All language subtitles for 1-10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,020 --> 00:02:00,900 Martino, questo deve diventare per te un bene prezioso. Prezioso? 2 00:02:03,360 --> 00:02:04,640 Fabrizio! Signor Conte! 3 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 Per oggi basta studiare. 4 00:02:08,680 --> 00:02:12,620 Vai a farti venire un po' a me, vai. Posso? Certo, vai. Davvero? Certo. 5 00:02:14,120 --> 00:02:15,240 È successo qualcosa? 6 00:02:18,180 --> 00:02:19,520 Vieni, vorrei parlarti. 7 00:02:23,720 --> 00:02:25,760 Ho appena avuto un incontro con lui. 8 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 Lucrezia. 9 00:02:29,380 --> 00:02:33,120 Madre? Ma che razza di madre è una che abbandona un figlio appena nato? 10 00:02:33,660 --> 00:02:38,500 Lucrezia era giovane e promessa al Marchese Povigli. 11 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 Non mi importa. 12 00:02:41,060 --> 00:02:43,300 Ormai è tardi, Martino, non c 'entra più niente con lei. 13 00:02:44,020 --> 00:02:45,020 Elisa. 14 00:02:47,960 --> 00:02:52,180 Tesoro, Martino ha l 'occasione di ritrovare quello che gli è sempre 15 00:02:52,180 --> 00:02:53,180 nella vita. 16 00:02:53,840 --> 00:02:54,840 Una madre. 17 00:02:55,630 --> 00:03:00,110 Ma tu mi avevi detto che era come figlio nostro, come quel bambino che io non 18 00:03:00,110 --> 00:03:01,110 potrò mai avere. 19 00:03:02,810 --> 00:03:07,590 Mi dispiace, ma io come potevo sapere? 20 00:03:08,370 --> 00:03:10,430 La vita non può essere così giusta. 21 00:03:13,230 --> 00:03:16,830 Non può dare un figlio a chi non lo voleva e toglierlo per sempre a chi l 22 00:03:16,830 --> 00:03:18,030 desiderato con tutta l 'anno. 23 00:03:25,860 --> 00:03:28,020 Elisa. No! No! 24 00:03:38,360 --> 00:03:38,860 Ti 25 00:03:38,860 --> 00:03:47,220 prego, 26 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 smettila. 27 00:03:50,100 --> 00:03:51,120 Faremo come vuoi tu. 28 00:03:52,200 --> 00:03:54,080 Però ti prego, smettila di piangere. 29 00:03:55,850 --> 00:03:56,850 E come potrei? 30 00:03:59,230 --> 00:04:01,730 Io non ho il diritto di portarlo via da sua madre. 31 00:04:04,830 --> 00:04:05,830 Povero Martino. 32 00:04:09,810 --> 00:04:10,850 Che glielo dirà? 33 00:04:13,390 --> 00:04:14,390 Nessuno. 34 00:04:15,710 --> 00:04:16,990 Nessuno? Sì, nessuno. 35 00:04:19,529 --> 00:04:21,230 Lucrezia è ancora sposata. 36 00:04:22,070 --> 00:04:24,710 E non potrà dire la verità né a Martino né ad altri. 37 00:04:25,800 --> 00:04:28,380 Lo porterà con sé come va a letto. 38 00:04:28,960 --> 00:04:31,140 Già, le convenienze. 39 00:04:44,140 --> 00:04:45,280 Adesso scendi. 40 00:04:46,560 --> 00:04:49,340 Ancora un giro, Tita. Ancora un giro. 41 00:04:49,680 --> 00:04:50,900 No, basta. 42 00:04:53,360 --> 00:04:55,260 Basta così, Martino, il cavallo è tanto. 43 00:04:55,480 --> 00:04:56,480 Va bene. 44 00:05:02,140 --> 00:05:04,580 No, glielo dico io. 45 00:05:08,440 --> 00:05:14,800 È bellissimo, vero? 46 00:05:15,320 --> 00:05:17,560 Chissà se un giorno ne avrò anch 'io uno bello così. 47 00:05:19,140 --> 00:05:22,800 Sai che la Marchesa Fanekera è rimasta conquistata da te. 48 00:05:23,260 --> 00:05:29,040 Davvero? Va dicendo che sei un bambino molto sveglio e che potresti diventare 49 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 ottimo valletto. 50 00:05:30,060 --> 00:05:33,180 Se la sente checca, per lei non valeva un soldo bucato. 51 00:05:34,240 --> 00:05:39,180 Invece, la Marchesa ti prenderebbe a servizio anche subito. Non è 52 00:05:43,860 --> 00:05:47,020 Ma tu le hai detto che mi trovo bene a Rimombrosa e basta. 53 00:05:48,420 --> 00:05:51,540 Titta, potresti lasciarci soli, per favore? Sì. 54 00:05:57,420 --> 00:05:58,940 Io non potevo dirglielo. 55 00:05:59,940 --> 00:06:01,560 Perché devo pensare al tuo bene. 56 00:06:01,780 --> 00:06:03,980 Ma che dici? Io non voglio andare via. 57 00:06:06,200 --> 00:06:07,960 Ma lei ti ha preso a ben volere. 58 00:06:08,260 --> 00:06:10,820 Ma anche il signor Conte mi ha preso a ben volere. 59 00:06:11,060 --> 00:06:13,840 Sì, ma non potrebbe mai aiutarti come lei. 60 00:06:16,740 --> 00:06:22,220 Martino, quella donna costruirà la tua fortuna e ti porterà nella capitale. 61 00:06:23,570 --> 00:06:26,970 Magari un giorno potresti avere davvero un cavallo come Hermes. Non me ne 62 00:06:26,970 --> 00:06:30,350 importa niente della fortuna della capitale. Io non ci vado con quella. 63 00:06:32,010 --> 00:06:33,070 Martino, lei ti vuole bene. 64 00:06:34,090 --> 00:06:35,290 E io non ti abbandono. 65 00:06:36,770 --> 00:06:38,270 E ti verrò a trovare sempre. 66 00:06:38,770 --> 00:06:41,250 Ma che t 'ho fatto? Perché mi vuoi mandare via? 67 00:06:41,650 --> 00:06:42,990 Tu non mi hai fatto niente. 68 00:06:43,330 --> 00:06:47,250 Allora è il signor Conte che mi scaccia. Ma io non gli ho mai dilubbidito. No, 69 00:06:47,290 --> 00:06:48,470 no Martino. 70 00:06:49,210 --> 00:06:52,050 Martino, il signor Conte ti vuole bene. Ed è per questo che... Non è vero. 71 00:06:58,140 --> 00:07:00,960 Una delle nobile donne più in vista di tutto il regno. 72 00:07:01,300 --> 00:07:02,300 Hai capito? 73 00:07:02,660 --> 00:07:06,420 E a chi capita questa fortuna? A quel piccolo furfante di Martino. 74 00:07:08,540 --> 00:07:10,600 Guarda che quello lì non è mica uno zuccone come te. 75 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 È un bambino che ti fa voler bene. 76 00:07:12,720 --> 00:07:15,100 Ma questa improvvisa facciuta del palletto. 77 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 C 'è qualcosa sotto. 78 00:07:16,600 --> 00:07:19,460 Stai d 'accordo, Giannina. Stai d 'accordo. Io dico che se il pupillo di 79 00:07:19,460 --> 00:07:22,740 viene allontanato da Ribombrosa, tra l 'altro potrebbe anche toccare a lei. 80 00:07:23,300 --> 00:07:27,120 D 'altra parte, il signor Conte dovrà pure ricominciare a guardarsi intorno. 81 00:07:27,120 --> 00:07:30,700 se ne fa di una serva? Ora che non può più dargli nessuna erede. E nemmeno 82 00:07:30,700 --> 00:07:34,140 bastardo. Non so se mi fa schifo quello che hai detto adesso o il fatto che fino 83 00:07:34,140 --> 00:07:35,140 a ieri potevo dirlo io. 84 00:07:35,460 --> 00:07:36,460 Lasciami! Ma te! 85 00:07:36,660 --> 00:07:37,660 Ehi, che fate? 86 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 Finiscila! 87 00:07:39,720 --> 00:07:40,780 Ma guarda questa. 88 00:07:41,860 --> 00:07:43,080 Bianca che difende Elisa. 89 00:08:07,020 --> 00:08:08,020 Bianca! 90 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 Bianca! 91 00:08:14,260 --> 00:08:15,260 Angelo! 92 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 Ah, sei tu. 93 00:08:17,920 --> 00:08:19,780 Davvero, credi che non debba preoccuparmi? 94 00:08:20,800 --> 00:08:21,800 Preoccuparti? E di cosa? 95 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 Per Elisa. 96 00:08:24,820 --> 00:08:27,620 Stai tranquilla, non devi stare in pensiero per lei. 97 00:08:29,220 --> 00:08:32,280 Invece mi piacerebbe sapere tanto che sta succedendo a mia sorella. 98 00:08:32,940 --> 00:08:34,559 Prima di tutto vorrei calmarla. 99 00:08:35,100 --> 00:08:37,600 E poi magari fammi spiegare meglio qualche tua stranezza. 100 00:08:37,940 --> 00:08:40,880 È vero, anche a me sembra un po' strana ultimamente. 101 00:08:41,260 --> 00:08:44,720 Non capisco, com 'è che all 'improvviso si mette a difendere Lisa? 102 00:08:45,800 --> 00:08:49,420 Non lo saprei, ma se vuoi posso aiutarti a cercarla. 103 00:08:50,540 --> 00:08:55,260 No, no, no, è meglio lasciarla stare, quella già scontrota di natura. Se solo 104 00:08:55,260 --> 00:08:56,980 provo ad avvicinarmi adesso diventa un 'istrice. 105 00:08:58,380 --> 00:08:59,540 Dai, ritorniamo in cucina. 106 00:09:26,270 --> 00:09:27,470 Martino. Grazie. 107 00:09:27,930 --> 00:09:29,950 Immagino quanto deve essere duro per te. 108 00:09:33,650 --> 00:09:34,830 Abbiate cura di lui. 109 00:09:36,770 --> 00:09:39,990 Arrivederci, Fabrizio. Quando vuoi, casa mia è sempre aperta. 110 00:09:40,770 --> 00:09:42,330 Ora voglio stare con Elisa. 111 00:09:43,690 --> 00:09:47,330 Mi raccomando, nostro... nostro... nostro figlio, sì. 112 00:09:48,400 --> 00:09:50,900 Non temere, lo terrò sempre accanto a me 113 00:09:50,900 --> 00:10:04,540 Andiamo 114 00:10:23,820 --> 00:10:24,820 Questa è la stanza. 115 00:10:26,640 --> 00:10:28,860 Confortevoli, molto vicina a quella della Marchesa. 116 00:10:30,260 --> 00:10:31,380 Dovrebbe esserci tutto. 117 00:10:32,060 --> 00:10:34,920 Ma comunque, per qualunque cosa chiede a me. 118 00:10:37,420 --> 00:10:38,900 Un po' scosso, eh? 119 00:10:39,240 --> 00:10:41,260 E che cosa deve fare un balletto? 120 00:10:41,560 --> 00:10:42,920 Te lo spiego domani. 121 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 Grazie. 122 00:10:45,060 --> 00:10:51,280 Marchino, faremo di tutto per farti stare bene, d 'accordo? So cavarmela da 123 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 solo, signora. 124 00:10:53,840 --> 00:10:54,980 Va bene. 125 00:11:13,340 --> 00:11:15,520 Nemmeno una carezza sono riuscito a fargli. 126 00:11:19,580 --> 00:11:21,840 Come farò a convincerlo che sono suo padre? 127 00:11:22,360 --> 00:11:25,260 E non un padrone insensibile che l 'ho cacciato senza ragione. 128 00:11:28,980 --> 00:11:30,380 Ci riuscirai. 129 00:11:34,200 --> 00:11:36,080 E lui imparerà ad amarti. 130 00:11:39,580 --> 00:11:41,200 Non doveva finire così. 131 00:11:41,660 --> 00:11:42,780 Mi dispiace. 132 00:11:44,840 --> 00:11:46,180 No, non così. 133 00:11:47,760 --> 00:11:49,180 Anche a me dispiace. 