All language subtitles for (1996) Enskilda samtal.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:13,310 PRIVATE CONFESSIONS 2 00:00:31,280 --> 00:00:34,030 First converstaion 3 00:00:34,720 --> 00:00:39,550 One Sunday afternoon in the end of July 1925. 4 00:00:41,240 --> 00:00:44,230 Come and sit for a while. What's the rush? 5 00:00:45,800 --> 00:00:47,020 I was going to... 6 00:00:47,240 --> 00:00:51,870 It can't be that urgent. Have a sit and we'll chat for a while. 7 00:00:56,280 --> 00:00:57,710 How are the children? 8 00:00:58,240 --> 00:01:01,630 They're with their granny in DalecarIia. I just came from there. 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,310 - And Henrik? - He's in the island. He's fine there. 10 00:01:06,280 --> 00:01:07,550 Alone? 11 00:01:08,400 --> 00:01:11,150 -Yes, but I'm going tomorrow. 12 00:01:13,320 --> 00:01:17,100 - What about you, uncle Jacob? - I came for a funeraI. 13 00:01:17,280 --> 00:01:22,110 I promised to officiate the function. My vacations will be over in a week. 14 00:01:22,280 --> 00:01:26,590 Maria and I had a blessed summer, to use devout words. 15 00:01:28,320 --> 00:01:32,430 I came yesterday from DaIecarlia and went straight to the hairdresser. 16 00:01:33,800 --> 00:01:37,070 It's a secret passion I indulge in every now and then. 17 00:01:38,280 --> 00:01:41,350 Yesterday I had diner with the HasseIroths, 18 00:01:41,800 --> 00:01:44,630 some old friends. My friends. 19 00:01:47,040 --> 00:01:51,030 Henrik didn't want to leave the countryside, though he'd been invited. 20 00:01:51,400 --> 00:01:54,550 Obviously, since they are my friends. 21 00:02:03,440 --> 00:02:05,350 Forgive me, Uncle Jacob. 22 00:02:08,480 --> 00:02:10,070 It's just that there are so many things. 23 00:02:15,320 --> 00:02:19,310 Forgive me, I don't cry very often, but... 24 00:02:25,200 --> 00:02:26,910 It's just that there are so many things. 25 00:02:27,200 --> 00:02:30,110 If there's something disturbing you... 26 00:02:32,080 --> 00:02:34,380 No, no. I should head back home. 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,830 Henrik will call at four for sure. 28 00:02:40,240 --> 00:02:43,670 If I don't answer right away, he gets worried. 29 00:02:47,480 --> 00:02:50,790 Would you like to join me for coffee and a snack? 30 00:02:51,360 --> 00:02:55,350 That sounds very good. Much better than eating alone. 31 00:03:00,080 --> 00:03:01,950 Will you be free, uncle Jacob? 32 00:03:02,200 --> 00:03:05,070 The mass is at 5.30. Other than that... 33 00:03:10,840 --> 00:03:12,150 And afterwards? 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,750 The whole afternoon, all the time you need. 35 00:03:26,320 --> 00:03:29,510 Maybe this is stupid, I don't know. 36 00:03:29,680 --> 00:03:34,150 Anna, I performed your confirmation and I'm your spiritual guide. 37 00:03:34,320 --> 00:03:37,190 You can tell me all that you want. Or that you must tell me. 38 00:03:52,680 --> 00:03:54,980 I'm an unfaithful wife. 39 00:03:56,560 --> 00:03:58,470 I'm cheating on Henrik. 40 00:03:59,920 --> 00:04:02,070 I'm seeing another man. 41 00:04:04,960 --> 00:04:06,550 I feel a terrible angst. 42 00:04:06,720 --> 00:04:10,310 It's not a matter of bad conscience or anything like that. That'd be silly. 43 00:04:11,440 --> 00:04:12,830 Just angst. 44 00:04:15,800 --> 00:04:18,070 I don't know what to do anymore. 45 00:04:20,480 --> 00:04:21,790 Another man. 46 00:04:23,760 --> 00:04:25,590 He's much younger. 47 00:04:26,320 --> 00:04:28,270 He's studying theology. 48 00:04:30,440 --> 00:04:34,060 I should break up with him. For his own good as well. 49 00:04:35,600 --> 00:04:36,910 But I can't. 50 00:04:41,920 --> 00:04:43,310 I love him. 51 00:04:46,960 --> 00:04:48,670 More than one year. 52 00:04:49,840 --> 00:04:51,670 For more than one year. 53 00:04:55,960 --> 00:04:57,790 You know him, uncle Jacob. 54 00:05:01,320 --> 00:05:02,510 It's Tomas. 55 00:05:16,720 --> 00:05:20,830 Everything was so innocent and yet so harmful. 56 00:05:24,200 --> 00:05:28,670 I told Tomas to come visit us at DaIecarnia in the summer. 57 00:05:28,920 --> 00:05:32,430 You know, in Vároms, my parent's summer house. 58 00:05:32,600 --> 00:05:35,910 I invited him to come in the middle of the summer. 59 00:05:36,520 --> 00:05:39,510 Henrik and my friend Gertrud were also supposed to be there. 60 00:05:41,080 --> 00:05:42,710 But Henrik couldn't go, 61 00:05:42,880 --> 00:05:45,070 he had to attend a conference. 62 00:05:45,960 --> 00:05:48,470 I thought of canceling everything but 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,200 Henrik said that Tomas should come nevertheless. 64 00:05:52,720 --> 00:05:56,500 We even joked about Gertrud and Tomas as a possible match. 65 00:05:56,680 --> 00:05:59,060 She would be a good wife for a priest. 66 00:06:03,280 --> 00:06:05,580 In the end, Tomas came. 67 00:06:10,720 --> 00:06:12,230 During the afternoons 68 00:06:14,120 --> 00:06:16,030 we played the piano and sang. 69 00:06:20,680 --> 00:06:23,830 Gertrud has a beautiful voice and Tomas 70 00:06:25,000 --> 00:06:27,230 knows a lot about music. 71 00:06:29,960 --> 00:06:32,470 The three of us were always together. 72 00:06:34,640 --> 00:06:36,430 Tomas, Gertrud and me. 73 00:06:46,680 --> 00:06:49,350 Sometimes, I'd leave Tomas and Gertrud alone. 74 00:06:49,520 --> 00:06:51,790 I didn't mind that they were together. 75 00:06:53,640 --> 00:06:56,100 In fact, I wanted them to be together. 76 00:06:58,880 --> 00:07:01,030 Me, with everything I'd been through. 77 00:07:02,440 --> 00:07:04,390 I thought I could fly. 78 00:07:05,800 --> 00:07:08,310 One of Tomas' last days in Vároms 79 00:07:08,480 --> 00:07:11,550 I came down from my bedroom to set the table. 80 00:07:12,360 --> 00:07:14,190 Suddenly he told me 81 00:07:14,440 --> 00:07:15,350 "I love you"... 82 00:07:16,240 --> 00:07:17,830 that he was fond of me. 83 00:07:18,200 --> 00:07:21,030 That he'd been fond of me... 84 00:07:22,160 --> 00:07:25,070 Well, he said he had been loving me 85 00:07:26,000 --> 00:07:27,950 for the last two years. 86 00:07:29,400 --> 00:07:31,990 That he didn't know what would become of him 87 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 if he had to leave me. 88 00:07:57,200 --> 00:07:59,870 If you want to take communion, do it, Anna. 89 00:08:00,440 --> 00:08:03,710 If you live in grief, if you are in trouble, 90 00:08:04,480 --> 00:08:07,830 if you don't know what to do, it could be of help to take comunion 91 00:08:08,000 --> 00:08:10,910 and trust your sorrows to the heart of God. 92 00:08:12,880 --> 00:08:15,910 I know nothing about the heart of God, uncle Jacob. 93 00:08:17,200 --> 00:08:18,590 You don't have to. 94 00:08:19,560 --> 00:08:21,990 There's grace in the act itself. 95 00:08:22,160 --> 00:08:24,720 And perhaps it can assuage your suffering. 96 00:08:27,760 --> 00:08:29,350 I don't think it can. 97 00:08:31,360 --> 00:08:32,630 As you wish. 98 00:08:45,160 --> 00:08:47,350 Well, we'll meet at eight. 99 00:09:19,400 --> 00:09:20,380 Enough. 100 00:09:28,160 --> 00:09:30,350 Will you call Tomas? 101 00:09:34,960 --> 00:09:37,520 Just to know about his mood. 102 00:09:38,040 --> 00:09:40,500 Not to tell him about confessions 103 00:09:40,800 --> 00:09:44,830 or to pressure him so that he'll feel the obligation to console me. 104 00:09:45,360 --> 00:09:47,310 I know that I won't find him. 105 00:09:48,280 --> 00:09:50,630 I'm sure he's gone to the botanic garden, 106 00:09:50,800 --> 00:09:52,870 and he must be strolling through the water lily ponds, 107 00:09:53,040 --> 00:09:57,030 with the fragrance of Chinese roses. 108 00:09:59,120 --> 00:10:01,390 Or he'll be under the elms' shadow 109 00:10:01,560 --> 00:10:03,590 reading a book for his exams. 110 00:11:29,080 --> 00:11:33,390 May Our Lord Jesus Christ, whose body and blood 111 00:11:34,040 --> 00:11:38,190 we received, grant you both eternal life. Amen. 112 00:11:39,720 --> 00:11:41,590 You may go in peace. 113 00:12:02,120 --> 00:12:05,310 The body of Christ, which will be delivered... 114 00:12:10,000 --> 00:12:13,990 Many people believe that Luther abolished confession. 115 00:12:14,720 --> 00:12:16,150 But it is not so. 116 00:12:16,640 --> 00:12:20,670 On the contrary, he prescribed what he called "private confession". 117 00:12:22,960 --> 00:12:26,500 But he didn't understand much about human beings, 118 00:12:27,280 --> 00:12:29,430 that magnificent reformer. 119 00:12:29,920 --> 00:12:33,790 Face to face, under the day's light, it becomes difficult. 120 00:12:34,520 --> 00:12:38,030 It is better in the magical semi-obscurity of the confessionary. 121 00:12:38,720 --> 00:12:41,430 The murmurs, the smell of incense. 122 00:12:48,520 --> 00:12:51,270 I certainly wanted to take communion, but I repressed myself. 123 00:12:53,960 --> 00:12:58,030 Shouldn't we sit in a more comfortable place? 124 00:12:58,720 --> 00:13:00,630 Let us go the library. 125 00:13:00,800 --> 00:13:04,420 That way you could sit in Henrik's chair and smoke a cigar. 126 00:13:07,480 --> 00:13:10,150 - Henrik rarely smokes cigars. - Really? 127 00:13:10,760 --> 00:13:14,150 Daddy was a great cigar smoker. 128 00:13:14,320 --> 00:13:16,550 Yes, Johan loved cigars. 129 00:13:18,040 --> 00:13:21,630 Good cigars and good locomotives were his passion. 130 00:13:23,600 --> 00:13:26,630 I used to love sitting on his lap while he smoked. 131 00:13:29,040 --> 00:13:29,790 There you go. 132 00:13:29,960 --> 00:13:33,500 Thank you. Actually, I'm not such a big cigar smoker. 133 00:13:36,480 --> 00:13:38,830 - But this one is good. - Thank you, sweetheart. 134 00:13:54,160 --> 00:13:55,430 Very good. 135 00:14:03,400 --> 00:14:05,590 This is how it happened, in case you're wondering. 136 00:14:07,520 --> 00:14:11,350 Tomas and me were alone at his place. 137 00:14:12,280 --> 00:14:15,900 It was a freezing January day, night was already falling. 138 00:14:17,160 --> 00:14:20,030 I told him that I had to return to Stockhom, 139 00:14:20,200 --> 00:14:22,990 and that it would take some time before we could meet again. 140 00:14:31,760 --> 00:14:34,430 I had already dressed my coat and I was ready to go. 141 00:14:38,000 --> 00:14:41,310 And at that moment I made my decision. 142 00:15:41,400 --> 00:15:45,350 He stood there, noding his head and saying: 143 00:15:46,960 --> 00:15:48,310 "No, no". 144 00:15:50,120 --> 00:15:51,340 "Not this". 145 00:15:54,040 --> 00:15:54,950 But... 146 00:15:56,320 --> 00:15:58,430 I no longer had a choice. 147 00:16:00,200 --> 00:16:02,950 I took his hands and drew him closer to me. 148 00:16:03,880 --> 00:16:05,630 And he fell down on his knees. 149 00:16:06,520 --> 00:16:09,150 I had his head between my hands 150 00:16:10,360 --> 00:16:12,630 and his face against my breast. 151 00:16:25,000 --> 00:16:27,300 I thought about remorse. 152 00:16:27,480 --> 00:16:29,590 But I don't feel none. 153 00:16:30,800 --> 00:16:33,390 And I thought about sin, but that's only a word. 154 00:16:34,280 --> 00:16:37,510 I raised a wall of prohibitions between him and me. 155 00:16:37,920 --> 00:16:41,540 But on the first chance I'd get to see him, I'd tear it down. 156 00:16:42,880 --> 00:16:44,590 I think I could... 157 00:16:50,040 --> 00:16:53,310 Yes, I know I could... 158 00:16:59,400 --> 00:17:00,110 No. 159 00:17:01,800 --> 00:17:03,510 This is certainly not right. 