10,910 --> 00:52:11,910 'interesse dello Stato. 583 00:52:12,130 --> 00:52:16,670 L 'arresto di tutti i congiurati varrà bene qualche piccolo sacrificio. E va 584 00:52:16,670 --> 00:52:17,670 bene. 585 00:52:19,510 --> 00:52:22,190 Ma voi cosa ci guadagnate in tutto questo? 586 00:52:23,510 --> 00:52:25,270 La pace della mia coscienza. 587 00:52:26,800 --> 00:52:31,760 Da una parte avrò aiutato mio marito e dall 'altra 588 00:52:31,760 --> 00:52:36,680 avrò salvato dall 'arresto una persona a cui tengo molto. 589 00:52:38,480 --> 00:52:43,860 E comunque mi sembra di rendervi un grande servizio. L 'ultimo. 590 00:52:44,820 --> 00:52:49,540 Poi sarà mio desiderio non vedervi mai più, Lucrezia. 591 00:52:52,380 --> 00:52:54,520 Passeremo gli ultimi minuti insieme. 592 00:52:55,180 --> 00:52:57,200 In attesa del vostro amante. 593 00:52:57,680 --> 00:53:01,100 È una cosa alquanto divertente, vero? 594 00:53:01,900 --> 00:53:05,700 Non potete immaginare quanto, mio caro marito. 595 00:53:19,900 --> 00:53:23,860 Un, due, un, due, un, due, un, due. 596 00:53:24,640 --> 00:53:28,140 E se al controllo dei documenti incontriamo qualche scagnotto di 597 00:53:29,240 --> 00:53:30,980 È un rischio che dobbiamo correre. 598 00:53:40,520 --> 00:53:42,100 Conte Fabrizio Ristori. 599 00:53:42,500 --> 00:53:44,700 Sono qui per incontrare il consigliere del re. 600 00:53:45,280 --> 00:53:47,640 Sua eccellenza, il consigliere Boville. 601 00:53:47,880 --> 00:53:51,880 Non ricordo il vostro nome nell 'elenco delle udienze di oggi. E di fatti non ho 602 00:53:51,880 --> 00:53:52,880 alcun appuntamento. 603 00:53:53,200 --> 00:53:58,060 E allora perdonatemi, signore, ma come sperate che Sua Eccellenza vi riceva? 604 00:53:58,060 --> 00:54:01,760 riferitevi il mio nome e vedrete che mi riceverà subito. 605 00:54:03,700 --> 00:54:04,700 Procedi. 606 00:54:05,060 --> 00:54:08,180 Le vostre armi, per sicurezza. Certo. 607 00:54:24,260 --> 00:54:25,260 Accompagnatelo. 608 00:54:39,980 --> 00:54:43,700 Sua eccellenza ha accordato un colloquio riservato, la signorina non è ammessa, 609 00:54:43,780 --> 00:54:44,780 deve aspettare qua. 610 00:54:45,520 --> 00:54:47,500 Ma Fabrizio... Andrà tutto bene. 611 00:54:48,520 --> 00:54:50,140 Da questa parte, signor Ponte. 612 00:54:53,070 --> 00:54:54,390 Prego, accomodatevi. 613 00:54:54,590 --> 00:54:55,590 Signorine. 614 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Avanti. 615 00:55:11,450 --> 00:55:13,630 Il conte Fabrizio Ristoi. 616 00:55:19,820 --> 00:55:25,000 Prima di venire al motivo della mia visita, consigliere, credo sia 617 00:55:25,000 --> 00:55:29,720 chiarire alcuni reciproci malintesi. Non amo perdere tempo con quelli come voi, 618 00:55:29,900 --> 00:55:31,580 perciò veniamo subito al dunque. 619 00:55:32,080 --> 00:55:34,660 Cosa pretendete in cambio di quella lista? 620 00:55:36,720 --> 00:55:39,120 Come fate a sapere che sono qui per quella lista? 621 00:55:41,300 --> 00:55:42,400 Non capisci? 622 00:55:45,120 --> 00:55:46,360 Aspetta di vedere il finale. 623 00:55:47,020 --> 00:55:48,600 E tu che cosa ci fai qui? 624 00:55:48,970 --> 00:55:50,270 Lucrezia, che significa? 625 00:55:51,910 --> 00:55:54,690 Significa che anch 'io desidero non rivederti mai più. 626 00:56:02,550 --> 00:56:04,490 Aiuto! Aiuto! 627 00:56:08,610 --> 00:56:10,770 Lucrezia! Aiutatemi! Fermo! 628 00:56:11,390 --> 00:56:12,390 Fermo! 629 00:56:36,350 --> 00:56:37,970 Lo ha ucciso. 630 00:56:38,550 --> 00:56:40,590 Aveva con sé una pistola e l 'ha ucciso. 631 00:56:40,990 --> 00:56:42,030 È morto. 632 00:56:47,760 --> 00:56:48,760 Fabrizio Ristori. 