Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,700 --> 00:00:39,700
Oh, hello, Mr Spencer.
2
00:00:40,520 --> 00:00:41,660
Isn't Betty home yet?
3
00:00:41,980 --> 00:00:43,400
No, no, she's still in hospital.
4
00:00:43,780 --> 00:00:44,880
I'm going to see her tonight.
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,060
Thought I'd take her some apples.
6
00:00:47,420 --> 00:00:48,420
How many?
7
00:00:48,580 --> 00:00:51,040
Well, enough to fill a large bag.
8
00:00:53,700 --> 00:00:54,820
Helping all right, are you?
9
00:00:55,140 --> 00:00:56,380
Yes, I've been quite busy.
10
00:00:56,980 --> 00:00:59,220
I want it all to be nice for her when
she gets home.
11
00:00:59,720 --> 00:01:01,700
Been making a few adjustments to the
cooker.
12
00:01:04,170 --> 00:01:06,010
Been trying to mend the back door as
well.
13
00:01:06,690 --> 00:01:08,070
Never did close properly.
14
00:01:08,510 --> 00:01:10,530
And the front door won't open at all.
15
00:01:12,010 --> 00:01:13,650
I expect you've been a bit lonely.
16
00:01:14,090 --> 00:01:15,190
No, not this week.
17
00:01:15,550 --> 00:01:18,710
I've had the carpenters there three days
trying to put the door back on.
18
00:01:20,130 --> 00:01:22,970
And the electricity board have been in
trying to mend the cooker.
19
00:01:23,850 --> 00:01:26,050
Well, that's 36 new pence, Mr Spencer.
20
00:01:26,330 --> 00:01:27,330
All right?
21
00:01:27,550 --> 00:01:30,110
Oh. Could you take one off?
22
00:01:32,970 --> 00:01:33,970
That's 33 pence.
23
00:01:34,410 --> 00:01:36,650
Uh, could you take another one?
24
00:01:38,310 --> 00:01:39,490
That's 30 pence.
25
00:01:41,090 --> 00:01:42,090
Mr.
26
00:01:43,370 --> 00:01:45,550
Spencer, how much do you want to spend
on the apples?
27
00:01:45,890 --> 00:01:49,370
Well, I'd like to have got some grapes.
I want to hold a bit back.
28
00:01:49,650 --> 00:01:51,250
How much, Mr. Spencer?
29
00:01:52,030 --> 00:01:53,050
18 pence.
30
00:02:04,170 --> 00:02:05,170
wasn't it? Yes.
31
00:02:08,650 --> 00:02:09,690
20 pence.
32
00:02:11,670 --> 00:02:15,010
Still 20 pence.
33
00:02:15,850 --> 00:02:19,970
Well, supposing I was to have six grapes
and another apple.
34
00:02:20,530 --> 00:02:24,390
Six grapes? You can't have six grapes,
Mr Spencer. We don't sell them
35
00:02:24,390 --> 00:02:25,390
separately.
36
00:02:26,130 --> 00:02:27,250
Well, I'll tell you what.
37
00:02:27,770 --> 00:02:31,930
I'll give you one apple back and then
you give me...
38
00:02:32,190 --> 00:02:33,890
Then you owe me three pence, right?
39
00:02:34,090 --> 00:02:37,590
So if you were to break that bunch of
grapes in half, that would be ten pence
40
00:02:37,590 --> 00:02:39,230
less the seven you owe me for the apple.
41
00:02:42,590 --> 00:02:44,150
Now, wait a minute. Hold on.
42
00:02:44,550 --> 00:02:46,390
I think I've got enough to buy the apple
back.
43
00:02:48,570 --> 00:02:49,570
Three pence, right?
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,850
So I'll give you the three pence, you
give me the apple.
45
00:02:53,230 --> 00:02:55,230
Now I'll have half the grapes for seven
pence.
46
00:02:57,190 --> 00:02:58,930
You've already paid me for that apple.