160 00:17:06,160 --> 00:17:07,430 And then there's the children. 161 00:17:11,320 --> 00:17:13,230 I'm kinder with them now, 162 00:17:13,400 --> 00:17:14,590 more patient. 163 00:17:15,680 --> 00:17:17,590 And also kinder with Henrik. 164 00:17:17,760 --> 00:17:20,220 I can be tender and caring with him 165 00:17:20,640 --> 00:17:22,670 and he is happier and less iiritable. 166 00:17:23,360 --> 00:17:26,750 Everything has been better since I allowed myself to love Tomas. 167 00:17:37,040 --> 00:17:39,990 I just want to ask you something. 168 00:17:44,200 --> 00:17:47,030 If everything is as wonderful as you say, 169 00:17:48,520 --> 00:17:49,990 why are you crying? 170 00:17:53,800 --> 00:17:55,750 You caught me, Uncle Jacob. 171 00:17:57,400 --> 00:18:00,350 I spent the afternoon with Tomas in a hotel. 172 00:18:01,080 --> 00:18:04,780 I hadn't seen him for more than one month. Six weeks, I think. 173 00:18:11,800 --> 00:18:14,830 And while we were talking in such a lovely way, 174 00:18:17,800 --> 00:18:19,550 I felt... 175 00:18:23,800 --> 00:18:25,990 I think I can guess what you felt. 176 00:18:26,680 --> 00:18:27,870 I'm sure you can't. 177 00:18:29,240 --> 00:18:32,070 To be honest, I felt scared. 178 00:18:32,920 --> 00:18:34,470 And you started crying. 179 00:18:35,520 --> 00:18:39,220 I heard myself telling you everything 180 00:18:40,400 --> 00:18:43,630 and then tears began to fall. 181 00:18:47,280 --> 00:18:48,470 And I couldn't... 182 00:18:56,000 --> 00:18:57,910 It could be anything, couldn't it? 183 00:18:59,200 --> 00:19:01,310 There's always something to cry about. 184 00:19:06,040 --> 00:19:09,110 I was looking at your enormous hand, uncle Jacob 185 00:19:10,120 --> 00:19:11,430 and I thought that... 186 00:19:12,840 --> 00:19:15,300 If God had a hand, 187 00:19:15,960 --> 00:19:17,630 which I don't think is the case, 188 00:19:18,040 --> 00:19:21,430 but if God had a hand, it would be like yours. 189 00:19:23,240 --> 00:19:25,310 Then I thought about that psalm: 190 00:19:26,200 --> 00:19:29,710 "Lord, in this last hour I beg You 191 00:19:31,400 --> 00:19:34,030 take my hand in Your hand. 192 00:19:34,920 --> 00:19:36,910 Guide me". 193 00:19:48,320 --> 00:19:50,990 From what you have told me, I can see that 194 00:19:51,880 --> 00:19:54,180 you wanted to communicate with me. 195 00:19:55,760 --> 00:19:58,750 Though you thought you couldn't. - Isn't it always like this? 196 00:20:00,080 --> 00:20:01,830 An enormous bliss... 197 00:20:02,560 --> 00:20:06,230 A bliss so enormous that it becomes fathomless, 198 00:20:07,480 --> 00:20:11,180 while at the same time carrying a world of darkness, 199 00:20:12,040 --> 00:20:15,150 all sorts of torment and terror. 200 00:20:15,720 --> 00:20:17,710 I guess that I was to experience 201 00:20:18,040 --> 00:20:20,790 the grief that hides behind joy. 202 00:20:23,960 --> 00:20:27,390 If it wasn't God who gave me Tomas 203 00:20:30,520 --> 00:20:33,310 then I'm very distant from God. And that is good. 204 00:20:35,360 --> 00:20:39,190 I know that you will think that I'm being deeply blasfemous. 205 00:20:40,560 --> 00:20:42,940 It's not for you to decide what I think. 206 00:20:47,600 --> 00:20:49,630 I remeber the confirmation classes. 207 00:20:51,920 --> 00:20:53,910 I remember you were the sharpest. 208 00:20:56,120 --> 00:20:59,900 During the discussions, you made pertinent questions. 209 00:21:01,120 --> 00:21:03,500 And you were friendly with your colleagues. 210 00:21:06,120 --> 00:21:08,350 I knew you were coming from a place of love. 211 00:21:10,520 --> 00:21:12,510 I asked myself what kind of life 212 00:21:13,360 --> 00:21:14,950 was expecting you. 213 00:21:21,240 --> 00:21:23,510 Why did you tell me all this? 214 00:21:24,240 --> 00:21:25,750 If I dare to think about it, 215 00:21:29,640 --> 00:21:32,830 if I dare to think about it even for the shortest while, 216 00:21:33,000 --> 00:21:35,380 I realize that we live under threat. 217 00:21:36,120 --> 00:21:38,030 I'm more and more helpless. 218 00:21:39,120 --> 00:21:41,500 The children, Henrik, Tomas and I, 219 00:21:41,680 --> 00:21:43,750 we are drawing closer to a catastrophe. 220 00:21:44,960 --> 00:21:48,990 A life catastrophe, isn't it? 221 00:21:50,240 --> 00:21:52,800 A life catastrophe. 222 00:21:54,480 --> 00:21:56,350 Is there any way out? 223 00:21:58,160 --> 00:22:00,670 And another question, the one that scares me the most: 224 00:22:03,480 --> 00:22:06,310 do I really want a way out? 225 00:22:12,000 --> 00:22:14,300 Then I think about the children. 226 00:22:15,960 --> 00:22:18,830 And it hurts me so much that I throw those thouhgts away. 227 00:22:19,000 --> 00:22:21,270 They are almost unbearable. 228 00:22:24,800 --> 00:22:27,550 How could I leave the children? No. 229 00:22:41,200 --> 00:22:42,950 This is how things go, uncle Jacob. 230 00:22:46,000 --> 00:22:49,310 I haven't told this to anyone. 231 00:22:50,880 --> 00:22:52,830 I don't know what I was expecting. 232 00:22:53,000 --> 00:22:56,030 Maybe you could give me a good advice, 233 00:22:57,000 --> 00:23:01,030 a solution. Or forgiveness for my sins. 234 00:23:01,480 --> 00:23:05,390 Or at least a temporary relief. 235 00:23:11,520 --> 00:23:14,190 If you're expecting an answer, I have none. 236 00:23:18,040 --> 00:23:21,740 If you want my compassion, I tell you I find it hard to express it. 237 00:23:24,080 --> 00:23:25,430 Poor Anna. 238 00:23:28,960 --> 00:23:31,630 If you want my absolution, 239 00:23:31,800 --> 00:23:35,470 I won't give it to you, for I don't think you repent it at all. 240 00:23:36,600 --> 00:23:37,110 But 241 00:23:37,840 --> 00:23:41,230 if even then you still want my advice, 242 00:23:42,960 --> 00:23:46,470 I'll tell you a few things, whenever you take me seriously. 243 00:23:46,840 --> 00:23:47,870 I understand. 244 00:23:51,840 --> 00:23:54,630 Everything that I may say to you will contradict you. 245 00:23:54,800 --> 00:23:56,070 Maybe I will be grateful for it. 246 00:23:56,320 --> 00:23:57,670 I doubt it. 247 00:24:03,000 --> 00:24:04,060 First of all, 248 00:24:04,880 --> 00:24:07,710 you must drastically cut any relationship whatsoever 249 00:24:07,880 --> 00:24:08,940 with your friend. 250 00:24:10,360 --> 00:24:14,430 Even though it may provide you with great emotional satisfaction, 251 00:24:14,600 --> 00:24:16,950 you must put an end to that relationship. 252 00:24:17,120 --> 00:24:20,870 Tomas is commiting a great offense. It may affect him for his entire life. 253 00:24:22,800 --> 00:24:27,270 If his indiscretion should come to light, his future as a priest 254 00:24:27,440 --> 00:24:30,710 would be in danger, not to say impossible. 255 00:24:35,360 --> 00:24:37,630 You say tht you love him, and I believe you. 256 00:24:41,240 --> 00:24:43,700 Being loved by someone like you 257 00:24:43,960 --> 00:24:47,950 is a precious gift. So I'm not saying that you should stop loving him. 258 00:24:48,240 --> 00:24:49,750 What I'm saying 259 00:24:51,240 --> 00:24:54,310 is that you should sever any connection with him, 260 00:24:56,240 --> 00:24:57,550 completely, absolutely. 261 00:25:08,320 --> 00:25:10,910 This way you'll be demonstrating your love. 262 00:25:13,880 --> 00:25:16,440 You must also tell everything 263 00:25:18,000 --> 00:25:18,910 to your husband. 264 00:25:21,080 --> 00:25:23,350 - I can't do it. - You must. 265 00:25:28,000 --> 00:25:31,230 - Anything but that. - You must do it. 266 00:25:31,440 --> 00:25:34,000 I can't. What would be the point? 267 00:25:34,160 --> 00:25:37,780 It's the truth. You are entangled in a web of lies. 268 00:25:38,560 --> 00:25:42,070 The longer you live in it, the more miserable your life will be. 269 00:25:42,240 --> 00:25:45,430 I know that Henrik wouldn't handle the truth. 270 00:25:47,240 --> 00:25:49,310 It's better if I just disappear. 271 00:26:02,640 --> 00:26:05,750 Henrik can hardly deal with everyday life. 272 00:26:05,920 --> 00:26:09,870 He's weak and he carries a lot of angst. He's overloaded with work. 273 00:26:10,200 --> 00:26:12,150 The truth would destroy him. 274 00:26:13,520 --> 00:26:17,220 Our marriage doesn't work, neither spiritually nor phisically. 275 00:26:17,640 --> 00:26:21,390 But there is some comradeship that keeps us together. 276 00:26:21,720 --> 00:26:25,670 It has served us for 12 years. The comraderie and the children. 277 00:26:26,560 --> 00:26:30,430 If I tell the truth now, it will be hell for us. 278 00:26:31,680 --> 00:26:33,670 No, uncle Jacob, no. 279 00:26:33,920 --> 00:26:35,790 You must tell the truth, Anna. 280 00:26:36,600 --> 00:26:39,910 Can't you see that hiding the truth is very selfish of you? 281 00:26:40,200 --> 00:26:43,350 And it is possible that with the truth, Henrik 282 00:26:43,520 --> 00:26:45,870 Henrik will evolve and improve his life. 283 00:26:47,400 --> 00:26:49,750 That he'll improve his life? I'm sorry, uncle Jacob, 284 00:26:49,920 --> 00:26:52,550 but Henrik is not that kind of person. 285 00:26:52,720 --> 00:26:54,990 He runs away from things everytime he can. 286 00:26:55,160 --> 00:26:58,780 If he loses control for a moment, he gets furious or ill. 287 00:26:59,120 --> 00:27:00,990 He would sink. 288 00:27:01,680 --> 00:27:03,350 That is the truth. 289 00:27:05,160 --> 00:27:05,990 Maybe 290 00:27:07,720 --> 00:27:10,750 you and your family must go through a difficult ordeal. 291 00:27:10,920 --> 00:27:13,870 But if you choose the truth, you'll be making yourself stronger. 292 00:27:16,080 --> 00:27:19,470 Yes, of course. The path of truth will make you stronger. 293 00:27:19,640 --> 00:27:22,790 If you choose truth, you will solve 294 00:27:22,960 --> 00:27:24,750 the unsolvable problems. 295 00:27:27,600 --> 00:27:29,190 I must go, Anna. 296 00:27:29,760 --> 00:27:32,220 I understand your distancing. 297 00:27:32,960 --> 00:27:34,990 And I don't ask you to think the same way I do. 298 00:27:35,160 --> 00:27:37,390 I just told you my opinion. 299 00:27:37,720 --> 00:27:39,630 Don't get angry, uncle Jacob. 300 00:27:57,720 --> 00:28:00,350 Turn on the light so that I can see your face. 301 00:28:03,360 --> 00:28:04,790 Look me in the eyes. 302 00:28:06,160 --> 00:28:08,390 Yes, you are angry. 303 00:28:08,760 --> 00:28:09,470 No. 304 00:28:09,840 --> 00:28:13,830 You are angry and disappointed. But what were you expecting? 305 00:28:14,960 --> 00:28:16,230 I don't know. 306 00:28:17,080 --> 00:28:18,190 I just wanted... 307 00:28:22,160 --> 00:28:25,700 Anna, we all play many role parts. 308 00:28:27,480 --> 00:28:28,830 Some for fun. 309 00:28:29,000 --> 00:28:32,350 Others because it's what other people want. 310 00:28:32,600 --> 00:28:35,630 Most of them because we want to protect ourselves. 311 00:28:36,720 --> 00:28:39,830 And slowly we lose the one which is not a role part. 312 00:28:40,720 --> 00:28:44,750 As I keep on acting, I get more and more distant from myself. 313 00:28:46,160 --> 00:28:48,910 So I can say that now, 314 00:28:49,800 --> 00:28:51,710 at this precise moment, 315 00:28:52,800 --> 00:28:55,470 I am finally myself. 316 00:28:57,000 --> 00:29:00,030 Living with Henrik I was more and more entangled 317 00:29:00,200 --> 00:29:02,270 in what you have called role parts. 318 00:29:03,720 --> 00:29:05,230 When I'm with Tomas 319 00:29:06,360 --> 00:29:09,630 I know I can be a real person. 