Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,424 --> 00:02:16,637
The beauty of your actions
touch my heart,
2
00:02:21,558 --> 00:02:26,396
to travel so far,
3
00:02:26,438 --> 00:02:31,443
to honor the pact of our
ancestors,
4
00:02:34,905 --> 00:02:38,325
and defend
5
00:02:38,367 --> 00:02:41,787
another's tribe!
6
00:02:45,791 --> 00:02:47,709
Thank you.
7
00:02:54,508 --> 00:02:59,513
And yet your journey has been in
vain.
8
00:03:04,893 --> 00:03:07,479
It will be,
9
00:03:07,521 --> 00:03:11,525
three thousand versus three
hundred,
10
00:03:12,943 --> 00:03:15,195
muskets versus rifles,
11
00:03:17,739 --> 00:03:19,116
and cannons.
12
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
Don't fight.
13
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
Don't fight.
14
00:03:33,297 --> 00:03:38,135
If you, Te Urewera,
insist on fighting,
15
00:03:39,178 --> 00:03:41,597
there can only be one outcome.
16
00:03:43,557 --> 00:03:44,600
Death!
17
00:03:58,864 --> 00:04:01,450
Rewi,
18
00:04:01,491 --> 00:04:04,578
our party from Te Urewera have
travelled many miles,
19
00:04:04,620 --> 00:04:08,415
to support you and your people.
20
00:04:08,457 --> 00:04:11,460
We have consulted our war god,
21
00:04:11,502 --> 00:04:14,963
and she predicts a blood soaked
victory.
22
00:04:21,094 --> 00:04:25,474
We have also captured the first
fish for sacrifice.
23
00:04:29,228 --> 00:04:32,856
So here is my word,
24
00:04:32,898 --> 00:04:37,903
in this place let us use our
guns and ammunition,
25
00:04:38,612 --> 00:04:41,365
they're a heavy burden,
26
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
and I would rather carry,
27
00:04:43,158 --> 00:04:47,913
the glory of battle home with
me.
28
00:04:47,955 --> 00:04:49,831
That’s right, Te Whenuanui.
29
00:04:49,873 --> 00:04:53,210
- Indeed.
- Yes, that’s right.
30
00:05:09,476 --> 00:05:13,981
It is decided then.
31
00:05:14,022 --> 00:05:17,776
We will make a stand here at
O-Rākau.
32
00:05:17,818 --> 00:05:22,364
Go and rouse your people,
33
00:05:22,406 --> 00:05:27,119
we have much to do if we are to
have any chance.
34
00:05:27,160 --> 00:05:29,246
Arise, Tūhoe.
35
00:05:29,288 --> 00:05:32,875
My friends unto death.
36
00:05:32,916 --> 00:05:36,879
Our fates are now bound, no
matter what.
37
00:06:09,870 --> 00:06:12,247
Awaken,
38
00:06:12,289 --> 00:06:14,833
tongues of fire,
39
00:06:14,875 --> 00:06:16,376
like a flaming demon,
40
00:06:16,418 --> 00:06:17,836
strip you bare.
41
00:06:17,878 --> 00:06:19,671
Nothing will be the same.
42
00:06:19,713 --> 00:06:22,341
All that has been may perish,
43
00:06:23,717 --> 00:06:26,136
at the setting crescent moon,
44
00:06:28,764 --> 00:06:32,601
a crimson sunrise,
45
00:06:32,643 --> 00:06:35,729
the raiding party will be
victorious.
46
00:06:35,771 --> 00:06:38,023
And should this enemy soldier be
sacrificed now
47
00:06:38,065 --> 00:06:39,274
or later?
48
00:06:44,696 --> 00:06:46,532
No wait.
49
00:06:46,573 --> 00:06:49,618
A death will be offered once the
whites' army is sighted.
50
00:06:52,287 --> 00:06:55,749
That is all.
51
00:06:55,791 --> 00:07:00,796
Salutations to you our war god.
52
00:07:03,924 --> 00:07:05,384
Let it be done.
53
00:07:05,425 --> 00:07:09,555
I need to go and tell our chief.
54
00:07:53,182 --> 00:07:54,683
You have returned.
55
00:08:00,230 --> 00:08:01,899
I told Meka,
56
00:08:01,940 --> 00:08:05,319
you knew the boy would come to
us,
57
00:08:07,613 --> 00:08:11,617
and you led us to his capture.
58
00:08:11,658 --> 00:08:14,119
Why would you say that?
59
00:08:14,161 --> 00:08:15,829
Because,
60
00:08:16,580 --> 00:08:18,957
Meka may tell the others,
61
00:08:20,125 --> 00:08:23,420
you should be the war-god’s
voice for all the tribes here.
62
00:08:28,342 --> 00:08:30,135
Don't look at him.
63
00:08:30,177 --> 00:08:31,929
Don't talk to him.
64
00:08:54,243 --> 00:08:55,536
Hey girl!
65
00:08:55,577 --> 00:08:56,787
Please.
66
00:08:56,828 --> 00:08:58,121
Untie me.
67
00:09:06,296 --> 00:09:08,048
Can you hear me with those?
68
00:09:08,090 --> 00:09:10,092
I can read your lips,
69
00:09:10,133 --> 00:09:14,346
but, I'm not allowed to talk to
young people,
70
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
or commoners.
71
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
Doesn't that get lonely?
72
00:09:30,237 --> 00:09:33,156
Why does your mother make you
wear those?
73
00:09:37,578 --> 00:09:39,997
They show I'm sacred,
74
00:09:40,038 --> 00:09:44,042
a sign I’m the spirit channel
for the gods.
75
00:09:45,669 --> 00:09:47,713
You are not a god.
76
00:09:47,754 --> 00:09:49,423
Just a half-caste traitor.
77
00:09:53,302 --> 00:09:55,262
And what are you?
78
00:09:55,304 --> 00:09:58,765
I'm the medium for our war god,
79
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
Te Paenga-o-te Riri.
80
00:10:00,851 --> 00:10:03,270
I'm not a traitor.
81
00:10:03,312 --> 00:10:05,522
I'm just traveling with my
mother.
82
00:10:05,564 --> 00:10:07,649
We're going to see my
grandmother.
83
00:10:07,691 --> 00:10:09,818
She's sick,
84
00:10:09,860 --> 00:10:13,488
we're trying to
get to her, before she dies.
85
00:10:13,530 --> 00:10:15,991
Maybe your god could help heal
her?
86
00:10:16,074 --> 00:10:21,038
My god deals in war, not
healing!
87
00:10:21,079 --> 00:10:25,584
Anyway, you talk too much.
88
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
We're not so different.
89
00:10:39,723 --> 00:10:42,518
We're both bound by loneliness.
90
00:10:44,895 --> 00:10:46,188
Hey,
91
00:10:46,230 --> 00:10:48,106
greetings Meka.
92
00:11:06,625 --> 00:11:08,168
Did he talk to you?
93
00:11:21,181 --> 00:11:23,809
I have the first kill!
94
00:11:23,851 --> 00:11:27,563
The sacrificial rites are mine!
95
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
What's your name boy?
96
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Jack.
97
00:11:50,169 --> 00:11:53,255
So Jack, how far off is your
army?
98
00:11:53,297 --> 00:11:54,756
I'm not a soldier,
99
00:11:54,798 --> 00:11:57,926
I'm just trying to get to my
grandmother before she dies.
100
00:12:02,806 --> 00:12:06,977
Something I found when
the soldiers came to our home.
101
00:12:08,520 --> 00:12:11,064
Something you found?
102
00:12:11,106 --> 00:12:15,819
Show me your hands.
103
00:12:15,861 --> 00:12:19,823
I make cartridges for my uncle
for duck shooting.
104
00:12:21,617 --> 00:12:25,287
I'm the best shot in the family.
105
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
We smoke the birds and sell them
to the whites.
106
00:12:33,837 --> 00:12:36,673
And so you're not white?
107
00:12:38,091 --> 00:12:41,803
My father is.
108
00:12:41,845 --> 00:12:43,514
Was.
109
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Our war god has said there will
be a sacrifice,
110
00:12:46,808 --> 00:12:48,977
when we first see the enemy.
111
00:12:49,019 --> 00:12:53,440
We no longer pay tribute to the
old gods,
112
00:12:53,482 --> 00:12:56,777
nor do we mutilate the bodies of
our enemies.