633 00:56:50,580 --> 00:56:54,040 Vi dichiaro in arretto per l 'omicidio del marchese Jean -Luc Bovin. 634 00:56:56,940 --> 00:56:58,040 Signor Cote! 635 00:56:58,520 --> 00:56:59,520 Andiamo! 636 00:57:05,300 --> 00:57:06,540 Fabrizio! Elita! 637 00:57:07,160 --> 00:57:08,160 Elita! 638 00:57:08,760 --> 00:57:10,380 Lasciatemi! Signorina! 639 00:57:10,820 --> 00:57:15,180 Lasciatemi! Cap Elisa! Cap Elisa! Cap Elisa! 640 00:57:15,700 --> 00:57:16,840 Verso Lucita! 641 00:57:17,400 --> 00:57:18,259 Dove l 'ha portato? 642 00:57:18,260 --> 00:57:19,260 Fabrizio! 643 00:57:30,200 --> 00:57:31,220 Allora, capitano. 644 00:57:32,140 --> 00:57:34,000 Avete trovato quello che cercavamo? 645 00:57:35,040 --> 00:57:36,480 No. Come? 646 00:57:37,960 --> 00:57:39,560 Non avete trovato nulla? 647 00:57:40,140 --> 00:57:42,880 Né nei vestiti, né nelle tacche del cavallo. 648 00:57:43,520 --> 00:57:46,620 Ma, a quanto pare, c 'era una donna con lui. 649 00:57:48,010 --> 00:57:49,090 Una donna. 650 00:57:50,130 --> 00:57:51,130 E dov 'è? 651 00:57:52,890 --> 00:57:53,890 Sparita. 652 00:57:54,370 --> 00:57:57,350 Nella confusione le guardie purtroppo l 'hanno lasciata andare. 653 00:58:01,970 --> 00:58:03,430 Siete degli incapaci. 654 00:58:05,650 --> 00:58:06,670 Andate, capitano. 655 00:58:12,710 --> 00:58:14,430 Dove l 'avete? Venite. 656 00:58:28,870 --> 00:58:29,870 Capito, fermi! 657 00:58:30,750 --> 00:58:31,750 Caro, come? 658 00:58:33,490 --> 00:58:39,010 Avete fatto tribolare un po', ma alla fine... Eccovi in trappola. 659 00:58:40,490 --> 00:58:42,370 Non cantate vittoria troppo presto. 660 00:58:42,630 --> 00:58:47,090 Mio caro Vistori, non avete scelto. C 'è un solo modo per scampare la fortuna. 661 00:58:47,590 --> 00:58:48,590 Consegnarmi quella lista. 662 00:58:49,670 --> 00:58:50,750 Mi dispiace. 663 00:58:52,070 --> 00:58:54,710 Ma dovreste sapere che non la porto mai con me. 664 00:58:56,360 --> 00:59:01,420 Il guaio è che non ricordo mai dove l 'ho messa. 665 00:59:02,220 --> 00:59:03,600 Mai. La 666 00:59:03,600 --> 00:59:10,580 farò passare io, la 667 00:59:10,580 --> 00:59:11,580 voglia di ridere. 668 00:59:12,340 --> 00:59:13,500 Sta indietro. 669 00:59:13,720 --> 00:59:14,720 Aprite. 670 00:59:15,920 --> 00:59:19,540 Governatore, ringraziatemi, sono innocente. Arrivederci, governatore. 671 00:59:25,340 --> 00:59:27,960 Vi supplico, siate comprensivo. 672 00:59:29,140 --> 00:59:34,060 Bella signorina, quel nobile ha ucciso il consigliere del re. È un reato 673 00:59:34,060 --> 00:59:35,980 gravissimo. Lo capite sì o no? 674 00:59:36,520 --> 00:59:37,520 Altro che vederlo. 675 00:59:39,640 --> 00:59:42,900 Guardate, posso darvi del denaro. 676 00:59:43,220 --> 00:59:45,080 Mi dispiace, ma in questo caso non serve. 677 00:59:45,760 --> 00:59:48,320 Seguite il mio consiglio, dimenticatevelo. 678 00:59:48,580 --> 00:59:51,000 Quella bella testolina è destinata al boia. 679 00:59:51,840 --> 00:59:54,280 Ora basta, via, via, qui non potete più stare. 680 00:59:55,720 --> 00:59:56,499 Suor Monica. 681 00:59:56,500 --> 00:59:58,200 Elisa, ma cosa ci fai qui? 682 00:59:58,640 --> 00:59:59,980 Hanno arrestato Fabrizio. 683 01:00:00,240 --> 01:00:01,800 E non mi vogliono far entrare. 684 01:00:02,080 --> 01:00:03,380 Vieni, andiamo insieme via di qua. 685 01:00:22,440 --> 01:00:25,080 Sorella. Sì? Puoi venire, per favore? 686 01:00:25,400 --> 01:00:26,400 Che succede? 687 01:00:26,640 --> 01:00:29,100 Sto pregando. C 'è qualcuno che ha bisogno di te. 688 01:00:34,560 --> 01:00:35,560 Elisa. 689 01:00:43,160 --> 01:00:44,160 Elisa, cos 'hai? 690 01:01:01,680 --> 01:01:02,820 Sveglia, signor Conte. 691 01:01:03,060 --> 01:01:05,760 Vi concedo dieci minuti di conforto spirituale. 