Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,059 --> 00:00:41,059
Come on, love.
2
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
You'll be all right, love.
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,160
Be careful.
4
00:00:46,240 --> 00:00:47,460
Look at her. Stay to that.
5
00:00:49,740 --> 00:00:50,860
I'm feeling a bit dicky.
6
00:00:52,180 --> 00:00:53,180
Mr.
7
00:00:55,700 --> 00:00:59,020
Spencer, how are you feeling now? I'm
feeling much better, thank you.
8
00:01:00,220 --> 00:01:04,180
Now, while you're waiting, would you
mind please moving your car if she's in
9
00:01:04,180 --> 00:01:05,300
private parking space?
10
00:01:05,580 --> 00:01:06,580
Yes, yes, of course.
11
00:01:08,090 --> 00:01:11,390
Are you doing anything for a few
minutes? Well, I am rather busy. What do
12
00:01:11,390 --> 00:01:14,330
want? I wondered if you'd come and sit
beside me in the car.
13
00:01:15,830 --> 00:01:16,850
Do me a favour.
14
00:01:17,470 --> 00:01:18,470
And then what?
15
00:01:19,370 --> 00:01:20,570
It won't take long.
16
00:01:22,590 --> 00:01:24,390
I can't do it on my own, sir.
17
00:01:26,350 --> 00:01:29,850
Len! You never stop thinking about it,
do you?
18
00:01:32,990 --> 00:01:37,760
And to think I used to regret... Staying
single, when you see some people, you
19
00:01:37,760 --> 00:01:42,100
realise just how lucky you are. Why,
what's that? That man out there, his
20
00:01:42,240 --> 00:01:47,020
such a sweet young thing, is up there
expecting her first baby, and he wanted
21
00:01:47,020 --> 00:01:51,180
to... to go outside with him. He did?
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,640
He's still examining her.
23
00:02:02,960 --> 00:02:05,860
I suppose if she has it, she'd be in
here for a few days, wouldn't she?
24
00:02:08,120 --> 00:02:09,780
I wonder what to do with myself.
25
00:02:11,360 --> 00:02:14,120
Are you doing anything for a few
minutes?
26
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
I'm married.
27
00:02:16,520 --> 00:02:17,520
So am I.
28
00:02:18,440 --> 00:02:21,080
Do you want me to call the matron?
29
00:02:21,420 --> 00:02:22,600
Oh, I don't care who it is.
30
00:02:30,250 --> 00:02:32,750
I haven't passed my test. That's why I
want someone to sit with me.
31
00:02:34,670 --> 00:02:35,670
Shouting at me.
32
00:02:35,850 --> 00:02:37,050
I'm on the National Health.
33
00:02:38,330 --> 00:02:39,309
Oh, good.
34
00:02:39,310 --> 00:02:41,230
How is she? When's the baby coming?
35
00:02:41,430 --> 00:02:44,610
In about eight days' time. Your wife
just got cramp.
36
00:02:44,930 --> 00:02:45,930
Is that all?
37
00:02:45,970 --> 00:02:47,130
Yes, I'm extremely annoyed.
38
00:02:47,450 --> 00:02:48,610
Well, it's not her fault.
39
00:02:49,310 --> 00:02:50,530
I'm annoyed with you, man.
40
00:02:50,750 --> 00:02:53,390
You know where short starts. I will not
have the hospital routine continually
41
00:02:53,390 --> 00:02:54,450
disrupted in this fashion.
42
00:02:54,790 --> 00:02:56,610
This is the fifth time you've been here
this week.
43
00:02:58,410 --> 00:02:59,770
Two of those were trial runs.
44
00:03:01,610 --> 00:03:03,590
I wanted to see how long it would take
me.
45
00:03:04,170 --> 00:03:07,050
Yes, and we've had three false alarms.
Don't you know the difference between
46
00:03:07,050 --> 00:03:08,350
cramp and labour pains?
47
00:03:08,990 --> 00:03:10,330
Well, I got confused.
48
00:03:11,870 --> 00:03:13,610
The cat's expecting as well.
49
00:03:15,670 --> 00:03:19,830
I know it doesn't mean a lot to you, but
when all these things come on top of
50
00:03:19,830 --> 00:03:21,690
each other, I don't know what to do.
51
00:03:21,930 --> 00:03:23,630
Yes, you've made that quite clear.
52
00:03:24,010 --> 00:03:26,530
If you'll take your wife home, I might
be able to get this hospital back into
53
00:03:26,530 --> 00:03:27,530
some sort of order.
54
00:03:27,570 --> 00:03:28,570
Here.
55
00:03:28,970 --> 00:03:29,970
Dr. Boyle?
56
00:03:30,570 --> 00:03:31,570
Boyd.
57
00:03:32,170 --> 00:03:35,430
Could I have a word with Dr. Stratton
while I'm here?
58
00:03:35,650 --> 00:03:38,310
No, you can't. He's gone fishing. He'll
be here next week. Don't worry.
59
00:03:38,650 --> 00:03:42,650
I should have some news about Cleopatra
by then.
60
00:03:43,770 --> 00:03:45,150
I thought her name was Betty.
61
00:03:49,830 --> 00:03:50,830
There's my cat.