113
00:12:58,904 --> 00:13:01,073
Tell us Rewi,
114
00:13:01,114 --> 00:13:02,950
is it true,
115
00:13:02,991 --> 00:13:05,202
they burned your women and
116
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
children at the massacre
of Rangiaowhia?
117
00:13:11,708 --> 00:13:14,002
Now is not the time for revenge.
118
00:13:14,044 --> 00:13:18,507
My concern right now, must be
the preservation of my people.
119
00:13:18,549 --> 00:13:20,717
I respect your authority but...
120
00:13:20,759 --> 00:13:23,762
He is my sacrifice to make.
121
00:13:25,889 --> 00:13:30,894
Please sir, let me live.
122
00:13:33,772 --> 00:13:36,525
Do as you please!
123
00:13:36,567 --> 00:13:39,653
I have our preparations to worry
about.
124
00:13:39,695 --> 00:13:42,030
The British are perhaps,
125
00:13:42,072 --> 00:13:45,284
no more than two days away.
126
00:14:36,793 --> 00:14:38,504
Mohi!
127
00:14:38,545 --> 00:14:40,756
What do you think you’re doing?
128
00:14:40,797 --> 00:14:42,466
You are not a lowly servant.
129
00:14:42,508 --> 00:14:46,887
In time you’ll be a noble chief
yourself.
130
00:14:46,929 --> 00:14:51,600
Don't let your grandfather catch
you feeding her.
131
00:14:51,642 --> 00:14:52,809
Go away.
132
00:15:03,570 --> 00:15:08,367
I've warned you about trying to
make friends.
133
00:15:08,408 --> 00:15:09,493
I wasn't.
134
00:15:09,535 --> 00:15:11,912
You were late and I was hungry.
135
00:15:11,954 --> 00:15:16,708
Think you're the only one the
chief's listen to?
136
00:15:16,750 --> 00:15:18,460
Now shut your mouth and get to
sleep.
137
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Mama?
138
00:16:25,819 --> 00:16:27,905
Is that you Haki?
139
00:16:27,946 --> 00:16:30,574
Hold onto me.
140
00:16:30,616 --> 00:16:34,995
Look after your little sister no
matter what.
141
00:16:36,788 --> 00:16:39,249
Where is she?
142
00:16:48,675 --> 00:16:52,888
Why won't they bring her to me.
143
00:17:41,144 --> 00:17:43,605
What's happening?
144
00:17:43,647 --> 00:17:48,193
The god in Kōpū said you weren't
the sacrifice,
145
00:17:50,028 --> 00:17:54,700
and that anyone who hurt you was
in danger.
146
00:17:57,786 --> 00:18:00,205
So I can just go?
147
00:18:04,168 --> 00:18:05,836
Thank you.
148
00:18:05,878 --> 00:18:07,379
You're a kind boy.
149
00:18:07,421 --> 00:18:09,715
Even if your grandfather doesn't
notice.
150
00:18:12,885 --> 00:18:16,597
My grandfather just wants me to
be a warrior.
151
00:18:18,307 --> 00:18:22,060
He says our way of life is in
danger.
152
00:19:27,084 --> 00:19:29,002
What the hell have you done?
153
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
I spoke the truth.
154
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
We're going back out there to
talk to Meka.
155
00:19:33,006 --> 00:19:34,216
To tell him, what?
156
00:19:34,258 --> 00:19:37,261
That the boy is the first
sacrifice
157
00:19:37,302 --> 00:19:38,679
and he should be killed today.
158
00:19:38,720 --> 00:19:42,808
I'm not you, I don't lie and
cheat to get what I want.
159
00:19:42,850 --> 00:19:45,894
We're not from a chiefly family.
160
00:19:45,936 --> 00:19:47,980
You have no father.
161
00:19:48,021 --> 00:19:50,941
I've worked so hard to make this
happen,
162
00:19:50,983 --> 00:19:54,778
how many other female
god-mediums have you seen? Aye?
163
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
None.
164
00:19:55,821 --> 00:20:00,200
-Now get back out there!
-No. I never wanted to be this.
165
00:20:00,242 --> 00:20:02,953
I hate it.
166
00:20:04,830 --> 00:20:09,501
Don't you dare destroy all
that I've worked for.
167
00:20:32,191 --> 00:20:33,775
Yaa.
168
00:21:58,318 --> 00:22:00,195
Are you all right?
169
00:22:06,118 --> 00:22:08,453
I'm still leaving.
170
00:22:08,495 --> 00:22:12,249
I wanted to say thank you,
171
00:22:12,291 --> 00:22:13,709
for saving me.
172
00:22:24,511 --> 00:22:29,016
Okay, well.
173
00:22:29,057 --> 00:22:33,061
I hope your mother is still
waiting for you.
174
00:22:34,688 --> 00:22:38,317
And I hope your grandmother's
all right.
175
00:22:48,410 --> 00:22:53,207
So, do you want to, come with
me?
176
00:22:53,248 --> 00:22:55,209
It would be good to have someone
else to talk with,
177
00:22:55,250 --> 00:22:56,335
to listen to.
178
00:23:31,453 --> 00:23:34,873
When the mussel shell opens to
feed,
179
00:23:34,915 --> 00:23:38,794
it risks everything.
180
00:23:38,836 --> 00:23:41,839
They're just shells.
181
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Who are you?
182
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
What do you want?
183
00:23:50,180 --> 00:23:52,474
I don't know.
184
00:23:52,516 --> 00:23:55,519
What do you want?
185
00:24:00,816 --> 00:24:04,069
To be normal,
186
00:24:04,111 --> 00:24:05,404
and have friends.
187
00:24:07,573 --> 00:24:08,699
What?
188
00:24:08,740 --> 00:24:11,535
You're a war god in a war.
189
00:24:11,577 --> 00:24:15,747
Adults made me that for an
adult's war.
190
00:24:15,789 --> 00:24:16,957
Yes, so.
191
00:24:35,642 --> 00:24:36,727
Friends?
192
00:24:36,768 --> 00:24:38,061
Friends.
193
00:24:56,079 --> 00:24:58,582
Who's the dying woman?
194
00:24:58,624 --> 00:24:59,625
Come on, we need to go.
195
00:24:59,666 --> 00:25:00,751
Wait.
196
00:25:00,792 --> 00:25:02,836
What is it? We need to go!
197
00:25:02,878 --> 00:25:05,130
The god.
She's in the box.
198
00:25:05,172 --> 00:25:07,174
Come, we need to go.
199
00:25:07,216 --> 00:25:09,468
We need to get into the fort.
200
00:25:11,428 --> 00:25:13,847
I knew it.
201
00:25:13,889 --> 00:25:16,725
Come here you.
202
00:25:16,767 --> 00:25:19,561
Piece of shit!
203
00:25:19,603 --> 00:25:24,358
You're done now.
204
00:25:24,399 --> 00:25:28,278
You stupid girl!
205
00:25:28,320 --> 00:25:30,864
Meka, I didn't know a thing.
206
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Meka!
207
00:25:44,002 --> 00:25:45,504
Let's go!
208
00:25:45,546 --> 00:25:47,923
Enter the fortress.
209
00:26:10,779 --> 00:26:12,406
Hold.
210
00:26:12,447 --> 00:26:15,534
Hold.
211
00:26:15,576 --> 00:26:17,536
Don't waste your bullets yet.
212
00:26:24,877 --> 00:26:28,755
Listen now. Get ready.
213
00:26:45,439 --> 00:26:46,982
Don't do it Meka.
214
00:26:47,024 --> 00:26:50,777
You heard what the god said.
215
00:26:50,819 --> 00:26:52,362
Chief!
216
00:26:52,404 --> 00:26:55,240
You can't let Meka do this,
217
00:26:55,282 --> 00:26:58,911
you heard the words of the god.
218
00:26:58,952 --> 00:27:01,538
'Whoever harms the boy will be
in danger'.
219
00:27:01,580 --> 00:27:04,416
Mine is the glory of the first
fish!
220
00:27:04,458 --> 00:27:07,085
I have the first kill!
221
00:27:27,648 --> 00:27:32,444
Hear me. Come to me.
222
00:27:32,486 --> 00:27:34,738
Te Paenga-o-te-Riri.
