Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,130 --> 00:00:32,670
It's the middle of
the night there, right?
2
00:00:33,860 --> 00:00:34,990
Is this an emergency?
3
00:00:35,380 --> 00:00:36,870
Please face
toward your right.
4
00:00:39,430 --> 00:00:41,270
Fifty tons of Iowa beef.
5
00:00:41,980 --> 00:00:42,980
What about the quality?
6
00:00:43,680 --> 00:00:45,020
How much per kilo?
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,370
Please hold your breath.
8
00:00:49,810 --> 00:00:51,540
It sounds like a great offer.
9
00:00:53,010 --> 00:00:55,750
Don't inform the company
yet. I'll call you back.
10
00:00:56,970 --> 00:00:58,390
If you sleep, I'll fire you!
11
00:00:58,820 --> 00:01:02,320
Yamamoto? It's unusual for
you to be at the office
12
00:01:02,360 --> 00:01:03,390
so early in the morning.
13
00:01:04,090 --> 00:01:06,460
So you can
be useful.
14
00:01:06,540 --> 00:01:08,930
Mr. Minamoto from
Chicago just called me
15
00:01:09,010 --> 00:01:12,000
There's a surplus of beef
that was supposed
16
00:01:12,010 --> 00:01:13,530
to be shipped to Canada.
17
00:01:13,540 --> 00:01:16,230
Right. It's 2,000 yen
per kilo. We'll buy it.
18
00:01:16,840 --> 00:01:18,800
I want you to inform
Mr. Shimizu immediately.
19
00:01:18,880 --> 00:01:21,020
It'll all depend on his
client Kanto Foods.
20
00:01:21,590 --> 00:01:22,100
Ouch!
21
00:01:23,450 --> 00:01:25,670
When Minamoto's fax
regarding the
22
00:01:25,680 --> 00:01:27,580
beef's quality is received
tell Mr. Shimizu to take it.
23
00:01:27,590 --> 00:01:30,090
I'll talk to the president
of Kanto Foods.
24
00:01:30,630 --> 00:01:34,140
What? The physical...?
I'm undergoing it right now!
25
00:01:35,600 --> 00:01:37,590
lt's a waste of time, though.
26
00:01:37,670 --> 00:01:39,140
Please go to your
next examination.
27
00:01:40,240 --> 00:01:41,890
Make reservations for a
cargo shipment tonight,
28
00:01:41,940 --> 00:01:43,100
Chicago to Narita.
29
00:01:43,260 --> 00:01:45,110
I want you to negotiate a
favorable freight charge.
30
00:01:45,170 --> 00:01:48,830
This is Kubota
President, how are things?
31
00:01:49,190 --> 00:01:52,380
Forty-five! My, my...
32
00:01:52,820 --> 00:01:57,170
By the way, your supermarket
is running a food fair, right?
33
00:01:58,100 --> 00:02:01,740
We were able to obtain 50 tons of Iowa beef.
34
00:02:01,790 --> 00:02:04,110
Yes, it's 2100 yen per kilo.
35
00:02:04,110 --> 00:02:05,680
I will guarantee the quality.
36
00:02:08,770 --> 00:02:10,370
No, nothing in particular.
37
00:02:11,450 --> 00:02:13,230
Is it a deal?
38
00:02:15,520 --> 00:02:16,700
Thank you very much.
39
00:02:16,760 --> 00:02:20,570
What a fast decision.
That's very promising.
40
00:02:21,630 --> 00:02:25,210
Yes, definitely next week.
Goodbye.
41
00:02:30,190 --> 00:02:33,020
Yamamoto?
The deal is sealed.
42
00:02:33,180 --> 00:02:35,010
There are actually fools who
purchase merchandise sight unseen.
43
00:02:35,080 --> 00:02:36,980
It's a rush.
Wait a minute!
44
00:02:37,070 --> 00:02:39,850
Don't tell the manager yet,
I'll tell him personally.
45
00:02:41,090 --> 00:02:42,610
I closed the deal...
All by myself.
46
00:02:45,420 --> 00:02:47,870
Any complaints? Goodbye.
47
00:02:48,770 --> 00:02:51,860
Please stop your calls.
It's prohibited.
48
00:02:52,560 --> 00:02:53,230
I'm done.
49
00:02:54,150 --> 00:02:55,500
We're not done yet.
50
00:02:57,270 --> 00:02:59,620
You're wasting your time.
There's nothing wrong.
51
00:03:00,800 --> 00:03:02,860
There's a fatty substance
on your liver.
52
00:03:03,810 --> 00:03:05,850
You should change
your diet.
53
00:03:05,830 --> 00:03:07,500
Reduce your meats and
eat more fish products.
54
00:03:08,150 --> 00:03:10,850
I hate fish. I had food
poisoning from mackerel.
55
00:03:11,220 --> 00:03:12,760
Furthermore,
your stress level...
56
00:03:13,350 --> 00:03:14,200
What is stress?
57
00:03:14,490 --> 00:03:16,630
Don't you have
any complaints?
58
00:03:17,730 --> 00:03:20,050
My personal life is fine,
and my work is perfect.
59
00:03:20,030 --> 00:03:21,330
I have no complaints.
60
00:03:26,170 --> 00:03:27,970
Hello, this is Kubota...
61
00:04:02,340 --> 00:04:04,540
Is it going to be the
President's Award again?
