All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ECOTVSubs] Yugure ni, Te wo Tsunagu EP02 1080p WEB-DL-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:05,560 - Oto! - What's the matter? 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,210 I picked up a girl. 3 00:00:07,530 --> 00:00:10,010 I've decided to let her stay here for now. 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,590 - Why? - Why? 5 00:00:11,770 --> 00:00:13,580 Why are you here, Oto? 6 00:00:14,050 --> 00:00:17,380 You're not Manbo! 7 00:00:17,500 --> 00:00:21,220 - You're a freaking liar! - Over here. Over here. 8 00:00:22,830 --> 00:00:25,230 Use this place as you like. 9 00:00:25,470 --> 00:00:26,730 Yes... 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,910 - You're gonna live here with me now? - Yep. 11 00:00:36,910 --> 00:00:38,460 Happy, aren't you? 12 00:00:38,460 --> 00:00:40,040 - I'm still using it. - Oh, there it is... 13 00:00:40,300 --> 00:00:42,360 - I'm still using it! - Move! 14 00:00:42,470 --> 00:00:45,210 That's mine! You can't just use it like that, okay? 15 00:00:47,180 --> 00:00:49,380 I will have you pay for rent. 16 00:00:50,180 --> 00:00:54,500 No matter how hard it is to go home now that there is no marriage, 17 00:00:54,640 --> 00:00:58,060 you can't go home just yet. 18 00:00:58,410 --> 00:01:00,620 That's why for just a short time, 19 00:01:00,620 --> 00:01:02,730 I want you to stay here. 20 00:01:02,970 --> 00:01:04,990 Childhood friends from long ago, 21 00:01:04,990 --> 00:01:10,400 never once doubting each other. Eternal love... 22 00:01:13,100 --> 00:01:14,540 or so you thought. 23 00:01:14,820 --> 00:01:17,540 He easily moved on to a Tokyo girl. 24 00:01:17,540 --> 00:01:19,470 - You're a country girl. - Country? 25 00:01:19,950 --> 00:01:23,280 The beautiful Kirishima, border of Kagoshima and Miyazaki prefectures, and Ebino City... 26 00:01:23,280 --> 00:01:24,960 - Shut up! - Long time since I heard that. 27 00:01:24,960 --> 00:01:27,440 Either way, a country boar 28 00:01:27,440 --> 00:01:31,060 lost to a sophisticated woman. 29 00:01:32,160 --> 00:01:34,230 Whoa, you did that on purpose. 30 00:01:34,230 --> 00:01:37,560 - This person enjoys bullying me. - Now, now, now... 31 00:01:37,560 --> 00:01:39,540 I am the landlady. 32 00:01:39,970 --> 00:01:42,900 If I kick you out of here, you have nowhere to go. 33 00:01:43,410 --> 00:01:45,070 You have to work. 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,970 They who do not work, neither shall they live. 35 00:01:48,470 --> 00:01:49,740 Eat... you mean? 36 00:01:50,210 --> 00:01:52,380 This land is my life. 37 00:01:52,610 --> 00:01:54,220 Mrs. Kyoko owns the land. 38 00:01:54,780 --> 00:01:57,380 She owns several real estate around here. 39 00:01:57,620 --> 00:01:59,490 - I'll look for a job. - No need. 40 00:02:00,530 --> 00:02:04,720 I've already found where to sell you off to. 41 00:02:11,010 --> 00:02:17,890 ecotv presents 42 00:02:11,010 --> 00:02:17,890 qc: aoinousagi 43 00:02:11,010 --> 00:02:17,890 Hold my hand 44 00:02:11,010 --> 00:02:17,890 at twilight 45 00:02:13,250 --> 00:02:17,890 Episode 2 46 00:02:33,330 --> 00:02:35,900 When you get orders, they make them here. 47 00:02:36,080 --> 00:02:39,560 - Over here, this seiro, zaru, and mori. - What's the difference? 48 00:02:39,770 --> 00:02:41,750 Mori is a dish of sliced noodles served as it is. 49 00:02:41,750 --> 00:02:43,400 The one with seaweed on top is zaru. 50 00:02:43,400 --> 00:02:45,390 The one served on a seiro steamer is seiro. 51 00:02:45,520 --> 00:02:48,900 Thank you for waiting. Your seiro. Excuse me. 52 00:02:50,040 --> 00:02:52,130 Yes, welcome. 53 00:02:53,520 --> 00:02:56,340 If a guest comes in, and they're alone, take them to the counter. 54 00:02:56,340 --> 00:02:58,230 Serve them soba tea and hand towels. 55 00:02:58,230 --> 00:02:59,800 - Go take orders. - Yes. 56 00:03:00,370 --> 00:03:03,380 - So this is where you worked. - Yeah. 57 00:03:03,660 --> 00:03:06,550 You've been in here for a while now. Are you okay? 58 00:03:06,720 --> 00:03:09,060 H-H-Hey! Are you okay? 59 00:03:09,360 --> 00:03:11,590 - What happened? - Mrs. Kyoko. 60 00:03:11,810 --> 00:03:13,390 - She collapsed in the sauna. - Huh? 61 00:03:13,390 --> 00:03:15,440 Of course you'd collapsed. 62 00:03:15,850 --> 00:03:17,230 Kamo nanban - Duck soba 63 00:03:15,850 --> 00:03:17,230 One kamo nanban! 64 00:03:18,490 --> 00:03:20,620 This is the owner, my father. 65 00:03:20,620 --> 00:03:22,500 Oh, thank you for letting me work here. 66 00:03:22,500 --> 00:03:24,590 Take your time and learn as you go along, okay? 67 00:03:24,990 --> 00:03:27,170 - You can smack his forehead. - His forehead? 68 00:03:27,170 --> 00:03:29,480 If it makes a good sound, it's gonna be a good day. 69 00:03:30,800 --> 00:03:34,150 Oh, that's a good sound... It's going to be good! 70 00:03:35,320 --> 00:03:37,220 That sounds good. 71 00:03:42,810 --> 00:03:46,260 I can't make ends meet with just my music career, 72 00:03:46,560 --> 00:03:47,990 so I work part-time. 73 00:03:50,760 --> 00:03:53,100 Sorry for the wait. Enjoy your coffee. 74 00:03:54,770 --> 00:03:55,690 Welcome. 75 00:03:57,910 --> 00:03:58,930 Mr. Sosuke. 76 00:03:59,110 --> 00:04:01,020 Espresso, make it double. 77 00:04:08,450 --> 00:04:10,820 Mmm, it's really good! 78 00:04:11,140 --> 00:04:11,740 Yeah? 79 00:04:13,070 --> 00:04:15,210 You don't eat the food here? Is that bread? 80 00:04:15,330 --> 00:04:17,490 Yeah, the bakery over there. 81 00:04:17,600 --> 00:04:20,610 Since "Gotcha Gourmet!" came and cover, it's been selling like hotcakes. 82 00:04:20,920 --> 00:04:22,930 - "Gotcha Gourmet!?" - Yeah. 83 00:04:22,930 --> 00:04:24,480 That TV show? 84 00:04:24,480 --> 00:04:26,590 Yeah, yeah, yeah. Did they do one in Ebino? 85 00:04:26,770 --> 00:04:32,270 NHK and TBS do, Fuji TV comes and goes. 86 00:04:32,950 --> 00:04:36,340 Still, it's amazing that a TV show came to cover it? 87 00:04:36,660 --> 00:04:40,350 Oh, Shinichiro Azumi and Kanechika came to our shop. 88 00:04:40,350 --> 00:04:41,750 What?! 89 00:04:41,750 --> 00:04:43,220 It was two days ago, I think. 