Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,020 --> 00:02:00,900
Martino, questo deve diventare per te un
bene prezioso. Prezioso?
2
00:02:03,360 --> 00:02:04,640
Fabrizio! Signor Conte!
3
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
Per oggi basta studiare.
4
00:02:08,680 --> 00:02:12,620
Vai a farti venire un po' a me, vai.
Posso? Certo, vai. Davvero? Certo.
5
00:02:14,120 --> 00:02:15,240
È successo qualcosa?
6
00:02:18,180 --> 00:02:19,520
Vieni, vorrei parlarti.
7
00:02:23,720 --> 00:02:25,760
Ho appena avuto un incontro con lui.
8
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
Lucrezia.
9
00:02:29,380 --> 00:02:33,120
Madre? Ma che razza di madre è una che
abbandona un figlio appena nato?
10
00:02:33,660 --> 00:02:38,500
Lucrezia era giovane e promessa al
Marchese Povigli.
11
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
Non mi importa.
12
00:02:41,060 --> 00:02:43,300
Ormai è tardi, Martino, non c 'entra più
niente con lei.
13
00:02:44,020 --> 00:02:45,020
Elisa.
14
00:02:47,960 --> 00:02:52,180
Tesoro, Martino ha l 'occasione di
ritrovare quello che gli è sempre
15
00:02:52,180 --> 00:02:53,180
nella vita.
16
00:02:53,840 --> 00:02:54,840
Una madre.
17
00:02:55,630 --> 00:03:00,110
Ma tu mi avevi detto che era come figlio
nostro, come quel bambino che io non
18
00:03:00,110 --> 00:03:01,110
potrò mai avere.
19
00:03:02,810 --> 00:03:07,590
Mi dispiace, ma io come potevo sapere?
20
00:03:08,370 --> 00:03:10,430
La vita non può essere così giusta.
21
00:03:13,230 --> 00:03:16,830
Non può dare un figlio a chi non lo
voleva e toglierlo per sempre a chi l
22
00:03:16,830 --> 00:03:18,030
desiderato con tutta l 'anno.
23
00:03:25,860 --> 00:03:28,020
Elisa. No! No!
24
00:03:38,360 --> 00:03:38,860
Ti
25
00:03:38,860 --> 00:03:47,220
prego,
26
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
smettila.
27
00:03:50,100 --> 00:03:51,120
Faremo come vuoi tu.
28
00:03:52,200 --> 00:03:54,080
Però ti prego, smettila di piangere.
29
00:03:55,850 --> 00:03:56,850
E come potrei?
30
00:03:59,230 --> 00:04:01,730
Io non ho il diritto di portarlo via da
sua madre.
31
00:04:04,830 --> 00:04:05,830
Povero Martino.
32
00:04:09,810 --> 00:04:10,850
Che glielo dirà?
33
00:04:13,390 --> 00:04:14,390
Nessuno.
34
00:04:15,710 --> 00:04:16,990
Nessuno? Sì, nessuno.
35
00:04:19,529 --> 00:04:21,230
Lucrezia è ancora sposata.
36
00:04:22,070 --> 00:04:24,710
E non potrà dire la verità né a Martino
né ad altri.
37
00:04:25,800 --> 00:04:28,380
Lo porterà con sé come va a letto.
38
00:04:28,960 --> 00:04:31,140
Già, le convenienze.
39
00:04:44,140 --> 00:04:45,280
Adesso scendi.
40
00:04:46,560 --> 00:04:49,340
Ancora un giro, Tita. Ancora un giro.
41
00:04:49,680 --> 00:04:50,900
No, basta.
42
00:04:53,360 --> 00:04:55,260
Basta così, Martino, il cavallo è tanto.
43
00:04:55,480 --> 00:04:56,480
Va bene.
44
00:05:02,140 --> 00:05:04,580
No, glielo dico io.
45
00:05:08,440 --> 00:05:14,800
È bellissimo, vero?
46
00:05:15,320 --> 00:05:17,560
Chissà se un giorno ne avrò anch 'io uno
bello così.
47
00:05:19,140 --> 00:05:22,800
Sai che la Marchesa Fanekera è rimasta
conquistata da te.
48
00:05:23,260 --> 00:05:29,040
Davvero? Va dicendo che sei un bambino
molto sveglio e che potresti diventare
49
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
ottimo valletto.
50
00:05:30,060 --> 00:05:33,180
Se la sente checca, per lei non valeva
un soldo bucato.
51
00:05:34,240 --> 00:05:39,180
Invece, la Marchesa ti prenderebbe a
servizio anche subito. Non è
52
00:05:43,860 --> 00:05:47,020
Ma tu le hai detto che mi trovo bene a
Rimombrosa e basta.
53
00:05:48,420 --> 00:05:51,540
Titta, potresti lasciarci soli, per
favore? Sì.
54
00:05:57,420 --> 00:05:58,940
Io non potevo dirglielo.
55
00:05:59,940 --> 00:06:01,560
Perché devo pensare al tuo bene.
56
00:06:01,780 --> 00:06:03,980
Ma che dici? Io non voglio andare via.
57
00:06:06,200 --> 00:06:07,960
Ma lei ti ha preso a ben volere.
58
00:06:08,260 --> 00:06:10,820
Ma anche il signor Conte mi ha preso a
ben volere.
59
00:06:11,060 --> 00:06:13,840
Sì, ma non potrebbe mai aiutarti come
lei.
60
00:06:16,740 --> 00:06:22,220
Martino, quella donna costruirà la tua
fortuna e ti porterà nella capitale.
61
00:06:23,570 --> 00:06:26,970
Magari un giorno potresti avere davvero
un cavallo come Hermes. Non me ne
62
00:06:26,970 --> 00:06:30,350
importa niente della fortuna della
capitale. Io non ci vado con quella.
63
00:06:32,010 --> 00:06:33,070
Martino, lei ti vuole bene.
64
00:06:34,090 --> 00:06:35,290
E io non ti abbandono.
65
00:06:36,770 --> 00:06:38,270
E ti verrò a trovare sempre.
66
00:06:38,770 --> 00:06:41,250
Ma che t 'ho fatto? Perché mi vuoi
mandare via?
67
00:06:41,650 --> 00:06:42,990
Tu non mi hai fatto niente.
68
00:06:43,330 --> 00:06:47,250
Allora è il signor Conte che mi scaccia.
Ma io non gli ho mai dilubbidito. No,
69
00:06:47,290 --> 00:06:48,470
no Martino.
70
00:06:49,210 --> 00:06:52,050
Martino, il signor Conte ti vuole bene.
Ed è per questo che... Non è vero.
71
00:06:58,140 --> 00:07:00,960
Una delle nobile donne più in vista di
tutto il regno.
72
00:07:01,300 --> 00:07:02,300
Hai capito?
73
00:07:02,660 --> 00:07:06,420
E a chi capita questa fortuna? A quel
piccolo furfante di Martino.
74
00:07:08,540 --> 00:07:10,600
Guarda che quello lì non è mica uno
zuccone come te.
75
00:07:10,880 --> 00:07:12,320
È un bambino che ti fa voler bene.
76
00:07:12,720 --> 00:07:15,100
Ma questa improvvisa facciuta del
palletto.
77
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
C 'è qualcosa sotto.
78
00:07:16,600 --> 00:07:19,460
Stai d 'accordo, Giannina. Stai d
'accordo. Io dico che se il pupillo di
79
00:07:19,460 --> 00:07:22,740
viene allontanato da Ribombrosa, tra l
'altro potrebbe anche toccare a lei.
80
00:07:23,300 --> 00:07:27,120
D 'altra parte, il signor Conte dovrà
pure ricominciare a guardarsi intorno.
81
00:07:27,120 --> 00:07:30,700
se ne fa di una serva? Ora che non può
più dargli nessuna erede. E nemmeno
82
00:07:30,700 --> 00:07:34,140
bastardo. Non so se mi fa schifo quello
che hai detto adesso o il fatto che fino
83
00:07:34,140 --> 00:07:35,140
a ieri potevo dirlo io.
84
00:07:35,460 --> 00:07:36,460
Lasciami! Ma te!
85
00:07:36,660 --> 00:07:37,660
Ehi, che fate?
86
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
Finiscila!
87
00:07:39,720 --> 00:07:40,780
Ma guarda questa.
88
00:07:41,860 --> 00:07:43,080
Bianca che difende Elisa.
89
00:08:07,020 --> 00:08:08,020
Bianca!
90
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
Bianca!
91
00:08:14,260 --> 00:08:15,260
Angelo!
92
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
Ah, sei tu.
93
00:08:17,920 --> 00:08:19,780
Davvero, credi che non debba
preoccuparmi?
94
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Preoccuparti? E di cosa?
95
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Per Elisa.
96
00:08:24,820 --> 00:08:27,620
Stai tranquilla, non devi stare in
pensiero per lei.
97
00:08:29,220 --> 00:08:32,280
Invece mi piacerebbe sapere tanto che
sta succedendo a mia sorella.
98
00:08:32,940 --> 00:08:34,559
Prima di tutto vorrei calmarla.
99
00:08:35,100 --> 00:08:37,600
E poi magari fammi spiegare meglio
qualche tua stranezza.
100
00:08:37,940 --> 00:08:40,880
È vero, anche a me sembra un po' strana
ultimamente.
101
00:08:41,260 --> 00:08:44,720
Non capisco, com 'è che all 'improvviso
si mette a difendere Lisa?
102
00:08:45,800 --> 00:08:49,420
Non lo saprei, ma se vuoi posso aiutarti
a cercarla.
103
00:08:50,540 --> 00:08:55,260
No, no, no, è meglio lasciarla stare,
quella già scontrota di natura. Se solo
104
00:08:55,260 --> 00:08:56,980
provo ad avvicinarmi adesso diventa un
'istrice.
105
00:08:58,380 --> 00:08:59,540
Dai, ritorniamo in cucina.
106
00:09:26,270 --> 00:09:27,470
Martino. Grazie.
107
00:09:27,930 --> 00:09:29,950
Immagino quanto deve essere duro per te.
108
00:09:33,650 --> 00:09:34,830
Abbiate cura di lui.
109
00:09:36,770 --> 00:09:39,990
Arrivederci, Fabrizio. Quando vuoi, casa
mia è sempre aperta.
110
00:09:40,770 --> 00:09:42,330
Ora voglio stare con Elisa.
111
00:09:43,690 --> 00:09:47,330
Mi raccomando, nostro... nostro...
nostro figlio, sì.
112
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
Non temere, lo terrò sempre accanto a me
113
00:09:50,900 --> 00:10:04,540
Andiamo
114
00:10:23,820 --> 00:10:24,820
Questa è la stanza.
115
00:10:26,640 --> 00:10:28,860
Confortevoli, molto vicina a quella
della Marchesa.
116
00:10:30,260 --> 00:10:31,380
Dovrebbe esserci tutto.
117
00:10:32,060 --> 00:10:34,920
Ma comunque, per qualunque cosa chiede a
me.
118
00:10:37,420 --> 00:10:38,900
Un po' scosso, eh?
119
00:10:39,240 --> 00:10:41,260
E che cosa deve fare un balletto?
120
00:10:41,560 --> 00:10:42,920
Te lo spiego domani.
121
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Grazie.
122
00:10:45,060 --> 00:10:51,280
Marchino, faremo di tutto per farti
stare bene, d 'accordo? So cavarmela da
123
00:10:51,280 --> 00:10:52,280
solo, signora.
124
00:10:53,840 --> 00:10:54,980
Va bene.
125
00:11:13,340 --> 00:11:15,520
Nemmeno una carezza sono riuscito a
fargli.
126
00:11:19,580 --> 00:11:21,840
Come farò a convincerlo che sono suo
padre?
127
00:11:22,360 --> 00:11:25,260
E non un padrone insensibile che l 'ho
cacciato senza ragione.
128
00:11:28,980 --> 00:11:30,380
Ci riuscirai.
129
00:11:34,200 --> 00:11:36,080
E lui imparerà ad amarti.
130
00:11:39,580 --> 00:11:41,200
Non doveva finire così.
131
00:11:41,660 --> 00:11:42,780
Mi dispiace.
132
00:11:44,840 --> 00:11:46,180
No, non così.
133
00:11:47,760 --> 00:11:49,180
Anche a me dispiace.
134
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Ecco a voi.
135
00:11:58,560 --> 00:11:59,920
Grazie di tutto, Spusti.
136
00:12:00,560 --> 00:12:01,720
Grazie a voi, Conte.
137
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
Martino è un allievo davvero stimolante.
138
00:12:08,320 --> 00:12:11,140
Questo libro, posso averlo?
139
00:12:12,160 --> 00:12:13,300
Ve l 'ha chiesto lui?
140
00:12:14,280 --> 00:12:16,660
È il suo preferito, Geometria.
141
00:12:31,530 --> 00:12:32,970
Avverti Elisa che sono uscito.
142
00:12:33,530 --> 00:12:36,070
Signor Conte, c 'è... Sì.
