All language subtitles for [SubtitleTools.com] Coach_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,130 --> 00:00:32,670 It's the middle of the night there, right? 2 00:00:33,860 --> 00:00:34,990 Is this an emergency? 3 00:00:35,380 --> 00:00:36,870 Please face toward your right. 4 00:00:39,430 --> 00:00:41,270 Fifty tons of Iowa beef. 5 00:00:41,980 --> 00:00:42,980 What about the quality? 6 00:00:43,680 --> 00:00:45,020 How much per kilo? 7 00:00:45,840 --> 00:00:47,370 Please hold your breath. 8 00:00:49,810 --> 00:00:51,540 It sounds like a great offer. 9 00:00:53,010 --> 00:00:55,750 Don't inform the company yet. I'll call you back. 10 00:00:56,970 --> 00:00:58,390 If you sleep, I'll fire you! 11 00:00:58,820 --> 00:01:02,320 Yamamoto? It's unusual for you to be at the office 12 00:01:02,360 --> 00:01:03,390 so early in the morning. 13 00:01:04,090 --> 00:01:06,460 So you can be useful. 14 00:01:06,540 --> 00:01:08,930 Mr. Minamoto from Chicago just called me 15 00:01:09,010 --> 00:01:12,000 There's a surplus of beef that was supposed 16 00:01:12,010 --> 00:01:13,530 to be shipped to Canada. 17 00:01:13,540 --> 00:01:16,230 Right. It's 2,000 yen per kilo. We'll buy it. 18 00:01:16,840 --> 00:01:18,800 I want you to inform Mr. Shimizu immediately. 19 00:01:18,880 --> 00:01:21,020 It'll all depend on his client Kanto Foods. 20 00:01:21,590 --> 00:01:22,100 Ouch! 21 00:01:23,450 --> 00:01:25,670 When Minamoto's fax regarding the 22 00:01:25,680 --> 00:01:27,580 beef's quality is received tell Mr. Shimizu to take it. 23 00:01:27,590 --> 00:01:30,090 I'll talk to the president of Kanto Foods. 24 00:01:30,630 --> 00:01:34,140 What? The physical...? I'm undergoing it right now! 25 00:01:35,600 --> 00:01:37,590 lt's a waste of time, though. 26 00:01:37,670 --> 00:01:39,140 Please go to your next examination. 27 00:01:40,240 --> 00:01:41,890 Make reservations for a cargo shipment tonight, 28 00:01:41,940 --> 00:01:43,100 Chicago to Narita. 29 00:01:43,260 --> 00:01:45,110 I want you to negotiate a favorable freight charge. 30 00:01:45,170 --> 00:01:48,830 This is Kubota President, how are things? 31 00:01:49,190 --> 00:01:52,380 Forty-five! My, my... 32 00:01:52,820 --> 00:01:57,170 By the way, your supermarket is running a food fair, right? 33 00:01:58,100 --> 00:02:01,740 We were able to obtain 50 tons of Iowa beef. 34 00:02:01,790 --> 00:02:04,110 Yes, it's 2100 yen per kilo. 35 00:02:04,110 --> 00:02:05,680 I will guarantee the quality. 36 00:02:08,770 --> 00:02:10,370 No, nothing in particular. 37 00:02:11,450 --> 00:02:13,230 Is it a deal? 38 00:02:15,520 --> 00:02:16,700 Thank you very much. 39 00:02:16,760 --> 00:02:20,570 What a fast decision. That's very promising. 40 00:02:21,630 --> 00:02:25,210 Yes, definitely next week. Goodbye. 41 00:02:30,190 --> 00:02:33,020 Yamamoto? The deal is sealed. 42 00:02:33,180 --> 00:02:35,010 There are actually fools who purchase merchandise sight unseen. 43 00:02:35,080 --> 00:02:36,980 It's a rush. Wait a minute! 44 00:02:37,070 --> 00:02:39,850 Don't tell the manager yet, I'll tell him personally. 45 00:02:41,090 --> 00:02:42,610 I closed the deal... All by myself. 46 00:02:45,420 --> 00:02:47,870 Any complaints? Goodbye. 47 00:02:48,770 --> 00:02:51,860 Please stop your calls. It's prohibited. 48 00:02:52,560 --> 00:02:53,230 I'm done. 49 00:02:54,150 --> 00:02:55,500 We're not done yet. 50 00:02:57,270 --> 00:02:59,620 You're wasting your time. There's nothing wrong. 51 00:03:00,800 --> 00:03:02,860 There's a fatty substance on your liver. 52 00:03:03,810 --> 00:03:05,850 You should change your diet. 53 00:03:05,830 --> 00:03:07,500 Reduce your meats and eat more fish products. 54 00:03:08,150 --> 00:03:10,850 I hate fish. I had food poisoning from mackerel. 55 00:03:11,220 --> 00:03:12,760 Furthermore, your stress level... 56 00:03:13,350 --> 00:03:14,200 What is stress? 57 00:03:14,490 --> 00:03:16,630 Don't you have any complaints? 58 00:03:17,730 --> 00:03:20,050 My personal life is fine, and my work is perfect. 59 00:03:20,030 --> 00:03:21,330 I have no complaints. 60 00:03:26,170 --> 00:03:27,970 Hello, this is Kubota... 61 00:04:02,340 --> 00:04:04,540 Is it going to be the President's Award again? 