All language subtitles for some_mothers_do_ave_em_s02e06_the_baby_arrives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,059 --> 00:00:41,059 Come on, love. 2 00:00:41,200 --> 00:00:42,200 You'll be all right, love. 3 00:00:43,240 --> 00:00:45,160 Be careful. 4 00:00:46,240 --> 00:00:47,460 Look at her. Stay to that. 5 00:00:49,740 --> 00:00:50,860 I'm feeling a bit dicky. 6 00:00:52,180 --> 00:00:53,180 Mr. 7 00:00:55,700 --> 00:00:59,020 Spencer, how are you feeling now? I'm feeling much better, thank you. 8 00:01:00,220 --> 00:01:04,180 Now, while you're waiting, would you mind please moving your car if she's in 9 00:01:04,180 --> 00:01:05,300 private parking space? 10 00:01:05,580 --> 00:01:06,580 Yes, yes, of course. 11 00:01:08,090 --> 00:01:11,390 Are you doing anything for a few minutes? Well, I am rather busy. What do 12 00:01:11,390 --> 00:01:14,330 want? I wondered if you'd come and sit beside me in the car. 13 00:01:15,830 --> 00:01:16,850 Do me a favour. 14 00:01:17,470 --> 00:01:18,470 And then what? 15 00:01:19,370 --> 00:01:20,570 It won't take long. 16 00:01:22,590 --> 00:01:24,390 I can't do it on my own, sir. 17 00:01:26,350 --> 00:01:29,850 Len! You never stop thinking about it, do you? 18 00:01:32,990 --> 00:01:37,760 And to think I used to regret... Staying single, when you see some people, you 19 00:01:37,760 --> 00:01:42,100 realise just how lucky you are. Why, what's that? That man out there, his 20 00:01:42,240 --> 00:01:47,020 such a sweet young thing, is up there expecting her first baby, and he wanted 21 00:01:47,020 --> 00:01:51,180 to... to go outside with him. He did? 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,640 He's still examining her. 23 00:02:02,960 --> 00:02:05,860 I suppose if she has it, she'd be in here for a few days, wouldn't she? 24 00:02:08,120 --> 00:02:09,780 I wonder what to do with myself. 25 00:02:11,360 --> 00:02:14,120 Are you doing anything for a few minutes? 26 00:02:15,280 --> 00:02:16,280 I'm married. 27 00:02:16,520 --> 00:02:17,520 So am I. 28 00:02:18,440 --> 00:02:21,080 Do you want me to call the matron? 29 00:02:21,420 --> 00:02:22,600 Oh, I don't care who it is. 30 00:02:30,250 --> 00:02:32,750 I haven't passed my test. That's why I want someone to sit with me. 31 00:02:34,670 --> 00:02:35,670 Shouting at me. 32 00:02:35,850 --> 00:02:37,050 I'm on the National Health. 33 00:02:38,330 --> 00:02:39,309 Oh, good. 34 00:02:39,310 --> 00:02:41,230 How is she? When's the baby coming? 35 00:02:41,430 --> 00:02:44,610 In about eight days' time. Your wife just got cramp. 36 00:02:44,930 --> 00:02:45,930 Is that all? 37 00:02:45,970 --> 00:02:47,130 Yes, I'm extremely annoyed. 38 00:02:47,450 --> 00:02:48,610 Well, it's not her fault. 39 00:02:49,310 --> 00:02:50,530 I'm annoyed with you, man. 40 00:02:50,750 --> 00:02:53,390 You know where short starts. I will not have the hospital routine continually 41 00:02:53,390 --> 00:02:54,450 disrupted in this fashion. 42 00:02:54,790 --> 00:02:56,610 This is the fifth time you've been here this week. 43 00:02:58,410 --> 00:02:59,770 Two of those were trial runs. 44 00:03:01,610 --> 00:03:03,590 I wanted to see how long it would take me. 45 00:03:04,170 --> 00:03:07,050 Yes, and we've had three false alarms. Don't you know the difference between 46 00:03:07,050 --> 00:03:08,350 cramp and labour pains? 47 00:03:08,990 --> 00:03:10,330 Well, I got confused. 48 00:03:11,870 --> 00:03:13,610 The cat's expecting as well. 49 00:03:15,670 --> 00:03:19,830 I know it doesn't mean a lot to you, but when all these things come on top of 50 00:03:19,830 --> 00:03:21,690 each other, I don't know what to do. 51 00:03:21,930 --> 00:03:23,630 Yes, you've made that quite clear. 52 00:03:24,010 --> 00:03:26,530 If you'll take your wife home, I might be able to get this hospital back into 53 00:03:26,530 --> 00:03:27,530 some sort of order. 54 00:03:27,570 --> 00:03:28,570 Here. 55 00:03:28,970 --> 00:03:29,970 Dr. Boyle? 56 00:03:30,570 --> 00:03:31,570 Boyd. 57 00:03:32,170 --> 00:03:35,430 Could I have a word with Dr. Stratton while I'm here? 58 00:03:35,650 --> 00:03:38,310 No, you can't. He's gone fishing. He'll be here next week. Don't worry. 59 00:03:38,650 --> 00:03:42,650 I should have some news about Cleopatra by then. 60 00:03:43,770 --> 00:03:45,150 I thought her name was Betty. 61 00:03:49,830 --> 00:03:50,830 There's my cat. 62 00:03:58,440 --> 00:04:00,160 Please don't let me be here when he comes again. 