62
00:04:05,040 --> 00:04:05,850
What is?
63
00:04:06,360 --> 00:04:08,400
I understand you sealed a
100 million yen deal,
64
00:04:08,370 --> 00:04:09,810
while undergoing
a physical.
65
00:04:12,550 --> 00:04:13,890
You heard already?
66
00:04:14,420 --> 00:04:16,420
It only took a few seconds
to reach the 11th floor.
67
00:04:17,340 --> 00:04:19,110
Rumors have no legs.
68
00:04:19,220 --> 00:04:21,170
I hope the news reached
the president.
69
00:04:21,560 --> 00:04:24,120
I'm envious.
You're doing well.
70
00:04:25,280 --> 00:04:27,160
Nothing's qood about it!
71
00:04:27,550 --> 00:04:29,890
We're doing poorly, so
I have to work extra hard.
72
00:04:29,960 --> 00:04:32,310
Our company services
international telephone circuits.
73
00:04:32,550 --> 00:04:33,690
No matter how
hard I work,
74
00:04:33,700 --> 00:04:35,200
there're so many
complicated obstacles
75
00:04:35,200 --> 00:04:37,400
like regulations
and authorizations.
76
00:04:37,650 --> 00:04:40,070
Griping is recognized as
lack of competency.
77
00:04:40,140 --> 00:04:43,110
I'm not griping,
I'm bragging.
78
00:04:44,060 --> 00:04:46,280
We're on the verge of
winning over the head of
79
00:04:46,310 --> 00:04:47,620
the Ministry of Posts and
Telecommunications
80
00:04:47,650 --> 00:04:48,960
Within this month, we'll get
the authorization,
81
00:04:48,960 --> 00:04:50,030
thanks to my
great performance.
82
00:04:50,050 --> 00:04:52,500
Oolala! Bravo!
83
00:04:52,670 --> 00:04:55,320
Once we get the authorization,
we're going to mass market
84
00:04:55,320 --> 00:04:57,090
to all the companies.
We have to repay our debt
85
00:04:57,290 --> 00:04:58,830
to the government agency.
86
00:04:59,030 --> 00:05:00,930
Be careful of wiretap
microphones.
87
00:05:01,570 --> 00:05:02,520
They are in the ceiling.
88
00:05:04,080 --> 00:05:05,640
Please be good to
Iwasa of the
89
00:05:05,640 --> 00:05:06,390
Telecommunications Department.
90
00:05:08,470 --> 00:05:10,070
What about tonight...?
91
00:05:10,680 --> 00:05:12,210
I won't be too late.
92
00:05:12,310 --> 00:05:14,010
I'll be waiting at
the apartment.
93
00:05:15,000 --> 00:05:16,010
Sixth Floor...
94
00:05:17,280 --> 00:05:18,750
I'll be waiting while I drink.
95
00:05:19,950 --> 00:05:22,020
Don't fall asleep.
We have something to do.
96
00:05:35,060 --> 00:05:37,040
Welcome back.
97
00:05:37,040 --> 00:05:37,890
How was the physical?
98
00:05:37,930 --> 00:05:39,240
Don't talk to me about
anything else but work.
99
00:05:39,240 --> 00:05:39,730
I'm sorry.
100
00:05:39,890 --> 00:05:43,570
What about our contract
with Kanto Foods?
101
00:05:43,600 --> 00:05:45,920
It's a done deal
The client was elated.
102
00:05:46,170 --> 00:05:47,490
I want you to arrange
for a dinner meeting.
103
00:05:47,510 --> 00:05:48,840
How is your schedule?
104
00:05:48,880 --> 00:05:50,740
I can't attend everything.
Use your discretion.
105
00:05:50,840 --> 00:05:52,200
It doesn't have to be
too expensive.
106
00:05:52,480 --> 00:05:54,450
This is the consignment schedule
and freight budget.
107
00:05:54,450 --> 00:05:56,150
I've already discussed this with
Mr. Minamata in Chicago.
108
00:05:56,170 --> 00:05:58,780
Don't discuss things
without me.
109
00:05:58,990 --> 00:06:01,040
I'll keep an eye out
for the merchandise.
110
00:06:01,040 --> 00:06:02,750
Please take care of it
with Mr. Yamamoto.
111
00:06:02,750 --> 00:06:03,490
I understand.
112
00:06:03,750 --> 00:06:05,250
Don't you dare
make a mistake.
113
00:06:06,890 --> 00:06:08,440
It's a deal that I closed.
114
00:06:09,370 --> 00:06:10,990
You had 5 phone calls.
115
00:06:10,990 --> 00:06:12,800
Get me a cup of coffee.
Right away.
116
00:06:13,620 --> 00:06:14,570
Where's the material
for the meeting?
117
00:06:16,150 --> 00:06:17,460
What about the point at
issue from the last meeting?
118
00:06:18,520 --> 00:06:20,190
Is it easier
to understand?
119
00:06:20,190 --> 00:06:21,430
It's been reduced
to one page.
120
00:06:21,450 --> 00:06:24,960
This should've been done
from the beginning.
121
00:06:25,080 --> 00:06:27,970
I hope today's
presentation goes well.
122
00:06:28,490 --> 00:06:29,470
You're too naive.
123
00:06:31,840 --> 00:06:34,290
That's why you can't
make promising deals.
124
00:06:36,510 --> 00:06:41,400
It's not "I hope it goes well".