143
00:12:40,170 --> 00:12:41,170
Sì.
144
00:12:41,870 --> 00:12:45,690
Chi cercate, sorella? Una lettera per
Elisa, signor Conte, da parte di
145
00:12:45,690 --> 00:12:46,690
Margherita.
146
00:12:46,970 --> 00:12:48,430
Datela a lei.
147
00:12:50,730 --> 00:12:55,030
Falla salire, Bianca, e dia ad Elisa che
torno presto.
148
00:12:55,270 --> 00:12:56,450
Sì, signor Conte.
149
00:12:57,430 --> 00:12:58,450
Prego, sorella.
150
00:13:01,269 --> 00:13:02,710
Dobbiamo trattarlo benissimo.
151
00:13:03,310 --> 00:13:05,610
Martino deve sentirsi come se fosse a
casa sua.
152
00:13:05,870 --> 00:13:09,050
Deve arrivare a dire al mondo intero che
sta meglio qui che a Rivombrosa.
153
00:13:09,250 --> 00:13:12,150
Oh, a me è simpatica quella piccola
peste.
154
00:13:12,490 --> 00:13:13,490
Ah, sì?
155
00:13:13,630 --> 00:13:15,730
Sei scoperta un animo di madre.
156
00:13:17,570 --> 00:13:19,050
Come anche voi, signora.
157
00:13:20,490 --> 00:13:22,990
Davvero hai creduto che fossi la madre
di quello sguattero?
158
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
Non capisco.
159
00:13:25,470 --> 00:13:29,790
Perdonatemi, ma voi stesse avete detto
che... Non ti preoccupare, Isabella.
160
00:13:30,400 --> 00:13:33,060
Il tuo stupore per me è una gravita
conferma.
161
00:13:33,420 --> 00:13:37,160
C 'era una commedia nella quale non
credevo di poter reggere la scena.
162
00:13:37,560 --> 00:13:41,000
Era proprio quella della madre straziata
dai sensi di colpa.
163
00:13:42,780 --> 00:13:44,700
Non siete la madre di Martina?
164
00:13:45,040 --> 00:13:46,540
Ma certo che no, mia cara.
165
00:13:46,840 --> 00:13:49,840
Ho semplicemente colto al volo una
situazione favorevole.
166
00:13:50,300 --> 00:13:54,740
Ho scoperto che Fabrizio era il padre
del bambino e che la madre era incerta.
167
00:13:56,320 --> 00:14:01,010
Così, appena ho verificato che i tempi
combaciavano, Ho solo inventato una
168
00:14:01,010 --> 00:14:02,670
versione dei fatti molto plausibile.
169
00:14:02,950 --> 00:14:03,950
Ma perché?
170
00:14:05,590 --> 00:14:06,750
A quale scopo?
171
00:14:07,710 --> 00:14:12,110
Essere la madre di Martino mi aiuterà ad
arrivare più facilmente alla lista.
172
00:14:13,370 --> 00:14:15,230
E al cuore di Fabrizio.
173
00:14:20,750 --> 00:14:24,450
Vostra grazia, c 'è una visita per voi,
il conte Fabrizio Ristori.
174
00:14:25,910 --> 00:14:26,910
Voilà.
175
00:14:32,970 --> 00:14:35,130
Non speravo di rivederti così presto.
176
00:14:35,570 --> 00:14:36,770
Buongiorno, Lucrezia.
177
00:14:37,230 --> 00:14:40,110
Sono venuto a riportare questo a
Martino.
178
00:14:40,490 --> 00:14:43,550
Così continuerà a studiare.
179
00:14:45,210 --> 00:14:49,110
Che attenzioni. Hai tutte le qualità di
un genitore premuroso.
180
00:14:50,210 --> 00:14:54,330
Chissà se anch 'io diventerò altrettanto
capace.
181
00:14:54,870 --> 00:14:57,170
Un genitore che deve restare segreto.
182
00:14:57,690 --> 00:14:58,970
Non scordarlo.
183
00:14:59,210 --> 00:15:00,570
Non ti preoccupare.
184
00:15:01,100 --> 00:15:04,340
Ma ogni volta che vorrei venire a
trovarlo, te ne sarò grata.
185
00:15:05,040 --> 00:15:07,340
Non credo che a lui faccia piacere
comunque.
186
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
Non è detto.
187
00:15:09,060 --> 00:15:12,740
A volte i bambini sono meno ostinati
degli adulti.
188
00:15:14,880 --> 00:15:16,420
È una bella giornata.
189
00:15:18,680 --> 00:15:20,980
Dì a Isabella di raggiungerci in
giardino.
190
00:15:23,900 --> 00:15:25,620
Non ne voglio fare.
191
00:15:29,930 --> 00:15:34,150
Si continua a fare un 'impertinenza. La
signora Marchesa ci offenderà. Non
192
00:15:34,150 --> 00:15:36,190
voglio andare da quella signora,
lasciami!
193
00:15:44,070 --> 00:15:45,070
Martino!
194
00:15:45,830 --> 00:15:46,830
Come stai?
195
00:15:47,450 --> 00:15:51,010
Benissimo, signor Conte. Io sto male
solo dove non mi vogliono.
196
00:15:58,190 --> 00:15:59,250
Vedi, piccolo mio?
197
00:16:00,300 --> 00:16:01,460
Sei ancora un bambino.
198
00:16:02,440 --> 00:16:08,160
E se provassi a spiegarti certe cose
adesso, forse... non potresti capire.
199
00:16:08,440 --> 00:16:12,480
Avete ragione, signor Conte. Quindi non
perdete tempo con me.
200
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Martino?
201
00:16:15,600 --> 00:16:16,960
Non si saluta?
202
00:16:21,500 --> 00:16:22,740
Signor Conte?
203
00:16:26,060 --> 00:16:27,220
Signora Marchesa?
204
00:16:30,350 --> 00:16:33,250
Andate pure, signora Marchesa.
205
00:16:43,350 --> 00:16:44,790
Si abituerà?
206
00:16:45,810 --> 00:16:49,750
Ha un carattere così... orgoglioso.
207
00:16:51,470 --> 00:16:54,990
Terribilmente fiero. Ma come poteva
essere diverso?
208
00:16:55,290 --> 00:16:57,710
Ha solo ereditato ciò che siamo noi due.
209
00:17:01,780 --> 00:17:05,119
democratici buongiorno dottore
210
00:17:30,860 --> 00:17:34,080
Beh, finalmente posso dire che non avrai
più bisogno delle mie cure.
211
00:17:34,700 --> 00:17:36,280
Anche la convalescenza è finita.
212
00:17:38,360 --> 00:17:40,960
Un bel modo di ricevere una buona
notizia.
213
00:17:41,460 --> 00:17:43,280
Non ho un granché da festeggiare.
214
00:17:43,560 --> 00:17:46,400
Mi hanno appena portato via l 'unico
figlio che avrei mai potuto avere.
215
00:17:47,060 --> 00:17:50,400
Lo so, Elisa, ti capisco, ma hai
comunque un grande amore.
216
00:17:51,220 --> 00:17:56,580
Un amore di... Mi domando se io e
Fabrizio potremo mai essere felici.
217
00:17:58,890 --> 00:18:00,590
Certo, perché Fabrizio ti ama.
218
00:18:02,130 --> 00:18:03,130
Lo so.
219
00:18:04,310 --> 00:18:09,970
Mi sopporterà la mia sterilità, la
solitudine, i conflitti imposti dalla
220
00:18:09,970 --> 00:18:14,390
condizione. Ma io ho il diritto di
chiedergli tutto questo.
221
00:18:16,610 --> 00:18:21,670
Elisa, tu sai che io ho provato i tuoi
stessi turbamenti.
222
00:18:22,230 --> 00:18:27,010
E ti giuro che la cosa più
insopportabile per me sarebbe stato
223
00:18:27,010 --> 00:18:28,010
Lucia.
224
00:18:40,580 --> 00:18:41,840
Antonio, Elisa come sta?
225
00:18:43,560 --> 00:18:48,380
Io sono un po' preoccupata, sapete, mio
fratello l 'è molto legato. Capisco,
226
00:18:48,520 --> 00:18:54,160
Elisa fisicamente sta bene, i suoi
problemi sono altri, ma per i quali
227
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
io posso fare ben poco.
228
00:18:56,160 --> 00:19:00,840
Ora scusatemi ma dovrei... Certo, vi
accompagno se non vi dispiace.
229
00:19:02,380 --> 00:19:03,380
Certo.
230
00:19:23,880 --> 00:19:29,140
Mia adorata Margherita, ho capito troppo
tardi tutto il male che ho procurato
231
00:19:29,140 --> 00:19:32,520
alla vostra persona e soprattutto a me
stessa.
232
00:19:33,500 --> 00:19:37,980
Ho saputo che tra pochi giorni
prenderete i voti.
233
00:19:41,080 --> 00:19:43,080
Ti ho dato il permesso di leggerla.
234
00:19:46,500 --> 00:19:50,380
Accidenti, signore. Questa suorina vi ha
proprio spezzato il cuore.
235
00:20:04,740 --> 00:20:05,900
Tornerete a visitarla?
236
00:20:06,640 --> 00:20:08,380
Se non avete nulla in contrario.
237
00:20:09,540 --> 00:20:11,440
Ve ne saremo molto riconoscenti.
238
00:20:13,160 --> 00:20:16,480
Soprattutto perché in passato sono stata
molto ingiusta con voi.
239
00:20:18,020 --> 00:20:20,020
E cosa ve lo fa pensare oggi?
240
00:20:21,600 --> 00:20:25,080
Nei momenti di grave difficoltà si
comprendono molte cose.
241
00:20:26,260 --> 00:20:27,900
Soprattutto il dolore arrecato agli
altri.
242
00:20:30,540 --> 00:20:31,800
Forse è tardi, ma...
243
00:20:33,640 --> 00:20:38,100
Volevo dirvi quanto... Quanto mi
dispiace per vostra moglie.
244
00:20:40,240 --> 00:20:42,880
In effetti appare molto strano detto da
voi.
245
00:20:44,520 --> 00:20:46,080
Potete anche non credermi.
246
00:20:46,720 --> 00:20:49,120
Ma oggi ho sentito il bisogno di pregare
per lei.
247
00:20:53,900 --> 00:20:54,900
Vi ringrazio.
248
00:20:58,240 --> 00:20:59,400
Devo andare io.
249
00:20:59,620 --> 00:21:01,660
Ho altri pazienti da visitare.
250
00:21:04,620 --> 00:21:07,300
Arrivederci Arrivederci
251
00:21:52,780 --> 00:21:53,920
Ben arrivata, Seline.
252
00:22:05,860 --> 00:22:06,860
Bentornato, Jean -Luc.
253
00:22:11,220 --> 00:22:15,620
Per un attimo riuscite sempre ad
illudermi che vi faccia piacere
254
00:22:16,060 --> 00:22:18,600
Avrei forse qualche motivo per
dispiacermene?
255
00:22:19,940 --> 00:22:21,280
Spero proprio di no.
256
00:22:22,350 --> 00:22:29,210
Visto che immodestamente mi considero un
marito ideale, ricco, sempre distratto
257
00:22:29,210 --> 00:22:32,910
dagli affari di Stato e anche questa
volta solo di passaggio.
258
00:22:33,130 --> 00:22:37,670
Se è per questo, altrettanto
immodestamente anch 'io mi considero una
259
00:22:37,670 --> 00:22:38,670
che perfetta.
260
00:22:38,770 --> 00:22:44,670
Davvero? Abbastanza brillante in società
per non farvi sfigurare e discreta
261
00:22:44,670 --> 00:22:46,490
sufficienza per non farvi vergognare.
262
00:22:47,090 --> 00:22:53,260
E se vogliamo dar retta a certe voci
galanti e invidiose, Anche piuttosto
263
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
piacente.
264
00:22:55,000 --> 00:22:57,140
Sembrerebbe una coppia perfetta.
265
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Vero?
266
00:23:03,540 --> 00:23:06,420
Avete detto che siete qui di passaggio.
267
00:23:07,080 --> 00:23:08,820
Evidentemente non siete qui per me.
268
00:23:09,340 --> 00:23:11,680
Posso chiedervi il motivo di questa
visita?
269
00:23:13,180 --> 00:23:15,880
Devo solo sbrigare qualche faccenda
urgente.
270
00:23:16,560 --> 00:23:17,740
Nient 'altro?
271
00:23:18,940 --> 00:23:20,020
Nient 'altro.
272
00:23:23,470 --> 00:23:25,690
Ora mi perdonerete, ma il viaggio mi ha
stancato molto.
273
00:23:26,430 --> 00:23:27,430
Buonanotte.
274
00:23:31,350 --> 00:23:32,350
Buonanotte.
275
00:23:36,990 --> 00:23:39,110
Ho avuto notizia di Margherita.
276
00:23:39,490 --> 00:23:41,590
Ah, la sua ora.
277
00:23:42,430 --> 00:23:43,990
E che dice Margherita?