320 00:29:09,800 --> 00:29:11,990 It's not like that, Anna. It's not like that. 321 00:29:14,440 --> 00:29:17,270 I remember what you told me before your confirmation. 322 00:29:17,440 --> 00:29:21,430 I pray to God that I can become useful, you said. 323 00:29:21,680 --> 00:29:25,350 - You were tremendously strong. - Yes, I know. 324 00:29:26,360 --> 00:29:29,030 It was childish. I was a child. 325 00:29:29,200 --> 00:29:31,760 - God listened to your prayer. - No. 326 00:29:34,400 --> 00:29:36,670 We always receive what we ask from God, 327 00:29:37,400 --> 00:29:40,110 but not always in the way that we expect it. 328 00:29:41,360 --> 00:29:44,670 Do you think that God is not worried about your hardships? 329 00:29:46,040 --> 00:29:46,710 No. 330 00:29:48,200 --> 00:29:49,990 Did you stop believing? 331 00:29:51,720 --> 00:29:53,990 Do you believe in God, uncle Jacob? 332 00:29:55,720 --> 00:29:59,670 A Father in the sky? A God of love? 333 00:30:01,000 --> 00:30:02,710 A God with hands 334 00:30:02,880 --> 00:30:05,710 and with a heart and vigilant eyes? 335 00:30:10,120 --> 00:30:13,110 Don't say that word, "God". Say "the Holiest". 336 00:30:13,800 --> 00:30:17,420 In every person there is the holiness of Man. 337 00:30:18,720 --> 00:30:20,590 Everything else is attributes, 338 00:30:20,760 --> 00:30:24,270 masks, manifestations, mistakes. 339 00:30:25,240 --> 00:30:28,270 One cannot calculate or capture 340 00:30:28,840 --> 00:30:30,470 the holiness of Man. 341 00:30:32,760 --> 00:30:36,910 At the same time it is something to hold on to... 342 00:30:37,720 --> 00:30:40,870 something very concrete, until death. 343 00:30:42,720 --> 00:30:44,870 What happens afterwards is a mystery. 344 00:30:46,680 --> 00:30:50,070 Only poets, musicians and saints 345 00:30:50,280 --> 00:30:53,350 have given us mirrors in which we can have a glimpse 346 00:30:54,760 --> 00:30:56,470 of the unfathomable. 347 00:30:58,280 --> 00:31:00,350 They have seen, 348 00:31:00,520 --> 00:31:03,110 known, understood. 349 00:31:03,720 --> 00:31:06,100 Not totally, but through fragments. 350 00:31:07,960 --> 00:31:12,030 I find it recomforting to think of Man's holiness 351 00:31:13,680 --> 00:31:16,430 and the mysterious immensities that surround us. 352 00:31:19,520 --> 00:31:20,580 Listen, Anna. 353 00:31:21,120 --> 00:31:24,590 What I'm telling you is not a mere metaphor, it's reality. 354 00:31:26,880 --> 00:31:30,150 Inscribed in the holiness of Man is the truth. 355 00:31:30,320 --> 00:31:32,470 Nothing can go against 356 00:31:32,640 --> 00:31:36,030 truth without an error, without causing harm. 357 00:31:46,400 --> 00:31:48,270 No, uncle Jacob. 358 00:31:49,720 --> 00:31:53,390 I'll never be able to say what they call the truth. 359 00:31:54,920 --> 00:31:57,300 Never. I'm sure of that. 360 00:32:30,160 --> 00:32:34,670 Second conversation. 361 00:32:35,000 --> 00:32:36,950 One afternoon in the middle of August. 362 00:32:37,120 --> 00:32:40,310 Some weeks after the first converstaion. 363 00:32:43,040 --> 00:32:45,030 The sun was shining over the city. 364 00:32:47,120 --> 00:32:50,070 Shall I help you with the bag? We'll carry it together. 365 00:33:34,640 --> 00:33:37,390 I'll go to the pier for a swim. 366 00:33:38,320 --> 00:33:40,270 I'll go with you. This way you won't drown. 367 00:33:50,920 --> 00:33:52,060 It's so hot! 368 00:33:57,480 --> 00:33:59,310 It's very hot! 369 00:34:00,200 --> 00:34:01,230 It's fantastic! 370 00:34:09,200 --> 00:34:11,030 A cup of tea would be nice. 371 00:34:23,440 --> 00:34:27,310 Henrik. Let's have a cup of tea, yes? 372 00:34:39,640 --> 00:34:41,830 It's been five long weeks. 373 00:34:42,920 --> 00:34:44,110 I missed you. 374 00:34:44,720 --> 00:34:46,470 I missed the children too, 375 00:34:48,120 --> 00:34:49,630 but mostly you. 376 00:34:58,000 --> 00:34:59,390 I'm not complaining. 377 00:34:59,920 --> 00:35:03,590 It would be petty to complain when things are going so well. 378 00:35:04,440 --> 00:35:07,950 And I didn't feel lonely, so I can't complain. 379 00:35:08,600 --> 00:35:09,390 You 380 00:35:10,640 --> 00:35:14,950 wrote me some very tender letters, which I used to read in the afternoon. 381 00:35:21,360 --> 00:35:22,550 And finally you're here. 382 00:35:23,120 --> 00:35:23,870 With me. 383 00:35:26,000 --> 00:35:29,030 And the best thing is that we'll be alone for a few days, 384 00:35:29,200 --> 00:35:31,150 before the kids come. 385 00:35:31,480 --> 00:35:32,990 I don't want to do it tonight. 386 00:35:34,160 --> 00:35:35,710 No, Henrik. No. 387 00:35:36,720 --> 00:35:37,750 What's wrong? 388 00:35:37,960 --> 00:35:40,910 Nothing. I just want you to let me be quiet for some time. 389 00:35:41,240 --> 00:35:43,190 Haven't you been too much already? 390 00:35:43,960 --> 00:35:46,470 I need some time to get used to it. 391 00:35:47,480 --> 00:35:49,550 Don't come making demands. 392 00:35:50,120 --> 00:35:52,830 Strong word. I don't demand anything from you. 393 00:35:55,720 --> 00:35:56,990 I just don't want it! 394 00:36:08,440 --> 00:36:10,110 Did I do something wrong, Anna? 395 00:36:13,440 --> 00:36:14,150 No. 396 00:36:49,920 --> 00:36:52,350 Forgive me for being so stupid. 397 00:36:59,800 --> 00:37:02,590 Answer me, please, Anna. I beg you. 398 00:37:21,920 --> 00:37:24,070 You can't treat me like this! 399 00:37:27,440 --> 00:37:28,750 Are you listening to me? 400 00:39:50,000 --> 00:39:52,910 There, now we can see our faces. 401 00:40:09,120 --> 00:40:10,340 Forgive me, Anna... 402 00:40:10,680 --> 00:40:14,510 I was behaving like a child. It's just that I was afraid. 403 00:40:14,840 --> 00:40:16,470 Henrik, you must listen to me. 404 00:40:18,760 --> 00:40:21,190 I'm going to tell you something that will hurt you a lot. 405 00:40:24,640 --> 00:40:26,190 Now I'm worried. 406 00:40:34,000 --> 00:40:35,550 Truth is... 407 00:40:36,480 --> 00:40:40,470 I've been living with another man for some time now. 408 00:40:44,360 --> 00:40:45,470 Don't continue. 409 00:40:45,640 --> 00:40:47,470 And I love him. 410 00:40:48,560 --> 00:40:50,030 You love him. 411 00:40:50,520 --> 00:40:53,670 I love him more than anyone else. 412 00:40:55,480 --> 00:40:57,350 I live in a complete way with him. 413 00:40:57,600 --> 00:41:00,030 With my senses, with my heart. 414 00:41:04,120 --> 00:41:07,070 - The truth, Anna? - This is the truth, Henrik. 415 00:41:10,840 --> 00:41:13,870 I spent the day with Tomas. I just came from being with him. 416 00:41:14,480 --> 00:41:16,910 - Tomas? - I don't want to go on like this. 417 00:41:18,160 --> 00:41:20,390 - I can't. -Tomas? 418 00:41:24,440 --> 00:41:25,230 You know him. 419 00:41:32,480 --> 00:41:34,070 Tomas Egerman? 420 00:41:35,080 --> 00:41:38,110 Yes, Tomas Egerman. 421 00:41:40,960 --> 00:41:42,910 But he's studying... 422 00:41:43,080 --> 00:41:45,230 He's studying theology in UpsaIa. 423 00:41:45,400 --> 00:41:48,350 He'll graduate in two or two and a half years. 424 00:42:00,600 --> 00:42:02,070 I'm sorry, Henrik. 425 00:42:05,400 --> 00:42:06,270 I'm sorry. 426 00:42:09,640 --> 00:42:11,470 I have nothing else to say. 427 00:42:15,880 --> 00:42:19,750 But when I think of how things will be in the future 428 00:42:20,240 --> 00:42:23,310 I get angry. I don't know why but... 429 00:42:24,200 --> 00:42:26,150 it's like this. - I'm trying to remain calm. 430 00:42:27,840 --> 00:42:29,990 I don't want to hurt you, Henrik. 431 00:42:35,200 --> 00:42:36,750 What is the thing you want the most? 432 00:42:37,880 --> 00:42:40,550 I'd rather stay here with you 433 00:42:41,080 --> 00:42:43,830 and look after our house and our children. 434 00:42:45,520 --> 00:42:47,510 Anything else is madness, 435 00:42:48,400 --> 00:42:49,790 something unthinkable. 436 00:42:54,680 --> 00:42:57,030 But give me some freedom. 437 00:42:58,960 --> 00:43:02,500 Let me be with Tomas for some time. 438 00:43:02,680 --> 00:43:04,390 Some time. What is that? 439 00:43:04,600 --> 00:43:07,830 I don't know. You asked me, I'm trying to answer you. 440 00:43:08,000 --> 00:43:10,510 And should I find me some "company" 441 00:43:11,000 --> 00:43:13,070 during this indefinite period? 442 00:43:19,240 --> 00:43:20,350 If you wish to... 443 00:43:20,520 --> 00:43:24,190 If you demand it from me, I'm willing to abandon everything... 444 00:43:25,360 --> 00:43:27,510 The children, the house, everything. 445 00:43:28,440 --> 00:43:30,190 I will discretely disappear. 446 00:43:30,360 --> 00:43:32,270 - Don't worry. - The children? 447 00:43:36,400 --> 00:43:39,510 Yes, the children, Henrik. 448 00:43:42,040 --> 00:43:44,790 Maybe it's better for them if I am not here. 449 00:43:45,520 --> 00:43:47,980 This way they would be spared any problems. 450 00:43:49,520 --> 00:43:52,590 We've always kept them away from them, haven't we? 451 00:43:55,000 --> 00:43:56,430 Poor Anna. 452 00:43:59,840 --> 00:44:02,350 Poor Anna, what you've been through. 453 00:44:03,760 --> 00:44:07,750 I begged God to fall ill or go straight to the hospital. 454 00:44:07,920 --> 00:44:11,910 Only to escape all this guilt, all this... 455 00:44:13,440 --> 00:44:16,910 Do you think there is any meaning in this that is happening to us 456 00:44:17,080 --> 00:44:18,790 and that causes us so much pain? 457 00:44:19,040 --> 00:44:22,550 I wanted to tell you. I almost told you several times. 458 00:44:24,160 --> 00:44:28,350 You're still my best friend, despite all that has happened. 459 00:44:30,200 --> 00:44:33,470 You're the only one with whom I could always talk, 460 00:44:33,720 --> 00:44:36,710 and it's been very strange for me to have to pretend 461 00:44:37,640 --> 00:44:39,630 and act. 462 00:44:40,440 --> 00:44:42,710 - Do you understand what I say? - I do. 463 00:44:43,120 --> 00:44:45,790 I thought of telling you and furthermore 464 00:44:46,480 --> 00:44:48,670 I thought that between us two... 465 00:44:49,160 --> 00:44:50,380 I understand. 466 00:44:51,000 --> 00:44:54,430 But then I saw all the work that you had to do, 467 00:44:55,480 --> 00:44:59,180 all the responsibility toward so many people. 468 00:45:00,840 --> 00:45:04,230 Then I thought that you couldn't handle the truth. 469 00:45:06,040 --> 00:45:08,230 I thought it would be cruel. 470 00:45:09,120 --> 00:45:09,790 Yes... 471 00:45:10,960 --> 00:45:14,070 It would be cruel to involve you in something 472 00:45:14,240 --> 00:45:15,710 I had to solve by myself. 473 00:45:17,800 --> 00:45:20,990 Sometimes I'd suddenly think "it is now". 474 00:45:21,160 --> 00:45:25,070 "Now I'll tell him everything, no matter what". 475 00:45:26,920 --> 00:45:29,550 But then I saw your anxiety 476 00:45:30,360 --> 00:45:32,390 and your exhaustion. 477 00:45:33,160 --> 00:45:34,710 And the more time passed away 478 00:45:34,880 --> 00:45:37,030 the harder it was for me. 479 00:45:40,000 --> 00:45:41,270 Does anyone else know about it? 480 00:45:42,880 --> 00:45:43,670 No. 481 00:45:46,880 --> 00:45:48,510 Not even your mother? 482 00:45:50,000 --> 00:45:52,830 No. How can you think that I'd tell it to her? 483 00:45:53,000 --> 00:45:54,270 Not at all. 484 00:45:56,560 --> 00:45:57,870 No one else? 485 00:46:01,440 --> 00:46:02,070 No. 486 00:46:07,720 --> 00:46:08,780 Are you sure? 487 00:46:12,400 --> 00:46:13,510 Märta knows it. 488 00:46:15,680 --> 00:46:17,230 Ah, Märta. 489 00:46:18,360 --> 00:46:20,950 I'll tell you, but it will hurt you. 490 00:46:23,240 --> 00:46:24,830 Maybe it's better if I know it. 491 00:46:25,800 --> 00:46:28,030 I wanted to be with Tomas. 