63 00:04:01,120 --> 00:04:02,640 Please, God, don't let me be here. 64 00:04:07,440 --> 00:04:10,540 Jenkins, I always park here. Can't that damn fool read? 65 00:04:10,840 --> 00:04:13,840 Well, he wasn't a bit of a staple in the garage, sir. He was just about to have 66 00:04:13,840 --> 00:04:14,439 a baby. 67 00:04:14,440 --> 00:04:16,839 But he's been to the hospital five times this week already. 68 00:04:17,140 --> 00:04:18,160 How many babies does she have? 69 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 Excuse me. 70 00:04:33,640 --> 00:04:34,940 Would that be your vehicle? 71 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 Yes. 72 00:04:36,260 --> 00:04:39,180 Would you mind moving it, please? Because I can't get mine out. 73 00:04:40,900 --> 00:04:41,900 Thank you. 74 00:05:05,070 --> 00:05:07,370 All your fortune shouldn't have been so... Oh. 75 00:05:08,370 --> 00:05:09,690 Take your part in God's instance. 76 00:05:12,110 --> 00:05:13,110 Now stay. 77 00:05:19,250 --> 00:05:21,670 Betty, we'd better sit near the door just in case. 78 00:05:22,490 --> 00:05:23,710 In case of what? 79 00:05:24,010 --> 00:05:25,450 In case we have to leave in a hurry. 80 00:05:25,830 --> 00:05:29,630 I wish you would calm down, Frank. It's not due for another week. 81 00:05:29,850 --> 00:05:31,530 No, you can't be sure about these things. 82 00:05:37,070 --> 00:05:38,730 Well, I know you're being a bit nervy. 83 00:05:39,550 --> 00:05:40,790 I'll make you a cup of tea. 84 00:05:41,250 --> 00:05:45,210 Look, I'm perfectly all right. I just wish people would stop fussing over me 85 00:05:45,210 --> 00:05:46,009 the time. 86 00:05:46,010 --> 00:05:49,390 Well, I can't help being a bit over -anxious, Betty. I'm very worried about 87 00:05:49,390 --> 00:05:50,390 hereditary tendencies. 88 00:05:51,930 --> 00:05:53,810 These things run in the family, you know. 89 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 What things? 90 00:05:55,470 --> 00:05:57,970 The Spencers haven't been on time for five generations. 91 00:05:59,350 --> 00:06:01,630 I come from a long line of early babies. 92 00:06:02,330 --> 00:06:05,310 My grandfather was three weeks early, my mother was early. 93 00:06:05,790 --> 00:06:06,990 I was very immature myself. 94 00:06:08,830 --> 00:06:10,250 Didn't you get to the hospital? 95 00:06:10,750 --> 00:06:11,930 Not until the evening. 96 00:06:12,530 --> 00:06:14,190 My mother had me in the afternoon. 97 00:06:15,570 --> 00:06:18,310 While she was at the pictures watching a John Wayne film. 98 00:06:19,230 --> 00:06:20,230 What happened? 99 00:06:20,750 --> 00:06:21,770 I don't remember. 100 00:06:25,310 --> 00:06:27,470 Yeah, I think he got killed in the end. 101 00:06:34,280 --> 00:06:35,760 The manager came round with a hosepipe. 102 00:06:38,200 --> 00:06:40,000 He thought the place was on fire. 103 00:06:40,660 --> 00:06:42,680 The whole thing was very badly handled. 104 00:06:43,120 --> 00:06:45,780 The projectionist panicked and sounded the alarm bell. 105 00:06:46,260 --> 00:06:49,980 But luckily, the ice cream lady was an ex -cub mistress, so she knew a bit of 106 00:06:49,980 --> 00:06:50,939 first aid. 107 00:06:50,940 --> 00:06:52,700 Oh, it must have been awful, Frank. 108 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Yes, it was. 109 00:06:54,060 --> 00:06:58,220 But it's different now. The doctors know more about it. Yes, but an experience 110 00:06:58,220 --> 00:07:01,240 like that leaves you worrying about everything, Betty. 111 00:07:01,540 --> 00:07:02,499 Oh. 112 00:07:02,500 --> 00:07:06,180 I'll go and wet the tea for you. Well, you must stop worrying, Frank. 113 00:07:06,800 --> 00:07:08,300 You call out if you need me. 114 00:07:10,880 --> 00:07:11,880 Frank! 115 00:07:13,280 --> 00:07:14,280 What do you want? 116 00:07:15,500 --> 00:07:16,740 No sugar for me. 117 00:07:19,280 --> 00:07:20,520 No sugar? 118 00:07:20,760 --> 00:07:21,760 No. 119 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 Betty? 120 00:07:29,160 --> 00:07:30,500 We've got another teapot. 121 00:07:36,170 --> 00:07:39,310 Betty, let me sit down. You'll bring something on. What are we, Mrs Finn? 122 00:07:39,310 --> 00:07:40,490 are we going to do? 123 00:07:40,730 --> 00:07:41,730 I don't know. 124 00:07:42,490 --> 00:07:43,490 Yes, I do. 125 00:07:43,670 --> 00:07:45,050 We just have to have coffee. 