I know it will.
125
00:06:42,430 --> 00:06:46,000
Section Chief Kubota will,
make another proposal.
126
00:06:47,430 --> 00:06:51,680
As I've explained over and
over, this is a new market
127
00:06:51,680 --> 00:06:54,140
development plan
for imported beef.
128
00:06:54,140 --> 00:06:56,410
In other words,
we don't buy beef
129
00:06:56,410 --> 00:06:59,130
from ranches overseas.
We'll build our own
130
00:06:59,160 --> 00:07:02,380
ranch overseas and
become self-producing.
131
00:07:03,080 --> 00:07:05,190
If you look at the
materials provided
132
00:07:05,220 --> 00:07:07,950
based on the development
of this strategy
133
00:07:07,950 --> 00:07:09,990
you'll understand that
imported beef
134
00:07:10,020 --> 00:07:12,020
will become even more
economical to purchase.
135
00:07:12,790 --> 00:07:14,980
The prospective ranch to be
purchased is 20,000 acres,
136
00:07:15,260 --> 00:07:17,760
located in the suburb
of Australia's Gold Coast.
137
00:07:17,890 --> 00:07:24,000
If successful, 100 tons
of beef will be exclusively
138
00:07:24,030 --> 00:07:26,220
secured every week.
139
00:07:26,370 --> 00:07:29,740
There's an image that
imported beef is not good.
140
00:07:30,080 --> 00:07:31,950
Will that affect sales?
141
00:07:31,950 --> 00:07:34,250
That was 10 years ago.
142
00:07:35,260 --> 00:07:36,520
Current consumers
aren't concerned with
143
00:07:36,760 --> 00:07:38,560
domestic or imported,
as long as they can eat
144
00:07:38,610 --> 00:07:41,420
an abundance of
cheap meat.
145
00:07:41,780 --> 00:07:44,460
Breeding will be 100
percent, Japanese style.
146
00:07:44,590 --> 00:07:46,030
We'll guarantee the taste.
147
00:09:57,670 --> 00:09:59,480
This way, Sir.
148
00:10:06,610 --> 00:10:07,650
Thank you.
149
00:10:13,210 --> 00:10:16,360
I'm Hirabayashi.
150
00:10:18,080 --> 00:10:21,640
I'm Nagamine, Manager of
the Food Department.
151
00:10:23,420 --> 00:10:25,530
I'm Kubota of
the 3rd Section.
152
00:10:26,590 --> 00:10:28,370
I'm in charge of
beef importation.
153
00:10:29,270 --> 00:10:32,690
A female section chief?
That's very promising.
154
00:10:34,910 --> 00:10:38,570
I didn't call you here for
entertainment purposes.
155
00:10:39,240 --> 00:10:40,790
This is a study session.
156
00:10:40,940 --> 00:10:42,000
I understand thoroughly.
157
00:10:43,470 --> 00:10:44,910
Please have a drink.
158
00:10:49,340 --> 00:10:50,320
No, thank you.
159
00:10:54,520 --> 00:10:59,830
We have a beautiful
snapper tonight.
160
00:11:00,060 --> 00:11:01,790
We'll have that.
Is that all right?
161
00:11:02,870 --> 00:11:08,460
I'm sorry. I don't eat fish.
162
00:11:08,770 --> 00:11:09,860
You hate it?
163
00:11:10,490 --> 00:11:11,960
I've had food poisoning
from mackerel.
164
00:11:13,170 --> 00:11:15,240
This is a special occasion.
165
00:11:15,810 --> 00:11:17,150
I can't eat it.
166
00:11:18,620 --> 00:11:21,200
Please prepare meat
for this young lady.
167
00:11:21,710 --> 00:11:24,760
Thank you.
We'll serve ourselves.
168
00:11:40,880 --> 00:11:44,070
I don't have time,
so I'll get to the point.
169
00:11:44,800 --> 00:11:47,600
A friend of mine from
the Ministry of
170
00:11:48,690 --> 00:11:49,710
Agriculture and Forestry
informed me...
171
00:11:50,250 --> 00:11:53,440
You intend to buy out
a ranch in Australia.
172
00:11:55,120 --> 00:11:58,580
Yes. Well...we're still
formulating the plan.
173
00:11:59,170 --> 00:12:00,700
Is it a consideration?
174
00:12:01,240 --> 00:12:02,130
Yes, it is.
175
00:12:02,320 --> 00:12:04,280
It's my idea.
176
00:12:04,680 --> 00:12:11,050
Terminate it. I promise to
return the favor next time.
177
00:12:11,910 --> 00:12:14,200
Okay. Everything's set.
178
00:12:14,930 --> 00:12:19,710
Please listen
to our proposal.
179
00:12:19,740 --> 00:12:23,820
Stop it. Let's drink
until dinner.
180
00:12:23,920 --> 00:12:25,920
I'd like an explanation...
181
00:12:26,530 --> 00:12:29,840
Don't misunderstand.
I'm not commanding you.
182
00:12:30,640 --> 00:12:37,040
Please understand...I just
asked you to terminate it...
183
00:12:38,000 --> 00:12:40,450
That's all I have to say.
184
00:12:42,520 --> 00:12:43,410
I don't understand.
185
00:12:43,440 --> 00:12:44,080
Ms. Kubota..!