278
00:23:48,030 --> 00:23:51,810
Domenica prenderai voti e ci vorrebbe la
cerimonia.
279
00:23:52,970 --> 00:23:53,970
Certo.
280
00:24:01,250 --> 00:24:02,670
Andrei da lei anche oggi?
281
00:24:03,170 --> 00:24:04,170
Da chi?
282
00:24:10,670 --> 00:24:16,310
Elisa, io... Mi sentirei meglio se
almeno non tentassi di tenermelo
283
00:24:18,370 --> 00:24:19,670
Non vado da lei.
284
00:24:20,410 --> 00:24:21,590
Vado da Martino.
285
00:24:22,090 --> 00:24:24,470
Vado semplicemente a vedere come sta mio
figlio.
286
00:24:25,470 --> 00:24:26,470
È giusto.
287
00:24:28,450 --> 00:24:33,770
E se per il momento non ti ho portato
con me è solo per evitare di turbarti di
288
00:24:33,770 --> 00:24:34,770
più.
289
00:24:37,230 --> 00:24:38,670
Sono d 'accordo con te.
290
00:24:39,410 --> 00:24:44,370
So comprendere benissimo da sola che
bisogna lasciare a Martino il tempo di
291
00:24:44,370 --> 00:24:45,510
affezionarsi a sua madre.
292
00:24:46,230 --> 00:24:50,270
Se tu sapessi quanto è difficile per me
questa situazione.
293
00:24:52,620 --> 00:24:56,580
Ti amo più della mia stessa vita e non
potrei sopportare di farti del male.
294
00:24:57,600 --> 00:24:58,940
Non ti preoccupare.
295
00:24:59,200 --> 00:25:01,720
Fa prospettare che tutto si risalva per
il meglio.
296
00:25:03,180 --> 00:25:05,360
Quindi non guardarmi con quell 'aria
triste.
297
00:25:07,880 --> 00:25:09,740
Sei così bella quando sorridi.
298
00:25:39,510 --> 00:25:40,750
E va bene, comincia.
299
00:26:26,760 --> 00:26:28,040
Ci vediamo stasera, allora.
300
00:26:30,260 --> 00:26:31,260
Stai su.
301
00:26:35,000 --> 00:26:37,260
Non farai tardi, vero Fabrizio?
302
00:26:39,880 --> 00:26:41,500
No, sta tranquilla.
303
00:26:50,020 --> 00:26:51,360
Dovevi andare con lui.
304
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
No.
305
00:26:54,780 --> 00:26:56,240
Sarei stata di troppo.
306
00:26:58,060 --> 00:27:00,200
E credi che rimanere qui da sola ti
faccia bene?
307
00:27:00,820 --> 00:27:02,660
E cosa mai potrebbe farmi bene?
308
00:27:03,800 --> 00:27:07,200
Dopo aver perso mio figlio. E subito
dopo anche Martino.
309
00:27:07,980 --> 00:27:09,620
Non parlare così di Martino.
310
00:27:10,140 --> 00:27:11,140
Lui è vivo.
311
00:27:11,340 --> 00:27:12,520
E ti ama molto.
312
00:27:13,260 --> 00:27:15,120
Ma nessuno può avere due madri.
313
00:27:16,220 --> 00:27:18,280
E vorresti lasciarlo a una donna
sposata?
314
00:27:20,060 --> 00:27:23,020
Sempre meglio di una relazione con una
serva.
315
00:27:23,760 --> 00:27:25,420
E voi dovreste saperlo bene.
316
00:27:26,250 --> 00:27:27,650
Ho sbagliato a ragionare così.
317
00:27:28,630 --> 00:27:29,870
Tanto che Dio mi ha punita.
318
00:27:30,930 --> 00:27:32,350
Non devi arrenderti, Elisa.
319
00:27:32,890 --> 00:27:35,070
Non devi fare gli stessi errori della
povera Lucia.
320
00:27:36,270 --> 00:27:42,790
Io non vorrei arrendermi, ma... Fabrizio
e Martina hanno bisogno di te.
321
00:27:44,210 --> 00:27:45,630
Non lasciarle soli.
322
00:27:48,030 --> 00:27:49,030
Vai da loro.
323
00:27:51,670 --> 00:27:53,170
Voi dite adesso.
324
00:28:05,800 --> 00:28:11,260
Ogni volta che la Marchesa si muove a
sinistra, tu gli darai la destra,
325
00:28:11,280 --> 00:28:13,380
camminando alla sua sinistra.
326
00:28:13,960 --> 00:28:20,120
Destra, sinistra. Ma se l 'accompagno un
nobile, allora tu
327
00:28:20,120 --> 00:28:25,120
cederai il posto e ci discosterai. Mi
discosterò.
328
00:28:25,900 --> 00:28:30,100
Hermes! Da quanto tempo non ti vedevo,
Hermes!
329
00:28:34,060 --> 00:28:35,940
Ciao, Martino. Signor Conte.
330
00:28:37,280 --> 00:28:38,500
La Marchetta Farnaker?
331
00:28:38,780 --> 00:28:41,240
È in casa, vado a chiamarla, signore.
No, lascia.
332
00:28:41,820 --> 00:28:42,820
Vado da solo.
333
00:28:44,520 --> 00:28:45,520
Chi c 'è?
334
00:28:46,320 --> 00:28:47,820
Ti è venuta voglia di montarla?
335
00:28:48,260 --> 00:28:51,500
Beh, se volete farlo sgranchire un po',
magari.
336
00:28:52,920 --> 00:28:54,760
Stavo proprio pensando a questo, sai?
337
00:28:56,520 --> 00:28:59,340
Devo farlo sgranchire un po' questo
cavallaccio.
338
00:29:00,100 --> 00:29:01,100
Te la senti?
339
00:29:01,360 --> 00:29:02,560
Sì che me la sento.
340
00:29:03,500 --> 00:29:06,120
E tu, Hermes, te la senti di portare
questo grandione?
341
00:29:15,520 --> 00:29:17,420
È troppo piccolo, non ce la fate.
342
00:29:19,340 --> 00:29:21,620
Se la cava benissimo.
343
00:30:19,320 --> 00:30:20,900
Bianca. Che è successo?
344
00:30:21,440 --> 00:30:22,440
Niente.
345
00:30:23,260 --> 00:30:24,260
Dimmi che c 'è.
346
00:30:24,440 --> 00:30:29,020
Il conte Drago è giù, che aspetta già da
un po'. Mi è sembrato piuttosto
347
00:30:29,020 --> 00:30:33,120
inquieto. Non gliel 'hai detto che il
conte Ristori è fuori? Non cerca il
348
00:30:33,240 --> 00:30:34,240
vuole parlare con te.
349
00:30:34,480 --> 00:30:35,480
Va bene.
350
00:30:36,140 --> 00:30:37,360
Mi sistemo il centro.
351
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
Volevate vedermi?
352
00:31:08,860 --> 00:31:09,860
Elisa.
353
00:31:10,560 --> 00:31:11,560
Buonasera.
354
00:31:12,500 --> 00:31:19,300
Perdonate il modo, ma... voi... voi
sarete certamente corrente che quella...
355
00:31:19,300 --> 00:31:22,340
quella squilibrata della mia fidanzata
vuol diventare suora.
356
00:31:24,420 --> 00:31:31,080
Signore, anche se una donna arriva ad
una scelta improvvisa e sofferta, non
357
00:31:31,080 --> 00:31:35,100
significa affatto che sia una
squilibrata. Sì, sì, certo, certo,
358
00:31:37,040 --> 00:31:39,320
Tant 'è vero che si farà suora
ugualmente.
359
00:31:40,300 --> 00:31:45,280
Come sapete del resto che io ne sono
completamente annientato.
360
00:31:47,540 --> 00:31:49,180
Comprendo bene il vostro dolore.
361
00:31:50,340 --> 00:31:53,680
E allora se lo comprendete fate qualcosa
per me.
362
00:31:55,560 --> 00:32:01,360
Perdonatemi, ma credo che in questo
momento non sono in grado di fare più
363
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
per nessuno.
364
00:32:02,840 --> 00:32:04,080
Sto per partire.
365
00:32:04,760 --> 00:32:05,760
Come?
366
00:32:07,020 --> 00:32:09,220
Non parteciperete alla cerimonia di
consacrazione?
367
00:32:10,580 --> 00:32:11,580
No.
368
00:32:11,820 --> 00:32:17,040
Io, come vi ho già detto, sono costretta
a partire. No, no, no, vi prego, vi
369
00:32:17,040 --> 00:32:17,919
suppico, Elisa.
370
00:32:17,920 --> 00:32:19,200
Non partite, rimandate.
371
00:32:20,740 --> 00:32:26,280
So... So che in passato vi ho trattato
in un modo indegno e non ci sono scuse
372
00:32:26,280 --> 00:32:29,640
per quello che vi ho fatto, ma vi prego,
aiutatemi.
373
00:32:31,920 --> 00:32:34,380
Ecco, vorrei che le deste questo.
374
00:32:38,250 --> 00:32:42,350
Era per il nostro fidanzamento e ora
vorrei che lo portasse per il suo
375
00:32:42,350 --> 00:32:43,350
matrimonio.
376
00:32:44,630 --> 00:32:45,630
Prendete.
377
00:32:47,290 --> 00:32:48,370
No, vi prego.
378
00:32:50,470 --> 00:32:51,870
Non voglio che mi dimentichi.
379
00:32:58,670 --> 00:33:04,310
Perché, se così fosse, per me sarebbe
come morire.
380
00:33:16,620 --> 00:33:20,920
Riguarda l 'attalto, i servi sono
convinti che fossero briganti, ma io non
381
00:33:20,920 --> 00:33:24,920
credo affatto. Nemmeno io l 'ho mai
creduto. Nessun brigante avrebbe mai
382
00:33:24,920 --> 00:33:28,420
di mira soltanto la biblioteca,
trascurando di arraffare in giro
383
00:33:28,420 --> 00:33:31,600
facilmente raggiungibili ed altri
oggetti di valore. Chiunque fosse
384
00:33:31,600 --> 00:33:36,880
evidentemente era caccia di ben altro ed
era certo di trovarlo proprio nella
385
00:33:36,880 --> 00:33:40,060
biblioteca. Appunto, dove sto cercando
anch 'io.
386
00:33:40,540 --> 00:33:43,780
Sicuro che il conte non ha cambiato
nascondiglio?
387
00:33:44,420 --> 00:33:45,420
Non credo.
388
00:33:45,770 --> 00:33:49,970
Conosco la casa e se avessi dei
documenti da nascondere, la biblioteca
389
00:33:49,970 --> 00:33:51,250
tuttora il posto più sicuro.
390
00:33:51,750 --> 00:33:55,310
Contiene migliaia di libri e ognuno di
essi può diventare un nascondiglio
391
00:33:55,310 --> 00:33:58,090
perfettamente mimetizzato. Potresti
avere ragione.
392
00:33:58,470 --> 00:34:01,250
Ho già cominciato a controllarli, uno
per uno.
393
00:34:02,030 --> 00:34:05,190
Intanto però, continua a tenere d
'occhio il conte.
394
00:34:05,770 --> 00:34:09,070
Voglio sapere quant 'è implicato in
questa faccenda.
395
00:34:09,810 --> 00:34:12,770
E riferiscimi di ogni suo movimento
sospetto.
396
00:34:14,480 --> 00:34:19,300
A questo proposito, sicuramente si
tratta di un fatto senza importanza,
397
00:34:19,300 --> 00:34:24,699
Pochi giorni fa un bambino che lavorava
alle scuderie è stato preso a servizio
398
00:34:24,699 --> 00:34:25,840
dalla marchesa vostra moglie.
399
00:34:26,760 --> 00:34:27,840
E con questo?
400
00:34:28,060 --> 00:34:33,580
E con questo, il conte Ristori, essendo
molto affezionato al bambino, credo che
401
00:34:33,580 --> 00:34:35,060
sia andato a trovarlo a casa vostra.
402
00:34:35,540 --> 00:34:36,540
Anche oggi.
403
00:34:42,670 --> 00:34:46,610
L 'ultima persona che avrei voluto
sapere in questa casa è proprio il conte
404
00:34:46,610 --> 00:34:47,949
Ristoi. E perché mai?
405
00:34:48,330 --> 00:34:51,270
Dovrei forse assecondare la vostra
gelosia per un amico di vecchia data?
406
00:34:51,489 --> 00:34:53,110
E poi cos 'è questa storia del valletto?
407
00:34:53,530 --> 00:34:56,210
Dovevate per forza sceglierlo tra quelli
del conte.
408
00:34:57,250 --> 00:34:58,930
Era vivace e allegro.
409
00:34:59,750 --> 00:35:03,410
E poi avevo forse un altro modo di
vedere finalmente un bambino agirarsi
410
00:35:03,410 --> 00:35:04,410
mia casa?
411
00:35:04,810 --> 00:35:09,510
Signora, se anche la mia età non mi ha
concesso di darvi tutto ciò che volevate
412
00:35:09,510 --> 00:35:10,510
dalla vita...
