All language subtitles for the_others_s01e09_the_ones_that_lie_in_wait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:33,070 --> 00:04:36,430 Counseling of Satori. I am unable to come to the phone. Please leave a 2 00:04:36,470 --> 00:04:37,850 I'll return your call. Thanks. 3 00:04:39,330 --> 00:04:40,990 Hello, Satori. It's Elmer. 4 00:04:41,730 --> 00:04:45,850 I hope you haven't left yet for the others' meeting. 5 00:04:46,310 --> 00:04:51,370 If you haven't, could you bring any purified sea salt that you have around? 6 00:04:52,730 --> 00:04:54,130 I'll try your cell phone. 7 00:05:18,190 --> 00:05:20,290 Available and outside the calling area. 8 00:06:15,659 --> 00:06:16,900 Just a minute, Satori. 9 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 Where is she? 10 00:06:55,180 --> 00:06:56,280 Elmer, let us in! 11 00:06:56,700 --> 00:06:57,700 I can't! 12 00:06:58,670 --> 00:06:59,670 What did he say? 13 00:07:00,030 --> 00:07:01,990 Can't? Come on, we're soaked! 14 00:07:02,770 --> 00:07:03,770 Go home! 15 00:07:05,410 --> 00:07:06,410 You all right? 16 00:07:06,490 --> 00:07:07,950 I can't open the door! 17 00:07:08,490 --> 00:07:09,490 Why, is it stuck? 18 00:07:11,390 --> 00:07:14,110 No! Snod, get away from the door! 19 00:07:14,630 --> 00:07:16,670 Maybe the wood has fallen from the rain. 20 00:07:17,090 --> 00:07:19,110 There's nothing wrong with the damn door! 21 00:07:19,350 --> 00:07:20,610 I don't want it open! 22 00:07:21,050 --> 00:07:22,370 Snod! Albert? 23 00:07:22,970 --> 00:07:27,490 Oh, I'm all right. Lady just shook water all over us. What's going on, Elmer? 24 00:07:27,870 --> 00:07:32,710 What's going on is the door is closed. I don't want it to open any door, any 25 00:07:32,710 --> 00:07:34,310 window. Go around the back. 26 00:07:36,630 --> 00:07:37,630 That's what we did. 27 00:07:37,930 --> 00:07:40,470 How did you get in there? Well, you gave me the key to the kitchen door. 28 00:07:40,910 --> 00:07:42,790 We knocked and knocked, but you wouldn't answer. 29 00:07:43,670 --> 00:07:44,690 There was a reason. 30 00:07:44,950 --> 00:07:45,950 We're worried about you, Elmer. 31 00:07:46,270 --> 00:07:48,950 Let us in, damn it. Yeah, just a second. 32 00:07:49,830 --> 00:07:50,850 Get away from there. 33 00:07:52,070 --> 00:07:53,410 Don't open that door. 34 00:07:55,370 --> 00:07:56,930 Sorry, guys. He really means it. 35 00:07:59,920 --> 00:08:01,220 Let him in through this door. 36 00:08:03,020 --> 00:08:04,240 Hopefully he's still safe. 37 00:09:50,190 --> 00:09:51,190 Oh no. 38 00:09:53,850 --> 00:09:54,850 No. 39 00:10:09,650 --> 00:10:10,650 Okay. 40 00:10:12,070 --> 00:10:13,270 It's gonna work. 41 00:10:24,830 --> 00:10:26,230 Piece of crap. 42 00:10:35,810 --> 00:10:38,090 Hello? Elmer, it's Marion. 43 00:10:38,730 --> 00:10:42,190 Satori was supposed to pick me up and she's late and her phone's not on. Is 44 00:10:42,190 --> 00:10:43,350 there? No. 45 00:10:44,130 --> 00:10:45,330 Well, I hope she's all right. 46 00:10:46,130 --> 00:10:47,130 Me too. 47 00:10:48,510 --> 00:10:52,150 Well, listen, with this storm, I don't think I'm going to be able to make it 48 00:10:52,150 --> 00:10:53,150 tonight. 49 00:10:55,790 --> 00:11:00,610 Listen, do you still have that glass jar of purified sea salt I gave you? 50 00:11:01,090 --> 00:11:02,970 Yeah. Then you have to get here. 51 00:11:04,130 --> 00:11:07,930 Well, all right, I'll be there as soon as Satori... Don't wait for Satori. 