Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,070 --> 00:04:36,430
Counseling of Satori. I am unable to
come to the phone. Please leave a
2
00:04:36,470 --> 00:04:37,850
I'll return your call. Thanks.
3
00:04:39,330 --> 00:04:40,990
Hello, Satori. It's Elmer.
4
00:04:41,730 --> 00:04:45,850
I hope you haven't left yet for the
others' meeting.
5
00:04:46,310 --> 00:04:51,370
If you haven't, could you bring any
purified sea salt that you have around?
6
00:04:52,730 --> 00:04:54,130
I'll try your cell phone.
7
00:05:18,190 --> 00:05:20,290
Available and outside the calling area.
8
00:06:15,659 --> 00:06:16,900
Just a minute, Satori.
9
00:06:29,680 --> 00:06:30,680
Where is she?
10
00:06:55,180 --> 00:06:56,280
Elmer, let us in!
11
00:06:56,700 --> 00:06:57,700
I can't!
12
00:06:58,670 --> 00:06:59,670
What did he say?
13
00:07:00,030 --> 00:07:01,990
Can't? Come on, we're soaked!
14
00:07:02,770 --> 00:07:03,770
Go home!
15
00:07:05,410 --> 00:07:06,410
You all right?
16
00:07:06,490 --> 00:07:07,950
I can't open the door!
17
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
Why, is it stuck?
18
00:07:11,390 --> 00:07:14,110
No! Snod, get away from the door!
19
00:07:14,630 --> 00:07:16,670
Maybe the wood has fallen from the rain.
20
00:07:17,090 --> 00:07:19,110
There's nothing wrong with the damn
door!
21
00:07:19,350 --> 00:07:20,610
I don't want it open!
22
00:07:21,050 --> 00:07:22,370
Snod! Albert?
23
00:07:22,970 --> 00:07:27,490
Oh, I'm all right. Lady just shook water
all over us. What's going on, Elmer?
24
00:07:27,870 --> 00:07:32,710
What's going on is the door is closed. I
don't want it to open any door, any
25
00:07:32,710 --> 00:07:34,310
window. Go around the back.
26
00:07:36,630 --> 00:07:37,630
That's what we did.
27
00:07:37,930 --> 00:07:40,470
How did you get in there? Well, you gave
me the key to the kitchen door.
28
00:07:40,910 --> 00:07:42,790
We knocked and knocked, but you wouldn't
answer.
29
00:07:43,670 --> 00:07:44,690
There was a reason.
30
00:07:44,950 --> 00:07:45,950
We're worried about you, Elmer.
31
00:07:46,270 --> 00:07:48,950
Let us in, damn it. Yeah, just a second.
32
00:07:49,830 --> 00:07:50,850
Get away from there.
33
00:07:52,070 --> 00:07:53,410
Don't open that door.
34
00:07:55,370 --> 00:07:56,930
Sorry, guys. He really means it.
35
00:07:59,920 --> 00:08:01,220
Let him in through this door.
36
00:08:03,020 --> 00:08:04,240
Hopefully he's still safe.
37
00:09:50,190 --> 00:09:51,190
Oh no.
38
00:09:53,850 --> 00:09:54,850
No.
39
00:10:09,650 --> 00:10:10,650
Okay.
40
00:10:12,070 --> 00:10:13,270
It's gonna work.
41
00:10:24,830 --> 00:10:26,230
Piece of crap.
42
00:10:35,810 --> 00:10:38,090
Hello? Elmer, it's Marion.
43
00:10:38,730 --> 00:10:42,190
Satori was supposed to pick me up and
she's late and her phone's not on. Is
44
00:10:42,190 --> 00:10:43,350
there? No.
45
00:10:44,130 --> 00:10:45,330
Well, I hope she's all right.
46
00:10:46,130 --> 00:10:47,130
Me too.
47
00:10:48,510 --> 00:10:52,150
Well, listen, with this storm, I don't
think I'm going to be able to make it
48
00:10:52,150 --> 00:10:53,150
tonight.
49
00:10:55,790 --> 00:11:00,610
Listen, do you still have that glass jar
of purified sea salt I gave you?
50
00:11:01,090 --> 00:11:02,970
Yeah. Then you have to get here.