47
00:02:59,170 --> 00:03:01,130
Yeah, but you're taking that off the
grapes, aren't you?
48
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
I've taken what off the grapes?
49
00:03:02,850 --> 00:03:04,650
The money I just paid you for the apple.
50
00:03:05,150 --> 00:03:06,690
I've just bought it back from you.
51
00:03:07,090 --> 00:03:09,290
But you'd already bought it. You've
bought it twice.
52
00:03:09,730 --> 00:03:10,870
Do you want another apple?
53
00:03:11,150 --> 00:03:12,150
No, grapes.
54
00:03:13,630 --> 00:03:14,930
You still want the grapes?
55
00:03:15,490 --> 00:03:18,090
Half the grapes. We decided on that.
56
00:03:18,370 --> 00:03:18,969
Have you?
57
00:03:18,970 --> 00:03:23,130
Yes. Oh, well, that's ten pence. Yes,
less the three you owe me for the apple.
58
00:03:25,290 --> 00:03:26,910
You've got six apples.
59
00:03:27,290 --> 00:03:29,210
Yes. I haven't got seven, though.
60
00:03:31,080 --> 00:03:32,280
I can see you haven't got Trevor.
61
00:03:32,520 --> 00:03:33,860
Hold on a minute. I just thought.
62
00:03:34,840 --> 00:03:36,020
How much are your bananas?
63
00:03:38,120 --> 00:03:39,160
Here you are, Mr Spencer.
64
00:03:39,460 --> 00:03:42,300
A present for Betty. For all she's had
to put up with.
65
00:03:42,680 --> 00:03:44,120
As well as being in hospital.
66
00:03:44,360 --> 00:03:46,400
Now, just tell her it's from Judy.
67
00:03:46,700 --> 00:03:48,060
Oh, thank you very much.
68
00:03:48,480 --> 00:03:49,680
Up you go now, Mr Spencer.
69
00:03:49,940 --> 00:03:52,780
You don't want to be late for the
hospital, do you? Oh, no, it's all
70
00:03:52,940 --> 00:03:54,140
Going to have my tea first.
71
00:03:54,940 --> 00:03:55,940
Goodbye.
72
00:05:21,770 --> 00:05:22,790
Stinking kidney pudding.
73
00:07:41,320 --> 00:07:42,680
I've come to see my wife. Have you?
74
00:07:45,200 --> 00:07:46,720
I don't think I know her.
75
00:07:53,680 --> 00:07:54,780
They're nice, aren't they?
76
00:07:56,280 --> 00:07:57,720
I never thought to get any.
77
00:07:58,880 --> 00:08:00,320
She'd like some freesias.
78
00:08:27,630 --> 00:08:29,290
Open time yet? Opening time.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,550
For the visitors?
80
00:08:30,650 --> 00:08:33,730
Oh, I see what you mean, yes. No, no,
no, no. A few more minutes now. Let
81
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
Oh!
82
00:08:35,090 --> 00:08:37,270
Dr. Roberts is looking after my stomach.
83
00:08:37,510 --> 00:08:39,429
Dr. Roberts, yes. Yes, of course.
84
00:08:39,630 --> 00:08:40,630
Aha.
85
00:08:41,049 --> 00:08:43,390
He's looking after me as well. Oh!
86
00:08:44,210 --> 00:08:45,210
Is that yours?
87
00:08:45,490 --> 00:08:48,050
Shall I... No, no, no, please. If she
wants the curtains drawn, just leave her
88
00:08:48,050 --> 00:08:51,290
alone. She's perfectly all right. They
ought to send her home.
89
00:08:51,570 --> 00:08:54,630
Doctor, it's the same in every ward.
You'll just have to get used to the
90
00:08:54,630 --> 00:08:56,450
ones. Oh, yes.
91
00:09:04,810 --> 00:09:07,390
Mr. Griffin, I'm going to give you a
piece of my mind. You saw the state his
92
00:09:07,390 --> 00:09:08,249
wife was in.