134 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Ecco a voi. 135 00:11:58,560 --> 00:11:59,920 Grazie di tutto, Spusti. 136 00:12:00,560 --> 00:12:01,720 Grazie a voi, Conte. 137 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 Martino è un allievo davvero stimolante. 138 00:12:08,320 --> 00:12:11,140 Questo libro, posso averlo? 139 00:12:12,160 --> 00:12:13,300 Ve l 'ha chiesto lui? 140 00:12:14,280 --> 00:12:16,660 È il suo preferito, Geometria. 141 00:12:31,530 --> 00:12:32,970 Avverti Elisa che sono uscito. 142 00:12:33,530 --> 00:12:36,070 Signor Conte, c 'è... Sì. 143 00:12:40,170 --> 00:12:41,170 Sì. 144 00:12:41,870 --> 00:12:45,690 Chi cercate, sorella? Una lettera per Elisa, signor Conte, da parte di 145 00:12:45,690 --> 00:12:46,690 Margherita. 146 00:12:46,970 --> 00:12:48,430 Datela a lei. 147 00:12:50,730 --> 00:12:55,030 Falla salire, Bianca, e dia ad Elisa che torno presto. 148 00:12:55,270 --> 00:12:56,450 Sì, signor Conte. 149 00:12:57,430 --> 00:12:58,450 Prego, sorella. 150 00:13:01,269 --> 00:13:02,710 Dobbiamo trattarlo benissimo. 151 00:13:03,310 --> 00:13:05,610 Martino deve sentirsi come se fosse a casa sua. 152 00:13:05,870 --> 00:13:09,050 Deve arrivare a dire al mondo intero che sta meglio qui che a Rivombrosa. 153 00:13:09,250 --> 00:13:12,150 Oh, a me è simpatica quella piccola peste. 154 00:13:12,490 --> 00:13:13,490 Ah, sì? 155 00:13:13,630 --> 00:13:15,730 Sei scoperta un animo di madre. 156 00:13:17,570 --> 00:13:19,050 Come anche voi, signora. 157 00:13:20,490 --> 00:13:22,990 Davvero hai creduto che fossi la madre di quello sguattero? 158 00:13:23,190 --> 00:13:24,190 Non capisco. 159 00:13:25,470 --> 00:13:29,790 Perdonatemi, ma voi stesse avete detto che... Non ti preoccupare, Isabella. 160 00:13:30,400 --> 00:13:33,060 Il tuo stupore per me è una gravita conferma. 161 00:13:33,420 --> 00:13:37,160 C 'era una commedia nella quale non credevo di poter reggere la scena. 162 00:13:37,560 --> 00:13:41,000 Era proprio quella della madre straziata dai sensi di colpa. 163 00:13:42,780 --> 00:13:44,700 Non siete la madre di Martina? 164 00:13:45,040 --> 00:13:46,540 Ma certo che no, mia cara. 165 00:13:46,840 --> 00:13:49,840 Ho semplicemente colto al volo una situazione favorevole. 166 00:13:50,300 --> 00:13:54,740 Ho scoperto che Fabrizio era il padre del bambino e che la madre era incerta. 167 00:13:56,320 --> 00:14:01,010 Così, appena ho verificato che i tempi combaciavano, Ho solo inventato una 168 00:14:01,010 --> 00:14:02,670 versione dei fatti molto plausibile. 169 00:14:02,950 --> 00:14:03,950 Ma perché? 170 00:14:05,590 --> 00:14:06,750 A quale scopo? 171 00:14:07,710 --> 00:14:12,110 Essere la madre di Martino mi aiuterà ad arrivare più facilmente alla lista. 172 00:14:13,370 --> 00:14:15,230 E al cuore di Fabrizio. 173 00:14:20,750 --> 00:14:24,450 Vostra grazia, c 'è una visita per voi, il conte Fabrizio Ristori. 174 00:14:25,910 --> 00:14:26,910 Voilà. 175 00:14:32,970 --> 00:14:35,130 Non speravo di rivederti così presto. 176 00:14:35,570 --> 00:14:36,770 Buongiorno, Lucrezia. 177 00:14:37,230 --> 00:14:40,110 Sono venuto a riportare questo a Martino. 178 00:14:40,490 --> 00:14:43,550 Così continuerà a studiare. 179 00:14:45,210 --> 00:14:49,110 Che attenzioni. Hai tutte le qualità di un genitore premuroso. 180 00:14:50,210 --> 00:14:54,330 Chissà se anch 'io diventerò altrettanto capace. 181 00:14:54,870 --> 00:14:57,170 Un genitore che deve restare segreto. 182 00:14:57,690 --> 00:14:58,970 Non scordarlo. 183 00:14:59,210 --> 00:15:00,570 Non ti preoccupare. 184 00:15:01,100 --> 00:15:04,340 Ma ogni volta che vorrei venire a trovarlo, te ne sarò grata. 185 00:15:05,040 --> 00:15:07,340 Non credo che a lui faccia piacere comunque. 186 00:15:07,780 --> 00:15:08,780 Non è detto. 187 00:15:09,060 --> 00:15:12,740 A volte i bambini sono meno ostinati degli adulti. 188 00:15:14,880 --> 00:15:16,420 È una bella giornata. 189 00:15:18,680 --> 00:15:20,980 Dì a Isabella di raggiungerci in giardino. 190 00:15:23,900 --> 00:15:25,620 Non ne voglio fare. 191 00:15:29,930 --> 00:15:34,150 Si continua a fare un 'impertinenza. La signora Marchesa ci offenderà. Non 192 00:15:34,150 --> 00:15:36,190 voglio andare da quella signora, lasciami! 193 00:15:44,070 --> 00:15:45,070 Martino! 194 00:15:45,830 --> 00:15:46,830 Come stai? 195 00:15:47,450 --> 00:15:51,010 Benissimo, signor Conte. Io sto male solo dove non mi vogliono. 196 00:15:58,190 --> 00:15:59,250 Vedi, piccolo mio? 197 00:16:00,300 --> 00:16:01,460 Sei ancora un bambino. 198 00:16:02,440 --> 00:16:08,160 E se provassi a spiegarti certe cose adesso, forse... non potresti capire. 199 00:16:08,440 --> 00:16:12,480 Avete ragione, signor Conte. Quindi non perdete tempo con me. 200 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Martino? 201 00:16:15,600 --> 00:16:16,960 Non si saluta? 202 00:16:21,500 --> 00:16:22,740 Signor Conte? 203 00:16:26,060 --> 00:16:27,220 Signora Marchesa? 204 00:16:30,350 --> 00:16:33,250 Andate pure, signora Marchesa. 205 00:16:43,350 --> 00:16:44,790 Si abituerà? 206 00:16:45,810 --> 00:16:49,750 Ha un carattere così... orgoglioso. 207 00:16:51,470 --> 00:16:54,990 Terribilmente fiero. Ma come poteva essere diverso? 208 00:16:55,290 --> 00:16:57,710 Ha solo ereditato ciò che siamo noi due. 209 00:17:01,780 --> 00:17:05,119 democratici buongiorno dottore 210 00:17:30,860 --> 00:17:34,080 Beh, finalmente posso dire che non avrai più bisogno delle mie cure. 211 00:17:34,700 --> 00:17:36,280 Anche la convalescenza è finita. 212 00:17:38,360 --> 00:17:40,960 Un bel modo di ricevere una buona notizia. 213 00:17:41,460 --> 00:17:43,280 Non ho un granché da festeggiare. 214 00:17:43,560 --> 00:17:46,400 Mi hanno appena portato via l 'unico figlio che avrei mai potuto avere. 215 00:17:47,060 --> 00:17:50,400 Lo so, Elisa, ti capisco, ma hai comunque un grande amore. 216 00:17:51,220 --> 00:17:56,580 Un amore di... Mi domando se io e Fabrizio potremo mai essere felici. 217 00:17:58,890 --> 00:18:00,590 Certo, perché Fabrizio ti ama. 218 00:18:02,130 --> 00:18:03,130 Lo so. 219 00:18:04,310 --> 00:18:09,970 Mi sopporterà la mia sterilità, la solitudine, i conflitti imposti dalla 220 00:18:09,970 --> 00:18:14,390 condizione. Ma io ho il diritto di chiedergli tutto questo. 221 00:18:16,610 --> 00:18:21,670 Elisa, tu sai che io ho provato i tuoi stessi turbamenti. 222 00:18:22,230 --> 00:18:27,010 E ti giuro che la cosa più insopportabile per me sarebbe stato 223 00:18:27,010 --> 00:18:28,010 Lucia. 224 00:18:40,580 --> 00:18:41,840 Antonio, Elisa come sta? 225 00:18:43,560 --> 00:18:48,380 Io sono un po' preoccupata, sapete, mio fratello l 'è molto legato. Capisco, 226 00:18:48,520 --> 00:18:54,160 Elisa fisicamente sta bene, i suoi problemi sono altri, ma per i quali 227 00:18:54,160 --> 00:18:55,160 io posso fare ben poco. 228 00:18:56,160 --> 00:19:00,840 Ora scusatemi ma dovrei... Certo, vi accompagno se non vi dispiace. 229 00:19:02,380 --> 00:19:03,380 Certo. 230 00:19:23,880 --> 00:19:29,140 Mia adorata Margherita, ho capito troppo tardi tutto il male che ho procurato 231 00:19:29,140 --> 00:19:32,520 alla vostra persona e soprattutto a me stessa. 232 00:19:33,500 --> 00:19:37,980 Ho saputo che tra pochi giorni prenderete i voti. 233 00:19:41,080 --> 00:19:43,080 Ti ho dato il permesso di leggerla. 234 00:19:46,500 --> 00:19:50,380 Accidenti, signore. Questa suorina vi ha proprio spezzato il cuore. 235 00:20:04,740 --> 00:20:05,900 Tornerete a visitarla? 236 00:20:06,640 --> 00:20:08,380 Se non avete nulla in contrario. 237 00:20:09,540 --> 00:20:11,440 Ve ne saremo molto riconoscenti. 238 00:20:13,160 --> 00:20:16,480 Soprattutto perché in passato sono stata molto ingiusta con voi. 239 00:20:18,020 --> 00:20:20,020 E cosa ve lo fa pensare oggi? 240 00:20:21,600 --> 00:20:25,080 Nei momenti di grave difficoltà si comprendono molte cose. 241 00:20:26,260 --> 00:20:27,900 Soprattutto il dolore arrecato agli altri. 242 00:20:30,540 --> 00:20:31,800 Forse è tardi, ma... 243 00:20:33,640 --> 00:20:38,100 Volevo dirvi quanto... Quanto mi dispiace per vostra moglie. 244 00:20:40,240 --> 00:20:42,880 In effetti appare molto strano detto da voi. 245 00:20:44,520 --> 00:20:46,080 Potete anche non credermi. 246 00:20:46,720 --> 00:20:49,120 Ma oggi ho sentito il bisogno di pregare per lei. 247 00:20:53,900 --> 00:20:54,900 Vi ringrazio. 248 00:20:58,240 --> 00:20:59,400 Devo andare io. 249 00:20:59,620 --> 00:21:01,660 Ho altri pazienti da visitare. 250 00:21:04,620 --> 00:21:07,300 Arrivederci Arrivederci 251 00:21:52,780 --> 00:21:53,920 Ben arrivata, Seline. 252 00:22:05,860 --> 00:22:06,860 Bentornato, Jean -Luc. 253 00:22:11,220 --> 00:22:15,620 Per un attimo riuscite sempre ad illudermi che vi faccia piacere 254 00:22:16,060 --> 00:22:18,600 Avrei forse qualche motivo per dispiacermene? 255 00:22:19,940 --> 00:22:21,280 Spero proprio di no. 256 00:22:22,350 --> 00:22:29,210 Visto che immodestamente mi considero un marito ideale, ricco, sempre distratto 257 00:22:29,210 --> 00:22:32,910 dagli affari di Stato e anche questa volta solo di passaggio. 258 00:22:33,130 --> 00:22:37,670 Se è per questo, altrettanto immodestamente anch 'io mi considero una 259 00:22:37,670 --> 00:22:38,670 che perfetta. 260 00:22:38,770 --> 00:22:44,670 Davvero? Abbastanza brillante in società per non farvi sfigurare e discreta 261 00:22:44,670 --> 00:22:46,490 sufficienza per non farvi vergognare. 262 00:22:47,090 --> 00:22:53,260 E se vogliamo dar retta a certe voci galanti e invidiose, Anche piuttosto 263 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 piacente. 264 00:22:55,000 --> 00:22:57,140 Sembrerebbe una coppia perfetta. 