186
00:12:44,430 --> 00:12:47,830
We haven't violated the
law and there aren't
187
00:12:47,900 --> 00:12:51,030
any regulations.
We're appeasing the needs
188
00:12:51,070 --> 00:12:52,810
of the consumers by
providing them with
189
00:12:52,810 --> 00:12:54,430
cheap, abundant, imported
beef at a very low cost...
190
00:13:00,100 --> 00:13:05,170
Yes...Mr. Hirabayashi is
currently in a meeting...
191
00:13:11,790 --> 00:13:18,930
Let me be frank then.
The ranch in my hometown
192
00:13:18,960 --> 00:13:25,490
is worried. The cheap beef
which you import,
193
00:13:26,000 --> 00:13:28,960
has created a low demand
for domestic beef.
194
00:13:29,950 --> 00:13:34,240
Please don'tl torment them.
I pity the people
195
00:13:34,980 --> 00:13:37,880
of my hometown.
That's the way it is.
196
00:13:38,460 --> 00:13:40,400
I understand
We will re-evaluate...
197
00:13:40,460 --> 00:13:43,330
Pity is illogical. I want
hard data that proves
198
00:13:43,840 --> 00:13:45,940
their financial distress.
199
00:13:45,970 --> 00:13:48,490
Politics cannot
be run by logic.
200
00:13:49,350 --> 00:13:53,620
Our job is to save
pitiful people.
201
00:13:53,620 --> 00:13:56,460
Our work has
no compassion.
202
00:13:57,280 --> 00:14:00,080
Compassion is the
protest of weak people.
203
00:14:00,180 --> 00:14:02,440
We don't have to
tend to them.
204
00:14:07,160 --> 00:14:09,480
That's enough, Ms. Kubota.
205
00:14:09,700 --> 00:14:13,500
I don't mind. However,
you can't ignore your fellow
206
00:14:13,620 --> 00:14:19,130
Japanese citizen,
who is suffering.
207
00:14:19,130 --> 00:14:22,160
Domestic tunnel vision is
adequate for you, but
208
00:14:22,290 --> 00:14:25,350
we look at Japanese
economy on an
209
00:14:25,440 --> 00:14:27,420
international level.
Historically speaking,
210
00:14:27,420 --> 00:14:29,230
there are times when
the needs of the mass
211
00:14:29,230 --> 00:14:30,380
outweigh the
needs of the few...
212
00:14:34,490 --> 00:14:36,020
Will you please turn that off!
213
00:14:37,990 --> 00:14:40,600
Mr. Hirabayashi has an
emergency phone call.
214
00:14:40,570 --> 00:14:42,640
This is important
to me too!
215
00:14:46,430 --> 00:14:49,170
It's irritating.
Please turn it off.
216
00:14:49,780 --> 00:14:51,050
I'll call you back.
217
00:14:51,560 --> 00:14:54,150
Ms Kubota, right?
218
00:14:56,430 --> 00:14:59,270
Do you hate telephones?
219
00:15:02,140 --> 00:15:08,040
You hate telephones. I see.
220
00:15:24,310 --> 00:15:25,930
What were your intentions?
221
00:15:26,030 --> 00:15:28,030
It would have been favorable
for him to be happy.
222
00:15:28,100 --> 00:15:29,440
I was in a cold sweat.
223
00:15:30,170 --> 00:15:32,560
He agreed,
after we explained.
224
00:15:32,720 --> 00:15:34,050
You're too simple-minded.
225
00:15:34,050 --> 00:15:36,090
Politicians live
purely on honor.
226
00:15:36,890 --> 00:15:39,020
It's because of politicians
like him that prevent
227
00:15:39,020 --> 00:15:41,000
the consumers from
purchasing cheap,
228
00:15:41,030 --> 00:15:42,910
fine quality items.
229
00:15:43,040 --> 00:15:44,920
That's not the point.
230
00:15:45,140 --> 00:15:48,390
You couldn't say it,
so I said it for you.
231
00:15:48,870 --> 00:15:51,610
Stop acting so tough!
232
00:16:13,140 --> 00:16:14,890
Good work.
Good work.
233
00:16:21,710 --> 00:16:24,450
Baseball results
won't help your job.
234
00:16:25,210 --> 00:16:26,170
Change the channel!
235
00:16:28,270 --> 00:16:31,040
What's amusing about
an adult swinging a bat?
236
00:16:31,810 --> 00:16:33,430
Aren't you interested
in the sudden drop
237
00:16:33,460 --> 00:16:34,260
of the New York
Stock Exchange?
238
00:16:43,980 --> 00:16:45,340
What's bothering you?
239
00:16:45,990 --> 00:16:49,850
I'm excited. My great success
will be exhibited tomorrow.
240
00:16:50,520 --> 00:16:52,870
Your protect's
materializing already?
241
00:16:53,690 --> 00:16:54,590
Cheers!
242
00:16:54,570 --> 00:16:55,440
No way.
243
00:16:56,240 --> 00:16:57,630
I'm not so naive
as to celebrate
244
00:16:57,610 --> 00:16:58,820
someone else's victory.
245
00:17:03,020 --> 00:17:07,790
I cornered a politician.
He'll soon admit that I was right
246
00:17:07,810 --> 00:17:11,080
and there was no
reason to refute.
247
00:17:14,460 --> 00:17:16,730
I'm taking a shower.
Open a bottle of wine.