90 00:04:43,750 --> 00:04:46,750 Azumi and Kanechi in this soba shop? 91 00:04:46,750 --> 00:04:49,610 What kind of a soba shop is this? What universe am I in? 92 00:04:49,610 --> 00:04:53,470 - There's NHK close to here, you know. - NHK... 93 00:04:53,470 --> 00:04:56,290 - NHK is close to here? - Yup. 94 00:04:56,830 --> 00:04:58,600 You ever been to "Kohaku Uta Gassen"? 95 00:04:58,600 --> 00:05:02,020 - No, I haven't. - But it's a walking distance, right? 96 00:05:02,020 --> 00:05:04,270 Yes, it is. We're in Shibuya. 97 00:05:04,270 --> 00:05:08,270 Shibuya, too. I see it on TV a lot. 98 00:05:08,270 --> 00:05:10,580 Shibuya, where the scrambled eggs are, right? 99 00:05:10,580 --> 00:05:12,660 - You mean scramble crossing, right? - Huh? 100 00:05:12,940 --> 00:05:13,500 Huh? 101 00:05:15,160 --> 00:05:17,170 No, I don't get it. 102 00:05:18,420 --> 00:05:21,420 Sorry to keep you waiting. 103 00:05:21,420 --> 00:05:24,470 Good work. I just wanted to have a coffee that you made. 104 00:05:25,430 --> 00:05:28,760 - Glad to hear that. - My mother, how is she? 105 00:05:28,760 --> 00:05:31,880 She's way too energetic all the time. 106 00:05:34,270 --> 00:05:38,060 I can rest easy knowing you'll be staying in that house. 107 00:05:39,240 --> 00:05:42,080 - Are your parents well? - Ah, yes. 108 00:05:42,080 --> 00:05:44,040 My parents live in Kobe. 109 00:05:44,040 --> 00:05:46,710 That's why sometimes I have Kansai accent. 110 00:05:46,860 --> 00:05:50,050 You keep in touch sometimes? You're the only child, right? 111 00:05:50,260 --> 00:05:52,720 Well... rarely. 112 00:05:53,630 --> 00:05:57,870 I went to a four-year college, and instead of getting a job, I'm staring at a computer. 113 00:05:58,300 --> 00:06:01,020 I don't know what I'm making. I'm just an ungrateful son. 114 00:06:01,360 --> 00:06:04,230 I've given up trying to make a hit. 115 00:06:05,110 --> 00:06:07,070 Mrs. Kyoko will be happy. 116 00:06:07,070 --> 00:06:09,900 That her son is worried about her like this. 117 00:06:10,300 --> 00:06:13,390 - I'm a good-for-nothing son. - No, no, you say that a lot. 118 00:06:13,610 --> 00:06:15,690 But you're nothing like me. 119 00:06:16,580 --> 00:06:20,080 Right, you were in "Forbes" the other day, right? 120 00:06:20,360 --> 00:06:23,460 The 30 Young Entrepreneurs of Japan. 121 00:06:24,010 --> 00:06:27,650 You know, Mrs. Kyoko bought all the copies and handed it out in the neighborhood. 122 00:06:28,260 --> 00:06:31,090 That kind of thing... I'd rather she didn't. 123 00:06:32,860 --> 00:06:33,820 See you later. 124 00:06:53,250 --> 00:06:54,880 Oh, Soramame-chan. 125 00:06:54,980 --> 00:06:55,830 Yes... 126 00:06:55,830 --> 00:06:57,660 Elevator deposits due? 127 00:06:57,890 --> 00:06:59,830 I'll ask for it within next month. 128 00:06:59,830 --> 00:07:02,880 Um... how much... 129 00:07:04,590 --> 00:07:06,510 - 3 million. - 3 million?! 130 00:07:06,510 --> 00:07:09,250 Yeah. You're getting married? It's a little low, but still, 131 00:07:09,290 --> 00:07:10,140 it's a celebration. 132 00:07:13,930 --> 00:07:15,480 Yeah... 133 00:07:19,440 --> 00:07:21,440 3 million... 134 00:07:23,040 --> 00:07:24,460 3 million. 135 00:07:26,520 --> 00:07:27,460 What... 136 00:07:43,810 --> 00:07:45,790 Tokyo is cold. 137 00:07:46,060 --> 00:07:48,430 Azumi and Kanechi may be here, 138 00:07:48,690 --> 00:07:50,900 but people are to each their own. 139 00:07:53,160 --> 00:07:54,740 - Here. - Oh, I'm sorry. 140 00:07:54,740 --> 00:07:57,410 - Are you okay? - I'm fine. I'm fine. 141 00:07:57,860 --> 00:07:59,910 Takeouts... you started it. 142 00:08:03,900 --> 00:08:05,180 Thank you. 143 00:08:10,880 --> 00:08:14,150 Mom 144 00:08:20,180 --> 00:08:21,650 Isobe Maki 145 00:08:22,290 --> 00:08:23,320 Hello? 146 00:08:23,320 --> 00:08:26,110 Listen, about work... 147 00:08:26,920 --> 00:08:28,660 - Yes. - Actually... 148 00:08:29,410 --> 00:08:32,930 Oh, Manbo, what's wrong, what's wrong? What is it? Taking a break? 149 00:08:32,930 --> 00:08:36,220 A fight going on between the photographer and director over the jacket shoot. 150 00:08:36,220 --> 00:08:39,750 That's not good. My goodness, I'll go there, I'll go there right now. 151 00:08:40,260 --> 00:08:42,090 Oto? Come to the office tomorrow. 152 00:08:44,590 --> 00:08:46,010 What? At what time? 153 00:08:59,190 --> 00:09:00,030 An advance?! 154 00:09:00,030 --> 00:09:03,380 I'm so sorry, right on the day I started working... 155 00:09:05,100 --> 00:09:05,860 How much? 156 00:09:08,080 --> 00:09:11,250 Three... Th-Three million. 157 00:09:12,180 --> 00:09:16,010 - 3 million?! - Three million? Hang on. 158 00:09:16,780 --> 00:09:20,430 You work 7 hours a day at 1,072 yen an hour. 159 00:09:22,050 --> 00:09:23,930 Soramame-chan, that's 3 years of advance. 160 00:09:25,170 --> 00:09:26,340 No, no, no... 161 00:09:26,340 --> 00:09:29,100 Elevator in your house? 162 00:09:29,100 --> 00:09:32,100 Shota was going to buy it for me. 163 00:09:32,410 --> 00:09:36,030 My grandma... she has a bad leg. 164 00:09:39,330 --> 00:09:40,690 Shota... 165 00:09:40,910 --> 00:09:44,200 - I have you to thank for that. - I don't love you anymore. 166 00:09:44,200 --> 00:09:46,030 Your ex-fiancé. 167 00:09:46,190 --> 00:09:48,450 And your wedding dress came. 168 00:09:49,330 --> 00:09:52,980 Yeah. Come to think of it, I don't have the money for that... 169 00:09:53,430 --> 00:09:56,200 Ah, Chiharu, are you getting married? 170 00:09:56,200 --> 00:09:57,930 I'll sell the wedding dress cheap to you... 171 00:09:57,930 --> 00:09:59,550 No, Soramame-chan. 172 00:10:00,100 --> 00:10:02,540 You have a wedding dress and an elevator, 173 00:10:02,940 --> 00:10:04,560 but you don't have a husband. 174 00:10:05,450 --> 00:10:08,440 I've got a great idea! A great idea! 175 00:10:08,440 --> 00:10:10,580 - Is it really a great idea? - Yeah. 176 00:10:10,580 --> 00:10:13,860 - Let's do marriage hunting. - Marriage hun...ting? 177 00:10:13,860 --> 00:10:16,250 - Marriage hunting! - No, but I'm... 178 00:10:16,250 --> 00:10:18,260 How about debuting as a Minato woman? 