126 00:07:46,650 --> 00:07:48,330 Oh, Frank, I'm sorry. 127 00:07:48,690 --> 00:07:50,030 I get so depressed. 128 00:07:50,770 --> 00:07:52,470 It's worrying about the baby. 129 00:07:52,890 --> 00:07:53,890 Well, you mustn't worry. 130 00:07:54,350 --> 00:07:55,910 I've got you in a good hospital. 131 00:07:56,370 --> 00:07:58,230 It's the best the National Health could buy. 132 00:07:59,610 --> 00:08:01,630 I've got nothing but the best for you, Betty. 133 00:08:03,270 --> 00:08:04,510 You've been very good. 134 00:08:06,620 --> 00:08:08,140 You've been very good to me, too. 135 00:08:14,520 --> 00:08:15,620 That'll be Dr. 136 00:08:15,900 --> 00:08:19,180 Smedley. He said he might pop in. That's good, because he can have a look at my 137 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 rash while he's here. 138 00:08:21,880 --> 00:08:25,560 He's calling as a friend. Don't take advantage. Look, can you talk to him? I 139 00:08:25,560 --> 00:08:27,700 must make myself presentable. Yes, go on. 140 00:08:30,320 --> 00:08:32,539 Good morning, Dr. Smedley. Good morning, Mr. Spencer. 141 00:08:32,740 --> 00:08:35,440 I just happened to be passing, so I thought I'd look in to see how things 142 00:08:36,539 --> 00:08:37,539 She's not too good. 143 00:08:37,820 --> 00:08:41,120 She keeps crying all the time. I told you you'd have to expect things like 144 00:08:41,159 --> 00:08:43,960 didn't I? It's her first baby, so she's bound to be a little emotional. 145 00:08:44,220 --> 00:08:46,240 I haven't been feeling too well myself. 146 00:08:46,920 --> 00:08:48,040 You're having trouble again? 147 00:08:48,460 --> 00:08:52,800 Yes. I think it's all the worrying brought it on. In your case, anything 148 00:08:52,800 --> 00:08:53,840 to bring it on. Hello, Doctor. 149 00:08:54,360 --> 00:08:55,800 It's nice of you to call. 150 00:08:56,080 --> 00:08:58,740 Oh, that's my pleasure, Mrs. Spencer. I just wanted to see how you were. 151 00:08:59,360 --> 00:09:00,360 Fine, really. 152 00:09:00,700 --> 00:09:03,020 Good, good. Well, all the arrangements have been made. 153 00:09:03,740 --> 00:09:07,740 There is one thing, though, Doctor. I don't know if Frank's told you, but he 154 00:09:07,740 --> 00:09:09,780 wants to be there when I have our baby. 155 00:09:12,940 --> 00:09:14,680 Do you think that's wise? 156 00:09:15,260 --> 00:09:18,580 We can't be separated at a time like that. It's our big day. 157 00:09:18,840 --> 00:09:20,560 We've been looking forward to it, haven't we? 158 00:09:22,640 --> 00:09:24,500 I would like him to be there. 159 00:09:24,820 --> 00:09:25,820 Oh, very well. 160 00:09:26,060 --> 00:09:27,360 Now, could you stay for some tea? 161 00:09:27,680 --> 00:09:30,920 Coffee. Well, just a quick cup. I haven't a lot of time. 162 00:09:31,500 --> 00:09:34,220 Oh, while you're doing that, I'd like to show you something, Doctor. 163 00:09:34,560 --> 00:09:36,300 Frank, no, I told you not to. 164 00:09:36,580 --> 00:09:38,980 I'm not going to show him that. I'm going to show him something else. 165 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 It's my bell. 166 00:09:49,040 --> 00:09:50,720 It's my early warning system. 167 00:09:51,200 --> 00:09:55,720 See, if she gets her contractions or in any pain at all, I can hear her. I can 168 00:09:55,720 --> 00:09:59,020 hear her even if I'm at the bottom of the garden. Yes, I can quite believe it. 169 00:09:59,260 --> 00:10:00,680 Is that what you wanted to show me? 170 00:10:01,080 --> 00:10:02,840 Now, I wanted to show you something else. 171 00:10:03,140 --> 00:10:06,060 This is just in case they get the babies mixed up at the hospital. 172 00:10:06,260 --> 00:10:08,700 I'm quite sure they'll be known to take about your baby, Mr Spencer. 173 00:10:08,960 --> 00:10:11,700 You can be certain... They can't be certain of anything, Doctor. 174 00:10:12,000 --> 00:10:15,620 When I was born, my father took me back twice before he knew how I was. 175 00:10:16,480 --> 00:10:18,900 Now, see, look, they can tie these to the baby's legs. 176 00:10:19,200 --> 00:10:21,140 This belongs to F .W. Spencer. 177 00:10:21,880 --> 00:10:23,860 Medium size, do not boil. 178 00:10:25,920 --> 00:10:28,480 My mother made them years ago for my gym bed. 179 00:10:30,600 --> 00:10:34,980 Oh, after you've had your coffee, could you run me to the church? 