248
00:17:16,700 --> 00:17:20,090
I don't have much time.
I'm going to work, first thing.
249
00:17:20,570 --> 00:17:24,770
Do you understand?
If you pause, you lose.
250
00:17:28,300 --> 00:17:29,980
What is it?
251
00:17:30,080 --> 00:17:34,610
You're right.
There's no reason to refute.
252
00:17:42,500 --> 00:17:44,640
I'm exhausted.
253
00:17:45,310 --> 00:17:47,530
Griping is considered as
a lack of competency.
254
00:17:47,530 --> 00:17:49,610
I don't care,
if it's in front of you
255
00:17:51,210 --> 00:17:53,620
You never know when
I'll be your enemy.
256
00:18:11,130 --> 00:18:12,140
Good morning!
257
00:18:18,010 --> 00:18:18,890
Good morning!
258
00:18:19,400 --> 00:18:21,750
Mr. Iwasa!
Something terrible...!
259
00:18:24,020 --> 00:18:26,850
Good morning!
260
00:18:26,960 --> 00:18:28,370
The project is being
materialized!
261
00:18:28,370 --> 00:18:30,590
Don't be a fool.
Nothing's been decided upon.
262
00:18:30,610 --> 00:18:33,550
The emergency meeting
started at 8 am.
263
00:18:34,400 --> 00:18:35,250
Really?
264
00:18:35,360 --> 00:18:37,780
They're voting
on your project.
265
00:18:38,860 --> 00:18:40,070
This early in the morning?
266
00:18:40,100 --> 00:18:41,770
The Manager's in the
Director's office too.
267
00:18:41,830 --> 00:18:42,650
It's definite.
268
00:18:45,950 --> 00:18:48,600
Even that slowpoke
is in early.
269
00:19:04,970 --> 00:19:06,310
What in the world
did you do?
270
00:19:11,560 --> 00:19:13,780
What is it? Explain!
271
00:19:14,240 --> 00:19:18,500
Our international telephone circuit project was called off!
272
00:19:19,630 --> 00:19:20,300
What?
273
00:19:20,760 --> 00:19:23,210
We got a call from the Ministry of Posts
and Telecommunications this morning!
274
00:19:23,260 --> 00:19:25,790
We'll have to start all over
again for the authorization!
275
00:19:25,870 --> 00:19:27,850
What does that
have to do with me?
276
00:19:28,060 --> 00:19:30,480
Your manager was called into
an emergency directors' meeting.
277
00:19:30,790 --> 00:19:32,950
You met with Hirabayashi Junzaburo
278
00:19:32,980 --> 00:19:33,800
yesterday, right?
279
00:19:35,480 --> 00:19:36,720
So what about it!
280
00:19:36,770 --> 00:19:38,260
That's the problem!
281
00:20:17,020 --> 00:20:18,440
What's going on?
282
00:20:18,470 --> 00:20:20,480
It's turned into an
extremely messy situation.
283
00:20:22,100 --> 00:20:23,310
Tell me.
284
00:20:25,780 --> 00:20:28,570
Hirabayashi Junzaburo
got angry at your attitude.
285
00:20:30,960 --> 00:20:31,580
And...?
286
00:20:33,180 --> 00:20:34,500
You owe me one.
287
00:20:38,260 --> 00:20:40,500
I understand.
Tell me.
288
00:20:42,100 --> 00:20:45,470
Hirabayashi is an
agricultural representative
289
00:20:45,600 --> 00:20:47,620
but until the last election,
he was a member
290
00:20:47,660 --> 00:20:49,750
of the Telecommunications
Review Board.
291
00:20:49,780 --> 00:20:51,010
He has power with the
Ministry of Posts and
292
00:20:51,070 --> 00:20:53,850
Telecommunications.
He placed a lot of pressure
293
00:20:53,870 --> 00:20:55,160
in retaliation against you.
294
00:20:58,080 --> 00:21:00,190
It doesn't concern the
Telecommunications Department.
295
00:21:00,270 --> 00:21:03,020
It's the same company
He retaliated.
296
00:21:03,100 --> 00:21:05,630
We have a 2 billion yen
debt for this project.
297
00:21:05,680 --> 00:21:07,020
if we don't get the
authorization,
298
00:21:07,040 --> 00:21:08,070
it's the end.
299
00:21:08,930 --> 00:21:11,890
It wasn't smart to
anger Hirabayashi.
300
00:21:19,620 --> 00:21:21,480
Mr. Hirabayashi is in a
meeting. Please leave
301
00:21:24,080 --> 00:21:26,630
I apologize for my
subordinate's rudeness.
302
00:21:27,270 --> 00:21:29,130
I don't know how
to apologize.
303
00:21:31,350 --> 00:21:35,780
Please forgive us.
304
00:21:38,360 --> 00:21:42,630
This is our company's
proposal, in formal apology.
305
00:21:49,310 --> 00:21:53,300
First, we will double last
year's political contribution
306
00:21:53,350 --> 00:21:58,560
to your party. Second,
our company will sponsor
307
00:21:58,610 --> 00:22:04,670
your financial seminars
5 time in the next year.
308
00:22:05,260 --> 00:22:10,780
Women are no good.
They're emotional animals.
309
00:22:13,070 --> 00:22:17,200
I'll allow the authorization of
your international telephone
310
00:22:17,270 --> 00:22:20,370
circuit. I intend to
keep my relationship
311
00:22:20,380 --> 00:22:22,410
with your company.