179 00:10:18,260 --> 00:10:19,250 Huh? 180 00:10:19,250 --> 00:10:20,970 Minato? 181 00:10:20,970 --> 00:10:23,200 It's the next ward. Let's go visit it. 182 00:10:23,200 --> 00:10:26,770 Azabu-juban is already crowded with IT millionaires. 183 00:10:26,770 --> 00:10:29,260 No need to pay for an elevator. They'll give it to you on the spot. 184 00:10:29,260 --> 00:10:32,540 Three million is like 300 yen to them. 185 00:10:32,540 --> 00:10:34,930 - The yen's weak there? - No... 186 00:10:34,930 --> 00:10:38,600 - Not at all. - Minato Women? The hell is that? 187 00:10:39,050 --> 00:10:40,910 The Minato Woman is... 188 00:10:41,310 --> 00:10:42,970 this is a Minato Woman. 189 00:10:43,280 --> 00:10:46,910 Sleeveless in winter. Hmm... 190 00:10:50,220 --> 00:10:51,550 I think it's impossible. 191 00:10:51,930 --> 00:10:52,680 Why? 192 00:10:54,090 --> 00:10:55,570 Because it's you, Soramame. 193 00:11:01,040 --> 00:11:02,890 Don't throw food! 194 00:11:03,260 --> 00:11:07,100 - You just did it yourself! - You've got great physical ability. 195 00:11:08,100 --> 00:11:11,600 You can definitely catch anything... Because you're a monkey. 196 00:11:11,600 --> 00:11:12,780 What did you say? 197 00:11:18,410 --> 00:11:19,160 Ah... 198 00:11:20,630 --> 00:11:22,720 - You're bleeding... I'm so sorry. - What? 199 00:11:23,080 --> 00:11:26,090 What? You're kidding? Seriously? 200 00:11:27,090 --> 00:11:29,090 Where? Huh? 201 00:11:30,090 --> 00:11:33,430 Too easy! Gotcha... 202 00:11:33,430 --> 00:11:37,100 - You coward! Give me half! - Five for the beanbag. 203 00:11:37,100 --> 00:11:39,770 Mr. Sosuke bought two sets of it in Haneda, so give me half of it! 204 00:11:40,930 --> 00:11:42,100 Give me half. 205 00:11:44,760 --> 00:11:46,020 - Hey! - Hey! 206 00:11:52,750 --> 00:11:54,210 - Hey! - Hey! 207 00:11:55,410 --> 00:11:56,410 Come here. 208 00:11:57,820 --> 00:11:59,750 - Ha! - Hey! 209 00:12:01,600 --> 00:12:03,050 - Hyah! - Ouch! 210 00:12:03,540 --> 00:12:05,760 Rules say you can pick up and throw the ones that fall. 211 00:12:05,760 --> 00:12:08,760 - The bags are over here! - Oh, then do it! 212 00:12:12,650 --> 00:12:13,770 Annoying! 213 00:12:15,100 --> 00:12:18,900 - You gotta be kidding me! Wait. - Oh... What? 214 00:12:21,570 --> 00:12:23,580 Come on... Come at me. 215 00:12:34,250 --> 00:12:38,260 You two! How old are you? 216 00:12:38,260 --> 00:12:39,770 - 23. - 23. 217 00:12:40,260 --> 00:12:43,810 No, but Mrs. Kyoko, you always say that age is just a symbol... 218 00:12:43,810 --> 00:12:47,270 - Yes, exactly. - Ow... 219 00:12:48,600 --> 00:12:50,900 What were you arguing about? Tell me. 220 00:12:51,190 --> 00:12:53,680 - Was it something interesting? - Mrs. Kyoko. 221 00:12:53,680 --> 00:12:56,410 I'm gonna be a Minato Women. 222 00:12:56,410 --> 00:12:59,750 - What? You can say that without smiling? - Minato Women? 223 00:12:59,750 --> 00:13:01,910 People like that need to leave. 224 00:13:07,440 --> 00:13:11,920 It's actually "Tokisudeniososhi (It's already too late)" 225 00:13:07,440 --> 00:13:11,920 "Great Tokyo" would have been better... but "sushi" I don't think so. 226 00:13:11,920 --> 00:13:13,640 The sushi part here is a joke replacing ososhi. 227 00:13:11,920 --> 00:13:13,640 Oh, really? 228 00:13:13,640 --> 00:13:17,500 Mrs. Kyoko doesn't seem to like Minato Women, so let's go 229 00:13:17,500 --> 00:13:19,930 Toyo Eiwa - Private Christian university in Kanagawa 230 00:13:17,500 --> 00:13:19,930 with a more clean look, like you came from Toyo Eiwa. 231 00:13:20,150 --> 00:13:22,610 This actually is more fulfilling. 232 00:13:22,610 --> 00:13:27,110 I'm so glad. Even if it's just to impress the guys, 233 00:13:27,110 --> 00:13:29,400 I'm not sure I'd wear a sleeveless one in winter. 234 00:13:29,590 --> 00:13:33,800 You pretend that you don't care, but you really know what it's all about, huh? 235 00:13:33,800 --> 00:13:36,450 Well, when the moment's right, you take off the cardigan, right? 236 00:13:36,450 --> 00:13:39,450 Sekarashika - annoying (Kyushu) 237 00:13:36,450 --> 00:13:39,450 - Yeah, let's get down to it. - That's not what it means... 238 00:13:40,610 --> 00:13:42,120 Okay, how about this one? 239 00:13:42,120 --> 00:13:43,400 Isn't this one good? 240 00:13:43,860 --> 00:13:45,950 - Oh? - Hold this for me. 241 00:13:47,380 --> 00:13:48,760 Whoa! You look good. 242 00:13:48,760 --> 00:13:49,770 - Huh? - You look neat. 243 00:13:50,760 --> 00:13:51,620 What do you think? 244 00:13:52,670 --> 00:13:57,670 And the rest is up to them... Yeah. 245 00:14:03,130 --> 00:14:03,840 Yes. 246 00:14:04,340 --> 00:14:07,650 A moment of peace. Kurokawa Hot Springs. 247 00:14:07,940 --> 00:14:10,310 Music... for this? 248 00:14:11,030 --> 00:14:13,870 Yes, it's a commercial for Kurokawa Hot Springs. 249 00:14:14,020 --> 00:14:16,820 I told them that I know someone who could do it. 250 00:14:17,130 --> 00:14:18,440 I see... 251 00:14:20,460 --> 00:14:21,850 The interview is over. 252 00:14:21,850 --> 00:14:25,500 - Oh, that was fast. Good job. - No way. 253 00:14:25,910 --> 00:14:29,170 - It's the real ZUBIDAVA... - Oh, let me introduce him. 254 00:14:29,170 --> 00:14:32,830 This is Mr. Decaf, of "And She" and "Journey Through the Wind." 255 00:14:32,930 --> 00:14:34,640 No, I'm sorry. I don't know him. 256 00:14:36,340 --> 00:14:39,010 And over here, well, I don't need to tell you, 257 00:14:39,010 --> 00:14:41,620 it's Manbo and Ariel from ZUBIDAVA. 258 00:14:42,070 --> 00:14:43,360 - Hello. - Hello. 259 00:14:44,090 --> 00:14:46,530 Oh, Ms. Isobe Maki, the editor wants to release 260 00:14:46,530 --> 00:14:49,530 the interview right away, so you need to check the photos. 261 00:14:49,760 --> 00:14:53,180 Okay, okay, even though it says check the photos, 262 00:14:53,180 --> 00:14:56,420 Manbo is Manbo no matter which angle it is seen, right? 263 00:14:57,000 --> 00:14:59,530 - Okay... - Ah, Ms. Isobe... 