All language subtitles for some_mothers_do_ave_em_s01e05_the_hospital_visit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,700 --> 00:00:39,700 Oh, hello, Mr Spencer. 2 00:00:40,520 --> 00:00:41,660 Isn't Betty home yet? 3 00:00:41,980 --> 00:00:43,400 No, no, she's still in hospital. 4 00:00:43,780 --> 00:00:44,880 I'm going to see her tonight. 5 00:00:45,720 --> 00:00:47,060 Thought I'd take her some apples. 6 00:00:47,420 --> 00:00:48,420 How many? 7 00:00:48,580 --> 00:00:51,040 Well, enough to fill a large bag. 8 00:00:53,700 --> 00:00:54,820 Helping all right, are you? 9 00:00:55,140 --> 00:00:56,380 Yes, I've been quite busy. 10 00:00:56,980 --> 00:00:59,220 I want it all to be nice for her when she gets home. 11 00:00:59,720 --> 00:01:01,700 Been making a few adjustments to the cooker. 12 00:01:04,170 --> 00:01:06,010 Been trying to mend the back door as well. 13 00:01:06,690 --> 00:01:08,070 Never did close properly. 14 00:01:08,510 --> 00:01:10,530 And the front door won't open at all. 15 00:01:12,010 --> 00:01:13,650 I expect you've been a bit lonely. 16 00:01:14,090 --> 00:01:15,190 No, not this week. 17 00:01:15,550 --> 00:01:18,710 I've had the carpenters there three days trying to put the door back on. 18 00:01:20,130 --> 00:01:22,970 And the electricity board have been in trying to mend the cooker. 19 00:01:23,850 --> 00:01:26,050 Well, that's 36 new pence, Mr Spencer. 20 00:01:26,330 --> 00:01:27,330 All right? 21 00:01:27,550 --> 00:01:30,110 Oh. Could you take one off? 22 00:01:32,970 --> 00:01:33,970 That's 33 pence. 23 00:01:34,410 --> 00:01:36,650 Uh, could you take another one? 24 00:01:38,310 --> 00:01:39,490 That's 30 pence. 25 00:01:41,090 --> 00:01:42,090 Mr. 26 00:01:43,370 --> 00:01:45,550 Spencer, how much do you want to spend on the apples? 27 00:01:45,890 --> 00:01:49,370 Well, I'd like to have got some grapes. I want to hold a bit back. 28 00:01:49,650 --> 00:01:51,250 How much, Mr. Spencer? 29 00:01:52,030 --> 00:01:53,050 18 pence. 30 00:02:04,170 --> 00:02:05,170 wasn't it? Yes. 31 00:02:08,650 --> 00:02:09,690 20 pence. 32 00:02:11,670 --> 00:02:15,010 Still 20 pence. 33 00:02:15,850 --> 00:02:19,970 Well, supposing I was to have six grapes and another apple. 34 00:02:20,530 --> 00:02:24,390 Six grapes? You can't have six grapes, Mr Spencer. We don't sell them 35 00:02:24,390 --> 00:02:25,390 separately. 36 00:02:26,130 --> 00:02:27,250 Well, I'll tell you what. 37 00:02:27,770 --> 00:02:31,930 I'll give you one apple back and then you give me... 38 00:02:32,190 --> 00:02:33,890 Then you owe me three pence, right? 39 00:02:34,090 --> 00:02:37,590 So if you were to break that bunch of grapes in half, that would be ten pence 40 00:02:37,590 --> 00:02:39,230 less the seven you owe me for the apple. 41 00:02:42,590 --> 00:02:44,150 Now, wait a minute. Hold on. 42 00:02:44,550 --> 00:02:46,390 I think I've got enough to buy the apple back. 43 00:02:48,570 --> 00:02:49,570 Three pence, right? 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,850 So I'll give you the three pence, you give me the apple. 45 00:02:53,230 --> 00:02:55,230 Now I'll have half the grapes for seven pence. 46 00:02:57,190 --> 00:02:58,930 You've already paid me for that apple. 47 00:02:59,170 --> 00:03:01,130 Yeah, but you're taking that off the grapes, aren't you? 48 00:03:01,550 --> 00:03:02,550 I've taken what off the grapes? 