223
00:27:34,780 --> 00:27:37,407
Awaken.
224
00:27:37,449 --> 00:27:40,744
Hear me.
225
00:27:40,786 --> 00:27:43,580
Rise up.
226
00:27:43,622 --> 00:27:47,668
At the setting of the crescent
moon,
227
00:27:47,709 --> 00:27:52,589
the sun revealed his crimson
face,
228
00:27:53,257 --> 00:27:58,262
the raiding party will be
victorious.
229
00:27:59,763 --> 00:28:04,518
If you defend a fort, who is the
raiding party?
230
00:28:04,560 --> 00:28:08,981
You or the attackers?
231
00:28:09,022 --> 00:28:12,359
Her words are all lies anyway.
232
00:28:12,401 --> 00:28:15,988
Te Paenga-o-te-Riri.
233
00:28:16,029 --> 00:28:18,365
Wake.
234
00:28:18,407 --> 00:28:23,412
On that great day, as we strike
at the heart of the enemy!
235
00:28:26,248 --> 00:28:27,416
Wake.
236
00:28:43,724 --> 00:28:45,142
Protect me from evil!
237
00:28:52,399 --> 00:28:56,820
Positions get ready.
238
00:28:56,862 --> 00:28:57,905
Ready, hold!
239
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Outer line.
240
00:29:05,954 --> 00:29:06,955
Fire!
241
00:29:09,416 --> 00:29:10,417
Inner line.
242
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Fire!
243
00:29:20,135 --> 00:29:22,846
Go back, you'll get shot!
244
00:29:22,888 --> 00:29:24,348
Go back.
245
00:29:24,389 --> 00:29:25,390
Haki!
246
00:29:37,778 --> 00:29:39,112
Wake up!
247
00:29:39,154 --> 00:29:41,198
Kōpū.
248
00:29:41,240 --> 00:29:44,201
Hurry, wake up.
249
00:29:44,243 --> 00:29:46,828
While Te Whenuanui is
distracted.
250
00:29:46,870 --> 00:29:48,372
We must leave!
251
00:29:48,413 --> 00:29:50,582
No.
252
00:29:50,624 --> 00:29:53,210
I'm not leaving. He's my friend
and he needs me.
253
00:29:53,752 --> 00:29:57,464
Huh, we'll have plenty more
friends.
254
00:30:00,884 --> 00:30:05,764
Stay here, I'm going to check
the escape route.
255
00:30:50,517 --> 00:30:52,728
I don't want you anymore.
256
00:31:01,987 --> 00:31:02,988
Ready!
257
00:31:03,739 --> 00:31:04,740
Fire!
258
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Leave me.
259
00:31:16,043 --> 00:31:18,003
I'm going to be free.
260
00:32:00,003 --> 00:32:03,173
Settle down. Settle.
261
00:32:03,215 --> 00:32:06,885
Do not rejoice too much friends,
262
00:32:06,927 --> 00:32:09,137
we have only parried the first
dart.
263
00:32:18,981 --> 00:32:21,775
Quick, we are leaving now.
264
00:32:24,486 --> 00:32:26,280
She's gone.
265
00:32:26,321 --> 00:32:27,447
It's all gone.
266
00:32:27,489 --> 00:32:29,449
Bloody hell girl.
267
00:32:29,491 --> 00:32:32,286
Nothing changes, you hear me?
268
00:32:32,327 --> 00:32:36,081
We tell them all you're still
a medium for the gods.
269
00:32:36,123 --> 00:32:37,416
We have to go right now!
270
00:32:41,920 --> 00:32:44,381
Don't ever forget.
271
00:32:44,423 --> 00:32:45,924
You're mine!
272
00:32:50,387 --> 00:32:53,599
Chief be careful, the god is
angry.
273
00:32:57,144 --> 00:32:59,521
If you hurt the boy,
274
00:32:59,563 --> 00:33:01,315
I'll destroy you.
275
00:33:03,609 --> 00:33:06,945
Just like I did Meka.
276
00:33:06,987 --> 00:33:09,114
Take her to the pit.
277
00:33:30,928 --> 00:33:32,012
It’s still and quiet.
278
00:33:32,054 --> 00:33:35,557
Too quiet.
279
00:33:35,599 --> 00:33:39,269
Stay low, I can still see some
movement amongst the trees.
280
00:33:39,311 --> 00:33:41,396
Where's the girl?
281
00:33:41,438 --> 00:33:43,106
Grandad took her.
282
00:33:43,148 --> 00:33:46,276
He had his gun pointed at her
like this.
283
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
Is she alive?
284
00:33:50,447 --> 00:33:54,326
Why would you even worry
about Creepy Kōpū?
285
00:33:54,368 --> 00:33:56,161
Stay alert my friends.
286
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Be ready.
287
00:33:59,456 --> 00:34:01,124
What the hell are you doing back
here?
288
00:34:01,166 --> 00:34:02,876
Please can we keep him
Grandad?
289
00:34:02,918 --> 00:34:06,505
Can he be my slave?
290
00:34:06,547 --> 00:34:08,130
Sorry grandson,
291
00:34:08,172 --> 00:34:11,717
this half-caste is too slippery.
292
00:34:11,760 --> 00:34:12,928
Tie him up again.
293
00:34:12,969 --> 00:34:15,013
Not too tight.
294
00:34:15,054 --> 00:34:16,889
Is the girl okay?
295
00:34:16,931 --> 00:34:18,600
You bastard.
296
00:34:28,318 --> 00:34:30,404
Come on boys.
297
00:34:30,445 --> 00:34:34,658
We've got work to do.
298
00:34:46,003 --> 00:34:48,088
Let us pray.
299
00:34:48,130 --> 00:34:52,467
In the name of the Father, the
Son and the Holy Spirit.
300
00:34:52,509 --> 00:34:53,719
Amen.
301
00:34:53,760 --> 00:34:55,179
Amen.
302
00:34:55,219 --> 00:34:58,140
Hail Mary,
303
00:34:58,182 --> 00:35:02,603
full of grace,
304
00:35:02,644 --> 00:35:05,272
the Lord is with thee.
305
00:35:05,314 --> 00:35:10,319
Blessed art thou amongst women,
306
00:35:11,028 --> 00:35:16,033
blessed is the fruit of thy
womb, Jesus.
307
00:35:16,909 --> 00:35:19,203
Holy Mary,
308
00:35:19,244 --> 00:35:22,247
mother of God,
309
00:35:22,539 --> 00:35:27,044
pray for us
sinners,
310
00:35:27,085 --> 00:35:29,338
now,
311
00:35:29,379 --> 00:35:34,384
and at the hour of our death,
312
00:35:46,438 --> 00:35:50,776
Pray for us sinners,
313
00:35:50,817 --> 00:35:52,861
now,
314
00:35:52,903 --> 00:35:57,908
and at the hour of our death.
315
00:35:58,325 --> 00:35:59,868
Amen.
316
00:35:59,910 --> 00:36:01,495
Amen.
317
00:36:16,468 --> 00:36:20,848
Why do you pray to a white god?
318
00:36:20,889 --> 00:36:25,811
He's not white, he's universal.
319
00:36:25,853 --> 00:36:30,190
Huh? Universal?
320
00:36:30,232 --> 00:36:31,859
I see no omens,
321
00:36:31,900 --> 00:36:33,485
no apparitions,
322
00:36:33,527 --> 00:36:35,404
no witchcraft.
323
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Witchcraft?
324
00:36:37,114 --> 00:36:40,450
You mean like your god medium?
325
00:36:52,462 --> 00:36:54,965
That guy is dead for sure.
326
00:36:55,007 --> 00:36:58,802
East Coast?
327
00:36:58,844 --> 00:37:01,013
Hold up.
328
00:37:01,054 --> 00:37:03,640
I'll send more soon.
329
00:37:03,682 --> 00:37:07,102
Can I help make bullets?
330
00:37:07,144 --> 00:37:08,770
Is that alright?
331
00:37:08,812 --> 00:37:10,272
Why would I care.
332
00:37:17,738 --> 00:37:19,448
Do you want a drink?
333
00:37:38,967 --> 00:37:40,135
One gulp only!
334
00:38:13,252 --> 00:38:16,630
Hey not too fast.
335
00:38:18,298 --> 00:38:20,968
You might embarrass your chief.