52 00:11:08,350 --> 00:11:12,190 Well, I have no way of getting there in this storm, Elmer. I'll have to take a 53 00:11:12,190 --> 00:11:14,830 cab. I'll pay for the cab, understand? 54 00:11:16,610 --> 00:11:17,610 Yeah. 55 00:11:18,150 --> 00:11:20,130 And bring the jar with you. 56 00:11:21,310 --> 00:11:22,310 Okay. 57 00:11:35,150 --> 00:11:36,150 Was that Satori? 58 00:11:36,610 --> 00:11:37,610 No, Miriam. 59 00:11:38,550 --> 00:11:40,530 Satori was supposed to pick her up. 60 00:11:41,970 --> 00:11:44,490 So, looks like it's just us guys tonight, huh? 61 00:11:45,930 --> 00:11:48,090 It is just the men here, isn't it? 62 00:11:48,430 --> 00:11:53,730 Well, I say we take a rain check on interpreting apocalyptic visions and 63 00:11:53,730 --> 00:11:54,669 some strippers. 64 00:11:54,670 --> 00:11:57,950 Oh, hey, guys, there's a web chat with X -Files shippers tonight. 65 00:11:58,270 --> 00:12:00,870 They're going to discuss whether Mulder and Scully should get married. 66 00:12:01,570 --> 00:12:03,230 Huh? You guys want to log on to that? 67 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 I'm with Albert. 68 00:12:05,740 --> 00:12:07,720 Marion's on her way. I told her to get a cab. 69 00:12:08,000 --> 00:12:08,879 In this weather? 70 00:12:08,880 --> 00:12:11,980 We have meetings every week. Why is it so important for her to make it here 71 00:12:11,980 --> 00:12:12,980 tonight? 72 00:12:22,280 --> 00:12:24,360 Is someone going to answer that? Don't answer it. 73 00:12:25,700 --> 00:12:27,040 It might be Marion or Satori. 74 00:12:27,460 --> 00:12:28,460 It's not. 75 00:12:28,980 --> 00:12:30,060 Who else would it be, then? 76 00:12:30,900 --> 00:12:32,140 Just don't open the door. 77 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Mark? 78 00:12:37,480 --> 00:12:38,480 Mark? 79 00:12:38,660 --> 00:12:39,820 I won't open the door. 80 00:12:47,420 --> 00:12:48,440 Can I help you? 81 00:12:52,160 --> 00:12:53,860 This is where the others meet. 82 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 Yes. 83 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 That's us. 84 00:12:58,560 --> 00:13:00,440 I want to join you. Let me in. 85 00:13:01,900 --> 00:13:03,060 How'd you hear about us? 86 00:13:03,660 --> 00:13:05,080 Who referred you? 87 00:13:07,540 --> 00:13:09,740 I can't hear you. It's raining. 88 00:13:10,500 --> 00:13:11,540 Let me in. 89 00:13:25,340 --> 00:13:28,720 I didn't open the door. 90 00:13:28,980 --> 00:13:31,060 They'll get through any opening they can. 91 00:13:31,560 --> 00:13:32,560 Oh. 92 00:13:32,880 --> 00:13:36,320 Unless you tell us what's going on, we can't know what or what not to do. 93 00:13:36,540 --> 00:13:38,280 You have to tell us, Elmer. 94 00:13:38,520 --> 00:13:43,040 It's the ones who lie in wait, the rabbits who entrance demons. 95 00:13:43,880 --> 00:13:46,960 That's why a groom carries his bride across the threshold. 96 00:13:47,880 --> 00:13:49,740 God spoke of them to Cain. 97 00:13:50,380 --> 00:13:53,020 Sin crouches at every door. 98 00:13:54,920 --> 00:13:59,880 Only purified salt from the sea spread across the threshold. 99 00:14:00,600 --> 00:14:04,940 can prevent their entrance or drive them away. 100 00:14:05,820 --> 00:14:08,380 Once they gain entrance, they can assume any form. 101 00:14:08,780 --> 00:14:12,300 It's just a woman looking for the other's meaning. 102 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 Huh. 103 00:14:21,360 --> 00:14:22,440 No one's there. 