492 00:46:28,200 --> 00:46:31,630 I wanted us to be alone for a few days. 493 00:46:31,840 --> 00:46:35,430 Tomas had much more doubts than me. He wanted it and he didn't. 494 00:46:36,360 --> 00:46:39,870 He was afraid. He said it would be a mistake. 495 00:46:40,360 --> 00:46:44,310 But I told him that a mistake would already be a prowess. 496 00:46:44,840 --> 00:46:46,590 So I wrote to Märta, 497 00:46:47,280 --> 00:46:50,590 who was spending some time with her aunt in Norway. 498 00:46:51,240 --> 00:46:53,620 I explained her the whole situation. 499 00:46:56,280 --> 00:47:00,350 She replied and said that we could spend there 500 00:47:01,120 --> 00:47:03,830 a few days on our own. - I see. 501 00:47:09,360 --> 00:47:11,190 I can see that you want to understand it. 502 00:47:13,200 --> 00:47:14,590 And I thank you for it. 503 00:47:18,120 --> 00:47:19,710 Have you talked with anyone else? 504 00:47:22,680 --> 00:47:23,430 Yes. 505 00:47:27,120 --> 00:47:27,950 So? 506 00:47:33,000 --> 00:47:34,270 With uncle Jacob. 507 00:47:37,360 --> 00:47:38,990 So he knows about it. 508 00:47:39,800 --> 00:47:42,230 He's our friend, an intimate friend. 509 00:47:42,400 --> 00:47:44,830 He conducted my confirmation. 510 00:47:45,000 --> 00:47:47,790 - He's my superior. - Does it matter? 511 00:47:51,400 --> 00:47:53,030 No, maybe not. 512 00:47:54,560 --> 00:47:57,950 He likes you, I know it. And you also know it. 513 00:47:59,080 --> 00:48:01,640 I met him unexpectedly. 514 00:48:02,240 --> 00:48:05,990 We sat on a bench in the cemetery and we talked. 515 00:48:07,080 --> 00:48:10,750 He directly asked me if there was something bothering me and I confessed it. 516 00:48:13,240 --> 00:48:14,510 What did he say? 517 00:48:15,880 --> 00:48:19,660 He advised me to tell the truth, that there was no other option. 518 00:48:20,360 --> 00:48:22,590 He told me to break my relationship with Tomas. 519 00:48:22,760 --> 00:48:25,870 That it was my only option, that it was my duty. 520 00:48:26,960 --> 00:48:30,270 He said that I'd be sinning against you if I didn't tell you. 521 00:48:30,440 --> 00:48:31,790 He was very harsh. 522 00:48:36,840 --> 00:48:39,140 Or maybe he just sounded harsh to you. 523 00:48:42,080 --> 00:48:43,470 What were you expecting? 524 00:48:44,720 --> 00:48:46,150 I don't know. 525 00:48:49,360 --> 00:48:53,270 I made my confession without any goals or hopes. 526 00:48:53,640 --> 00:48:57,470 It was necessary. I guess I knew what he would tell me 527 00:48:58,480 --> 00:49:00,550 but I was afraid. 528 00:49:03,920 --> 00:49:05,060 You were afraid? 529 00:49:06,080 --> 00:49:07,350 Yes, I was afraid. 530 00:49:09,320 --> 00:49:12,790 I told uncle Jacob that the truth in this situation 531 00:49:12,960 --> 00:49:16,190 could be a disaster for many people. 532 00:49:16,520 --> 00:49:18,110 And he replied that 533 00:49:19,480 --> 00:49:22,710 it was a mistake to underestimate you, Henrik. 534 00:49:23,120 --> 00:49:24,430 And now I see 535 00:49:25,080 --> 00:49:27,030 that uncle Jacob was right. 536 00:49:28,040 --> 00:49:30,230 And I thank you, Henrik. 537 00:49:30,720 --> 00:49:32,230 You helped me. 538 00:52:07,280 --> 00:52:11,270 Is it true that sister Sophia will be working as a visitor? 539 00:52:11,440 --> 00:52:15,310 Why not? She's an excellent person. 540 00:52:15,480 --> 00:52:18,310 But she has artritis and she's always tired. 541 00:52:18,560 --> 00:52:20,670 How did they select her? 542 00:52:20,840 --> 00:52:23,470 - I understand it. - Well, I don't. 543 00:52:29,480 --> 00:52:32,910 What I can't undestand is why we eat in a dirty tablecloth. 544 00:52:33,080 --> 00:52:35,640 I don't understand it. - A dirty tablecloth? 545 00:52:35,800 --> 00:52:37,830 Yes, the tablecloth is stained. 546 00:52:38,000 --> 00:52:41,310 I don't know how long it's been like this. More than one week. 547 00:52:41,480 --> 00:52:43,070 Ten days at least. 548 00:52:44,160 --> 00:52:46,390 I can't believe you didn't notice it. 549 00:52:46,560 --> 00:52:48,430 You usually detect stains. 550 00:52:53,640 --> 00:52:56,390 Where are the stains? Where? 551 00:52:59,560 --> 00:53:00,230 Here... 552 00:53:02,320 --> 00:53:03,630 Here and... 553 00:53:05,240 --> 00:53:05,950 here. 554 00:53:06,960 --> 00:53:10,150 I don't know where you're heading, Henrik. 555 00:53:11,080 --> 00:53:13,310 Nowhere special. It's nothing important. 556 00:53:13,480 --> 00:53:15,430 Not for you, at least, or so it seems. 557 00:53:16,840 --> 00:53:20,790 Tomorrow you'll eat over a clean tablecloth. The subject is closed. 558 00:53:21,600 --> 00:53:25,220 I'm very sorry if the tablecloth stains have annoyed you, 559 00:53:25,440 --> 00:53:28,470 but we are in the country and we have no guests. 560 00:53:28,800 --> 00:53:30,790 Things don't seem that simple to me. 561 00:53:30,960 --> 00:53:33,470 Then tell me how things seem to you. 562 00:53:34,840 --> 00:53:36,630 It's very clear, Anna. 563 00:53:37,560 --> 00:53:41,550 I just realized that you are neglecting our place. 564 00:53:43,360 --> 00:53:44,670 What did you say? 565 00:53:46,120 --> 00:53:47,710 Neglecting our place. 566 00:53:48,760 --> 00:53:50,830 Fluff under the bed, filthy tablecloths, 567 00:53:51,240 --> 00:53:52,590 dead plants. 568 00:53:56,400 --> 00:53:59,550 I've been away for six weeks. And the plants... 569 00:53:59,720 --> 00:54:02,830 And why were you away for six weeks? 570 00:54:03,880 --> 00:54:05,430 Answer me sincerely. 571 00:54:06,160 --> 00:54:07,670 Sincerely, Anna. 572 00:54:08,240 --> 00:54:11,630 I don't understand it. We had agreed on this. 573 00:54:11,800 --> 00:54:14,790 You didn't want to go to Dalecarlia with mother. 574 00:54:14,960 --> 00:54:16,990 You preferred to stay here, by the sea. 575 00:54:17,440 --> 00:54:19,550 You yourself suggested that 576 00:54:19,720 --> 00:54:22,230 me and the children should go to DalecarIia and that we would 577 00:54:22,400 --> 00:54:25,670 meet here in the beginning of August. Remember? 578 00:54:25,840 --> 00:54:28,830 I remeber how quicky you accepted my suggestion. 579 00:54:30,360 --> 00:54:33,270 I was thankful to you for not making it more complicated. 580 00:54:33,440 --> 00:54:36,590 You were thankful because you could meet your lover this way. 581 00:54:36,960 --> 00:54:39,710 All these little trips to Uppsala were beginning to sound suspicious. 582 00:54:39,880 --> 00:54:41,070 Now I understand it. 583 00:54:41,320 --> 00:54:43,590 I went three times to UppsaIa with my mother 584 00:54:43,760 --> 00:54:46,550 to help her with some matters. 585 00:54:46,720 --> 00:54:49,230 Four times. Four, Anna. 586 00:54:50,040 --> 00:54:52,230 Four, it's true. Four. 587 00:54:53,600 --> 00:54:55,950 All of which were magnificient opportunities 588 00:54:56,120 --> 00:54:58,110 to meet with your lover. 589 00:55:00,600 --> 00:55:03,870 Answer me, Anna. For God's sake, let's be honest! 590 00:55:06,040 --> 00:55:07,630 I beg you. 591 00:55:07,960 --> 00:55:09,350 What do you want to know? 592 00:55:10,000 --> 00:55:12,670 - I already told you everything. - I want details. 593 00:55:14,600 --> 00:55:16,270 Details? What do you mean? 594 00:55:18,000 --> 00:55:19,990 Just what I said. 595 00:55:20,600 --> 00:55:23,670 You owe me a detailed explanation 596 00:55:24,480 --> 00:55:26,590 of this amorous affair with that person. 597 00:55:28,160 --> 00:55:29,220 What if I refuse? 598 00:55:29,760 --> 00:55:33,300 I have many ways to force you. Have you thought about it? 599 00:55:40,240 --> 00:55:43,590 - You can keep the children. - It will be better for both of us 600 00:55:45,160 --> 00:55:47,390 if you are as honest as possible. 601 00:55:49,160 --> 00:55:51,990 Answer my questions with complete honesty. 602 00:55:52,920 --> 00:55:57,430 And with complete tranquility I will evaluate your answers, 603 00:55:57,720 --> 00:56:01,390 perhaps with the help of a legal attorney, 604 00:56:02,320 --> 00:56:04,750 and then decide about the following step. 605 00:56:06,600 --> 00:56:08,710 Do you understand me? - Yes. 606 00:56:12,800 --> 00:56:14,020 Do you want to say something? 607 00:56:21,080 --> 00:56:22,710 I was just wondering 608 00:56:23,040 --> 00:56:26,470 where has all your mercy and comprehesion gone. 609 00:56:27,120 --> 00:56:29,710 Where is it, the one you displayed on Sunday? 610 00:56:29,880 --> 00:56:32,180 My comprehension is not unchanging. 611 00:56:33,440 --> 00:56:37,430 What you told me paralized me, but now I can see my duty. 612 00:56:38,040 --> 00:56:38,870 Your duty? 613 00:56:39,080 --> 00:56:40,830 Yes. My duty toward the children. 614 00:56:41,680 --> 00:56:44,910 I can't leave them. I must think of the children before anything else. 615 00:56:45,080 --> 00:56:46,110 My sweet Henrik. 616 00:56:46,320 --> 00:56:50,020 Since you, obviously without any hesitation whatsoever, 617 00:56:50,200 --> 00:56:52,710 placed your pleasure before anything else, 618 00:56:53,360 --> 00:56:55,390 endangering your family, 619 00:56:55,560 --> 00:56:57,430 I must assume the responsibility. 620 00:56:57,760 --> 00:57:00,590 I can't tolerate broken glasses, dirty tablecloths, 621 00:57:00,760 --> 00:57:03,060 dead plants or thorn curtains. 622 00:57:03,240 --> 00:57:07,190 I can't tolerate the untidiness your indecency has brought into this house. 623 00:57:23,000 --> 00:57:24,140 Henrik, you can't... 624 00:57:24,320 --> 00:57:27,150 I can't what? I will do what must be done! 625 00:57:27,320 --> 00:57:29,830 I will do what my duty requires at this moment! 626 00:57:33,360 --> 00:57:36,350 If you find it less unpleasant, less embarrassing, 627 00:57:36,600 --> 00:57:39,190 I can write my questions to you 628 00:57:39,360 --> 00:57:41,630 and you will answer me in a letter, 629 00:57:41,800 --> 00:57:45,310 which, of course, will be treated with the utmost care. 630 00:57:46,480 --> 00:57:48,230 - I see. - I was here 631 00:57:48,400 --> 00:57:50,910 alone, missing my family. 632 00:57:51,080 --> 00:57:54,780 I was happy to see that you and the children were fine. 633 00:57:55,440 --> 00:57:57,820 I told you in a letter to be brave, 634 00:57:58,000 --> 00:58:00,150 to rest, to take care of yourself, 635 00:58:00,320 --> 00:58:03,430 that we'd see each other soon, that we are in the hands of God. 636 00:58:04,800 --> 00:58:06,230 What do you want now? 637 00:58:15,600 --> 00:58:18,110 Were you naked with this person? 638 00:58:21,280 --> 00:58:22,750 You've heard me. 639 00:58:23,320 --> 00:58:25,590 Yes, but I don't know if I'm dreaming. 640 00:58:25,760 --> 00:58:27,910 Were you naked, were both of you? 641 00:58:28,080 --> 00:58:30,380 Yes, we were naked! 642 00:58:35,680 --> 00:58:37,390 Interesting. With me, 643 00:58:37,560 --> 00:58:39,630 you only get naked reluctantly. 644 00:58:39,800 --> 00:58:40,750 That is true. 645 00:58:43,720 --> 00:58:46,150 How many times did you sleep with him? 646 00:58:46,320 --> 00:58:47,430 I don't know. 647 00:58:48,280 --> 00:58:51,270 I'm sure you do, but you're ashamed to tell it to me. 648 00:58:51,720 --> 00:58:55,260 Between 15 and 20 times, I think. 649 00:58:57,960 --> 00:59:01,030 And how many times did you come straight from his bed 650 00:59:01,200 --> 00:59:03,270 to me? 651 00:59:03,440 --> 00:59:06,110 I don't know. I tried to avoid it. 652 00:59:06,760 --> 00:59:10,350 But then I thought that as long as it was as brief as possible, 653 00:59:10,520 --> 00:59:13,430 it would be better to submit without making a scene. 