62
00:03:58,440 --> 00:04:00,160
Please don't let me be here when he
comes again.
63
00:04:01,120 --> 00:04:02,640
Please, God, don't let me be here.
64
00:04:07,440 --> 00:04:10,540
Jenkins, I always park here. Can't that
damn fool read?
65
00:04:10,840 --> 00:04:13,840
Well, he wasn't a bit of a staple in the
garage, sir. He was just about to have
66
00:04:13,840 --> 00:04:14,439
a baby.
67
00:04:14,440 --> 00:04:16,839
But he's been to the hospital five times
this week already.
68
00:04:17,140 --> 00:04:18,160
How many babies does she have?
69
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
Excuse me.
70
00:04:33,640 --> 00:04:34,940
Would that be your vehicle?
71
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
Yes.
72
00:04:36,260 --> 00:04:39,180
Would you mind moving it, please?
Because I can't get mine out.
73
00:04:40,900 --> 00:04:41,900
Thank you.
74
00:05:05,070 --> 00:05:07,370
All your fortune shouldn't have been
so... Oh.
75
00:05:08,370 --> 00:05:09,690
Take your part in God's instance.
76
00:05:12,110 --> 00:05:13,110
Now stay.
77
00:05:19,250 --> 00:05:21,670
Betty, we'd better sit near the door
just in case.
78
00:05:22,490 --> 00:05:23,710
In case of what?
79
00:05:24,010 --> 00:05:25,450
In case we have to leave in a hurry.
80
00:05:25,830 --> 00:05:29,630
I wish you would calm down, Frank. It's
not due for another week.
81
00:05:29,850 --> 00:05:31,530
No, you can't be sure about these
things.
82
00:05:37,070 --> 00:05:38,730
Well, I know you're being a bit nervy.
83
00:05:39,550 --> 00:05:40,790
I'll make you a cup of tea.
84
00:05:41,250 --> 00:05:45,210
Look, I'm perfectly all right. I just
wish people would stop fussing over me
85
00:05:45,210 --> 00:05:46,009
the time.
86
00:05:46,010 --> 00:05:49,390
Well, I can't help being a bit over
-anxious, Betty. I'm very worried about
87
00:05:49,390 --> 00:05:50,390
hereditary tendencies.
88
00:05:51,930 --> 00:05:53,810
These things run in the family, you
know.
89
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
What things?
90
00:05:55,470 --> 00:05:57,970
The Spencers haven't been on time for
five generations.
91
00:05:59,350 --> 00:06:01,630
I come from a long line of early babies.
92
00:06:02,330 --> 00:06:05,310
My grandfather was three weeks early, my
mother was early.
93
00:06:05,790 --> 00:06:06,990
I was very immature myself.
94
00:06:08,830 --> 00:06:10,250
Didn't you get to the hospital?
95
00:06:10,750 --> 00:06:11,930
Not until the evening.
96
00:06:12,530 --> 00:06:14,190
My mother had me in the afternoon.
97
00:06:15,570 --> 00:06:18,310
While she was at the pictures watching a
John Wayne film.
98
00:06:19,230 --> 00:06:20,230
What happened?
99
00:06:20,750 --> 00:06:21,770
I don't remember.
100
00:06:25,310 --> 00:06:27,470
Yeah, I think he got killed in the end.
101
00:06:34,280 --> 00:06:35,760
The manager came round with a hosepipe.
102
00:06:38,200 --> 00:06:40,000
He thought the place was on fire.
103
00:06:40,660 --> 00:06:42,680
The whole thing was very badly handled.
104
00:06:43,120 --> 00:06:45,780
The projectionist panicked and sounded
the alarm bell.
105
00:06:46,260 --> 00:06:49,980
But luckily, the ice cream lady was an
ex -cub mistress, so she knew a bit of
106
00:06:49,980 --> 00:06:50,939
first aid.
107
00:06:50,940 --> 00:06:52,700
Oh, it must have been awful, Frank.
108
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Yes, it was.
109
00:06:54,060 --> 00:06:58,220
But it's different now. The doctors know
more about it. Yes, but an experience
110
00:06:58,220 --> 00:07:01,240
like that leaves you worrying about
everything, Betty.
111
00:07:01,540 --> 00:07:02,499
Oh.
112
00:07:02,500 --> 00:07:06,180
I'll go and wet the tea for you. Well,
you must stop worrying, Frank.
113
00:07:06,800 --> 00:07:08,300
You call out if you need me.
114
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Frank!
115
00:07:13,280 --> 00:07:14,280
What do you want?
116
00:07:15,500 --> 00:07:16,740
No sugar for me.
117
00:07:19,280 --> 00:07:20,520
No sugar?
118
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
No.
119
00:07:27,400 --> 00:07:28,400
Betty?
120
00:07:29,160 --> 00:07:30,500
We've got another teapot.
121
00:07:36,170 --> 00:07:39,310
Betty, let me sit down. You'll bring
something on. What are we, Mrs Finn?
122
00:07:39,310 --> 00:07:40,490
are we going to do?
123
00:07:40,730 --> 00:07:41,730
I don't know.
124
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
Yes, I do.
125
00:07:43,670 --> 00:07:45,050
We just have to have coffee.