62 00:04:05,040 --> 00:04:05,850 What is? 63 00:04:06,360 --> 00:04:08,400 I understand you sealed a 100 million yen deal, 64 00:04:08,370 --> 00:04:09,810 while undergoing a physical. 65 00:04:12,550 --> 00:04:13,890 You heard already? 66 00:04:14,420 --> 00:04:16,420 It only took a few seconds to reach the 11th floor. 67 00:04:17,340 --> 00:04:19,110 Rumors have no legs. 68 00:04:19,220 --> 00:04:21,170 I hope the news reached the president. 69 00:04:21,560 --> 00:04:24,120 I'm envious. You're doing well. 70 00:04:25,280 --> 00:04:27,160 Nothing's qood about it! 71 00:04:27,550 --> 00:04:29,890 We're doing poorly, so I have to work extra hard. 72 00:04:29,960 --> 00:04:32,310 Our company services international telephone circuits. 73 00:04:32,550 --> 00:04:33,690 No matter how hard I work, 74 00:04:33,700 --> 00:04:35,200 there're so many complicated obstacles 75 00:04:35,200 --> 00:04:37,400 like regulations and authorizations. 76 00:04:37,650 --> 00:04:40,070 Griping is recognized as lack of competency. 77 00:04:40,140 --> 00:04:43,110 I'm not griping, I'm bragging. 78 00:04:44,060 --> 00:04:46,280 We're on the verge of winning over the head of 79 00:04:46,310 --> 00:04:47,620 the Ministry of Posts and Telecommunications 80 00:04:47,650 --> 00:04:48,960 Within this month, we'll get the authorization, 81 00:04:48,960 --> 00:04:50,030 thanks to my great performance. 82 00:04:50,050 --> 00:04:52,500 Oolala! Bravo! 83 00:04:52,670 --> 00:04:55,320 Once we get the authorization, we're going to mass market 84 00:04:55,320 --> 00:04:57,090 to all the companies. We have to repay our debt 85 00:04:57,290 --> 00:04:58,830 to the government agency. 86 00:04:59,030 --> 00:05:00,930 Be careful of wiretap microphones. 87 00:05:01,570 --> 00:05:02,520 They are in the ceiling. 88 00:05:04,080 --> 00:05:05,640 Please be good to Iwasa of the 89 00:05:05,640 --> 00:05:06,390 Telecommunications Department. 90 00:05:08,470 --> 00:05:10,070 What about tonight...? 91 00:05:10,680 --> 00:05:12,210 I won't be too late. 92 00:05:12,310 --> 00:05:14,010 I'll be waiting at the apartment. 93 00:05:15,000 --> 00:05:16,010 Sixth Floor... 94 00:05:17,280 --> 00:05:18,750 I'll be waiting while I drink. 95 00:05:19,950 --> 00:05:22,020 Don't fall asleep. We have something to do. 96 00:05:35,060 --> 00:05:37,040 Welcome back. 97 00:05:37,040 --> 00:05:37,890 How was the physical? 98 00:05:37,930 --> 00:05:39,240 Don't talk to me about anything else but work. 99 00:05:39,240 --> 00:05:39,730 I'm sorry. 100 00:05:39,890 --> 00:05:43,570 What about our contract with Kanto Foods? 101 00:05:43,600 --> 00:05:45,920 It's a done deal The client was elated. 102 00:05:46,170 --> 00:05:47,490 I want you to arrange for a dinner meeting. 103 00:05:47,510 --> 00:05:48,840 How is your schedule? 104 00:05:48,880 --> 00:05:50,740 I can't attend everything. Use your discretion. 105 00:05:50,840 --> 00:05:52,200 It doesn't have to be too expensive. 106 00:05:52,480 --> 00:05:54,450 This is the consignment schedule and freight budget. 107 00:05:54,450 --> 00:05:56,150 I've already discussed this with Mr. Minamata in Chicago. 108 00:05:56,170 --> 00:05:58,780 Don't discuss things without me. 109 00:05:58,990 --> 00:06:01,040 I'll keep an eye out for the merchandise. 110 00:06:01,040 --> 00:06:02,750 Please take care of it with Mr. Yamamoto. 111 00:06:02,750 --> 00:06:03,490 I understand. 112 00:06:03,750 --> 00:06:05,250 Don't you dare make a mistake. 113 00:06:06,890 --> 00:06:08,440 It's a deal that I closed. 114 00:06:09,370 --> 00:06:10,990 You had 5 phone calls. 115 00:06:10,990 --> 00:06:12,800 Get me a cup of coffee. Right away. 116 00:06:13,620 --> 00:06:14,570 Where's the material for the meeting? 117 00:06:16,150 --> 00:06:17,460 What about the point at issue from the last meeting? 118 00:06:18,520 --> 00:06:20,190 Is it easier to understand? 119 00:06:20,190 --> 00:06:21,430 It's been reduced to one page. 120 00:06:21,450 --> 00:06:24,960 This should've been done from the beginning. 121 00:06:25,080 --> 00:06:27,970 I hope today's presentation goes well. 122 00:06:28,490 --> 00:06:29,470 You're too naive. 123 00:06:31,840 --> 00:06:34,290 That's why you can't make promising deals. 