413
00:35:10,680 --> 00:35:14,980
Io vi ho lasciato sempre la più ampia
libertà di procurarvelo altrimenti.
414
00:35:15,360 --> 00:35:20,180
Ma adesso, dopo l 'attentato al re, non
è più tempo di concedere scelte. E
415
00:35:20,180 --> 00:35:23,160
soprattutto, amicizie discutibili.
416
00:35:23,920 --> 00:35:28,780
Non so cosa intendete. I ristori sono
sempre stati fedeli a sua maestà. Forse.
417
00:35:28,780 --> 00:35:29,780
gli altri?
418
00:35:29,860 --> 00:35:33,980
È un discorso che riguarda le persone
che voi vi ospinate a frequentare. Sono
419
00:35:33,980 --> 00:35:34,980
miei amici da sempre.
420
00:35:35,360 --> 00:35:38,780
Dovrei forse evitarli solo per le loro
idee? Per usarmi riguardo, sì.
421
00:35:41,290 --> 00:35:44,590
Sono quasi sul punto di scoprire chi
complota contro il re.
422
00:35:45,090 --> 00:35:50,410
Cosa si direbbe di me se al momento dell
'arresto anche uno solo dei cospiratori
423
00:35:50,410 --> 00:35:55,110
risultasse avere frequentato amabilmente
mia moglie?
424
00:35:56,350 --> 00:35:57,910
Non diventate volgare.
425
00:35:59,010 --> 00:36:01,730
No, sono solo stanco.
426
00:36:02,930 --> 00:36:06,970
Lucrezia, io vi ho molto amata e voi ne
avete approfittato.
427
00:36:07,170 --> 00:36:08,650
Ma adesso basta.
428
00:36:11,310 --> 00:36:13,710
con me o contro di me.
429
00:36:26,510 --> 00:36:29,270
Angelo, signore, come stai?
430
00:36:30,690 --> 00:36:32,150
Tutto tranquillo, signor Ponte.
431
00:36:33,350 --> 00:36:35,390
Sono molto contento che tu sia tornato.
432
00:36:37,650 --> 00:36:39,010
Dopo quello che è accaduto...
433
00:36:39,320 --> 00:36:40,900
Non posso più fidarmi di nessuno, sai?
434
00:36:42,280 --> 00:36:44,620
Beh, signore, quelli erano dei briganti,
no?
435
00:36:44,820 --> 00:36:46,720
E voi li avete coraggiosamente uccisi.
436
00:36:47,080 --> 00:36:52,040
Hai ragione, ma... mi sento più al
sicuro con te al mio fianco.
437
00:36:57,340 --> 00:36:58,340
Grazie per essere qui.
438
00:37:03,920 --> 00:37:06,520
La borsa la lascio qui sotto il letto.
439
00:37:06,730 --> 00:37:10,290
Così domani la prendi, mentre io e
Fabrizio saremo alla consacrazione di
440
00:37:10,290 --> 00:37:12,850
Margherita. E se Amelia mi chiede
qualcosa?
441
00:37:13,270 --> 00:37:16,710
Tu dille che sono vestiti vecchi e che
li stai portando a casa dalla mamma. Ma
442
00:37:16,710 --> 00:37:17,710
perché, Elisa?
443
00:37:17,750 --> 00:37:20,650
Che cosa è successo? È molto semplice,
Orsolina.
444
00:37:22,310 --> 00:37:23,310
Non capisco.
445
00:37:24,050 --> 00:37:25,290
È che noi siamo serve.
446
00:37:25,810 --> 00:37:28,710
E le serve si sposano con i servi e
fanno figli con i servi.
447
00:37:29,270 --> 00:37:31,570
Mentre i signori fanno la stessa cosa
con quelle come loro.
448
00:37:32,930 --> 00:37:33,930
Hai capito adesso?
449
00:37:35,310 --> 00:37:36,310
Elisa.
450
00:37:39,500 --> 00:37:41,420
Sono dei vestiti vecchi.
451
00:37:45,360 --> 00:37:47,420
Vieni, che ti racconto come andava.
452
00:37:53,880 --> 00:37:57,180
Per la prima volta oggi Martino sembrava
quasi contento di vedermi.
453
00:37:59,920 --> 00:38:04,460
Chissà che non si stia abituando a
rimanere lì dall 'offensia.
454
00:38:06,320 --> 00:38:07,320
Sono...
455
00:38:07,740 --> 00:38:08,740
Felice.
456
00:38:11,960 --> 00:38:16,820
Che ne dici domani dopo la cerimonia di
venire a riabbracciarlo anche tu?
457
00:38:17,300 --> 00:38:18,300
No.
458
00:38:21,200 --> 00:38:22,780
Credevo che ti facessi piacere.
459
00:38:24,040 --> 00:38:27,640
Non credo che domani sia il momento più
giusto.
460
00:38:28,980 --> 00:38:30,440
E non me la sento.
461
00:38:31,060 --> 00:38:35,700
E poi preferisco aspettare che tu e
Lucrezia gli diciate prima tutta la
462
00:38:36,970 --> 00:38:39,510
Io non credo che Lucrezia sia pronta a
dirgli la verità.
463
00:38:43,450 --> 00:38:45,110
Elisa, Lucrezia è una donna sposata.
464
00:38:46,910 --> 00:38:48,770
E io non posso ignorare le sue riserve.
465
00:38:55,070 --> 00:38:56,250
Che cosa c 'è adesso?
466
00:38:58,710 --> 00:39:01,130
È venuto a trovarmi Giulio. Come mai?
467
00:39:01,810 --> 00:39:05,170
Abbiamo parlato di Margherita. È
distrutto, poveretto.
468
00:39:07,600 --> 00:39:11,440
Sapere così tanto che credo che finirà
per farsi del male da solo.
469
00:39:14,000 --> 00:39:15,700
Sciocchezze, Devoro, sciocchezze.
470
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
Credi?
471
00:39:19,540 --> 00:39:24,840
Eppure spesso l 'amore senza speranza
conduce a gesti disperati.
472
00:39:25,140 --> 00:39:26,140
Non Giulio.
473
00:39:26,600 --> 00:39:28,760
E non per amore.
474
00:39:41,960 --> 00:39:45,000
Non avevo mai visto vostro marito così
infuriato.
475
00:39:45,260 --> 00:39:47,060
È andato via di corsa.
476
00:39:47,680 --> 00:39:49,720
Ha detto qualcosa prima di andare via?
477
00:39:50,160 --> 00:39:52,680
Mi ha raccomandato di ripetervi.
478
00:39:53,140 --> 00:39:55,960
O con me, o contro di me.
479
00:39:56,380 --> 00:39:58,620
Al diavolo lui e i suoi ultimatum.
480
00:40:01,660 --> 00:40:05,960
Signora Marchesa, non sottovalutate il
pericolo che correte a sfidare
481
00:40:05,960 --> 00:40:07,360
apertamente vostro marito.
482
00:40:08,680 --> 00:40:13,080
Mia cara, a 18 anni ho deciso che nessun
uomo mi avrebbe mai fatto paura.
483
00:40:13,500 --> 00:40:14,600
Figuratevi mio marito.
484
00:40:16,000 --> 00:40:20,620
Mi occuperò di lui al momento opportuno.
Per ora voglio solo dedicarmi a
485
00:40:20,620 --> 00:40:21,620
Fabrizio.
486
00:40:23,160 --> 00:40:28,360
Lo sai, mi sembra strano pensarlo, ma
credo di non aver mai passato una
487
00:40:28,360 --> 00:40:33,080
così bella come quella di oggi. Per via
di una passeggiata nel parco della
488
00:40:33,080 --> 00:40:34,080
vostra villa?
489
00:40:34,780 --> 00:40:37,880
Ho l 'impressione che con Fabrizio sarei
bene dovunque.
490
00:40:39,180 --> 00:40:41,240
Quell 'uomo vi farà soffrire, signore.
491
00:40:41,740 --> 00:40:43,600
E io non posso sopportarlo.
492
00:40:45,220 --> 00:40:49,020
Allora, faremo in modo che tu non debba
sopportarlo.
493
00:40:52,880 --> 00:40:57,820
La prossima volta che il conte verrà a
trovarmi, tu non ci sarai. Andrai a fare
494
00:40:57,820 --> 00:41:01,220
delle commissioni lontano da qui e
porterai Martino con te.
495
00:41:01,860 --> 00:41:04,720
Ma il conte viene apposta per lui.
496
00:41:05,660 --> 00:41:06,660
Appunto.
497
00:41:07,640 --> 00:41:11,730
Altrimenti... Tutta questa faccenda
rischia di non essere servita a nulla,
498
00:41:11,730 --> 00:41:12,730
credi?
499
00:41:26,530 --> 00:41:27,690
Buongiorno, pizza, come stai?
500
00:41:28,050 --> 00:41:30,750
Buongiorno. È una giornata speciale.
501
00:41:31,570 --> 00:41:32,710
Buongiorno, accomodatevi.
502
00:41:33,610 --> 00:41:35,170
Buongiorno. Quanti ricordi legati a me.
503
00:41:35,670 --> 00:41:36,670
Buongiorno, Elisa.
504
00:41:36,730 --> 00:41:37,730
Signor Conte.
505
00:41:40,180 --> 00:41:44,240
Buongiorno. Ah, carissimi, io vi
ringrazio tanto di essere venuti.
506
00:41:44,580 --> 00:41:46,760
Marchese, non potevamo mancare.
507
00:41:47,080 --> 00:41:52,520
Un giorno così importante per
Margherita. Eh, sì, non vedo vostra
508
00:41:53,140 --> 00:41:57,160
Betta non è potuta venire, è stata
trattenuta alla capitale. Ma lasciamo
509
00:41:57,160 --> 00:41:59,840
Andiamo, andiamo pure da questa parte,
signori, venite.
510
00:44:03,820 --> 00:44:10,360
Ecce Ancilla Domini, vuoi tu morire
nella vita terrena e rivivere nella luce
511
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Cristo?
512
00:44:33,279 --> 00:44:36,740
Signore, calmatevi. Non fate pazzie.
513
00:44:37,120 --> 00:44:38,120
Signore.
514
00:44:38,520 --> 00:44:39,520
Lasciatelo.
515
00:44:40,960 --> 00:44:42,840
Giulio, sei fuori di te. Fabrizio, amico
mio.
516
00:44:48,960 --> 00:44:49,960
Aiutatemi a portarlo via.
517
00:44:52,680 --> 00:44:55,740
Mamma. Del Zorro, vieni. Margherita,
gioia mia.
518
00:44:56,240 --> 00:44:58,460
Che tu possa essere felice. Guarda, c 'è
la Marchetta.
519
00:44:58,740 --> 00:44:59,740
Congratulazioni, Margherita.
520
00:45:00,380 --> 00:45:01,380
Scusate.
521
00:45:02,140 --> 00:45:04,920
Denise, sono così felice. Anch 'io.
522
00:45:08,640 --> 00:45:12,260
Margherita, Giulio mi ha chiesto di
darti una cosa.
523
00:45:15,360 --> 00:45:18,100
Mi ha detto che era per il vostro
fidanzamento.
524
00:45:28,040 --> 00:45:30,160
Oggi lui è l 'unica ombra nel mio cuore.
525
00:45:35,589 --> 00:45:40,250
Mi dispiace, io non volevo turbarti, ma
mi ha fatto giurare di dartelo.
526
00:45:40,950 --> 00:45:43,050
Non ti preoccupare, va bene così.
527
00:45:45,950 --> 00:45:48,890
Senti, Lisa, c 'è una cosa molto
importante che devi sapere.
528
00:45:49,150 --> 00:45:50,670
Io l 'ho scoperta solo da poco.
529
00:45:51,570 --> 00:45:55,150
Dimmi. Tu un po' di tempo fa mi hai
parlato della Marchesa Fanneker, te ne
530
00:45:55,150 --> 00:45:56,150
ricordi?
531
00:45:57,070 --> 00:45:58,690
Sì. E mi hai detto che te era amica.
532
00:46:00,450 --> 00:46:02,610
Ho scoperto che Lucrezia Fanneker...
533
00:46:02,970 --> 00:46:05,830
Ha tramato contro di te per impedirti di
sposare Fabrizio.
534
00:46:06,650 --> 00:46:09,350
No, ma non è possibile.
535
00:46:10,570 --> 00:46:13,710
Ti devono aver informato male,
Margherita. È stata Anna.
536
00:46:14,710 --> 00:46:16,450
Lucrezia era dalla nostra parte.
537
00:46:16,670 --> 00:46:19,690
No, Elisa, te lo giuro. Me l 'ha
confessato la bate Fannecker in persona.
538
00:46:20,030 --> 00:46:21,810
È stata lei, sua cugina, a minacciarlo.
539
00:46:22,030 --> 00:46:24,010
Lei gli ha imposto di non celebrare le
nozze.
540
00:46:25,790 --> 00:46:27,110
Quella donna non è un 'amica.