180 00:10:35,220 --> 00:10:36,119 Oh, very well. 181 00:10:36,120 --> 00:10:39,580 I haven't been to confession today, and Father O 'Hara might worry about me. 182 00:10:44,900 --> 00:10:47,960 Dr. Smedley, I was wondering what your first name was. 183 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Does it matter? 184 00:10:49,560 --> 00:10:50,880 It's the baby, you see. 185 00:10:51,840 --> 00:10:56,780 She wanted to call him after me, but I thought that one Frank in the family was 186 00:10:56,780 --> 00:10:58,240 enough. It wasn't often enough. 187 00:10:59,370 --> 00:11:03,510 Well, I don't want to call him after relations because it could cause 188 00:11:04,570 --> 00:11:07,490 So I thought we might name him after a friend. 189 00:11:08,870 --> 00:11:11,310 But we don't have too many friends. 190 00:11:12,950 --> 00:11:17,310 Well, the milkman comes in sometimes for a little chat, but I don't really want 191 00:11:17,310 --> 00:11:19,770 to call him after him because people might start talking. 192 00:11:21,470 --> 00:11:26,550 Well, you're a sort of friend of the family, aren't you? Oh, I see. 193 00:11:27,470 --> 00:11:28,470 My name. 194 00:11:29,080 --> 00:11:31,680 Well, now, my father was a seafaring man. 195 00:11:32,300 --> 00:11:34,240 A ship's surgeon, you know. Oh, nice. 196 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 I was called after a famous British admiral. 197 00:11:38,520 --> 00:11:39,900 There it is on my case. 198 00:11:40,440 --> 00:11:41,440 HSS. 199 00:11:45,160 --> 00:11:46,400 Not Hornblower. 200 00:11:48,860 --> 00:11:49,860 Horatio. 201 00:11:52,220 --> 00:11:53,220 Horatio. 202 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 Spencer. 203 00:12:00,190 --> 00:12:01,490 What's your middle name? 204 00:12:03,690 --> 00:12:04,690 Sidney. 205 00:12:07,870 --> 00:12:08,870 Yes. 206 00:12:12,050 --> 00:12:13,510 We'll let you know then. 207 00:12:15,570 --> 00:12:17,150 Oh, here's the church. 208 00:12:19,350 --> 00:12:21,150 The Immaculate Conception. 209 00:12:26,250 --> 00:12:28,070 Trust me, Father, for I have sinned. 210 00:12:28,330 --> 00:12:31,090 It is 48 hours since my last confession. 211 00:12:31,470 --> 00:12:32,470 24. 212 00:12:34,350 --> 00:12:35,350 Are you sure? 213 00:12:35,870 --> 00:12:36,870 Quite sure. 214 00:12:38,110 --> 00:12:41,870 Honey, I don't usually come in on a Wednesday because it's closed. The house 215 00:12:41,870 --> 00:12:43,510 God is never closed, my son. 216 00:12:43,990 --> 00:12:45,170 No, but the fish shop is. 217 00:12:47,350 --> 00:12:50,330 And I usually pop in here after I've done my shopping. 218 00:12:50,570 --> 00:12:52,910 But on Wednesday... Yesterday was Thursday. 219 00:12:54,210 --> 00:12:55,210 Oh, yes. 220 00:12:56,680 --> 00:12:59,080 By the way, who does your cleaning? 221 00:12:59,420 --> 00:13:00,420 I beg your pardon? 222 00:13:00,660 --> 00:13:02,320 You know, sweeping up the church. 223 00:13:02,820 --> 00:13:05,880 Is it Miss O 'Connor? Ah, well, yes, my housekeeper. 224 00:13:06,100 --> 00:13:09,620 Does this have any bearing on your presence here? 225 00:13:10,040 --> 00:13:11,120 Oh, not really. 226 00:13:12,120 --> 00:13:14,620 I just wondered, has she come across any haddock? 227 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 Haddock? 228 00:13:17,860 --> 00:13:21,940 Only on Tuesday when they were in here, my bag broke, and when I got home, I was 229 00:13:21,940 --> 00:13:22,940 a couple short. 230 00:13:26,540 --> 00:13:32,460 Mr Spencer, will you kindly remember to leave your shopping outside the 231 00:13:32,460 --> 00:13:37,880 confessional? It gets rather hot in here. People have noticed a rather 232 00:13:37,880 --> 00:13:38,880 smell. 233 00:13:40,120 --> 00:13:41,580 She did find it then. 234 00:13:42,040 --> 00:13:43,920 Please remember where you are. 235 00:13:44,200 --> 00:13:45,360 I'm sorry, Father. 236 00:13:45,900 --> 00:13:47,680 Now, have you something to tell me? 237 00:13:48,420 --> 00:13:52,360 Well, you know the sins that I told you about yesterday? 238 00:13:52,580 --> 00:13:53,580 Yes, my son. 239 00:13:54,540 --> 00:13:55,860 Well, I've done them again today. 240 00:13:58,200 --> 00:14:00,400 Plus three new ones. 241 00:14:01,540 --> 00:14:06,180 Two about you -know -who and one impure thought about Miss O 'Connor. 242 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 What? 243 00:14:07,820 --> 00:14:09,520 About my housekeeper? 