312
00:22:30,050 --> 00:22:32,040
I will severely
caution my subordinate.
313
00:22:32,990 --> 00:22:38,070
If my daughter spoke to
an older man like that
314
00:22:38,090 --> 00:22:43,070
I would spank her in the
rear and kick her out.
315
00:22:45,770 --> 00:22:51,850
That's what l would do.
That's the end.
316
00:22:53,550 --> 00:22:56,080
Please move forward with the
international telephone
317
00:22:56,600 --> 00:22:58,990
circuit project.
318
00:23:02,500 --> 00:23:04,840
Thank you very much.
319
00:23:04,920 --> 00:23:09,040
Mr. Nagamine...
Regarding Ms. Kubota...
320
00:23:16,670 --> 00:23:17,600
Is this all right?
321
00:23:18,040 --> 00:23:19,350
I believe that's appropriate.
322
00:23:19,690 --> 00:23:20,510
Do you agree?
323
00:23:20,540 --> 00:23:22,550
If the Director agrees...
324
00:23:22,600 --> 00:23:24,710
Let's go with this.
325
00:23:24,760 --> 00:23:28,040
In this regarding
Section Chief Kubota
326
00:23:28,060 --> 00:23:29,090
of the Foods Division?
327
00:23:29,480 --> 00:23:30,660
We've decided to
terminate her.
328
00:23:35,090 --> 00:23:39,500
Are you dissatisfied with
a sacrifice for your sake?
329
00:23:43,760 --> 00:23:44,710
It can't be helped.
330
00:23:52,470 --> 00:23:53,880
Please pardon my intrusion.
331
00:23:55,150 --> 00:23:56,870
We'll leave.
332
00:24:15,350 --> 00:24:16,100
Sit down.
333
00:24:20,040 --> 00:24:21,410
Is this regarding
yesterday's incident?
334
00:24:21,850 --> 00:24:25,450
I represented the
company and apologized.
335
00:24:25,970 --> 00:24:28,160
Won't you listen to me?
336
00:24:28,310 --> 00:24:30,840
You'll be removed
from your position,
337
00:24:30,810 --> 00:24:32,080
for a period of time.
338
00:24:33,420 --> 00:24:34,420
Please wait...
339
00:24:35,890 --> 00:24:38,290
I the recognize the
fault on my part...
340
00:24:38,290 --> 00:24:39,340
It's for one month.
341
00:24:40,370 --> 00:24:43,490
When things settle down,
you can return.
342
00:24:44,420 --> 00:24:46,950
But Manager...!
My department needs me...!
343
00:24:46,970 --> 00:24:49,420
Don't worry.
I'll find a replacement.
344
00:24:49,420 --> 00:24:51,350
I will apologize to
Mr. Hirabayashi.
345
00:24:51,870 --> 00:24:52,950
Please allow me
to apologize!
346
00:24:52,930 --> 00:24:53,830
There's no need.
347
00:24:55,990 --> 00:24:58,180
The decision is made.
348
00:25:16,630 --> 00:25:18,340
Thank you.
You may leave.
349
00:25:19,860 --> 00:25:20,810
Director...
350
00:25:24,620 --> 00:25:30,090
Please listen,
one more time.
351
00:25:34,000 --> 00:25:36,500
I cannot leave
my department
352
00:25:37,070 --> 00:25:38,570
for one month.
I have many projects
353
00:25:38,620 --> 00:25:39,980
that are in
process right now.
354
00:25:40,450 --> 00:25:41,680
Please look at this!
355
00:25:46,920 --> 00:25:48,980
I promise to
make it a success.
356
00:25:49,210 --> 00:25:50,670
Please look at this, too.
357
00:25:51,380 --> 00:25:53,120
This is how much
I've improved on the
358
00:25:53,240 --> 00:25:55,570
company's profits since
my employment.
359
00:25:55,620 --> 00:25:58,450
A lot of projects
have been successful and...
360
00:25:59,450 --> 00:26:01,670
It's all written here...!
My performance had climbed
361
00:26:01,670 --> 00:26:03,530
higher than any other manager
of the same rank.
362
00:26:04,190 --> 00:26:06,670
The food department
needs me!
363
00:26:06,950 --> 00:26:09,070
I've already devised a
reform plan for the
364
00:26:09,090 --> 00:26:11,130
organization, when I
become manager!
365
00:26:11,660 --> 00:26:14,380
I want to centralize
all 4 departments...!
366
00:26:14,410 --> 00:26:15,550
Open your eyes!
367
00:26:18,720 --> 00:26:20,420
The first few hours this
morning were critical
368
00:26:21,730 --> 00:26:24,490
to the existence
of the company!
369
00:26:26,500 --> 00:26:27,860
Even my position!
370
00:26:55,260 --> 00:26:57,860
I am the interim section
chief for the Third Section,
371
00:26:58,330 --> 00:27:01,030
I will be taking over all
the current work-in-process
372
00:27:01,030 --> 00:27:02,580
projects and any other
current matters.
373
00:27:05,390 --> 00:27:07,990
When I return, I'll worki
ten times harder.
374
00:27:10,150 --> 00:27:12,650
I'm not throwing away my
life because of this.
375
00:27:15,620 --> 00:27:18,710
If you pause you lose.