51
00:11:04,130 --> 00:11:07,930
Well, all right, I'll be there as soon
as Satori... Don't wait for Satori.
52
00:11:08,350 --> 00:11:12,190
Well, I have no way of getting there in
this storm, Elmer. I'll have to take a
53
00:11:12,190 --> 00:11:14,830
cab. I'll pay for the cab, understand?
54
00:11:16,610 --> 00:11:17,610
Yeah.
55
00:11:18,150 --> 00:11:20,130
And bring the jar with you.
56
00:11:21,310 --> 00:11:22,310
Okay.
57
00:11:35,150 --> 00:11:36,150
Was that Satori?
58
00:11:36,610 --> 00:11:37,610
No, Miriam.
59
00:11:38,550 --> 00:11:40,530
Satori was supposed to pick her up.
60
00:11:41,970 --> 00:11:44,490
So, looks like it's just us guys
tonight, huh?
61
00:11:45,930 --> 00:11:48,090
It is just the men here, isn't it?
62
00:11:48,430 --> 00:11:53,730
Well, I say we take a rain check on
interpreting apocalyptic visions and
63
00:11:53,730 --> 00:11:54,669
some strippers.
64
00:11:54,670 --> 00:11:57,950
Oh, hey, guys, there's a web chat with X
-Files shippers tonight.
65
00:11:58,270 --> 00:12:00,870
They're going to discuss whether Mulder
and Scully should get married.
66
00:12:01,570 --> 00:12:03,230
Huh? You guys want to log on to that?
67
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
I'm with Albert.
68
00:12:05,740 --> 00:12:07,720
Marion's on her way. I told her to get a
cab.
69
00:12:08,000 --> 00:12:08,879
In this weather?
70
00:12:08,880 --> 00:12:11,980
We have meetings every week. Why is it
so important for her to make it here
71
00:12:11,980 --> 00:12:12,980
tonight?
72
00:12:22,280 --> 00:12:24,360
Is someone going to answer that? Don't
answer it.
73
00:12:25,700 --> 00:12:27,040
It might be Marion or Satori.
74
00:12:27,460 --> 00:12:28,460
It's not.
75
00:12:28,980 --> 00:12:30,060
Who else would it be, then?
76
00:12:30,900 --> 00:12:32,140
Just don't open the door.
77
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Mark?
78
00:12:37,480 --> 00:12:38,480
Mark?
79
00:12:38,660 --> 00:12:39,820
I won't open the door.
80
00:12:47,420 --> 00:12:48,440
Can I help you?
81
00:12:52,160 --> 00:12:53,860
This is where the others meet.
82
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
Yes.
83
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
That's us.
84
00:12:58,560 --> 00:13:00,440
I want to join you. Let me in.
85
00:13:01,900 --> 00:13:03,060
How'd you hear about us?
86
00:13:03,660 --> 00:13:05,080
Who referred you?
87
00:13:07,540 --> 00:13:09,740
I can't hear you. It's raining.
88
00:13:10,500 --> 00:13:11,540
Let me in.
89
00:13:25,340 --> 00:13:28,720
I didn't open the door.
90
00:13:28,980 --> 00:13:31,060
They'll get through any opening they
can.
91
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
Oh.
92
00:13:32,880 --> 00:13:36,320
Unless you tell us what's going on, we
can't know what or what not to do.
93
00:13:36,540 --> 00:13:38,280
You have to tell us, Elmer.
94
00:13:38,520 --> 00:13:43,040
It's the ones who lie in wait, the
rabbits who entrance demons.
95
00:13:43,880 --> 00:13:46,960
That's why a groom carries his bride
across the threshold.
96
00:13:47,880 --> 00:13:49,740
God spoke of them to Cain.
97
00:13:50,380 --> 00:13:53,020
Sin crouches at every door.
98
00:13:54,920 --> 00:13:59,880
Only purified salt from the sea spread
across the threshold.
99
00:14:00,600 --> 00:14:04,940
can prevent their entrance or drive them
away.
100
00:14:05,820 --> 00:14:08,380
Once they gain entrance, they can assume
any form.
101
00:14:08,780 --> 00:14:12,300
It's just a woman looking for the
other's meaning.