265 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 Vero? 266 00:23:03,540 --> 00:23:06,420 Avete detto che siete qui di passaggio. 267 00:23:07,080 --> 00:23:08,820 Evidentemente non siete qui per me. 268 00:23:09,340 --> 00:23:11,680 Posso chiedervi il motivo di questa visita? 269 00:23:13,180 --> 00:23:15,880 Devo solo sbrigare qualche faccenda urgente. 270 00:23:16,560 --> 00:23:17,740 Nient 'altro? 271 00:23:18,940 --> 00:23:20,020 Nient 'altro. 272 00:23:23,470 --> 00:23:25,690 Ora mi perdonerete, ma il viaggio mi ha stancato molto. 273 00:23:26,430 --> 00:23:27,430 Buonanotte. 274 00:23:31,350 --> 00:23:32,350 Buonanotte. 275 00:23:36,990 --> 00:23:39,110 Ho avuto notizia di Margherita. 276 00:23:39,490 --> 00:23:41,590 Ah, la sua ora. 277 00:23:42,430 --> 00:23:43,990 E che dice Margherita? 278 00:23:48,030 --> 00:23:51,810 Domenica prenderai voti e ci vorrebbe la cerimonia. 279 00:23:52,970 --> 00:23:53,970 Certo. 280 00:24:01,250 --> 00:24:02,670 Andrei da lei anche oggi? 281 00:24:03,170 --> 00:24:04,170 Da chi? 282 00:24:10,670 --> 00:24:16,310 Elisa, io... Mi sentirei meglio se almeno non tentassi di tenermelo 283 00:24:18,370 --> 00:24:19,670 Non vado da lei. 284 00:24:20,410 --> 00:24:21,590 Vado da Martino. 285 00:24:22,090 --> 00:24:24,470 Vado semplicemente a vedere come sta mio figlio. 286 00:24:25,470 --> 00:24:26,470 È giusto. 287 00:24:28,450 --> 00:24:33,770 E se per il momento non ti ho portato con me è solo per evitare di turbarti di 288 00:24:33,770 --> 00:24:34,770 più. 289 00:24:37,230 --> 00:24:38,670 Sono d 'accordo con te. 290 00:24:39,410 --> 00:24:44,370 So comprendere benissimo da sola che bisogna lasciare a Martino il tempo di 291 00:24:44,370 --> 00:24:45,510 affezionarsi a sua madre. 292 00:24:46,230 --> 00:24:50,270 Se tu sapessi quanto è difficile per me questa situazione. 293 00:24:52,620 --> 00:24:56,580 Ti amo più della mia stessa vita e non potrei sopportare di farti del male. 294 00:24:57,600 --> 00:24:58,940 Non ti preoccupare. 295 00:24:59,200 --> 00:25:01,720 Fa prospettare che tutto si risalva per il meglio. 296 00:25:03,180 --> 00:25:05,360 Quindi non guardarmi con quell 'aria triste. 297 00:25:07,880 --> 00:25:09,740 Sei così bella quando sorridi. 298 00:25:39,510 --> 00:25:40,750 E va bene, comincia. 299 00:26:26,760 --> 00:26:28,040 Ci vediamo stasera, allora. 300 00:26:30,260 --> 00:26:31,260 Stai su. 301 00:26:35,000 --> 00:26:37,260 Non farai tardi, vero Fabrizio? 302 00:26:39,880 --> 00:26:41,500 No, sta tranquilla. 303 00:26:50,020 --> 00:26:51,360 Dovevi andare con lui. 304 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 No. 305 00:26:54,780 --> 00:26:56,240 Sarei stata di troppo. 306 00:26:58,060 --> 00:27:00,200 E credi che rimanere qui da sola ti faccia bene? 307 00:27:00,820 --> 00:27:02,660 E cosa mai potrebbe farmi bene? 308 00:27:03,800 --> 00:27:07,200 Dopo aver perso mio figlio. E subito dopo anche Martino. 309 00:27:07,980 --> 00:27:09,620 Non parlare così di Martino. 310 00:27:10,140 --> 00:27:11,140 Lui è vivo. 311 00:27:11,340 --> 00:27:12,520 E ti ama molto. 312 00:27:13,260 --> 00:27:15,120 Ma nessuno può avere due madri. 313 00:27:16,220 --> 00:27:18,280 E vorresti lasciarlo a una donna sposata? 314 00:27:20,060 --> 00:27:23,020 Sempre meglio di una relazione con una serva. 315 00:27:23,760 --> 00:27:25,420 E voi dovreste saperlo bene. 316 00:27:26,250 --> 00:27:27,650 Ho sbagliato a ragionare così. 317 00:27:28,630 --> 00:27:29,870 Tanto che Dio mi ha punita. 318 00:27:30,930 --> 00:27:32,350 Non devi arrenderti, Elisa. 319 00:27:32,890 --> 00:27:35,070 Non devi fare gli stessi errori della povera Lucia. 320 00:27:36,270 --> 00:27:42,790 Io non vorrei arrendermi, ma... Fabrizio e Martina hanno bisogno di te. 321 00:27:44,210 --> 00:27:45,630 Non lasciarle soli. 322 00:27:48,030 --> 00:27:49,030 Vai da loro. 323 00:27:51,670 --> 00:27:53,170 Voi dite adesso. 324 00:28:05,800 --> 00:28:11,260 Ogni volta che la Marchesa si muove a sinistra, tu gli darai la destra, 325 00:28:11,280 --> 00:28:13,380 camminando alla sua sinistra. 326 00:28:13,960 --> 00:28:20,120 Destra, sinistra. Ma se l 'accompagno un nobile, allora tu 327 00:28:20,120 --> 00:28:25,120 cederai il posto e ci discosterai. Mi discosterò. 328 00:28:25,900 --> 00:28:30,100 Hermes! Da quanto tempo non ti vedevo, Hermes! 329 00:28:34,060 --> 00:28:35,940 Ciao, Martino. Signor Conte. 330 00:28:37,280 --> 00:28:38,500 La Marchetta Farnaker? 331 00:28:38,780 --> 00:28:41,240 È in casa, vado a chiamarla, signore. No, lascia. 332 00:28:41,820 --> 00:28:42,820 Vado da solo. 333 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 Chi c 'è? 334 00:28:46,320 --> 00:28:47,820 Ti è venuta voglia di montarla? 335 00:28:48,260 --> 00:28:51,500 Beh, se volete farlo sgranchire un po', magari. 336 00:28:52,920 --> 00:28:54,760 Stavo proprio pensando a questo, sai? 337 00:28:56,520 --> 00:28:59,340 Devo farlo sgranchire un po' questo cavallaccio. 338 00:29:00,100 --> 00:29:01,100 Te la senti? 339 00:29:01,360 --> 00:29:02,560 Sì che me la sento. 340 00:29:03,500 --> 00:29:06,120 E tu, Hermes, te la senti di portare questo grandione? 341 00:29:15,520 --> 00:29:17,420 È troppo piccolo, non ce la fate. 342 00:29:19,340 --> 00:29:21,620 Se la cava benissimo. 343 00:30:19,320 --> 00:30:20,900 Bianca. Che è successo? 344 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 Niente. 345 00:30:23,260 --> 00:30:24,260 Dimmi che c 'è. 346 00:30:24,440 --> 00:30:29,020 Il conte Drago è giù, che aspetta già da un po'. Mi è sembrato piuttosto 347 00:30:29,020 --> 00:30:33,120 inquieto. Non gliel 'hai detto che il conte Ristori è fuori? Non cerca il 348 00:30:33,240 --> 00:30:34,240 vuole parlare con te. 349 00:30:34,480 --> 00:30:35,480 Va bene. 350 00:30:36,140 --> 00:30:37,360 Mi sistemo il centro. 351 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 Volevate vedermi? 352 00:31:08,860 --> 00:31:09,860 Elisa. 353 00:31:10,560 --> 00:31:11,560 Buonasera. 354 00:31:12,500 --> 00:31:19,300 Perdonate il modo, ma... voi... voi sarete certamente corrente che quella... 355 00:31:19,300 --> 00:31:22,340 quella squilibrata della mia fidanzata vuol diventare suora. 356 00:31:24,420 --> 00:31:31,080 Signore, anche se una donna arriva ad una scelta improvvisa e sofferta, non 357 00:31:31,080 --> 00:31:35,100 significa affatto che sia una squilibrata. Sì, sì, certo, certo, 358 00:31:37,040 --> 00:31:39,320 Tant 'è vero che si farà suora ugualmente. 359 00:31:40,300 --> 00:31:45,280 Come sapete del resto che io ne sono completamente annientato. 360 00:31:47,540 --> 00:31:49,180 Comprendo bene il vostro dolore. 361 00:31:50,340 --> 00:31:53,680 E allora se lo comprendete fate qualcosa per me. 362 00:31:55,560 --> 00:32:01,360 Perdonatemi, ma credo che in questo momento non sono in grado di fare più 363 00:32:01,360 --> 00:32:02,360 per nessuno. 364 00:32:02,840 --> 00:32:04,080 Sto per partire. 365 00:32:04,760 --> 00:32:05,760 Come? 366 00:32:07,020 --> 00:32:09,220 Non parteciperete alla cerimonia di consacrazione? 367 00:32:10,580 --> 00:32:11,580 No. 368 00:32:11,820 --> 00:32:17,040 Io, come vi ho già detto, sono costretta a partire. No, no, no, vi prego, vi 369 00:32:17,040 --> 00:32:17,919 suppico, Elisa. 370 00:32:17,920 --> 00:32:19,200 Non partite, rimandate. 371 00:32:20,740 --> 00:32:26,280 So... So che in passato vi ho trattato in un modo indegno e non ci sono scuse 372 00:32:26,280 --> 00:32:29,640 per quello che vi ho fatto, ma vi prego, aiutatemi. 373 00:32:31,920 --> 00:32:34,380 Ecco, vorrei che le deste questo. 374 00:32:38,250 --> 00:32:42,350 Era per il nostro fidanzamento e ora vorrei che lo portasse per il suo 375 00:32:42,350 --> 00:32:43,350 matrimonio. 376 00:32:44,630 --> 00:32:45,630 Prendete. 377 00:32:47,290 --> 00:32:48,370 No, vi prego. 378 00:32:50,470 --> 00:32:51,870 Non voglio che mi dimentichi. 379 00:32:58,670 --> 00:33:04,310 Perché, se così fosse, per me sarebbe come morire. 380 00:33:16,620 --> 00:33:20,920 Riguarda l 'attalto, i servi sono convinti che fossero briganti, ma io non 381 00:33:20,920 --> 00:33:24,920 credo affatto. Nemmeno io l 'ho mai creduto. Nessun brigante avrebbe mai 382 00:33:24,920 --> 00:33:28,420 di mira soltanto la biblioteca, trascurando di arraffare in giro 383 00:33:28,420 --> 00:33:31,600 facilmente raggiungibili ed altri oggetti di valore. Chiunque fosse 384 00:33:31,600 --> 00:33:36,880 evidentemente era caccia di ben altro ed era certo di trovarlo proprio nella 385 00:33:36,880 --> 00:33:40,060 biblioteca. Appunto, dove sto cercando anch 'io. 386 00:33:40,540 --> 00:33:43,780 Sicuro che il conte non ha cambiato nascondiglio? 387 00:33:44,420 --> 00:33:45,420 Non credo. 388 00:33:45,770 --> 00:33:49,970 Conosco la casa e se avessi dei documenti da nascondere, la biblioteca 389 00:33:49,970 --> 00:33:51,250 tuttora il posto più sicuro. 390 00:33:51,750 --> 00:33:55,310 Contiene migliaia di libri e ognuno di essi può diventare un nascondiglio 391 00:33:55,310 --> 00:33:58,090 perfettamente mimetizzato. Potresti avere ragione. 392 00:33:58,470 --> 00:34:01,250 Ho già cominciato a controllarli, uno per uno. 393 00:34:02,030 --> 00:34:05,190 Intanto però, continua a tenere d 'occhio il conte. 394 00:34:05,770 --> 00:34:09,070 Voglio sapere quant 'è implicato in questa faccenda. 395 00:34:09,810 --> 00:34:12,770 E riferiscimi di ogni suo movimento sospetto. 396 00:34:14,480 --> 00:34:19,300 A questo proposito, sicuramente si tratta di un fatto senza importanza, 397 00:34:19,300 --> 00:34:24,699 Pochi giorni fa un bambino che lavorava alle scuderie è stato preso a servizio 398 00:34:24,699 --> 00:34:25,840 dalla marchesa vostra moglie. 399 00:34:26,760 --> 00:34:27,840 E con questo? 