376
00:27:21,030 --> 00:27:24,020
That's right.
That's what I've decided.
377
00:27:26,930 --> 00:27:29,640
My work is my life.
378
00:27:35,560 --> 00:27:36,850
Is it a transfer?
379
00:27:37,370 --> 00:27:42,500
It's our affiliate
food product factory.
380
00:27:45,020 --> 00:27:47,780
The head of the factory
retired and we have
381
00:27:47,810 --> 00:27:51,440
an opening. You'll work
there for one month.
382
00:27:53,010 --> 00:27:55,870
Where is that
factory located?
383
00:27:57,030 --> 00:28:00,000
We'll momentarily
be arriving at
384
00:28:00,020 --> 00:28:03,940
Kujukunhama Kominato.
385
00:30:55,960 --> 00:30:57,450
I'm looking for a factory.
386
00:30:59,750 --> 00:31:00,780
Factory?
387
00:31:02,320 --> 00:31:03,430
It's here somewhere.
388
00:31:06,010 --> 00:31:10,130
They went bankrupt
a long time ago.
389
00:31:10,850 --> 00:31:12,140
That's impossible.
390
00:31:13,040 --> 00:31:15,520
It used to be down
that small lane.
391
00:33:02,340 --> 00:33:04,610
You're wasting
your time.
392
00:33:05,280 --> 00:33:06,850
I'm not buying
any insurance.
393
00:33:09,840 --> 00:33:12,000
My name is Kubota Nagisa
394
00:33:13,010 --> 00:33:15,070
Leave your pamphlet
and I'll look at it later.
395
00:33:18,550 --> 00:33:21,740
Ms. Kubota...? Are you
from Godai Bussan?
396
00:33:22,670 --> 00:33:23,190
Yes.
397
00:33:35,250 --> 00:33:37,050
She's our new
factory chief.
398
00:33:37,340 --> 00:33:41,020
Over there...
399
00:33:52,100 --> 00:33:54,090
Do I look like an
insurance salesperson?
400
00:33:55,560 --> 00:33:57,130
Only insurance sales people
are dressed like you
401
00:33:57,150 --> 00:33:59,030
in the countryside.
402
00:34:03,000 --> 00:34:03,960
I'll take note of that.
403
00:34:12,720 --> 00:34:13,700
Where are the
other employees?
404
00:34:13,850 --> 00:34:14,780
They're around...
405
00:34:18,030 --> 00:34:19,450
Somewhere...
406
00:34:29,370 --> 00:34:31,020
She's our new factory chief.
407
00:34:31,560 --> 00:34:33,830
You're an employee?
408
00:34:33,830 --> 00:34:35,350
I guess.
409
00:34:35,420 --> 00:34:37,770
She's the assistant chief,
Mochizuki Shijimi.
410
00:34:39,800 --> 00:34:43,410
Apparently, that's what I am.
I'm not thrilled.
411
00:34:43,410 --> 00:34:45,940
I just do miscellaneous chores.
412
00:34:46,020 --> 00:34:47,540
You were goofing off
during working hours?
413
00:34:48,540 --> 00:34:50,500
The weather was nice.
414
00:34:50,550 --> 00:34:52,610
It's a wonderful feeling,
reading on the seashore.
415
00:34:52,590 --> 00:34:53,640
Aren't you supposed
to be working!
416
00:34:56,120 --> 00:34:57,920
Am I being reprimanded?
417
00:35:03,100 --> 00:35:05,880
The binding machine
is causing problems.
418
00:35:07,250 --> 00:35:09,960
Don't tell us every little
problem! Nobu's there!
419
00:35:09,980 --> 00:35:11,630
He won't wake up!
420
00:35:12,040 --> 00:35:14,000
He was out playing
all night in Tokyo.
421
00:35:14,080 --> 00:35:16,890
Kick it. Kick it,
and it'll work.
422
00:35:17,040 --> 00:35:19,430
I'll try it.
423
00:35:19,470 --> 00:35:26,890
Please take our factory chief
on a a tour of the factory...
424
00:35:27,150 --> 00:35:27,890
Yes, I will.
425
00:35:28,590 --> 00:35:30,190
What are you producing?
426
00:35:30,320 --> 00:35:32,450
Canned mackerel.
427
00:35:33,100 --> 00:35:34,000
Mackerel?
428
00:35:34,030 --> 00:35:35,750
It's a fish.
429
00:35:35,780 --> 00:35:36,910
I know that!
430
00:35:37,040 --> 00:35:39,030
Why don't you go ahead?
431
00:35:41,400 --> 00:35:44,800
Who do you think
you're speaking to?
432
00:35:48,050 --> 00:35:50,190
Watch your behavior.
433
00:35:51,550 --> 00:35:54,720
We're already her servants.
434
00:36:04,020 --> 00:36:06,700
I'm pleased to meet you.
My name is Ishii Takeshi.
435
00:36:07,630 --> 00:36:09,510
Is he an employee too?
436
00:36:11,550 --> 00:36:12,120
Yes.
437
00:36:14,690 --> 00:36:16,880
You're all very unique.
438
00:36:16,960 --> 00:36:19,690
Yes. They're all good people.
439
00:36:20,750 --> 00:36:22,090
I'm being sarcastic.
440
00:36:24,540 --> 00:36:25,390
Please go in.
441
00:36:35,930 --> 00:36:36,680
Please come this way.