124 00:06:36,510 --> 00:06:41,400 It's not "I hope it goes well". I know it will. 125 00:06:42,430 --> 00:06:46,000 Section Chief Kubota will, make another proposal. 126 00:06:47,430 --> 00:06:51,680 As I've explained over and over, this is a new market 127 00:06:51,680 --> 00:06:54,140 development plan for imported beef. 128 00:06:54,140 --> 00:06:56,410 In other words, we don't buy beef 129 00:06:56,410 --> 00:06:59,130 from ranches overseas. We'll build our own 130 00:06:59,160 --> 00:07:02,380 ranch overseas and become self-producing. 131 00:07:03,080 --> 00:07:05,190 If you look at the materials provided 132 00:07:05,220 --> 00:07:07,950 based on the development of this strategy 133 00:07:07,950 --> 00:07:09,990 you'll understand that imported beef 134 00:07:10,020 --> 00:07:12,020 will become even more economical to purchase. 135 00:07:12,790 --> 00:07:14,980 The prospective ranch to be purchased is 20,000 acres, 136 00:07:15,260 --> 00:07:17,760 located in the suburb of Australia's Gold Coast. 137 00:07:17,890 --> 00:07:24,000 If successful, 100 tons of beef will be exclusively 138 00:07:24,030 --> 00:07:26,220 secured every week. 139 00:07:26,370 --> 00:07:29,740 There's an image that imported beef is not good. 140 00:07:30,080 --> 00:07:31,950 Will that affect sales? 141 00:07:31,950 --> 00:07:34,250 That was 10 years ago. 142 00:07:35,260 --> 00:07:36,520 Current consumers aren't concerned with 143 00:07:36,760 --> 00:07:38,560 domestic or imported, as long as they can eat 144 00:07:38,610 --> 00:07:41,420 an abundance of cheap meat. 145 00:07:41,780 --> 00:07:44,460 Breeding will be 100 percent, Japanese style. 146 00:07:44,590 --> 00:07:46,030 We'll guarantee the taste. 147 00:09:57,670 --> 00:09:59,480 This way, Sir. 148 00:10:06,610 --> 00:10:07,650 Thank you. 149 00:10:13,210 --> 00:10:16,360 I'm Hirabayashi. 150 00:10:18,080 --> 00:10:21,640 I'm Nagamine, Manager of the Food Department. 151 00:10:23,420 --> 00:10:25,530 I'm Kubota of the 3rd Section. 152 00:10:26,590 --> 00:10:28,370 I'm in charge of beef importation. 153 00:10:29,270 --> 00:10:32,690 A female section chief? That's very promising. 154 00:10:34,910 --> 00:10:38,570 I didn't call you here for entertainment purposes. 155 00:10:39,240 --> 00:10:40,790 This is a study session. 156 00:10:40,940 --> 00:10:42,000 I understand thoroughly. 157 00:10:43,470 --> 00:10:44,910 Please have a drink. 158 00:10:49,340 --> 00:10:50,320 No, thank you. 159 00:10:54,520 --> 00:10:59,830 We have a beautiful snapper tonight. 160 00:11:00,060 --> 00:11:01,790 We'll have that. Is that all right? 161 00:11:02,870 --> 00:11:08,460 I'm sorry. I don't eat fish. 162 00:11:08,770 --> 00:11:09,860 You hate it? 163 00:11:10,490 --> 00:11:11,960 I've had food poisoning from mackerel. 164 00:11:13,170 --> 00:11:15,240 This is a special occasion. 165 00:11:15,810 --> 00:11:17,150 I can't eat it. 166 00:11:18,620 --> 00:11:21,200 Please prepare meat for this young lady. 167 00:11:21,710 --> 00:11:24,760 Thank you. We'll serve ourselves. 168 00:11:40,880 --> 00:11:44,070 I don't have time, so I'll get to the point. 169 00:11:44,800 --> 00:11:47,600 A friend of mine from the Ministry of 170 00:11:48,690 --> 00:11:49,710 Agriculture and Forestry informed me... 171 00:11:50,250 --> 00:11:53,440 You intend to buy out a ranch in Australia. 172 00:11:55,120 --> 00:11:58,580 Yes. Well...we're still formulating the plan. 173 00:11:59,170 --> 00:12:00,700 Is it a consideration? 174 00:12:01,240 --> 00:12:02,130 Yes, it is. 175 00:12:02,320 --> 00:12:04,280 It's my idea. 176 00:12:04,680 --> 00:12:11,050 Terminate it. I promise to return the favor next time. 177 00:12:11,910 --> 00:12:14,200 Okay. Everything's set. 178 00:12:14,930 --> 00:12:19,710 Please listen to our proposal. 179 00:12:19,740 --> 00:12:23,820 Stop it. Let's drink until dinner. 180 00:12:23,920 --> 00:12:25,920 I'd like an explanation... 181 00:12:26,530 --> 00:12:29,840 Don't misunderstand. I'm not commanding you. 182 00:12:30,640 --> 00:12:37,040 Please understand...I just asked you to terminate it... 183 00:12:38,000 --> 00:12:40,450 That's all I have to say. 184 00:12:42,520 --> 00:12:43,410 I don't understand. 185 00:12:43,440 --> 00:12:44,080 Ms. Kubota..! 