93
00:09:08,250 --> 00:09:11,030
He's only come to see her once since
she's been here. And with her
94
00:09:11,210 --> 00:09:12,950
she's thinking all kinds of things.
95
00:09:13,570 --> 00:09:16,390
It's absolutely essential that she gets
out of here as soon as possible.
96
00:09:16,590 --> 00:09:18,330
Well, with any luck, she'll be going
home this evening.
97
00:09:18,630 --> 00:09:20,470
At least that'll be one patient left.
98
00:09:21,010 --> 00:09:23,370
God, I don't know whether I'm coming or
going. I've had to do most of Robert's
99
00:09:23,370 --> 00:09:27,070
work since last Friday, and he's been in
a right old state since that maniac
100
00:09:27,070 --> 00:09:30,270
tried to push him down the stairs.
Doctor, it was an accident. The manager
101
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
slipped against him.
102
00:09:31,510 --> 00:09:33,230
You really must try not to get so upset.
103
00:09:34,960 --> 00:09:36,120
They're probably in for a quiet night.
104
00:09:36,400 --> 00:09:37,540
We do have them, you know.
105
00:09:57,320 --> 00:10:01,300
Can I help you?
106
00:10:02,900 --> 00:10:04,120
Oh, thank you.
107
00:10:16,040 --> 00:10:17,040
You can go in, love.
108
00:10:17,980 --> 00:10:18,980
No.
109
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Oh.
110
00:10:27,100 --> 00:10:29,040
Oh, Frank, I'm over here.
111
00:10:29,380 --> 00:10:30,380
Oh.
112
00:10:32,420 --> 00:10:34,680
Judy sent the grapes and bananas.
113
00:10:35,140 --> 00:10:37,160
Oh. And I bought the apples.
114
00:10:37,580 --> 00:10:42,100
Oh. And flowers, too. Oh, they're
lovely, Frank.
115
00:10:44,880 --> 00:10:46,380
I've been waiting a long time.
116
00:10:49,840 --> 00:10:51,820
They've got some just like this in
reception.
117
00:10:52,380 --> 00:10:54,460
Only not as nice, though.
118
00:10:55,920 --> 00:10:59,280
I had a job to find you. You're in a
different ward.
119
00:10:59,680 --> 00:11:01,540
Yes, well, this is the convalescent
ward.
120
00:11:02,000 --> 00:11:04,340
They put you in here after you've been
done.
121
00:11:05,300 --> 00:11:07,020
We've all been done in this ward.
122
00:11:07,880 --> 00:11:13,400
I shall be home in a few days. Oh, she's
always doing that.
123
00:11:14,339 --> 00:11:17,580
And she puts the curtains round so that
no one has to talk to her.
124
00:11:18,560 --> 00:11:20,140
I've had my stitches out.
125
00:11:20,360 --> 00:11:21,520
Would you like to have a look?
126
00:11:21,920 --> 00:11:23,240
No, no, I won't just now.
127
00:11:24,920 --> 00:11:26,100
I'll just have me tea.
128
00:11:28,200 --> 00:11:29,340
What did you have?
129
00:11:30,080 --> 00:11:31,800
Well, it was a kind of a salad.
130
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
A salad?
131
00:11:33,700 --> 00:11:35,920
Well, a tomato.
132
00:11:38,920 --> 00:11:39,920
And?
133
00:11:40,620 --> 00:11:41,620
Just a tomato.
134
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Now, I didn't want to bother with too
much cooking.
135
00:11:45,260 --> 00:11:48,800
Oh, Frank, you've got to keep your
strength up. I mean, you can't keep on
136
00:11:48,800 --> 00:11:50,760
tomatoes. Well, and beans.
137
00:11:51,260 --> 00:11:52,340
I've had a lot of beans.
138
00:11:54,460 --> 00:11:56,140
I might cut down on the beans.