400 00:34:28,060 --> 00:34:33,580 E con questo, il conte Ristori, essendo molto affezionato al bambino, credo che 401 00:34:33,580 --> 00:34:35,060 sia andato a trovarlo a casa vostra. 402 00:34:35,540 --> 00:34:36,540 Anche oggi. 403 00:34:42,670 --> 00:34:46,610 L 'ultima persona che avrei voluto sapere in questa casa è proprio il conte 404 00:34:46,610 --> 00:34:47,949 Ristoi. E perché mai? 405 00:34:48,330 --> 00:34:51,270 Dovrei forse assecondare la vostra gelosia per un amico di vecchia data? 406 00:34:51,489 --> 00:34:53,110 E poi cos 'è questa storia del valletto? 407 00:34:53,530 --> 00:34:56,210 Dovevate per forza sceglierlo tra quelli del conte. 408 00:34:57,250 --> 00:34:58,930 Era vivace e allegro. 409 00:34:59,750 --> 00:35:03,410 E poi avevo forse un altro modo di vedere finalmente un bambino agirarsi 410 00:35:03,410 --> 00:35:04,410 mia casa? 411 00:35:04,810 --> 00:35:09,510 Signora, se anche la mia età non mi ha concesso di darvi tutto ciò che volevate 412 00:35:09,510 --> 00:35:10,510 dalla vita... 413 00:35:10,680 --> 00:35:14,980 Io vi ho lasciato sempre la più ampia libertà di procurarvelo altrimenti. 414 00:35:15,360 --> 00:35:20,180 Ma adesso, dopo l 'attentato al re, non è più tempo di concedere scelte. E 415 00:35:20,180 --> 00:35:23,160 soprattutto, amicizie discutibili. 416 00:35:23,920 --> 00:35:28,780 Non so cosa intendete. I ristori sono sempre stati fedeli a sua maestà. Forse. 417 00:35:28,780 --> 00:35:29,780 gli altri? 418 00:35:29,860 --> 00:35:33,980 È un discorso che riguarda le persone che voi vi ospinate a frequentare. Sono 419 00:35:33,980 --> 00:35:34,980 miei amici da sempre. 420 00:35:35,360 --> 00:35:38,780 Dovrei forse evitarli solo per le loro idee? Per usarmi riguardo, sì. 421 00:35:41,290 --> 00:35:44,590 Sono quasi sul punto di scoprire chi complota contro il re. 422 00:35:45,090 --> 00:35:50,410 Cosa si direbbe di me se al momento dell 'arresto anche uno solo dei cospiratori 423 00:35:50,410 --> 00:35:55,110 risultasse avere frequentato amabilmente mia moglie? 424 00:35:56,350 --> 00:35:57,910 Non diventate volgare. 425 00:35:59,010 --> 00:36:01,730 No, sono solo stanco. 426 00:36:02,930 --> 00:36:06,970 Lucrezia, io vi ho molto amata e voi ne avete approfittato. 427 00:36:07,170 --> 00:36:08,650 Ma adesso basta. 428 00:36:11,310 --> 00:36:13,710 con me o contro di me. 429 00:36:26,510 --> 00:36:29,270 Angelo, signore, come stai? 430 00:36:30,690 --> 00:36:32,150 Tutto tranquillo, signor Ponte. 431 00:36:33,350 --> 00:36:35,390 Sono molto contento che tu sia tornato. 432 00:36:37,650 --> 00:36:39,010 Dopo quello che è accaduto... 433 00:36:39,320 --> 00:36:40,900 Non posso più fidarmi di nessuno, sai? 434 00:36:42,280 --> 00:36:44,620 Beh, signore, quelli erano dei briganti, no? 435 00:36:44,820 --> 00:36:46,720 E voi li avete coraggiosamente uccisi. 436 00:36:47,080 --> 00:36:52,040 Hai ragione, ma... mi sento più al sicuro con te al mio fianco. 437 00:36:57,340 --> 00:36:58,340 Grazie per essere qui. 438 00:37:03,920 --> 00:37:06,520 La borsa la lascio qui sotto il letto. 439 00:37:06,730 --> 00:37:10,290 Così domani la prendi, mentre io e Fabrizio saremo alla consacrazione di 440 00:37:10,290 --> 00:37:12,850 Margherita. E se Amelia mi chiede qualcosa? 441 00:37:13,270 --> 00:37:16,710 Tu dille che sono vestiti vecchi e che li stai portando a casa dalla mamma. Ma 442 00:37:16,710 --> 00:37:17,710 perché, Elisa? 443 00:37:17,750 --> 00:37:20,650 Che cosa è successo? È molto semplice, Orsolina. 444 00:37:22,310 --> 00:37:23,310 Non capisco. 445 00:37:24,050 --> 00:37:25,290 È che noi siamo serve. 446 00:37:25,810 --> 00:37:28,710 E le serve si sposano con i servi e fanno figli con i servi. 447 00:37:29,270 --> 00:37:31,570 Mentre i signori fanno la stessa cosa con quelle come loro. 448 00:37:32,930 --> 00:37:33,930 Hai capito adesso? 449 00:37:35,310 --> 00:37:36,310 Elisa. 450 00:37:39,500 --> 00:37:41,420 Sono dei vestiti vecchi. 451 00:37:45,360 --> 00:37:47,420 Vieni, che ti racconto come andava. 452 00:37:53,880 --> 00:37:57,180 Per la prima volta oggi Martino sembrava quasi contento di vedermi. 453 00:37:59,920 --> 00:38:04,460 Chissà che non si stia abituando a rimanere lì dall 'offensia. 454 00:38:06,320 --> 00:38:07,320 Sono... 455 00:38:07,740 --> 00:38:08,740 Felice. 456 00:38:11,960 --> 00:38:16,820 Che ne dici domani dopo la cerimonia di venire a riabbracciarlo anche tu? 457 00:38:17,300 --> 00:38:18,300 No. 458 00:38:21,200 --> 00:38:22,780 Credevo che ti facessi piacere. 459 00:38:24,040 --> 00:38:27,640 Non credo che domani sia il momento più giusto. 460 00:38:28,980 --> 00:38:30,440 E non me la sento. 461 00:38:31,060 --> 00:38:35,700 E poi preferisco aspettare che tu e Lucrezia gli diciate prima tutta la 462 00:38:36,970 --> 00:38:39,510 Io non credo che Lucrezia sia pronta a dirgli la verità. 463 00:38:43,450 --> 00:38:45,110 Elisa, Lucrezia è una donna sposata. 464 00:38:46,910 --> 00:38:48,770 E io non posso ignorare le sue riserve. 465 00:38:55,070 --> 00:38:56,250 Che cosa c 'è adesso? 466 00:38:58,710 --> 00:39:01,130 È venuto a trovarmi Giulio. Come mai? 467 00:39:01,810 --> 00:39:05,170 Abbiamo parlato di Margherita. È distrutto, poveretto. 468 00:39:07,600 --> 00:39:11,440 Sapere così tanto che credo che finirà per farsi del male da solo. 469 00:39:14,000 --> 00:39:15,700 Sciocchezze, Devoro, sciocchezze. 470 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 Credi? 471 00:39:19,540 --> 00:39:24,840 Eppure spesso l 'amore senza speranza conduce a gesti disperati. 472 00:39:25,140 --> 00:39:26,140 Non Giulio. 473 00:39:26,600 --> 00:39:28,760 E non per amore. 474 00:39:41,960 --> 00:39:45,000 Non avevo mai visto vostro marito così infuriato. 475 00:39:45,260 --> 00:39:47,060 È andato via di corsa. 476 00:39:47,680 --> 00:39:49,720 Ha detto qualcosa prima di andare via? 477 00:39:50,160 --> 00:39:52,680 Mi ha raccomandato di ripetervi. 478 00:39:53,140 --> 00:39:55,960 O con me, o contro di me. 479 00:39:56,380 --> 00:39:58,620 Al diavolo lui e i suoi ultimatum. 480 00:40:01,660 --> 00:40:05,960 Signora Marchesa, non sottovalutate il pericolo che correte a sfidare 481 00:40:05,960 --> 00:40:07,360 apertamente vostro marito. 482 00:40:08,680 --> 00:40:13,080 Mia cara, a 18 anni ho deciso che nessun uomo mi avrebbe mai fatto paura. 483 00:40:13,500 --> 00:40:14,600 Figuratevi mio marito. 484 00:40:16,000 --> 00:40:20,620 Mi occuperò di lui al momento opportuno. Per ora voglio solo dedicarmi a 485 00:40:20,620 --> 00:40:21,620 Fabrizio. 486 00:40:23,160 --> 00:40:28,360 Lo sai, mi sembra strano pensarlo, ma credo di non aver mai passato una 487 00:40:28,360 --> 00:40:33,080 così bella come quella di oggi. Per via di una passeggiata nel parco della 488 00:40:33,080 --> 00:40:34,080 vostra villa? 489 00:40:34,780 --> 00:40:37,880 Ho l 'impressione che con Fabrizio sarei bene dovunque. 490 00:40:39,180 --> 00:40:41,240 Quell 'uomo vi farà soffrire, signore. 491 00:40:41,740 --> 00:40:43,600 E io non posso sopportarlo. 492 00:40:45,220 --> 00:40:49,020 Allora, faremo in modo che tu non debba sopportarlo. 493 00:40:52,880 --> 00:40:57,820 La prossima volta che il conte verrà a trovarmi, tu non ci sarai. Andrai a fare 494 00:40:57,820 --> 00:41:01,220 delle commissioni lontano da qui e porterai Martino con te. 495 00:41:01,860 --> 00:41:04,720 Ma il conte viene apposta per lui. 496 00:41:05,660 --> 00:41:06,660 Appunto. 497 00:41:07,640 --> 00:41:11,730 Altrimenti... Tutta questa faccenda rischia di non essere servita a nulla, 498 00:41:11,730 --> 00:41:12,730 credi? 499 00:41:26,530 --> 00:41:27,690 Buongiorno, pizza, come stai? 500 00:41:28,050 --> 00:41:30,750 Buongiorno. È una giornata speciale. 501 00:41:31,570 --> 00:41:32,710 Buongiorno, accomodatevi. 502 00:41:33,610 --> 00:41:35,170 Buongiorno. Quanti ricordi legati a me. 503 00:41:35,670 --> 00:41:36,670 Buongiorno, Elisa. 504 00:41:36,730 --> 00:41:37,730 Signor Conte. 505 00:41:40,180 --> 00:41:44,240 Buongiorno. Ah, carissimi, io vi ringrazio tanto di essere venuti. 506 00:41:44,580 --> 00:41:46,760 Marchese, non potevamo mancare. 507 00:41:47,080 --> 00:41:52,520 Un giorno così importante per Margherita. Eh, sì, non vedo vostra 508 00:41:53,140 --> 00:41:57,160 Betta non è potuta venire, è stata trattenuta alla capitale. Ma lasciamo 509 00:41:57,160 --> 00:41:59,840 Andiamo, andiamo pure da questa parte, signori, venite. 510 00:44:03,820 --> 00:44:10,360 Ecce Ancilla Domini, vuoi tu morire nella vita terrena e rivivere nella luce 511 00:44:10,360 --> 00:44:11,360 Cristo? 512 00:44:33,279 --> 00:44:36,740 Signore, calmatevi. Non fate pazzie. 513 00:44:37,120 --> 00:44:38,120 Signore. 514 00:44:38,520 --> 00:44:39,520 Lasciatelo. 515 00:44:40,960 --> 00:44:42,840 Giulio, sei fuori di te. Fabrizio, amico mio. 516 00:44:48,960 --> 00:44:49,960 Aiutatemi a portarlo via. 517 00:44:52,680 --> 00:44:55,740 Mamma. Del Zorro, vieni. Margherita, gioia mia. 518 00:44:56,240 --> 00:44:58,460 Che tu possa essere felice. Guarda, c 'è la Marchetta. 519 00:44:58,740 --> 00:44:59,740 Congratulazioni, Margherita. 520 00:45:00,380 --> 00:45:01,380 Scusate. 521 00:45:02,140 --> 00:45:04,920 Denise, sono così felice. Anch 'io. 522 00:45:08,640 --> 00:45:12,260 Margherita, Giulio mi ha chiesto di darti una cosa. 523 00:45:15,360 --> 00:45:18,100 Mi ha detto che era per il vostro fidanzamento. 524 00:45:28,040 --> 00:45:30,160 Oggi lui è l 'unica ombra nel mio cuore. 525 00:45:35,589 --> 00:45:40,250 Mi dispiace, io non volevo turbarti, ma mi ha fatto giurare di dartelo. 526 00:45:40,950 --> 00:45:43,050 Non ti preoccupare, va bene così. 527 00:45:45,950 --> 00:45:48,890 Senti, Lisa, c 'è una cosa molto importante che devi sapere. 