102
00:14:15,440 --> 00:14:16,440
Huh.
103
00:14:21,360 --> 00:14:22,440
No one's there.
104
00:14:22,780 --> 00:14:24,740
She probably left. We wouldn't let her
in.
105
00:14:25,400 --> 00:14:27,000
It was just some woman, Elmer.
106
00:14:27,700 --> 00:14:29,300
They can take any form.
107
00:14:30,000 --> 00:14:31,060
You said once they're inside.
108
00:14:31,400 --> 00:14:33,840
We don't know if they got in through
that little hole.
109
00:14:34,260 --> 00:14:36,000
We don't know that they didn't.
110
00:14:36,500 --> 00:14:39,660
Come on, Elmer. People have come to
meetings unannounced before.
111
00:14:40,460 --> 00:14:44,040
Surprise doesn't happen more often than
the number of hits we have on the web
112
00:14:44,040 --> 00:14:49,020
page. Besides, there are no indications
that anything new, you know, got inside
113
00:14:49,020 --> 00:14:50,020
the house.
114
00:15:49,610 --> 00:15:50,610
Hold on, Elmer.
115
00:16:18,570 --> 00:16:20,410
It's just a case of tampering, guys.
116
00:16:21,390 --> 00:16:24,430
Some sick bastard put maggots in the
popcorn bag they incubated in the
117
00:16:24,430 --> 00:16:27,530
microwave. Well, it's a better
explanation than demons that lie in wait
118
00:16:27,530 --> 00:16:29,150
unable to cross sea salt.
119
00:16:29,410 --> 00:16:30,890
I'm surprised at you, Miles.
120
00:16:31,450 --> 00:16:33,430
You're always so anxious to believe.
121
00:16:35,470 --> 00:16:38,530
Well, I'm too afraid to believe this, so
I can't.
122
00:16:51,530 --> 00:16:52,530
What's wrong, Warren?
123
00:16:56,350 --> 00:16:57,370
We're all pulled up.
124
00:17:00,950 --> 00:17:06,310
The salt. I gave her the rest of what I
had to Marion to keep out the dark.
125
00:17:07,390 --> 00:17:08,569
Portions from her apartment.
126
00:17:08,970 --> 00:17:10,190
She should be here soon.
127
00:17:11,369 --> 00:17:12,770
I have some from the diner.
128
00:17:15,130 --> 00:17:16,490
Why does it keep them away?
129
00:17:16,930 --> 00:17:19,829
Salt preserves food and represents...
130
00:17:20,480 --> 00:17:21,619
Absence of decay.
131
00:17:23,099 --> 00:17:24,099
Incorruptibility.
132
00:17:24,660 --> 00:17:26,040
Causes high blood pressure.
133
00:17:26,339 --> 00:17:29,840
Yes, doctor, but it was once so
important it was used for money.
134
00:17:31,080 --> 00:17:34,920
Salary is derived from the Latin word
for salt allowance.
135
00:17:36,080 --> 00:17:37,860
Salt that comes from the sea.
136
00:17:38,140 --> 00:17:39,760
From the sea came life.
137
00:17:41,340 --> 00:17:48,340
Now, these demons will not cross the
threshold that's lined with or repelled
138
00:17:48,340 --> 00:17:50,040
by the symbol of.
139
00:17:50,330 --> 00:17:51,550
An incorruptible life.
140
00:17:53,130 --> 00:17:58,290
That's because they exist only to create
decay and death.
141
00:18:00,410 --> 00:18:01,410
Life.
142
00:18:02,250 --> 00:18:06,550
It's a fearful thing to love what hell
can touch.
143
00:18:08,370 --> 00:18:12,450
Well, where is it in the rules with
these demons that says we can get the
144
00:18:12,450 --> 00:18:14,470
out of here? The rules are it's my
house.
145
00:18:15,490 --> 00:18:17,650
Nothing drives me out of my house.
146
00:18:20,110 --> 00:18:21,890
Oh, come on, Elmer. We would never do
that.
147
00:18:22,210 --> 00:18:23,530
Go! That's what you want.
148
00:18:23,730 --> 00:18:24,930
Elmer, you can't stay here.
149
00:18:25,150 --> 00:18:26,330
None of us should stay here.