264 00:14:59,530 --> 00:15:03,500 I drank yesterday and my face is a little swollen today, so I need it retouched. 265 00:15:03,500 --> 00:15:05,660 Okay, okay, I'll make the face small. 266 00:15:06,010 --> 00:15:08,200 - And the dark circles under your eyes. - What? 267 00:15:09,000 --> 00:15:10,230 You're lying... 268 00:15:20,420 --> 00:15:21,260 Hey. 269 00:15:22,230 --> 00:15:24,670 Maybe you shouldn't take this lame job. 270 00:15:25,560 --> 00:15:29,030 "It's time for you to heal." What the hell? 271 00:15:31,710 --> 00:15:32,910 I guess... 272 00:15:33,900 --> 00:15:35,150 Your own sound. 273 00:15:35,900 --> 00:15:37,580 Can you sell it cheap like that? 274 00:15:38,990 --> 00:15:40,350 You know, 275 00:15:40,670 --> 00:15:43,600 I had that kind of pride even when I wasn't selling well. 276 00:15:43,600 --> 00:15:46,750 Hey, Satoshi, you left your Manbo on. 277 00:15:46,960 --> 00:15:49,750 Ah... no wonder it's so hot. 278 00:15:52,690 --> 00:15:54,030 It's so hot in this. 279 00:15:55,110 --> 00:15:57,170 - I'm a fan. - Huh? 280 00:15:57,390 --> 00:15:58,860 Been listening to you for a long time. 281 00:16:00,360 --> 00:16:02,060 Since "Sadness Days." 282 00:16:02,390 --> 00:16:06,480 Oh, really? No, don't say something old like that. 283 00:16:06,480 --> 00:16:09,660 If you don't mind, can I get your autograph? 284 00:16:10,020 --> 00:16:13,210 Shikishi - a special kind of card paper for painting, drawing and autograph 285 00:16:10,020 --> 00:16:13,210 Okay. Yeah, hold on a second, I'll get you a shikishi. 286 00:16:13,210 --> 00:16:15,660 - What?! - You don't have one, right? The paper or pen. 287 00:16:15,660 --> 00:16:16,920 No, when you're that tired... 288 00:16:16,920 --> 00:16:19,530 No, no, I've got it. I just did about ten of them. 289 00:16:19,530 --> 00:16:20,660 I'm sorry. 290 00:16:46,280 --> 00:16:46,810 What? 291 00:16:49,340 --> 00:16:52,580 I... am a fan of Mr. Decaf. 292 00:16:57,720 --> 00:16:58,760 You see, 293 00:16:59,470 --> 00:17:01,490 when I see someone I like, 294 00:17:02,200 --> 00:17:04,560 I wanna touch them. 295 00:17:05,700 --> 00:17:07,560 Is... that so? 296 00:17:09,180 --> 00:17:10,490 Am I bothering you? 297 00:17:15,290 --> 00:17:19,070 No, you're not bothering me. 298 00:17:20,150 --> 00:17:21,100 You know, 299 00:17:22,400 --> 00:17:25,740 when I see someone I like, 300 00:17:27,130 --> 00:17:29,080 I want to kiss them. 301 00:17:34,380 --> 00:17:36,560 Ah, I found it. 302 00:17:39,550 --> 00:17:42,560 Where is it? There it is. The trash. 303 00:17:45,650 --> 00:17:48,870 I'm sorry. Thank you. 304 00:17:57,490 --> 00:18:02,010 It's the real thing! A genuine ZUBIDAVA autograph. 305 00:18:02,580 --> 00:18:04,850 - Thank you! - Wait. 306 00:18:05,880 --> 00:18:06,740 Who are you? 307 00:18:06,850 --> 00:18:09,460 I have been reborn. 308 00:18:10,030 --> 00:18:12,190 - I wanna have a birthday party. - No way. 309 00:18:12,780 --> 00:18:14,930 Earlier, Mrs. Kyoko 310 00:18:14,930 --> 00:18:17,740 showed me how to use a dating app. 311 00:18:17,740 --> 00:18:19,130 How does Mrs. Kyoko know that? 312 00:18:19,130 --> 00:18:21,030 Then something amazing happened to me. 313 00:18:21,550 --> 00:18:24,930 - I got 150 likes! - You're in the way! 314 00:18:26,340 --> 00:18:29,010 Ah... But it was all for nothing. 315 00:18:30,540 --> 00:18:32,980 - What is it? - These people only know my skin. 316 00:18:32,980 --> 00:18:34,880 - Skin? - What's on the outside. 317 00:18:34,880 --> 00:18:36,860 A face, and some pretty clothes. 318 00:18:37,010 --> 00:18:39,890 Introduce myself in 2-3 lines that is pleasing to the ear. 319 00:18:39,890 --> 00:18:42,390 Because that's how dating apps work, you know? 320 00:18:44,560 --> 00:18:47,280 What did Shota know about me? 321 00:18:48,820 --> 00:18:51,710 He's known me since elementary school. 322 00:18:52,420 --> 00:18:56,280 He knew I was crying when I forgot my chopsticks on the field trip. 323 00:18:56,570 --> 00:18:58,830 Don't cry over that. 324 00:18:58,830 --> 00:19:02,010 Chirashi sushi - scattered sushi 325 00:18:58,830 --> 00:19:02,010 I was looking forward to my grandma's chirashi sushi. 326 00:19:02,660 --> 00:19:05,040 - And then Shota... - I get it. I get it. 327 00:19:05,510 --> 00:19:07,160 He lent you his chopsticks, right? 328 00:19:07,160 --> 00:19:09,660 He started eating after I was done. 329 00:19:11,220 --> 00:19:13,870 I was like a dog that he had to give away. 330 00:19:16,220 --> 00:19:19,990 I thought you weren't so decisive about the marriage hunting. 331 00:19:20,480 --> 00:19:22,000 You loved him that much. 332 00:19:23,400 --> 00:19:26,230 It's better to do something distracting. 333 00:19:26,230 --> 00:19:28,060 You're marriage hunting to distract yourself? 334 00:19:28,230 --> 00:19:30,160 Jest that becomes reality. 335 00:19:30,570 --> 00:19:34,210 Many a true word is spoken in jest. It's a stroke of luck. 336 00:19:34,210 --> 00:19:36,540 Nothing will change if you do nothing. 337 00:19:36,720 --> 00:19:39,140 You think that's not possible? 338 00:19:39,290 --> 00:19:41,120 That last one's a little wrong, I think. 339 00:19:41,880 --> 00:19:44,350 Huh? Did that one fit? 340 00:19:44,350 --> 00:19:46,740 You know, I think 341 00:19:47,410 --> 00:19:52,890 that having someone to think of makes us stronger. 342 00:19:56,370 --> 00:19:59,900 Even when I'm having a bad day, or feeling down, 343 00:20:01,930 --> 00:20:04,640 I think of all those people 344 00:20:05,510 --> 00:20:07,520 and it makes me stronger. 345 00:20:09,880 --> 00:20:12,380 Shota... 346 00:20:15,050 --> 00:20:19,050 Just thinking about them gives me strength. 347 00:20:21,270 --> 00:20:24,090 Just thinking that I wasn't alone 348 00:20:25,220 --> 00:20:27,030 makes me feel like 349 00:20:27,890 --> 00:20:30,320 I can live no matter what happens. 350 00:20:31,730 --> 00:20:33,480 Right now... 351 00:20:36,700 --> 00:20:39,870 I feel like I'm getting weaker. 352 00:20:42,180 --> 00:20:43,570 My heart... 353 00:20:44,290 --> 00:20:47,050 has become so small. 354 00:20:53,100 --> 00:20:54,580 Maybe it's a good idea. 355 00:20:55,390 --> 00:20:57,980 - Huh? - Marriage hunting. 