654 00:59:14,520 --> 00:59:15,630 And is that love? 655 00:59:16,200 --> 00:59:18,190 Yes, maybe that's love. 656 00:59:19,520 --> 00:59:21,630 And how long has this ignominy been going on? 657 00:59:21,800 --> 00:59:22,510 I by that you mean 658 00:59:22,840 --> 00:59:26,540 my amorous relatioship with Tomas, 659 00:59:26,960 --> 00:59:29,310 then it's been going on for more than a year. 660 00:59:30,880 --> 00:59:33,870 Last Summer, Gertrud and Tomas came to Vároms. 661 00:59:34,040 --> 00:59:37,550 You were supposed to join us later and I was alone with the kids. 662 00:59:38,600 --> 00:59:42,190 They came and we celebrated St. John's night together. 663 00:59:43,360 --> 00:59:46,670 We used to go for long walks in the woods. 664 00:59:48,200 --> 00:59:49,070 One day 665 00:59:49,800 --> 00:59:53,710 Gertrud had a sore throat and decided to stay at home. 666 00:59:55,000 --> 00:59:57,710 Tomas and I went together to Djuptjärn. 667 00:59:58,560 --> 01:00:01,630 There's an old farm there. 668 01:00:02,760 --> 01:00:06,150 I asked him to be with me. 669 01:00:07,040 --> 01:00:09,550 I pushed him into it! 670 01:00:12,720 --> 01:00:15,100 - Aren't you ashamed? - No. 671 01:00:16,560 --> 01:00:17,870 How come? 672 01:00:19,120 --> 01:00:21,550 After the problems with my last delivery, 673 01:00:21,720 --> 01:00:24,670 I think I can't feel ashamed anymore. 674 01:00:25,160 --> 01:00:28,390 And why did you tell me to do it safely? 675 01:00:30,440 --> 01:00:33,070 You made me do it safely. Why did you lie to me? 676 01:00:33,240 --> 01:00:34,830 I lied to you because 677 01:00:35,000 --> 01:00:39,350 the idea of having your seed inside my body was unbearable. 678 01:00:41,160 --> 01:00:42,670 - But not his? - No. 679 01:00:43,360 --> 01:00:44,790 Not his. 680 01:00:48,000 --> 01:00:48,980 Now I understand. 681 01:00:52,520 --> 01:00:54,310 Now I understand 682 01:00:56,160 --> 01:00:58,540 why you've been so careless about your house this last year. 683 01:01:00,320 --> 01:01:02,190 The broken glasses, 684 01:01:02,800 --> 01:01:04,190 the dirty tablecloths... 685 01:01:04,360 --> 01:01:06,710 Quite the contrary. 686 01:01:07,400 --> 01:01:10,430 My conscience was so heavy that I worked twice as hard, 687 01:01:10,600 --> 01:01:12,950 for you and for the kids. 688 01:01:14,120 --> 01:01:16,950 I did everything I could, everything I could think of. 689 01:01:17,120 --> 01:01:19,580 You can accuse of the worst things 690 01:01:19,760 --> 01:01:22,060 but not of neglecting our house. 691 01:01:22,440 --> 01:01:24,550 Nor my work at the parish 692 01:01:24,720 --> 01:01:27,470 or my affection. - But your conscience was heavy. 693 01:01:27,640 --> 01:01:28,390 Yes. 694 01:01:29,160 --> 01:01:30,380 It's true. 695 01:01:31,200 --> 01:01:33,580 But mostly because I love them 696 01:01:34,240 --> 01:01:35,380 and you too. 697 01:01:37,760 --> 01:01:41,230 I wanted to make it up to you as much as possible. 698 01:01:42,080 --> 01:01:43,510 And what do you talk about? 699 01:01:45,800 --> 01:01:47,270 I don't understand you. 700 01:01:49,680 --> 01:01:52,060 What do you talk about? Or do you just fornicate? 701 01:01:52,240 --> 01:01:54,950 Don't talk to me like that! It's humiliating! 702 01:01:55,120 --> 01:01:56,150 Then answer me! 703 01:01:56,320 --> 01:01:59,430 I don't know! He asks himself if God will punish us! 704 01:02:00,240 --> 01:02:00,990 And? 705 01:02:01,640 --> 01:02:02,310 And what? 706 01:02:03,240 --> 01:02:06,910 I thought I could live the joy of love 707 01:02:07,080 --> 01:02:10,620 for once in my life. Now I don't know anymore. 708 01:02:10,800 --> 01:02:14,500 I begged God to punish me instead of Tomas. 709 01:02:16,880 --> 01:02:20,110 - You superseded one another. - What do you mean? 710 01:02:20,800 --> 01:02:24,630 You superseded one another in religious erotism. 711 01:02:24,880 --> 01:02:26,430 I must vomit. 712 01:02:48,480 --> 01:02:49,590 Drink this. 713 01:02:51,280 --> 01:02:52,550 It will be good for you. 714 01:02:54,840 --> 01:02:56,110 Do you want to 715 01:02:57,160 --> 01:02:58,270 throw up again? 716 01:03:00,720 --> 01:03:02,150 I will sit by your side. 717 01:03:05,440 --> 01:03:06,950 Take a rest in the sofa. 718 01:03:09,320 --> 01:03:10,510 We won't talk. 719 01:03:13,720 --> 01:03:15,990 Let's not make things worse. 720 01:03:19,320 --> 01:03:22,630 You'll be fine with the blanket and the cushion. 721 01:03:27,480 --> 01:03:30,110 I'll be sitting here without making any noise. 722 01:03:34,400 --> 01:03:35,750 I think it's raining. 723 01:03:36,880 --> 01:03:38,670 I'll close the terrace door. 724 01:03:58,800 --> 01:03:59,470 Done. 725 01:04:12,480 --> 01:04:17,990 Third conversation. 726 01:04:18,360 --> 01:04:21,950 Six months after the first meeting of Anna and Tomas. 727 01:04:22,120 --> 01:04:24,350 Two months before the confession. 728 01:04:56,480 --> 01:04:57,700 Please, could you... 729 01:04:59,680 --> 01:05:02,910 Good morning. These bags are going to the boat from Molde. 730 01:05:16,160 --> 01:05:17,950 Maybe we should salute each other. 731 01:05:23,040 --> 01:05:24,790 Yes. Good morning, Mrs. Bergman. 732 01:05:25,360 --> 01:05:27,070 Good morning, Mr. Egerman. 733 01:05:30,160 --> 01:05:32,110 How thoughtful of you to come and pick me up. 734 01:05:32,480 --> 01:05:34,670 We had stayed in the boat. 735 01:05:35,320 --> 01:05:36,910 I've been waiting for you for hours. 736 01:05:38,360 --> 01:05:40,110 Maybe you were hoping I wouldn't come. 737 01:05:43,040 --> 01:05:45,030 I guess I'm afraid. 738 01:05:46,280 --> 01:05:49,110 - This is an adventure. - Are you still afraid? 739 01:05:51,360 --> 01:05:52,230 Aren't you? 740 01:05:54,160 --> 01:05:54,790 Yes. 741 01:05:55,280 --> 01:05:56,340 A little. 742 01:06:00,480 --> 01:06:02,470 Well, let's go. 743 01:06:13,200 --> 01:06:13,950 Thanks. 744 01:06:52,760 --> 01:06:54,870 "Molde is beautifully located,... 745 01:06:55,040 --> 01:06:58,350 with a wonderful view to the fiords and the snowy 746 01:06:58,520 --> 01:06:59,830 RomsdaI hills". 747 01:07:05,320 --> 01:07:08,150 - A main street. - He looks like our parish priest. 748 01:07:11,240 --> 01:07:13,540 Let's discuss the practical details. 749 01:07:13,720 --> 01:07:16,830 - That sounds terrible. - Terrible but necessary. 750 01:07:17,560 --> 01:07:19,510 I suppose it is. 751 01:07:20,360 --> 01:07:23,230 Finaly we can be on our own fot a couple of days. 752 01:07:23,640 --> 01:07:26,630 All this looks incredibIe, to me at least. 753 01:07:27,960 --> 01:07:31,790 We'll stay in Märta's aunt's house, outside the village. 754 01:07:32,680 --> 01:07:34,430 Can you trust her? 755 01:07:34,720 --> 01:07:37,550 She's the only one who knows, but it's inevitable. 756 01:07:38,800 --> 01:07:42,670 We became close friends at the nursing school in Uppsala. 757 01:07:43,080 --> 01:07:46,230 She's a missionary and a nurse, and she works in China. 758 01:07:46,400 --> 01:07:48,830 She came to visit her aunt, who lives in Molde 759 01:07:49,000 --> 01:07:52,390 but now is in a bathing resort in Baviera. 760 01:07:52,560 --> 01:07:55,070 And Märta is out for a congress in Eidsvág... 761 01:07:55,240 --> 01:07:56,910 We'll be alone at the house. 762 01:07:58,960 --> 01:08:01,750 This boat stops at Eidsväg before MoIde. 763 01:08:01,920 --> 01:08:04,870 Märta will come to give us the house keys. 764 01:08:05,040 --> 01:08:06,950 Your friend will come here? 765 01:08:07,240 --> 01:08:08,430 To the boat? 766 01:08:13,240 --> 01:08:15,510 Don't be so alarmed, Tomas. 767 01:08:16,960 --> 01:08:19,630 You should have told me. 768 01:08:19,920 --> 01:08:22,670 You said that you'd plan the trip according to my wishes 769 01:08:22,840 --> 01:08:25,870 and that I'd deal with the practical issues. 770 01:08:26,920 --> 01:08:28,550 Yes, but this about your friend... 771 01:08:29,520 --> 01:08:32,270 Don't worry about Märta. 772 01:08:32,960 --> 01:08:35,390 She's the best friend one can have. 773 01:08:35,800 --> 01:08:38,510 She doesn't approve of our relationship. She says 774 01:08:38,680 --> 01:08:40,310 it is dangerous and all that. 775 01:08:40,480 --> 01:08:43,590 But when the moment comes, she's very loyal. 776 01:08:49,920 --> 01:08:51,670 Aren't you afraid, Anna? 777 01:08:52,280 --> 01:08:54,580 So much planning. 778 01:08:56,480 --> 01:09:00,310 If I think about it, yes. So I don't think. I just plan it, that's it. 779 01:09:04,680 --> 01:09:06,550 The only thing that frightens me... 780 01:09:12,800 --> 01:09:15,710 The only thing that frightens me is that we must 781 01:09:15,880 --> 01:09:19,110 give our love such proportions. 782 01:09:19,840 --> 01:09:21,910 What do you mean by that? 783 01:09:23,880 --> 01:09:26,990 Maybe our poor love won't stand all this weight. 784 01:09:27,480 --> 01:09:30,350 - It must justify what we do. - Think so? 785 01:09:34,760 --> 01:09:36,910 You have such beautiful hands. 786 01:09:38,760 --> 01:09:40,590 But you bite your nails. 787 01:09:42,200 --> 01:09:44,660 At he begnining, without you realizing it, 788 01:09:45,920 --> 01:09:48,480 I used to watch your hand when you were not watching 789 01:09:49,640 --> 01:09:52,230 and used to think that this hand... 790 01:09:54,200 --> 01:09:54,830 Yes? 791 01:09:56,320 --> 01:09:57,380 No, nothing. 792 01:09:57,640 --> 01:10:00,630 We must discuss another practical issue. 793 01:10:05,400 --> 01:10:08,030 It's the wedding ring of my maternal grandfather. 794 01:10:08,200 --> 01:10:10,760 He gave it to me before he died. 795 01:10:11,160 --> 01:10:12,550 You can put it on. 796 01:10:14,320 --> 01:10:17,750 It would look awkward if you didn't carry a wedding ring. 797 01:10:18,400 --> 01:10:19,350 But Anna... 798 01:10:19,600 --> 01:10:23,590 - You promised to play at the church. - Yes, of course. 799 01:10:23,760 --> 01:10:26,950 - But even so... - The ring is a precaution, 800 01:10:27,120 --> 01:10:29,990 Nothing more, Tomas. - You thought of everything. 801 01:10:31,400 --> 01:10:33,350 What a sad face. 802 01:10:34,360 --> 01:10:36,820 No, no. But the ring... 803 01:10:38,200 --> 01:10:39,150 I don't know. 804 01:10:39,320 --> 01:10:41,670 You must be wise, Tomas. 805 01:10:43,120 --> 01:10:45,630 The ring is a practical matter. 806 01:10:49,160 --> 01:10:50,750 And fun too. 807 01:10:51,760 --> 01:10:53,950 What would grandfather say on his grave? 808 01:10:56,080 --> 01:10:57,430 Put it, Tomas. 809 01:11:21,720 --> 01:11:24,590 We'll become invisible during these two days. 810 01:11:25,880 --> 01:11:28,180 No one will see us, no one will hear us. 811 01:11:29,560 --> 01:11:30,910 It's like a dream. 812 01:11:32,320 --> 01:11:35,230 Let's hope it won't turn into a nightmare. 813 01:11:39,560 --> 01:11:41,590 Smile a little, Tomas. 814 01:11:43,440 --> 01:11:44,710 Are you crying? 815 01:11:45,720 --> 01:11:49,340 I almost never cry. I quit it long ago. 816 01:11:51,160 --> 01:11:52,990 I've also been feeling distressed. 817 01:11:57,080 --> 01:12:00,270 Sometimes I think: "My poor Tomas... 818 01:12:01,520 --> 01:12:04,030 Emotions certainly disturb him, 819 01:12:04,520 --> 01:12:07,190 my emotions and his". 