150
00:18:26,830 --> 00:18:28,550
No! Don't let my hand!
151
00:18:30,570 --> 00:18:33,490
I tried. None of us can go.
152
00:18:35,030 --> 00:18:36,030
Elmer.
153
00:18:39,030 --> 00:18:40,030
Hi, 911.
154
00:18:41,370 --> 00:18:46,510
If they won't let us out, they will not
let the paramedics in.
155
00:18:46,730 --> 00:18:47,730
The phone's dead.
156
00:19:27,050 --> 00:19:28,050
Is she in trouble?
157
00:19:29,210 --> 00:19:30,210
Damn true.
158
00:19:30,590 --> 00:19:32,870
Well, how about us? Can you tell we're
in trouble?
159
00:19:33,930 --> 00:19:34,970
I know I can.
160
00:19:37,770 --> 00:19:38,830
What do you want?
161
00:19:41,170 --> 00:19:42,170
What do I want?
162
00:19:42,730 --> 00:19:44,970
Well, I kind of need some help here.
163
00:19:45,650 --> 00:19:48,310
Open the door.
164
00:19:49,850 --> 00:19:53,070
Uh, no, I can't, see, it's locked. I
don't know how.
165
00:19:54,410 --> 00:19:55,410
I don't know how.
166
00:19:56,400 --> 00:19:57,640
Where is your car?
167
00:20:00,840 --> 00:20:02,120
You're not even wet.
168
00:20:04,540 --> 00:20:05,540
Stay there.
169
00:20:06,240 --> 00:20:07,240
Don't move.
170
00:20:09,880 --> 00:20:10,880
Okay.
171
00:20:11,720 --> 00:20:12,720
Don't move.
172
00:20:14,220 --> 00:20:15,740
Where the hell am I going to go?
173
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
Where's that taxi?
174
00:20:42,280 --> 00:20:47,540
Why are they here?
175
00:20:47,740 --> 00:20:50,120
What are they waiting for?
176
00:20:51,760 --> 00:20:56,660
The longer the anticipation, the greater
the fear, of which I can personally
177
00:20:56,660 --> 00:20:59,460
vouch. Is there a way to drive them out
other than salt?
178
00:21:01,200 --> 00:21:04,980
According to German lore, the sound of
human laughter drives them out.
179
00:21:05,240 --> 00:21:07,400
So there's two nuns walking to a bar.
Albert!
180
00:21:08,780 --> 00:21:12,860
That joke might drive them out. Why
won't you answer us?
181
00:21:13,700 --> 00:21:18,380
Elmer, you've always been very open.
You've taught us to be honest about
182
00:21:18,380 --> 00:21:20,080
things that we see or feel.
183
00:21:20,560 --> 00:21:24,080
Mark, I can't fully explain.
184
00:21:24,920 --> 00:21:28,480
My warning might be used against you.
185
00:21:29,520 --> 00:21:35,840
But one of us, or all of us, they'll
take any part of you...
186
00:21:36,590 --> 00:21:38,410
That you don't want to lose.
187
00:21:40,630 --> 00:21:42,670
And I want them to know about us.
188
00:21:43,050 --> 00:21:45,930
So you can't know everything about them.
189
00:21:47,250 --> 00:21:51,050
I've come across this dark force twice
in my life.
190
00:21:51,510 --> 00:21:52,530
Once I won.
191
00:21:54,550 --> 00:21:58,490
The other time, 30 years ago, I lost.
192
00:21:58,790 --> 00:22:01,930
And along with it, someone very close to
me.
193
00:22:02,230 --> 00:22:05,250
Someone that I can't even find on the
other side.
194
00:22:09,010 --> 00:22:14,610
This tunnel killer, the presence in
Marion's wallpaper,
195
00:22:15,210 --> 00:22:20,850
the rabbi suit, all one and the same.
196
00:22:23,830 --> 00:22:26,910
Now, they've come for one of us, one of
the others.
197
00:22:27,850 --> 00:22:31,490
And I wish I could say for certain it
was for me.
198
00:22:32,230 --> 00:22:33,350
But I can't.
199
00:22:35,070 --> 00:22:36,070
And I'm afraid.