244 00:14:09,840 --> 00:14:12,100 I couldn't help it, Father. 245 00:14:12,920 --> 00:14:15,940 Very disappointed in you, my son. I have tried, Father. 246 00:14:16,240 --> 00:14:19,000 He who thinks evil is as bad as he who does it. 247 00:14:20,680 --> 00:14:22,400 Not quite as bad, though, huh? 248 00:14:24,200 --> 00:14:25,380 Quite as bad. 249 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 Worse. 250 00:14:26,940 --> 00:14:30,480 Well, I know envy's a sin. Is it Mr Smith again? 251 00:14:30,880 --> 00:14:37,000 I can't help it. It's just that I can't get any money. And I can't stop having 252 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 these wicked thoughts. 253 00:14:38,780 --> 00:14:42,000 See, I've tried the football pool. Greed. Greed, my son. 254 00:14:42,480 --> 00:14:45,700 I know, but it's not just for me. It's for Betty. 255 00:14:46,220 --> 00:14:48,040 See, she's never had a fur coat. 256 00:14:48,600 --> 00:14:50,380 And it makes me feel a failure. 257 00:14:50,820 --> 00:14:52,940 I mean, Mrs Smith, she's got everything. 258 00:14:54,640 --> 00:14:55,720 I think that's all. 259 00:14:57,300 --> 00:15:02,000 These and all my other sins, which I cannot now remember, I am truly sorry. 260 00:15:02,560 --> 00:15:03,900 Isn't there something else? 261 00:15:05,680 --> 00:15:09,080 I don't think so. Something you've forgotten to tell me. 262 00:15:09,900 --> 00:15:10,900 About what? 263 00:15:10,920 --> 00:15:15,160 About my housekeeper, Mr Spencer. You had an impure thought. 264 00:15:16,120 --> 00:15:17,840 I'd rather not talk about that. 265 00:15:18,180 --> 00:15:19,360 You must. 266 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Well? 267 00:15:23,120 --> 00:15:24,920 I thought she'd pinch my haddock. 268 00:15:27,740 --> 00:15:34,480 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancta. 269 00:15:34,520 --> 00:15:36,900 Te absolvo. Thank you. 270 00:15:37,360 --> 00:15:40,420 Say three Hail Marys and four Our Fathers. 271 00:15:40,960 --> 00:15:42,720 Oh, that's a bit harsh. 272 00:15:46,640 --> 00:15:50,980 Yes, Mr Spencer. I did want to have one more word about my baby, about the 273 00:15:50,980 --> 00:15:53,200 christening. Oh, yes, about the christening, of course. 274 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 Then, do you know when? 275 00:15:55,940 --> 00:15:58,360 Well, as soon as possible. Time is of the essence. 276 00:15:58,740 --> 00:16:02,100 Oh. Well, you've decided on a name, then? 277 00:16:02,320 --> 00:16:03,620 No, that's another problem. 278 00:16:03,900 --> 00:16:07,580 See, I don't really want to call him Frank or Horatio. 279 00:16:08,000 --> 00:16:12,160 Well, why not choose a saint's name? Peter, Paul, Matthew, Mark? 280 00:16:13,060 --> 00:16:14,180 Catherine, Cecilia. 281 00:16:14,900 --> 00:16:17,600 You can't call your son Catherine Cecilia. 282 00:16:18,400 --> 00:16:21,460 When I said it was a boy, that was wishful thinking, really. 283 00:16:21,960 --> 00:16:23,100 You don't have a son? 284 00:16:23,620 --> 00:16:24,980 No. You have a daughter? 285 00:16:25,300 --> 00:16:26,340 I'm not quite sure. 286 00:16:26,700 --> 00:16:29,680 What do you mean you're not quite sure? You must know whether it's a boy or a 287 00:16:29,680 --> 00:16:31,380 girl. No, we've just got to wait. 288 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 Wait? What for? 289 00:16:33,220 --> 00:16:34,340 Until the baby's born. 290 00:16:36,330 --> 00:16:41,890 Are you telling me your baby isn't born yet? Why waste my time? It's enough to 291 00:16:41,890 --> 00:16:46,490 try the patience of a saint. I can see you're feeling a bit tired, so I'll 292 00:16:46,490 --> 00:16:49,110 you on your own with your own private thoughts. 293 00:16:50,810 --> 00:16:53,110 I may not be in tomorrow if the baby's born. 294 00:16:53,410 --> 00:16:54,410 Good, good. 295 00:16:54,690 --> 00:16:58,230 But if nothing happens, I'll see you same time, same place. 296 00:17:00,050 --> 00:17:01,050 Heaven forbid. 297 00:17:01,550 --> 00:17:02,550 Say one for me. 298 00:17:33,040 --> 00:17:35,060 If both ends join up, you drop down dead. 299 00:17:36,700 --> 00:17:41,040 It's not a wives' tale. A rash won't kill you. It's just the worry that's 300 00:17:41,040 --> 00:17:44,060 brought it on. You had one before our wedding, didn't you? 301 00:17:44,260 --> 00:17:45,259 Yes, I did. 302 00:17:45,260 --> 00:17:46,680 I had a lot of worry then. 303 00:17:47,780 --> 00:17:50,160 I wouldn't start reading any serial stories. 