186 00:12:44,430 --> 00:12:47,830 We haven't violated the law and there aren't 187 00:12:47,900 --> 00:12:51,030 any regulations. We're appeasing the needs 188 00:12:51,070 --> 00:12:52,810 of the consumers by providing them with 189 00:12:52,810 --> 00:12:54,430 cheap, abundant, imported beef at a very low cost... 190 00:13:00,100 --> 00:13:05,170 Yes...Mr. Hirabayashi is currently in a meeting... 191 00:13:11,790 --> 00:13:18,930 Let me be frank then. The ranch in my hometown 192 00:13:18,960 --> 00:13:25,490 is worried. The cheap beef which you import, 193 00:13:26,000 --> 00:13:28,960 has created a low demand for domestic beef. 194 00:13:29,950 --> 00:13:34,240 Please don'tl torment them. I pity the people 195 00:13:34,980 --> 00:13:37,880 of my hometown. That's the way it is. 196 00:13:38,460 --> 00:13:40,400 I understand We will re-evaluate... 197 00:13:40,460 --> 00:13:43,330 Pity is illogical. I want hard data that proves 198 00:13:43,840 --> 00:13:45,940 their financial distress. 199 00:13:45,970 --> 00:13:48,490 Politics cannot be run by logic. 200 00:13:49,350 --> 00:13:53,620 Our job is to save pitiful people. 201 00:13:53,620 --> 00:13:56,460 Our work has no compassion. 202 00:13:57,280 --> 00:14:00,080 Compassion is the protest of weak people. 203 00:14:00,180 --> 00:14:02,440 We don't have to tend to them. 204 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 That's enough, Ms. Kubota. 205 00:14:09,700 --> 00:14:13,500 I don't mind. However, you can't ignore your fellow 206 00:14:13,620 --> 00:14:19,130 Japanese citizen, who is suffering. 207 00:14:19,130 --> 00:14:22,160 Domestic tunnel vision is adequate for you, but 208 00:14:22,290 --> 00:14:25,350 we look at Japanese economy on an 209 00:14:25,440 --> 00:14:27,420 international level. Historically speaking, 210 00:14:27,420 --> 00:14:29,230 there are times when the needs of the mass 211 00:14:29,230 --> 00:14:30,380 outweigh the needs of the few... 212 00:14:34,490 --> 00:14:36,020 Will you please turn that off! 213 00:14:37,990 --> 00:14:40,600 Mr. Hirabayashi has an emergency phone call. 214 00:14:40,570 --> 00:14:42,640 This is important to me too! 215 00:14:46,430 --> 00:14:49,170 It's irritating. Please turn it off. 216 00:14:49,780 --> 00:14:51,050 I'll call you back. 217 00:14:51,560 --> 00:14:54,150 Ms Kubota, right? 218 00:14:56,430 --> 00:14:59,270 Do you hate telephones? 219 00:15:02,140 --> 00:15:08,040 You hate telephones. I see. 220 00:15:24,310 --> 00:15:25,930 What were your intentions? 221 00:15:26,030 --> 00:15:28,030 It would have been favorable for him to be happy. 222 00:15:28,100 --> 00:15:29,440 I was in a cold sweat. 223 00:15:30,170 --> 00:15:32,560 He agreed, after we explained. 224 00:15:32,720 --> 00:15:34,050 You're too simple-minded. 225 00:15:34,050 --> 00:15:36,090 Politicians live purely on honor. 226 00:15:36,890 --> 00:15:39,020 It's because of politicians like him that prevent 227 00:15:39,020 --> 00:15:41,000 the consumers from purchasing cheap, 228 00:15:41,030 --> 00:15:42,910 fine quality items. 229 00:15:43,040 --> 00:15:44,920 That's not the point. 230 00:15:45,140 --> 00:15:48,390 You couldn't say it, so I said it for you. 231 00:15:48,870 --> 00:15:51,610 Stop acting so tough! 232 00:16:13,140 --> 00:16:14,890 Good work. Good work. 233 00:16:21,710 --> 00:16:24,450 Baseball results won't help your job. 234 00:16:25,210 --> 00:16:26,170 Change the channel! 235 00:16:28,270 --> 00:16:31,040 What's amusing about an adult swinging a bat? 236 00:16:31,810 --> 00:16:33,430 Aren't you interested in the sudden drop 237 00:16:33,460 --> 00:16:34,260 of the New York Stock Exchange? 238 00:16:43,980 --> 00:16:45,340 What's bothering you? 239 00:16:45,990 --> 00:16:49,850 I'm excited. My great success will be exhibited tomorrow. 240 00:16:50,520 --> 00:16:52,870 Your protect's materializing already? 241 00:16:53,690 --> 00:16:54,590 Cheers! 242 00:16:54,570 --> 00:16:55,440 No way. 243 00:16:56,240 --> 00:16:57,630 I'm not so naive as to celebrate 244 00:16:57,610 --> 00:16:58,820 someone else's victory. 245 00:17:03,020 --> 00:17:07,790 I cornered a politician. He'll soon admit that I was right 246 00:17:07,810 --> 00:17:11,080 and there was no reason to refute. 