541
00:46:42,819 --> 00:46:44,120
Allora, come va meglio?
542
00:46:44,580 --> 00:46:45,680
Il diavolo si è impazzito.
543
00:46:46,360 --> 00:46:49,640
Cos 'altro potevo fare? Lasciarti
entrare in chiesa ubriaca e con la spada
544
00:46:49,640 --> 00:46:53,340
sguainata? Dovevi aiutarmi, non
stendermi. Hai ragione.
545
00:46:54,060 --> 00:46:56,040
Magari aiutarti a rapire una novizia.
546
00:46:56,780 --> 00:46:58,000
Cosa? Una novizia?
547
00:46:58,700 --> 00:47:00,720
Quella non è una novizia, quella è
Margherita.
548
00:47:01,200 --> 00:47:04,440
Giulio, Margherita ha fatto la sua
scelta.
549
00:47:04,680 --> 00:47:06,660
Ha deciso di prendere i voti ormai.
550
00:47:07,300 --> 00:47:09,480
E tu non puoi fare altro che
rassegnarti.
551
00:47:09,980 --> 00:47:13,380
E accettare la sua scelta, altrimenti
rischi di impazzire. Senti chi parla,
552
00:47:13,400 --> 00:47:13,999
proprio tu.
553
00:47:14,000 --> 00:47:17,840
Tu che da quando sei tornato a
Rivombroso non fai altro che pazzie. E
554
00:47:17,840 --> 00:47:18,840
amore. Ma certo.
555
00:47:19,820 --> 00:47:22,740
Le ho fatte, le pazzie. Ma al momento
giusto.
556
00:47:22,960 --> 00:47:24,600
E non quando era troppo tardi.
557
00:47:26,380 --> 00:47:27,380
Al diavolo...
558
00:47:45,360 --> 00:47:46,360
Devo parlarti.
559
00:47:47,520 --> 00:47:48,580
Cosa è successo?
560
00:47:49,140 --> 00:47:51,140
È stata Lucrezia a minacciare l 'abate.
561
00:47:52,520 --> 00:47:53,520
Di che parte?
562
00:47:54,560 --> 00:47:57,340
Lucrezia ha impedito il nostro
matrimonio. È stata lei.
563
00:47:58,520 --> 00:48:01,540
Per fare che fingeva di esserci così
amica. Basta.
564
00:48:03,040 --> 00:48:04,160
Anna già mi so.
565
00:48:04,540 --> 00:48:06,160
Ti avete organizzato tutto lei.
566
00:48:06,640 --> 00:48:07,640
Così ti dico.
567
00:48:08,260 --> 00:48:10,860
L 'abate ha confessato tutto a
Margherita pochi giorni fa.
568
00:48:11,660 --> 00:48:13,680
Quell 'uomo è un ipocrita e un
biglianco.
569
00:48:14,160 --> 00:48:17,260
Sta cercando solo di scaricare tutte le
colpe sulla cucina.
570
00:48:18,060 --> 00:48:19,060
Anna.
571
00:48:20,580 --> 00:48:21,580
Scusami.
572
00:48:25,340 --> 00:48:29,580
Elisa sostiene che sia stata la marchesa
Van Necker a mandare a monte il nostro
573
00:48:29,580 --> 00:48:33,440
matrimonio. Non lo sostengo io, lo ha
detto la bate.
574
00:48:34,820 --> 00:48:37,400
Fabrizio, non farmi passare per bugiarda
solo per difendere lei.
575
00:48:39,220 --> 00:48:40,220
Allora?
576
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Sì, Fabrizio.
577
00:48:43,790 --> 00:48:47,550
Avevo paura di compromettere il tuo
perdono, ammettendo anche questa colpa,
578
00:48:47,550 --> 00:48:48,970
Elisa ha ragione.
579
00:48:50,690 --> 00:48:52,310
Lucrezia è stata mia complice.
580
00:48:56,530 --> 00:48:57,530
Grazie, Anna.
581
00:49:05,530 --> 00:49:09,010
Signora, siamo pronti.
582
00:49:09,630 --> 00:49:12,030
Bene, allora andate.
583
00:49:13,320 --> 00:49:14,320
Svetti.
584
00:49:15,460 --> 00:49:17,160
Poco fa hanno portato questo.
585
00:49:18,600 --> 00:49:20,900
Da parte del governatore Ranieri.
586
00:49:22,040 --> 00:49:26,200
Vattene. Se Fabrizio ti vede con Martino
vorrà venire con voi.
587
00:49:32,620 --> 00:49:33,620
Mia cara.
588
00:49:42,920 --> 00:49:45,400
Ho saputo che vostro marito è passato
dalle vostre parti.
589
00:49:45,880 --> 00:49:47,700
Come mai non mi avete informato?
590
00:49:49,180 --> 00:49:51,560
È successo qualcosa di cui preoccuparsi.
591
00:49:51,800 --> 00:49:55,840
Non prendete iniziative isolate e
mettetemi subito al corrente.
592
00:49:56,400 --> 00:49:57,460
Devotamente vostro.
593
00:49:58,920 --> 00:49:59,920
Fabrizio, aspetta.
594
00:50:00,940 --> 00:50:02,260
Ditta, salami Fedro.
595
00:50:02,560 --> 00:50:03,560
Tu resti qui.
596
00:50:04,920 --> 00:50:05,920
Vado da solo.
597
00:50:06,260 --> 00:50:07,280
Io vengo con te.
598
00:50:09,880 --> 00:50:13,140
Stai dimenticando che si tratta anche
del mio matrimonio. Non sto dimenticando
599
00:50:13,140 --> 00:50:14,420
nulla. Tu resti qui.
600
00:50:16,040 --> 00:50:17,220
Il discorso è chiuso.
601
00:50:25,460 --> 00:50:27,220
Guai a te se tocca quel cavallo.
602
00:50:50,259 --> 00:50:51,340
Buongiorno, bella signora.
603
00:50:51,640 --> 00:50:52,640
Buongiorno. Ciao.
604
00:50:52,980 --> 00:50:53,980
Ciao.
605
00:50:54,560 --> 00:50:56,420
Vedo che vi intendete di erbe in mazzia.
606
00:50:56,960 --> 00:50:58,000
E come lo sai?
607
00:50:58,540 --> 00:50:59,680
Io sono una strega.
608
00:51:00,660 --> 00:51:02,500
E lo dici così apertamente.
609
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Ti prego, lasciami andare.
610
00:51:04,820 --> 00:51:07,700
Faccio soltanto un giro. Io ho già detto
di no.
611
00:51:08,400 --> 00:51:11,180
Se ci succede qualcosa, poi chi la
scende la marchesa?
612
00:51:11,560 --> 00:51:13,380
Tu rimani qui, accanto a me.
613
00:51:14,200 --> 00:51:16,920
E pensare che sembravi una in gamba? Lo
sono.
614
00:51:17,980 --> 00:51:19,580
Proprio per questo che non ti lascio
andare.
615
00:51:21,120 --> 00:51:22,300
Sei una strega anche tu?
616
00:51:24,620 --> 00:51:25,620
Io no.
617
00:51:26,200 --> 00:51:28,720
Mi occupo solo di pittane e di unguenti.
618
00:51:28,940 --> 00:51:33,080
Ho capito, non vuoi sbilanciarti, eh?
No, mi piace l 'intrugli, l 'erbe.
619
00:51:33,280 --> 00:51:35,240
Prova questa polvere allora, è magica.
620
00:51:36,040 --> 00:51:37,400
Ehi là, che bel pony.
621
00:51:37,960 --> 00:51:42,260
Gira a largo, bambino, non vedi che sto
lavorando. Ma senti, lo ti dai tante
622
00:51:42,260 --> 00:51:46,400
aree e non sai riconoscere un affare
nemmeno se ci sbatti il grugno. Piccolo
623
00:51:46,400 --> 00:51:47,400
cicicbeo.
624
00:51:49,760 --> 00:51:53,300
Ehi, quella è d 'argento. Com 'è vero
che tu sei un asino?
625
00:51:55,100 --> 00:51:59,080
Mi interessa fare degli affari con te,
posso esserti utile in qualche modo.
626
00:51:59,460 --> 00:52:00,700
Cosa volevi comprare?
627
00:52:01,220 --> 00:52:03,040
Io non compro, affitto.
628
00:52:03,520 --> 00:52:05,260
Bene, dammi quella moneta allora.
629
00:52:05,840 --> 00:52:06,840
Grazie.
630
00:52:09,740 --> 00:52:10,840
Io prendo questo.
631
00:52:14,600 --> 00:52:15,740
E anche questo.
632
00:52:20,020 --> 00:52:21,860
Dio. Martino!
633
00:52:43,630 --> 00:52:44,630
È vero?
634
00:52:45,390 --> 00:52:47,770
Fabrizio! Sei stata tu a mandare a monte
il mio matrimonio?
635
00:52:48,150 --> 00:52:49,150
Non capisco.
636
00:52:49,350 --> 00:52:50,910
Attenta, Lucrezia, non mentire.
637
00:52:51,910 --> 00:52:54,210
Non avrei pietà nemmeno per la madre di
mio figlio.
638
00:52:54,890 --> 00:52:56,990
Io? Chi l 'ha detto?
639
00:52:57,430 --> 00:52:59,990
Non importa chi l 'ha detto, voglio
sapere se è vero.
640
00:53:01,050 --> 00:53:02,090
Cosa nascondi?
641
00:53:02,870 --> 00:53:04,130
Odio? Vendetta?
642
00:53:05,390 --> 00:53:06,390
Perché l 'hai fatto?
643
00:53:06,790 --> 00:53:08,170
Perché? Signora!
644
00:53:11,010 --> 00:53:12,010
Fuori!
645
00:53:14,160 --> 00:53:15,620
Fate come dice Gasparo.
646
00:53:25,540 --> 00:53:26,680
Vuoi uccidermi?
647
00:53:28,060 --> 00:53:29,060
Forse.
648
00:53:29,740 --> 00:53:31,280
Se non mi dici perché.
649
00:53:36,020 --> 00:53:37,020
Ti amavo.
650
00:53:38,020 --> 00:53:40,980
Non sopportavo l 'idea che tu potessi
essere di un 'altra.
651
00:53:45,200 --> 00:53:48,820
Ho capito che ti amavo ancora, dalla
prima volta che ti ho rivisto, Fabrizio.
652
00:53:50,420 --> 00:53:57,160
E sebbene sapessi quanto fosse assurdo
questo sentimento, è stato più
653
00:53:57,160 --> 00:53:59,480
forte della mia volontà. Non ti credo.
654
00:54:01,040 --> 00:54:05,740
Io ti amo senza speranza, senza più
difesa ormai.
655
00:54:10,760 --> 00:54:12,260
E improvvisamente...
656
00:54:13,130 --> 00:54:15,410
Vedo tutta la mia vita come un terribile
errore.
657
00:54:16,710 --> 00:54:21,490
Ho avuto amanti, ricchezze, prestigio,
potere.
658
00:54:23,290 --> 00:54:24,870
Ma l 'amore è vero.
659
00:54:26,650 --> 00:54:28,650
Qualcuno che mi amasse come mi amavi tu.
660
00:54:29,490 --> 00:54:32,250
È successo dieci anni fa.
661
00:54:34,070 --> 00:54:36,130
E sei stata tu a rifiutarmi, non è così?
662
00:54:36,870 --> 00:54:37,870
Non è così?
663
00:54:39,330 --> 00:54:40,430
È vero.
664
00:54:42,070 --> 00:54:44,270
Altrimenti adesso forse saremo marito e
moglie.
665
00:54:45,670 --> 00:54:47,550
Felici con il nostro bambino.
666
00:54:49,830 --> 00:54:51,750
Come l 'altro giorno, ricordi?
667
00:54:52,570 --> 00:54:53,970
Tutti e tre insieme.
668
00:54:55,670 --> 00:54:57,110
Come una famiglia.
669
00:54:58,970 --> 00:55:02,030
Lucrezia, io... Non mentire.
670
00:55:03,690 --> 00:55:05,290
Erano i tuoi occhi a dirgli.
671
00:55:40,880 --> 00:55:41,880
Fabrizio.
672
00:55:56,960 --> 00:55:58,180
Che cosa vuoi?
673
00:55:59,020 --> 00:56:02,560
Volevo solo sapere se dobbiamo aspettare
il ritorno del signor Conte per servire
674
00:56:02,560 --> 00:56:04,220
il pranzo. Io non fa nulla.
675
00:56:04,600 --> 00:56:05,740
Chiedilo alla Contessa.
676
00:56:06,340 --> 00:56:09,550
Veramente... Si è ritirata in camera sua
e non credo che voglia essere
677
00:56:09,550 --> 00:56:13,370
disturbata. E da quando in qua mi tieni
tanto in considerazione?
678
00:56:14,450 --> 00:56:17,610
Elisa, io... Ecco.
679
00:56:17,850 --> 00:56:19,410
Bianca, tu mi hai sempre disprezzato.