104 00:14:22,780 --> 00:14:24,740 She probably left. We wouldn't let her in. 105 00:14:25,400 --> 00:14:27,000 It was just some woman, Elmer. 106 00:14:27,700 --> 00:14:29,300 They can take any form. 107 00:14:30,000 --> 00:14:31,060 You said once they're inside. 108 00:14:31,400 --> 00:14:33,840 We don't know if they got in through that little hole. 109 00:14:34,260 --> 00:14:36,000 We don't know that they didn't. 110 00:14:36,500 --> 00:14:39,660 Come on, Elmer. People have come to meetings unannounced before. 111 00:14:40,460 --> 00:14:44,040 Surprise doesn't happen more often than the number of hits we have on the web 112 00:14:44,040 --> 00:14:49,020 page. Besides, there are no indications that anything new, you know, got inside 113 00:14:49,020 --> 00:14:50,020 the house. 114 00:15:49,610 --> 00:15:50,610 Hold on, Elmer. 115 00:16:18,570 --> 00:16:20,410 It's just a case of tampering, guys. 116 00:16:21,390 --> 00:16:24,430 Some sick bastard put maggots in the popcorn bag they incubated in the 117 00:16:24,430 --> 00:16:27,530 microwave. Well, it's a better explanation than demons that lie in wait 118 00:16:27,530 --> 00:16:29,150 unable to cross sea salt. 119 00:16:29,410 --> 00:16:30,890 I'm surprised at you, Miles. 120 00:16:31,450 --> 00:16:33,430 You're always so anxious to believe. 121 00:16:35,470 --> 00:16:38,530 Well, I'm too afraid to believe this, so I can't. 122 00:16:51,530 --> 00:16:52,530 What's wrong, Warren? 123 00:16:56,350 --> 00:16:57,370 We're all pulled up. 124 00:17:00,950 --> 00:17:06,310 The salt. I gave her the rest of what I had to Marion to keep out the dark. 125 00:17:07,390 --> 00:17:08,569 Portions from her apartment. 126 00:17:08,970 --> 00:17:10,190 She should be here soon. 127 00:17:11,369 --> 00:17:12,770 I have some from the diner. 128 00:17:15,130 --> 00:17:16,490 Why does it keep them away? 129 00:17:16,930 --> 00:17:19,829 Salt preserves food and represents... 130 00:17:20,480 --> 00:17:21,619 Absence of decay. 131 00:17:23,099 --> 00:17:24,099 Incorruptibility. 132 00:17:24,660 --> 00:17:26,040 Causes high blood pressure. 133 00:17:26,339 --> 00:17:29,840 Yes, doctor, but it was once so important it was used for money. 134 00:17:31,080 --> 00:17:34,920 Salary is derived from the Latin word for salt allowance. 135 00:17:36,080 --> 00:17:37,860 Salt that comes from the sea. 136 00:17:38,140 --> 00:17:39,760 From the sea came life. 137 00:17:41,340 --> 00:17:48,340 Now, these demons will not cross the threshold that's lined with or repelled 138 00:17:48,340 --> 00:17:50,040 by the symbol of. 139 00:17:50,330 --> 00:17:51,550 An incorruptible life. 140 00:17:53,130 --> 00:17:58,290 That's because they exist only to create decay and death. 141 00:18:00,410 --> 00:18:01,410 Life. 142 00:18:02,250 --> 00:18:06,550 It's a fearful thing to love what hell can touch. 143 00:18:08,370 --> 00:18:12,450 Well, where is it in the rules with these demons that says we can get the 144 00:18:12,450 --> 00:18:14,470 out of here? The rules are it's my house. 145 00:18:15,490 --> 00:18:17,650 Nothing drives me out of my house. 146 00:18:20,110 --> 00:18:21,890 Oh, come on, Elmer. We would never do that. 147 00:18:22,210 --> 00:18:23,530 Go! That's what you want. 148 00:18:23,730 --> 00:18:24,930 Elmer, you can't stay here. 149 00:18:25,150 --> 00:18:26,330 None of us should stay here. 150 00:18:26,830 --> 00:18:28,550 No! Don't let my hand! 151 00:18:30,570 --> 00:18:33,490 I tried. None of us can go. 152 00:18:35,030 --> 00:18:36,030 Elmer. 