442
00:36:38,400 --> 00:36:40,770
This is the canning process.
443
00:36:41,980 --> 00:36:43,500
I'll start from
the beginning.
444
00:36:56,030 --> 00:36:58,370
I will explain the
work process.
445
00:36:59,460 --> 00:37:02,830
First, they cut up
the mackerel.
446
00:37:37,860 --> 00:37:40,900
Are you all right?
447
00:37:44,630 --> 00:37:45,610
Fish...
448
00:37:46,390 --> 00:37:47,420
I hate them.
449
00:37:49,400 --> 00:37:50,710
Are you all right?
450
00:37:50,740 --> 00:37:51,800
Don't shake me!
451
00:37:52,620 --> 00:37:53,630
What's the matter?
452
00:37:54,630 --> 00:37:56,020
The new factory chief...
453
00:37:56,360 --> 00:37:57,130
Is she here?
454
00:37:57,930 --> 00:37:59,400
Why are you hugging her?
455
00:38:00,380 --> 00:38:01,640
You're mistaken!
456
00:38:02,960 --> 00:38:04,060
She got ill.
457
00:38:04,580 --> 00:38:07,180
Really? Are you all right?
458
00:38:07,290 --> 00:38:08,160
Are you all right?
459
00:38:26,640 --> 00:38:28,210
You hate fish.
460
00:38:31,020 --> 00:38:32,210
You came to a
a terrible place.
461
00:38:33,670 --> 00:38:35,790
We only deal with fish here.
462
00:38:40,430 --> 00:38:44,010
If you take fish out of
this town, there's nothing.
463
00:38:45,970 --> 00:38:47,130
What shall we do?
464
00:38:47,260 --> 00:38:49,030
Don't get friendly with me.
465
00:38:50,430 --> 00:38:51,920
Gather all the employees.
466
00:38:52,590 --> 00:38:55,010
This is your podium.
Please use it.
467
00:39:00,550 --> 00:39:02,430
I'm a transferee from
the main office.
468
00:39:02,690 --> 00:39:03,980
My name is Kubota Nagisa.
469
00:39:05,320 --> 00:39:06,920
It'll only be for one month,
but it's been determined
470
00:39:07,490 --> 00:39:10,060
that I'll be working here.
471
00:39:11,120 --> 00:39:13,460
You all seem to be relaxed
and laid back, but...
472
00:39:15,010 --> 00:39:19,030
People with that attitude
will be fired in 2 minutes.
473
00:39:20,680 --> 00:39:21,990
Remember that.
474
00:39:23,310 --> 00:39:25,090
Henceforth, at this factory...
475
00:39:34,110 --> 00:39:37,410
Wait one moment!
I haven't finished!
476
00:39:38,280 --> 00:39:39,400
Get back here!
477
00:39:42,260 --> 00:39:44,710
We have work to do.
478
00:39:45,910 --> 00:39:47,490
It's an important matter.
479
00:42:01,200 --> 00:42:02,500
Let's put some spirit into it!
480
00:42:02,580 --> 00:42:04,060
The game is just
around the corner!
481
00:42:04,080 --> 00:42:06,020
Let's get a win!
482
00:42:55,560 --> 00:42:57,980
Is this the important matter?
483
00:42:59,590 --> 00:43:01,330
Would you like to play, too?
484
00:43:01,450 --> 00:43:02,960
Let's play baseball.
485
00:43:22,560 --> 00:43:25,830
It'll cost you 50,000 or
60,000 yen to Tokyo.
486
00:43:25,900 --> 00:43:29,470
I don't care. Just hurry.
I want to get out of here.
487
00:43:41,040 --> 00:43:43,050
Section Chief Kubota
will never be able to
488
00:43:43,080 --> 00:43:44,170
return to the main office.
489
00:43:45,960 --> 00:43:47,800
Manager Nagamine said
she'll commit suicide
490
00:43:48,510 --> 00:43:51,010
with that factory.
491
00:43:54,200 --> 00:43:55,020
I see...
492
00:45:16,700 --> 00:45:17,770
ASANO Atsuko
493
00:45:19,510 --> 00:45:20,770
TAMAKI Koji
494
00:45:22,370 --> 00:45:23,770
SUZUKI Anju
495
00:45:24,560 --> 00:45:26,080
NISHIMURA Masahiko
496
00:45:27,010 --> 00:45:28,270
MURATA Takahito
497
00:45:29,490 --> 00:45:31,010
KONDO Yoshimasa
498
00:45:31,990 --> 00:45:33,460
INOHARA Yasuhiko
499
00:45:34,510 --> 00:45:36,060
HOSOKAWA Shigeki
500
00:45:37,060 --> 00:45:38,510
HORI Masaki
501
00:45:39,490 --> 00:45:40,980
ONO Masahiko
502
00:45:42,010 --> 00:45:43,510
TAKASHIMA Reiko
503
00:45:44,490 --> 00:45:45,980
FUJIMORI Shunji
504
00:45:47,040 --> 00:45:48,450
ISHIDA Junichi
505
00:45:48,450 --> 00:45:50,460
Written by:
KIMITSUKA Ryoichi
506
00:45:51,510 --> 00:45:53,500
Theme Song: "Den'en"
Artist: TAMAKI Koji
507
00:46:16,920 --> 00:46:18,920
English subtitles by Nippon Golden Network
36472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.