139
00:11:58,800 --> 00:12:03,380
I knew this would happen. I mean, you
just can't look after yourself, can you?
140
00:12:03,540 --> 00:12:04,780
I've been worried about you.
141
00:12:12,460 --> 00:12:13,520
The doctor never said anything.
142
00:12:13,900 --> 00:12:17,280
Oh, now, don't get upset. It's just that
I'm not supposed to laugh.
143
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
Laugh?
144
00:12:19,800 --> 00:12:21,340
Well, it's bad for me.
145
00:12:21,580 --> 00:12:23,160
So you mustn't make me laugh.
146
00:12:23,500 --> 00:12:25,300
None of us are supposed to laugh.
147
00:12:32,420 --> 00:12:33,600
There's not much to it.
148
00:12:41,260 --> 00:12:46,320
Is he the one... The one you bumped into
on the stairs, yes. He said he didn't
149
00:12:46,320 --> 00:12:48,280
mind, though, and he did want to meet
you.
150
00:12:48,660 --> 00:12:49,359
Oh, no.
151
00:12:49,360 --> 00:12:52,820
Of course, he had to stay away from the
operating theatre for a couple of days
152
00:12:52,820 --> 00:12:54,420
because his hands were still shaking.
153
00:12:55,020 --> 00:12:56,240
But he's fine now.
154
00:13:04,260 --> 00:13:06,320
Her husband hasn't said a word to her.
155
00:13:07,100 --> 00:13:08,820
That's not her husband, Frank.
156
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
Aye?
157
00:13:13,800 --> 00:13:15,560
She having something on the side, then?
158
00:13:18,360 --> 00:13:21,660
Oh, she won't be having anything for
quite a while yet.
159
00:13:22,720 --> 00:13:24,280
None of us will, Frank.
160
00:13:24,720 --> 00:13:28,420
Oh. Can I have a drink? The vitamin
juice is on the shelf.
161
00:13:28,940 --> 00:13:29,940
Yes.
162
00:13:30,780 --> 00:13:34,180
Shall I see if she's all right? No, she
is all right.
163
00:13:43,720 --> 00:13:44,980
you've been in here three weeks.
164
00:13:50,220 --> 00:13:53,480
I walked for the first time. I went down
the hall.
165
00:13:55,240 --> 00:13:58,160
Do you think she wants to go down the
hall?
166
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
watching us, do we?
167
00:14:52,790 --> 00:14:55,690
Everything's going to be all right. What
am I going to tell the nurse about this
168
00:14:55,690 --> 00:14:58,070
stain? It's all right. It's only a bed
spray. Oh.
169
00:16:02,060 --> 00:16:03,440
on top of somebody else's bed.
170
00:16:03,740 --> 00:16:06,140
Well, get it back. I want my bedspread,
Frank.
171
00:16:06,400 --> 00:16:07,400
All right, I'm getting it.
172
00:16:08,000 --> 00:16:09,780
And don't lose that as well.
173
00:16:09,980 --> 00:16:10,980
It's all right.
174
00:16:11,660 --> 00:16:15,560
I've got to be a bit diplomatic, haven't
I? I've got to get it off her, see?
175
00:16:31,630 --> 00:16:33,590
The wife's a bit tired, so I thought I'd
try you.
176
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
Talk to you.
177
00:16:40,810 --> 00:16:42,150
Is your husband coming?
178
00:16:45,650 --> 00:16:46,890
No, no, no, don't cry.
179
00:16:47,370 --> 00:16:49,990
You mustn't cry like... You're not
supposed to cry.
180
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
I want a word with you.
181
00:17:15,040 --> 00:17:18,200
Your wife's very upset.
182
00:17:18,780 --> 00:17:22,480
Yes, I know, but you mustn't blame her.
It's my fault. Blame her? I don't blame
183
00:17:22,480 --> 00:17:25,020
her. She's a very emotional woman who's
recovering from a serious operation.