200
00:22:37,200 --> 00:22:40,900
I can't be sure that it's for one of us
in this house tonight.
201
00:22:43,480 --> 00:22:50,440
Hopefully, Marion will arrive with the
salt before any of
202
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
us finds out.
203
00:23:32,010 --> 00:23:36,610
Hello? Marion, it's Angela. Hey, can I
call you back tomorrow? I'm just running
204
00:23:36,610 --> 00:23:37,610
out the door.
205
00:23:37,670 --> 00:23:39,310
I have some bad news.
206
00:23:40,890 --> 00:23:42,530
You should prepare yourself.
207
00:23:43,930 --> 00:23:44,930
Oh, my God.
208
00:23:46,330 --> 00:23:47,450
We've lost Mom.
209
00:23:50,310 --> 00:23:51,830
She passed away tonight.
210
00:23:55,170 --> 00:23:56,170
Angela,
211
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
no.
212
00:24:01,700 --> 00:24:04,980
She was gone before the paramedics even
got here.
213
00:24:37,680 --> 00:24:41,480
I know Marion has a call waiting. If
she's still there, she's not answering.
214
00:24:41,740 --> 00:24:44,200
Well, maybe she left to come here and
forgot to turn her answering machine on.
215
00:24:44,200 --> 00:24:46,120
She only lives a ten -minute drive away.
216
00:24:46,360 --> 00:24:47,440
Then I'm sure she'll be here any minute.
217
00:24:53,060 --> 00:24:58,120
The gal brands for next door are here,
and Tom's on his way down from Sioux
218
00:24:58,120 --> 00:24:59,380
Falls. Well, how's Dad?
219
00:25:00,720 --> 00:25:06,220
He's trying to be strong, but, you know,
I... I don't know if it's hit him yet.
220
00:25:06,860 --> 00:25:08,080
Well, can I talk to him?
221
00:25:13,680 --> 00:25:15,180
Now is not a good time.
222
00:25:18,140 --> 00:25:24,620
I got my tickets to come home at Easter.
223
00:25:27,940 --> 00:25:29,200
It's only a week away.
224
00:25:30,140 --> 00:25:32,240
Mom was looking forward to seeing you.
225
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
She had...
226
00:25:36,200 --> 00:25:37,660
A lot to talk to you about.
227
00:25:39,520 --> 00:25:40,520
Like what?
228
00:25:41,440 --> 00:25:42,980
Things. Things?
229
00:25:43,680 --> 00:25:45,820
What things? Did she tell you?
230
00:25:46,220 --> 00:25:47,220
Tough.
231
00:25:48,700 --> 00:25:53,740
You going so far away to school and
doubts she had.
232
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
What?
233
00:26:00,780 --> 00:26:02,620
About me?
234
00:26:06,060 --> 00:26:07,260
trouble knowing what you want.
235
00:26:09,040 --> 00:26:11,100
You have answered her, Marion.
236
00:26:19,000 --> 00:26:21,220
What do you want?
237
00:26:24,660 --> 00:26:28,320
She's not coming. They kept Marion and
Satori away.
238
00:26:28,680 --> 00:26:30,160
Only the men are here.
239
00:26:30,540 --> 00:26:31,840
Mice, not men.
240
00:26:32,730 --> 00:26:36,670
Why are we sitting here? They won't let
us out. To hell with what they want.
241
00:26:36,690 --> 00:26:39,310
What do we want? To get out of here or
get them out of here?
242
00:26:40,530 --> 00:26:43,370
Get out!
243
00:26:46,650 --> 00:26:47,650
Get out!
244
00:26:50,450 --> 00:26:51,770
You're just making them mad.
245
00:27:12,170 --> 00:27:14,690
Elmer, your heart rate is running really
high. Try the phone, 911.
246
00:27:14,990 --> 00:27:15,990
All right, all right.
247
00:27:16,550 --> 00:27:17,550
No, it's still out.
248
00:27:20,710 --> 00:27:22,450
Do you have any flashlights?
249
00:27:22,770 --> 00:27:23,770
On the table.
250
00:27:23,830 --> 00:27:24,830
Yeah, here.
251
00:27:24,890 --> 00:27:25,890
The candles.
252
00:27:26,150 --> 00:27:27,149
In the kitchen.