680
00:56:20,010 --> 00:56:21,770
È inutile che pensi di incantarmi.
681
00:56:22,750 --> 00:56:23,709
Aspetta, Elisa!
682
00:56:23,710 --> 00:56:24,710
Ti prego!
683
00:56:25,410 --> 00:56:29,710
È vero, fino a ieri ti odiavo. Ma dopo
quello che ti è successo, quando ti ho
684
00:56:29,710 --> 00:56:32,430
visto stare male... Ecco, io... Grazie
tante.
685
00:56:32,950 --> 00:56:34,670
Ma preferisco il disprezzo alla vita.
686
00:56:35,580 --> 00:56:37,520
Almeno è sincero. Fammi parlare.
687
00:56:40,320 --> 00:56:41,820
In passato ti ho fatto del male.
688
00:56:42,600 --> 00:56:44,380
E non so nemmeno confessarti quanto.
689
00:56:45,540 --> 00:56:48,160
Ti ho gettato addosso la rabbia della
mia vita da serva.
690
00:56:50,200 --> 00:56:52,760
L 'odio per le mie origini, per mia
madre, per Mettezza.
691
00:56:53,760 --> 00:57:00,320
Ma poi, quando ti ho visto soffrire
tanto, per amore e
692
00:57:00,320 --> 00:57:04,080
per il tuo bambino, adesso lo so.
693
00:57:05,610 --> 00:57:08,170
Ti puoi bere coraggio e dignità anche
nascendo servi.
694
00:57:10,470 --> 00:57:11,490
Mettimi alla prova, Elisa.
695
00:57:13,350 --> 00:57:14,550
Solo questo ti chiedo.
696
00:58:00,190 --> 00:58:01,730
Ma che fate?
697
00:58:02,490 --> 00:58:05,950
L 'acqua non deve essere così calda. Ho
capito, va bene.
698
00:58:49,520 --> 00:58:50,940
Fatta salire fin qua. Vita!
699
00:58:53,960 --> 00:58:55,300
Vuoi venire a giocare?
700
00:58:55,520 --> 00:58:56,520
Sì, dai.
701
00:59:13,060 --> 00:59:14,060
Ben tornato.
702
00:59:15,900 --> 00:59:16,900
Elisa.
703
00:59:18,570 --> 00:59:20,950
Io credo di avere molti motivi per
chiederti scusa.
704
00:59:21,750 --> 00:59:22,750
E perché?
705
00:59:24,430 --> 00:59:28,430
Tanto rimarrai sempre tu l 'unico
padrone assoluto, non solo della tua, ma
706
00:59:28,430 --> 00:59:29,368
della mia vita.
707
00:59:29,370 --> 00:59:32,890
È già difficile quello che sto per
dirti. Per favore, lasciami parlare. Vai
708
00:59:32,890 --> 00:59:34,730
dunque. La Marchesa ha negato tutto.
709
00:59:35,250 --> 00:59:36,570
Ha amesso ogni cosa.
710
00:59:37,030 --> 00:59:40,230
Ah, ma brava. E magari tu ti sei anche
impietosito.
711
00:59:41,370 --> 00:59:42,370
Mi ama.
712
00:59:44,210 --> 00:59:45,210
Ti amo.
713
00:59:46,990 --> 00:59:49,690
E forse non te l 'aveva mai detto,
nemmeno dieci anni fa.
714
00:59:50,130 --> 00:59:51,770
Ma che cos 'è un ritorno di fiamma?
715
00:59:52,790 --> 00:59:58,290
Lisa, io... Sarai felice. E sei stato
molto previdente a non lasciarmi venire
716
00:59:58,290 --> 01:00:01,450
con te. Altrimenti non avresti mai
potuto ricevere questa bella
717
01:00:02,250 --> 01:00:03,750
Ma cosa stai cercando di dire?
718
01:00:04,010 --> 01:00:05,530
Semplicemente che sei tu quella in
malafede.
719
01:00:07,550 --> 01:00:08,550
Guardami, Fabrizio.
720
01:00:09,830 --> 01:00:12,690
Sei sicuro del motivo che ti ha fatto
correre da lei?
721
01:00:17,320 --> 01:00:18,320
E' assurdo.
722
01:00:20,680 --> 01:00:22,560
No, sono i tuoi dubbi che sono assurdi.
723
01:00:23,240 --> 01:00:26,140
A questo punto devi solo decidere o lei
o me.
724
01:00:28,420 --> 01:00:30,280
E poi sarò io a fare la mia scelta.
725
01:01:47,080 --> 01:01:48,080
E' diavolizzato?
726
01:01:48,800 --> 01:01:51,900
Sono stivolata per la cera.
727
01:01:54,480 --> 01:01:56,160
Non mi sembra che abbiano dato la cera.
728
01:01:56,620 --> 01:02:03,480
Eh, ecco, io... E tu?
729
01:02:05,260 --> 01:02:08,600
Che cercavi in biblioteca? Veramente
stavo cercando voi, signore.
730
01:02:09,300 --> 01:02:12,500
Volevo dirvi che uno dei cavalli della
seconda pariglia mi sembra un po'
731
01:02:12,520 --> 01:02:14,080
sottopeso. E io che cosa dovrei fare?
732
01:02:14,680 --> 01:02:15,680
Dargli la piada?
733
01:02:16,620 --> 01:02:17,860
Chiama il veterinario, no?
734
01:02:18,440 --> 01:02:19,440
Certo, signor.
735
01:02:26,280 --> 01:02:27,740
Un cavallo che sta male?
736
01:02:30,040 --> 01:02:31,860
Ringrazia che c 'ero io, sennò ti
scopriva.
737
01:02:33,400 --> 01:02:34,940
Che stai combinando, Angelo?
738
01:02:35,760 --> 01:02:36,760
Niente, Bianca.
739
01:02:37,180 --> 01:02:38,420
È meglio se non lo sai.
740
01:02:54,380 --> 01:02:57,000
Ora però devo proprio andare, se no
Isabella chi la sente?
741
01:02:57,500 --> 01:02:58,500
Chi è Isabella?
742
01:02:58,720 --> 01:03:00,280
Il mio cane da guardia.
743
01:03:00,840 --> 01:03:05,620
La dama di compagna della Marchesa. Non
lo sa mica che venivo a Rivombrosa. È
744
01:03:05,620 --> 01:03:07,140
vietato. Perché è vietato?
745
01:03:07,380 --> 01:03:11,540
Boh, se non lo sai tu che sei una
nobile. A voi signori a volte vi gira
746
01:03:11,540 --> 01:03:12,540
basta.
747
01:03:13,020 --> 01:03:14,840
E allora che le hai detto, scusa?
748
01:03:15,400 --> 01:03:20,520
Isabella? Niente, che dovevo dirle? Sono
scappato, anzi, acqua in bocca anche
749
01:03:20,520 --> 01:03:22,960
tu. Ma non posso dirlo nemmeno a Elisa?
750
01:03:24,600 --> 01:03:28,420
Tanto sai che gliene importa, Elisa.
Perché dici così? Ti vuole bene.
751
01:03:28,640 --> 01:03:32,140
Ah sì? E allora perché mi ha mandato da
quella là? Perché non è mai venuto a
752
01:03:32,140 --> 01:03:34,440
trovarmi? Aveva detto che veniva?
753
01:03:34,660 --> 01:03:35,660
Invece? Mai.
754
01:03:35,820 --> 01:03:37,000
È solo una bugiarda.
755
01:03:37,260 --> 01:03:39,560
Non lo so, magari ho avuto qualche
problema.
756
01:03:39,980 --> 01:03:42,180
Se uno ti vuole bene, lo trova il modo.
757
01:03:42,540 --> 01:03:43,980
Io sono venuto da te, o no?
758
01:03:47,460 --> 01:03:49,220
Beh, ora devo proprio andare.
759
01:03:50,300 --> 01:03:52,780
Marchesina, arrivederci Martino. No!
760
01:04:06,120 --> 01:04:07,960
Sì, che cosa c 'è adesso?
761
01:04:08,680 --> 01:04:09,680
Perdonatemi, Marchesa.
762
01:04:11,480 --> 01:04:13,640
Avevo chiesto di non essere disturbata.
763
01:04:13,880 --> 01:04:17,240
C 'è una donna che insiste per vedervi e
a me pare piuttosto alterata.
764
01:04:17,580 --> 01:04:19,320
E che cosa vuole questa donna?
765
01:04:20,700 --> 01:04:23,660
Marchesa, si tratta di Elisa Grivondosa.
766
01:04:29,520 --> 01:04:32,100
Se sei venuta qui a trovare Martino...
767
01:04:32,480 --> 01:04:36,600
Sono spiacente, ma è appena uscito con
Isabella. Non sono qui per il bambino.
768
01:04:37,100 --> 01:04:39,380
Non è il momento più opportuno per
salutarlo.
769
01:04:40,580 --> 01:04:42,260
Allora cosa devo questa visita?
770
01:04:42,540 --> 01:04:44,580
Alla vostra falsa amicizia, signora.
771
01:04:45,380 --> 01:04:48,760
Dopo tanti squalli di inganni e soprusi,
è giusto che vi dica quanto vi trovo
772
01:04:48,760 --> 01:04:49,760
vile e stregevole.
773
01:04:52,940 --> 01:04:54,220
Quanta indignazione.
774
01:04:56,440 --> 01:04:59,240
Ma anche una povera ragazza di campagna
come te.
775
01:04:59,790 --> 01:05:03,290
Dovrebbe sapere che in guerra e in amore
tutto è concesso.
776
01:05:05,990 --> 01:05:08,650
Parlate di guerra, ma non d 'amore.
777
01:05:09,430 --> 01:05:12,670
Quello è un sentimento che non vi
sfiorerà mai, nemmeno per sbaglio.
778
01:05:13,550 --> 01:05:16,370
Dici? Bisogna essere forti per amare.
779
01:05:17,150 --> 01:05:21,390
E voi invece siete così debole che
dovete sempre ricorrere all 'inganno.
780
01:05:22,330 --> 01:05:27,230
Accontentatevi della seduzione. È un
'arte nella quale eccellete e alla quale
781
01:05:27,230 --> 01:05:28,390
temo voi siate condannate.
782
01:05:29,140 --> 01:05:32,060
Insulta pure quanto vuoi, piccola
servetta insolente.
783
01:05:32,740 --> 01:05:35,020
Tanto presto Fabrizio sarà di nuovo mio.
784
01:05:35,760 --> 01:05:37,400
Voi non avrete mai il suo cuore.
785
01:05:38,740 --> 01:05:41,040
Il suo cuore no, ma le sue labbra sì.
786
01:05:41,340 --> 01:05:42,880
Te l 'ha detto che mi ha baciata.
787
01:05:45,720 --> 01:05:46,720
Non è possibile.
788
01:05:47,220 --> 01:05:48,700
Te l 'ha tenuto a nascosto.
789
01:05:51,680 --> 01:05:56,100
Forse... Forse sta cominciando a
stancarsi.
790
01:05:59,420 --> 01:06:05,240
Forse la sua piccola servetta sterile
791
01:06:05,240 --> 01:06:07,760
non gli interessa più.
792
01:06:09,360 --> 01:06:10,860
Tu lo perderai, Elisa.
793
01:06:11,220 --> 01:06:12,940
Tu lo hai già perso.
794
01:06:13,180 --> 01:06:15,240
Non hai visto con che occhi mi guarda.
795
01:06:16,220 --> 01:06:17,820
Ma che vi guardi bene, allora.
796
01:06:18,820 --> 01:06:21,580
E vedrà che siete soltanto un fantasma
del passato.
797
01:06:28,790 --> 01:06:29,790
Amica.
798
01:06:30,010 --> 01:06:32,130
Se ti fosse successo qualcosa, lo sai?
799
01:06:32,450 --> 01:06:34,770
La Marchesa mi avrebbe frustata a stessa
pietà.
800
01:06:35,110 --> 01:06:37,650
Ma se è così cattiva, perché rimani con
lei?
801
01:06:38,890 --> 01:06:39,950
È fatta così.
802
01:06:40,190 --> 01:06:42,070
Io le sono molto affezionata.
803
01:06:42,530 --> 01:06:45,570
Contenta tu. Se uno ti tratta male, ti
tratta male e basta.
804
01:06:45,970 --> 01:06:47,190
Altro che affezionata.
805
01:06:47,410 --> 01:06:48,750
Ecco come la penso io.
806
01:06:52,330 --> 01:06:56,330
Ma non è la tua Elisa, quella? Viene
dalla villa della Marchesa.
807
01:06:56,710 --> 01:06:57,710
Elisa!
808
01:06:58,700 --> 01:07:00,440
È troppo distante, Martino.
809
01:07:01,380 --> 01:07:02,680
Chissà che è andato a fare.
810
01:07:03,100 --> 01:07:05,340
Forse voleva vedermi. Che dici?
811
01:07:05,760 --> 01:07:07,380
Beh, penso di sì.