336
00:38:21,802 --> 00:38:25,389
First of all, I'm not his chief.
337
00:38:25,430 --> 00:38:26,974
Second of all,
338
00:38:27,015 --> 00:38:31,353
how fast could he go if I break
a few of his fingers.
339
00:38:31,395 --> 00:38:35,899
Sir, I could show you how to do
it better?
340
00:38:35,941 --> 00:38:37,693
Don't worry about me.
341
00:38:37,734 --> 00:38:40,779
Worry about your bloody self.
342
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Like how about you explain
what you did to my god-medium?
343
00:38:44,783 --> 00:38:46,201
Nothing sir.
344
00:38:46,243 --> 00:38:50,789
I don't even know her name.
345
00:38:50,831 --> 00:38:52,165
Kōpū.
346
00:38:52,207 --> 00:38:55,752
Her name's Kōpū.
347
00:38:55,794 --> 00:39:00,632
What do you kids call her?
348
00:39:00,674 --> 00:39:02,259
The other kids call her
349
00:39:02,301 --> 00:39:06,847
Creepy.
350
00:39:06,889 --> 00:39:09,391
Creepy Kōpū!
351
00:39:09,433 --> 00:39:12,144
I was just traveling with my
mother to see my grandmother.
352
00:39:12,186 --> 00:39:17,065
Argh, enough telling us about
your sick grandmother.
353
00:39:17,107 --> 00:39:19,067
Shut your mouth slave!
354
00:39:19,109 --> 00:39:22,237
One of my best warriors was
killed because of you,
355
00:39:22,279 --> 00:39:25,240
and killed using witchcraft!
356
00:39:28,619 --> 00:39:31,538
What the!
357
00:39:31,580 --> 00:39:32,998
See,
358
00:39:33,040 --> 00:39:34,958
more witchcraft!
359
00:39:35,000 --> 00:39:37,294
I knew I should have just killed
her.
360
00:39:46,136 --> 00:39:47,888
Not you.
361
00:39:47,930 --> 00:39:50,182
You stay here, and make more
bullets.
362
00:39:50,224 --> 00:39:51,683
If I see you outside of this
bunker,
363
00:39:51,725 --> 00:39:52,851
I'll shoot you myself.
364
00:39:53,894 --> 00:39:54,895
It’s okay.
365
00:39:54,937 --> 00:39:58,690
Come here granddaughter.
366
00:40:12,204 --> 00:40:13,455
Come inside, Tūrama.
367
00:40:17,584 --> 00:40:20,546
We've been left with the
half-caste,
368
00:40:20,587 --> 00:40:22,756
who had sex with our medium.
369
00:40:22,798 --> 00:40:24,424
No, I didn’t.
370
00:40:24,466 --> 00:40:26,468
Yes!
371
00:40:26,510 --> 00:40:29,638
I saw him the other day
at the gathering.
372
00:40:29,680 --> 00:40:32,766
Probably no hair on his
balls yet, but,
373
00:40:32,808 --> 00:40:35,853
I suppose you can sort of see
the attraction.
374
00:40:35,894 --> 00:40:40,691
He looks like my son Jensen when
he had pleurisy,
375
00:40:41,608 --> 00:40:44,444
like a skinny white ghost.
376
00:40:52,703 --> 00:40:54,997
What are they saying?
377
00:41:00,502 --> 00:41:01,712
My love,
378
00:41:01,753 --> 00:41:03,922
we have more wounded.
379
00:41:03,964 --> 00:41:08,010
Ewa and Doctor Hooper need your
help.
380
00:41:08,051 --> 00:41:09,469
Oh well.
381
00:41:26,653 --> 00:41:28,739
So you're the one?
382
00:41:28,780 --> 00:41:31,700
Uh, hello.
383
00:41:31,742 --> 00:41:33,577
Come my number two
husband.
384
00:41:33,785 --> 00:41:34,995
We have wounded to care for.
385
00:41:42,794 --> 00:41:46,381
If you play your cards right,
386
00:41:46,423 --> 00:41:49,468
you could be husband number
three one day.
387
00:41:55,682 --> 00:41:59,478
Did her first husband die?
388
00:41:59,520 --> 00:42:00,938
No.
389
00:42:00,979 --> 00:42:05,943
He's an old Dutch man in
Whakatāne.
390
00:42:05,984 --> 00:42:08,654
But that's the thing when you're
a chieftainess,
391
00:42:08,695 --> 00:42:11,448
you can have more than one
husband.
392
00:42:11,490 --> 00:42:14,076
You're a chieftainess too,
393
00:42:14,117 --> 00:42:15,702
aren't you?
394
00:42:15,744 --> 00:42:19,665
Yes mama. You could have two
husbands.
395
00:42:19,831 --> 00:42:23,085
One for the front and one for
the back.
396
00:42:23,126 --> 00:42:25,295
Jeez, no way!
397
00:42:25,337 --> 00:42:28,590
Sounds bloody exhausting!
398
00:42:32,928 --> 00:42:34,888
Come on finish up.
399
00:42:34,930 --> 00:42:36,515
You're all going to bed soon.
400
00:44:30,879 --> 00:44:35,884
Look what they did to my
beautiful Rōpata. My Love.
401
00:45:24,224 --> 00:45:25,767
Can you not hear?
402
00:45:29,479 --> 00:45:32,566
Come. Sit.
403
00:45:42,117 --> 00:45:43,202
Listen.
404
00:45:46,622 --> 00:45:51,627
♪ A different world beckons. ♪
405
00:45:52,461 --> 00:45:56,423
♪ Come friend, take my hand ♪
406
00:45:56,465 --> 00:46:01,470
♪ and lead me to
the new day. ♪
407
00:46:02,429 --> 00:46:04,848
♪ So why do I feel so alone? ♪
408
00:46:04,890 --> 00:46:08,644
Where is she, sir?
409
00:46:08,685 --> 00:46:11,939
You see the dry well?
410
00:46:15,192 --> 00:46:20,197
♪ Is that the first glow of
dawn I see? ♪
411
00:46:23,367 --> 00:46:26,119
Boy, what are you doing?
412
00:46:26,161 --> 00:46:27,287
Wait.
413
00:46:27,329 --> 00:46:31,917
She saved my life so I need to
save hers.
414
00:46:31,959 --> 00:46:35,045
You need to save her?
415
00:46:35,087 --> 00:46:36,880
Really?
416
00:46:36,922 --> 00:46:39,591
You need to because you want to?
417
00:46:39,633 --> 00:46:41,844
Or you need to?
418
00:46:48,475 --> 00:46:50,185
I don't understand?
419
00:46:51,311 --> 00:46:54,898
Are you running to something?
420
00:46:54,940 --> 00:46:57,442
Or away from something?
421
00:47:04,199 --> 00:47:08,078
Sir, can I ask you something?
422
00:47:10,664 --> 00:47:11,665
Yes.
423
00:47:23,051 --> 00:47:27,431
What if people think you're
something,
424
00:47:28,182 --> 00:47:29,808
but you're not?
425
00:47:35,189 --> 00:47:36,607
Not what?
426
00:47:42,696 --> 00:47:44,114
Not anything...
427
00:47:49,995 --> 00:47:54,958
You're just empty and nothing.
428
00:48:01,757 --> 00:48:04,968
Then, I suppose,
429
00:48:05,010 --> 00:48:07,346
we need to fill ourselves,
430
00:48:07,387 --> 00:48:11,975
with the best of what others
think of us,
431
00:48:12,017 --> 00:48:14,353
until we're strong enough,
432
00:48:14,394 --> 00:48:18,982
to go back and find who we
really are.
433
00:48:22,152 --> 00:48:25,781
Maybe being a good runner is
enough for now.
434
00:48:31,411 --> 00:48:32,746
Take this with you.
435
00:48:34,957 --> 00:48:37,793
Careful with it.
436
00:48:37,835 --> 00:48:40,462
The water will all be gone soon.
437
00:48:46,301 --> 00:48:47,886
Are you ready?
438
00:48:52,766 --> 00:48:54,059
Five.
439
00:48:54,101 --> 00:48:55,352
Four.
440
00:48:55,394 --> 00:48:56,812
Three.
441
00:48:56,854 --> 00:48:58,564
Two.
442
00:48:58,605 --> 00:48:59,898
One.