153 00:18:39,030 --> 00:18:40,030 Hi, 911. 154 00:18:41,370 --> 00:18:46,510 If they won't let us out, they will not let the paramedics in. 155 00:18:46,730 --> 00:18:47,730 The phone's dead. 156 00:19:27,050 --> 00:19:28,050 Is she in trouble? 157 00:19:29,210 --> 00:19:30,210 Damn true. 158 00:19:30,590 --> 00:19:32,870 Well, how about us? Can you tell we're in trouble? 159 00:19:33,930 --> 00:19:34,970 I know I can. 160 00:19:37,770 --> 00:19:38,830 What do you want? 161 00:19:41,170 --> 00:19:42,170 What do I want? 162 00:19:42,730 --> 00:19:44,970 Well, I kind of need some help here. 163 00:19:45,650 --> 00:19:48,310 Open the door. 164 00:19:49,850 --> 00:19:53,070 Uh, no, I can't, see, it's locked. I don't know how. 165 00:19:54,410 --> 00:19:55,410 I don't know how. 166 00:19:56,400 --> 00:19:57,640 Where is your car? 167 00:20:00,840 --> 00:20:02,120 You're not even wet. 168 00:20:04,540 --> 00:20:05,540 Stay there. 169 00:20:06,240 --> 00:20:07,240 Don't move. 170 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 Okay. 171 00:20:11,720 --> 00:20:12,720 Don't move. 172 00:20:14,220 --> 00:20:15,740 Where the hell am I going to go? 173 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Where's that taxi? 174 00:20:42,280 --> 00:20:47,540 Why are they here? 175 00:20:47,740 --> 00:20:50,120 What are they waiting for? 176 00:20:51,760 --> 00:20:56,660 The longer the anticipation, the greater the fear, of which I can personally 177 00:20:56,660 --> 00:20:59,460 vouch. Is there a way to drive them out other than salt? 178 00:21:01,200 --> 00:21:04,980 According to German lore, the sound of human laughter drives them out. 179 00:21:05,240 --> 00:21:07,400 So there's two nuns walking to a bar. Albert! 180 00:21:08,780 --> 00:21:12,860 That joke might drive them out. Why won't you answer us? 181 00:21:13,700 --> 00:21:18,380 Elmer, you've always been very open. You've taught us to be honest about 182 00:21:18,380 --> 00:21:20,080 things that we see or feel. 183 00:21:20,560 --> 00:21:24,080 Mark, I can't fully explain. 184 00:21:24,920 --> 00:21:28,480 My warning might be used against you. 185 00:21:29,520 --> 00:21:35,840 But one of us, or all of us, they'll take any part of you... 186 00:21:36,590 --> 00:21:38,410 That you don't want to lose. 187 00:21:40,630 --> 00:21:42,670 And I want them to know about us. 188 00:21:43,050 --> 00:21:45,930 So you can't know everything about them. 189 00:21:47,250 --> 00:21:51,050 I've come across this dark force twice in my life. 190 00:21:51,510 --> 00:21:52,530 Once I won. 191 00:21:54,550 --> 00:21:58,490 The other time, 30 years ago, I lost. 192 00:21:58,790 --> 00:22:01,930 And along with it, someone very close to me. 193 00:22:02,230 --> 00:22:05,250 Someone that I can't even find on the other side. 194 00:22:09,010 --> 00:22:14,610 This tunnel killer, the presence in Marion's wallpaper, 195 00:22:15,210 --> 00:22:20,850 the rabbi suit, all one and the same. 196 00:22:23,830 --> 00:22:26,910 Now, they've come for one of us, one of the others. 197 00:22:27,850 --> 00:22:31,490 And I wish I could say for certain it was for me. 198 00:22:32,230 --> 00:22:33,350 But I can't. 199 00:22:35,070 --> 00:22:36,070 And I'm afraid. 200 00:22:37,200 --> 00:22:40,900 I can't be sure that it's for one of us in this house tonight. 