356 00:20:58,740 --> 00:21:01,730 You might even meet someone good there. 357 00:21:04,290 --> 00:21:08,230 Soramame, your capacity value to like someone seems high. 358 00:21:09,240 --> 00:21:11,190 - You think so? - Yeah. 359 00:21:12,030 --> 00:21:14,710 You basically trust people. 360 00:21:16,210 --> 00:21:19,040 Do you generally not trust others? 361 00:21:21,050 --> 00:21:22,480 I don't know. 362 00:21:22,860 --> 00:21:26,450 Don't you have someone you love all these years? 363 00:21:27,550 --> 00:21:30,480 Hmm, not really... 364 00:21:31,290 --> 00:21:35,460 You know, I graduated college, but I didn't get a job, right? 365 00:21:36,430 --> 00:21:39,560 - I thought I'd try my hand at music. - Yeah... 366 00:21:40,070 --> 00:21:43,200 And then my girlfriend ran away from me. 367 00:21:44,780 --> 00:21:48,870 She got a job at some big company and started dating a friend of mine. 368 00:21:52,450 --> 00:21:54,820 You never told me that, Oto. 369 00:21:55,380 --> 00:21:57,600 Even if I told you, it won't do any good. 370 00:22:00,890 --> 00:22:03,390 So when it comes to love and all, 371 00:22:04,170 --> 00:22:06,320 I'm good. 372 00:22:16,230 --> 00:22:19,370 But Soramame, 373 00:22:21,210 --> 00:22:24,240 that looks good on you. 374 00:22:25,230 --> 00:22:26,580 You look different. 375 00:22:35,260 --> 00:22:37,150 Thank you... 376 00:22:40,390 --> 00:22:42,310 Hey, help me out here. 377 00:22:42,620 --> 00:22:44,160 Just do it. 378 00:22:57,820 --> 00:23:00,380 Thank you. I hope you will come back again. 379 00:23:09,330 --> 00:23:11,220 Is it okay if I take the cup away? 380 00:23:13,180 --> 00:23:14,180 I... 381 00:23:20,570 --> 00:23:22,430 fell in love with you at first sight. 382 00:23:23,440 --> 00:23:24,050 What? 383 00:23:25,530 --> 00:23:28,870 - Why don't you call me? - No, um... 384 00:23:28,870 --> 00:23:30,270 Thank you. 385 00:23:34,550 --> 00:23:37,220 It was delicious. The coffee. 386 00:23:53,870 --> 00:23:55,340 Thanks. 387 00:23:57,570 --> 00:23:59,700 - I'm sorry. - Are you okay? 388 00:23:59,700 --> 00:24:02,280 So you are the new girl in this house. 389 00:24:02,800 --> 00:24:03,680 Yes... 390 00:24:03,770 --> 00:24:06,040 He had forgotten about Soramame. 391 00:24:06,040 --> 00:24:07,510 - Sosuke. - Mom. 392 00:24:08,130 --> 00:24:09,200 I'm home. 393 00:24:12,380 --> 00:24:13,580 French greeting? 394 00:24:15,580 --> 00:24:16,950 No... 395 00:24:18,460 --> 00:24:20,620 - Here's a few more. - Thanks. 396 00:24:20,630 --> 00:24:21,420 It's good. 397 00:24:22,630 --> 00:24:25,300 - Hot! Hot! - What are you scared of? 398 00:24:25,300 --> 00:24:27,200 Put it in more slowly. 399 00:24:27,200 --> 00:24:28,900 Oto, can you help me for a minute? 400 00:24:33,140 --> 00:24:36,610 Oh, that looks so delicious! 401 00:24:37,120 --> 00:24:38,610 Mrs. Kyoko, I'll leave this here. 402 00:24:38,610 --> 00:24:40,640 - Marriage hunting? - Yes. 403 00:24:40,780 --> 00:24:44,420 But... dating apps and city matchmaking parties 404 00:24:44,420 --> 00:24:45,970 aren't for me. 405 00:24:46,280 --> 00:24:48,630 But I told her I'm not cut out for it. 406 00:24:48,810 --> 00:24:51,770 - I know. - If it gets boring, they'll say, 407 00:24:52,820 --> 00:24:55,120 "Am I boring you?" "Are you a hobbyist?" 408 00:24:55,120 --> 00:24:57,020 "What music do you listen to?" 409 00:24:57,250 --> 00:25:00,650 Dull conversation, dull, dull, dull. 410 00:25:00,650 --> 00:25:01,920 I got tired of it. 411 00:25:02,440 --> 00:25:05,300 That's asking too much, coming from one who got dumped. 412 00:25:05,300 --> 00:25:08,770 And while I'm at it, let me tell you, there are no good men out there. 413 00:25:08,770 --> 00:25:11,420 Everything on their profile are a bunch of lies. 414 00:25:11,420 --> 00:25:13,610 If anything, their photos are photoshopped. 415 00:25:13,610 --> 00:25:15,410 When you see their faces, it's huge. 416 00:25:17,610 --> 00:25:19,350 Are big faces not good? 417 00:25:19,350 --> 00:25:22,270 Shota is like this... 418 00:25:23,700 --> 00:25:26,190 like this... like a puppy. 419 00:25:26,190 --> 00:25:29,690 - His face was so small. - Oto's face is small, too. 420 00:25:29,690 --> 00:25:33,430 It's not enough to have a small face, though. 421 00:25:34,200 --> 00:25:35,970 He's like a junior high schooler 422 00:25:36,110 --> 00:25:39,300 being scolded and made to stand in the hallway. I don't like it. 423 00:25:39,750 --> 00:25:41,040 Huh?! 424 00:25:41,680 --> 00:25:42,950 I don't like it either. 425 00:25:44,820 --> 00:25:46,680 Get out of here, boar, monkey! 426 00:25:46,680 --> 00:25:50,850 Hey, hey, hey, the '89 Burgundy is going bad. 427 00:25:50,850 --> 00:25:54,190 At least be human. Be a human quickly. 428 00:25:54,190 --> 00:25:56,690 What part of me isn't human, huh? 429 00:25:57,470 --> 00:25:59,690 Wow, you two are so close. 430 00:26:00,210 --> 00:26:05,360 That's right. They're good together. 431 00:26:07,410 --> 00:26:08,420 Sosuke. 432 00:26:25,020 --> 00:26:28,020 Translation by Starlight Voice 433 00:26:25,020 --> 00:26:28,020 ♪ Next to you waiting for the train, 434 00:26:28,020 --> 00:26:31,190 ♪ I’m minding the clock 435 00:26:31,190 --> 00:26:38,030 ♪ A snow out of season is falling 436 00:26:38,030 --> 00:26:44,500 ♪ “This is the last snow I’ll see in Tokyo,” 437 00:26:44,500 --> 00:26:50,100 ♪ You mutter with a lonely voice 438 00:26:51,100 --> 00:26:57,680 ♪ The lingering snow knows when to fall, 439 00:26:57,840 --> 00:27:04,360 ♪ After a season of playing around 440 00:27:04,360 --> 00:27:08,360 ♪ Spring now comes, 441 00:27:08,360 --> 00:27:11,860 ♪ and you’re even prettier 442 00:27:12,070 --> 00:27:19,390 ♪ Even prettier than last year 443 00:27:27,840 --> 00:27:29,880 That was a nice song. 444 00:27:30,020 --> 00:27:31,250 "Lingering Snow." 445 00:27:32,440 --> 00:27:34,290 It's a very old song. 446 00:27:38,100 --> 00:27:39,520 Just one song. 447 00:27:40,190 --> 00:27:44,890 I want to write a song that will stay in people's hearts too. 448 00:27:54,990 --> 00:27:56,400 I'm a little drunk. 