184
00:17:25,660 --> 00:17:27,180
Things have been difficult enough
without you.
185
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
Now, have you brought her things?
186
00:17:29,240 --> 00:17:30,640
Things? Well, you have brought what she
needs.
187
00:17:31,160 --> 00:17:34,300
Well, I've got her some apples, grapes
and two bananas.
188
00:17:34,800 --> 00:17:35,980
That's not much good, is it?
189
00:17:36,440 --> 00:17:37,600
It's all luck of the fool.
190
00:17:37,860 --> 00:17:38,859
What about her clothes?
191
00:17:38,860 --> 00:17:39,900
She buys her own.
192
00:17:41,920 --> 00:17:43,620
Her clothes? You have brought them with
you.
193
00:17:44,260 --> 00:17:46,340
No, I haven't had a chance to wash them
yet.
194
00:17:47,060 --> 00:17:48,800
Well, she's got a clean nightie.
195
00:17:49,040 --> 00:17:50,320
Look, you do know that she can go home
tonight?
196
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
Go home?
197
00:17:52,460 --> 00:17:55,000
She can't go home. She's only just been
to the lavatory.
198
00:17:56,460 --> 00:17:58,500
I'm telling you that she can go home.
199
00:17:59,080 --> 00:18:00,120
Now, do you have any transport?
200
00:18:01,070 --> 00:18:02,070
Oh, I've got a bike.
201
00:18:02,630 --> 00:18:03,630
A bike?
202
00:18:03,850 --> 00:18:05,110
She can't go home on a bike.
203
00:18:06,730 --> 00:18:09,390
Cheer up, Mrs. Griffin. You'll be going
home soon.
204
00:18:10,590 --> 00:18:12,010
Oh, drop this in here.
205
00:18:12,350 --> 00:18:15,590
Little enough promise of tears
without... Quite frankly, I've been
206
00:18:15,590 --> 00:18:17,230
distressed about your wife's mental
state.
207
00:18:17,870 --> 00:18:19,490
Hospitals affect women in different
ways.
208
00:18:19,750 --> 00:18:20,930
Some of them get quite depressed.
209
00:18:21,390 --> 00:18:22,590
Do you understand what I'm saying?
210
00:18:23,210 --> 00:18:24,210
Yes.
211
00:18:24,850 --> 00:18:28,590
I was only in there a few minutes, and I
got very depressed.
212
00:18:32,970 --> 00:18:34,470
Where's she get that from? I don't know.
213
00:18:34,930 --> 00:18:36,750
Well, shall I follow her? Good heavens,
no.
214
00:18:37,850 --> 00:18:39,030
Try to remember that you're married.
215
00:18:39,790 --> 00:18:41,950
Are you aware of the seriousness of the
situation?
216
00:18:42,530 --> 00:18:43,710
Yes, I am. Well?
217
00:18:45,430 --> 00:18:47,650
I suppose you've got plenty of
bedspreads.
218
00:18:48,790 --> 00:18:52,870
Bedspreads? I don't suppose you worry if
you lose a few now and again, do you? I
219
00:18:52,870 --> 00:18:54,030
don't know. I don't count the damn
things.
220
00:18:54,470 --> 00:18:57,170
Now, listen. When women get depressed,
they start imagining things. They begin
221
00:18:57,170 --> 00:18:58,310
to feel that they're not wanted.
222
00:18:58,790 --> 00:19:01,910
Especially if, as in your case, the
husband doesn't bother to come very
223
00:19:18,570 --> 00:19:19,690
I've tried to come more often.
224
00:19:23,010 --> 00:19:24,710
But I've had a bit of bother, see.
225
00:19:28,090 --> 00:19:30,310
I found it very difficult getting
organised.
226
00:19:33,330 --> 00:19:34,930
And then the door fell off.
227
00:19:38,910 --> 00:19:41,550
Plus, I blew my pudding up.
228
00:19:49,320 --> 00:19:51,660
Your wife has convinced herself that
she's not wanted.