247 00:17:14,460 --> 00:17:16,730 I'm taking a shower. Open a bottle of wine. 248 00:17:16,700 --> 00:17:20,090 I don't have much time. I'm going to work, first thing. 249 00:17:20,570 --> 00:17:24,770 Do you understand? If you pause, you lose. 250 00:17:28,300 --> 00:17:29,980 What is it? 251 00:17:30,080 --> 00:17:34,610 You're right. There's no reason to refute. 252 00:17:42,500 --> 00:17:44,640 I'm exhausted. 253 00:17:45,310 --> 00:17:47,530 Griping is considered as a lack of competency. 254 00:17:47,530 --> 00:17:49,610 I don't care, if it's in front of you 255 00:17:51,210 --> 00:17:53,620 You never know when I'll be your enemy. 256 00:18:11,130 --> 00:18:12,140 Good morning! 257 00:18:18,010 --> 00:18:18,890 Good morning! 258 00:18:19,400 --> 00:18:21,750 Mr. Iwasa! Something terrible...! 259 00:18:24,020 --> 00:18:26,850 Good morning! 260 00:18:26,960 --> 00:18:28,370 The project is being materialized! 261 00:18:28,370 --> 00:18:30,590 Don't be a fool. Nothing's been decided upon. 262 00:18:30,610 --> 00:18:33,550 The emergency meeting started at 8 am. 263 00:18:34,400 --> 00:18:35,250 Really? 264 00:18:35,360 --> 00:18:37,780 They're voting on your project. 265 00:18:38,860 --> 00:18:40,070 This early in the morning? 266 00:18:40,100 --> 00:18:41,770 The Manager's in the Director's office too. 267 00:18:41,830 --> 00:18:42,650 It's definite. 268 00:18:45,950 --> 00:18:48,600 Even that slowpoke is in early. 269 00:19:04,970 --> 00:19:06,310 What in the world did you do? 270 00:19:11,560 --> 00:19:13,780 What is it? Explain! 271 00:19:14,240 --> 00:19:18,500 Our international telephone circuit project was called off! 272 00:19:19,630 --> 00:19:20,300 What? 273 00:19:20,760 --> 00:19:23,210 We got a call from the Ministry of Posts and Telecommunications this morning! 274 00:19:23,260 --> 00:19:25,790 We'll have to start all over again for the authorization! 275 00:19:25,870 --> 00:19:27,850 What does that have to do with me? 276 00:19:28,060 --> 00:19:30,480 Your manager was called into an emergency directors' meeting. 277 00:19:30,790 --> 00:19:32,950 You met with Hirabayashi Junzaburo 278 00:19:32,980 --> 00:19:33,800 yesterday, right? 279 00:19:35,480 --> 00:19:36,720 So what about it! 280 00:19:36,770 --> 00:19:38,260 That's the problem! 281 00:20:17,020 --> 00:20:18,440 What's going on? 282 00:20:18,470 --> 00:20:20,480 It's turned into an extremely messy situation. 283 00:20:22,100 --> 00:20:23,310 Tell me. 284 00:20:25,780 --> 00:20:28,570 Hirabayashi Junzaburo got angry at your attitude. 285 00:20:30,960 --> 00:20:31,580 And...? 286 00:20:33,180 --> 00:20:34,500 You owe me one. 287 00:20:38,260 --> 00:20:40,500 I understand. Tell me. 288 00:20:42,100 --> 00:20:45,470 Hirabayashi is an agricultural representative 289 00:20:45,600 --> 00:20:47,620 but until the last election, he was a member 290 00:20:47,660 --> 00:20:49,750 of the Telecommunications Review Board. 291 00:20:49,780 --> 00:20:51,010 He has power with the Ministry of Posts and 292 00:20:51,070 --> 00:20:53,850 Telecommunications. He placed a lot of pressure 293 00:20:53,870 --> 00:20:55,160 in retaliation against you. 294 00:20:58,080 --> 00:21:00,190 It doesn't concern the Telecommunications Department. 295 00:21:00,270 --> 00:21:03,020 It's the same company He retaliated. 296 00:21:03,100 --> 00:21:05,630 We have a 2 billion yen debt for this project. 297 00:21:05,680 --> 00:21:07,020 if we don't get the authorization, 298 00:21:07,040 --> 00:21:08,070 it's the end. 299 00:21:08,930 --> 00:21:11,890 It wasn't smart to anger Hirabayashi. 300 00:21:19,620 --> 00:21:21,480 Mr. Hirabayashi is in a meeting. Please leave 301 00:21:24,080 --> 00:21:26,630 I apologize for my subordinate's rudeness. 302 00:21:27,270 --> 00:21:29,130 I don't know how to apologize. 303 00:21:31,350 --> 00:21:35,780 Please forgive us. 304 00:21:38,360 --> 00:21:42,630 This is our company's proposal, in formal apology. 305 00:21:49,310 --> 00:21:53,300 First, we will double last year's political contribution 306 00:21:53,350 --> 00:21:58,560 to your party. Second, our company will sponsor 307 00:21:58,610 --> 00:22:04,670 your financial seminars 5 time in the next year. 308 00:22:05,260 --> 00:22:10,780 Women are no good. They're emotional animals. 