49 00:03:02,850 --> 00:03:04,650 The money I just paid you for the apple. 50 00:03:05,150 --> 00:03:06,690 I've just bought it back from you. 51 00:03:07,090 --> 00:03:09,290 But you'd already bought it. You've bought it twice. 52 00:03:09,730 --> 00:03:10,870 Do you want another apple? 53 00:03:11,150 --> 00:03:12,150 No, grapes. 54 00:03:13,630 --> 00:03:14,930 You still want the grapes? 55 00:03:15,490 --> 00:03:18,090 Half the grapes. We decided on that. 56 00:03:18,370 --> 00:03:18,969 Have you? 57 00:03:18,970 --> 00:03:23,130 Yes. Oh, well, that's ten pence. Yes, less the three you owe me for the apple. 58 00:03:25,290 --> 00:03:26,910 You've got six apples. 59 00:03:27,290 --> 00:03:29,210 Yes. I haven't got seven, though. 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,280 I can see you haven't got Trevor. 61 00:03:32,520 --> 00:03:33,860 Hold on a minute. I just thought. 62 00:03:34,840 --> 00:03:36,020 How much are your bananas? 63 00:03:38,120 --> 00:03:39,160 Here you are, Mr Spencer. 64 00:03:39,460 --> 00:03:42,300 A present for Betty. For all she's had to put up with. 65 00:03:42,680 --> 00:03:44,120 As well as being in hospital. 66 00:03:44,360 --> 00:03:46,400 Now, just tell her it's from Judy. 67 00:03:46,700 --> 00:03:48,060 Oh, thank you very much. 68 00:03:48,480 --> 00:03:49,680 Up you go now, Mr Spencer. 69 00:03:49,940 --> 00:03:52,780 You don't want to be late for the hospital, do you? Oh, no, it's all 70 00:03:52,940 --> 00:03:54,140 Going to have my tea first. 71 00:03:54,940 --> 00:03:55,940 Goodbye. 72 00:05:21,770 --> 00:05:22,790 Stinking kidney pudding. 73 00:07:41,320 --> 00:07:42,680 I've come to see my wife. Have you? 74 00:07:45,200 --> 00:07:46,720 I don't think I know her. 75 00:07:53,680 --> 00:07:54,780 They're nice, aren't they? 76 00:07:56,280 --> 00:07:57,720 I never thought to get any. 77 00:07:58,880 --> 00:08:00,320 She'd like some freesias. 78 00:08:27,630 --> 00:08:29,290 Open time yet? Opening time. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,550 For the visitors? 80 00:08:30,650 --> 00:08:33,730 Oh, I see what you mean, yes. No, no, no, no. A few more minutes now. Let 81 00:08:33,730 --> 00:08:34,730 Oh! 82 00:08:35,090 --> 00:08:37,270 Dr. Roberts is looking after my stomach. 83 00:08:37,510 --> 00:08:39,429 Dr. Roberts, yes. Yes, of course. 84 00:08:39,630 --> 00:08:40,630 Aha. 85 00:08:41,049 --> 00:08:43,390 He's looking after me as well. Oh! 86 00:08:44,210 --> 00:08:45,210 Is that yours? 87 00:08:45,490 --> 00:08:48,050 Shall I... No, no, no, please. If she wants the curtains drawn, just leave her 88 00:08:48,050 --> 00:08:51,290 alone. She's perfectly all right. They ought to send her home. 89 00:08:51,570 --> 00:08:54,630 Doctor, it's the same in every ward. You'll just have to get used to the 90 00:08:54,630 --> 00:08:56,450 ones. Oh, yes. 91 00:09:04,810 --> 00:09:07,390 Mr. Griffin, I'm going to give you a piece of my mind. You saw the state his 92 00:09:07,390 --> 00:09:08,249 wife was in. 93 00:09:08,250 --> 00:09:11,030 He's only come to see her once since she's been here. And with her 94 00:09:11,210 --> 00:09:12,950 she's thinking all kinds of things. 95 00:09:13,570 --> 00:09:16,390 It's absolutely essential that she gets out of here as soon as possible. 96 00:09:16,590 --> 00:09:18,330 Well, with any luck, she'll be going home this evening. 