126
00:07:46,650 --> 00:07:48,330
Oh, Frank, I'm sorry.
127
00:07:48,690 --> 00:07:50,030
I get so depressed.
128
00:07:50,770 --> 00:07:52,470
It's worrying about the baby.
129
00:07:52,890 --> 00:07:53,890
Well, you mustn't worry.
130
00:07:54,350 --> 00:07:55,910
I've got you in a good hospital.
131
00:07:56,370 --> 00:07:58,230
It's the best the National Health could
buy.
132
00:07:59,610 --> 00:08:01,630
I've got nothing but the best for you,
Betty.
133
00:08:03,270 --> 00:08:04,510
You've been very good.
134
00:08:06,620 --> 00:08:08,140
You've been very good to me, too.
135
00:08:14,520 --> 00:08:15,620
That'll be Dr.
136
00:08:15,900 --> 00:08:19,180
Smedley. He said he might pop in. That's
good, because he can have a look at my
137
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
rash while he's here.
138
00:08:21,880 --> 00:08:25,560
He's calling as a friend. Don't take
advantage. Look, can you talk to him? I
139
00:08:25,560 --> 00:08:27,700
must make myself presentable. Yes, go
on.
140
00:08:30,320 --> 00:08:32,539
Good morning, Dr. Smedley. Good morning,
Mr. Spencer.
141
00:08:32,740 --> 00:08:35,440
I just happened to be passing, so I
thought I'd look in to see how things
142
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
She's not too good.
143
00:08:37,820 --> 00:08:41,120
She keeps crying all the time. I told
you you'd have to expect things like
144
00:08:41,159 --> 00:08:43,960
didn't I? It's her first baby, so she's
bound to be a little emotional.
145
00:08:44,220 --> 00:08:46,240
I haven't been feeling too well myself.
146
00:08:46,920 --> 00:08:48,040
You're having trouble again?
147
00:08:48,460 --> 00:08:52,800
Yes. I think it's all the worrying
brought it on. In your case, anything
148
00:08:52,800 --> 00:08:53,840
to bring it on. Hello, Doctor.
149
00:08:54,360 --> 00:08:55,800
It's nice of you to call.
150
00:08:56,080 --> 00:08:58,740
Oh, that's my pleasure, Mrs. Spencer. I
just wanted to see how you were.
151
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Fine, really.
152
00:09:00,700 --> 00:09:03,020
Good, good. Well, all the arrangements
have been made.
153
00:09:03,740 --> 00:09:07,740
There is one thing, though, Doctor. I
don't know if Frank's told you, but he
154
00:09:07,740 --> 00:09:09,780
wants to be there when I have our baby.
155
00:09:12,940 --> 00:09:14,680
Do you think that's wise?
156
00:09:15,260 --> 00:09:18,580
We can't be separated at a time like
that. It's our big day.
157
00:09:18,840 --> 00:09:20,560
We've been looking forward to it,
haven't we?
158
00:09:22,640 --> 00:09:24,500
I would like him to be there.
159
00:09:24,820 --> 00:09:25,820
Oh, very well.
160
00:09:26,060 --> 00:09:27,360
Now, could you stay for some tea?
161
00:09:27,680 --> 00:09:30,920
Coffee. Well, just a quick cup. I
haven't a lot of time.
162
00:09:31,500 --> 00:09:34,220
Oh, while you're doing that, I'd like to
show you something, Doctor.
163
00:09:34,560 --> 00:09:36,300
Frank, no, I told you not to.
164
00:09:36,580 --> 00:09:38,980
I'm not going to show him that. I'm
going to show him something else.
165
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
It's my bell.
166
00:09:49,040 --> 00:09:50,720
It's my early warning system.
167
00:09:51,200 --> 00:09:55,720
See, if she gets her contractions or in
any pain at all, I can hear her. I can
168
00:09:55,720 --> 00:09:59,020
hear her even if I'm at the bottom of
the garden. Yes, I can quite believe it.
169
00:09:59,260 --> 00:10:00,680
Is that what you wanted to show me?
170
00:10:01,080 --> 00:10:02,840
Now, I wanted to show you something
else.
171
00:10:03,140 --> 00:10:06,060
This is just in case they get the babies
mixed up at the hospital.
172
00:10:06,260 --> 00:10:08,700
I'm quite sure they'll be known to take
about your baby, Mr Spencer.
173
00:10:08,960 --> 00:10:11,700
You can be certain... They can't be
certain of anything, Doctor.
174
00:10:12,000 --> 00:10:15,620
When I was born, my father took me back
twice before he knew how I was.
175
00:10:16,480 --> 00:10:18,900
Now, see, look, they can tie these to
the baby's legs.
176
00:10:19,200 --> 00:10:21,140
This belongs to F .W. Spencer.
177
00:10:21,880 --> 00:10:23,860
Medium size, do not boil.
178
00:10:25,920 --> 00:10:28,480
My mother made them years ago for my gym
bed.
179
00:10:30,600 --> 00:10:34,980
Oh, after you've had your coffee, could
you run me to the church?
180
00:10:35,220 --> 00:10:36,119
Oh, very well.
181
00:10:36,120 --> 00:10:39,580
I haven't been to confession today, and
Father O 'Hara might worry about me.