812
01:07:07,680 --> 01:07:13,180
Magari è andata dalla Marchesa a
chiederle di farmi tornare a Rivombrosa.
813
01:07:14,860 --> 01:07:16,920
No, Martino, non penso.
814
01:07:18,320 --> 01:07:19,320
Sì, invece.
815
01:07:19,480 --> 01:07:22,740
Lei ha capito che non può fare a meno di
me, lo sento.
816
01:07:23,740 --> 01:07:25,640
Sei proprio un bravo bambino, sai?
817
01:07:25,860 --> 01:07:28,060
Anche tu, nonostante la tua padrona.
818
01:07:38,870 --> 01:07:40,830
Bianca, ci pensate a spegnere?
819
01:07:41,430 --> 01:07:43,470
Sì, è meglio. Buonanotte. Buonanotte.
820
01:07:49,450 --> 01:07:53,910
Adesso tornerai a frugare in biblioteca?
Non so di che parli, Bianca. Perché sei
821
01:07:53,910 --> 01:07:55,070
tornata a riproporlo, Angelo?
822
01:07:56,970 --> 01:07:58,730
Stai cercando anche tu quei documenti?
823
01:07:59,290 --> 01:08:00,930
E tu? Tu che ne sai?
824
01:08:01,190 --> 01:08:02,650
Ho dimenticato l 'acqua.
825
01:08:05,530 --> 01:08:06,590
Tutto a posto, primo?
826
01:08:06,870 --> 01:08:07,870
Senti, tutto a posto.
827
01:08:08,570 --> 01:08:10,510
Solo qualche confidenza tra fratelli.
828
01:08:12,510 --> 01:08:13,510
Buonanotte, Amelia.
829
01:08:13,570 --> 01:08:14,570
Buonanotte.
830
01:08:22,830 --> 01:08:23,850
Cosa succede?
831
01:08:42,420 --> 01:08:44,840
Magari si inventerà di essere venuto a
trovare Martino.
832
01:08:45,540 --> 01:08:49,240
Ma io ti assicuro che domattina Fabrizio
sarà di nuovo qui per me.
833
01:08:49,779 --> 01:08:53,020
Avete detto che dopo il bacio è quasi
scappato? È normale.
834
01:08:53,399 --> 01:08:55,500
Si è sentito in colpa per quella sua
servetta.
835
01:08:56,240 --> 01:09:00,040
Ma la cosa che conta di più è che non ha
avuto il coraggio di dirglielo. È
836
01:09:00,040 --> 01:09:01,040
comprensibile, no?
837
01:09:01,979 --> 01:09:04,040
Elisa non mi sembrava tanto
comprensibile.
838
01:09:04,760 --> 01:09:05,760
Inzi.
839
01:09:06,020 --> 01:09:10,520
E poi per Fabrizio io sono la madre di
suo figlio. Perché dovrei temere la
840
01:09:10,520 --> 01:09:11,520
patetica rivalità?
841
01:09:12,109 --> 01:09:16,270
Di una serva, che oltretutto di figli
non potrà mai dargliene.
842
01:09:16,729 --> 01:09:18,790
Io l 'ho vista insieme, signora.
843
01:09:19,550 --> 01:09:21,390
E non credo di sbagliarmi.
844
01:09:22,370 --> 01:09:23,390
Lui la ama.
845
01:09:28,609 --> 01:09:30,430
Che ne sai tu dell 'amore.
846
01:09:33,590 --> 01:09:34,590
Va bene.
847
01:09:43,560 --> 01:09:45,779
E d 'ora in poi impara a startene al tuo
porto.
848
01:10:05,980 --> 01:10:07,800
Ti ho aspettata tutto il pomeriggio.
849
01:10:09,780 --> 01:10:11,080
Sei stata da lei, vero?
850
01:10:11,580 --> 01:10:13,140
Non mi rivolgere la parola.
851
01:10:13,600 --> 01:10:15,240
Dimmi che è successo, ti prego.
852
01:10:15,580 --> 01:10:16,580
Perché?
853
01:10:18,600 --> 01:10:22,320
Hai paura che la tua Lucrezia mi abbia
raccontato qualcosa di troppo? So
854
01:10:22,320 --> 01:10:23,580
benissimo che cosa alludi.
855
01:10:25,660 --> 01:10:26,940
Il bacio, vero?
856
01:10:28,440 --> 01:10:32,660
Vigliacco. Ho provato a parlartene, ma
mi hai infittito e te ne sei andata.
857
01:10:35,080 --> 01:10:37,400
Scusa, sono stato insensibile.
858
01:10:39,300 --> 01:10:40,880
Tu non solo l 'hai baciata.
859
01:10:41,320 --> 01:10:43,380
Ma ora ti permetti anche di
rimproverarmi.
860
01:10:47,560 --> 01:10:49,640
Sto cercando solo di scusarmi.
861
01:10:52,620 --> 01:10:56,820
È facile sbagliare quando hai amato una
persona imparato.
862
01:10:58,060 --> 01:11:02,940
E poi ti ritrovi a condividere con lei
un figlio.
863
01:11:04,000 --> 01:11:07,920
Ti giuro.
864
01:11:08,500 --> 01:11:09,900
Ti giuro, Elisa.
865
01:11:11,660 --> 01:11:13,600
È stato solo un momento di debolezza.
866
01:11:14,920 --> 01:11:15,920
No.
867
01:11:16,680 --> 01:11:18,680
Tu rimarrai per sempre a t 'occupe di
lei.
868
01:11:20,120 --> 01:11:21,980
Io non sono a t 'occupe di nessuno.
869
01:11:22,720 --> 01:11:23,720
Ah, davvero?
870
01:11:25,080 --> 01:11:28,980
Sei arrivato perfino a punire tua
sorella per aver tramato contro il
871
01:11:28,980 --> 01:11:32,780
matrimonio. E l 'hai cacciata di casa
senza risparmiare nemmeno la piccola
872
01:11:32,780 --> 01:11:33,780
Emilia.
873
01:11:33,900 --> 01:11:38,400
Era una furia. La farò pagare a chiunque
si metterà contro il mio amore.
874
01:11:38,820 --> 01:11:39,980
Però Lucrezia no.
875
01:11:40,430 --> 01:11:43,650
Lei no, nemmeno per sogno. Ma cosa
pensavi che facessi contro la madre di
876
01:11:43,650 --> 01:11:44,650
figlio?
877
01:11:44,950 --> 01:11:46,690
Potrei evitare di baciarla almeno.
878
01:11:52,090 --> 01:11:54,390
Tu non mi puoi perdonare, vero?
879
01:11:55,910 --> 01:11:57,610
E tu proprio non riesci a capire.
880
01:12:02,150 --> 01:12:05,430
Continua pure a lasciarti incantare da
lei per tutto il resto della tua vita.
881
01:12:06,030 --> 01:12:07,390
Elisa! Elisa!
882
01:12:23,630 --> 01:12:24,790
E' arrabbiata con me.
883
01:12:26,010 --> 01:12:27,890
No, Martina, non ce l 'ha con te.
884
01:12:28,350 --> 01:12:31,570
Forse aspetta la visita del conte
Ristori.
885
01:12:32,130 --> 01:12:36,370
Non lo so. E comunque non ci riguarda.
Iniziamo la tua lezione ora.
886
01:12:40,650 --> 01:12:41,650
Chi è?
887
01:12:42,690 --> 01:12:44,310
Il governatore Daniele.
888
01:12:59,299 --> 01:13:01,320
Lucrezia, si può sapere che succede?
889
01:13:01,920 --> 01:13:04,000
Perché non avete risposto al mio
biglietto?
890
01:13:04,280 --> 01:13:07,260
Luca, posso offrirvi una tazza di
caccia?
891
01:13:08,300 --> 01:13:09,300
Accomandateli.
892
01:13:18,020 --> 01:13:19,980
Credete che vostro marito sospezzi di
voi?
893
01:13:20,520 --> 01:13:25,220
Di sicuro vuole mettermi alla prova ed è
convinto che presto arriverà all
894
01:13:25,220 --> 01:13:26,400
'arresto di tutti i congiurati.
895
01:13:28,110 --> 01:13:32,210
E vi ha detto che aveva delle faccende
urgenti da sbrigare qui a Rivombrosa.
896
01:13:33,110 --> 01:13:36,070
No, non può essere una coincidenza.
897
01:13:36,330 --> 01:13:39,170
Credete che mio marito abbia trovato il
modo di farsi dare quella lista?
898
01:13:41,570 --> 01:13:44,830
No, Fabrizio non gliela consegnerebbe
mai.
899
01:13:45,890 --> 01:13:47,750
Lo crede il capo dei congiurati.
900
01:13:48,270 --> 01:13:51,150
Sono stanco dei vostri riguardi nei
confronti direttori.
901
01:13:53,870 --> 01:13:55,990
Ormai dobbiamo avere un 'unica
preoccupazione.
902
01:13:57,000 --> 01:13:58,560
Anticipare le mosse di vostro marito.
903
01:13:59,780 --> 01:14:02,580
Quella lista non deve assolutamente
cadere nelle mani del re.
904
01:14:03,460 --> 01:14:07,480
A costo di incendiare l 'intero castello
e tutto quello che contiene.
905
01:14:07,740 --> 01:14:09,980
Ci avete già provato una volta o
sbaglio?
906
01:14:10,940 --> 01:14:13,320
No, Fabrizio starà a letto.
907
01:14:13,560 --> 01:14:17,120
E non credo che voi vogliate assaltare
la tenuta con tutte le vostre guardie.
908
01:14:17,940 --> 01:14:18,940
No, Vic.
909
01:14:20,300 --> 01:14:22,100
Bisognerà trovare un 'altra strada.
910
01:14:46,670 --> 01:14:47,670
Conte Drago?
911
01:14:49,590 --> 01:14:50,590
Dove sono gli altri?
912
01:14:50,830 --> 01:14:52,110
Oh, non ci sono altri.
913
01:14:52,670 --> 01:14:54,590
Venite, Conte, la Marchesa vi sta
aspettando.
914
01:15:03,930 --> 01:15:06,250
Avete l 'aria perplessa, Conte Drago.
915
01:15:11,210 --> 01:15:12,210
Marchesa.
916
01:15:13,580 --> 01:15:16,200
Mi stavo solo chiedendo se per caso non
ho sbagliato giorno.
917
01:15:17,080 --> 01:15:20,800
Non temete, la data che avete letto sul
mio biglietto è quella giusta.
918
01:15:21,020 --> 01:15:22,020
Allora non capisco.
919
01:15:22,680 --> 01:15:28,880
Diciamo che si tratta di una riunione
particolare, molto riservata.
920
01:15:29,360 --> 01:15:30,540
Volete accomodarvi?
921
01:15:31,200 --> 01:15:33,040
Preferirei avere qualche spiegazione
prima.
922
01:15:34,100 --> 01:15:36,720
Non temete, non siete qui per essere
punito.
923
01:15:37,340 --> 01:15:39,520
Ma perché confidiamo nel vostro
coraggio?
924
01:15:40,680 --> 01:15:42,200
La situazione è precipitata.
925
01:15:42,650 --> 01:15:45,890
Quasi certamente il consigliere Bovista
per entrare in possesso della lista con
926
01:15:45,890 --> 01:15:46,890
i nostri nomi.
927
01:15:47,910 --> 01:15:49,430
E voi dovrete impedirlo.
928
01:15:50,410 --> 01:15:54,290
Io. Siete l 'unico che ha libero accesso
alla tenuta del conte Ristori.
929
01:15:54,630 --> 01:15:57,270
L 'unico in grado di recuperare in
fretta quella lista.
930
01:15:58,470 --> 01:16:00,210
Appena noi vi diremmo dove cercarla.
931
01:16:01,590 --> 01:16:04,250
Mi state chiedendo di tradire il mio
migliore amico.
932
01:16:09,210 --> 01:16:11,210
Sono in gioco i nostri ideali, conte.
933
01:16:12,140 --> 01:16:13,400
Le nostre battaglie.
934
01:16:13,800 --> 01:16:16,960
L 'artecca sopravvivenza dei fratelli
della luce.
935
01:16:17,600 --> 01:16:21,640
Coloro a cui voi avete fatto un
inviolabile giuramento di fedeltà.
936
01:16:22,180 --> 01:16:25,660
Conte, con tutto il cuore, duca.
937
01:16:45,520 --> 01:16:46,760
Mettete via quelle armi.
938
01:16:49,580 --> 01:16:52,640
Per una volta possiamo risolverla in un
altro modo, volete?
939
01:16:53,200 --> 01:16:56,700
Se i vostri scagnozzi lo permettono,
volentieri.
940
01:17:03,520 --> 01:17:04,820
Posso parlarvi, Gianni?
941
01:17:11,120 --> 01:17:14,300
Vi prego, ho a cuore quanto vuoi la vita
di Patrizia.
942
01:17:18,070 --> 01:17:20,750
Sappiamo entrambi che l 'amore si prende
gioco di chiunque.
943
01:17:21,710 --> 01:17:22,710
Vero, Lucrezia?