304 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 Maybe. 305 00:17:53,240 --> 00:17:56,060 Anyway, if anything does happen, everything's under control. 306 00:17:57,360 --> 00:17:59,040 You've been wonderful, Frank. 307 00:17:59,640 --> 00:18:02,420 I don't know how I could have managed it without you. 308 00:18:06,169 --> 00:18:07,370 Well, you couldn't, could you? 309 00:18:09,790 --> 00:18:13,950 Now, I mean the way you've looked after me and done the shopping and kept the 310 00:18:13,950 --> 00:18:14,950 place tidy. 311 00:18:15,490 --> 00:18:17,110 I've just done my best, that's all. 312 00:18:18,130 --> 00:18:25,030 My mother always said, if you do your... What is it, Frank? 313 00:18:28,090 --> 00:18:30,210 I was just thinking about my mother. 314 00:18:32,720 --> 00:18:36,100 If she was here, she'd be a grandmother, wouldn't she? 315 00:18:38,280 --> 00:18:39,640 That would have been nice. 316 00:18:43,240 --> 00:18:47,280 If it's a girl, we'll name it after her. 317 00:18:50,480 --> 00:18:52,940 I never really thought about it, being a girl. 318 00:18:56,040 --> 00:18:58,880 Dr Smedley and Horatio Sidney. 319 00:19:02,640 --> 00:19:03,860 I don't really care for that. 320 00:19:04,060 --> 00:19:05,060 No. 321 00:19:05,240 --> 00:19:07,660 I think his father had a thing about sailors. 322 00:19:13,380 --> 00:19:15,300 You feeling tired now? 323 00:19:15,540 --> 00:19:17,240 Well, you better get your head down then. 324 00:19:17,840 --> 00:19:18,840 Come on. 325 00:19:18,980 --> 00:19:21,000 That's it. And don't worry about anything. 326 00:19:21,280 --> 00:19:23,040 Because you've got another eight days yet. 327 00:19:23,520 --> 00:19:27,020 And if anything does happen, I've got my routine written out. 328 00:19:28,120 --> 00:19:29,120 Everything's done. 329 00:19:29,220 --> 00:19:31,980 So there's nothing to worry about. I'm in charge. 330 00:19:41,290 --> 00:19:43,210 Dr. Boyd, you've made it a long day. 331 00:19:43,490 --> 00:19:44,830 Yes, but I don't care. 332 00:19:45,090 --> 00:19:46,090 And do you know why? 333 00:19:46,250 --> 00:19:47,009 No, why? 334 00:19:47,010 --> 00:19:50,510 I've just heard. They want me to bring my holiday forward a week, starting 335 00:19:50,510 --> 00:19:53,790 tomorrow. Good heavens, that's rather sudden. Don't you mind? 336 00:19:54,130 --> 00:19:56,250 Mind? You must be joking. 337 00:19:57,330 --> 00:20:02,150 Just think, the next time Mr. Spencer comes in with one of his false alarms, I 338 00:20:02,150 --> 00:20:03,150 won't be here. 339 00:20:03,370 --> 00:20:05,870 I won't be here. 340 00:20:07,030 --> 00:20:08,330 Oh, happy day. 341 00:20:48,560 --> 00:20:50,100 I'll get more routine. 342 00:20:50,440 --> 00:20:52,360 Routine number one, get out of bed. 343 00:20:53,680 --> 00:20:57,300 Number two, get dressed. 344 00:20:57,580 --> 00:20:58,620 Get dressed, Frank. 345 00:21:18,000 --> 00:21:21,260 What have I done? I don't know what to do. What did you do yesterday? We've 346 00:21:21,260 --> 00:21:22,460 it time and time again. 347 00:21:22,700 --> 00:21:25,340 No, I've only done it in the daytime. I've never done it at night. 348 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Oh. 349 00:21:28,820 --> 00:21:30,020 Oh, was that one of them? 350 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 More routine. 351 00:21:32,880 --> 00:21:36,540 Wait a minute. Number one, number two, number three. Count the contractions. 352 00:21:36,540 --> 00:21:39,420 many contractions do you have? I don't know. They come in every few minutes. 353 00:21:39,520 --> 00:21:41,780 That's not good enough, Betty. I've got to have a stoop. 354 00:21:42,280 --> 00:21:43,740 Preciseness. Ultra -preciseness. 355 00:21:44,340 --> 00:21:45,880 Time them for me. Time them. 356 00:21:46,440 --> 00:21:47,440 Where are your feet? 357 00:21:48,880 --> 00:21:50,900 Come on, Kel. What time is it? 358 00:21:51,400 --> 00:21:53,200 Half past two. Half past two? 359 00:21:53,660 --> 00:21:55,620 I've got to hurry. The hospital will be closed. 360 00:21:58,220 --> 00:21:59,220 Don't close. 361 00:21:59,740 --> 00:22:00,860 Quick, get out of bed. 362 00:22:01,220 --> 00:22:02,860 No, wait a minute. I'll telephone. 363 00:22:03,380 --> 00:22:05,060 Hold on there. Stay in there. Don't move. 364 00:22:05,860 --> 00:22:07,140 What's the hospital? 