229
00:19:52,720 --> 00:19:54,800
Not wanted? Yes, she thinks you don't
want her to come home.
230
00:19:55,160 --> 00:19:57,820
But I do, I do want her. Yes, but you're
going to have to show her a lot more
231
00:19:57,820 --> 00:20:00,500
consideration and be very patient with
her, and she mustn't be worried.
232
00:20:01,380 --> 00:20:02,380
What?
233
00:20:03,960 --> 00:20:06,300
Is it all right for her to laugh when
she gets home?
234
00:20:07,960 --> 00:20:10,240
Quite frankly, from the little you've
told me of your domestic life, I don't
235
00:20:10,240 --> 00:20:11,240
think that problem will arise.
236
00:20:12,500 --> 00:20:14,200
But I didn't know anything about this.
237
00:20:14,720 --> 00:20:15,900
She never said anything.
238
00:20:16,760 --> 00:20:17,940
I don't know what to do.
239
00:20:18,300 --> 00:20:19,300
What should I do?
240
00:20:22,080 --> 00:20:24,660
Look, don't get into a state about it.
Just get her clothes. Now, can you be
241
00:20:24,660 --> 00:20:27,600
back here by nine? Yes, yes. Well, I'll
lay on a hospital car to take her home.
242
00:20:27,820 --> 00:20:30,380
You can do that, can't you? Yes, it is
quite usual. If necessary, I can arrange
243
00:20:30,380 --> 00:20:31,400
transport for all the women.
244
00:20:31,840 --> 00:20:35,260
Right. Well, shall I tell her, then?
Yes, and for God's sake, let her know
245
00:20:35,260 --> 00:20:36,260
you want her.
246
00:20:52,680 --> 00:20:55,460
What's the matter? You haven't got a
pain, have you? You've just sat on my
247
00:20:55,460 --> 00:20:56,460
crates.
248
00:20:58,940 --> 00:21:00,400
And what about the seat?
249
00:21:00,620 --> 00:21:02,000
It's all right. It's just a bit dirty.
250
00:21:02,600 --> 00:21:05,000
Your seat, my chair. Where is it?
251
00:21:05,300 --> 00:21:06,300
I've lost it.
252
00:21:07,780 --> 00:21:11,560
I'll have nothing left soon. You've
taken out more than the surgeon did.
253
00:21:12,700 --> 00:21:16,020
Betty, I do want you.
254
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
I just want you.
255
00:21:24,020 --> 00:21:25,400
Oh, Frank.
256
00:21:25,920 --> 00:21:28,500
I told you that I couldn't.
257
00:21:28,920 --> 00:21:29,940
You know.
258
00:21:31,460 --> 00:21:32,800
What? Laugh.
259
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
The other.
260
00:21:37,560 --> 00:21:39,480
I'm not talking about the other.
261
00:21:41,300 --> 00:21:43,420
What are you talking about?
262
00:21:44,000 --> 00:21:48,200
It's just that you don't want to start
imagining things.
263
00:21:48,660 --> 00:21:49,660
You mean like a...
264
00:21:53,230 --> 00:21:54,230
Forget about that.
265
00:21:54,370 --> 00:21:56,630
The doctor said I can take you home.
266
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
Home? When?
267
00:21:58,370 --> 00:21:59,910
Tonight. Tonight?
268
00:22:00,370 --> 00:22:01,410
They haven't said anything.
269
00:22:01,990 --> 00:22:05,250
Well, I expect you forgot with your mind
and things.
270
00:22:06,070 --> 00:22:09,990
It isn't my mind that's been treated.
Are you sure you know what you're
271
00:22:09,990 --> 00:22:12,010
about? I mean, I'm not fit. I can hardly
walk.
272
00:22:12,370 --> 00:22:14,470
You don't have to. He's laying on a
special car.
273
00:22:14,890 --> 00:22:16,990
Oh, I don't want to be a trouble to
anyone.