944
01:17:24,010 --> 01:17:25,150
Sì, è vero.
945
01:17:29,150 --> 01:17:30,470
Si vede così tanto.
946
01:17:31,530 --> 01:17:32,950
Che ne siete innamorata.
947
01:17:34,770 --> 01:17:37,630
E allora capite perché vi chiedo di
recuperare quella lista?
948
01:17:37,930 --> 01:17:40,890
Io non tradisco gli amici. Non lo
tradite, lo salvate.
949
01:17:41,110 --> 01:17:45,270
Se non andate voi, Ranieri, a mandare a
qualcuno con meno riguardo, Fabrizio non
950
01:17:45,270 --> 01:17:47,350
avrebbe scampo. Ve l 'ho detto, non
posso.
951
01:18:07,540 --> 01:18:10,100
Voi... No, aspettate, aspettate,
sorella, vi prego.
952
01:18:10,520 --> 01:18:11,920
Prometto che questa volta farò il bravo.
953
01:18:12,380 --> 01:18:13,380
Promesso.
954
01:18:14,120 --> 01:18:15,120
Va bene.
955
01:18:15,280 --> 01:18:16,280
Aspettatemi qui.
956
01:18:27,150 --> 01:18:28,210
Sembra così triste.
957
01:18:29,230 --> 01:18:30,870
No, sorella, non si può.
958
01:18:31,130 --> 01:18:32,350
Ma non vi sentirà nessuno?
959
01:18:32,790 --> 01:18:33,790
Ti prego.
960
01:18:34,830 --> 01:18:37,050
Non dovevi neanche lasciarla ad
aspettare.
961
01:18:38,750 --> 01:18:40,410
Così rendi tutto più difficile.
962
01:18:40,870 --> 01:18:45,250
Te ne rendi conto? Ma mi ha implorato.
Mi ha detto che è l 'ultima volta e che
963
01:18:45,250 --> 01:18:47,410
poi non lo vedrai mai più. Che cosa gli
dico?
964
01:18:48,430 --> 01:18:53,350
Digli che... che avrà sempre un posto
nel mio cuore. Che pregherò per lui ogni
965
01:18:53,350 --> 01:18:54,350
giorno della mia vita.
966
01:18:56,430 --> 01:19:01,350
Va, diglielo. Allora, se è fatta la
volontà di Dio, sempre sia lodato.
967
01:19:04,230 --> 01:19:05,370
No, aspetta.
968
01:19:21,710 --> 01:19:22,950
Deve dargli questo.
969
01:19:23,690 --> 01:19:25,810
E devi dirgli esattamente queste parole.
970
01:19:37,810 --> 01:19:41,450
Grazie a questo anello, Margherita ha
capito che voi siete capace di infinito
971
01:19:41,450 --> 01:19:46,010
amore. E nel restituirlo, mi supplica di
capire che non può venir meno il suo
972
01:19:46,010 --> 01:19:47,190
amore per nostro signore.
973
01:20:14,220 --> 01:20:17,500
Elisa. Perdonatemi, signore, ma ci
sarebbe il conte Drago? A quest 'ora?
974
01:20:18,780 --> 01:20:20,080
È di nuovo ubriaco?
975
01:20:20,760 --> 01:20:22,240
No, signore, non sembra.
976
01:20:22,760 --> 01:20:26,680
Anche se quando gli ho detto che forse
stavate già dormendo, mi ha detto che se
977
01:20:26,680 --> 01:20:29,880
non vi svegliavo sarebbe venuto lui in
persona a tirarvi giù dal letto.
978
01:20:34,020 --> 01:20:35,020
Arrivo.
979
01:20:41,290 --> 01:20:42,810
Allora, che mi rispondi?
980
01:20:44,730 --> 01:20:45,910
Accerto che puoi rimanere.
981
01:20:47,310 --> 01:20:48,310
Quanto vuoi.
982
01:20:48,790 --> 01:20:49,830
Ti ringrazio.
983
01:20:50,450 --> 01:20:52,550
Sapevo di poter contare ancora solo tua
amicizia.
984
01:20:53,570 --> 01:20:54,810
Potresti almeno spiegarmi perché?
985
01:20:55,990 --> 01:20:57,530
C 'è qualcosa che non va a cata tua?
986
01:20:57,750 --> 01:21:02,610
Oh, no, no, nulla di tutto questo. È
che... È che qui mi sento molto più
987
01:21:02,610 --> 01:21:04,110
tranquillo. Ecco.
988
01:21:05,860 --> 01:21:09,400
Casomai mi saltasse ancora in mente di
gironzolare intorno al convento, qui
989
01:21:09,400 --> 01:21:11,600
trovo subito un amico pronto a prendermi
a pugni.
990
01:21:14,280 --> 01:21:17,260
Lucio, prepara la tua ritattanza del
conte d 'Arago.
991
01:21:17,800 --> 01:21:19,560
Vieni, beviamo qualcosa in biblioteca.
992
01:21:24,120 --> 01:21:26,920
Ti confesso di non essermi mai sentito
così confuso.
993
01:21:28,780 --> 01:21:30,260
Ma perché ho baciato Lucio?
994
01:21:31,000 --> 01:21:32,580
Io sono innamorato di Elisa.
995
01:21:35,940 --> 01:21:37,220
Vorresti forse lamentarti?
996
01:21:38,380 --> 01:21:40,520
Almeno tu hai l 'imbarazzo della scelta.
997
01:21:42,400 --> 01:21:43,680
Forse non mi sono spiegato.
998
01:21:44,560 --> 01:21:48,100
Io... Questa è bella.
999
01:21:48,400 --> 01:21:50,480
Da quando in qua ti interessa la
lettura, tu?
1000
01:21:51,180 --> 01:21:52,180
Ah, questo.
1001
01:21:53,580 --> 01:21:55,600
È un nuovo rimedio contro l 'insonnia.
1002
01:21:56,500 --> 01:22:00,620
Sai, prima ho provato quelli cuori,
ma... Viste le conseguenze...
1003
01:22:06,920 --> 01:22:12,000
D 'accordo, ma prima o poi lo troverai
un libro che ti piace, Giulio? Lo spero.
1004
01:22:12,660 --> 01:22:16,900
Quello che cerco non deve essere troppo
intelligente, né noioso.
1005
01:22:18,620 --> 01:22:21,160
Sentimentale, meno che mai.
1006
01:22:22,340 --> 01:22:24,220
Un libro adatto a me, insomma.
1007
01:22:25,260 --> 01:22:26,260
Adatto a me.
1008
01:22:29,880 --> 01:22:31,320
Un libro come questo?
1009
01:22:33,160 --> 01:22:34,160
No.
1010
01:22:35,290 --> 01:22:37,050
Quello era il libro preferito da mia
madre.
1011
01:22:37,490 --> 01:22:38,490
Ah.
1012
01:22:40,870 --> 01:22:44,410
Bene, allora, torneremo ai vecchi
metodi.
1013
01:22:46,170 --> 01:22:47,590
Perché non mi verso un po' di vino?
1014
01:22:51,750 --> 01:22:52,750
Così mi piace.
1015
01:24:02,630 --> 01:24:06,270
Non sei più abituato a dormire da solo.
1016
01:24:28,670 --> 01:24:30,640
Sono preoccupato. Non sei preoccupato,
Elisa.
1017
01:24:34,980 --> 01:24:37,540
È come se avessi un presentimento.
1018
01:24:44,160 --> 01:24:44,680
È
1019
01:24:44,680 --> 01:24:54,940
finito.
1020
01:24:56,380 --> 01:24:57,480
C 'è qualcuno.
1021
01:24:57,740 --> 01:24:58,740
Non lo so.
1022
01:24:59,000 --> 01:25:00,260
Ma devo andare a controllare.
1023
01:25:04,020 --> 01:25:05,180
Potrebbe essere un ladro.
1024
01:25:06,340 --> 01:25:07,340
Vado giù a vedere.
1025
01:26:05,580 --> 01:26:06,700
Mi deludi, Giulio.
1026
01:26:14,920 --> 01:26:16,380
Mi dispiace, Fabrizio.
1027
01:26:17,660 --> 01:26:19,940
Credi, ma non mi hai dato altra scelta.
1028
01:26:21,180 --> 01:26:22,640
Cercavi la lista dei congiurati.
1029
01:26:23,480 --> 01:26:24,480
Potevi chiedermelo.
1030
01:26:25,000 --> 01:26:27,700
In fondo non ti ho mai tenuto nascosto
che era in mio possesso.
1031
01:26:28,800 --> 01:26:31,860
Ti ho perfino detto che c 'era anche il
tuo nome tra quei traditori.
1032
01:26:35,980 --> 01:26:37,000
Dammi quella lista.
1033
01:26:41,320 --> 01:26:42,320
No.
1034
01:26:46,840 --> 01:26:48,240
Dovrai uccidermi.
1035
01:26:52,500 --> 01:26:54,180
Non costringermi.
1036
01:27:02,140 --> 01:27:03,620
Giulio, basta, vi prego.
1037
01:27:04,780 --> 01:27:05,780
E va bene.
1038
01:27:06,540 --> 01:27:10,700
Vediamo se saprò essere ancora più
convincente.
1039
01:27:16,360 --> 01:27:17,640
Lei no.
1040
01:27:29,900 --> 01:27:31,500
Ora sì che ragioniamo.
1041
01:27:37,990 --> 01:27:39,170
Giulio, è una follia.
1042
01:27:39,430 --> 01:27:40,790
È la ragione della mia vita.
1043
01:27:51,450 --> 01:27:58,270
Sta mettendo in gioco la nostra vita,
1044
01:27:58,330 --> 01:27:59,430
Giulio. Perché no?
1045
01:28:27,920 --> 01:28:29,100
Come puoi permetterlo?
1046
01:28:29,580 --> 01:28:30,580
Basta!
1047
01:28:58,990 --> 01:28:59,990
Cosa dici, Fabrizio?
1048
01:29:03,570 --> 01:29:05,810
È arrivato il momento di fare le cose
sul serio, no?
1049
01:29:35,429 --> 01:29:36,429
Giulio.
1050
01:29:37,470 --> 01:29:38,470
Giulio.
1051
01:29:40,470 --> 01:29:41,470
Amico mio.
1052
01:29:42,830 --> 01:29:44,370
Perché? Perché?
1053
01:29:45,210 --> 01:29:46,450
Cosa hai fatto, Giulio?
1054
01:29:47,650 --> 01:29:48,890
È giusto così.
1055
01:29:50,510 --> 01:29:52,010
Ora mi devi un favore, no?
1056
01:29:53,470 --> 01:29:58,170
Bisogna tamponare la ferita. No. E
chiamare un medico. No, aspettate. Non
1057
01:29:58,170 --> 01:29:59,170
perdere altro tempo.
1058
01:29:59,550 --> 01:30:01,950
Devo fare una cosa molto importante
prima di morire.
1059
01:30:02,630 --> 01:30:04,910
Io vado a chiamare qualcuno. No,
aspettate.
1060
01:30:05,120 --> 01:30:06,160
Vi prego, aspettate.
1061
01:30:08,220 --> 01:30:11,260
Ai condannati a morte si concede un
ultimo desiderio, no?
1062
01:30:12,480 --> 01:30:14,220
Un ultimo desiderio, Fabrizio.
1063
01:30:17,520 --> 01:30:18,620
Margherita, vieni.
1064
01:30:18,840 --> 01:30:20,280
Giulio è ferito gravemente.
1065
01:30:20,540 --> 01:30:21,540
Oddio, che cosa dici?
1066
01:30:22,200 --> 01:30:24,080
Dov 'è? Vieni con me. Dov 'è?
1067
01:30:26,200 --> 01:30:27,200
Fabrizio.
1068
01:30:28,220 --> 01:30:29,360
Fabrizio, devi ascoltarmi.
1069
01:30:29,640 --> 01:30:31,860
Vi prego, smettila di accertarti. No, tu
devi ascoltarmi.
1070
01:30:32,920 --> 01:30:33,920
Lucrezia.
1071
01:30:34,640 --> 01:30:37,180
Il suo nome... Tu non hai capito.
1072
01:30:38,080 --> 01:30:39,080
Lucrezia? Sì.
1073
01:30:39,820 --> 01:30:44,460
Margherita! Elisa! Armi, devi... Giulio!
1074
01:30:46,740 --> 01:30:51,360
Amore... Amore mio, ti prego, no, no,
non piangere, non piangere.
1075
01:30:54,460 --> 01:30:57,440
Mio Dio, quante cose vorrei dirti,
vorrei spiegarti.
1076
01:30:58,280 --> 01:30:59,960
Ma non c 'è più tempo ormai.
1077
01:31:02,940 --> 01:31:03,940
Ti prego, papà.
1078
01:31:06,820 --> 01:31:07,820
Un bacio.
1079
01:31:09,460 --> 01:31:11,320
Così che il tuo bacio conservi il mio
uomo.
1080
01:31:36,240 --> 01:31:37,240
E' morto.
78416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.