182
00:10:44,900 --> 00:10:47,960
Dr. Smedley, I was wondering what your
first name was.
183
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Does it matter?
184
00:10:49,560 --> 00:10:50,880
It's the baby, you see.
185
00:10:51,840 --> 00:10:56,780
She wanted to call him after me, but I
thought that one Frank in the family was
186
00:10:56,780 --> 00:10:58,240
enough. It wasn't often enough.
187
00:10:59,370 --> 00:11:03,510
Well, I don't want to call him after
relations because it could cause
188
00:11:04,570 --> 00:11:07,490
So I thought we might name him after a
friend.
189
00:11:08,870 --> 00:11:11,310
But we don't have too many friends.
190
00:11:12,950 --> 00:11:17,310
Well, the milkman comes in sometimes for
a little chat, but I don't really want
191
00:11:17,310 --> 00:11:19,770
to call him after him because people
might start talking.
192
00:11:21,470 --> 00:11:26,550
Well, you're a sort of friend of the
family, aren't you? Oh, I see.
193
00:11:27,470 --> 00:11:28,470
My name.
194
00:11:29,080 --> 00:11:31,680
Well, now, my father was a seafaring
man.
195
00:11:32,300 --> 00:11:34,240
A ship's surgeon, you know. Oh, nice.
196
00:11:34,920 --> 00:11:37,720
I was called after a famous British
admiral.
197
00:11:38,520 --> 00:11:39,900
There it is on my case.
198
00:11:40,440 --> 00:11:41,440
HSS.
199
00:11:45,160 --> 00:11:46,400
Not Hornblower.
200
00:11:48,860 --> 00:11:49,860
Horatio.
201
00:11:52,220 --> 00:11:53,220
Horatio.
202
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
Spencer.
203
00:12:00,190 --> 00:12:01,490
What's your middle name?
204
00:12:03,690 --> 00:12:04,690
Sidney.
205
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
Yes.
206
00:12:12,050 --> 00:12:13,510
We'll let you know then.
207
00:12:15,570 --> 00:12:17,150
Oh, here's the church.
208
00:12:19,350 --> 00:12:21,150
The Immaculate Conception.
209
00:12:26,250 --> 00:12:28,070
Trust me, Father, for I have sinned.
210
00:12:28,330 --> 00:12:31,090
It is 48 hours since my last confession.
211
00:12:31,470 --> 00:12:32,470
24.
212
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
Are you sure?
213
00:12:35,870 --> 00:12:36,870
Quite sure.
214
00:12:38,110 --> 00:12:41,870
Honey, I don't usually come in on a
Wednesday because it's closed. The house
215
00:12:41,870 --> 00:12:43,510
God is never closed, my son.
216
00:12:43,990 --> 00:12:45,170
No, but the fish shop is.
217
00:12:47,350 --> 00:12:50,330
And I usually pop in here after I've
done my shopping.
218
00:12:50,570 --> 00:12:52,910
But on Wednesday... Yesterday was
Thursday.
219
00:12:54,210 --> 00:12:55,210
Oh, yes.
220
00:12:56,680 --> 00:12:59,080
By the way, who does your cleaning?
221
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
I beg your pardon?
222
00:13:00,660 --> 00:13:02,320
You know, sweeping up the church.
223
00:13:02,820 --> 00:13:05,880
Is it Miss O 'Connor? Ah, well, yes, my
housekeeper.
224
00:13:06,100 --> 00:13:09,620
Does this have any bearing on your
presence here?
225
00:13:10,040 --> 00:13:11,120
Oh, not really.
226
00:13:12,120 --> 00:13:14,620
I just wondered, has she come across any
haddock?
227
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
Haddock?
228
00:13:17,860 --> 00:13:21,940
Only on Tuesday when they were in here,
my bag broke, and when I got home, I was
229
00:13:21,940 --> 00:13:22,940
a couple short.
230
00:13:26,540 --> 00:13:32,460
Mr Spencer, will you kindly remember to
leave your shopping outside the
231
00:13:32,460 --> 00:13:37,880
confessional? It gets rather hot in
here. People have noticed a rather
232
00:13:37,880 --> 00:13:38,880
smell.
233
00:13:40,120 --> 00:13:41,580
She did find it then.
234
00:13:42,040 --> 00:13:43,920
Please remember where you are.
235
00:13:44,200 --> 00:13:45,360
I'm sorry, Father.
236
00:13:45,900 --> 00:13:47,680
Now, have you something to tell me?
237
00:13:48,420 --> 00:13:52,360
Well, you know the sins that I told you
about yesterday?
238
00:13:52,580 --> 00:13:53,580
Yes, my son.
239
00:13:54,540 --> 00:13:55,860
Well, I've done them again today.
240
00:13:58,200 --> 00:14:00,400
Plus three new ones.
241
00:14:01,540 --> 00:14:06,180
Two about you -know -who and one impure
thought about Miss O 'Connor.
242
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
What?
243
00:14:07,820 --> 00:14:09,520
About my housekeeper?
244
00:14:09,840 --> 00:14:12,100
I couldn't help it, Father.
245
00:14:12,920 --> 00:14:15,940
Very disappointed in you, my son. I have
tried, Father.