253
00:27:27,150 --> 00:27:28,150
The basement.
254
00:27:28,430 --> 00:27:29,430
The basement.
255
00:27:29,490 --> 00:27:31,990
Oh. Why don't you hop down there and
check that out?
256
00:27:32,390 --> 00:27:34,410
No. Why don't you both go?
257
00:27:35,530 --> 00:27:38,150
All right. No, I have to tell you
something.
258
00:27:41,680 --> 00:27:43,140
It's going to be okay. You're going to
be all right.
259
00:27:54,580 --> 00:27:55,940
One small step for man.
260
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
Can we just go fast?
261
00:28:44,940 --> 00:28:45,940
Clean it up later?
262
00:28:59,940 --> 00:29:01,080
Oh, good.
263
00:29:01,580 --> 00:29:02,579
No.
264
00:29:02,580 --> 00:29:04,840
Come on, Warren. If nothing else, it's
going to make us look ridiculous.
265
00:29:05,920 --> 00:29:07,760
All right, look. There have to be some
real candles around here.
266
00:29:10,080 --> 00:29:11,120
Here. Here.
267
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
Here.
268
00:29:12,660 --> 00:29:13,660
Okay.
269
00:29:13,710 --> 00:29:14,710
You have a lighter?
270
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Come on.
271
00:29:18,270 --> 00:29:19,310
Hurry up.
272
00:29:20,550 --> 00:29:22,310
Come on, worm.
273
00:29:46,900 --> 00:29:48,300
Hey, do you think we can get through
that thing?
274
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
What do you want?
275
00:30:11,960 --> 00:30:14,620
What do you want?
276
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
What do you want?
277
00:30:22,580 --> 00:30:23,980
What do you want?
278
00:30:30,500 --> 00:30:37,140
I'll let you go if you tell me what do
you
279
00:30:37,140 --> 00:30:39,040
want?
280
00:30:41,100 --> 00:30:44,920
I don't want to go through my life
wondering if my mother doubted me.
281
00:30:47,310 --> 00:30:51,430
And I don't want someday to ever doubt
my daughter or have her doubt me.
282
00:30:52,770 --> 00:30:54,090
Did you doubt Mom?
283
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
Yeah.
284
00:31:01,430 --> 00:31:05,230
That's why I moved here so far away.
285
00:31:09,230 --> 00:31:13,790
I mean, I loved her. I love her, and I
missed her already.
286
00:31:15,970 --> 00:31:17,740
And now I... I can't even say goodbye.
287
00:31:21,860 --> 00:31:28,840
But, Angela... I know... I know
288
00:31:28,840 --> 00:31:32,460
that there's a life after this one and
that I'll see her again.
289
00:31:34,120 --> 00:31:39,860
And... I don't know. Maybe because I
know that, I...
290
00:31:39,860 --> 00:31:43,620
This life doesn't mean as much. Or maybe
it means more.
291
00:31:46,860 --> 00:31:50,280
I just know that I don't want her life.
292
00:31:51,540 --> 00:31:57,760
And I feel guilty for saying that
tonight and too far away from home.
293
00:31:58,820 --> 00:32:03,520
Marion, you said nothing but I don't
want and I didn't want.
294
00:32:25,320 --> 00:32:27,800
To me, storms are more frightening when
they're moving away.
295
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
What is that?
296
00:32:31,600 --> 00:32:35,980
Because when they're happening, you know
you're up against something.
297
00:32:37,580 --> 00:32:40,460
When they're leaving, I know I've been
through it.
298
00:32:41,180 --> 00:32:43,620
Then I'm left with just myself.
299
00:32:44,960 --> 00:32:50,920
Nothing more frightening than wondering
to myself what the next storm would
300
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
bring.
301
00:32:54,080 --> 00:32:55,120
Where are those two?
302
00:32:56,020 --> 00:32:57,120
You want me to go check?
303
00:32:57,520 --> 00:32:58,560
I don't need a flashlight.
304
00:33:01,560 --> 00:33:02,560
I'll go.
305
00:33:03,040 --> 00:33:06,660
Just sit here with him. His pulse is
back to normal. He just needs the rest.
306
00:33:08,080 --> 00:33:09,320
I'll be back in a second.