309 00:22:13,070 --> 00:22:17,200 I'll allow the authorization of your international telephone 310 00:22:17,270 --> 00:22:20,370 circuit. I intend to keep my relationship 311 00:22:20,380 --> 00:22:22,410 with your company. 312 00:22:30,050 --> 00:22:32,040 I will severely caution my subordinate. 313 00:22:32,990 --> 00:22:38,070 If my daughter spoke to an older man like that 314 00:22:38,090 --> 00:22:43,070 I would spank her in the rear and kick her out. 315 00:22:45,770 --> 00:22:51,850 That's what l would do. That's the end. 316 00:22:53,550 --> 00:22:56,080 Please move forward with the international telephone 317 00:22:56,600 --> 00:22:58,990 circuit project. 318 00:23:02,500 --> 00:23:04,840 Thank you very much. 319 00:23:04,920 --> 00:23:09,040 Mr. Nagamine... Regarding Ms. Kubota... 320 00:23:16,670 --> 00:23:17,600 Is this all right? 321 00:23:18,040 --> 00:23:19,350 I believe that's appropriate. 322 00:23:19,690 --> 00:23:20,510 Do you agree? 323 00:23:20,540 --> 00:23:22,550 If the Director agrees... 324 00:23:22,600 --> 00:23:24,710 Let's go with this. 325 00:23:24,760 --> 00:23:28,040 In this regarding Section Chief Kubota 326 00:23:28,060 --> 00:23:29,090 of the Foods Division? 327 00:23:29,480 --> 00:23:30,660 We've decided to terminate her. 328 00:23:35,090 --> 00:23:39,500 Are you dissatisfied with a sacrifice for your sake? 329 00:23:43,760 --> 00:23:44,710 It can't be helped. 330 00:23:52,470 --> 00:23:53,880 Please pardon my intrusion. 331 00:23:55,150 --> 00:23:56,870 We'll leave. 332 00:24:15,350 --> 00:24:16,100 Sit down. 333 00:24:20,040 --> 00:24:21,410 Is this regarding yesterday's incident? 334 00:24:21,850 --> 00:24:25,450 I represented the company and apologized. 335 00:24:25,970 --> 00:24:28,160 Won't you listen to me? 336 00:24:28,310 --> 00:24:30,840 You'll be removed from your position, 337 00:24:30,810 --> 00:24:32,080 for a period of time. 338 00:24:33,420 --> 00:24:34,420 Please wait... 339 00:24:35,890 --> 00:24:38,290 I the recognize the fault on my part... 340 00:24:38,290 --> 00:24:39,340 It's for one month. 341 00:24:40,370 --> 00:24:43,490 When things settle down, you can return. 342 00:24:44,420 --> 00:24:46,950 But Manager...! My department needs me...! 343 00:24:46,970 --> 00:24:49,420 Don't worry. I'll find a replacement. 344 00:24:49,420 --> 00:24:51,350 I will apologize to Mr. Hirabayashi. 345 00:24:51,870 --> 00:24:52,950 Please allow me to apologize! 346 00:24:52,930 --> 00:24:53,830 There's no need. 347 00:24:55,990 --> 00:24:58,180 The decision is made. 348 00:25:16,630 --> 00:25:18,340 Thank you. You may leave. 349 00:25:19,860 --> 00:25:20,810 Director... 350 00:25:24,620 --> 00:25:30,090 Please listen, one more time. 351 00:25:34,000 --> 00:25:36,500 I cannot leave my department 352 00:25:37,070 --> 00:25:38,570 for one month. I have many projects 353 00:25:38,620 --> 00:25:39,980 that are in process right now. 354 00:25:40,450 --> 00:25:41,680 Please look at this! 355 00:25:46,920 --> 00:25:48,980 I promise to make it a success. 356 00:25:49,210 --> 00:25:50,670 Please look at this, too. 357 00:25:51,380 --> 00:25:53,120 This is how much I've improved on the 358 00:25:53,240 --> 00:25:55,570 company's profits since my employment. 359 00:25:55,620 --> 00:25:58,450 A lot of projects have been successful and... 360 00:25:59,450 --> 00:26:01,670 It's all written here...! My performance had climbed 361 00:26:01,670 --> 00:26:03,530 higher than any other manager of the same rank. 362 00:26:04,190 --> 00:26:06,670 The food department needs me! 363 00:26:06,950 --> 00:26:09,070 I've already devised a reform plan for the 364 00:26:09,090 --> 00:26:11,130 organization, when I become manager! 365 00:26:11,660 --> 00:26:14,380 I want to centralize all 4 departments...! 366 00:26:14,410 --> 00:26:15,550 Open your eyes! 367 00:26:18,720 --> 00:26:20,420 The first few hours this morning were critical 368 00:26:21,730 --> 00:26:24,490 to the existence of the company! 369 00:26:26,500 --> 00:26:27,860 Even my position! 370 00:26:55,260 --> 00:26:57,860 I am the interim section chief for the Third Section, 371 00:26:58,330 --> 00:27:01,030 I will be taking over all the current work-in-process 372 00:27:01,030 --> 00:27:02,580 projects and any other current matters. 