274
00:22:17,430 --> 00:22:18,309
It's no trouble.
275
00:22:18,310 --> 00:22:21,190
He said he could lay on cars for all the
women if necessary.
276
00:22:23,080 --> 00:22:24,780
I've got to go now. The pits are gone.
277
00:22:25,880 --> 00:22:28,200
I'll come back about nine when I've got
your clothes.
278
00:22:30,760 --> 00:22:31,960
I do want you.
279
00:22:39,260 --> 00:22:40,260
Mrs. White?
280
00:22:41,520 --> 00:22:42,600
I'm going home.
281
00:22:43,420 --> 00:22:44,420
Going home?
282
00:22:44,740 --> 00:22:46,160
You can't go home.
283
00:22:46,600 --> 00:22:48,040
I've been here longer than you.
284
00:22:48,680 --> 00:22:50,160
He's going home, not you.
285
00:22:50,460 --> 00:22:51,460
No.
286
00:22:55,560 --> 00:22:58,040
They're not going to put a car on
specially for you.
287
00:22:58,360 --> 00:23:01,740
Oh, no, he didn't say that it was only
for me. He said that we could all have
288
00:23:01,740 --> 00:23:02,920
cars if necessary.
289
00:23:03,280 --> 00:23:04,440
Who is going home, then?
290
00:23:04,780 --> 00:23:07,180
I am if she is. I'm better than her.
291
00:23:07,460 --> 00:23:10,920
Oh, I'd like to go home, too. I'm
feeling much better now.
292
00:23:11,140 --> 00:23:14,340
You're making enough noise about it. My
husband should be coming.
293
00:23:15,040 --> 00:23:18,360
Well, if he doesn't, you'll have to go
without him. No point in staying here on
294
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
your own. Oh, no!
295
00:23:26,000 --> 00:23:30,340
I should have gone home weeks ago. Only
nobody seems to take any notice of me.
296
00:23:30,900 --> 00:23:33,080
The bloody well can't see you, that's
why.
297
00:23:34,800 --> 00:23:38,520
Well, he didn't actually say that all
the cars would be coming tonight. He
298
00:23:38,520 --> 00:23:42,220
that... Well, I'm not quite sure what he
said, really, because it was all a bit
299
00:23:42,220 --> 00:23:47,500
of a surprise. But he did say that we
could all have a car if necessary.
300
00:23:48,020 --> 00:23:50,560
Well, if mine doesn't turn up, I'll have
to share yours.
301
00:23:50,820 --> 00:23:52,020
That's if you don't mind.
302
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
Oh, no, no, of course not.
303
00:23:54,640 --> 00:23:55,640
I'd be delighted.
304
00:24:07,800 --> 00:24:10,060
You'd have thought they'd let us keep
the light on.
305
00:24:11,920 --> 00:24:13,520
You said they'd be here by nine.
306
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
Oh, Frank.
307
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Oh.
308
00:24:27,820 --> 00:24:29,200
I bought your clothes.
309
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Oh, never mind that now.
310
00:24:32,160 --> 00:24:35,100
I won't change now that we're going by
car. You're ever so late.
311
00:24:35,300 --> 00:24:36,520
The car's not already then.
312
00:24:36,980 --> 00:24:41,060
Carl? Did you see Dr. Roberts? I wanted
to speak to him, but he didn't come
313
00:24:41,060 --> 00:24:44,880
round tonight. We will not find out
anything standing here. Come on to
314
00:24:44,880 --> 00:24:45,880
reception.
315
00:24:46,800 --> 00:24:51,580
There's no Dr.
316
00:24:51,800 --> 00:24:53,660
Roberts around. There's nobody around
anywhere.
317
00:24:54,200 --> 00:24:55,200
It's very late.
318
00:24:55,560 --> 00:24:58,700
I dropped the suitcase off the bus and
had to go back for it.
319
00:25:00,060 --> 00:25:02,180
Don't go so fast. I can hardly walk.