246
00:14:16,240 --> 00:14:19,000
He who thinks evil is as bad as he who
does it.
247
00:14:20,680 --> 00:14:22,400
Not quite as bad, though, huh?
248
00:14:24,200 --> 00:14:25,380
Quite as bad.
249
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
Worse.
250
00:14:26,940 --> 00:14:30,480
Well, I know envy's a sin. Is it Mr
Smith again?
251
00:14:30,880 --> 00:14:37,000
I can't help it. It's just that I can't
get any money. And I can't stop having
252
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
these wicked thoughts.
253
00:14:38,780 --> 00:14:42,000
See, I've tried the football pool.
Greed. Greed, my son.
254
00:14:42,480 --> 00:14:45,700
I know, but it's not just for me. It's
for Betty.
255
00:14:46,220 --> 00:14:48,040
See, she's never had a fur coat.
256
00:14:48,600 --> 00:14:50,380
And it makes me feel a failure.
257
00:14:50,820 --> 00:14:52,940
I mean, Mrs Smith, she's got everything.
258
00:14:54,640 --> 00:14:55,720
I think that's all.
259
00:14:57,300 --> 00:15:02,000
These and all my other sins, which I
cannot now remember, I am truly sorry.
260
00:15:02,560 --> 00:15:03,900
Isn't there something else?
261
00:15:05,680 --> 00:15:09,080
I don't think so. Something you've
forgotten to tell me.
262
00:15:09,900 --> 00:15:10,900
About what?
263
00:15:10,920 --> 00:15:15,160
About my housekeeper, Mr Spencer. You
had an impure thought.
264
00:15:16,120 --> 00:15:17,840
I'd rather not talk about that.
265
00:15:18,180 --> 00:15:19,360
You must.
266
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Well?
267
00:15:23,120 --> 00:15:24,920
I thought she'd pinch my haddock.
268
00:15:27,740 --> 00:15:34,480
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancta.
269
00:15:34,520 --> 00:15:36,900
Te absolvo. Thank you.
270
00:15:37,360 --> 00:15:40,420
Say three Hail Marys and four Our
Fathers.
271
00:15:40,960 --> 00:15:42,720
Oh, that's a bit harsh.
272
00:15:46,640 --> 00:15:50,980
Yes, Mr Spencer. I did want to have one
more word about my baby, about the
273
00:15:50,980 --> 00:15:53,200
christening. Oh, yes, about the
christening, of course.
274
00:15:53,620 --> 00:15:55,580
Then, do you know when?
275
00:15:55,940 --> 00:15:58,360
Well, as soon as possible. Time is of
the essence.
276
00:15:58,740 --> 00:16:02,100
Oh. Well, you've decided on a name,
then?
277
00:16:02,320 --> 00:16:03,620
No, that's another problem.
278
00:16:03,900 --> 00:16:07,580
See, I don't really want to call him
Frank or Horatio.
279
00:16:08,000 --> 00:16:12,160
Well, why not choose a saint's name?
Peter, Paul, Matthew, Mark?
280
00:16:13,060 --> 00:16:14,180
Catherine, Cecilia.
281
00:16:14,900 --> 00:16:17,600
You can't call your son Catherine
Cecilia.
282
00:16:18,400 --> 00:16:21,460
When I said it was a boy, that was
wishful thinking, really.
283
00:16:21,960 --> 00:16:23,100
You don't have a son?
284
00:16:23,620 --> 00:16:24,980
No. You have a daughter?
285
00:16:25,300 --> 00:16:26,340
I'm not quite sure.
286
00:16:26,700 --> 00:16:29,680
What do you mean you're not quite sure?
You must know whether it's a boy or a
287
00:16:29,680 --> 00:16:31,380
girl. No, we've just got to wait.
288
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
Wait? What for?
289
00:16:33,220 --> 00:16:34,340
Until the baby's born.
290
00:16:36,330 --> 00:16:41,890
Are you telling me your baby isn't born
yet? Why waste my time? It's enough to
291
00:16:41,890 --> 00:16:46,490
try the patience of a saint. I can see
you're feeling a bit tired, so I'll
292
00:16:46,490 --> 00:16:49,110
you on your own with your own private
thoughts.
293
00:16:50,810 --> 00:16:53,110
I may not be in tomorrow if the baby's
born.
294
00:16:53,410 --> 00:16:54,410
Good, good.
295
00:16:54,690 --> 00:16:58,230
But if nothing happens, I'll see you
same time, same place.
296
00:17:00,050 --> 00:17:01,050
Heaven forbid.
297
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
Say one for me.
298
00:17:33,040 --> 00:17:35,060
If both ends join up, you drop down
dead.
299
00:17:36,700 --> 00:17:41,040
It's not a wives' tale. A rash won't
kill you. It's just the worry that's
300
00:17:41,040 --> 00:17:44,060
brought it on. You had one before our
wedding, didn't you?
301
00:17:44,260 --> 00:17:45,259
Yes, I did.
302
00:17:45,260 --> 00:17:46,680
I had a lot of worry then.
303
00:17:47,780 --> 00:17:50,160
I wouldn't start reading any serial
stories.
304
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
Maybe.
305
00:17:53,240 --> 00:17:56,060
Anyway, if anything does happen,
everything's under control.