97 00:09:18,630 --> 00:09:20,470 At least that'll be one patient left. 98 00:09:21,010 --> 00:09:23,370 God, I don't know whether I'm coming or going. I've had to do most of Robert's 99 00:09:23,370 --> 00:09:27,070 work since last Friday, and he's been in a right old state since that maniac 100 00:09:27,070 --> 00:09:30,270 tried to push him down the stairs. Doctor, it was an accident. The manager 101 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 slipped against him. 102 00:09:31,510 --> 00:09:33,230 You really must try not to get so upset. 103 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 They're probably in for a quiet night. 104 00:09:36,400 --> 00:09:37,540 We do have them, you know. 105 00:09:57,320 --> 00:10:01,300 Can I help you? 106 00:10:02,900 --> 00:10:04,120 Oh, thank you. 107 00:10:16,040 --> 00:10:17,040 You can go in, love. 108 00:10:17,980 --> 00:10:18,980 No. 109 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Oh. 110 00:10:27,100 --> 00:10:29,040 Oh, Frank, I'm over here. 111 00:10:29,380 --> 00:10:30,380 Oh. 112 00:10:32,420 --> 00:10:34,680 Judy sent the grapes and bananas. 113 00:10:35,140 --> 00:10:37,160 Oh. And I bought the apples. 114 00:10:37,580 --> 00:10:42,100 Oh. And flowers, too. Oh, they're lovely, Frank. 115 00:10:44,880 --> 00:10:46,380 I've been waiting a long time. 116 00:10:49,840 --> 00:10:51,820 They've got some just like this in reception. 117 00:10:52,380 --> 00:10:54,460 Only not as nice, though. 118 00:10:55,920 --> 00:10:59,280 I had a job to find you. You're in a different ward. 119 00:10:59,680 --> 00:11:01,540 Yes, well, this is the convalescent ward. 120 00:11:02,000 --> 00:11:04,340 They put you in here after you've been done. 121 00:11:05,300 --> 00:11:07,020 We've all been done in this ward. 122 00:11:07,880 --> 00:11:13,400 I shall be home in a few days. Oh, she's always doing that. 123 00:11:14,339 --> 00:11:17,580 And she puts the curtains round so that no one has to talk to her. 124 00:11:18,560 --> 00:11:20,140 I've had my stitches out. 125 00:11:20,360 --> 00:11:21,520 Would you like to have a look? 126 00:11:21,920 --> 00:11:23,240 No, no, I won't just now. 127 00:11:24,920 --> 00:11:26,100 I'll just have me tea. 128 00:11:28,200 --> 00:11:29,340 What did you have? 129 00:11:30,080 --> 00:11:31,800 Well, it was a kind of a salad. 130 00:11:32,160 --> 00:11:33,160 A salad? 131 00:11:33,700 --> 00:11:35,920 Well, a tomato. 132 00:11:38,920 --> 00:11:39,920 And? 133 00:11:40,620 --> 00:11:41,620 Just a tomato. 134 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Now, I didn't want to bother with too much cooking. 135 00:11:45,260 --> 00:11:48,800 Oh, Frank, you've got to keep your strength up. I mean, you can't keep on 136 00:11:48,800 --> 00:11:50,760 tomatoes. Well, and beans. 137 00:11:51,260 --> 00:11:52,340 I've had a lot of beans. 138 00:11:54,460 --> 00:11:56,140 I might cut down on the beans. 139 00:11:58,800 --> 00:12:03,380 I knew this would happen. I mean, you just can't look after yourself, can you? 140 00:12:03,540 --> 00:12:04,780 I've been worried about you. 141 00:12:12,460 --> 00:12:13,520 The doctor never said anything. 142 00:12:13,900 --> 00:12:17,280 Oh, now, don't get upset. It's just that I'm not supposed to laugh. 143 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 Laugh? 144 00:12:19,800 --> 00:12:21,340 Well, it's bad for me. 145 00:12:21,580 --> 00:12:23,160 So you mustn't make me laugh. 