528 00:45:49,150 --> 00:45:50,670 Io l 'ho scoperta solo da poco. 529 00:45:51,570 --> 00:45:55,150 Dimmi. Tu un po' di tempo fa mi hai parlato della Marchesa Fanneker, te ne 530 00:45:55,150 --> 00:45:56,150 ricordi? 531 00:45:57,070 --> 00:45:58,690 Sì. E mi hai detto che te era amica. 532 00:46:00,450 --> 00:46:02,610 Ho scoperto che Lucrezia Fanneker... 533 00:46:02,970 --> 00:46:05,830 Ha tramato contro di te per impedirti di sposare Fabrizio. 534 00:46:06,650 --> 00:46:09,350 No, ma non è possibile. 535 00:46:10,570 --> 00:46:13,710 Ti devono aver informato male, Margherita. È stata Anna. 536 00:46:14,710 --> 00:46:16,450 Lucrezia era dalla nostra parte. 537 00:46:16,670 --> 00:46:19,690 No, Elisa, te lo giuro. Me l 'ha confessato la bate Fannecker in persona. 538 00:46:20,030 --> 00:46:21,810 È stata lei, sua cugina, a minacciarlo. 539 00:46:22,030 --> 00:46:24,010 Lei gli ha imposto di non celebrare le nozze. 540 00:46:25,790 --> 00:46:27,110 Quella donna non è un 'amica. 541 00:46:42,819 --> 00:46:44,120 Allora, come va meglio? 542 00:46:44,580 --> 00:46:45,680 Il diavolo si è impazzito. 543 00:46:46,360 --> 00:46:49,640 Cos 'altro potevo fare? Lasciarti entrare in chiesa ubriaca e con la spada 544 00:46:49,640 --> 00:46:53,340 sguainata? Dovevi aiutarmi, non stendermi. Hai ragione. 545 00:46:54,060 --> 00:46:56,040 Magari aiutarti a rapire una novizia. 546 00:46:56,780 --> 00:46:58,000 Cosa? Una novizia? 547 00:46:58,700 --> 00:47:00,720 Quella non è una novizia, quella è Margherita. 548 00:47:01,200 --> 00:47:04,440 Giulio, Margherita ha fatto la sua scelta. 549 00:47:04,680 --> 00:47:06,660 Ha deciso di prendere i voti ormai. 550 00:47:07,300 --> 00:47:09,480 E tu non puoi fare altro che rassegnarti. 551 00:47:09,980 --> 00:47:13,380 E accettare la sua scelta, altrimenti rischi di impazzire. Senti chi parla, 552 00:47:13,400 --> 00:47:13,999 proprio tu. 553 00:47:14,000 --> 00:47:17,840 Tu che da quando sei tornato a Rivombroso non fai altro che pazzie. E 554 00:47:17,840 --> 00:47:18,840 amore. Ma certo. 555 00:47:19,820 --> 00:47:22,740 Le ho fatte, le pazzie. Ma al momento giusto. 556 00:47:22,960 --> 00:47:24,600 E non quando era troppo tardi. 557 00:47:26,380 --> 00:47:27,380 Al diavolo... 558 00:47:45,360 --> 00:47:46,360 Devo parlarti. 559 00:47:47,520 --> 00:47:48,580 Cosa è successo? 560 00:47:49,140 --> 00:47:51,140 È stata Lucrezia a minacciare l 'abate. 561 00:47:52,520 --> 00:47:53,520 Di che parte? 562 00:47:54,560 --> 00:47:57,340 Lucrezia ha impedito il nostro matrimonio. È stata lei. 563 00:47:58,520 --> 00:48:01,540 Per fare che fingeva di esserci così amica. Basta. 564 00:48:03,040 --> 00:48:04,160 Anna già mi so. 565 00:48:04,540 --> 00:48:06,160 Ti avete organizzato tutto lei. 566 00:48:06,640 --> 00:48:07,640 Così ti dico. 567 00:48:08,260 --> 00:48:10,860 L 'abate ha confessato tutto a Margherita pochi giorni fa. 568 00:48:11,660 --> 00:48:13,680 Quell 'uomo è un ipocrita e un biglianco. 569 00:48:14,160 --> 00:48:17,260 Sta cercando solo di scaricare tutte le colpe sulla cucina. 570 00:48:18,060 --> 00:48:19,060 Anna. 571 00:48:20,580 --> 00:48:21,580 Scusami. 572 00:48:25,340 --> 00:48:29,580 Elisa sostiene che sia stata la marchesa Van Necker a mandare a monte il nostro 573 00:48:29,580 --> 00:48:33,440 matrimonio. Non lo sostengo io, lo ha detto la bate. 574 00:48:34,820 --> 00:48:37,400 Fabrizio, non farmi passare per bugiarda solo per difendere lei. 575 00:48:39,220 --> 00:48:40,220 Allora? 576 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Sì, Fabrizio. 577 00:48:43,790 --> 00:48:47,550 Avevo paura di compromettere il tuo perdono, ammettendo anche questa colpa, 578 00:48:47,550 --> 00:48:48,970 Elisa ha ragione. 579 00:48:50,690 --> 00:48:52,310 Lucrezia è stata mia complice. 580 00:48:56,530 --> 00:48:57,530 Grazie, Anna. 581 00:49:05,530 --> 00:49:09,010 Signora, siamo pronti. 582 00:49:09,630 --> 00:49:12,030 Bene, allora andate. 583 00:49:13,320 --> 00:49:14,320 Svetti. 584 00:49:15,460 --> 00:49:17,160 Poco fa hanno portato questo. 585 00:49:18,600 --> 00:49:20,900 Da parte del governatore Ranieri. 586 00:49:22,040 --> 00:49:26,200 Vattene. Se Fabrizio ti vede con Martino vorrà venire con voi. 587 00:49:32,620 --> 00:49:33,620 Mia cara. 588 00:49:42,920 --> 00:49:45,400 Ho saputo che vostro marito è passato dalle vostre parti. 589 00:49:45,880 --> 00:49:47,700 Come mai non mi avete informato? 590 00:49:49,180 --> 00:49:51,560 È successo qualcosa di cui preoccuparsi. 591 00:49:51,800 --> 00:49:55,840 Non prendete iniziative isolate e mettetemi subito al corrente. 592 00:49:56,400 --> 00:49:57,460 Devotamente vostro. 593 00:49:58,920 --> 00:49:59,920 Fabrizio, aspetta. 594 00:50:00,940 --> 00:50:02,260 Ditta, salami Fedro. 595 00:50:02,560 --> 00:50:03,560 Tu resti qui. 596 00:50:04,920 --> 00:50:05,920 Vado da solo. 597 00:50:06,260 --> 00:50:07,280 Io vengo con te. 598 00:50:09,880 --> 00:50:13,140 Stai dimenticando che si tratta anche del mio matrimonio. Non sto dimenticando 599 00:50:13,140 --> 00:50:14,420 nulla. Tu resti qui. 600 00:50:16,040 --> 00:50:17,220 Il discorso è chiuso. 601 00:50:25,460 --> 00:50:27,220 Guai a te se tocca quel cavallo. 602 00:50:50,259 --> 00:50:51,340 Buongiorno, bella signora. 603 00:50:51,640 --> 00:50:52,640 Buongiorno. Ciao. 604 00:50:52,980 --> 00:50:53,980 Ciao. 605 00:50:54,560 --> 00:50:56,420 Vedo che vi intendete di erbe in mazzia. 606 00:50:56,960 --> 00:50:58,000 E come lo sai? 607 00:50:58,540 --> 00:50:59,680 Io sono una strega. 608 00:51:00,660 --> 00:51:02,500 E lo dici così apertamente. 609 00:51:02,920 --> 00:51:04,480 Ti prego, lasciami andare. 610 00:51:04,820 --> 00:51:07,700 Faccio soltanto un giro. Io ho già detto di no. 611 00:51:08,400 --> 00:51:11,180 Se ci succede qualcosa, poi chi la scende la marchesa? 612 00:51:11,560 --> 00:51:13,380 Tu rimani qui, accanto a me. 613 00:51:14,200 --> 00:51:16,920 E pensare che sembravi una in gamba? Lo sono. 614 00:51:17,980 --> 00:51:19,580 Proprio per questo che non ti lascio andare. 615 00:51:21,120 --> 00:51:22,300 Sei una strega anche tu? 616 00:51:24,620 --> 00:51:25,620 Io no. 617 00:51:26,200 --> 00:51:28,720 Mi occupo solo di pittane e di unguenti. 618 00:51:28,940 --> 00:51:33,080 Ho capito, non vuoi sbilanciarti, eh? No, mi piace l 'intrugli, l 'erbe. 619 00:51:33,280 --> 00:51:35,240 Prova questa polvere allora, è magica. 620 00:51:36,040 --> 00:51:37,400 Ehi là, che bel pony. 621 00:51:37,960 --> 00:51:42,260 Gira a largo, bambino, non vedi che sto lavorando. Ma senti, lo ti dai tante 622 00:51:42,260 --> 00:51:46,400 aree e non sai riconoscere un affare nemmeno se ci sbatti il grugno. Piccolo 623 00:51:46,400 --> 00:51:47,400 cicicbeo. 624 00:51:49,760 --> 00:51:53,300 Ehi, quella è d 'argento. Com 'è vero che tu sei un asino? 625 00:51:55,100 --> 00:51:59,080 Mi interessa fare degli affari con te, posso esserti utile in qualche modo. 626 00:51:59,460 --> 00:52:00,700 Cosa volevi comprare? 627 00:52:01,220 --> 00:52:03,040 Io non compro, affitto. 628 00:52:03,520 --> 00:52:05,260 Bene, dammi quella moneta allora. 629 00:52:05,840 --> 00:52:06,840 Grazie. 630 00:52:09,740 --> 00:52:10,840 Io prendo questo. 631 00:52:14,600 --> 00:52:15,740 E anche questo. 632 00:52:20,020 --> 00:52:21,860 Dio. Martino! 633 00:52:43,630 --> 00:52:44,630 È vero? 634 00:52:45,390 --> 00:52:47,770 Fabrizio! Sei stata tu a mandare a monte il mio matrimonio? 635 00:52:48,150 --> 00:52:49,150 Non capisco. 636 00:52:49,350 --> 00:52:50,910 Attenta, Lucrezia, non mentire. 637 00:52:51,910 --> 00:52:54,210 Non avrei pietà nemmeno per la madre di mio figlio. 638 00:52:54,890 --> 00:52:56,990 Io? Chi l 'ha detto? 639 00:52:57,430 --> 00:52:59,990 Non importa chi l 'ha detto, voglio sapere se è vero. 640 00:53:01,050 --> 00:53:02,090 Cosa nascondi? 641 00:53:02,870 --> 00:53:04,130 Odio? Vendetta? 642 00:53:05,390 --> 00:53:06,390 Perché l 'hai fatto? 643 00:53:06,790 --> 00:53:08,170 Perché? Signora! 644 00:53:11,010 --> 00:53:12,010 Fuori! 645 00:53:14,160 --> 00:53:15,620 Fate come dice Gasparo. 646 00:53:25,540 --> 00:53:26,680 Vuoi uccidermi? 647 00:53:28,060 --> 00:53:29,060 Forse. 648 00:53:29,740 --> 00:53:31,280 Se non mi dici perché. 649 00:53:36,020 --> 00:53:37,020 Ti amavo. 650 00:53:38,020 --> 00:53:40,980 Non sopportavo l 'idea che tu potessi essere di un 'altra. 651 00:53:45,200 --> 00:53:48,820 Ho capito che ti amavo ancora, dalla prima volta che ti ho rivisto, Fabrizio. 652 00:53:50,420 --> 00:53:57,160 E sebbene sapessi quanto fosse assurdo questo sentimento, è stato più 653 00:53:57,160 --> 00:53:59,480 forte della mia volontà. Non ti credo. 654 00:54:01,040 --> 00:54:05,740 Io ti amo senza speranza, senza più difesa ormai. 655 00:54:10,760 --> 00:54:12,260 E improvvisamente... 656 00:54:13,130 --> 00:54:15,410 Vedo tutta la mia vita come un terribile errore. 657 00:54:16,710 --> 00:54:21,490 Ho avuto amanti, ricchezze, prestigio, potere. 658 00:54:23,290 --> 00:54:24,870 Ma l 'amore è vero. 659 00:54:26,650 --> 00:54:28,650 Qualcuno che mi amasse come mi amavi tu. 660 00:54:29,490 --> 00:54:32,250 È successo dieci anni fa. 661 00:54:34,070 --> 00:54:36,130 E sei stata tu a rifiutarmi, non è così? 662 00:54:36,870 --> 00:54:37,870 Non è così? 663 00:54:39,330 --> 00:54:40,430 È vero. 664 00:54:42,070 --> 00:54:44,270 Altrimenti adesso forse saremo marito e moglie. 665 00:54:45,670 --> 00:54:47,550 Felici con il nostro bambino. 666 00:54:49,830 --> 00:54:51,750 Come l 'altro giorno, ricordi? 667 00:54:52,570 --> 00:54:53,970 Tutti e tre insieme. 668 00:54:55,670 --> 00:54:57,110 Come una famiglia. 669 00:54:58,970 --> 00:55:02,030 Lucrezia, io... Non mentire. 670 00:55:03,690 --> 00:55:05,290 Erano i tuoi occhi a dirgli. 