692 01:01:06,500 --> 01:01:07,500 Approfittatene. 693 01:01:15,320 --> 01:01:17,240 Margherita. Elisa è venuta da me. 694 01:01:17,800 --> 01:01:18,800 Sta bene. 695 01:01:18,860 --> 01:01:19,860 Allontanati da lei. 696 01:01:24,240 --> 01:01:25,240 Sì, sì, sta bene. 697 01:01:25,820 --> 01:01:28,220 Anche se in questo momento vorrebbe essere a mio porto. 698 01:01:29,120 --> 01:01:30,220 Margherita, ti supplico. 699 01:01:30,510 --> 01:01:31,770 Dalle vicino, sostienila. 700 01:01:32,150 --> 01:01:34,310 Perché non credo di avere molte speranze qui dentro. 701 01:01:34,650 --> 01:01:35,650 Non devi dire così. 702 01:01:36,330 --> 01:01:40,170 Dio soccorre i giusti. La mia situazione è talmente grave che soltanto lui 703 01:01:40,170 --> 01:01:43,530 potrebbe provare la mia innocenza. Perché non credono alla tua parola? 704 01:01:44,130 --> 01:01:46,850 Perché Lucrezia è stata molto furba. È stata lei. 705 01:01:47,730 --> 01:01:49,710 Ma lei è la moglie del Marchese Bouville. 706 01:01:49,930 --> 01:01:53,590 E io sono soltanto un sospetto congiurato sul quale il Marchese stava 707 01:01:55,090 --> 01:01:57,250 Senza contare la testimonianza di Ranieri. 708 01:01:57,470 --> 01:01:59,630 Ma deve pure esistere un modo per stagionarti. 709 01:02:00,680 --> 01:02:03,400 Un modo ci sarebbe, ma è inutile farsi illusione. 710 01:02:03,840 --> 01:02:05,060 Intendi dire i documenti? 711 01:02:05,720 --> 01:02:06,960 Elisa mi ha raccontato tutto. 712 01:02:07,320 --> 01:02:10,560 Il nome di Lucrezia e quello di Ranieri sono l 'uno accanto all 'altro. 713 01:02:11,340 --> 01:02:14,720 E quella lista è la sola prova che abbiamo per dimostrare che sono loro i 714 01:02:14,720 --> 01:02:18,040 traditori. Ma allora perché non la consegna ai giudici a sua maestà? 715 01:02:18,360 --> 01:02:20,380 Ranieri avrà già scelto i giudici più corrotti. 716 01:02:20,660 --> 01:02:24,780 E l 'unico modo che abbiamo è quello di ottenere un 'udienza dal re. 717 01:02:25,220 --> 01:02:26,260 Ma è impossibile. 718 01:02:27,220 --> 01:02:29,960 Fabrizio, lascia provare me. 719 01:02:33,040 --> 01:02:34,040 Adesso vai. 720 01:02:47,840 --> 01:02:48,440 Il 721 01:02:48,440 --> 01:02:55,120 re! 722 01:03:00,880 --> 01:03:01,920 Perdonate, maestà. 723 01:03:02,300 --> 01:03:04,580 Ma abbiamo ancora dei documenti da firmare. 724 01:03:05,060 --> 01:03:09,560 Durante la settimana che viene dovremo rivedere i vostri impegni per poter 725 01:03:09,560 --> 01:03:14,880 organizzare il vostro viaggio in Francia. Se preferite, dopo il 726 01:03:14,880 --> 01:03:19,760 corte, possiamo antipotizzare un incontro con la delegazione francese 727 01:03:19,760 --> 01:03:23,580 vostra residenza di campagna durante la battuta di caccia. 728 01:03:28,360 --> 01:03:32,000 Subito dopo avrete la riunione di gabinetto, quindi il pranzo con l 729 01:03:32,000 --> 01:03:38,140 'ambasciatore veneziano e appena sarete libero... Non avrò mai alcuna speranza 730 01:03:38,140 --> 01:03:41,320 di essere libero se prima non vi licenzio. 731 01:03:41,980 --> 01:03:44,400 Vi lascio alla vostra confezione, maestà. 732 01:03:49,420 --> 01:03:53,380 Caro capellano, temo che presto... 733 01:03:53,850 --> 01:03:58,350 Vi confesserò di aver strangolato il mio insopportabile segretario. 734 01:03:59,490 --> 01:04:00,770 Perdonatemi, altezza reale. 735 01:04:01,210 --> 01:04:03,170 Il cappellano tarderà qualche minuto. 736 01:04:03,430 --> 01:04:04,430 Chi siete? 