365 00:22:07,380 --> 00:22:09,840 The Florence Nightingale. The number's on the pad. 366 00:22:10,100 --> 00:22:11,100 Where's the pad? 367 00:22:11,180 --> 00:22:12,119 In the kitchen. 368 00:22:12,120 --> 00:22:13,260 I know where that is. 369 00:22:57,560 --> 00:22:58,980 Spencer, mean anything to you? 370 00:23:05,840 --> 00:23:07,840 It's all right, Betty. Everything's under control. 371 00:23:08,100 --> 00:23:09,100 Give me the kites. 372 00:23:09,340 --> 00:23:11,420 Now, take deep breaths. Keep your legs together. 373 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 Come on! 374 00:23:16,140 --> 00:23:17,140 The cane! 375 00:23:17,540 --> 00:23:18,540 The cane! 376 00:23:18,700 --> 00:23:19,700 Where is the cane? 377 00:23:20,280 --> 00:23:21,960 I put it in the potting shed. Why? 378 00:23:22,560 --> 00:23:24,440 Because I didn't want birdless getting in. 379 00:23:27,820 --> 00:23:30,260 Where did I get in? I got in the kitchen, the back door. 380 00:23:30,460 --> 00:23:31,319 The back door. 381 00:23:31,320 --> 00:23:32,320 Betty, don't run. 382 00:23:32,380 --> 00:23:34,080 Keep your tummy out and knees together. 383 00:23:35,020 --> 00:23:36,020 Keep rest. 384 00:23:36,320 --> 00:23:37,660 Where's the back door key? 385 00:23:38,000 --> 00:23:39,100 Where did you put it? 386 00:23:39,360 --> 00:23:41,520 I put it somewhere. I put it somewhere for safety. 387 00:23:41,820 --> 00:23:43,000 Where? I hid it. 388 00:23:43,380 --> 00:23:46,940 I put it... Where have you put it? I put it in the tea caddy. 389 00:23:47,600 --> 00:23:48,740 Where's the tea caddy? 390 00:23:49,980 --> 00:23:51,320 I threw it out the window. 391 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 Why? 392 00:23:55,100 --> 00:23:57,280 There was a dog doing a whoopsie on the table. 393 00:24:08,750 --> 00:24:09,870 window. That's a good idea. 394 00:24:10,450 --> 00:24:11,710 Come on, I'll give you a leg up. 395 00:24:12,890 --> 00:24:19,850 I tell you, it's a good job I was here, otherwise you'd never got to the 396 00:24:19,850 --> 00:24:20,850 hospital at all. 397 00:24:23,790 --> 00:24:27,370 Oh, Doctor, what is the matter? You've delivered a baby before. 398 00:24:27,690 --> 00:24:28,690 Not his, I haven't. 399 00:24:29,210 --> 00:24:31,330 Something's going to go wrong. I know it's going to go wrong. 400 00:24:31,690 --> 00:24:34,030 I've had this feeling of doom ever since he first came here. 401 00:24:34,310 --> 00:24:35,550 He should have been here by now. 402 00:24:35,870 --> 00:24:36,870 2 .45. 403 00:24:37,030 --> 00:24:38,050 It's another false alarm. 404 00:24:38,590 --> 00:24:42,410 The fourth this week. Well, either that or another trial run, this time by 405 00:24:42,410 --> 00:24:44,550 moonlight. Well, it's not going to happen again. 406 00:24:44,870 --> 00:24:47,550 First thing tomorrow morning, I'm having that patient transferred to another 407 00:24:47,550 --> 00:24:52,010 hospital. You can't have him transferred, Doctor. He's not a patient. 408 00:24:52,290 --> 00:24:53,830 Well, he will be when I get my hands on him. 409 00:24:54,270 --> 00:24:55,750 She said five in the car. 410 00:24:56,090 --> 00:24:57,090 Five? 411 00:24:57,530 --> 00:25:00,090 Contractions. They're coming at me. Come on, quick. 412 00:25:00,310 --> 00:25:01,630 We'll call Dr Stratton. No, not you. 413 00:25:02,250 --> 00:25:04,190 Hurry, girl, quick. He's still on leave. 414 00:25:04,590 --> 00:25:05,590 He's still on what? 415 00:25:05,830 --> 00:25:07,630 Leave. You let him still stay fishing. 416 00:25:08,160 --> 00:25:10,920 I was supposed to have him here. He's booked. Well, call somebody else. I will 417 00:25:10,920 --> 00:25:14,000 not take responsibility on my own. No, don't panic. I'm here with you. You are 418 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 not. 419 00:25:16,020 --> 00:25:20,060 I am. Dr. Stratton said I could be here. Stratton is not here. I am. It's in my 420 00:25:20,060 --> 00:25:23,320 contract. Excuse me, Doctor. Look, you're not going near that delivery 421 00:25:23,320 --> 00:25:25,680 don't care. You're not going near that delivery room. I've had enough of you. 422 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Look, look. 423 00:25:27,380 --> 00:25:30,520 Betty, I told you to wait. It's all right to dispense. You're in good hands 424 00:25:30,720 --> 00:25:31,689 Sit down. 425 00:25:31,690 --> 00:25:32,649 Have you got one? 426 00:25:32,650 --> 00:25:33,930 Yes, Sir John Gifford is available. 