306
00:17:57,360 --> 00:17:59,040
You've been wonderful, Frank.
307
00:17:59,640 --> 00:18:02,420
I don't know how I could have managed it
without you.
308
00:18:06,169 --> 00:18:07,370
Well, you couldn't, could you?
309
00:18:09,790 --> 00:18:13,950
Now, I mean the way you've looked after
me and done the shopping and kept the
310
00:18:13,950 --> 00:18:14,950
place tidy.
311
00:18:15,490 --> 00:18:17,110
I've just done my best, that's all.
312
00:18:18,130 --> 00:18:25,030
My mother always said, if you do your...
What is it, Frank?
313
00:18:28,090 --> 00:18:30,210
I was just thinking about my mother.
314
00:18:32,720 --> 00:18:36,100
If she was here, she'd be a grandmother,
wouldn't she?
315
00:18:38,280 --> 00:18:39,640
That would have been nice.
316
00:18:43,240 --> 00:18:47,280
If it's a girl, we'll name it after her.
317
00:18:50,480 --> 00:18:52,940
I never really thought about it, being a
girl.
318
00:18:56,040 --> 00:18:58,880
Dr Smedley and Horatio Sidney.
319
00:19:02,640 --> 00:19:03,860
I don't really care for that.
320
00:19:04,060 --> 00:19:05,060
No.
321
00:19:05,240 --> 00:19:07,660
I think his father had a thing about
sailors.
322
00:19:13,380 --> 00:19:15,300
You feeling tired now?
323
00:19:15,540 --> 00:19:17,240
Well, you better get your head down
then.
324
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
Come on.
325
00:19:18,980 --> 00:19:21,000
That's it. And don't worry about
anything.
326
00:19:21,280 --> 00:19:23,040
Because you've got another eight days
yet.
327
00:19:23,520 --> 00:19:27,020
And if anything does happen, I've got my
routine written out.
328
00:19:28,120 --> 00:19:29,120
Everything's done.
329
00:19:29,220 --> 00:19:31,980
So there's nothing to worry about. I'm
in charge.
330
00:19:41,290 --> 00:19:43,210
Dr. Boyd, you've made it a long day.
331
00:19:43,490 --> 00:19:44,830
Yes, but I don't care.
332
00:19:45,090 --> 00:19:46,090
And do you know why?
333
00:19:46,250 --> 00:19:47,009
No, why?
334
00:19:47,010 --> 00:19:50,510
I've just heard. They want me to bring
my holiday forward a week, starting
335
00:19:50,510 --> 00:19:53,790
tomorrow. Good heavens, that's rather
sudden. Don't you mind?
336
00:19:54,130 --> 00:19:56,250
Mind? You must be joking.
337
00:19:57,330 --> 00:20:02,150
Just think, the next time Mr. Spencer
comes in with one of his false alarms, I
338
00:20:02,150 --> 00:20:03,150
won't be here.
339
00:20:03,370 --> 00:20:05,870
I won't be here.
340
00:20:07,030 --> 00:20:08,330
Oh, happy day.
341
00:20:48,560 --> 00:20:50,100
I'll get more routine.
342
00:20:50,440 --> 00:20:52,360
Routine number one, get out of bed.
343
00:20:53,680 --> 00:20:57,300
Number two, get dressed.
344
00:20:57,580 --> 00:20:58,620
Get dressed, Frank.
345
00:21:18,000 --> 00:21:21,260
What have I done? I don't know what to
do. What did you do yesterday? We've
346
00:21:21,260 --> 00:21:22,460
it time and time again.
347
00:21:22,700 --> 00:21:25,340
No, I've only done it in the daytime.
I've never done it at night.
348
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Oh.
349
00:21:28,820 --> 00:21:30,020
Oh, was that one of them?
350
00:21:30,580 --> 00:21:31,580
More routine.
351
00:21:32,880 --> 00:21:36,540
Wait a minute. Number one, number two,
number three. Count the contractions.
352
00:21:36,540 --> 00:21:39,420
many contractions do you have? I don't
know. They come in every few minutes.
353
00:21:39,520 --> 00:21:41,780
That's not good enough, Betty. I've got
to have a stoop.
354
00:21:42,280 --> 00:21:43,740
Preciseness. Ultra -preciseness.
355
00:21:44,340 --> 00:21:45,880
Time them for me. Time them.
356
00:21:46,440 --> 00:21:47,440
Where are your feet?
357
00:21:48,880 --> 00:21:50,900
Come on, Kel. What time is it?
358
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
Half past two. Half past two?
359
00:21:53,660 --> 00:21:55,620
I've got to hurry. The hospital will be
closed.
360
00:21:58,220 --> 00:21:59,220
Don't close.
361
00:21:59,740 --> 00:22:00,860
Quick, get out of bed.
362
00:22:01,220 --> 00:22:02,860
No, wait a minute. I'll telephone.
363
00:22:03,380 --> 00:22:05,060
Hold on there. Stay in there. Don't
move.
364
00:22:05,860 --> 00:22:07,140
What's the hospital?
365
00:22:07,380 --> 00:22:09,840
The Florence Nightingale. The number's
on the pad.
366
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
Where's the pad?