146 00:12:23,500 --> 00:12:25,300 None of us are supposed to laugh. 147 00:12:32,420 --> 00:12:33,600 There's not much to it. 148 00:12:41,260 --> 00:12:46,320 Is he the one... The one you bumped into on the stairs, yes. He said he didn't 149 00:12:46,320 --> 00:12:48,280 mind, though, and he did want to meet you. 150 00:12:48,660 --> 00:12:49,359 Oh, no. 151 00:12:49,360 --> 00:12:52,820 Of course, he had to stay away from the operating theatre for a couple of days 152 00:12:52,820 --> 00:12:54,420 because his hands were still shaking. 153 00:12:55,020 --> 00:12:56,240 But he's fine now. 154 00:13:04,260 --> 00:13:06,320 Her husband hasn't said a word to her. 155 00:13:07,100 --> 00:13:08,820 That's not her husband, Frank. 156 00:13:09,560 --> 00:13:10,560 Aye? 157 00:13:13,800 --> 00:13:15,560 She having something on the side, then? 158 00:13:18,360 --> 00:13:21,660 Oh, she won't be having anything for quite a while yet. 159 00:13:22,720 --> 00:13:24,280 None of us will, Frank. 160 00:13:24,720 --> 00:13:28,420 Oh. Can I have a drink? The vitamin juice is on the shelf. 161 00:13:28,940 --> 00:13:29,940 Yes. 162 00:13:30,780 --> 00:13:34,180 Shall I see if she's all right? No, she is all right. 163 00:13:43,720 --> 00:13:44,980 you've been in here three weeks. 164 00:13:50,220 --> 00:13:53,480 I walked for the first time. I went down the hall. 165 00:13:55,240 --> 00:13:58,160 Do you think she wants to go down the hall? 166 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 watching us, do we? 167 00:14:52,790 --> 00:14:55,690 Everything's going to be all right. What am I going to tell the nurse about this 168 00:14:55,690 --> 00:14:58,070 stain? It's all right. It's only a bed spray. Oh. 169 00:16:02,060 --> 00:16:03,440 on top of somebody else's bed. 170 00:16:03,740 --> 00:16:06,140 Well, get it back. I want my bedspread, Frank. 171 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 All right, I'm getting it. 172 00:16:08,000 --> 00:16:09,780 And don't lose that as well. 173 00:16:09,980 --> 00:16:10,980 It's all right. 174 00:16:11,660 --> 00:16:15,560 I've got to be a bit diplomatic, haven't I? I've got to get it off her, see? 175 00:16:31,630 --> 00:16:33,590 The wife's a bit tired, so I thought I'd try you. 176 00:16:37,550 --> 00:16:38,550 Talk to you. 177 00:16:40,810 --> 00:16:42,150 Is your husband coming? 178 00:16:45,650 --> 00:16:46,890 No, no, no, don't cry. 179 00:16:47,370 --> 00:16:49,990 You mustn't cry like... You're not supposed to cry. 180 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 I want a word with you. 181 00:17:15,040 --> 00:17:18,200 Your wife's very upset. 182 00:17:18,780 --> 00:17:22,480 Yes, I know, but you mustn't blame her. It's my fault. Blame her? I don't blame 183 00:17:22,480 --> 00:17:25,020 her. She's a very emotional woman who's recovering from a serious operation. 184 00:17:25,660 --> 00:17:27,180 Things have been difficult enough without you. 185 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 Now, have you brought her things? 186 00:17:29,240 --> 00:17:30,640 Things? Well, you have brought what she needs. 187 00:17:31,160 --> 00:17:34,300 Well, I've got her some apples, grapes and two bananas. 188 00:17:34,800 --> 00:17:35,980 That's not much good, is it? 189 00:17:36,440 --> 00:17:37,600 It's all luck of the fool. 190 00:17:37,860 --> 00:17:38,859 What about her clothes? 