820 01:12:10,440 --> 01:12:13,190 I think that maybe you were longing for something else, 821 01:12:14,120 --> 01:12:17,030 something peaceful and pretty, 822 01:12:17,320 --> 01:12:19,390 free of lies. 823 01:12:20,320 --> 01:12:22,390 Yes, a gift from God. 824 01:12:24,840 --> 01:12:26,190 Not like this. 825 01:12:32,200 --> 01:12:35,550 I won't start crying. I'm not sad, really. 826 01:12:38,800 --> 01:12:40,710 No need to console me. 827 01:12:44,720 --> 01:12:46,310 Yes, console me. 828 01:12:47,920 --> 01:12:49,510 I'm inconsolable. 829 01:13:07,920 --> 01:13:09,230 Märta. 830 01:13:09,640 --> 01:13:10,990 The one and only. 831 01:13:14,560 --> 01:13:15,540 Goos morning, Anna. 832 01:13:17,360 --> 01:13:18,950 Good morning, Sr. Egerman. 833 01:13:20,840 --> 01:13:21,670 Anna, sweet heart, 834 01:13:23,200 --> 01:13:25,350 despite everything you're radiant and happy. 835 01:13:27,400 --> 01:13:29,110 And your cheeks are reddish. 836 01:13:34,640 --> 01:13:37,070 Do you want something to drink? A tea... 837 01:13:37,400 --> 01:13:39,190 or a snack. 838 01:13:39,880 --> 01:13:40,910 No, thank you. 839 01:13:50,760 --> 01:13:51,900 But still, 840 01:13:52,200 --> 01:13:55,590 if you don't mind, I'd like to talk with Anna alone. 841 01:13:56,680 --> 01:13:59,950 Anna and I will go somewhere and you may perhaps 842 01:14:00,280 --> 01:14:02,630 stay here reading a book. 843 01:14:04,160 --> 01:14:06,990 You can get something from my traveling books. 844 01:14:08,480 --> 01:14:09,310 There you go. 845 01:14:10,720 --> 01:14:12,670 I'm sure you haven't read it. 846 01:14:12,840 --> 01:14:15,430 "The Works of Love" by Sören Kierkegaard, written in 1847, 847 01:14:15,600 --> 01:14:19,630 translated and recently published with annotations by 848 01:14:19,800 --> 01:14:20,940 Torsten Bohlin. 849 01:14:29,720 --> 01:14:31,910 I will do what your friend says. 850 01:14:45,200 --> 01:14:46,420 Take the keys. 851 01:14:48,400 --> 01:14:51,830 This is the side entrance to the house 852 01:14:52,000 --> 01:14:53,790 and this is the main door. 853 01:14:57,880 --> 01:15:00,440 I suggest you use the main entrance, 854 01:15:00,600 --> 01:15:02,710 the neighbors can't see it. 855 01:15:03,720 --> 01:15:07,470 They are very reserved and I don't think they will disturb you. 856 01:15:10,440 --> 01:15:13,630 I hope you won't regret this adventure. 857 01:15:16,800 --> 01:15:18,270 I will pray for you tonight 858 01:15:18,440 --> 01:15:19,950 so that nothing can hinder us. 859 01:15:23,560 --> 01:15:27,100 You may think that this trip is a sudden whim. 860 01:15:29,080 --> 01:15:30,470 This trip... 861 01:15:33,200 --> 01:15:34,870 I don't know how to explain it. 862 01:15:36,720 --> 01:15:40,500 This trip has something to do with death. 863 01:15:43,160 --> 01:15:45,460 I can't find the right words but 864 01:15:47,480 --> 01:15:48,700 it's something like this: 865 01:15:50,160 --> 01:15:51,110 I think 866 01:15:51,840 --> 01:15:55,190 it is painful to discover one's own loneliness. 867 01:15:57,200 --> 01:16:01,150 I don't mean absolute loneliness, the loneliness 868 01:16:02,480 --> 01:16:05,310 at one's dying moment, the loneliness of a child. 869 01:16:09,560 --> 01:16:12,430 Yes, I know, Märta. We are never alone, 870 01:16:12,680 --> 01:16:14,630 we live in the hands of God. 871 01:16:17,240 --> 01:16:19,070 I've tried so many times, 872 01:16:20,560 --> 01:16:23,790 but I never managed to achieve that bliss. 873 01:16:27,000 --> 01:16:27,950 Alone. 874 01:16:29,920 --> 01:16:32,510 It's pretty clear. 875 01:16:38,800 --> 01:16:41,430 Then Tomas came into my solitude. 876 01:16:43,160 --> 01:16:45,270 And no we both can say 877 01:16:45,440 --> 01:16:47,430 that we are not alone. 878 01:16:53,440 --> 01:16:54,950 What else can I say? 879 01:16:57,320 --> 01:17:01,020 At least I can tell you I'm in a good mood. 880 01:17:02,560 --> 01:17:05,120 I'm not well. I'm sad. 881 01:17:06,720 --> 01:17:08,790 But what's the point of saying 882 01:17:09,160 --> 01:17:11,870 "I am sad" if no one cares? 883 01:17:39,760 --> 01:17:40,590 Let's see. 884 01:17:50,320 --> 01:17:51,150 Look. 885 01:18:04,320 --> 01:18:04,950 Look. 886 01:18:18,040 --> 01:18:19,630 Look at that house. 887 01:18:58,040 --> 01:19:00,030 Your Anna is a little tipsy, 888 01:19:00,880 --> 01:19:02,910 but I'm telling you it didn't happen yesterday. 889 01:19:05,080 --> 01:19:07,030 I was born under the sign of Leo, 890 01:19:07,200 --> 01:19:09,030 I have the heart of a lion. 891 01:19:09,840 --> 01:19:13,710 I got it from my mother, ans she's not afraid of anything. 892 01:19:15,240 --> 01:19:16,190 Neither am I. 893 01:19:25,440 --> 01:19:26,580 Are you afraid of me? 894 01:19:27,800 --> 01:19:28,860 I guess not. 895 01:19:29,320 --> 01:19:30,270 Be honest. 896 01:19:32,520 --> 01:19:35,270 - Yes, sometimes. - What frightens you? 897 01:19:37,440 --> 01:19:39,710 I don't know. I don't think that way. 898 01:19:40,560 --> 01:19:42,510 You don't think that way? 899 01:19:46,800 --> 01:19:48,190 You scare me when... 900 01:19:49,920 --> 01:19:50,980 I take control. 901 01:19:53,640 --> 01:19:54,270 Yes. 902 01:20:10,640 --> 01:20:12,390 Forget about tomorrow. 903 01:20:15,560 --> 01:20:17,470 We won't make plans again. 904 01:20:18,880 --> 01:20:20,950 - Do you regret making this trip? - No. 905 01:20:25,440 --> 01:20:28,830 Yes, but not the way you think. - Then how? 906 01:20:29,360 --> 01:20:30,580 I wouldn't know how to put it. 907 01:20:31,600 --> 01:20:32,580 Aren't you afraid? 908 01:20:36,880 --> 01:20:38,430 Come here, sweet heart. 909 01:20:38,840 --> 01:20:40,790 Let's go to Mrs. Borkman room 910 01:20:40,960 --> 01:20:42,830 before we run out of courage. 911 01:21:06,760 --> 01:21:08,750 Let us undress separately. 912 01:21:09,960 --> 01:21:13,580 I'll undress in the bathroom and you'll undress outside. Agreed? 913 01:21:13,840 --> 01:21:15,710 And don't turn on the light. 914 01:21:16,280 --> 01:21:18,580 If someone passes by, surely they will ask 915 01:21:18,760 --> 01:21:21,510 what Mrs. Borkman is doing at her age. 916 01:23:18,360 --> 01:23:20,740 - I must get up. - Yes, of course. 917 01:23:21,360 --> 01:23:22,710 Just move a litlle. 918 01:23:26,400 --> 01:23:28,390 I must still be sleeping. 919 01:24:14,560 --> 01:24:15,590 I'm going. 920 01:24:23,000 --> 01:24:25,510 The boat to AndaIsnäs will leave in two hours, 921 01:24:26,800 --> 01:24:28,190 at seven. 922 01:24:30,120 --> 01:24:31,230 It leaves 923 01:24:32,760 --> 01:24:35,220 one hour later on Sundays. 924 01:24:37,600 --> 01:24:40,430 I will walk to the port. It's not far. 925 01:24:42,720 --> 01:24:45,280 I found a note in the dressing room 926 01:24:45,640 --> 01:24:49,110 with the timetable for arrivals and departures. 927 01:24:52,720 --> 01:24:55,100 On Sundays it leaves at seven. 928 01:24:57,080 --> 01:24:59,150 One hour later than the rest of the week. 929 01:25:01,360 --> 01:25:03,660 There is a direct connection with the train. 930 01:25:03,840 --> 01:25:06,300 It leaves at 5 p.m.. 931 01:25:08,280 --> 01:25:09,670 It's a slow train. 932 01:25:10,440 --> 01:25:14,030 A passengers train that stops at every single station. 933 01:25:17,440 --> 01:25:18,870 I won't reach Oslo before 934 01:25:19,840 --> 01:25:22,190 tomorrow at one o'clock. 935 01:25:24,680 --> 01:25:28,300 From there I have several options. 936 01:25:29,000 --> 01:25:31,990 I could be in Stockholm at 7 p.m. 937 01:25:32,760 --> 01:25:35,390 and in UppsaIa at 9. 938 01:25:41,640 --> 01:25:42,860 Don't go. 939 01:25:43,040 --> 01:25:44,510 One must be consequent. 940 01:25:47,160 --> 01:25:48,630 What do you mean? 941 01:25:50,680 --> 01:25:52,150 Just what I said. 942 01:25:53,640 --> 01:25:55,070 I must be consequent. 943 01:25:57,240 --> 01:25:59,870 I realized that I haven't been. 944 01:26:09,520 --> 01:26:12,350 In what respect haven't you been consequent? 945 01:26:16,760 --> 01:26:19,140 I should have seen my own insufficiencies. 946 01:26:21,400 --> 01:26:24,510 I should have said that this trip was a mistake. 947 01:26:25,280 --> 01:26:27,350 Perhaps not for you, but for me, yes. 948 01:26:28,920 --> 01:26:32,390 This adventure is too much for me, I'm too dull. 949 01:26:37,280 --> 01:26:40,870 I knew it from the beginning but you took the initiative 950 01:26:43,200 --> 01:26:46,030 and I was a coward, I didn't want to contradict you. 951 01:26:48,400 --> 01:26:50,390 I knew I couldn't handle it. 952 01:26:52,920 --> 01:26:54,190 I knew it all the time. 953 01:27:03,880 --> 01:27:07,030 Please don't feel so miserable. Or at least... 954 01:27:08,760 --> 01:27:11,190 let us be miserable together. 955 01:27:13,240 --> 01:27:16,230 It's obvious that we have thrown ourselves into something 956 01:27:16,400 --> 01:27:19,630 too big and too dangerous. 957 01:27:24,680 --> 01:27:27,990 But if we stick together maybe we can fix the damage. 958 01:27:34,200 --> 01:27:35,750 Such tiny feet. 959 01:28:21,800 --> 01:28:23,830 Are you still here? I thought that you... 960 01:28:25,400 --> 01:28:26,190 Yes. 961 01:28:52,360 --> 01:28:53,070 Thanks you. 962 01:28:56,960 --> 01:28:58,750 You're very kind, Märta. 963 01:29:00,880 --> 01:29:02,100 You're very kind. 964 01:29:07,880 --> 01:29:10,260 One thing is certain. 965 01:29:12,080 --> 01:29:13,220 What? 966 01:29:15,760 --> 01:29:16,790 Well, I know 967 01:29:18,480 --> 01:29:20,590 I've seriously harmed Tomas 968 01:29:20,760 --> 01:29:22,990 by forcing him to come here. 969 01:29:24,840 --> 01:29:26,470 He could have refused. 970 01:29:30,080 --> 01:29:33,590 How could he refuse? I was so excited. 971 01:29:34,920 --> 01:29:36,060 No, no, no. 972 01:29:37,920 --> 01:29:40,510 He made some comments, of course. 973 01:29:41,840 --> 01:29:44,430 Small, innocent comments. 974 01:29:51,680 --> 01:29:54,550 Did you ever experience this strange thing 975 01:29:54,720 --> 01:29:58,470 that you can't remember the faces you see every day? 976 01:30:03,960 --> 01:30:06,190 I'm trying to remember 977 01:30:06,920 --> 01:30:10,150 mother's face, or Tomas', or the children's, and I can't. 978 01:30:12,240 --> 01:30:13,510 And when I dream, 979 01:30:14,720 --> 01:30:17,750 I know that I'm dreaming of someone close, 980 01:30:17,920 --> 01:30:20,220 someone I see every day. 981 01:30:20,800 --> 01:30:23,070 The dream tells me it is so, 982 01:30:24,680 --> 01:30:26,110 but the face... 983 01:30:26,280 --> 01:30:29,350 almost never fits, it's an unknown face. 984 01:30:35,120 --> 01:30:37,070 Suddenly, when walking around here... 985 01:30:37,240 --> 01:30:40,830 It must have been Sunday afternoon because... 986 01:30:43,760 --> 01:30:46,510 Or maybe it was Monday afternoon, I don't know. 987 01:30:49,520 --> 01:30:50,990 Suddenly, 988 01:30:51,960 --> 01:30:54,030 while I was walking through the houses, 989 01:30:55,280 --> 01:30:58,230 I saw Henrik's face. 990 01:31:00,680 --> 01:31:03,270 And it was horrible because 991 01:31:05,400 --> 01:31:08,510 it wasn't Henrik as he is today. 992 01:31:09,800 --> 01:31:11,990 Not that face that is 993 01:31:12,320 --> 01:31:16,710 authoritarian and malicious, or that cries. 994 01:31:17,240 --> 01:31:20,630 Neither it was Henrik when he becomes demanding or anguished. 995 01:31:21,720 --> 01:31:23,510 Nor Henrik with 996 01:31:25,800 --> 01:31:29,310 the frightened or simply dumb face. 997 01:31:30,680 --> 01:31:32,430 It was not that face. 998 01:31:34,640 --> 01:31:36,750 It was another face. 999 01:31:38,560 --> 01:31:40,860 But although it was another face, 1000 01:31:41,280 --> 01:31:44,590 I knew it was Henrik. 