201 00:22:43,480 --> 00:22:50,440 Hopefully, Marion will arrive with the salt before any of 202 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 us finds out. 203 00:23:32,010 --> 00:23:36,610 Hello? Marion, it's Angela. Hey, can I call you back tomorrow? I'm just running 204 00:23:36,610 --> 00:23:37,610 out the door. 205 00:23:37,670 --> 00:23:39,310 I have some bad news. 206 00:23:40,890 --> 00:23:42,530 You should prepare yourself. 207 00:23:43,930 --> 00:23:44,930 Oh, my God. 208 00:23:46,330 --> 00:23:47,450 We've lost Mom. 209 00:23:50,310 --> 00:23:51,830 She passed away tonight. 210 00:23:55,170 --> 00:23:56,170 Angela, 211 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 no. 212 00:24:01,700 --> 00:24:04,980 She was gone before the paramedics even got here. 213 00:24:37,680 --> 00:24:41,480 I know Marion has a call waiting. If she's still there, she's not answering. 214 00:24:41,740 --> 00:24:44,200 Well, maybe she left to come here and forgot to turn her answering machine on. 215 00:24:44,200 --> 00:24:46,120 She only lives a ten -minute drive away. 216 00:24:46,360 --> 00:24:47,440 Then I'm sure she'll be here any minute. 217 00:24:53,060 --> 00:24:58,120 The gal brands for next door are here, and Tom's on his way down from Sioux 218 00:24:58,120 --> 00:24:59,380 Falls. Well, how's Dad? 219 00:25:00,720 --> 00:25:06,220 He's trying to be strong, but, you know, I... I don't know if it's hit him yet. 220 00:25:06,860 --> 00:25:08,080 Well, can I talk to him? 221 00:25:13,680 --> 00:25:15,180 Now is not a good time. 222 00:25:18,140 --> 00:25:24,620 I got my tickets to come home at Easter. 223 00:25:27,940 --> 00:25:29,200 It's only a week away. 224 00:25:30,140 --> 00:25:32,240 Mom was looking forward to seeing you. 225 00:25:34,260 --> 00:25:35,260 She had... 226 00:25:36,200 --> 00:25:37,660 A lot to talk to you about. 227 00:25:39,520 --> 00:25:40,520 Like what? 228 00:25:41,440 --> 00:25:42,980 Things. Things? 229 00:25:43,680 --> 00:25:45,820 What things? Did she tell you? 230 00:25:46,220 --> 00:25:47,220 Tough. 231 00:25:48,700 --> 00:25:53,740 You going so far away to school and doubts she had. 232 00:25:59,020 --> 00:26:00,020 What? 233 00:26:00,780 --> 00:26:02,620 About me? 234 00:26:06,060 --> 00:26:07,260 trouble knowing what you want. 235 00:26:09,040 --> 00:26:11,100 You have answered her, Marion. 236 00:26:19,000 --> 00:26:21,220 What do you want? 237 00:26:24,660 --> 00:26:28,320 She's not coming. They kept Marion and Satori away. 238 00:26:28,680 --> 00:26:30,160 Only the men are here. 239 00:26:30,540 --> 00:26:31,840 Mice, not men. 240 00:26:32,730 --> 00:26:36,670 Why are we sitting here? They won't let us out. To hell with what they want. 241 00:26:36,690 --> 00:26:39,310 What do we want? To get out of here or get them out of here? 242 00:26:40,530 --> 00:26:43,370 Get out! 243 00:26:46,650 --> 00:26:47,650 Get out! 244 00:26:50,450 --> 00:26:51,770 You're just making them mad. 245 00:27:12,170 --> 00:27:14,690 Elmer, your heart rate is running really high. Try the phone, 911. 246 00:27:14,990 --> 00:27:15,990 All right, all right. 247 00:27:16,550 --> 00:27:17,550 No, it's still out. 248 00:27:20,710 --> 00:27:22,450 Do you have any flashlights? 249 00:27:22,770 --> 00:27:23,770 On the table. 250 00:27:23,830 --> 00:27:24,830 Yeah, here. 251 00:27:24,890 --> 00:27:25,890 The candles. 252 00:27:26,150 --> 00:27:27,149 In the kitchen. 253 00:27:27,150 --> 00:27:28,150 The basement. 254 00:27:28,430 --> 00:27:29,430 The basement. 255 00:27:29,490 --> 00:27:31,990 Oh. Why don't you hop down there and check that out? 256 00:27:32,390 --> 00:27:34,410 No. Why don't you both go? 257 00:27:35,530 --> 00:27:38,150 All right. No, I have to tell you something. 