449 00:27:58,650 --> 00:28:01,980 Oh, but "Lingering Snow" 450 00:28:02,170 --> 00:28:04,190 sounds like your song. 451 00:28:04,350 --> 00:28:07,490 - Why? - It's a song about going home from Tokyo. 452 00:28:07,690 --> 00:28:10,020 Hmm... 453 00:28:10,520 --> 00:28:12,280 When spring comes, 454 00:28:12,690 --> 00:28:16,360 I wonder if I'll become pretty too... 455 00:28:18,870 --> 00:28:20,320 I hope so. 456 00:28:21,030 --> 00:28:22,580 Yeah... 457 00:28:30,070 --> 00:28:31,120 We left it here. 458 00:28:34,100 --> 00:28:34,750 Here. 459 00:28:35,350 --> 00:28:37,490 - It's warm. - Looks delicious... 460 00:28:40,690 --> 00:28:43,190 - Mmm! - I'm digging in. 461 00:28:44,690 --> 00:28:46,520 - It's so good... - So soft. 462 00:28:46,880 --> 00:28:50,530 ♪ Without realizing 463 00:28:52,030 --> 00:28:56,200 ♪ that you, so young, 464 00:28:57,200 --> 00:29:01,340 ♪ Will become mature 465 00:29:01,680 --> 00:29:06,340 ♪ as time passes 466 00:29:23,710 --> 00:29:26,030 Hmm, that's good, isn't it? 467 00:29:27,180 --> 00:29:28,870 - Really? - Yeah. 468 00:29:29,690 --> 00:29:32,590 For the second half, how about this melody? 469 00:29:37,680 --> 00:29:40,350 It's like... it goes up like this. 470 00:29:40,350 --> 00:29:42,850 I thought that would be good for the second half. 471 00:29:42,850 --> 00:29:45,020 That's really cool. 472 00:29:45,020 --> 00:29:47,500 - Right? - Yeah, it's amazing. 473 00:29:47,500 --> 00:29:50,190 Really? Then I'll give it to you. 474 00:29:50,480 --> 00:29:53,290 - No, but... - Use it. I'm happy to. 475 00:29:55,470 --> 00:29:56,570 Thank you. 476 00:29:59,240 --> 00:30:01,870 I'm gonna get the cake ready. 477 00:30:03,500 --> 00:30:05,500 I drank too much. 478 00:30:08,500 --> 00:30:09,520 Yeah? 479 00:30:09,870 --> 00:30:12,840 Where are the cake plates... 480 00:30:13,360 --> 00:30:14,470 Okay, okay. 481 00:30:16,850 --> 00:30:19,350 - Ow, ow... - Whoa, are you okay? 482 00:30:19,350 --> 00:30:21,520 I'm so drunk. 483 00:30:21,750 --> 00:30:22,900 I'm good. 484 00:30:24,080 --> 00:30:25,920 What is this? 485 00:30:25,920 --> 00:30:28,430 Oh, you haven't seen that yet. 486 00:30:28,430 --> 00:30:33,430 That was installed at a waterhole in the Namib Desert in Africa. 487 00:30:33,690 --> 00:30:36,430 - Fixed-point camera footage. - Huh? 488 00:30:36,780 --> 00:30:39,500 This is connected to the African desert now? 489 00:30:39,500 --> 00:30:42,240 - That's right. - Oh... 490 00:30:43,060 --> 00:30:44,550 There's nothing there. 491 00:30:45,360 --> 00:30:48,010 - Is everyone there already? - No, not yet. 492 00:30:48,400 --> 00:30:51,020 Mr. Sosuke and Oto are making music. 493 00:30:51,670 --> 00:30:52,620 I see. 494 00:30:54,350 --> 00:30:58,020 Good, good, these young artists. 495 00:31:00,470 --> 00:31:01,480 I don't like it. 496 00:31:02,190 --> 00:31:06,090 People trying to make something... I don't like it. 497 00:31:06,530 --> 00:31:09,200 That song you cried over earlier, 498 00:31:09,470 --> 00:31:11,380 someone wrote that, you know. 499 00:31:11,380 --> 00:31:13,630 Well, that may be true. 500 00:31:14,040 --> 00:31:16,840 I'm a crybaby. I cry so easily. 501 00:31:17,100 --> 00:31:19,680 What's wrong with having a dream? 502 00:31:21,730 --> 00:31:23,670 Many people... 503 00:31:25,350 --> 00:31:28,140 who entertain people from far away, 504 00:31:29,710 --> 00:31:32,690 make those near them sad. 505 00:31:34,390 --> 00:31:37,590 Did you know someone like that? 506 00:31:39,860 --> 00:31:40,740 No. 507 00:31:41,700 --> 00:31:46,200 Despite his talent, I think it's great that Mr. Sosuke gave up music. 508 00:31:46,540 --> 00:31:49,170 He didn't have the talent. 509 00:31:50,960 --> 00:31:54,960 Soramame, people with talent don't quit. 510 00:31:55,410 --> 00:31:59,830 Well, sometimes people with no talent won't quit. 511 00:31:59,830 --> 00:32:02,520 Is that about Oto? You think Oto has no talent? 512 00:32:02,520 --> 00:32:05,690 Oto is very talented. That's why I'm keeping him here. 513 00:32:06,480 --> 00:32:09,190 Have you listened to Mr. Decaf's songs? 514 00:32:09,190 --> 00:32:11,530 - Yes, a couple of songs. - What do you think? 515 00:32:12,190 --> 00:32:16,670 Sometimes I thought, "isn't this good?" 516 00:32:16,670 --> 00:32:17,620 But... 517 00:32:18,620 --> 00:32:24,020 Something special and amazing, that only 1 in 10 people can make... 518 00:32:25,440 --> 00:32:28,010 I don't know... I'm not a pro. 519 00:32:28,010 --> 00:32:29,780 Even a pro wouldn't know. 520 00:32:30,680 --> 00:32:34,190 That's what makes life interesting. 521 00:32:36,030 --> 00:32:39,360 But making things 522 00:32:39,360 --> 00:32:43,620 is the farthest a human being can go. 523 00:32:44,450 --> 00:32:46,720 Farther than Africa. 524 00:32:50,720 --> 00:32:53,460 Mrs. Kyoko! There are giraffes. 525 00:32:54,140 --> 00:32:55,670 - That's Tamura! - What? 526 00:32:55,990 --> 00:32:58,210 - You named them? - Tamura... 527 00:32:58,390 --> 00:32:59,980 - Which one? - Look. 528 00:33:00,420 --> 00:33:02,940 It's like you're putting your music on YouTube right now, right? 529 00:33:03,200 --> 00:33:04,980 Well... yeah. 530 00:33:05,180 --> 00:33:08,210 I guess it's different when you're ordered to make something. 531 00:33:09,430 --> 00:33:12,020 If you made it and got paid for it, 532 00:33:12,220 --> 00:33:13,640 something might change again. 533 00:33:15,030 --> 00:33:19,000 I don't know how to say it... like a sense of professionalism. 534 00:33:22,360 --> 00:33:24,540 A sense of professionalism... 535 00:33:29,010 --> 00:33:32,360 Wow, it's beautiful... 536 00:33:32,360 --> 00:33:33,690 It's like a flower. 537 00:33:33,890 --> 00:33:37,480 I've never seen such a beautiful cake in my life. 538 00:33:37,990 --> 00:33:40,690 Soramame-chan, you really are cute! 539 00:33:40,900 --> 00:33:41,630 What? 540 00:33:43,290 --> 00:33:45,790 Oh, that's right. There's a gathering among my friends 541 00:33:45,790 --> 00:33:47,790 of different types of business coming up, 542 00:33:47,790 --> 00:33:50,090 a marriage hunting party of sorts. Wanna go? 543 00:33:50,740 --> 00:33:52,860 - Marriage hunting party? - Yeah. 544 00:33:57,570 --> 00:34:00,260 - I see. You decided to do it. - Yes. 545 00:34:00,510 --> 00:34:03,280 Yeah, good. You should do it. Anything's an experience. 