443
00:49:03,986 --> 00:49:05,028
What is it?
444
00:49:06,488 --> 00:49:11,410
My relations from Tūwharetoa
attempting to break through.
445
00:49:11,952 --> 00:49:14,913
Hoping to reinforce us.
446
00:49:14,955 --> 00:49:16,874
Now go.
447
00:49:16,915 --> 00:49:18,250
Run!
448
00:49:42,900 --> 00:49:44,735
You save her?
449
00:49:56,455 --> 00:49:57,748
Is that you, friend?
450
00:49:57,789 --> 00:50:00,042
Yes. Are you okay?
451
00:50:00,083 --> 00:50:02,794
Yes.
452
00:50:02,836 --> 00:50:05,172
I brought some water.
453
00:50:05,214 --> 00:50:08,926
Tie the cord around your wrist
and I'll help pull you up.
454
00:50:14,097 --> 00:50:17,851
I knew you'd come for me.
455
00:50:17,893 --> 00:50:22,022
Someone's been watching me.
456
00:50:22,064 --> 00:50:25,150
I've been singing to keep her
away,
457
00:50:25,192 --> 00:50:28,487
but I think she's still here.
458
00:50:28,529 --> 00:50:29,863
Nobody's here. Just me.
459
00:50:29,905 --> 00:50:31,114
Climb up.
460
00:50:31,156 --> 00:50:32,533
What is it?
461
00:50:32,574 --> 00:50:34,493
Is it the lizard?
462
00:50:34,535 --> 00:50:35,869
Is it my mother?
463
00:50:35,911 --> 00:50:36,912
It's nothing.
464
00:50:36,954 --> 00:50:40,415
She lies to me all the time.
465
00:50:42,960 --> 00:50:44,753
Hurry, climb up.
466
00:50:44,795 --> 00:50:46,088
There's no lizard.
467
00:50:50,676 --> 00:50:52,219
When I hugged you,
468
00:50:52,261 --> 00:50:54,721
I could see a woman.
469
00:50:54,763 --> 00:50:59,726
She was hurt but she wanted to
tell you something.
470
00:50:59,768 --> 00:51:02,563
Stop!
471
00:51:02,604 --> 00:51:06,108
Are you scared of me too?
472
00:51:06,149 --> 00:51:08,902
What then?
473
00:51:11,238 --> 00:51:12,865
You!
474
00:51:12,906 --> 00:51:16,952
Shit!
475
00:51:16,994 --> 00:51:19,413
What do you want, sister?
476
00:51:19,454 --> 00:51:23,834
I'm done with your world of
death and destruction.
477
00:51:23,876 --> 00:51:26,587
Point your poisonous tongue
somewhere else.
478
00:51:26,628 --> 00:51:28,422
Quick, climb up.
479
00:51:28,463 --> 00:51:30,966
You lied to me.
480
00:51:31,008 --> 00:51:32,134
I'm trying to help you.
481
00:51:32,176 --> 00:51:33,844
You're a liar like my mother.
482
00:51:33,886 --> 00:51:36,513
Climb up! I just wanted to get
you out faster.
483
00:51:36,555 --> 00:51:39,099
I don't need your friendship.
484
00:51:39,141 --> 00:51:40,517
Leave me alone.
485
00:51:40,559 --> 00:51:42,686
Stay here and rot then!
486
00:52:08,629 --> 00:52:12,883
What did I tell you boy?
487
00:52:12,925 --> 00:52:15,886
That you'd shoot me if you
caught me outside of the bunker.
488
00:52:27,064 --> 00:52:28,857
It was my fault.
489
00:52:28,899 --> 00:52:31,944
I told him to try and get some
water for the babies.
490
00:52:31,985 --> 00:52:33,737
It's true, Grandad.
491
00:52:39,076 --> 00:52:40,285
It's empty.
492
00:52:44,498 --> 00:52:46,792
Here, hold Rau.
493
00:53:03,141 --> 00:53:04,935
We're running low on cartridges.
494
00:53:04,977 --> 00:53:08,105
Get those fast hands to work
again.
495
00:53:08,146 --> 00:53:09,731
Father, how are we doing?
496
00:53:19,700 --> 00:53:22,160
The reinforcements?
497
00:53:22,202 --> 00:53:24,413
Turned back.
498
00:53:24,454 --> 00:53:28,834
The English are too many.
499
00:53:28,876 --> 00:53:31,170
It's her.
500
00:53:31,211 --> 00:53:34,882
I can feel her witchcraft
seeping up through the ground.
501
00:54:24,056 --> 00:54:25,724
She will have to be killed after
502
00:54:25,766 --> 00:54:28,435
the sun rises.
503
00:54:28,477 --> 00:54:29,978
Her spirit would be even more
504
00:54:30,020 --> 00:54:32,773
powerful if she were
killed at night.
505
00:55:05,264 --> 00:55:09,226
Be vigilant, stay alert!
506
00:55:09,268 --> 00:55:11,895
Hey kids, let's play a game.
507
00:55:11,937 --> 00:55:14,314
Come on, line up.
508
00:55:14,356 --> 00:55:17,484
The canons have been brought up.
509
00:55:17,526 --> 00:55:19,778
Which one of you has the fastest
hands?
510
00:55:26,118 --> 00:55:27,578
Here you go.
511
00:55:27,619 --> 00:55:29,371
For the cartridges.
512
00:55:29,413 --> 00:55:30,664
Peach pits?
513
00:55:36,336 --> 00:55:37,337
All out.
514
00:55:43,135 --> 00:55:46,180
Red dawn.
515
00:55:46,221 --> 00:55:48,348
Your grandfather won't like it.
516
00:56:10,329 --> 00:56:12,247
I should distribute the
ammunition.
517
00:56:12,289 --> 00:56:15,876
No, you're not to leave
my sight.
518
00:56:19,713 --> 00:56:24,009
Take Mohi with you.
519
00:56:24,051 --> 00:56:25,844
Here, take this my boy.
520
00:56:46,698 --> 00:56:48,116
Fire!
521
00:57:30,075 --> 00:57:31,618
Go back to your
grandfather.
522
00:57:31,660 --> 00:57:33,829
Give him more bullets.
523
00:58:14,828 --> 00:58:17,664
Come and meet
your end!
524
00:58:20,709 --> 00:58:21,919
What are you doing?
525
00:58:21,960 --> 00:58:23,378
That's my cousin!
526
00:58:23,420 --> 00:58:24,421
Out of the way!
527
00:58:24,463 --> 00:58:26,924
No.
528
00:58:26,965 --> 00:58:29,801
There! Your cousin's going to
kill Kōpū.
529
00:58:44,566 --> 00:58:47,152
My cousin.
530
00:58:47,194 --> 00:58:51,406
What has become of us?
531
00:58:51,448 --> 00:58:56,453
That we kill our own with the
weapons of our enemy?
532
00:59:00,123 --> 00:59:02,626
Let me stand in the light one
more time.
533
00:59:35,742 --> 00:59:38,495
I'm not going to hurt him.
534
00:59:58,724 --> 01:00:01,268
Friends listen!
535
01:00:01,310 --> 01:00:04,146
This is the word of the General.
536
01:00:04,188 --> 01:00:07,691
Great is his admiration of your
bravery.
537
01:00:07,733 --> 01:00:10,819
Let the fighting cease.
538
01:00:10,861 --> 01:00:13,989
Come out to us so your lives may
be saved.
539
01:00:17,951 --> 01:00:18,952
Friend,
540
01:00:20,204 --> 01:00:22,247
I shall fight against you,
541
01:00:23,332 --> 01:00:25,250
for ever...
542
01:00:25,292 --> 01:00:29,713
and ever, and ever!
543
01:00:31,715 --> 01:00:35,052
That is all well for you men,
544
01:00:35,093 --> 01:00:39,640
but it is not right that the
women and children should die.
545
01:00:39,681 --> 01:00:41,683
Let them come out.
546
01:00:43,268 --> 01:00:45,270
Get fucked!
547
01:00:45,312 --> 01:00:47,231
Fuck off!
548
01:00:47,272 --> 01:00:51,485
Liar, slaughterer!
549
01:00:51,527 --> 01:00:55,364
When you slaughtered us.