258 00:27:41,680 --> 00:27:43,140 It's going to be okay. You're going to be all right. 259 00:27:54,580 --> 00:27:55,940 One small step for man. 260 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 Can we just go fast? 261 00:28:44,940 --> 00:28:45,940 Clean it up later? 262 00:28:59,940 --> 00:29:01,080 Oh, good. 263 00:29:01,580 --> 00:29:02,579 No. 264 00:29:02,580 --> 00:29:04,840 Come on, Warren. If nothing else, it's going to make us look ridiculous. 265 00:29:05,920 --> 00:29:07,760 All right, look. There have to be some real candles around here. 266 00:29:10,080 --> 00:29:11,120 Here. Here. 267 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 Here. 268 00:29:12,660 --> 00:29:13,660 Okay. 269 00:29:13,710 --> 00:29:14,710 You have a lighter? 270 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 Come on. 271 00:29:18,270 --> 00:29:19,310 Hurry up. 272 00:29:20,550 --> 00:29:22,310 Come on, worm. 273 00:29:46,900 --> 00:29:48,300 Hey, do you think we can get through that thing? 274 00:30:07,320 --> 00:30:08,320 What do you want? 275 00:30:11,960 --> 00:30:14,620 What do you want? 276 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 What do you want? 277 00:30:22,580 --> 00:30:23,980 What do you want? 278 00:30:30,500 --> 00:30:37,140 I'll let you go if you tell me what do you 279 00:30:37,140 --> 00:30:39,040 want? 280 00:30:41,100 --> 00:30:44,920 I don't want to go through my life wondering if my mother doubted me. 281 00:30:47,310 --> 00:30:51,430 And I don't want someday to ever doubt my daughter or have her doubt me. 282 00:30:52,770 --> 00:30:54,090 Did you doubt Mom? 283 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Yeah. 284 00:31:01,430 --> 00:31:05,230 That's why I moved here so far away. 285 00:31:09,230 --> 00:31:13,790 I mean, I loved her. I love her, and I missed her already. 286 00:31:15,970 --> 00:31:17,740 And now I... I can't even say goodbye. 287 00:31:21,860 --> 00:31:28,840 But, Angela... I know... I know 288 00:31:28,840 --> 00:31:32,460 that there's a life after this one and that I'll see her again. 289 00:31:34,120 --> 00:31:39,860 And... I don't know. Maybe because I know that, I... 290 00:31:39,860 --> 00:31:43,620 This life doesn't mean as much. Or maybe it means more. 291 00:31:46,860 --> 00:31:50,280 I just know that I don't want her life. 292 00:31:51,540 --> 00:31:57,760 And I feel guilty for saying that tonight and too far away from home. 293 00:31:58,820 --> 00:32:03,520 Marion, you said nothing but I don't want and I didn't want. 294 00:32:25,320 --> 00:32:27,800 To me, storms are more frightening when they're moving away. 295 00:32:28,860 --> 00:32:29,860 What is that? 296 00:32:31,600 --> 00:32:35,980 Because when they're happening, you know you're up against something. 297 00:32:37,580 --> 00:32:40,460 When they're leaving, I know I've been through it. 298 00:32:41,180 --> 00:32:43,620 Then I'm left with just myself. 299 00:32:44,960 --> 00:32:50,920 Nothing more frightening than wondering to myself what the next storm would 300 00:32:50,920 --> 00:32:51,920 bring. 301 00:32:54,080 --> 00:32:55,120 Where are those two? 302 00:32:56,020 --> 00:32:57,120 You want me to go check? 303 00:32:57,520 --> 00:32:58,560 I don't need a flashlight. 304 00:33:01,560 --> 00:33:02,560 I'll go. 305 00:33:03,040 --> 00:33:06,660 Just sit here with him. His pulse is back to normal. He just needs the rest. 306 00:33:08,080 --> 00:33:09,320 I'll be back in a second. 