737 01:04:04,770 --> 01:04:08,730 Sono una monaca, maestà, che non aveva altri mezzi se non questo per 738 01:04:08,730 --> 01:04:12,330 avvicinarvi. E che cosa vuole una suora dal re? 739 01:04:13,410 --> 01:04:16,890 Salvare la vita di un innocente e mettervi in guardia su un complotto 740 01:04:16,890 --> 01:04:17,799 voi. 741 01:04:17,800 --> 01:04:23,120 Cosa mai può saperne una religiosa di complotti? Io so che esiste una lista 742 01:04:23,120 --> 01:04:26,660 tutti i nomi dei congiurati e so anche che i traditori della corona stanno 743 01:04:26,660 --> 01:04:30,820 facendo di tutto per non farla giungere a voi. Io dovrei credere ad una storia 744 01:04:30,820 --> 01:04:31,618 del genere? 745 01:04:31,620 --> 01:04:32,980 Sì, maesta, credetemi. 746 01:04:33,220 --> 01:04:36,760 L 'uomo che possiede quella lista chiede di vedervi. Vuole consegnarla 747 01:04:36,760 --> 01:04:40,660 direttamente a voi per evitare così che cada nelle mani sbagliate e per 748 01:04:40,660 --> 01:04:42,120 dimostrare la propria innocenza. 749 01:04:42,960 --> 01:04:44,640 E chi sarebbe questo... 750 01:04:45,580 --> 01:04:46,940 Salvatore della corona. 751 01:04:49,720 --> 01:04:51,400 Il conte Fabrizio Rettori. 752 01:04:54,480 --> 01:04:59,120 Ha ucciso il mio consigliere ed è accusato di alto tradimento. 753 01:04:59,500 --> 01:05:02,600 No, maestà, ve lo giuro sulla mia anima, è innocente. Taccete! 754 01:05:03,460 --> 01:05:05,560 Questa pagliacciata è durata fin troppo. 755 01:05:10,180 --> 01:05:14,890 Oggi... Sarò indulgente con voi per l 'abito che indossate, sorella. 756 01:05:15,690 --> 01:05:20,390 Ma che non succeda più che io debba ascoltare simili assurdità. 757 01:05:37,150 --> 01:05:39,170 Mi hanno riferito delle bugie, ma... 758 01:05:40,400 --> 01:05:41,740 Quella litta non esiste. 759 01:05:42,500 --> 01:05:47,720 È solo un 'invenzione del conte Ristori per intorbidare le acque e cercare di 760 01:05:47,720 --> 01:05:48,720 scampare al patibolo. 761 01:05:49,660 --> 01:05:51,520 Certo, probabile. 762 01:05:52,480 --> 01:05:57,100 Ma questo Ristori è sempre stato fedele alla corona, mi dicono. 763 01:05:57,940 --> 01:06:02,060 Ed inoltre è ritornato in Piemonte da pochi mesi. 764 01:06:03,900 --> 01:06:07,920 Le prove contro di lui sono schiaccianti. Non possono esserci dubbi. 765 01:06:10,600 --> 01:06:13,580 D 'altra parte il conte è un uomo testardo. 766 01:06:14,080 --> 01:06:19,820 Io credo che per ottenere una confezione dovremmo usare metodi un po' più... No, 767 01:06:19,840 --> 01:06:20,840 no. 768 01:06:21,780 --> 01:06:23,840 Niente tortura, governatore. 769 01:06:24,260 --> 01:06:25,480 Lasciamo le tiranni. 770 01:06:26,660 --> 01:06:28,640 Conoscete le mie idee in proposito. 771 01:06:29,220 --> 01:06:30,740 Come volete, maestà. 772 01:06:31,140 --> 01:06:35,660 E comunque, se questa lita non esiste, 773 01:06:35,860 --> 01:06:39,600 per quale motivo ristori? 774 01:06:40,300 --> 01:06:44,100 Chiede di conferire con me e solo con me. 775 01:06:44,740 --> 01:06:46,840 Per disperazione, maestà. 776 01:06:47,200 --> 01:06:48,740 Solo per disperazione. 777 01:06:50,000 --> 01:06:52,140 Sta cercando di guadagnare tempo. 778 01:06:52,420 --> 01:06:57,060 Io non ho tempo da concedere a chi mi ammazza un amico fidato. 779 01:07:06,360 --> 01:07:08,460 Margherita, allora... 780 01:07:09,620 --> 01:07:11,600 Sono riuscita a parlare con sua maestà. 781 01:07:12,120 --> 01:07:13,160 E che ti ha detto? 782 01:07:14,600 --> 01:07:15,740 Niente, non mi ha creduto. 783 01:07:18,660 --> 01:07:19,900 Scusa, mi dispiace, Lisa. 784 01:07:21,360 --> 01:07:23,820 Dirò alla madre superiore che ti fermi ancora per qualche giorno. 785 01:07:24,980 --> 01:07:25,980 Vieni. 786 01:07:29,240 --> 01:07:35,940 Non potete passare, frate. È un libro di preghiere. 787 01:07:38,450 --> 01:07:39,830 A morte! 788 01:07:40,090 --> 01:07:41,230 E a morte! 