671 00:55:40,880 --> 00:55:41,880 Fabrizio. 672 00:55:56,960 --> 00:55:58,180 Che cosa vuoi? 673 00:55:59,020 --> 00:56:02,560 Volevo solo sapere se dobbiamo aspettare il ritorno del signor Conte per servire 674 00:56:02,560 --> 00:56:04,220 il pranzo. Io non fa nulla. 675 00:56:04,600 --> 00:56:05,740 Chiedilo alla Contessa. 676 00:56:06,340 --> 00:56:09,550 Veramente... Si è ritirata in camera sua e non credo che voglia essere 677 00:56:09,550 --> 00:56:13,370 disturbata. E da quando in qua mi tieni tanto in considerazione? 678 00:56:14,450 --> 00:56:17,610 Elisa, io... Ecco. 679 00:56:17,850 --> 00:56:19,410 Bianca, tu mi hai sempre disprezzato. 680 00:56:20,010 --> 00:56:21,770 È inutile che pensi di incantarmi. 681 00:56:22,750 --> 00:56:23,709 Aspetta, Elisa! 682 00:56:23,710 --> 00:56:24,710 Ti prego! 683 00:56:25,410 --> 00:56:29,710 È vero, fino a ieri ti odiavo. Ma dopo quello che ti è successo, quando ti ho 684 00:56:29,710 --> 00:56:32,430 visto stare male... Ecco, io... Grazie tante. 685 00:56:32,950 --> 00:56:34,670 Ma preferisco il disprezzo alla vita. 686 00:56:35,580 --> 00:56:37,520 Almeno è sincero. Fammi parlare. 687 00:56:40,320 --> 00:56:41,820 In passato ti ho fatto del male. 688 00:56:42,600 --> 00:56:44,380 E non so nemmeno confessarti quanto. 689 00:56:45,540 --> 00:56:48,160 Ti ho gettato addosso la rabbia della mia vita da serva. 690 00:56:50,200 --> 00:56:52,760 L 'odio per le mie origini, per mia madre, per Mettezza. 691 00:56:53,760 --> 00:57:00,320 Ma poi, quando ti ho visto soffrire tanto, per amore e 692 00:57:00,320 --> 00:57:04,080 per il tuo bambino, adesso lo so. 693 00:57:05,610 --> 00:57:08,170 Ti puoi bere coraggio e dignità anche nascendo servi. 694 00:57:10,470 --> 00:57:11,490 Mettimi alla prova, Elisa. 695 00:57:13,350 --> 00:57:14,550 Solo questo ti chiedo. 696 00:58:00,190 --> 00:58:01,730 Ma che fate? 697 00:58:02,490 --> 00:58:05,950 L 'acqua non deve essere così calda. Ho capito, va bene. 698 00:58:49,520 --> 00:58:50,940 Fatta salire fin qua. Vita! 699 00:58:53,960 --> 00:58:55,300 Vuoi venire a giocare? 700 00:58:55,520 --> 00:58:56,520 Sì, dai. 701 00:59:13,060 --> 00:59:14,060 Ben tornato. 702 00:59:15,900 --> 00:59:16,900 Elisa. 703 00:59:18,570 --> 00:59:20,950 Io credo di avere molti motivi per chiederti scusa. 704 00:59:21,750 --> 00:59:22,750 E perché? 705 00:59:24,430 --> 00:59:28,430 Tanto rimarrai sempre tu l 'unico padrone assoluto, non solo della tua, ma 706 00:59:28,430 --> 00:59:29,368 della mia vita. 707 00:59:29,370 --> 00:59:32,890 È già difficile quello che sto per dirti. Per favore, lasciami parlare. Vai 708 00:59:32,890 --> 00:59:34,730 dunque. La Marchesa ha negato tutto. 709 00:59:35,250 --> 00:59:36,570 Ha amesso ogni cosa. 710 00:59:37,030 --> 00:59:40,230 Ah, ma brava. E magari tu ti sei anche impietosito. 711 00:59:41,370 --> 00:59:42,370 Mi ama. 712 00:59:44,210 --> 00:59:45,210 Ti amo. 713 00:59:46,990 --> 00:59:49,690 E forse non te l 'aveva mai detto, nemmeno dieci anni fa. 714 00:59:50,130 --> 00:59:51,770 Ma che cos 'è un ritorno di fiamma? 715 00:59:52,790 --> 00:59:58,290 Lisa, io... Sarai felice. E sei stato molto previdente a non lasciarmi venire 716 00:59:58,290 --> 01:00:01,450 con te. Altrimenti non avresti mai potuto ricevere questa bella 717 01:00:02,250 --> 01:00:03,750 Ma cosa stai cercando di dire? 718 01:00:04,010 --> 01:00:05,530 Semplicemente che sei tu quella in malafede. 719 01:00:07,550 --> 01:00:08,550 Guardami, Fabrizio. 720 01:00:09,830 --> 01:00:12,690 Sei sicuro del motivo che ti ha fatto correre da lei? 721 01:00:17,320 --> 01:00:18,320 E' assurdo. 722 01:00:20,680 --> 01:00:22,560 No, sono i tuoi dubbi che sono assurdi. 723 01:00:23,240 --> 01:00:26,140 A questo punto devi solo decidere o lei o me. 724 01:00:28,420 --> 01:00:30,280 E poi sarò io a fare la mia scelta. 725 01:01:47,080 --> 01:01:48,080 E' diavolizzato? 726 01:01:48,800 --> 01:01:51,900 Sono stivolata per la cera. 727 01:01:54,480 --> 01:01:56,160 Non mi sembra che abbiano dato la cera. 728 01:01:56,620 --> 01:02:03,480 Eh, ecco, io... E tu? 729 01:02:05,260 --> 01:02:08,600 Che cercavi in biblioteca? Veramente stavo cercando voi, signore. 730 01:02:09,300 --> 01:02:12,500 Volevo dirvi che uno dei cavalli della seconda pariglia mi sembra un po' 731 01:02:12,520 --> 01:02:14,080 sottopeso. E io che cosa dovrei fare? 732 01:02:14,680 --> 01:02:15,680 Dargli la piada? 733 01:02:16,620 --> 01:02:17,860 Chiama il veterinario, no? 734 01:02:18,440 --> 01:02:19,440 Certo, signor. 735 01:02:26,280 --> 01:02:27,740 Un cavallo che sta male? 736 01:02:30,040 --> 01:02:31,860 Ringrazia che c 'ero io, sennò ti scopriva. 737 01:02:33,400 --> 01:02:34,940 Che stai combinando, Angelo? 738 01:02:35,760 --> 01:02:36,760 Niente, Bianca. 739 01:02:37,180 --> 01:02:38,420 È meglio se non lo sai. 740 01:02:54,380 --> 01:02:57,000 Ora però devo proprio andare, se no Isabella chi la sente? 741 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 Chi è Isabella? 742 01:02:58,720 --> 01:03:00,280 Il mio cane da guardia. 743 01:03:00,840 --> 01:03:05,620 La dama di compagna della Marchesa. Non lo sa mica che venivo a Rivombrosa. È 744 01:03:05,620 --> 01:03:07,140 vietato. Perché è vietato? 745 01:03:07,380 --> 01:03:11,540 Boh, se non lo sai tu che sei una nobile. A voi signori a volte vi gira 746 01:03:11,540 --> 01:03:12,540 basta. 747 01:03:13,020 --> 01:03:14,840 E allora che le hai detto, scusa? 748 01:03:15,400 --> 01:03:20,520 Isabella? Niente, che dovevo dirle? Sono scappato, anzi, acqua in bocca anche 749 01:03:20,520 --> 01:03:22,960 tu. Ma non posso dirlo nemmeno a Elisa? 750 01:03:24,600 --> 01:03:28,420 Tanto sai che gliene importa, Elisa. Perché dici così? Ti vuole bene. 751 01:03:28,640 --> 01:03:32,140 Ah sì? E allora perché mi ha mandato da quella là? Perché non è mai venuto a 752 01:03:32,140 --> 01:03:34,440 trovarmi? Aveva detto che veniva? 753 01:03:34,660 --> 01:03:35,660 Invece? Mai. 754 01:03:35,820 --> 01:03:37,000 È solo una bugiarda. 755 01:03:37,260 --> 01:03:39,560 Non lo so, magari ho avuto qualche problema. 756 01:03:39,980 --> 01:03:42,180 Se uno ti vuole bene, lo trova il modo. 757 01:03:42,540 --> 01:03:43,980 Io sono venuto da te, o no? 758 01:03:47,460 --> 01:03:49,220 Beh, ora devo proprio andare. 759 01:03:50,300 --> 01:03:52,780 Marchesina, arrivederci Martino. No! 760 01:04:06,120 --> 01:04:07,960 Sì, che cosa c 'è adesso? 761 01:04:08,680 --> 01:04:09,680 Perdonatemi, Marchesa. 762 01:04:11,480 --> 01:04:13,640 Avevo chiesto di non essere disturbata. 763 01:04:13,880 --> 01:04:17,240 C 'è una donna che insiste per vedervi e a me pare piuttosto alterata. 764 01:04:17,580 --> 01:04:19,320 E che cosa vuole questa donna? 765 01:04:20,700 --> 01:04:23,660 Marchesa, si tratta di Elisa Grivondosa. 766 01:04:29,520 --> 01:04:32,100 Se sei venuta qui a trovare Martino... 767 01:04:32,480 --> 01:04:36,600 Sono spiacente, ma è appena uscito con Isabella. Non sono qui per il bambino. 768 01:04:37,100 --> 01:04:39,380 Non è il momento più opportuno per salutarlo. 769 01:04:40,580 --> 01:04:42,260 Allora cosa devo questa visita? 770 01:04:42,540 --> 01:04:44,580 Alla vostra falsa amicizia, signora. 771 01:04:45,380 --> 01:04:48,760 Dopo tanti squalli di inganni e soprusi, è giusto che vi dica quanto vi trovo 772 01:04:48,760 --> 01:04:49,760 vile e stregevole. 773 01:04:52,940 --> 01:04:54,220 Quanta indignazione. 774 01:04:56,440 --> 01:04:59,240 Ma anche una povera ragazza di campagna come te. 775 01:04:59,790 --> 01:05:03,290 Dovrebbe sapere che in guerra e in amore tutto è concesso. 776 01:05:05,990 --> 01:05:08,650 Parlate di guerra, ma non d 'amore. 777 01:05:09,430 --> 01:05:12,670 Quello è un sentimento che non vi sfiorerà mai, nemmeno per sbaglio. 778 01:05:13,550 --> 01:05:16,370 Dici? Bisogna essere forti per amare. 779 01:05:17,150 --> 01:05:21,390 E voi invece siete così debole che dovete sempre ricorrere all 'inganno. 780 01:05:22,330 --> 01:05:27,230 Accontentatevi della seduzione. È un 'arte nella quale eccellete e alla quale 781 01:05:27,230 --> 01:05:28,390 temo voi siate condannate. 782 01:05:29,140 --> 01:05:32,060 Insulta pure quanto vuoi, piccola servetta insolente. 783 01:05:32,740 --> 01:05:35,020 Tanto presto Fabrizio sarà di nuovo mio. 784 01:05:35,760 --> 01:05:37,400 Voi non avrete mai il suo cuore. 785 01:05:38,740 --> 01:05:41,040 Il suo cuore no, ma le sue labbra sì. 786 01:05:41,340 --> 01:05:42,880 Te l 'ha detto che mi ha baciata. 787 01:05:45,720 --> 01:05:46,720 Non è possibile. 788 01:05:47,220 --> 01:05:48,700 Te l 'ha tenuto a nascosto. 789 01:05:51,680 --> 01:05:56,100 Forse... Forse sta cominciando a stancarsi. 790 01:05:59,420 --> 01:06:05,240 Forse la sua piccola servetta sterile 791 01:06:05,240 --> 01:06:07,760 non gli interessa più. 792 01:06:09,360 --> 01:06:10,860 Tu lo perderai, Elisa. 793 01:06:11,220 --> 01:06:12,940 Tu lo hai già perso. 794 01:06:13,180 --> 01:06:15,240 Non hai visto con che occhi mi guarda. 795 01:06:16,220 --> 01:06:17,820 Ma che vi guardi bene, allora. 796 01:06:18,820 --> 01:06:21,580 E vedrà che siete soltanto un fantasma del passato. 797 01:06:28,790 --> 01:06:29,790 Amica. 798 01:06:30,010 --> 01:06:32,130 Se ti fosse successo qualcosa, lo sai? 799 01:06:32,450 --> 01:06:34,770 La Marchesa mi avrebbe frustata a stessa pietà. 800 01:06:35,110 --> 01:06:37,650 Ma se è così cattiva, perché rimani con lei? 801 01:06:38,890 --> 01:06:39,950 È fatta così. 802 01:06:40,190 --> 01:06:42,070 Io le sono molto affezionata. 803 01:06:42,530 --> 01:06:45,570 Contenta tu. Se uno ti tratta male, ti tratta male e basta. 804 01:06:45,970 --> 01:06:47,190 Altro che affezionata. 