546 00:34:03,430 --> 00:34:05,370 Yes, I thought so. 547 00:34:05,790 --> 00:34:07,850 - Oh, it's a competition. - What? 548 00:34:08,090 --> 00:34:10,680 We're talking to about 10 people, I think. 549 00:34:11,490 --> 00:34:13,770 - Competition... - Oh no. 550 00:34:14,370 --> 00:34:17,380 Did you think you were going to be a full-fledged composer? 551 00:34:19,750 --> 00:34:22,020 - No. - Ah, sorry... 552 00:34:22,340 --> 00:34:24,700 I got a bit sarcastic with the director earlier, and it hit me. 553 00:34:25,010 --> 00:34:27,590 I tend to hit the weak ones. 554 00:34:27,590 --> 00:34:28,820 Oh, I'll be careful. 555 00:34:29,900 --> 00:34:31,300 Please be careful. 556 00:34:32,820 --> 00:34:34,670 I have a glass heart. 557 00:34:34,830 --> 00:34:35,780 Okay. 558 00:34:48,980 --> 00:34:52,190 I... fell in love with you at first sight. 559 00:34:59,700 --> 00:35:01,350 Oto, Kilimanjaro 560 00:35:01,970 --> 00:35:02,800 Yes, sir. 561 00:35:05,040 --> 00:35:07,210 She was teasing me. 562 00:35:07,520 --> 00:35:09,460 If I call this number anyway, 563 00:35:09,680 --> 00:35:12,320 it'll connect to a soba shop delivery or something. 564 00:35:13,340 --> 00:35:15,680 The world is cold to me. 565 00:35:16,210 --> 00:35:18,680 To me who's made to stand in the hallway. 566 00:35:20,040 --> 00:35:21,900 Miyazaki Prefecture 567 00:35:20,790 --> 00:35:23,580 I am terribly sorry! 568 00:35:25,800 --> 00:35:27,450 That it had to come to this. 569 00:35:27,740 --> 00:35:32,320 We cancelled the ceremony, but there are things that need to be taken care of. 570 00:35:32,530 --> 00:35:33,950 After that, Soramame... 571 00:35:35,080 --> 00:35:36,490 Ah... No. 572 00:35:36,830 --> 00:35:39,740 I tried to contact Ms. Soramame, 573 00:35:39,850 --> 00:35:42,040 but it seems that she blocked me. - Chakkyo?! 574 00:35:42,040 --> 00:35:44,500 - He meant blocked his call. - More importantly, 575 00:35:44,840 --> 00:35:47,350 where is that girl? - What? 576 00:35:47,350 --> 00:35:51,500 When I call her, all she says is that she was with you. 577 00:35:51,660 --> 00:35:54,190 Where is she? What is she doing? 578 00:35:54,190 --> 00:35:56,180 Soramame-chan called me the other day. 579 00:35:56,460 --> 00:35:59,470 She said she'll transfer the money for the elevator at the end of the month. 580 00:36:00,260 --> 00:36:04,090 Did she sell her body? Or her organs? 581 00:36:04,960 --> 00:36:07,610 Tokyo city is sinking her! 582 00:36:13,280 --> 00:36:14,080 Sorry. 583 00:36:15,670 --> 00:36:17,010 You look different. 584 00:36:17,820 --> 00:36:19,280 - MAX. - MAX? 585 00:36:19,280 --> 00:36:22,010 This is my maximum. 586 00:36:22,460 --> 00:36:24,470 - Are you going to keep your dialect? - Yes. 587 00:36:25,420 --> 00:36:26,660 Shall we? 588 00:36:34,780 --> 00:36:38,650 Gran Gran 589 00:36:39,530 --> 00:36:42,200 - What? Are you sure? - It's from people I don't know. 590 00:36:42,200 --> 00:36:43,470 No, it says "Gran Gran"... 591 00:36:44,200 --> 00:36:46,500 I don't know any Gran Gran. 592 00:36:48,820 --> 00:36:49,580 She didn't answer. 593 00:37:07,380 --> 00:37:08,190 Yes? 594 00:37:09,610 --> 00:37:13,360 Oto, why don't you take a break and have some coffee? 595 00:37:13,710 --> 00:37:14,790 Thank you. 596 00:37:17,350 --> 00:37:19,110 I'm the one putting this in... 597 00:37:20,670 --> 00:37:23,030 That kid appears to be easy. 598 00:37:23,360 --> 00:37:26,500 Doesn't know how cunning a woman can be. 599 00:37:27,050 --> 00:37:28,600 Are you talking about Mr. Sosuke? 600 00:37:28,950 --> 00:37:31,820 Oh, you know it? Does it feel that way? 601 00:37:32,260 --> 00:37:34,620 - A little. - That's right. 602 00:37:34,620 --> 00:37:38,360 He gets easily deceived, two-timed, and abandoned. 603 00:37:38,510 --> 00:37:40,460 He didn't come out of his room for a week. 604 00:37:40,730 --> 00:37:42,610 High school, and college. Twice. 605 00:37:44,040 --> 00:37:46,890 She must have been pretty, the lady he was with. 606 00:37:47,720 --> 00:37:50,540 Like a model. Looks like she has money to spend. 607 00:37:50,720 --> 00:37:54,680 Licca-chan doll - a popular dress up doll in Japan 608 00:37:50,720 --> 00:37:54,680 She's like a little Licca-chan doll. So thin, she could roll over. 609 00:37:55,380 --> 00:37:57,290 She's just a simple, country boar 610 00:37:57,420 --> 00:38:01,050 who doesn't want to spend money, and she's perfect for him. 611 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 Is that why you picked her up? Soramame. 612 00:38:08,310 --> 00:38:09,560 But I really regret it. 613 00:38:11,720 --> 00:38:14,190 I don't want anyone to take him away. 614 00:38:16,270 --> 00:38:17,910 No way, you're a toxic parent?! 615 00:38:19,560 --> 00:38:23,870 All mothers in the world are more or less a toxic parent. 616 00:38:26,470 --> 00:38:28,920 Coffee calms the mind. 617 00:38:32,470 --> 00:38:36,000 Staff to the limit minimizes fixed costs of outsourcing. 618 00:38:36,170 --> 00:38:39,130 Pricing and yield management are automated with software, 619 00:38:39,360 --> 00:38:42,890 and we are working hard to leverage the business potential of the inbound market 620 00:38:42,990 --> 00:38:44,230 with an agile structure. 621 00:38:44,990 --> 00:38:45,990 Inbound? 622 00:38:46,690 --> 00:38:49,990 Inbound only. I think I get it. Imports? 623 00:38:50,220 --> 00:38:51,250 No, it's not. 624 00:38:54,200 --> 00:38:54,690 Excuse me. 625 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 Well, I'm a layout designer for the Metaverse space. 626 00:38:59,390 --> 00:39:02,340 - Wow. - I'm a data analyst for a foreign firm. 627 00:39:02,340 --> 00:39:04,840 - I see. - I'm a web marketer for an e-commerce site. 628 00:39:06,010 --> 00:39:08,810 Keio University Shonan Fujisawa Campus or "Keio SFC" 629 00:39:06,010 --> 00:39:08,810 I left SFC to study abroad in Denmark. 