1001 01:31:54,360 --> 01:31:55,470 And I know 1002 01:31:56,800 --> 01:32:00,670 that he is the most lonesome person on earth. 1003 01:32:02,280 --> 01:32:04,110 He's... 1004 01:32:05,760 --> 01:32:07,630 an adult child. 1005 01:32:09,880 --> 01:32:12,630 And I had been left to look after him, 1006 01:32:15,400 --> 01:32:17,910 I had been given the responsibility. 1007 01:32:22,360 --> 01:32:22,990 I... 1008 01:32:24,920 --> 01:32:28,750 am the one who's going to inflict those wounds that never heal. 1009 01:32:29,640 --> 01:32:31,590 The wounds that get infected... 1010 01:32:32,920 --> 01:32:35,710 the ones that hurt the most. 1011 01:32:37,120 --> 01:32:38,950 The ones that never heal. 1012 01:32:48,120 --> 01:32:50,390 I see him holding on to me. 1013 01:32:52,480 --> 01:32:54,070 I am scared 1014 01:32:54,600 --> 01:32:55,950 and furious. 1015 01:32:57,720 --> 01:33:01,500 And when he truly threatens my poor freedom, 1016 01:33:02,480 --> 01:33:05,070 I mortally wound him. 1017 01:33:10,320 --> 01:33:12,430 I could easily kill him. 1018 01:33:37,160 --> 01:33:38,110 And my gun... 1019 01:33:38,960 --> 01:33:39,940 Is Tomas. 1020 01:33:42,400 --> 01:33:43,590 This is how things are. 1021 01:33:46,080 --> 01:33:49,230 It's this simple, Märta. 1022 01:34:09,320 --> 01:34:10,300 What about Tomas? 1023 01:34:15,440 --> 01:34:17,070 Tomas left me. 1024 01:34:18,280 --> 01:34:20,190 But I won't leave him. 1025 01:34:43,760 --> 01:34:46,830 Fourth conversation. 1026 01:34:47,720 --> 01:34:52,270 Ten years later. An Sunday in October. 1027 01:35:40,480 --> 01:35:41,670 Dear Anna. 1028 01:35:42,640 --> 01:35:45,310 How lovely, dear Anna. 1029 01:35:46,600 --> 01:35:48,390 You haven't changed. 1030 01:35:49,000 --> 01:35:50,140 Dear Anna. 1031 01:35:52,840 --> 01:35:54,150 It's been a long time. 1032 01:35:55,880 --> 01:35:58,310 - A long time, no? - Yes. 1033 01:35:59,040 --> 01:36:00,470 Wait. It was... 1034 01:36:01,080 --> 01:36:02,710 Wait, let me see. 1035 01:36:04,600 --> 01:36:07,870 We met for the last time in Hedvig EIeonora, two... 1036 01:36:08,360 --> 01:36:10,630 No, actually it was three years ago. 1037 01:36:10,800 --> 01:36:12,310 Yes, Henrik was reading the mass. 1038 01:36:12,480 --> 01:36:16,630 It was the Sunday before the 1932 advent 1039 01:36:17,000 --> 01:36:18,990 and you were there with the children. 1040 01:36:20,480 --> 01:36:23,590 One gets geographically distant from people 1041 01:36:23,760 --> 01:36:26,710 although the distance is not long. 1042 01:36:27,760 --> 01:36:30,350 Geographically, yes. But not... 1043 01:36:30,880 --> 01:36:32,470 How should I say this... 1044 01:36:32,960 --> 01:36:36,830 Not in a significant way. Not emotionally. 1045 01:36:37,640 --> 01:36:39,350 I often think about you, Anna. 1046 01:36:40,720 --> 01:36:41,910 And I think about... 1047 01:37:02,520 --> 01:37:03,910 Here I am. 1048 01:37:05,800 --> 01:37:09,070 I spend the day worrying about things. 1049 01:37:09,240 --> 01:37:11,510 You've always enjoyed that, uncle Jacob. 1050 01:37:13,840 --> 01:37:15,150 I must not complain. 1051 01:37:15,320 --> 01:37:18,030 I am fine in my uselessness. 1052 01:37:18,280 --> 01:37:19,750 I'm not doing bad. 1053 01:37:20,880 --> 01:37:23,950 But that takes a long time. 1054 01:37:24,960 --> 01:37:27,550 Now I do everything very slowly. 1055 01:37:29,600 --> 01:37:32,910 It suits me well, for being so impatient and vague. 1056 01:37:33,960 --> 01:37:37,150 Now I must make an effort every hour, 1057 01:37:37,760 --> 01:37:39,430 every minute. 1058 01:37:45,680 --> 01:37:48,510 But I want to be up and dressed. 1059 01:37:48,680 --> 01:37:52,190 I want to sit on my chair as soon as possible. 1060 01:37:54,760 --> 01:37:58,110 I have a strong heart, that won't stop working. 1061 01:38:00,240 --> 01:38:01,030 One afternoon, 1062 01:38:01,880 --> 01:38:05,420 my heart speeded up, and then it stopped... 1063 01:38:05,600 --> 01:38:07,470 and I stopped to think about it. 1064 01:38:08,640 --> 01:38:10,590 And I thought: "that's it, it's over". 1065 01:38:12,120 --> 01:38:13,030 But no. 1066 01:38:16,880 --> 01:38:19,070 And now I'm addicted to morphine. 1067 01:38:20,040 --> 01:38:21,830 That's the best part 1068 01:38:22,000 --> 01:38:25,190 in this long and sad story. 1069 01:38:26,760 --> 01:38:30,590 If I seem to be very lively and talkative, 1070 01:38:32,280 --> 01:38:35,230 that's because I've just been given my dose. 1071 01:38:35,840 --> 01:38:37,630 And it's like paradise. 1072 01:38:38,960 --> 01:38:39,750 First, 1073 01:38:40,160 --> 01:38:42,190 pain and afliction. 1074 01:38:42,360 --> 01:38:45,710 Then, no pain and euphoria. 1075 01:38:46,800 --> 01:38:48,110 So it's all about 1076 01:38:48,280 --> 01:38:52,150 dividing my time between good and evil. 1077 01:38:57,000 --> 01:39:00,590 Maria reads to me several hours a day. 1078 01:39:01,160 --> 01:39:01,950 I am 1079 01:39:02,720 --> 01:39:06,710 too tired and wasted to read. 1080 01:39:06,880 --> 01:39:09,910 She reads me "The Queen's Diadem". 1081 01:39:10,800 --> 01:39:12,870 Sometimes hours are too long. 1082 01:39:15,680 --> 01:39:18,870 Then Maria plays the piano for me. 1083 01:39:20,920 --> 01:39:23,380 I don't need company. 1084 01:39:24,640 --> 01:39:26,830 It's too exhausting and disturbing. 1085 01:39:27,680 --> 01:39:30,790 Friends think that you need company when 1086 01:39:30,960 --> 01:39:32,180 you are dying, but not me. 1087 01:39:32,360 --> 01:39:34,790 So Maria says "no" to every one of them. 1088 01:39:41,400 --> 01:39:42,590 The only thing 1089 01:39:44,720 --> 01:39:46,310 which is truly tedious 1090 01:39:47,400 --> 01:39:50,630 in all this tedium is that I can't eat. 1091 01:39:52,320 --> 01:39:56,020 Liquids are the only thing I tolerate, and that's horrible. 1092 01:39:59,320 --> 01:40:00,510 When I think of 1093 01:40:01,280 --> 01:40:04,110 the gluttonous epicure I used to be... 1094 01:40:04,560 --> 01:40:06,750 Eating well and drinking well. 1095 01:40:08,200 --> 01:40:10,630 But I guess this is my punishment. 1096 01:40:12,360 --> 01:40:15,790 Gluttony is one of the seven deadly sins. 1097 01:40:23,000 --> 01:40:25,710 How are things going for you, Anna? 1098 01:40:27,080 --> 01:40:30,910 Well, nothing much. Same as usual. 1099 01:40:31,080 --> 01:40:32,470 And that is good. 1100 01:40:32,960 --> 01:40:35,590 It would be unfair to complain. The children are good. 1101 01:40:35,760 --> 01:40:39,510 Mother had pneumonia, but we think she will recover. 1102 01:40:40,320 --> 01:40:43,550 Henrik is nervous because of the nomination. 1103 01:40:44,600 --> 01:40:46,350 But you already know this... 1104 01:40:50,280 --> 01:40:53,590 Yes, yes. I didn't ask you for a report. 1105 01:40:55,080 --> 01:40:57,510 I want to know how things are going for you, 1106 01:40:57,680 --> 01:41:01,510 how is Henrik, what happened. 1107 01:41:02,760 --> 01:41:05,320 It's been ten years since we last had a serious conversation. 1108 01:41:06,200 --> 01:41:07,830 The moment has come. 1109 01:41:09,080 --> 01:41:12,310 I read somewhere that your friend got married 1110 01:41:13,280 --> 01:41:16,820 and I heard that he is living outside UppsaIa. 1111 01:41:17,000 --> 01:41:18,390 I also heard that. 1112 01:41:18,800 --> 01:41:20,750 Why the gloomy face? 1113 01:41:22,280 --> 01:41:23,670 Don't I deserve 1114 01:41:23,840 --> 01:41:25,670 that you tell me how it all was? 1115 01:41:25,840 --> 01:41:27,670 Of course you do, but I don't know 1116 01:41:27,840 --> 01:41:29,030 if there is anything to tell. 1117 01:41:29,240 --> 01:41:30,910 The reason why I asked 1118 01:41:31,760 --> 01:41:34,110 Maria to contact you... 1119 01:41:37,440 --> 01:41:38,630 The reason was that 1120 01:41:39,520 --> 01:41:42,910 I didn't want to die without knowing how it worked for you. 1121 01:42:01,200 --> 01:42:02,910 I've always loved you 1122 01:42:03,600 --> 01:42:04,990 as if you were mine, Anna. 1123 01:42:06,360 --> 01:42:07,750 Like a daughter. 1124 01:42:28,360 --> 01:42:31,870 Not a single day passes in which I don't think about your life. 1125 01:42:36,640 --> 01:42:38,990 During the long hours of sickness, 1126 01:42:43,120 --> 01:42:44,180 the conversation 1127 01:42:44,800 --> 01:42:47,950 we had ten years ago keeps coming to my mind... 1128 01:42:48,520 --> 01:42:50,110 Coming to my mind... 1129 01:42:51,680 --> 01:42:53,870 And it won't let me rest. 1130 01:42:58,600 --> 01:43:00,310 But here we are, 1131 01:43:01,640 --> 01:43:03,350 face to face. 1132 01:43:07,400 --> 01:43:08,830 The moment has come. 1133 01:43:19,440 --> 01:43:20,630 Now I want to know. 1134 01:43:47,560 --> 01:43:51,230 I followed your advice, uncle Jacob. 1135 01:43:54,280 --> 01:43:56,580 I took the opportunity that Henrik and I were 1136 01:43:56,760 --> 01:43:58,630 alone in the summer house. 1137 01:44:01,360 --> 01:44:02,500 It was difficult. 1138 01:44:03,840 --> 01:44:06,470 I must tell you it was very difficult. 1139 01:44:08,080 --> 01:44:10,150 I knew I'd hurt him. 1140 01:44:12,160 --> 01:44:14,590 But I told him everything as it was, 1141 01:44:15,080 --> 01:44:16,870 concealing nothing. 1142 01:44:18,440 --> 01:44:20,390 Not even the most painful details. 1143 01:44:23,120 --> 01:44:25,420 Henrik remained immobile 1144 01:44:26,160 --> 01:44:28,670 but he listened to me without interrupting. 1145 01:44:30,880 --> 01:44:32,790 When I was finished, 1146 01:44:34,480 --> 01:44:36,350 we were in silence for a while. 1147 01:44:38,040 --> 01:44:39,390 Then Henrik said: 1148 01:44:41,600 --> 01:44:45,350 "Poor Anna, what you've been through". 1149 01:44:47,960 --> 01:44:50,420 And we started talking 1150 01:44:51,840 --> 01:44:55,670 and I found the courage to talk more about myself 1151 01:44:56,240 --> 01:44:59,670 than in the twelve years we had been living together. 1152 01:45:00,720 --> 01:45:04,630 It was an incredible evening, Uncle Jacob. 1153 01:45:05,840 --> 01:45:07,550 Almost majestic. 1154 01:45:11,000 --> 01:45:13,990 I thought of everything you had told me, 1155 01:45:14,360 --> 01:45:17,390 of giving Henrik the opportunity to mature. 1156 01:45:18,120 --> 01:45:19,470 Without reproaches... 1157 01:45:21,320 --> 01:45:23,700 without threats, without bitterness, 1158 01:45:24,600 --> 01:45:26,030 with nothing bad. 1159 01:45:30,480 --> 01:45:31,540 See, Anna? 1160 01:45:32,760 --> 01:45:33,550 See? 1161 01:45:35,400 --> 01:45:36,380 Yes, I see it. 1162 01:45:39,640 --> 01:45:40,510 And then? 1163 01:45:42,760 --> 01:45:45,110 I did what you had advised me to. 1164 01:45:45,960 --> 01:45:47,590 I broke up with Tomas. 1165 01:45:48,680 --> 01:45:49,990 It was hard, 1166 01:45:50,520 --> 01:45:52,510 but after telling about it to Henrik 1167 01:45:52,680 --> 01:45:55,350 our secret life could not go on. 1168 01:45:56,000 --> 01:45:57,470 So I broke up with Tomas. 1169 01:45:58,640 --> 01:46:00,990 There were tears, of course. But 1170 01:46:01,600 --> 01:46:05,190 now it is nothing more than a beautiful memory. 1171 01:46:06,720 --> 01:46:08,870 Tomas got married. 1172 01:46:09,040 --> 01:46:11,030 Well, you already know it. 1173 01:46:11,600 --> 01:46:12,820 I don't see him anymore. 1174 01:46:15,800 --> 01:46:17,990 Is Henrik still working too much? 1175 01:46:21,680 --> 01:46:24,350 Henrik works extremely hard. 1176 01:46:25,240 --> 01:46:27,470 He always works like that. 1177 01:46:28,440 --> 01:46:31,000 That was a bad year, in all respects. 