307
00:33:11,480 --> 00:33:12,480
Who's there?
308
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
It's just me, Homer.
309
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
Just me.
310
00:33:21,760 --> 00:33:23,340
You guys find any candles?
311
00:34:01,200 --> 00:34:03,920
His pulse is low. He said he was called
to the other side.
312
00:34:04,420 --> 00:34:05,420
I told him no.
313
00:34:06,240 --> 00:34:08,699
But he's gone, isn't he?
314
00:34:09,199 --> 00:34:11,500
They took him. They took him to the
other side.
315
00:34:12,159 --> 00:34:15,480
And now he'll never, never come back.
316
00:34:16,100 --> 00:34:17,100
Elmer.
317
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
Elmer.
318
00:34:21,639 --> 00:34:22,639
Elmer.
319
00:34:25,760 --> 00:34:29,920
His pulse is low, but it is stable.
320
00:34:30,989 --> 00:34:32,630
They wouldn't just leave us here.
321
00:34:34,030 --> 00:34:36,670
Well, the doors were locked from the
inside.
322
00:34:37,110 --> 00:34:38,449
Checked all over the house.
323
00:34:38,969 --> 00:34:44,310
Maybe... Maybe Elmer's seeing them on
the other side. Maybe that's why he was
324
00:34:44,310 --> 00:34:45,310
called there.
325
00:34:48,150 --> 00:34:49,150
Maybe.
326
00:34:52,710 --> 00:34:55,350
I never had a chance to have a family of
my own.
327
00:34:57,610 --> 00:34:58,730
That's all I ever wanted.
328
00:35:03,120 --> 00:35:06,680
That's what this group of people were to
me. R to you, Albert.
329
00:35:09,720 --> 00:35:10,780
All I ever wanted.
330
00:35:13,460 --> 00:35:14,460
How about you?
331
00:35:15,760 --> 00:35:16,760
You're a young man.
332
00:35:17,180 --> 00:35:18,500
You may not know yet.
333
00:35:20,100 --> 00:35:21,220
What is it you want?
334
00:35:23,080 --> 00:35:24,560
To not have this ability.
335
00:35:26,120 --> 00:35:27,740
Just be like everyone else.
336
00:35:40,940 --> 00:35:41,940
He's running fever.
337
00:35:42,680 --> 00:35:44,200
I'm gonna get a cold towel.
338
00:35:50,520 --> 00:35:56,580
After 30 years, you finally found me.
339
00:36:00,120 --> 00:36:01,520
So now I can know.
340
00:36:03,780 --> 00:36:05,360
What do you want?
341
00:36:18,250 --> 00:36:19,250
No, don't tell her.
342
00:36:19,830 --> 00:36:20,830
Don't tell her what?
343
00:36:21,350 --> 00:36:24,690
There's no one here, Elmer. Elmer,
relax. Do you know where you are?
344
00:36:26,010 --> 00:36:28,550
Tonight. Tonight was just a step.
345
00:36:30,410 --> 00:36:31,410
Later.
346
00:36:33,430 --> 00:36:36,690
They're not after one of us, but all of
us.
347
00:36:38,810 --> 00:36:40,890
He took her.
348
00:36:41,410 --> 00:36:46,610
He took her? Elmer, you're sounding a
little delirious. Why don't you sit back
349
00:36:46,610 --> 00:36:47,610
and relax?
350
00:36:48,830 --> 00:36:55,390
Imagine if the devil knew what you
wanted most, how
351
00:36:55,390 --> 00:36:56,510
defenseless you'd be.
352
00:37:00,190 --> 00:37:01,490
All right, all right.
353
00:37:02,430 --> 00:37:03,610
They're not going to know.
354
00:37:04,690 --> 00:37:06,130
They're not going to find out.
355
00:37:07,010 --> 00:37:08,090
We'll hold together.
356
00:37:10,770 --> 00:37:13,470
No one's ever going to know what we
want.
357
00:37:24,080 --> 00:37:27,180
I know the direction will change, the
specifics.
358
00:37:28,800 --> 00:37:33,000
You know, I'm only 21. What I want
changes every day, but...
359
00:37:33,000 --> 00:37:39,900
Ever since we were kids, I've always
wanted...