630 00:39:09,030 --> 00:39:10,570 - Oh... - Yes. 631 00:39:11,170 --> 00:39:14,350 - And you, Ms. Soramame? - Soba shop delivery. 632 00:39:15,020 --> 00:39:15,800 Soba? 633 00:39:16,890 --> 00:39:19,860 That's new. You've got a sense of humor. 634 00:39:22,730 --> 00:39:26,030 - What does your parents do? - We have a kimono shop in Asakuza. 635 00:39:26,400 --> 00:39:28,690 - I see. - And yours? 636 00:39:30,030 --> 00:39:31,370 A broad bean farm. 637 00:39:31,500 --> 00:39:33,330 A broad bean... 638 00:39:48,980 --> 00:39:51,890 - Um, if you don't mind... - I do delivery for a soba shop. 639 00:39:53,020 --> 00:39:55,730 What? Soba? 640 00:39:57,590 --> 00:39:58,150 Where? 641 00:40:25,460 --> 00:40:27,430 Your mom in the toilet? Don't you have to go? 642 00:40:28,100 --> 00:40:29,340 She told me to wait here. 643 00:40:32,300 --> 00:40:33,250 I see. 644 00:40:36,370 --> 00:40:39,660 ...Ow. What did you do? 645 00:40:40,500 --> 00:40:42,130 Ah, wait... 646 00:40:51,020 --> 00:40:53,520 Over here, over here, over here. 647 00:40:53,520 --> 00:40:56,850 - What is she doing? - Gotcha! 648 00:40:58,130 --> 00:41:00,190 Ah, Mom! 649 00:41:01,150 --> 00:41:04,200 Sorry I made you wait. 650 00:41:04,200 --> 00:41:06,360 Oh, I'm sorry. 651 00:41:06,360 --> 00:41:08,700 - I was fixing my contacts. - Ah, it's okay. 652 00:41:09,220 --> 00:41:10,870 - Here. - Thanks. 653 00:41:11,300 --> 00:41:12,590 Thank you. 654 00:41:14,870 --> 00:41:16,970 Mom, what's for dinner? 655 00:41:16,970 --> 00:41:18,470 What are we having? 656 00:41:18,780 --> 00:41:21,600 Your mom likes hamburgers and cheese... 657 00:41:23,240 --> 00:41:26,020 - Hey. - You scared the crap out of me... 658 00:41:26,570 --> 00:41:27,830 How was the party? 659 00:41:29,110 --> 00:41:30,630 I don't like the fake laugh. 660 00:41:31,970 --> 00:41:33,570 - I don't like it too. - Huh? 661 00:41:34,280 --> 00:41:34,960 Shall we go? 662 00:41:36,620 --> 00:41:37,730 It's done... 663 00:41:40,380 --> 00:41:41,540 That was good, wasn't it? 664 00:41:43,290 --> 00:41:44,770 This is good, right? 665 00:41:51,570 --> 00:41:52,700 Soramame. 666 00:41:53,510 --> 00:41:55,510 Soramame. 667 00:41:57,350 --> 00:41:59,680 Soramame? 668 00:42:02,150 --> 00:42:03,950 She's at that marriage hunting party today... 669 00:42:10,840 --> 00:42:12,970 Mrs. Kyoko! Mrs. Kyoko! 670 00:42:12,970 --> 00:42:14,200 Not now, there are zebras! 671 00:42:16,550 --> 00:42:17,980 Zebras? 672 00:42:43,320 --> 00:42:44,920 I fell in love with you at first sight. 673 00:42:45,730 --> 00:42:46,680 Why don't you call me? 674 00:43:02,940 --> 00:43:05,280 That little girl earlier was so cute, right? 675 00:43:06,230 --> 00:43:06,850 What? 676 00:43:07,250 --> 00:43:09,260 I mean, the little girl you were playing with. 677 00:43:12,100 --> 00:43:13,350 Mine... 678 00:43:14,860 --> 00:43:16,690 abandoned me like that. 679 00:43:17,090 --> 00:43:18,450 What? Sorry. 680 00:43:18,700 --> 00:43:22,530 My mother went to the toilet 681 00:43:22,840 --> 00:43:24,310 and didn't come back. 682 00:43:25,160 --> 00:43:26,420 They said she abandoned me. 683 00:43:32,840 --> 00:43:33,860 What am I 684 00:43:35,300 --> 00:43:38,180 saying to those people I just met? 685 00:43:38,180 --> 00:43:40,820 - That was funny. - It's okay. 686 00:43:41,990 --> 00:43:45,120 You totally forgot about me. 687 00:43:45,120 --> 00:43:47,100 We met in front of the soba shop. 688 00:43:48,090 --> 00:43:49,500 You fell and scattered the flyers. 689 00:43:49,690 --> 00:43:53,150 You remembered? So then why... 690 00:43:53,450 --> 00:43:54,320 I'm... 691 00:43:56,020 --> 00:43:56,550 kind of shy. 692 00:44:00,490 --> 00:44:21,490 Theme Song: Yorushika - Algernon 693 00:44:21,720 --> 00:44:22,900 Hello? 694 00:44:26,840 --> 00:44:27,640 Hello? 695 00:44:28,430 --> 00:44:28,980 Yes. 696 00:44:30,840 --> 00:44:33,040 Who... are you? 697 00:44:33,240 --> 00:44:36,010 Ah... Sorry, I called the wrong number. 698 00:44:36,100 --> 00:44:37,140 Oh, wait a second. 699 00:44:41,640 --> 00:44:45,350 By any chance... are you from the coffee shop in Okushibu? 700 00:44:47,690 --> 00:44:50,770 - Yes. - I've been waiting for your call. 701 00:44:52,500 --> 00:44:54,300 Really? 702 00:44:56,170 --> 00:44:57,600 Where are we going? 703 00:44:59,210 --> 00:45:01,530 Near? Far away? 704 00:45:03,850 --> 00:45:05,620 A little far away. 705 00:45:06,950 --> 00:45:07,490 Okay. 706 00:45:25,340 --> 00:45:28,330 Lyric translation maybe incorrect 707 00:45:28,700 --> 00:45:30,560 Tap it up, tap it up, tap it up, yeah 708 00:45:33,410 --> 00:45:37,370 Back home in a daze, rubbing my eyes 709 00:45:37,370 --> 00:45:41,370 Tuckered out, I'm going to bed, fell down asleep right away 710 00:45:41,370 --> 00:45:43,500 Unable to make weekend plans, 711 00:45:43,500 --> 00:45:45,350 a small regret that is growing 712 00:45:45,350 --> 00:45:49,870 There are days I miss you, but I just can't make it, yeah 713 00:45:49,870 --> 00:45:57,400 No one knows what the right answer is 714 00:45:57,400 --> 00:46:01,740 But if you keep looking down, you'll never notice it, 715 00:46:01,740 --> 00:46:06,450 the sparkling blue sky 716 00:46:06,750 --> 00:46:11,600 Everything will be all right, it feels like it, 717 00:46:11,600 --> 00:46:14,740 I'll dream as many times as I want 718 00:46:14,740 --> 00:46:19,750 Yeah, it's gonna be all right, no matter what the day, 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,750 even so, my dear Love 720 00:46:22,750 --> 00:46:27,730 Everything will be all right always 721 00:46:27,730 --> 00:46:30,730 Echoing melody 722 00:46:30,730 --> 00:46:35,800 Every little thing softly light up my heart 723 00:46:35,800 --> 00:46:38,800 You are not alone 724 00:46:38,800 --> 00:46:42,680 Let’s live it up… 725 00:46:43,200 --> 00:46:45,930 Let’s live it up 726 00:46:47,250 --> 00:46:49,400 Let’s live it up… 727 00:46:51,860 --> 00:46:55,130 With you, it's gonna be all right 728 00:46:55,130 --> 00:46:57,430 Let’s live it up! 729 00:46:57,930 --> 00:47:12,950 NEXT EPISODE 52234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.