789 01:07:50,270 --> 01:07:51,270 Impiccatelo! 790 01:07:56,710 --> 01:07:57,870 Portatelo via! 791 01:08:11,340 --> 01:08:14,380 Non ti preoccupare Luisa, lo incontreremo all 'esterno. Andiamo. 792 01:08:21,359 --> 01:08:28,180 In nome di sua amestà Carlo Emanuele III, siamo qui riuniti per giudicare il 793 01:08:28,180 --> 01:08:34,680 conte Fabrizio Ristori, accusato di aver ucciso il consigliere del re Marchese 794 01:08:34,680 --> 01:08:38,740 Jean -Luc Beauville, ed aver commesso inoltre... 795 01:08:39,580 --> 01:08:41,880 Reato di alto tradimento. 796 01:08:44,300 --> 01:08:50,700 Si proceda. La corte chiama a testimoniare la Marchesa 797 01:08:50,700 --> 01:08:54,340 Lucrezia Spannecker Boville, vedova della vittima. 798 01:09:26,370 --> 01:09:27,370 Permesso. 799 01:09:29,710 --> 01:09:31,870 Hanno chiamato la Marchesa Bovini. 800 01:09:34,729 --> 01:09:37,130 Stavo aspettando mio marito in una salita attiva. 801 01:09:37,810 --> 01:09:41,529 Quando all 'improvviso ho sentito del trambusto provenire dal suo ufficio. 802 01:09:41,950 --> 01:09:45,270 Allora sono entrata e ho visto il conterritorio. 803 01:09:47,090 --> 01:09:49,689 E mio marito a terra, morto. 804 01:09:52,529 --> 01:09:53,529 Questa donna mente. 805 01:09:54,300 --> 01:09:56,660 Silenzio! È stata lei a ucciderlo. 806 01:09:57,760 --> 01:09:59,640 Per poi far ricadere la colpa su di me. 807 01:09:59,980 --> 01:10:02,360 Ma come vi permettete? Fate silenzio con te. 808 01:10:02,700 --> 01:10:05,500 Altrimenti saremo costretti ad allontanarvi dall 'aula. 809 01:10:06,020 --> 01:10:12,520 Anzi, dovrei poi... Siete pregato di parlare solo se interrogato. Chiaro? 810 01:10:12,740 --> 01:10:14,580 Ne ha di fegato questo imputato. 811 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 Chi ha fatto? 812 01:10:16,200 --> 01:10:18,040 Ha insultato il giudice, sorella. 813 01:10:19,840 --> 01:10:20,840 Prego. 814 01:10:21,360 --> 01:10:22,400 Signora Marchesa. 815 01:10:22,880 --> 01:10:24,140 Ve la sentite di proseguire? 816 01:10:26,420 --> 01:10:31,560 Sì. Quali rapporti intercorrevano tra il conte Ristori e il marchese Bovino? 817 01:10:31,840 --> 01:10:33,020 Si conoscevano e basta. 818 01:10:33,380 --> 01:10:39,140 E allora sapreste dire alla corte come mai la mattina del delitto l 'imputato 819 01:10:39,140 --> 01:10:41,400 domandò udienza al consigliere del re? 820 01:10:42,280 --> 01:10:46,760 Io so soltanto che mio marito stava indagando sul conte Ristori perché lo 821 01:10:46,760 --> 01:10:48,780 sospettava di aver congiurato contro la corona. 822 01:10:49,960 --> 01:10:51,160 È una menzogna. 823 01:10:52,170 --> 01:10:57,290 Quella macchina io dovevo consegnare a Bovillo una lista con i nomi di un 824 01:10:57,290 --> 01:10:58,850 di congiurati contro il suo amante. 825 01:10:59,930 --> 01:11:01,990 Una lista di congiurati? 826 01:11:02,210 --> 01:11:03,550 E dove? 827 01:11:16,010 --> 01:11:17,070 Ma il conte! 828 01:11:21,520 --> 01:11:22,760 Cosa ha risposto il conte? 829 01:11:23,760 --> 01:11:27,440 Niente di niente. Ma come? Resta zitto. 830 01:11:27,780 --> 01:11:32,800 Se questo processo andrà avanti così, lo spazio finirà presto. Non finirà così, 831 01:11:32,960 --> 01:11:33,960 sta tranquilla. 832 01:11:35,480 --> 01:11:39,120 La pistola che ha sparato era ai piedi del conte Ristori. 833 01:11:39,900 --> 01:11:44,460 Non appena mi ha visto arrivare con le mie guardie, ha subito tentato la fuga. 834 01:11:45,060 --> 01:11:49,660 La marchesa Bovilla era accanto a loro e sembrava piuttosto agitata. 835 01:11:50,690 --> 01:11:53,570 Grazie, governatore, grazie. Potete andare. 