550
01:00:55,405 --> 01:00:59,409
If our men are to die,
551
01:00:59,451 --> 01:01:01,787
the women and children,
552
01:01:01,828 --> 01:01:03,830
will die fighting also!
553
01:01:35,612 --> 01:01:37,739
Charge!
554
01:02:36,924 --> 01:02:38,133
Eat shit!
555
01:02:40,844 --> 01:02:42,804
Bastards!
556
01:03:03,700 --> 01:03:05,285
Everyone,
557
01:03:05,327 --> 01:03:07,788
to the southern end of the fort.
558
01:03:07,829 --> 01:03:10,374
Bring your guns and ammunition.
559
01:03:10,415 --> 01:03:14,002
Move now.
560
01:03:14,044 --> 01:03:16,255
So what the hell was that
561
01:03:16,296 --> 01:03:19,466
"I will fight you for ever and
ever and ever" about then?
562
01:03:19,508 --> 01:03:20,884
A strategy,
563
01:03:20,926 --> 01:03:23,679
to buy us some time to prepare
for a breakout.
564
01:03:23,720 --> 01:03:25,681
Why wasn't I consulted?
565
01:03:25,722 --> 01:03:28,225
My friend, that's what I'm doing
now.
566
01:03:28,267 --> 01:03:31,645
My warriors are ready to fight
to the death.
567
01:03:31,687 --> 01:03:34,606
That's exactly what the British
want,
568
01:03:34,648 --> 01:03:39,278
a clear victory to confirm their
dominion over Māori.
569
01:03:39,319 --> 01:03:41,780
This British type of warfare
570
01:03:41,822 --> 01:03:43,574
isn’t for us warriors,
571
01:03:43,615 --> 01:03:46,243
who seek ancient glories,
572
01:03:46,285 --> 01:03:49,621
but for our people to survive,
573
01:03:49,663 --> 01:03:52,249
that our grandchildren may reap
the seeds of hope for a new day.
574
01:03:55,169 --> 01:03:58,589
At least let my men be the tip
of the spear in the breakout,
575
01:03:58,630 --> 01:04:02,134
so others might survive.
576
01:04:02,176 --> 01:04:03,427
Thank you brother.
577
01:04:11,393 --> 01:04:15,189
Son.
578
01:04:15,230 --> 01:04:17,774
I failed her.
579
01:04:17,816 --> 01:04:19,610
That's unfortunate.
580
01:04:19,651 --> 01:04:23,989
She doesn't want to be friends
with a liar.
581
01:04:24,031 --> 01:04:24,990
Well then,
582
01:04:25,032 --> 01:04:26,909
stop lying,
583
01:04:26,950 --> 01:04:28,744
or lie better.
584
01:06:02,629 --> 01:06:04,173
Greetings dear.
585
01:06:04,214 --> 01:06:05,632
Which way do you want to go?
586
01:06:18,478 --> 01:06:20,606
There's food, water,
clothes and prosperity
587
01:06:20,647 --> 01:06:23,692
that way, if you want them?
588
01:06:33,035 --> 01:06:34,453
Oh well,
589
01:06:34,494 --> 01:06:38,749
pain, poverty and struggle
without end it is.
590
01:06:40,792 --> 01:06:42,252
Load.
591
01:06:56,266 --> 01:06:57,392
Come, we need to leave.
592
01:06:57,434 --> 01:06:58,393
Come too!
593
01:06:58,435 --> 01:06:59,728
No, I need to find my daughter.
594
01:06:59,770 --> 01:07:00,771
Fire!
595
01:07:09,238 --> 01:07:10,531
Father,
596
01:07:10,572 --> 01:07:12,449
have you seen my daughter?
597
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Have you seen Ewa?
598
01:07:13,534 --> 01:07:14,618
I’m sorry.
599
01:07:14,660 --> 01:07:16,578
Is she still alive?
600
01:07:16,620 --> 01:07:17,829
I'm sorry.
601
01:07:17,871 --> 01:07:20,916
She is dead!
602
01:07:20,958 --> 01:07:22,709
Pray with me sister.
603
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Hold fast!
604
01:08:39,453 --> 01:08:40,703
Together!
605
01:08:45,125 --> 01:08:46,417
Go!
606
01:08:50,087 --> 01:08:51,089
Bind close!
607
01:08:51,881 --> 01:08:52,883
Bind close!
608
01:08:55,801 --> 01:08:57,763
Form together, the head of the
spear!
609
01:08:59,680 --> 01:09:00,682
Rise up!
610
01:09:01,140 --> 01:09:02,184
Rise up!
611
01:09:04,937 --> 01:09:05,979
Forward!
612
01:09:07,314 --> 01:09:08,732
Advance!
613
01:09:13,819 --> 01:09:15,238
Bind close!
614
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
Stay together for as long as we
can!
615
01:09:18,242 --> 01:09:19,326
We move as one!
616
01:09:22,703 --> 01:09:25,624
Quick! Follow me!
617
01:09:29,461 --> 01:09:30,962
What are you doing?
618
01:09:31,004 --> 01:09:32,923
We need to get to the kids,
619
01:09:32,965 --> 01:09:34,883
and keep them safe.
620
01:09:45,394 --> 01:09:46,395
You?
621
01:09:48,856 --> 01:09:49,939
Shoot them!
622
01:09:53,902 --> 01:09:55,529
You take the children.
623
01:09:55,571 --> 01:09:56,864
Go.
624
01:09:56,905 --> 01:09:58,031
Go!
625
01:09:58,073 --> 01:09:59,032
Mama!
626
01:09:59,074 --> 01:10:00,367
Mama!
627
01:10:00,409 --> 01:10:01,368
Go.
628
01:10:01,410 --> 01:10:02,619
Just go.
629
01:10:02,661 --> 01:10:03,829
I'll catch you up.
630
01:10:23,140 --> 01:10:25,559
The column is split.
631
01:10:25,601 --> 01:10:29,062
O Lord,
632
01:10:29,104 --> 01:10:32,399
save us and visit not this sin
upon us.
633
01:10:37,404 --> 01:10:41,325
Lay down, go.
634
01:10:41,366 --> 01:10:45,454
Enough of these white man’s
prayers.
635
01:10:45,495 --> 01:10:47,664
I face you,
636
01:10:47,706 --> 01:10:49,833
I warn you,
637
01:10:49,875 --> 01:10:53,170
I subdue you,
638
01:10:53,212 --> 01:10:56,381
remain where you are,
639
01:10:56,423 --> 01:10:59,760
while I fly,
640
01:10:59,801 --> 01:11:01,512
like a bird,
641
01:11:01,553 --> 01:11:04,723
rising high towards the heavens.
642
01:11:04,765 --> 01:11:09,770
Give power to these words!
643
01:11:21,657 --> 01:11:23,075
No!
644
01:11:29,498 --> 01:11:31,708
Hold on my boy. Be brave.
645
01:11:38,715 --> 01:11:40,133
Thank you.
646
01:12:37,149 --> 01:12:40,110
Haki.
647
01:12:40,152 --> 01:12:41,570
We’ve got to go.
648
01:13:53,559 --> 01:13:54,935
Kids come here.
649
01:13:54,977 --> 01:13:57,813
Quiet now.
650
01:13:57,855 --> 01:13:59,273
Stay close together.
651
01:14:26,592 --> 01:14:31,388
Will your mother be near?
652
01:14:31,430 --> 01:14:35,100
Are you going to look for her?
653
01:14:35,142 --> 01:14:37,144
Or was that a lie too?
654
01:14:41,648 --> 01:14:46,278
You can't leave us though aye?
655
01:14:46,320 --> 01:14:47,571
I would never do that.
656
01:14:57,497 --> 01:14:59,291
You and the kids stay here.
657
01:14:59,333 --> 01:15:00,876
What're you doing?
658
01:15:00,918 --> 01:15:01,919
Lying better.
659
01:16:05,732 --> 01:16:08,193
What's happening?
660
01:16:08,235 --> 01:16:10,279
Why are you talking to her?
661
01:16:10,320 --> 01:16:14,700
We’re not allowed to talk to
Creepy.
662
01:16:14,741 --> 01:16:16,201
Her name's Kōpū,
663
01:16:16,243 --> 01:16:19,872
not Creepy!
664
01:16:19,913 --> 01:16:23,876
We can talk to her now.