307 00:33:11,480 --> 00:33:12,480 Who's there? 308 00:33:12,720 --> 00:33:13,720 It's just me, Homer. 309 00:33:14,960 --> 00:33:15,960 Just me. 310 00:33:21,760 --> 00:33:23,340 You guys find any candles? 311 00:34:01,200 --> 00:34:03,920 His pulse is low. He said he was called to the other side. 312 00:34:04,420 --> 00:34:05,420 I told him no. 313 00:34:06,240 --> 00:34:08,699 But he's gone, isn't he? 314 00:34:09,199 --> 00:34:11,500 They took him. They took him to the other side. 315 00:34:12,159 --> 00:34:15,480 And now he'll never, never come back. 316 00:34:16,100 --> 00:34:17,100 Elmer. 317 00:34:18,420 --> 00:34:19,420 Elmer. 318 00:34:21,639 --> 00:34:22,639 Elmer. 319 00:34:25,760 --> 00:34:29,920 His pulse is low, but it is stable. 320 00:34:30,989 --> 00:34:32,630 They wouldn't just leave us here. 321 00:34:34,030 --> 00:34:36,670 Well, the doors were locked from the inside. 322 00:34:37,110 --> 00:34:38,449 Checked all over the house. 323 00:34:38,969 --> 00:34:44,310 Maybe... Maybe Elmer's seeing them on the other side. Maybe that's why he was 324 00:34:44,310 --> 00:34:45,310 called there. 325 00:34:48,150 --> 00:34:49,150 Maybe. 326 00:34:52,710 --> 00:34:55,350 I never had a chance to have a family of my own. 327 00:34:57,610 --> 00:34:58,730 That's all I ever wanted. 328 00:35:03,120 --> 00:35:06,680 That's what this group of people were to me. R to you, Albert. 329 00:35:09,720 --> 00:35:10,780 All I ever wanted. 330 00:35:13,460 --> 00:35:14,460 How about you? 331 00:35:15,760 --> 00:35:16,760 You're a young man. 332 00:35:17,180 --> 00:35:18,500 You may not know yet. 333 00:35:20,100 --> 00:35:21,220 What is it you want? 334 00:35:23,080 --> 00:35:24,560 To not have this ability. 335 00:35:26,120 --> 00:35:27,740 Just be like everyone else. 336 00:35:40,940 --> 00:35:41,940 He's running fever. 337 00:35:42,680 --> 00:35:44,200 I'm gonna get a cold towel. 338 00:35:50,520 --> 00:35:56,580 After 30 years, you finally found me. 339 00:36:00,120 --> 00:36:01,520 So now I can know. 340 00:36:03,780 --> 00:36:05,360 What do you want? 341 00:36:18,250 --> 00:36:19,250 No, don't tell her. 342 00:36:19,830 --> 00:36:20,830 Don't tell her what? 343 00:36:21,350 --> 00:36:24,690 There's no one here, Elmer. Elmer, relax. Do you know where you are? 344 00:36:26,010 --> 00:36:28,550 Tonight. Tonight was just a step. 345 00:36:30,410 --> 00:36:31,410 Later. 346 00:36:33,430 --> 00:36:36,690 They're not after one of us, but all of us. 347 00:36:38,810 --> 00:36:40,890 He took her. 348 00:36:41,410 --> 00:36:46,610 He took her? Elmer, you're sounding a little delirious. Why don't you sit back 349 00:36:46,610 --> 00:36:47,610 and relax? 350 00:36:48,830 --> 00:36:55,390 Imagine if the devil knew what you wanted most, how 351 00:36:55,390 --> 00:36:56,510 defenseless you'd be. 352 00:37:00,190 --> 00:37:01,490 All right, all right. 353 00:37:02,430 --> 00:37:03,610 They're not going to know. 354 00:37:04,690 --> 00:37:06,130 They're not going to find out. 355 00:37:07,010 --> 00:37:08,090 We'll hold together. 356 00:37:10,770 --> 00:37:13,470 No one's ever going to know what we want. 357 00:37:24,080 --> 00:37:27,180 I know the direction will change, the specifics. 358 00:37:28,800 --> 00:37:33,000 You know, I'm only 21. What I want changes every day, but... 359 00:37:33,000 --> 00:37:39,900 Ever since we were kids, I've always wanted... 