320
00:25:02,540 --> 00:25:04,820
She's not fit to walk. I ought to have
her card.
321
00:25:06,830 --> 00:25:09,450
Shall I carry you? I'm not feeling quite
myself either.
322
00:25:09,710 --> 00:25:11,190
Well, I can't carry you as well.
323
00:25:12,030 --> 00:25:13,070
I've had a bit of trouble.
324
00:25:13,950 --> 00:25:16,130
You won't even be able to manage the
cases.
325
00:25:16,430 --> 00:25:19,770
What's he going to do then? You can't
drag that big suitcase all along the
326
00:25:19,770 --> 00:25:22,410
corridor. Frank, you'll have to find
someone or something.
327
00:25:22,830 --> 00:25:24,170
Oh, ladies, ladies.
328
00:25:25,610 --> 00:25:28,950
Don't you think we ought to wait for the
doctors? I mean, it all does seem a bit
329
00:25:28,950 --> 00:25:31,150
unusual. Doctors? What do they know?
330
00:25:31,610 --> 00:25:34,090
If they had their way with me here until
Christmas...
331
00:25:37,680 --> 00:25:38,619
Dr. Boyd.
332
00:25:38,620 --> 00:25:39,620
Hello, Doctor.
333
00:25:39,740 --> 00:25:43,260
I know it's late and the wife's
screaming blue murder, but I'm here now.
334
00:25:43,520 --> 00:25:46,080
Here with me little bag and all ready to
go.
335
00:25:46,320 --> 00:25:47,079
Who's this?
336
00:25:47,080 --> 00:25:48,120
It's Mr. Griffin.
337
00:25:48,500 --> 00:25:49,540
Mr. Griffin. How do you do?
338
00:25:50,720 --> 00:25:51,679
The Mr.
339
00:25:51,680 --> 00:25:52,680
Griffin.
340
00:25:53,100 --> 00:25:54,100
The Mr.
341
00:25:54,120 --> 00:25:55,460
Griffin who married Mrs.
342
00:25:55,700 --> 00:25:56,700
Griffin.
343
00:25:56,880 --> 00:25:59,840
She's still in the ward, isn't she? Of
course she's still in the ward. Here.
344
00:26:00,560 --> 00:26:03,180
I hope somebody's looking after her all
right.
345
00:26:04,909 --> 00:26:07,090
Somebody's looking after her, all right.
346
00:26:08,810 --> 00:26:11,530
Oh, my God, Frank.
347
00:26:12,230 --> 00:26:14,330
It's all I could find. There's no one
anywhere.
348
00:26:14,750 --> 00:26:16,370
I think I'll go back to bed.
349
00:26:16,570 --> 00:26:18,410
Don't be daft. You'll be home in ten
minutes.
350
00:26:18,670 --> 00:26:22,310
Not on that. I can't. It's all I could
get. There aren't any wheelchairs
351
00:26:22,310 --> 00:26:24,050
anywhere. Is there room for four?
352
00:26:24,410 --> 00:26:28,690
Four? I can't take four. This is just
for the bad case. I don't need a toilet.
353
00:26:29,150 --> 00:26:31,250
Well, come here, then. Perhaps we should
wait.
354
00:26:35,530 --> 00:26:38,710
Is everybody on now? Yes. Like going on
holidays, isn't it?
355
00:26:39,050 --> 00:26:40,050
Right,
356
00:26:41,090 --> 00:26:43,770
now, when I've turned it round the other
way, I'll need a shove -off, and I'll
357
00:26:43,770 --> 00:26:44,970
be all right once I'm on the slope.
358
00:26:45,230 --> 00:26:46,230
On the slope?
359
00:26:47,050 --> 00:26:50,850
Oh, it's all right now, and nobody
laughs. Oh, no!
360
00:26:54,990 --> 00:26:56,970
Well, Mrs Griffin, you'll be very
pleased to...
27629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.