367
00:22:11,180 --> 00:22:12,119
In the kitchen.
368
00:22:12,120 --> 00:22:13,260
I know where that is.
369
00:22:57,560 --> 00:22:58,980
Spencer, mean anything to you?
370
00:23:05,840 --> 00:23:07,840
It's all right, Betty. Everything's
under control.
371
00:23:08,100 --> 00:23:09,100
Give me the kites.
372
00:23:09,340 --> 00:23:11,420
Now, take deep breaths. Keep your legs
together.
373
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
Come on!
374
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
The cane!
375
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
The cane!
376
00:23:18,700 --> 00:23:19,700
Where is the cane?
377
00:23:20,280 --> 00:23:21,960
I put it in the potting shed. Why?
378
00:23:22,560 --> 00:23:24,440
Because I didn't want birdless getting
in.
379
00:23:27,820 --> 00:23:30,260
Where did I get in? I got in the
kitchen, the back door.
380
00:23:30,460 --> 00:23:31,319
The back door.
381
00:23:31,320 --> 00:23:32,320
Betty, don't run.
382
00:23:32,380 --> 00:23:34,080
Keep your tummy out and knees together.
383
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
Keep rest.
384
00:23:36,320 --> 00:23:37,660
Where's the back door key?
385
00:23:38,000 --> 00:23:39,100
Where did you put it?
386
00:23:39,360 --> 00:23:41,520
I put it somewhere. I put it somewhere
for safety.
387
00:23:41,820 --> 00:23:43,000
Where? I hid it.
388
00:23:43,380 --> 00:23:46,940
I put it... Where have you put it? I put
it in the tea caddy.
389
00:23:47,600 --> 00:23:48,740
Where's the tea caddy?
390
00:23:49,980 --> 00:23:51,320
I threw it out the window.
391
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
Why?
392
00:23:55,100 --> 00:23:57,280
There was a dog doing a whoopsie on the
table.
393
00:24:08,750 --> 00:24:09,870
window. That's a good idea.
394
00:24:10,450 --> 00:24:11,710
Come on, I'll give you a leg up.
395
00:24:12,890 --> 00:24:19,850
I tell you, it's a good job I was here,
otherwise you'd never got to the
396
00:24:19,850 --> 00:24:20,850
hospital at all.
397
00:24:23,790 --> 00:24:27,370
Oh, Doctor, what is the matter? You've
delivered a baby before.
398
00:24:27,690 --> 00:24:28,690
Not his, I haven't.
399
00:24:29,210 --> 00:24:31,330
Something's going to go wrong. I know
it's going to go wrong.
400
00:24:31,690 --> 00:24:34,030
I've had this feeling of doom ever since
he first came here.
401
00:24:34,310 --> 00:24:35,550
He should have been here by now.
402
00:24:35,870 --> 00:24:36,870
2 .45.
403
00:24:37,030 --> 00:24:38,050
It's another false alarm.
404
00:24:38,590 --> 00:24:42,410
The fourth this week. Well, either that
or another trial run, this time by
405
00:24:42,410 --> 00:24:44,550
moonlight. Well, it's not going to
happen again.
406
00:24:44,870 --> 00:24:47,550
First thing tomorrow morning, I'm having
that patient transferred to another
407
00:24:47,550 --> 00:24:52,010
hospital. You can't have him
transferred, Doctor. He's not a patient.
408
00:24:52,290 --> 00:24:53,830
Well, he will be when I get my hands on
him.
409
00:24:54,270 --> 00:24:55,750
She said five in the car.
410
00:24:56,090 --> 00:24:57,090
Five?
411
00:24:57,530 --> 00:25:00,090
Contractions. They're coming at me. Come
on, quick.
412
00:25:00,310 --> 00:25:01,630
We'll call Dr Stratton. No, not you.
413
00:25:02,250 --> 00:25:04,190
Hurry, girl, quick. He's still on leave.
414
00:25:04,590 --> 00:25:05,590
He's still on what?
415
00:25:05,830 --> 00:25:07,630
Leave. You let him still stay fishing.
416
00:25:08,160 --> 00:25:10,920
I was supposed to have him here. He's
booked. Well, call somebody else. I will
417
00:25:10,920 --> 00:25:14,000
not take responsibility on my own. No,
don't panic. I'm here with you. You are
418
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
not.
419
00:25:16,020 --> 00:25:20,060
I am. Dr. Stratton said I could be here.
Stratton is not here. I am. It's in my
420
00:25:20,060 --> 00:25:23,320
contract. Excuse me, Doctor. Look,
you're not going near that delivery
421
00:25:23,320 --> 00:25:25,680
don't care. You're not going near that
delivery room. I've had enough of you.
422
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Look, look.
423
00:25:27,380 --> 00:25:30,520
Betty, I told you to wait. It's all
right to dispense. You're in good hands
424
00:25:30,720 --> 00:25:31,689
Sit down.
425
00:25:31,690 --> 00:25:32,649
Have you got one?
426
00:25:32,650 --> 00:25:33,930
Yes, Sir John Gifford is available.
427
00:25:34,130 --> 00:25:36,890
Sir John? Sir John Gifford. Right, call
the delivery room. Get me an initiative.
428
00:25:37,370 --> 00:25:38,370
You call Sir John.