360 00:37:39,900 --> 00:37:45,880 And I know this is going to sound pretentious and corny, even. 361 00:37:49,440 --> 00:37:50,440 But... 362 00:37:53,840 --> 00:37:56,420 I always wanted a life that's special. 363 00:37:58,760 --> 00:38:00,920 I want a life that's not ordinary. 364 00:38:22,419 --> 00:38:23,580 We need your help at Elmer's. 365 00:38:24,040 --> 00:38:25,140 Miles, I can't come. 366 00:38:25,360 --> 00:38:26,700 My mother's passed away. 367 00:38:27,000 --> 00:38:29,120 Marion, I'm sorry, but so could Elmer if you don't come with us. 368 00:38:34,220 --> 00:38:35,220 Wait a second. 369 00:38:39,280 --> 00:38:42,300 Angela, can I call you back in a little bit? I'd really like to talk to Dad. 370 00:38:55,980 --> 00:38:56,980 Need a tow? 371 00:39:01,240 --> 00:39:02,600 Did a woman call you? 372 00:39:03,220 --> 00:39:05,180 I don't get the calls. They just send me out. 373 00:39:06,840 --> 00:39:08,540 Okay, yes, I need some help. 374 00:39:08,840 --> 00:39:10,980 First, I really need to get out of this damn car. 375 00:39:39,160 --> 00:39:40,160 Hey, 376 00:39:46,160 --> 00:39:49,500 do you have a phone I could use? Oh, I'm sorry. All I have is that radio. 377 00:39:49,780 --> 00:39:51,340 But we'll be at the shop in a few minutes. 378 00:40:02,060 --> 00:40:04,020 Still haven't got what they came for. 379 00:40:05,560 --> 00:40:07,460 My last call of this miserable night. 380 00:40:07,800 --> 00:40:08,920 Tell me about it. 381 00:40:10,100 --> 00:40:11,980 Can't you just wait to be home in bed? 382 00:40:13,400 --> 00:40:15,140 Sleeping like the best thing ever? 383 00:40:15,940 --> 00:40:17,400 All I want to do is sleep. 384 00:40:19,940 --> 00:40:22,760 I guess that's telling me how bored I am. 385 00:40:23,900 --> 00:40:25,680 I've got to do something with my life. 386 00:40:26,280 --> 00:40:27,400 What do you want to do? 387 00:40:30,420 --> 00:40:31,420 That's my problem. 388 00:40:32,200 --> 00:40:33,260 I don't know what I want. 389 00:40:36,260 --> 00:40:37,380 Do you? 390 00:40:40,860 --> 00:40:41,860 Oh, yeah. 391 00:40:43,300 --> 00:40:45,180 Yeah, I don't have that problem. 392 00:40:46,560 --> 00:40:47,560 Really? 393 00:40:47,900 --> 00:40:48,900 That's great. 394 00:40:52,200 --> 00:40:53,200 Tell me, then. 395 00:40:54,560 --> 00:40:55,560 What do you want? 396 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Better safe than sorry. 397 00:41:30,000 --> 00:41:33,560 When we got the chance to go for help, we took it. I mean, were we wrong? 398 00:41:34,420 --> 00:41:36,440 And all you had to do was answer. 399 00:41:37,200 --> 00:41:38,240 What we wanted. 400 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 And you answered. 401 00:41:40,160 --> 00:41:43,820 It got us out, Elmer. I mean, was that wrong? 402 00:41:44,340 --> 00:41:46,300 My sister was asking me the same thing. 403 00:41:47,840 --> 00:41:48,840 Call your sister. 404 00:42:18,800 --> 00:42:20,860 Angela? It's Marion. Marion! 405 00:42:21,300 --> 00:42:24,040 Oh, don't even tell me you're not coming home for Easter. 406 00:42:26,080 --> 00:42:27,180 Ask for your mother. 407 00:42:32,280 --> 00:42:33,280 Marion? 408 00:42:33,580 --> 00:42:35,540 You're still coming home for Easter, right? 409 00:42:36,360 --> 00:42:37,360 Mom? 410 00:42:54,440 --> 00:42:55,580 have to watch each other. 411 00:42:57,240 --> 00:43:03,360 It'll be coming for all of us now that it's got 412 00:43:03,360 --> 00:43:05,760 what it wants. 29638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.