805 01:06:47,410 --> 01:06:48,750 Ecco come la penso io. 806 01:06:52,330 --> 01:06:56,330 Ma non è la tua Elisa, quella? Viene dalla villa della Marchesa. 807 01:06:56,710 --> 01:06:57,710 Elisa! 808 01:06:58,700 --> 01:07:00,440 È troppo distante, Martino. 809 01:07:01,380 --> 01:07:02,680 Chissà che è andato a fare. 810 01:07:03,100 --> 01:07:05,340 Forse voleva vedermi. Che dici? 811 01:07:05,760 --> 01:07:07,380 Beh, penso di sì. 812 01:07:07,680 --> 01:07:13,180 Magari è andata dalla Marchesa a chiederle di farmi tornare a Rivombrosa. 813 01:07:14,860 --> 01:07:16,920 No, Martino, non penso. 814 01:07:18,320 --> 01:07:19,320 Sì, invece. 815 01:07:19,480 --> 01:07:22,740 Lei ha capito che non può fare a meno di me, lo sento. 816 01:07:23,740 --> 01:07:25,640 Sei proprio un bravo bambino, sai? 817 01:07:25,860 --> 01:07:28,060 Anche tu, nonostante la tua padrona. 818 01:07:38,870 --> 01:07:40,830 Bianca, ci pensate a spegnere? 819 01:07:41,430 --> 01:07:43,470 Sì, è meglio. Buonanotte. Buonanotte. 820 01:07:49,450 --> 01:07:53,910 Adesso tornerai a frugare in biblioteca? Non so di che parli, Bianca. Perché sei 821 01:07:53,910 --> 01:07:55,070 tornata a riproporlo, Angelo? 822 01:07:56,970 --> 01:07:58,730 Stai cercando anche tu quei documenti? 823 01:07:59,290 --> 01:08:00,930 E tu? Tu che ne sai? 824 01:08:01,190 --> 01:08:02,650 Ho dimenticato l 'acqua. 825 01:08:05,530 --> 01:08:06,590 Tutto a posto, primo? 826 01:08:06,870 --> 01:08:07,870 Senti, tutto a posto. 827 01:08:08,570 --> 01:08:10,510 Solo qualche confidenza tra fratelli. 828 01:08:12,510 --> 01:08:13,510 Buonanotte, Amelia. 829 01:08:13,570 --> 01:08:14,570 Buonanotte. 830 01:08:22,830 --> 01:08:23,850 Cosa succede? 831 01:08:42,420 --> 01:08:44,840 Magari si inventerà di essere venuto a trovare Martino. 832 01:08:45,540 --> 01:08:49,240 Ma io ti assicuro che domattina Fabrizio sarà di nuovo qui per me. 833 01:08:49,779 --> 01:08:53,020 Avete detto che dopo il bacio è quasi scappato? È normale. 834 01:08:53,399 --> 01:08:55,500 Si è sentito in colpa per quella sua servetta. 835 01:08:56,240 --> 01:09:00,040 Ma la cosa che conta di più è che non ha avuto il coraggio di dirglielo. È 836 01:09:00,040 --> 01:09:01,040 comprensibile, no? 837 01:09:01,979 --> 01:09:04,040 Elisa non mi sembrava tanto comprensibile. 838 01:09:04,760 --> 01:09:05,760 Inzi. 839 01:09:06,020 --> 01:09:10,520 E poi per Fabrizio io sono la madre di suo figlio. Perché dovrei temere la 840 01:09:10,520 --> 01:09:11,520 patetica rivalità? 841 01:09:12,109 --> 01:09:16,270 Di una serva, che oltretutto di figli non potrà mai dargliene. 842 01:09:16,729 --> 01:09:18,790 Io l 'ho vista insieme, signora. 843 01:09:19,550 --> 01:09:21,390 E non credo di sbagliarmi. 844 01:09:22,370 --> 01:09:23,390 Lui la ama. 845 01:09:28,609 --> 01:09:30,430 Che ne sai tu dell 'amore. 846 01:09:33,590 --> 01:09:34,590 Va bene. 847 01:09:43,560 --> 01:09:45,779 E d 'ora in poi impara a startene al tuo porto. 848 01:10:05,980 --> 01:10:07,800 Ti ho aspettata tutto il pomeriggio. 849 01:10:09,780 --> 01:10:11,080 Sei stata da lei, vero? 850 01:10:11,580 --> 01:10:13,140 Non mi rivolgere la parola. 851 01:10:13,600 --> 01:10:15,240 Dimmi che è successo, ti prego. 852 01:10:15,580 --> 01:10:16,580 Perché? 853 01:10:18,600 --> 01:10:22,320 Hai paura che la tua Lucrezia mi abbia raccontato qualcosa di troppo? So 854 01:10:22,320 --> 01:10:23,580 benissimo che cosa alludi. 855 01:10:25,660 --> 01:10:26,940 Il bacio, vero? 856 01:10:28,440 --> 01:10:32,660 Vigliacco. Ho provato a parlartene, ma mi hai infittito e te ne sei andata. 857 01:10:35,080 --> 01:10:37,400 Scusa, sono stato insensibile. 858 01:10:39,300 --> 01:10:40,880 Tu non solo l 'hai baciata. 859 01:10:41,320 --> 01:10:43,380 Ma ora ti permetti anche di rimproverarmi. 860 01:10:47,560 --> 01:10:49,640 Sto cercando solo di scusarmi. 861 01:10:52,620 --> 01:10:56,820 È facile sbagliare quando hai amato una persona imparato. 862 01:10:58,060 --> 01:11:02,940 E poi ti ritrovi a condividere con lei un figlio. 863 01:11:04,000 --> 01:11:07,920 Ti giuro. 864 01:11:08,500 --> 01:11:09,900 Ti giuro, Elisa. 865 01:11:11,660 --> 01:11:13,600 È stato solo un momento di debolezza. 866 01:11:14,920 --> 01:11:15,920 No. 867 01:11:16,680 --> 01:11:18,680 Tu rimarrai per sempre a t 'occupe di lei. 868 01:11:20,120 --> 01:11:21,980 Io non sono a t 'occupe di nessuno. 869 01:11:22,720 --> 01:11:23,720 Ah, davvero? 870 01:11:25,080 --> 01:11:28,980 Sei arrivato perfino a punire tua sorella per aver tramato contro il 871 01:11:28,980 --> 01:11:32,780 matrimonio. E l 'hai cacciata di casa senza risparmiare nemmeno la piccola 872 01:11:32,780 --> 01:11:33,780 Emilia. 873 01:11:33,900 --> 01:11:38,400 Era una furia. La farò pagare a chiunque si metterà contro il mio amore. 874 01:11:38,820 --> 01:11:39,980 Però Lucrezia no. 875 01:11:40,430 --> 01:11:43,650 Lei no, nemmeno per sogno. Ma cosa pensavi che facessi contro la madre di 876 01:11:43,650 --> 01:11:44,650 figlio? 877 01:11:44,950 --> 01:11:46,690 Potrei evitare di baciarla almeno. 878 01:11:52,090 --> 01:11:54,390 Tu non mi puoi perdonare, vero? 879 01:11:55,910 --> 01:11:57,610 E tu proprio non riesci a capire. 880 01:12:02,150 --> 01:12:05,430 Continua pure a lasciarti incantare da lei per tutto il resto della tua vita. 881 01:12:06,030 --> 01:12:07,390 Elisa! Elisa! 882 01:12:23,630 --> 01:12:24,790 E' arrabbiata con me. 883 01:12:26,010 --> 01:12:27,890 No, Martina, non ce l 'ha con te. 884 01:12:28,350 --> 01:12:31,570 Forse aspetta la visita del conte Ristori. 885 01:12:32,130 --> 01:12:36,370 Non lo so. E comunque non ci riguarda. Iniziamo la tua lezione ora. 886 01:12:40,650 --> 01:12:41,650 Chi è? 887 01:12:42,690 --> 01:12:44,310 Il governatore Daniele. 888 01:12:59,299 --> 01:13:01,320 Lucrezia, si può sapere che succede? 889 01:13:01,920 --> 01:13:04,000 Perché non avete risposto al mio biglietto? 890 01:13:04,280 --> 01:13:07,260 Luca, posso offrirvi una tazza di caccia? 891 01:13:08,300 --> 01:13:09,300 Accomandateli. 892 01:13:18,020 --> 01:13:19,980 Credete che vostro marito sospezzi di voi? 893 01:13:20,520 --> 01:13:25,220 Di sicuro vuole mettermi alla prova ed è convinto che presto arriverà all 894 01:13:25,220 --> 01:13:26,400 'arresto di tutti i congiurati. 895 01:13:28,110 --> 01:13:32,210 E vi ha detto che aveva delle faccende urgenti da sbrigare qui a Rivombrosa. 896 01:13:33,110 --> 01:13:36,070 No, non può essere una coincidenza. 897 01:13:36,330 --> 01:13:39,170 Credete che mio marito abbia trovato il modo di farsi dare quella lista? 898 01:13:41,570 --> 01:13:44,830 No, Fabrizio non gliela consegnerebbe mai. 899 01:13:45,890 --> 01:13:47,750 Lo crede il capo dei congiurati. 900 01:13:48,270 --> 01:13:51,150 Sono stanco dei vostri riguardi nei confronti direttori. 901 01:13:53,870 --> 01:13:55,990 Ormai dobbiamo avere un 'unica preoccupazione. 902 01:13:57,000 --> 01:13:58,560 Anticipare le mosse di vostro marito. 903 01:13:59,780 --> 01:14:02,580 Quella lista non deve assolutamente cadere nelle mani del re. 904 01:14:03,460 --> 01:14:07,480 A costo di incendiare l 'intero castello e tutto quello che contiene. 905 01:14:07,740 --> 01:14:09,980 Ci avete già provato una volta o sbaglio? 906 01:14:10,940 --> 01:14:13,320 No, Fabrizio starà a letto. 907 01:14:13,560 --> 01:14:17,120 E non credo che voi vogliate assaltare la tenuta con tutte le vostre guardie. 908 01:14:17,940 --> 01:14:18,940 No, Vic. 909 01:14:20,300 --> 01:14:22,100 Bisognerà trovare un 'altra strada. 910 01:14:46,670 --> 01:14:47,670 Conte Drago? 911 01:14:49,590 --> 01:14:50,590 Dove sono gli altri? 912 01:14:50,830 --> 01:14:52,110 Oh, non ci sono altri. 913 01:14:52,670 --> 01:14:54,590 Venite, Conte, la Marchesa vi sta aspettando. 914 01:15:03,930 --> 01:15:06,250 Avete l 'aria perplessa, Conte Drago. 915 01:15:11,210 --> 01:15:12,210 Marchesa. 916 01:15:13,580 --> 01:15:16,200 Mi stavo solo chiedendo se per caso non ho sbagliato giorno. 917 01:15:17,080 --> 01:15:20,800 Non temete, la data che avete letto sul mio biglietto è quella giusta. 918 01:15:21,020 --> 01:15:22,020 Allora non capisco. 919 01:15:22,680 --> 01:15:28,880 Diciamo che si tratta di una riunione particolare, molto riservata. 920 01:15:29,360 --> 01:15:30,540 Volete accomodarvi? 921 01:15:31,200 --> 01:15:33,040 Preferirei avere qualche spiegazione prima. 922 01:15:34,100 --> 01:15:36,720 Non temete, non siete qui per essere punito. 923 01:15:37,340 --> 01:15:39,520 Ma perché confidiamo nel vostro coraggio? 924 01:15:40,680 --> 01:15:42,200 La situazione è precipitata. 925 01:15:42,650 --> 01:15:45,890 Quasi certamente il consigliere Bovista per entrare in possesso della lista con 926 01:15:45,890 --> 01:15:46,890 i nostri nomi. 927 01:15:47,910 --> 01:15:49,430 E voi dovrete impedirlo. 928 01:15:50,410 --> 01:15:54,290 Io. Siete l 'unico che ha libero accesso alla tenuta del conte Ristori. 929 01:15:54,630 --> 01:15:57,270 L 'unico in grado di recuperare in fretta quella lista. 930 01:15:58,470 --> 01:16:00,210 Appena noi vi diremmo dove cercarla. 931 01:16:01,590 --> 01:16:04,250 Mi state chiedendo di tradire il mio migliore amico. 932 01:16:09,210 --> 01:16:11,210 Sono in gioco i nostri ideali, conte. 933 01:16:12,140 --> 01:16:13,400 Le nostre battaglie. 934 01:16:13,800 --> 01:16:16,960 L 'artecca sopravvivenza dei fratelli della luce. 935 01:16:17,600 --> 01:16:21,640 Coloro a cui voi avete fatto un inviolabile giuramento di fedeltà. 936 01:16:22,180 --> 01:16:25,660 Conte, con tutto il cuore, duca. 937 01:16:45,520 --> 01:16:46,760 Mettete via quelle armi. 938 01:16:49,580 --> 01:16:52,640 Per una volta possiamo risolverla in un altro modo, volete? 