429
00:25:38,590 --> 00:25:40,450
If he's not there, get scrub up
yourself.
430
00:25:40,750 --> 00:25:42,070
I'd better have a scrub up too, eh?
431
00:25:44,330 --> 00:25:46,070
What? What do you think you're doing?
432
00:25:46,290 --> 00:25:47,290
Get your clothes on, man.
433
00:25:47,550 --> 00:25:51,210
I'm all dirty. I've got to be in there
for the operation. I've been driving
434
00:25:51,210 --> 00:25:53,270
in the night air. I've got smuts all
over me.
435
00:25:54,070 --> 00:25:56,110
For the last time, you're not going near
that delivery room.
436
00:25:56,350 --> 00:25:58,930
Frank, I want Frank. I'm here, Betty.
I'm here.
437
00:25:59,230 --> 00:26:01,070
I want Frank to be with me.
438
00:26:01,629 --> 00:26:03,650
There. Very well, Mrs. Spencer.
439
00:26:04,030 --> 00:26:06,150
If that's what you want, take her
upstairs.
440
00:26:08,890 --> 00:26:10,470
This is the real thing, isn't it?
441
00:26:11,230 --> 00:26:12,230
Yes.
442
00:26:15,390 --> 00:26:16,390
Come on.
443
00:26:24,670 --> 00:26:25,670
Now,
444
00:26:25,950 --> 00:26:26,950
I don't want to miss anything.
445
00:26:27,470 --> 00:26:29,990
Are you the one that's doing it?
446
00:26:31,550 --> 00:26:34,330
I scrubbed up. Who is this idiot? Take
that mask off.
447
00:26:35,810 --> 00:26:36,810
You!
448
00:26:39,050 --> 00:26:40,530
John, this is the patient's husband.
449
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
My car.
450
00:26:41,990 --> 00:26:43,190
I'm sorry about that.
451
00:26:44,090 --> 00:26:47,290
Look, if it's of any use, you can borrow
mine while I'm in here for a couple of
452
00:26:47,290 --> 00:26:48,970
days. Get him out of here!
453
00:26:49,450 --> 00:26:51,790
I'll see you later, then. What's he
talking about?
454
00:26:51,990 --> 00:26:53,270
Well, I said he could attend the
delivery.
455
00:26:53,810 --> 00:26:56,810
Him? Are you out of your mind? Well, Dr
Stratton said he could, too. I couldn't
456
00:26:56,810 --> 00:26:59,830
put him off. Keep him out of my way,
that's all. I'm making you responsible
457
00:26:59,830 --> 00:27:00,749
him. Bye.
458
00:27:00,750 --> 00:27:02,510
God, when I think of my beautiful car!
459
00:27:04,790 --> 00:27:09,470
All right, Mrs. Spencer, you're doing
fine.
460
00:27:10,730 --> 00:27:11,930
He's very good, isn't he?
461
00:27:12,410 --> 00:27:14,130
Just a few more minutes.
462
00:27:14,690 --> 00:27:16,010
He knows what he's doing. Shut up.
463
00:27:16,510 --> 00:27:19,850
What did you say? I wasn't talking to
you, sir. Well, stop chattering and keep
464
00:27:19,850 --> 00:27:22,190
your mind on the job. Yes, let's keep
the talking down.
465
00:27:26,730 --> 00:27:27,730
What's he doing now?
466
00:27:28,140 --> 00:27:30,380
Well, if you stood a bit nearer, you
might be able to see.
467
00:27:31,020 --> 00:27:34,040
Well, would you like your husband to
hold you, Mrs. Spencer?
468
00:27:34,560 --> 00:27:35,700
Come on.
469
00:27:36,660 --> 00:27:38,240
Thought I'd lay you free.
470
00:27:39,960 --> 00:27:42,160
Bear down, Mrs. Spencer. Bear down.
471
00:27:43,240 --> 00:27:44,880
Well, give her some encouragement, then.
472
00:27:45,180 --> 00:27:47,600
You told me not to talk. Well, say
something now.
473
00:27:49,140 --> 00:27:50,880
Would you like me to hold your hand,
Betty?
474
00:27:52,660 --> 00:27:54,800
That's it. Get closer. She won't bite
you.
475
00:27:55,120 --> 00:27:57,560
Do you like to talk?
476
00:27:58,080 --> 00:28:00,540
What would you like to talk about,
Betty? Of course she doesn't want to
477
00:28:00,960 --> 00:28:02,300
Just one more effort, Mrs. Spencer.
478
00:28:02,640 --> 00:28:03,880
That's right. Push down.
479
00:28:04,340 --> 00:28:05,340
Push down.
480
00:28:37,520 --> 00:28:39,180
Who's Betty? And he's got hair.
481
00:28:39,420 --> 00:28:43,760
Oh, beautiful hair. Will you please turn
back? Oh, look at that.
482
00:28:44,740 --> 00:28:46,500
I'd say it's a big one, isn't it?
483
00:29:15,890 --> 00:29:17,170
We've done it, Betty.
484
00:29:17,470 --> 00:29:19,770
Mrs. Spencer, you have a daughter.
485
00:29:20,090 --> 00:29:21,230
I've got a daughter.
37291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.