373 00:27:05,390 --> 00:27:07,990 When I return, I'll worki ten times harder. 374 00:27:10,150 --> 00:27:12,650 I'm not throwing away my life because of this. 375 00:27:15,620 --> 00:27:18,710 If you pause you lose. 376 00:27:21,030 --> 00:27:24,020 That's right. That's what I've decided. 377 00:27:26,930 --> 00:27:29,640 My work is my life. 378 00:27:35,560 --> 00:27:36,850 Is it a transfer? 379 00:27:37,370 --> 00:27:42,500 It's our affiliate food product factory. 380 00:27:45,020 --> 00:27:47,780 The head of the factory retired and we have 381 00:27:47,810 --> 00:27:51,440 an opening. You'll work there for one month. 382 00:27:53,010 --> 00:27:55,870 Where is that factory located? 383 00:27:57,030 --> 00:28:00,000 We'll momentarily be arriving at 384 00:28:00,020 --> 00:28:03,940 Kujukunhama Kominato. 385 00:30:55,960 --> 00:30:57,450 I'm looking for a factory. 386 00:30:59,750 --> 00:31:00,780 Factory? 387 00:31:02,320 --> 00:31:03,430 It's here somewhere. 388 00:31:06,010 --> 00:31:10,130 They went bankrupt a long time ago. 389 00:31:10,850 --> 00:31:12,140 That's impossible. 390 00:31:13,040 --> 00:31:15,520 It used to be down that small lane. 391 00:33:02,340 --> 00:33:04,610 You're wasting your time. 392 00:33:05,280 --> 00:33:06,850 I'm not buying any insurance. 393 00:33:09,840 --> 00:33:12,000 My name is Kubota Nagisa 394 00:33:13,010 --> 00:33:15,070 Leave your pamphlet and I'll look at it later. 395 00:33:18,550 --> 00:33:21,740 Ms. Kubota...? Are you from Godai Bussan? 396 00:33:22,670 --> 00:33:23,190 Yes. 397 00:33:35,250 --> 00:33:37,050 She's our new factory chief. 398 00:33:37,340 --> 00:33:41,020 Over there... 399 00:33:52,100 --> 00:33:54,090 Do I look like an insurance salesperson? 400 00:33:55,560 --> 00:33:57,130 Only insurance sales people are dressed like you 401 00:33:57,150 --> 00:33:59,030 in the countryside. 402 00:34:03,000 --> 00:34:03,960 I'll take note of that. 403 00:34:12,720 --> 00:34:13,700 Where are the other employees? 404 00:34:13,850 --> 00:34:14,780 They're around... 405 00:34:18,030 --> 00:34:19,450 Somewhere... 406 00:34:29,370 --> 00:34:31,020 She's our new factory chief. 407 00:34:31,560 --> 00:34:33,830 You're an employee? 408 00:34:33,830 --> 00:34:35,350 I guess. 409 00:34:35,420 --> 00:34:37,770 She's the assistant chief, Mochizuki Shijimi. 410 00:34:39,800 --> 00:34:43,410 Apparently, that's what I am. I'm not thrilled. 411 00:34:43,410 --> 00:34:45,940 I just do miscellaneous chores. 412 00:34:46,020 --> 00:34:47,540 You were goofing off during working hours? 413 00:34:48,540 --> 00:34:50,500 The weather was nice. 414 00:34:50,550 --> 00:34:52,610 It's a wonderful feeling, reading on the seashore. 415 00:34:52,590 --> 00:34:53,640 Aren't you supposed to be working! 416 00:34:56,120 --> 00:34:57,920 Am I being reprimanded? 417 00:35:03,100 --> 00:35:05,880 The binding machine is causing problems. 418 00:35:07,250 --> 00:35:09,960 Don't tell us every little problem! Nobu's there! 419 00:35:09,980 --> 00:35:11,630 He won't wake up! 420 00:35:12,040 --> 00:35:14,000 He was out playing all night in Tokyo. 421 00:35:14,080 --> 00:35:16,890 Kick it. Kick it, and it'll work. 422 00:35:17,040 --> 00:35:19,430 I'll try it. 423 00:35:19,470 --> 00:35:26,890 Please take our factory chief on a a tour of the factory... 424 00:35:27,150 --> 00:35:27,890 Yes, I will. 425 00:35:28,590 --> 00:35:30,190 What are you producing? 426 00:35:30,320 --> 00:35:32,450 Canned mackerel. 427 00:35:33,100 --> 00:35:34,000 Mackerel? 428 00:35:34,030 --> 00:35:35,750 It's a fish. 429 00:35:35,780 --> 00:35:36,910 I know that! 430 00:35:37,040 --> 00:35:39,030 Why don't you go ahead? 431 00:35:41,400 --> 00:35:44,800 Who do you think you're speaking to? 432 00:35:48,050 --> 00:35:50,190 Watch your behavior. 433 00:35:51,550 --> 00:35:54,720 We're already her servants. 434 00:36:04,020 --> 00:36:06,700 I'm pleased to meet you. My name is Ishii Takeshi. 435 00:36:07,630 --> 00:36:09,510 Is he an employee too? 436 00:36:11,550 --> 00:36:12,120 Yes. 437 00:36:14,690 --> 00:36:16,880 You're all very unique. 