360
00:37:39,900 --> 00:37:45,880
And I know this is going to sound
pretentious and corny, even.
361
00:37:49,440 --> 00:37:50,440
But...
362
00:37:53,840 --> 00:37:56,420
I always wanted a life that's special.
363
00:37:58,760 --> 00:38:00,920
I want a life that's not ordinary.
364
00:38:22,419 --> 00:38:23,580
We need your help at Elmer's.
365
00:38:24,040 --> 00:38:25,140
Miles, I can't come.
366
00:38:25,360 --> 00:38:26,700
My mother's passed away.
367
00:38:27,000 --> 00:38:29,120
Marion, I'm sorry, but so could Elmer if
you don't come with us.
368
00:38:34,220 --> 00:38:35,220
Wait a second.
369
00:38:39,280 --> 00:38:42,300
Angela, can I call you back in a little
bit? I'd really like to talk to Dad.
370
00:38:55,980 --> 00:38:56,980
Need a tow?
371
00:39:01,240 --> 00:39:02,600
Did a woman call you?
372
00:39:03,220 --> 00:39:05,180
I don't get the calls. They just send me
out.
373
00:39:06,840 --> 00:39:08,540
Okay, yes, I need some help.
374
00:39:08,840 --> 00:39:10,980
First, I really need to get out of this
damn car.
375
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
Hey,
376
00:39:46,160 --> 00:39:49,500
do you have a phone I could use? Oh, I'm
sorry. All I have is that radio.
377
00:39:49,780 --> 00:39:51,340
But we'll be at the shop in a few
minutes.
378
00:40:02,060 --> 00:40:04,020
Still haven't got what they came for.
379
00:40:05,560 --> 00:40:07,460
My last call of this miserable night.
380
00:40:07,800 --> 00:40:08,920
Tell me about it.
381
00:40:10,100 --> 00:40:11,980
Can't you just wait to be home in bed?
382
00:40:13,400 --> 00:40:15,140
Sleeping like the best thing ever?
383
00:40:15,940 --> 00:40:17,400
All I want to do is sleep.
384
00:40:19,940 --> 00:40:22,760
I guess that's telling me how bored I
am.
385
00:40:23,900 --> 00:40:25,680
I've got to do something with my life.
386
00:40:26,280 --> 00:40:27,400
What do you want to do?
387
00:40:30,420 --> 00:40:31,420
That's my problem.
388
00:40:32,200 --> 00:40:33,260
I don't know what I want.
389
00:40:36,260 --> 00:40:37,380
Do you?
390
00:40:40,860 --> 00:40:41,860
Oh, yeah.
391
00:40:43,300 --> 00:40:45,180
Yeah, I don't have that problem.
392
00:40:46,560 --> 00:40:47,560
Really?
393
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
That's great.
394
00:40:52,200 --> 00:40:53,200
Tell me, then.
395
00:40:54,560 --> 00:40:55,560
What do you want?
396
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Better safe than sorry.
397
00:41:30,000 --> 00:41:33,560
When we got the chance to go for help,
we took it. I mean, were we wrong?
398
00:41:34,420 --> 00:41:36,440
And all you had to do was answer.
399
00:41:37,200 --> 00:41:38,240
What we wanted.
400
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
And you answered.
401
00:41:40,160 --> 00:41:43,820
It got us out, Elmer. I mean, was that
wrong?
402
00:41:44,340 --> 00:41:46,300
My sister was asking me the same thing.
403
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Call your sister.
404
00:42:18,800 --> 00:42:20,860
Angela? It's Marion. Marion!
405
00:42:21,300 --> 00:42:24,040
Oh, don't even tell me you're not coming
home for Easter.
406
00:42:26,080 --> 00:42:27,180
Ask for your mother.
407
00:42:32,280 --> 00:42:33,280
Marion?
408
00:42:33,580 --> 00:42:35,540
You're still coming home for Easter,
right?
409
00:42:36,360 --> 00:42:37,360
Mom?
410
00:42:54,440 --> 00:42:55,580
have to watch each other.
411
00:42:57,240 --> 00:43:03,360
It'll be coming for all of us now that
it's got
412
00:43:03,360 --> 00:43:05,760
what it wants.
29638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.