665
01:16:23,917 --> 01:16:25,752
Grandad told me,
666
01:16:25,794 --> 01:16:28,005
she's the reason everything went
wrong.
667
01:16:32,467 --> 01:16:34,094
Is my mama dead?
668
01:16:46,231 --> 01:16:48,233
Are we going to die too?
669
01:16:53,238 --> 01:16:56,491
No, of course not.
670
01:16:56,533 --> 01:16:58,619
Kōpū isn’t alone anymore.
671
01:17:01,455 --> 01:17:04,249
She’ll look after us.
672
01:17:04,291 --> 01:17:06,168
She's our friend,
673
01:17:06,210 --> 01:17:08,462
our family.
674
01:17:18,805 --> 01:17:23,769
♪ Clear the sky,
make it clear. ♪
675
01:17:24,603 --> 01:17:29,566
♪ Clear the sky,
make it clear. ♪
676
01:17:30,108 --> 01:17:35,113
♪ Make the rain stop, let the
sun shine. ♪
677
01:17:36,823 --> 01:17:41,828
♪ Make the rain stop, let the
sun shine. ♪
678
01:17:43,539 --> 01:17:48,502
♪ Fly kingfisher. ♪
679
01:17:48,544 --> 01:17:51,380
♪ Fly kingfisher. ♪
680
01:17:51,421 --> 01:17:55,217
♪ Onto the puwharawhara plant. ♪
681
01:17:55,259 --> 01:18:00,264
♪ Before the rain fills it and
you drown. ♪
682
01:18:01,932 --> 01:18:06,937
♪ Before the rain fills it and
you drown. ♪
683
01:24:38,120 --> 01:24:39,329
Please.
684
01:24:43,166 --> 01:24:45,169
Please make it stop!
685
01:24:50,591 --> 01:24:52,885
Kōpū.
686
01:24:52,926 --> 01:24:54,094
Mohi.
687
01:25:02,769 --> 01:25:05,022
Mohi.
688
01:25:05,063 --> 01:25:06,607
Waiaro.
689
01:25:08,108 --> 01:25:09,568
Haki.
690
01:25:19,244 --> 01:25:21,413
I want to stop hiding,
691
01:25:21,455 --> 01:25:25,292
and be honest, but I’ve been
hiding so long.
692
01:25:28,629 --> 01:25:31,840
I saw your mother drinking with
the soldiers.
693
01:25:37,638 --> 01:25:39,640
I've chosen my family.
694
01:25:47,856 --> 01:25:49,233
Holy heck,
695
01:25:49,274 --> 01:25:53,362
couldn't you find a Māori horse?
696
01:25:53,403 --> 01:25:57,366
This one's going to stand out
like dog's balls.
697
01:26:42,327 --> 01:26:44,162
This is my mother.
698
01:26:56,133 --> 01:26:59,678
That was her that I saw in
the vision, yeah?
699
01:26:59,720 --> 01:27:01,513
Her beautiful face all damaged?
700
01:27:05,225 --> 01:27:07,019
What's her name?
701
01:27:07,060 --> 01:27:09,271
Ripeka.
702
01:27:09,313 --> 01:27:12,649
She died two years ago along
with my baby sister.
703
01:27:15,027 --> 01:27:18,280
And your father's a soldier?
704
01:27:18,322 --> 01:27:20,282
Yes.
705
01:27:20,324 --> 01:27:22,117
When they married,
706
01:27:22,159 --> 01:27:24,328
he tried his hand at farming,
707
01:27:24,369 --> 01:27:27,456
but he was a much better soldier
than a farmer.
708
01:27:27,497 --> 01:27:31,960
So when the war started he went
back to the army.
709
01:27:32,002 --> 01:27:36,632
Mama wanted to take baby up
north,
710
01:27:36,673 --> 01:27:41,178
but papa wanted them close by.
711
01:27:41,220 --> 01:27:44,389
He said the stockade would be
safe,
712
01:27:44,431 --> 01:27:47,434
but while we were chasing the
Māori King's warriors.
713
01:27:47,476 --> 01:27:50,604
They doubled back,
714
01:27:50,646 --> 01:27:54,066
and attacked the stockade.
715
01:27:54,107 --> 01:27:56,568
They were shooting through the
walls.
716
01:27:56,610 --> 01:28:00,113
They wouldn't have known my
mother was there,
717
01:28:00,155 --> 01:28:04,034
and our baby.
718
01:28:04,076 --> 01:28:05,827
After that,
719
01:28:05,869 --> 01:28:08,121
papa changed,
720
01:28:08,163 --> 01:28:10,165
everything changed.
721
01:28:15,587 --> 01:28:20,384
Mama would have known what
to do to make him better.
722
01:28:20,425 --> 01:28:23,554
She always knew,
723
01:28:23,595 --> 01:28:28,225
what to say to make you feel all
right,
724
01:28:28,267 --> 01:28:29,852
make you feel loved.
725
01:28:38,527 --> 01:28:41,864
Where was she from?
726
01:28:41,905 --> 01:28:45,951
She was captured by a northern
tribe when she was a girl,
727
01:28:48,871 --> 01:28:53,292
and grew up as a slave in
Northland.
728
01:28:54,209 --> 01:28:57,504
So you don't know where
your real tribe is from?
729
01:28:57,546 --> 01:29:01,091
Mama used to sing this to me
about her home.
730
01:29:05,179 --> 01:29:09,141
♪ Your stone ♪
731
01:29:09,183 --> 01:29:13,395
♪ teeth grinding. ♪
732
01:29:13,437 --> 01:29:17,274
♪ Your cool ♪
733
01:29:17,316 --> 01:29:21,570
♪ words flowing. ♪
734
01:29:21,612 --> 01:29:25,616
♪ Your dark, bent arms ♪
735
01:29:25,657 --> 01:29:29,620
♪ give shelter. ♪
736
01:29:29,661 --> 01:29:33,373
♪ You are Manahou, ♪
737
01:29:33,415 --> 01:29:37,336
♪ the well spring of my love, ♪
738
01:29:37,377 --> 01:29:42,382
♪ that will never run dry! ♪
739
01:29:46,929 --> 01:29:48,847
Manahou.
740
01:29:48,889 --> 01:29:51,266
We went through a place called
Manahou,
741
01:29:51,308 --> 01:29:54,728
on the way to the war.
742
01:29:54,770 --> 01:29:56,396
It's close.
743
01:29:56,438 --> 01:29:58,190
With hills overlooking a lake?
744
01:29:58,232 --> 01:29:59,233
Yes.
745
01:29:59,274 --> 01:30:01,193
Let's go to Manahou,
746
01:30:01,235 --> 01:30:03,070
to find your grandmother.
747
01:30:03,111 --> 01:30:05,447
And get help for Puku.
748
01:30:05,489 --> 01:30:06,490
Yes!
749
01:30:06,990 --> 01:30:10,327
My father said that if I run
away again,
750
01:30:11,745 --> 01:30:15,249
he would hunt me down,
751
01:30:15,290 --> 01:30:20,045
and kill everyone that separated
me from him.
752
01:30:20,087 --> 01:30:21,964
He would do that?
753
01:30:25,634 --> 01:30:29,638
Once we get Puku help,
754
01:30:32,057 --> 01:30:37,062
I can't be with you anymore.
755
01:30:48,156 --> 01:30:50,242
That's it, Manahou.
756
01:30:53,161 --> 01:30:56,164
It's just like I thought it
would be.
757
01:31:09,970 --> 01:31:12,097
I'm leaving with Puku.
758
01:31:12,139 --> 01:31:13,724
What about us?
759
01:31:13,765 --> 01:31:15,267
You need to carry on.
760
01:31:15,309 --> 01:31:16,643
No, we must stay together.
761
01:31:16,685 --> 01:31:21,273
You have to get the other kids
as far away from me as you can.
762
01:31:30,908 --> 01:31:33,327
I hope your grandmother is
there.
763
01:31:35,913 --> 01:31:39,625
Maybe if you plant them they'll
grow.
764
01:31:59,770 --> 01:32:04,775
Never lose your gentle
Māori spirit my son.
765
01:32:39,017 --> 01:32:42,104
Kōpū,
766
01:32:42,145 --> 01:32:46,358
what's the matter?
767
01:32:46,400 --> 01:32:49,152
Stay here with the kids.