836 01:12:00,690 --> 01:12:04,570 L 'imputato ha niente da aggiungere in sua discolpa? 837 01:12:05,710 --> 01:12:10,790 Soltanto un dettaglio, che peraltro non credo essere rilevante per questo 838 01:12:10,790 --> 01:12:16,390 tribunale. I nomi del governatore e della Marchesa Bouville sono 839 01:12:16,390 --> 01:12:22,230 indicati nella lista dei traditori. Conte Ristori, questa favola della lista 840 01:12:22,230 --> 01:12:27,550 diventando uggiosa. Nessun tribunale potrebbe mai prendere in considerazione 841 01:12:27,550 --> 01:12:31,670 delle accuse come le vostre. Servono testimoni, prove. 842 01:12:32,370 --> 01:12:37,050 Se avete davvero quella lista, ebbene, consegnatela. 843 01:12:37,530 --> 01:12:40,990 No, potrei consegnarla solo nelle mani del re. 844 01:12:41,950 --> 01:12:46,710 Troppi traditori sono presenti tra le alte cariche dello Stato. 845 01:12:47,020 --> 01:12:48,280 È un 'offesa gravissima. 846 01:12:48,620 --> 01:12:50,680 Ritirate subito le vostre insinuazioni. 847 01:12:52,840 --> 01:12:53,840 Basta così. 848 01:12:54,000 --> 01:12:57,340 La seduta è sospesa per oltraggio alla corte. 849 01:12:57,740 --> 01:12:59,900 Grivano, mettete agli atti. 850 01:13:05,180 --> 01:13:07,980 È colpevole, lo condannano. Oh mio Dio. 851 01:13:09,720 --> 01:13:11,000 Io devo fare qualcosa. 852 01:13:13,309 --> 01:13:15,530 Non posso lasciarlo lì. 853 01:13:15,790 --> 01:13:17,710 Andiamo, ci guardano tutti. Andiamo. 854 01:13:47,980 --> 01:13:50,120 E lì, stavo per venire da te. 855 01:13:50,420 --> 01:13:51,420 Com 'è andata? 856 01:13:52,140 --> 01:13:54,340 Abbiamo un 'unica possibilità di salvare Fabrizio. 857 01:13:54,620 --> 01:13:56,640 Prendere quella maledetta lista e consegnarla al re. 858 01:13:57,080 --> 01:13:58,080 Tu sai dov 'è? 859 01:13:58,320 --> 01:13:59,420 È in biblioteca. 860 01:13:59,820 --> 01:14:02,220 È rilegata nella copertina di un libro. Vieni con me. 861 01:14:03,640 --> 01:14:04,640 Ecco dov 'era. 862 01:14:06,580 --> 01:14:07,580 Buono. 863 01:14:13,380 --> 01:14:14,500 È incredibile. 864 01:14:21,200 --> 01:14:22,500 Il libro sembra sparito. 865 01:14:23,220 --> 01:14:24,220 Com 'è possibile? 866 01:14:25,720 --> 01:14:28,440 È stato Fabrizio. E perché l 'avrebbe fatto? 867 01:14:29,820 --> 01:14:32,020 Evidentemente dopo l 'interrogatorio per la morte di Giulio. 868 01:14:32,300 --> 01:14:35,040 Temeva che il capitano venisse a fare un sopralluogo in biblioteca. 869 01:14:36,440 --> 01:14:37,440 E adesso? 870 01:14:38,400 --> 01:14:42,020 Angelo, frugheremo dappertutto e lo troveremo. Elisa, ma ci vorrà troppo 871 01:14:42,160 --> 01:14:43,160 Questa casa è immensa. 872 01:14:43,600 --> 01:14:47,100 Elisa, sei tornata. Anna, ho ricevuto la tua lettera. 873 01:14:47,620 --> 01:14:48,660 Dimmi, ci sono novità? 874 01:14:49,060 --> 01:14:50,520 Non buone, purtroppo. 875 01:14:51,400 --> 01:14:52,400 È cominciato il processo. 876 01:14:53,260 --> 01:14:55,400 Ma Fabrizio è innocente, lo hai detto tu. 877 01:14:56,300 --> 01:14:59,920 Ci sarà un modo per dimostrarlo, no? È quello che stiamo cercando di fare. 878 01:15:00,720 --> 01:15:02,340 E in effetti un modo ci sarebbe. 879 01:15:05,480 --> 01:15:07,500 Anna, si tratta di un complotto contro il re. 880 01:15:09,040 --> 01:15:10,040 Ora vi dirò tutto. 881 01:15:12,520 --> 01:15:16,960 È solo un 'idea, ma mi aveva colpito il fatto che Fabrizio fosse venuto qui. 882 01:15:17,340 --> 01:15:19,620 Mi ha detto che voleva dire una preghiera per Giulio. 883 01:15:20,380 --> 01:15:21,480 Insomma, non è da lui. 884 01:15:22,860 --> 01:15:23,860 Dove potrebbe essere? 885 01:15:36,160 --> 01:15:37,160 Guardalo. 886 01:15:47,840 --> 01:15:48,840 Ma non c 'è niente. 