427 00:25:34,130 --> 00:25:36,890 Sir John? Sir John Gifford. Right, call the delivery room. Get me an initiative. 428 00:25:37,370 --> 00:25:38,370 You call Sir John. 429 00:25:38,590 --> 00:25:40,450 If he's not there, get scrub up yourself. 430 00:25:40,750 --> 00:25:42,070 I'd better have a scrub up too, eh? 431 00:25:44,330 --> 00:25:46,070 What? What do you think you're doing? 432 00:25:46,290 --> 00:25:47,290 Get your clothes on, man. 433 00:25:47,550 --> 00:25:51,210 I'm all dirty. I've got to be in there for the operation. I've been driving 434 00:25:51,210 --> 00:25:53,270 in the night air. I've got smuts all over me. 435 00:25:54,070 --> 00:25:56,110 For the last time, you're not going near that delivery room. 436 00:25:56,350 --> 00:25:58,930 Frank, I want Frank. I'm here, Betty. I'm here. 437 00:25:59,230 --> 00:26:01,070 I want Frank to be with me. 438 00:26:01,629 --> 00:26:03,650 There. Very well, Mrs. Spencer. 439 00:26:04,030 --> 00:26:06,150 If that's what you want, take her upstairs. 440 00:26:08,890 --> 00:26:10,470 This is the real thing, isn't it? 441 00:26:11,230 --> 00:26:12,230 Yes. 442 00:26:15,390 --> 00:26:16,390 Come on. 443 00:26:24,670 --> 00:26:25,670 Now, 444 00:26:25,950 --> 00:26:26,950 I don't want to miss anything. 445 00:26:27,470 --> 00:26:29,990 Are you the one that's doing it? 446 00:26:31,550 --> 00:26:34,330 I scrubbed up. Who is this idiot? Take that mask off. 447 00:26:35,810 --> 00:26:36,810 You! 448 00:26:39,050 --> 00:26:40,530 John, this is the patient's husband. 449 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 My car. 450 00:26:41,990 --> 00:26:43,190 I'm sorry about that. 451 00:26:44,090 --> 00:26:47,290 Look, if it's of any use, you can borrow mine while I'm in here for a couple of 452 00:26:47,290 --> 00:26:48,970 days. Get him out of here! 453 00:26:49,450 --> 00:26:51,790 I'll see you later, then. What's he talking about? 454 00:26:51,990 --> 00:26:53,270 Well, I said he could attend the delivery. 455 00:26:53,810 --> 00:26:56,810 Him? Are you out of your mind? Well, Dr Stratton said he could, too. I couldn't 456 00:26:56,810 --> 00:26:59,830 put him off. Keep him out of my way, that's all. I'm making you responsible 457 00:26:59,830 --> 00:27:00,749 him. Bye. 458 00:27:00,750 --> 00:27:02,510 God, when I think of my beautiful car! 459 00:27:04,790 --> 00:27:09,470 All right, Mrs. Spencer, you're doing fine. 460 00:27:10,730 --> 00:27:11,930 He's very good, isn't he? 461 00:27:12,410 --> 00:27:14,130 Just a few more minutes. 462 00:27:14,690 --> 00:27:16,010 He knows what he's doing. Shut up. 463 00:27:16,510 --> 00:27:19,850 What did you say? I wasn't talking to you, sir. Well, stop chattering and keep 464 00:27:19,850 --> 00:27:22,190 your mind on the job. Yes, let's keep the talking down. 465 00:27:26,730 --> 00:27:27,730 What's he doing now? 466 00:27:28,140 --> 00:27:30,380 Well, if you stood a bit nearer, you might be able to see. 467 00:27:31,020 --> 00:27:34,040 Well, would you like your husband to hold you, Mrs. Spencer? 468 00:27:34,560 --> 00:27:35,700 Come on. 469 00:27:36,660 --> 00:27:38,240 Thought I'd lay you free. 470 00:27:39,960 --> 00:27:42,160 Bear down, Mrs. Spencer. Bear down. 471 00:27:43,240 --> 00:27:44,880 Well, give her some encouragement, then. 472 00:27:45,180 --> 00:27:47,600 You told me not to talk. Well, say something now. 473 00:27:49,140 --> 00:27:50,880 Would you like me to hold your hand, Betty? 474 00:27:52,660 --> 00:27:54,800 That's it. Get closer. She won't bite you. 475 00:27:55,120 --> 00:27:57,560 Do you like to talk? 476 00:27:58,080 --> 00:28:00,540 What would you like to talk about, Betty? Of course she doesn't want to 477 00:28:00,960 --> 00:28:02,300 Just one more effort, Mrs. Spencer. 478 00:28:02,640 --> 00:28:03,880 That's right. Push down. 479 00:28:04,340 --> 00:28:05,340 Push down. 480 00:28:37,520 --> 00:28:39,180 Who's Betty? And he's got hair. 481 00:28:39,420 --> 00:28:43,760 Oh, beautiful hair. Will you please turn back? Oh, look at that. 482 00:28:44,740 --> 00:28:46,500 I'd say it's a big one, isn't it? 483 00:29:15,890 --> 00:29:17,170 We've done it, Betty. 484 00:29:17,470 --> 00:29:19,770 Mrs. Spencer, you have a daughter. 485 00:29:20,090 --> 00:29:21,230 I've got a daughter. 37291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.