939 01:16:53,200 --> 01:16:56,700 Se i vostri scagnozzi lo permettono, volentieri. 940 01:17:03,520 --> 01:17:04,820 Posso parlarvi, Gianni? 941 01:17:11,120 --> 01:17:14,300 Vi prego, ho a cuore quanto vuoi la vita di Patrizia. 942 01:17:18,070 --> 01:17:20,750 Sappiamo entrambi che l 'amore si prende gioco di chiunque. 943 01:17:21,710 --> 01:17:22,710 Vero, Lucrezia? 944 01:17:24,010 --> 01:17:25,150 Sì, è vero. 945 01:17:29,150 --> 01:17:30,470 Si vede così tanto. 946 01:17:31,530 --> 01:17:32,950 Che ne siete innamorata. 947 01:17:34,770 --> 01:17:37,630 E allora capite perché vi chiedo di recuperare quella lista? 948 01:17:37,930 --> 01:17:40,890 Io non tradisco gli amici. Non lo tradite, lo salvate. 949 01:17:41,110 --> 01:17:45,270 Se non andate voi, Ranieri, a mandare a qualcuno con meno riguardo, Fabrizio non 950 01:17:45,270 --> 01:17:47,350 avrebbe scampo. Ve l 'ho detto, non posso. 951 01:18:07,540 --> 01:18:10,100 Voi... No, aspettate, aspettate, sorella, vi prego. 952 01:18:10,520 --> 01:18:11,920 Prometto che questa volta farò il bravo. 953 01:18:12,380 --> 01:18:13,380 Promesso. 954 01:18:14,120 --> 01:18:15,120 Va bene. 955 01:18:15,280 --> 01:18:16,280 Aspettatemi qui. 956 01:18:27,150 --> 01:18:28,210 Sembra così triste. 957 01:18:29,230 --> 01:18:30,870 No, sorella, non si può. 958 01:18:31,130 --> 01:18:32,350 Ma non vi sentirà nessuno? 959 01:18:32,790 --> 01:18:33,790 Ti prego. 960 01:18:34,830 --> 01:18:37,050 Non dovevi neanche lasciarla ad aspettare. 961 01:18:38,750 --> 01:18:40,410 Così rendi tutto più difficile. 962 01:18:40,870 --> 01:18:45,250 Te ne rendi conto? Ma mi ha implorato. Mi ha detto che è l 'ultima volta e che 963 01:18:45,250 --> 01:18:47,410 poi non lo vedrai mai più. Che cosa gli dico? 964 01:18:48,430 --> 01:18:53,350 Digli che... che avrà sempre un posto nel mio cuore. Che pregherò per lui ogni 965 01:18:53,350 --> 01:18:54,350 giorno della mia vita. 966 01:18:56,430 --> 01:19:01,350 Va, diglielo. Allora, se è fatta la volontà di Dio, sempre sia lodato. 967 01:19:04,230 --> 01:19:05,370 No, aspetta. 968 01:19:21,710 --> 01:19:22,950 Deve dargli questo. 969 01:19:23,690 --> 01:19:25,810 E devi dirgli esattamente queste parole. 970 01:19:37,810 --> 01:19:41,450 Grazie a questo anello, Margherita ha capito che voi siete capace di infinito 971 01:19:41,450 --> 01:19:46,010 amore. E nel restituirlo, mi supplica di capire che non può venir meno il suo 972 01:19:46,010 --> 01:19:47,190 amore per nostro signore. 973 01:20:14,220 --> 01:20:17,500 Elisa. Perdonatemi, signore, ma ci sarebbe il conte Drago? A quest 'ora? 974 01:20:18,780 --> 01:20:20,080 È di nuovo ubriaco? 975 01:20:20,760 --> 01:20:22,240 No, signore, non sembra. 976 01:20:22,760 --> 01:20:26,680 Anche se quando gli ho detto che forse stavate già dormendo, mi ha detto che se 977 01:20:26,680 --> 01:20:29,880 non vi svegliavo sarebbe venuto lui in persona a tirarvi giù dal letto. 978 01:20:34,020 --> 01:20:35,020 Arrivo. 979 01:20:41,290 --> 01:20:42,810 Allora, che mi rispondi? 980 01:20:44,730 --> 01:20:45,910 Accerto che puoi rimanere. 981 01:20:47,310 --> 01:20:48,310 Quanto vuoi. 982 01:20:48,790 --> 01:20:49,830 Ti ringrazio. 983 01:20:50,450 --> 01:20:52,550 Sapevo di poter contare ancora solo tua amicizia. 984 01:20:53,570 --> 01:20:54,810 Potresti almeno spiegarmi perché? 985 01:20:55,990 --> 01:20:57,530 C 'è qualcosa che non va a cata tua? 986 01:20:57,750 --> 01:21:02,610 Oh, no, no, nulla di tutto questo. È che... È che qui mi sento molto più 987 01:21:02,610 --> 01:21:04,110 tranquillo. Ecco. 988 01:21:05,860 --> 01:21:09,400 Casomai mi saltasse ancora in mente di gironzolare intorno al convento, qui 989 01:21:09,400 --> 01:21:11,600 trovo subito un amico pronto a prendermi a pugni. 990 01:21:14,280 --> 01:21:17,260 Lucio, prepara la tua ritattanza del conte d 'Arago. 991 01:21:17,800 --> 01:21:19,560 Vieni, beviamo qualcosa in biblioteca. 992 01:21:24,120 --> 01:21:26,920 Ti confesso di non essermi mai sentito così confuso. 993 01:21:28,780 --> 01:21:30,260 Ma perché ho baciato Lucio? 994 01:21:31,000 --> 01:21:32,580 Io sono innamorato di Elisa. 995 01:21:35,940 --> 01:21:37,220 Vorresti forse lamentarti? 996 01:21:38,380 --> 01:21:40,520 Almeno tu hai l 'imbarazzo della scelta. 997 01:21:42,400 --> 01:21:43,680 Forse non mi sono spiegato. 998 01:21:44,560 --> 01:21:48,100 Io... Questa è bella. 999 01:21:48,400 --> 01:21:50,480 Da quando in qua ti interessa la lettura, tu? 1000 01:21:51,180 --> 01:21:52,180 Ah, questo. 1001 01:21:53,580 --> 01:21:55,600 È un nuovo rimedio contro l 'insonnia. 1002 01:21:56,500 --> 01:22:00,620 Sai, prima ho provato quelli cuori, ma... Viste le conseguenze... 1003 01:22:06,920 --> 01:22:12,000 D 'accordo, ma prima o poi lo troverai un libro che ti piace, Giulio? Lo spero. 1004 01:22:12,660 --> 01:22:16,900 Quello che cerco non deve essere troppo intelligente, né noioso. 1005 01:22:18,620 --> 01:22:21,160 Sentimentale, meno che mai. 1006 01:22:22,340 --> 01:22:24,220 Un libro adatto a me, insomma. 1007 01:22:25,260 --> 01:22:26,260 Adatto a me. 1008 01:22:29,880 --> 01:22:31,320 Un libro come questo? 1009 01:22:33,160 --> 01:22:34,160 No. 1010 01:22:35,290 --> 01:22:37,050 Quello era il libro preferito da mia madre. 1011 01:22:37,490 --> 01:22:38,490 Ah. 1012 01:22:40,870 --> 01:22:44,410 Bene, allora, torneremo ai vecchi metodi. 1013 01:22:46,170 --> 01:22:47,590 Perché non mi verso un po' di vino? 1014 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Così mi piace. 1015 01:24:02,630 --> 01:24:06,270 Non sei più abituato a dormire da solo. 1016 01:24:28,670 --> 01:24:30,640 Sono preoccupato. Non sei preoccupato, Elisa. 1017 01:24:34,980 --> 01:24:37,540 È come se avessi un presentimento. 1018 01:24:44,160 --> 01:24:44,680 È 1019 01:24:44,680 --> 01:24:54,940 finito. 1020 01:24:56,380 --> 01:24:57,480 C 'è qualcuno. 1021 01:24:57,740 --> 01:24:58,740 Non lo so. 1022 01:24:59,000 --> 01:25:00,260 Ma devo andare a controllare. 1023 01:25:04,020 --> 01:25:05,180 Potrebbe essere un ladro. 1024 01:25:06,340 --> 01:25:07,340 Vado giù a vedere. 1025 01:26:05,580 --> 01:26:06,700 Mi deludi, Giulio. 1026 01:26:14,920 --> 01:26:16,380 Mi dispiace, Fabrizio. 1027 01:26:17,660 --> 01:26:19,940 Credi, ma non mi hai dato altra scelta. 1028 01:26:21,180 --> 01:26:22,640 Cercavi la lista dei congiurati. 1029 01:26:23,480 --> 01:26:24,480 Potevi chiedermelo. 1030 01:26:25,000 --> 01:26:27,700 In fondo non ti ho mai tenuto nascosto che era in mio possesso. 1031 01:26:28,800 --> 01:26:31,860 Ti ho perfino detto che c 'era anche il tuo nome tra quei traditori. 1032 01:26:35,980 --> 01:26:37,000 Dammi quella lista. 1033 01:26:41,320 --> 01:26:42,320 No. 1034 01:26:46,840 --> 01:26:48,240 Dovrai uccidermi. 1035 01:26:52,500 --> 01:26:54,180 Non costringermi. 1036 01:27:02,140 --> 01:27:03,620 Giulio, basta, vi prego. 1037 01:27:04,780 --> 01:27:05,780 E va bene. 1038 01:27:06,540 --> 01:27:10,700 Vediamo se saprò essere ancora più convincente. 1039 01:27:16,360 --> 01:27:17,640 Lei no. 1040 01:27:29,900 --> 01:27:31,500 Ora sì che ragioniamo. 1041 01:27:37,990 --> 01:27:39,170 Giulio, è una follia. 1042 01:27:39,430 --> 01:27:40,790 È la ragione della mia vita. 1043 01:27:51,450 --> 01:27:58,270 Sta mettendo in gioco la nostra vita, 1044 01:27:58,330 --> 01:27:59,430 Giulio. Perché no? 1045 01:28:27,920 --> 01:28:29,100 Come puoi permetterlo? 1046 01:28:29,580 --> 01:28:30,580 Basta! 1047 01:28:58,990 --> 01:28:59,990 Cosa dici, Fabrizio? 1048 01:29:03,570 --> 01:29:05,810 È arrivato il momento di fare le cose sul serio, no? 1049 01:29:35,429 --> 01:29:36,429 Giulio. 1050 01:29:37,470 --> 01:29:38,470 Giulio. 1051 01:29:40,470 --> 01:29:41,470 Amico mio. 1052 01:29:42,830 --> 01:29:44,370 Perché? Perché? 1053 01:29:45,210 --> 01:29:46,450 Cosa hai fatto, Giulio? 1054 01:29:47,650 --> 01:29:48,890 È giusto così. 1055 01:29:50,510 --> 01:29:52,010 Ora mi devi un favore, no? 1056 01:29:53,470 --> 01:29:58,170 Bisogna tamponare la ferita. No. E chiamare un medico. No, aspettate. Non 1057 01:29:58,170 --> 01:29:59,170 perdere altro tempo. 1058 01:29:59,550 --> 01:30:01,950 Devo fare una cosa molto importante prima di morire. 1059 01:30:02,630 --> 01:30:04,910 Io vado a chiamare qualcuno. No, aspettate. 1060 01:30:05,120 --> 01:30:06,160 Vi prego, aspettate. 1061 01:30:08,220 --> 01:30:11,260 Ai condannati a morte si concede un ultimo desiderio, no? 1062 01:30:12,480 --> 01:30:14,220 Un ultimo desiderio, Fabrizio. 1063 01:30:17,520 --> 01:30:18,620 Margherita, vieni. 1064 01:30:18,840 --> 01:30:20,280 Giulio è ferito gravemente. 1065 01:30:20,540 --> 01:30:21,540 Oddio, che cosa dici? 1066 01:30:22,200 --> 01:30:24,080 Dov 'è? Vieni con me. Dov 'è? 1067 01:30:26,200 --> 01:30:27,200 Fabrizio. 1068 01:30:28,220 --> 01:30:29,360 Fabrizio, devi ascoltarmi. 1069 01:30:29,640 --> 01:30:31,860 Vi prego, smettila di accertarti. No, tu devi ascoltarmi. 1070 01:30:32,920 --> 01:30:33,920 Lucrezia. 1071 01:30:34,640 --> 01:30:37,180 Il suo nome... Tu non hai capito. 1072 01:30:38,080 --> 01:30:39,080 Lucrezia? Sì. 1073 01:30:39,820 --> 01:30:44,460 Margherita! Elisa! Armi, devi... Giulio! 1074 01:30:46,740 --> 01:30:51,360 Amore... Amore mio, ti prego, no, no, non piangere, non piangere. 1075 01:30:54,460 --> 01:30:57,440 Mio Dio, quante cose vorrei dirti, vorrei spiegarti. 1076 01:30:58,280 --> 01:30:59,960 Ma non c 'è più tempo ormai. 1077 01:31:02,940 --> 01:31:03,940 Ti prego, papà. 1078 01:31:06,820 --> 01:31:07,820 Un bacio. 1079 01:31:09,460 --> 01:31:11,320 Così che il tuo bacio conservi il mio uomo. 1080 01:31:36,240 --> 01:31:37,240 E' morto. 78416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.