887 01:15:54,350 --> 01:15:55,410 Potrebbe essere comunque. 888 01:16:24,330 --> 01:16:27,390 Annuncia subito alla mia signora moglie che suo marito è tornato. 889 01:16:27,990 --> 01:16:32,250 E comunicale che entro 20 minuti voglio tutta la servitù schierata al mio 890 01:16:32,250 --> 01:16:33,250 cospetto. 891 01:16:33,810 --> 01:16:35,730 Sei diventato sordo? Vai! 892 01:16:51,990 --> 01:16:53,710 Dopo quello che è successo, 893 01:16:55,050 --> 01:16:57,070 Come vi permettete di ritornare a Rivendrosa? 894 01:16:57,430 --> 01:17:00,590 Molto semplice, mia adorata sposa. 895 01:17:02,050 --> 01:17:08,030 Era mio preciso dovere, vostro fratello in carcere, con poche speranze purtroppo 896 01:17:08,030 --> 01:17:11,870 di evitare il patibolo. Di conseguenza qualcuno dovrà occuparsi della tenuta e 897 01:17:11,870 --> 01:17:12,870 di voi. 898 01:17:12,930 --> 01:17:17,310 Eccomi al servizio della mia famiglia. Non avete disonorato la mia famiglia. 899 01:17:17,630 --> 01:17:19,150 Non avete alcun diritto. 900 01:17:20,880 --> 01:17:24,700 quello che voi mi riconoscete, ma solo ciò che mi consente la legge in quanto 901 01:17:24,700 --> 01:17:26,340 vostro legittimo marito. Basta! 902 01:17:27,140 --> 01:17:31,860 Io vi impedirò di... Non avendo alcun diritto di impedirmi alcun chiedere, 903 01:17:31,860 --> 01:17:32,860 farete? 904 01:17:33,020 --> 01:17:34,320 Userete la forza? 905 01:17:35,720 --> 01:17:37,160 Lasciatemi, lasciatemi! 906 01:17:45,800 --> 01:17:50,480 Quando dico che voglio vedere la servitù, intendo dire tutta. 907 01:17:50,810 --> 01:17:51,810 La servi tu. 908 01:17:51,990 --> 01:17:54,370 Dove sono Elisangelo e Martino? 909 01:17:54,590 --> 01:17:55,890 Stanno arrivando, signore. 910 01:17:56,110 --> 01:17:57,310 Siamo qui, signore. 911 01:17:58,470 --> 01:18:03,910 In questo momento così grave, ho sentito la responsabilità di ritornare a 912 01:18:03,910 --> 01:18:06,070 Rivombrosa per salvarla dallo sfacelo. 913 01:18:06,270 --> 01:18:09,270 So già di poter contare sulla fedeltà di tutti voi. 914 01:18:09,790 --> 01:18:15,230 Se qualcuno pensasse di intranciare anche minimamente il mio solerte 915 01:18:15,310 --> 01:18:19,610 allora uno verrà punito. E se non bastasse, due. 916 01:18:20,460 --> 01:18:23,520 Verrà frustato. E se continua ancora, tre. 917 01:18:24,160 --> 01:18:25,420 Verrà impiccato. 918 01:18:25,960 --> 01:18:30,580 Dunque, per semplificare, ricordate uno, due, tre. 919 01:18:32,540 --> 01:18:37,420 Naturalmente, lungi da me l 'idea di essere severo. 920 01:18:37,920 --> 01:18:44,300 Io voglio solo che voi riserviate al vostro nuovo padrone il 921 01:18:44,300 --> 01:18:47,440 posto che nei vostri cuori prima era del conte Ristori. 922 01:18:48,720 --> 01:18:51,000 Siamo d 'accordo, Elisa? 923 01:18:54,420 --> 01:18:56,200 Io vi obbedirò, signore. 924 01:18:57,740 --> 01:19:03,520 Ma quel posto è riservato non più a un padrone, bensì a un uomo che mi ama. 925 01:19:04,260 --> 01:19:05,660 E quindi non vi spetta. 926 01:19:07,080 --> 01:19:10,560 Uno. Angelo, aiutami ad alzare. 927 01:19:21,130 --> 01:19:26,410 Ma certo, fu il consigliere della re in persona, il Marchese Boville, a 928 01:19:26,410 --> 01:19:28,690 ordinarmi di non proseguire le indagini. 929 01:19:30,110 --> 01:19:32,250 E perché mai di quest 'ordine? 930 01:19:32,490 --> 01:19:37,850 Mi disse che se ne sarebbe occupato lui personalmente e mi fece anche capire di 931 01:19:37,850 --> 01:19:42,670 mantenere un assoluto riservo sulla faccenda, evidentemente molto delicata. 932 01:19:43,130 --> 01:19:47,750 Pensate che stesse indagando già sul conterritori in quanto sospettato di 933 01:19:47,750 --> 01:19:48,750 un traditore della corona? 