768
01:32:49,194 --> 01:32:51,989
Keep out of sight.
769
01:32:52,030 --> 01:32:53,490
What's the matter?
770
01:32:53,532 --> 01:32:54,533
I don't know.
771
01:33:00,622 --> 01:33:02,875
Not long now Puku,
772
01:33:02,916 --> 01:33:06,962
there'll be people here that can
help.
773
01:33:07,004 --> 01:33:09,673
Good people I reckon. Loving
people.
774
01:33:42,247 --> 01:33:43,540
Make it stop.
775
01:33:49,338 --> 01:33:51,173
Stop the pain!
776
01:34:15,822 --> 01:34:17,032
Puku.
777
01:34:24,081 --> 01:34:25,332
Puku.
778
01:34:31,922 --> 01:34:34,758
No, not you.
779
01:34:34,800 --> 01:34:36,051
I'm sorry.
780
01:34:36,093 --> 01:34:38,887
I'm so sorry.
781
01:34:38,929 --> 01:34:41,682
Please forgive me.
782
01:34:52,985 --> 01:34:54,152
It is my fault.
783
01:34:55,904 --> 01:34:57,281
Puku.
784
01:35:03,495 --> 01:35:04,705
Haki!
785
01:35:36,904 --> 01:35:39,531
I saw your mother.
786
01:35:39,573 --> 01:35:41,867
I saw you too.
787
01:35:41,909 --> 01:35:42,868
I heard what she said.
788
01:35:42,910 --> 01:35:44,661
I’m not a good person.
789
01:35:44,703 --> 01:35:47,414
I’m not a good son.
790
01:35:47,456 --> 01:35:49,541
It's not your fault.
791
01:35:58,884 --> 01:36:01,011
We need to go.
792
01:36:01,053 --> 01:36:02,804
I burnt people alive!
793
01:36:02,846 --> 01:36:04,723
I shot a helpless boy!
794
01:36:04,765 --> 01:36:06,183
I'm the same as him.
795
01:36:06,225 --> 01:36:08,810
No you're not!
796
01:36:08,852 --> 01:36:13,857
I feel your mother's gentle
Māori spirit in you.
797
01:36:14,024 --> 01:36:18,028
I love you my friend.
798
01:36:19,112 --> 01:36:21,782
The kids and I need you.
799
01:36:21,823 --> 01:36:23,283
We can start a new life.
800
01:36:28,038 --> 01:36:29,122
No!
801
01:36:33,085 --> 01:36:34,461
Quick, there's no time,
802
01:36:34,503 --> 01:36:36,046
the soldiers are close.
803
01:36:36,088 --> 01:36:37,047
You!
804
01:36:37,089 --> 01:36:38,131
No.
805
01:36:38,173 --> 01:36:39,174
Grandad.
806
01:36:39,216 --> 01:36:40,217
Wait.
807
01:36:48,767 --> 01:36:49,977
My grandson,
808
01:36:54,273 --> 01:36:55,649
my little Puku,
809
01:36:58,443 --> 01:36:59,945
my little Puku boy!
810
01:37:03,282 --> 01:37:05,367
You witch,
811
01:37:05,409 --> 01:37:06,451
it's all your fault!
812
01:37:06,493 --> 01:37:10,789
You said your guns were too
heavy to carry home.
813
01:37:10,831 --> 01:37:15,085
How heavy is the body of your
grandchild?
814
01:37:15,127 --> 01:37:16,920
If it weren't for Kōpū,
815
01:37:16,962 --> 01:37:19,590
you'd be carrying the bodies
of these ones as well.
816
01:37:23,468 --> 01:37:25,429
There's our enemy!
817
01:37:32,644 --> 01:37:36,648
Maybe I've misjudged you.
818
01:37:46,158 --> 01:37:47,701
Only one soldier?
819
01:37:47,743 --> 01:37:49,995
No. There's probably more.
820
01:38:07,346 --> 01:38:08,347
Puku.
821
01:38:25,405 --> 01:38:27,115
Her name is Kōpū.
822
01:38:27,157 --> 01:38:29,535
I won’t abandon her.
823
01:38:29,576 --> 01:38:31,495
She's a true friend.
824
01:38:31,537 --> 01:38:32,746
Really?
825
01:38:32,788 --> 01:38:34,289
Your friend?
826
01:38:35,958 --> 01:38:37,751
Puku.
827
01:38:39,920 --> 01:38:44,925
To once again be the man my
mother loved.
828
01:39:06,864 --> 01:39:10,492
Go! Take the children, use that
horse as well.
829
01:39:24,631 --> 01:39:25,924
Son of a bitch.
830
01:40:53,720 --> 01:40:55,138
My son.
831
01:41:55,532 --> 01:41:56,992
What if,
832
01:41:57,034 --> 01:41:59,494
your grandmother was from Te
Urewera?
833
01:41:59,536 --> 01:42:01,496
Her song,
834
01:42:01,538 --> 01:42:05,459
I think her song's about a
little river.
835
01:42:05,501 --> 01:42:06,793
Its stones,
836
01:42:06,835 --> 01:42:08,837
its sound,
837
01:42:08,879 --> 01:42:09,880
its twists and turns.
838
01:42:15,344 --> 01:42:19,473
♪ You are Mangahou. ♪
839
01:42:19,515 --> 01:42:23,644
♪ The well spring of my love. ♪
840
01:42:23,685 --> 01:42:28,106
♪ That will never run dry. ♪
841
01:42:28,148 --> 01:42:30,776
♪ That will never run dry. ♪
842
01:42:30,817 --> 01:42:31,777
Yes.
843
01:42:31,818 --> 01:42:33,779
Manga-hou, the spring fed
stream,
844
01:42:33,820 --> 01:42:36,907
not Manahou!
845
01:42:36,949 --> 01:42:40,869
There's a tiny place on the
border of our forest,
846
01:42:40,911 --> 01:42:43,580
called Mangahou
847
01:42:43,622 --> 01:42:44,873
so maybe.
848
01:42:48,752 --> 01:42:52,339
♪ Your stone teeth grinding. ♪
849
01:42:52,381 --> 01:42:56,760
♪ Your cool words flowing. ♪
850
01:42:56,802 --> 01:43:00,722
♪ Your dark, bent arms ♪
851
01:43:00,764 --> 01:43:04,852
♪ give shelter. ♪
852
01:43:04,893 --> 01:43:08,021
♪ Your stone teeth grinding. ♪
853
01:43:08,063 --> 01:43:12,067
♪ Your cool words flowing. ♪
854
01:43:22,911 --> 01:43:26,039
♪ Your stone teeth
grinding. ♪
855
01:43:26,081 --> 01:43:29,585
♪ Your cool words flowing. ♪
856
01:43:29,626 --> 01:43:33,172
♪ Your dark, bent arms ♪
857
01:43:33,213 --> 01:43:37,843
♪ give shelter. ♪
858
01:43:37,885 --> 01:43:41,013
♪ Your stone teeth grinding. ♪
859
01:43:41,054 --> 01:43:44,224
♪ Your cool words flowing. ♪
860
01:46:04,114 --> 01:46:08,785
♪ Hold on. ♪
861
01:46:08,827 --> 01:46:12,831
♪ Hold on to the dream. ♪
862
01:46:16,126 --> 01:46:20,380
♪ Hold on. ♪
863
01:46:20,422 --> 01:46:24,426
♪ Until we are free. ♪
864
01:46:26,261 --> 01:46:29,389
♪ Take me to my mountain. ♪
865
01:46:29,431 --> 01:46:32,601
♪ Walk me to my river. ♪
866
01:46:32,643 --> 01:46:37,272
♪ Hold me in my dream. ♪
867
01:46:38,482 --> 01:46:41,401
♪ We will fight forever. ♪
868
01:46:41,443 --> 01:46:44,488
♪ Forever and ever. ♪
869
01:46:44,530 --> 01:46:47,533
♪ Until we are free. ♪
870
01:47:26,321 --> 01:47:29,741
♪ We will fight forever. ♪
871
01:48:14,536 --> 01:48:17,831
♪ We will fight forever. ♪
872
01:48:38,519 --> 01:48:41,647
♪ We will fight forever. ♪
873
01:49:02,584 --> 01:49:05,879
♪ We will fight forever. ♪
55854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.