1178 01:46:31,720 --> 01:46:34,310 The children got sick, I got sick. 1179 01:46:35,440 --> 01:46:38,230 Henrik was not allowing himself a single moment of rest. 1180 01:46:38,400 --> 01:46:40,510 And then his nervous crisis came. 1181 01:46:44,520 --> 01:46:47,510 But you know, uncle Jacob? At the hospitaI 1182 01:46:48,320 --> 01:46:50,880 we ended up closer to one another. 1183 01:46:57,160 --> 01:46:59,670 I think there is nothing else to tell. 1184 01:47:01,080 --> 01:47:03,990 They operated me twice and I almost died. 1185 01:47:04,160 --> 01:47:06,910 So mother had to take charge of the house. 1186 01:47:07,440 --> 01:47:10,670 It wasn't easy. Mother and Henrik never got along. 1187 01:47:12,960 --> 01:47:14,350 What about Henrik and Anna? 1188 01:47:18,480 --> 01:47:20,350 Henrik and Anna 1189 01:47:20,520 --> 01:47:23,510 live together like good friends. 1190 01:47:24,960 --> 01:47:28,550 We can even have a fight, which we didn't before. 1191 01:47:30,280 --> 01:47:32,990 And Henrik understands that I need a little freedom. 1192 01:47:34,120 --> 01:47:34,990 Just a little. 1193 01:47:36,080 --> 01:47:37,710 Next Summer, 1194 01:47:37,880 --> 01:47:40,630 me and two other women are going to Italy. 1195 01:47:41,480 --> 01:47:43,190 It's a big step. 1196 01:47:49,480 --> 01:47:52,390 To be honest, I was worried. 1197 01:47:54,640 --> 01:47:56,710 I wouldn't dare asking you about it. 1198 01:47:58,400 --> 01:47:59,670 What you've told me 1199 01:48:00,680 --> 01:48:03,310 is a great relief. 1200 01:48:05,440 --> 01:48:08,710 Now I can say what Simeon said in the Temple: 1201 01:48:10,040 --> 01:48:14,230 "Lord, now allow your servant to leave in peace, 1202 01:48:15,160 --> 01:48:17,070 according to your word". 1203 01:48:27,680 --> 01:48:29,110 Forgive me, Anna. 1204 01:48:31,720 --> 01:48:34,430 I feel great tenderness for your courage. 1205 01:48:40,320 --> 01:48:43,940 Do you remember when we stopped at the Cathedral's Bridge 1206 01:48:44,640 --> 01:48:47,270 and we counted the seven bridges of UpsaIa? 1207 01:48:47,960 --> 01:48:48,630 Yes... 1208 01:48:49,840 --> 01:48:51,790 And the capital sins. - Yes. 1209 01:48:52,840 --> 01:48:56,030 Pride, avarice, lust, 1210 01:48:56,600 --> 01:48:58,790 envy, gluttony, 1211 01:49:00,440 --> 01:49:01,710 laziness, 1212 01:49:01,960 --> 01:49:03,310 wrath. 1213 01:49:03,880 --> 01:49:06,340 And spiritual sloth. 1214 01:49:10,640 --> 01:49:12,150 May God bless you. 1215 01:49:50,680 --> 01:49:53,030 Could you wait outside for a moment? 1216 01:49:53,200 --> 01:49:54,910 - We'll be finished in a moment. - Of course. 1217 01:50:04,680 --> 01:50:05,630 Good morning. 1218 01:50:06,520 --> 01:50:07,550 Good morning. 1219 01:50:25,000 --> 01:50:27,590 You see, I happen to be 1220 01:50:28,280 --> 01:50:30,390 one of his oldest friends. 1221 01:50:31,680 --> 01:50:32,990 He asked me 1222 01:50:33,240 --> 01:50:36,070 to give him communion now. 1223 01:50:36,520 --> 01:50:37,580 Today 1224 01:50:40,960 --> 01:50:44,740 is the anniversary of our joint ordination. 1225 01:50:47,760 --> 01:50:49,990 Fifty years ago. 1226 01:50:56,240 --> 01:50:57,350 You can come now. 1227 01:51:20,440 --> 01:51:21,870 The night that 1228 01:51:22,280 --> 01:51:25,110 Christ was betrayed, He took the bread, 1229 01:51:25,280 --> 01:51:26,710 thanked the Lord for it, broke it 1230 01:51:26,880 --> 01:51:30,550 and gave it to His disciples, saying: take it and eat it, 1231 01:51:32,720 --> 01:51:36,260 this is my body, which will be given by you. 1232 01:51:36,440 --> 01:51:37,950 Do this in my memory. 1233 01:51:38,160 --> 01:51:40,110 In the same manner, He took the chalice 1234 01:51:40,480 --> 01:51:42,780 and said: 1235 01:51:43,240 --> 01:51:45,150 take it and drink from it. 1236 01:51:46,240 --> 01:51:49,430 This is the chalice of my blood, 1237 01:51:49,600 --> 01:51:51,900 which will be shed for you, 1238 01:51:52,080 --> 01:51:55,110 for the remission of your sins. 1239 01:51:57,760 --> 01:52:01,910 Do this in my memory. 1240 01:52:02,920 --> 01:52:05,870 Our Father who art in heaven, hallowed be... 1241 01:52:36,920 --> 01:52:39,910 The body of Christ, which will be given by you. 1242 01:52:48,040 --> 01:52:50,910 The body of Christ, which will be given by you. 1243 01:53:24,080 --> 01:53:27,190 The blood of Christ, which will be shed for you. 1244 01:53:33,360 --> 01:53:35,990 The blood of Christ, which will be shed for you. 1245 01:54:05,080 --> 01:54:06,510 May Jesus Christ. 1246 01:54:07,480 --> 01:54:11,150 whose body and blood you have received, 1247 01:54:11,320 --> 01:54:14,150 grant you eternal life. 1248 01:54:14,920 --> 01:54:15,670 Amen. 1249 01:54:18,560 --> 01:54:20,230 Don't forget the psalm. 1250 01:54:21,120 --> 01:54:22,910 The psalm, yes. 1251 01:54:25,800 --> 01:54:28,470 Well, let's sing the psalm. 1252 01:54:31,600 --> 01:54:37,750 Lord, in my dying hour I beg you 1253 01:54:39,160 --> 01:54:44,550 to take my hand unto your hand. 1254 01:54:46,200 --> 01:54:51,830 Guide me with your eternal light. 1255 01:54:52,720 --> 01:54:58,230 Lead me to your joyful kingdom. 1256 01:55:07,200 --> 01:55:08,390 He needs air. 1257 01:55:08,560 --> 01:55:10,860 Let's put his arms up. 1258 01:55:11,040 --> 01:55:13,070 Anna, call sister EIlen. 1259 01:55:16,760 --> 01:55:19,430 Come, please. Uncle Jacob is not well. 1260 01:56:03,480 --> 01:56:07,150 Fifth conversation 1261 01:56:07,760 --> 01:56:10,470 One afternoon in May, 1907. Anna is 18 years old. 1262 01:56:20,240 --> 01:56:22,590 At 10h30 we will all meet 1263 01:56:22,760 --> 01:56:23,790 in the dressing room. 1264 01:56:25,240 --> 01:56:27,430 At a quarter to eleven 1265 01:56:27,600 --> 01:56:29,950 we will go in procession to the cathedral. 1266 01:56:30,120 --> 01:56:34,030 There will be a seat reserved for you, I will point it out. 1267 01:56:34,680 --> 01:56:36,950 You must bring your missals. 1268 01:56:37,120 --> 01:56:40,990 And you cannot receive flowers or gifts before the office. 1269 01:56:44,160 --> 01:56:46,110 Well, let us thank the Lord. 1270 01:56:46,600 --> 01:56:49,510 I'll see you at the morning celebration. 1271 01:56:50,400 --> 01:56:52,430 Good afternoon and good night, my children. 1272 01:56:53,040 --> 01:56:53,950 Good afternoon. 1273 01:56:54,520 --> 01:56:55,580 You may go. 1274 01:57:07,520 --> 01:57:09,470 Can I have a word with you? 1275 01:57:10,600 --> 01:57:11,910 Just a moment. 1276 01:57:12,920 --> 01:57:14,390 Of course. 1277 01:57:18,920 --> 01:57:22,350 It's a new hat. I thought it was very ellegant. 1278 01:57:24,520 --> 01:57:26,550 You'll get used to it. 1279 01:57:29,600 --> 01:57:33,300 Father invites you and aunt Maria for a meal this Sunday. 1280 01:57:33,680 --> 01:57:34,950 Thank you very much. 1281 01:57:36,920 --> 01:57:39,070 There will be music afterwards. 1282 01:57:40,560 --> 01:57:42,030 Sounds very tempting. 1283 01:57:42,440 --> 01:57:43,660 Mother will call you. 1284 01:57:48,320 --> 01:57:50,230 Actually, this was not the reason... 1285 01:57:50,400 --> 01:57:51,540 No, I had figured that out. 1286 01:58:09,880 --> 01:58:13,580 - It's about a problem. - I thought it would be. 1287 01:58:13,800 --> 01:58:16,100 I'm afraid you may feel offended, uncle Jacob. 1288 01:58:16,960 --> 01:58:19,830 I doubt that you can say anything that will offend me. 1289 01:58:24,240 --> 01:58:25,150 It's like this... 1290 01:58:27,840 --> 01:58:29,230 Say it, Anna. 1291 01:58:33,680 --> 01:58:36,190 I can't take communion. 1292 01:58:41,720 --> 01:58:44,870 If you can't take communion, you'll have a good reason for that. 1293 01:58:45,200 --> 01:58:49,190 I try to imagine myself on my knees in the altar... 1294 01:58:50,520 --> 01:58:53,270 with the host and the wine. 1295 01:58:55,040 --> 01:58:56,630 It would be a deceit. 1296 01:58:57,160 --> 01:58:59,190 Deceit is a very strong word. 1297 01:58:59,960 --> 01:59:02,070 A lie, if you prefer. 1298 01:59:05,280 --> 01:59:08,750 If I took part in that ritual, I'd be acting. 1299 01:59:10,000 --> 01:59:11,310 I can't. 1300 01:59:12,280 --> 01:59:14,790 Let's go out for a walk. Let's have a look 1301 01:59:14,960 --> 01:59:15,870 at springtime. 1302 01:59:16,080 --> 01:59:18,150 I'll fetch my hat and my coat. 1303 01:59:29,280 --> 01:59:30,670 Let us sit here. 1304 01:59:44,360 --> 01:59:47,070 - What are you thinking, uncle Jacob? - What am I thinking? 1305 01:59:49,560 --> 01:59:51,190 One doesn't have to say 1306 01:59:51,720 --> 01:59:55,260 "I love you". But one can perform works of love. 1307 02:00:02,640 --> 02:00:05,470 That's how I imagined my life. 1308 02:00:21,880 --> 02:00:24,950 - You have thrown away the hat. - No, it fell down on its own. 1309 02:00:26,000 --> 02:00:27,710 You let it fall? 1310 02:00:28,200 --> 02:00:29,830 You didn't like it. 1311 02:00:36,720 --> 02:00:39,590 Don't worry, it will pass. 1312 02:00:40,360 --> 02:00:43,950 Hug me, it's nothing serious. Don't say a word. 1313 02:00:45,480 --> 02:00:47,630 You can't forbid me to talk. 1314 02:00:50,280 --> 02:00:51,750 I don't want to talk. 1315 02:00:52,440 --> 02:00:53,790 But I do. 1316 02:00:55,840 --> 02:00:57,670 What would you want to say? 1317 02:00:59,680 --> 02:01:02,710 I was just going to say that the Fyris has seven bridges. 1318 02:01:03,360 --> 02:01:04,750 The Iceland Bridge, 1319 02:01:05,680 --> 02:01:08,790 the Västgöta Bridge, the New Bridge, 1320 02:01:08,960 --> 02:01:11,470 the Cathedral Bridge, the Hagalund Bridge, 1321 02:01:12,440 --> 02:01:14,350 and the Luthagen Bridge. 1322 02:01:15,480 --> 02:01:16,510 Seven bridges. 1323 02:01:18,080 --> 02:01:19,990 Seven, like the deadly sins. 1324 02:01:21,680 --> 02:01:23,710 Can you list them? 1325 02:01:28,080 --> 02:01:29,390 Laziness, 1326 02:01:30,200 --> 02:01:31,260 wrath, 1327 02:01:31,840 --> 02:01:33,150 gluttony, 1328 02:01:34,160 --> 02:01:35,870 envy, lust... 1329 02:01:36,720 --> 02:01:38,550 It's striking nine o'clock. 1330 02:01:39,080 --> 02:01:41,590 Your father will be wondering where you are now. 1331 02:01:41,760 --> 02:01:43,230 Mother is already angry. 1332 02:01:47,720 --> 02:01:49,150 We'll say goodbye here. 1333 02:01:50,160 --> 02:01:52,030 Thank you. Good night. 1334 02:01:52,800 --> 02:01:55,790 Anna, if you don't want to take communion tomorrow, 1335 02:01:55,960 --> 02:01:58,950 call me at eight. I will be in my study room. 1336 02:01:59,680 --> 02:02:00,990 Then you'll tell me 1337 02:02:01,320 --> 02:02:03,190 if you're going or not. 1338 02:02:05,120 --> 02:02:06,230 I'll call you. 1339 02:02:08,840 --> 02:02:12,190 The worst part is mother and the guests. 1340 02:02:13,120 --> 02:02:16,230 - And the confirmation dress. - Be serious. 1341 02:02:16,400 --> 02:02:17,590 I'm being serious. 1342 02:02:19,400 --> 02:02:21,350 I'm almost crying. 1343 02:02:21,600 --> 02:02:24,350 Go to your room, close the door 1344 02:02:25,080 --> 02:02:25,990 and cry. 1345 02:02:27,600 --> 02:02:29,590 When you're done with crying 1346 02:02:29,760 --> 02:02:31,830 take your decision - Just like that? 1347 02:02:32,040 --> 02:02:33,260 Just like that. 1348 02:03:39,760 --> 02:03:41,760 Translated by Sateri for Karagarga. 1349 02:03:42,260 --> 02:03:47,260 Kindly sponsored by Dudu, Stiller, Pueben, JoaoKG, Gbigbi and Luther B. 98630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.