934 01:19:49,900 --> 01:19:56,760 ritengo di sì sì bene dunque anche se le indagini sulla morte del conte Giulio 935 01:19:56,760 --> 01:20:03,620 Drago non furono portate a conclusione non per colpa mia come ho già detto 936 01:20:03,620 --> 01:20:09,920 io sì sì certo voi avete soltanto eseguito un ordine per carità ma il 937 01:20:09,920 --> 01:20:16,000 interessa a questo tribunale è un altro anche se le indagini non furono concluse 938 01:20:16,000 --> 01:20:19,480 voi Che opinione vi formaste? 939 01:20:21,040 --> 01:20:26,740 Ristori era colpevole o no della morte di Giulio Drago? Si trattò di legittima 940 01:20:26,740 --> 01:20:28,080 difesa. Conte! 941 01:20:29,740 --> 01:20:34,140 Vi siete già meritato una penna accessoria per oltraggio alla corte. 942 01:20:34,140 --> 01:20:38,040 avverto, un 'altra sola parola e sarete giudicato in conto magico. 943 01:20:40,680 --> 01:20:45,460 Allora, capitano, volete concludere la vostra risposta? 944 01:20:46,030 --> 01:20:52,030 Io dovessi accettare la versione della legittima difesa solo perché in favore 945 01:20:52,030 --> 01:20:56,050 del conto ci fu la testimonianza di una donna. 946 01:20:57,450 --> 01:20:58,670 Una donna? 947 01:20:59,530 --> 01:21:00,570 Chi è? 948 01:21:00,770 --> 01:21:03,190 Una certa Elisa Scalzi. 949 01:21:03,790 --> 01:21:04,790 Scalzi? 950 01:21:06,510 --> 01:21:08,910 Elisa Scalzi? 951 01:21:17,610 --> 01:21:22,170 Elisa, ho cercato nelle cucine, nelle stalle, ma non ho trovato niente. E tu? 952 01:21:23,030 --> 01:21:24,030 Neanch 'io. 953 01:21:24,810 --> 01:21:27,450 Ma il Marchese non mi ha lasciato molto tempo per cercare. 954 01:21:30,330 --> 01:21:31,330 L 'ho visto. 955 01:21:31,850 --> 01:21:33,670 Anche oggi ti ha fatto sgobbare tutto il giorno. 956 01:21:34,210 --> 01:21:38,230 Vorrà dire che cercherò il libro di notte, mentre lui dorme. 957 01:21:42,490 --> 01:21:43,490 Marchese. La cara Elisa. 958 01:21:44,150 --> 01:21:45,150 Eccoci finalmente. 959 01:21:45,920 --> 01:21:48,380 Indovina un po' chi ti è venuto a cercare dalla capitale. 960 01:21:49,420 --> 01:21:50,440 Venite, è lei. 961 01:21:51,920 --> 01:21:53,340 Siete voi i ritoccati? 962 01:21:54,240 --> 01:21:56,840 Sì. Dovete venire con noi. Ma perché? 963 01:21:57,700 --> 01:21:59,200 Angelo, che significa? 964 01:21:59,620 --> 01:22:02,020 Andiamo. Dove la stanno portando? 965 01:22:02,460 --> 01:22:04,120 Questi non sono affari tuoi. 966 01:22:04,500 --> 01:22:06,240 Ritorno immediatamente nelle stalle. 967 01:22:07,560 --> 01:22:08,560 Via, via! 968 01:22:09,160 --> 01:22:10,160 Elisa! 969 01:22:11,860 --> 01:22:13,920 Dammi! Mi fate male? 970 01:22:17,260 --> 01:22:18,460 Non ho fatto niente di male. 971 01:22:19,220 --> 01:22:20,220 Ehi! 972 01:22:20,500 --> 01:22:22,600 Signori, ma dove la state portando? 973 01:22:32,000 --> 01:22:35,360 Felice! Tutti questi li stanno portando via. Felice! 974 01:22:44,360 --> 01:22:46,580 Maria, dove la portano? 975 01:22:47,180 --> 01:22:48,180 Lo so. 976 01:22:50,180 --> 01:22:51,180 Angelo! 977 01:22:57,080 --> 01:22:58,080 Angelo! 978 01:22:58,660 --> 01:22:59,820 Angelo, dove sei? 979 01:23:02,300 --> 01:23:03,300 Angelo. 980 01:23:07,000 --> 01:23:08,420 Ma cosa vorresti fare? 981 01:23:09,280 --> 01:23:10,900 Capire che cosa vogliono da lei. 982 01:23:13,840 --> 01:23:15,160 Ma sei matto? 983 01:23:15,880 --> 01:23:17,700 Quelli sono guardie, lo capisci o no? 984 01:23:18,600 --> 01:23:20,460 Tu faresti la stessa cosa per lei, Amelia. 985 01:23:22,460 --> 01:23:25,540 Sì, però stai attento, stai attento. 71746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.