438 00:36:16,960 --> 00:36:19,690 Yes. They're all good people. 439 00:36:20,750 --> 00:36:22,090 I'm being sarcastic. 440 00:36:24,540 --> 00:36:25,390 Please go in. 441 00:36:35,930 --> 00:36:36,680 Please come this way. 442 00:36:38,400 --> 00:36:40,770 This is the canning process. 443 00:36:41,980 --> 00:36:43,500 I'll start from the beginning. 444 00:36:56,030 --> 00:36:58,370 I will explain the work process. 445 00:36:59,460 --> 00:37:02,830 First, they cut up the mackerel. 446 00:37:37,860 --> 00:37:40,900 Are you all right? 447 00:37:44,630 --> 00:37:45,610 Fish... 448 00:37:46,390 --> 00:37:47,420 I hate them. 449 00:37:49,400 --> 00:37:50,710 Are you all right? 450 00:37:50,740 --> 00:37:51,800 Don't shake me! 451 00:37:52,620 --> 00:37:53,630 What's the matter? 452 00:37:54,630 --> 00:37:56,020 The new factory chief... 453 00:37:56,360 --> 00:37:57,130 Is she here? 454 00:37:57,930 --> 00:37:59,400 Why are you hugging her? 455 00:38:00,380 --> 00:38:01,640 You're mistaken! 456 00:38:02,960 --> 00:38:04,060 She got ill. 457 00:38:04,580 --> 00:38:07,180 Really? Are you all right? 458 00:38:07,290 --> 00:38:08,160 Are you all right? 459 00:38:26,640 --> 00:38:28,210 You hate fish. 460 00:38:31,020 --> 00:38:32,210 You came to a a terrible place. 461 00:38:33,670 --> 00:38:35,790 We only deal with fish here. 462 00:38:40,430 --> 00:38:44,010 If you take fish out of this town, there's nothing. 463 00:38:45,970 --> 00:38:47,130 What shall we do? 464 00:38:47,260 --> 00:38:49,030 Don't get friendly with me. 465 00:38:50,430 --> 00:38:51,920 Gather all the employees. 466 00:38:52,590 --> 00:38:55,010 This is your podium. Please use it. 467 00:39:00,550 --> 00:39:02,430 I'm a transferee from the main office. 468 00:39:02,690 --> 00:39:03,980 My name is Kubota Nagisa. 469 00:39:05,320 --> 00:39:06,920 It'll only be for one month, but it's been determined 470 00:39:07,490 --> 00:39:10,060 that I'll be working here. 471 00:39:11,120 --> 00:39:13,460 You all seem to be relaxed and laid back, but... 472 00:39:15,010 --> 00:39:19,030 People with that attitude will be fired in 2 minutes. 473 00:39:20,680 --> 00:39:21,990 Remember that. 474 00:39:23,310 --> 00:39:25,090 Henceforth, at this factory... 475 00:39:34,110 --> 00:39:37,410 Wait one moment! I haven't finished! 476 00:39:38,280 --> 00:39:39,400 Get back here! 477 00:39:42,260 --> 00:39:44,710 We have work to do. 478 00:39:45,910 --> 00:39:47,490 It's an important matter. 479 00:42:01,200 --> 00:42:02,500 Let's put some spirit into it! 480 00:42:02,580 --> 00:42:04,060 The game is just around the corner! 481 00:42:04,080 --> 00:42:06,020 Let's get a win! 482 00:42:55,560 --> 00:42:57,980 Is this the important matter? 483 00:42:59,590 --> 00:43:01,330 Would you like to play, too? 484 00:43:01,450 --> 00:43:02,960 Let's play baseball. 485 00:43:22,560 --> 00:43:25,830 It'll cost you 50,000 or 60,000 yen to Tokyo. 486 00:43:25,900 --> 00:43:29,470 I don't care. Just hurry. I want to get out of here. 487 00:43:41,040 --> 00:43:43,050 Section Chief Kubota will never be able to 488 00:43:43,080 --> 00:43:44,170 return to the main office. 489 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 Manager Nagamine said she'll commit suicide 490 00:43:48,510 --> 00:43:51,010 with that factory. 491 00:43:54,200 --> 00:43:55,020 I see... 492 00:45:16,700 --> 00:45:17,770 ASANO Atsuko 493 00:45:19,510 --> 00:45:20,770 TAMAKI Koji 494 00:45:22,370 --> 00:45:23,770 SUZUKI Anju 495 00:45:24,560 --> 00:45:26,080 NISHIMURA Masahiko 496 00:45:27,010 --> 00:45:28,270 MURATA Takahito 497 00:45:29,490 --> 00:45:31,010 KONDO Yoshimasa 498 00:45:31,990 --> 00:45:33,460 INOHARA Yasuhiko 499 00:45:34,510 --> 00:45:36,060 HOSOKAWA Shigeki 500 00:45:37,060 --> 00:45:38,510 HORI Masaki 501 00:45:39,490 --> 00:45:40,980 ONO Masahiko 502 00:45:42,010 --> 00:45:43,510 TAKASHIMA Reiko 503 00:45:44,490 --> 00:45:45,980 FUJIMORI Shunji 504 00:45:47,040 --> 00:45:48,450 ISHIDA Junichi 505 00:45:48,450 --> 00:45:50,460 Written by: KIMITSUKA Ryoichi 506 00:45:51,510 --> 00:45:53,500 Theme Song: "Den'en" Artist: TAMAKI Koji 507 00:46:16,920 --> 00:46:18,920 English subtitles by Nippon Golden Network 36472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.