191 00:17:38,860 --> 00:17:39,900 She buys her own. 192 00:17:41,920 --> 00:17:43,620 Her clothes? You have brought them with you. 193 00:17:44,260 --> 00:17:46,340 No, I haven't had a chance to wash them yet. 194 00:17:47,060 --> 00:17:48,800 Well, she's got a clean nightie. 195 00:17:49,040 --> 00:17:50,320 Look, you do know that she can go home tonight? 196 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 Go home? 197 00:17:52,460 --> 00:17:55,000 She can't go home. She's only just been to the lavatory. 198 00:17:56,460 --> 00:17:58,500 I'm telling you that she can go home. 199 00:17:59,080 --> 00:18:00,120 Now, do you have any transport? 200 00:18:01,070 --> 00:18:02,070 Oh, I've got a bike. 201 00:18:02,630 --> 00:18:03,630 A bike? 202 00:18:03,850 --> 00:18:05,110 She can't go home on a bike. 203 00:18:06,730 --> 00:18:09,390 Cheer up, Mrs. Griffin. You'll be going home soon. 204 00:18:10,590 --> 00:18:12,010 Oh, drop this in here. 205 00:18:12,350 --> 00:18:15,590 Little enough promise of tears without... Quite frankly, I've been 206 00:18:15,590 --> 00:18:17,230 distressed about your wife's mental state. 207 00:18:17,870 --> 00:18:19,490 Hospitals affect women in different ways. 208 00:18:19,750 --> 00:18:20,930 Some of them get quite depressed. 209 00:18:21,390 --> 00:18:22,590 Do you understand what I'm saying? 210 00:18:23,210 --> 00:18:24,210 Yes. 211 00:18:24,850 --> 00:18:28,590 I was only in there a few minutes, and I got very depressed. 212 00:18:32,970 --> 00:18:34,470 Where's she get that from? I don't know. 213 00:18:34,930 --> 00:18:36,750 Well, shall I follow her? Good heavens, no. 214 00:18:37,850 --> 00:18:39,030 Try to remember that you're married. 215 00:18:39,790 --> 00:18:41,950 Are you aware of the seriousness of the situation? 216 00:18:42,530 --> 00:18:43,710 Yes, I am. Well? 217 00:18:45,430 --> 00:18:47,650 I suppose you've got plenty of bedspreads. 218 00:18:48,790 --> 00:18:52,870 Bedspreads? I don't suppose you worry if you lose a few now and again, do you? I 219 00:18:52,870 --> 00:18:54,030 don't know. I don't count the damn things. 220 00:18:54,470 --> 00:18:57,170 Now, listen. When women get depressed, they start imagining things. They begin 221 00:18:57,170 --> 00:18:58,310 to feel that they're not wanted. 222 00:18:58,790 --> 00:19:01,910 Especially if, as in your case, the husband doesn't bother to come very 223 00:19:18,570 --> 00:19:19,690 I've tried to come more often. 224 00:19:23,010 --> 00:19:24,710 But I've had a bit of bother, see. 225 00:19:28,090 --> 00:19:30,310 I found it very difficult getting organised. 226 00:19:33,330 --> 00:19:34,930 And then the door fell off. 227 00:19:38,910 --> 00:19:41,550 Plus, I blew my pudding up. 228 00:19:49,320 --> 00:19:51,660 Your wife has convinced herself that she's not wanted. 229 00:19:52,720 --> 00:19:54,800 Not wanted? Yes, she thinks you don't want her to come home. 230 00:19:55,160 --> 00:19:57,820 But I do, I do want her. Yes, but you're going to have to show her a lot more 231 00:19:57,820 --> 00:20:00,500 consideration and be very patient with her, and she mustn't be worried. 232 00:20:01,380 --> 00:20:02,380 What? 233 00:20:03,960 --> 00:20:06,300 Is it all right for her to laugh when she gets home? 234 00:20:07,960 --> 00:20:10,240 Quite frankly, from the little you've told me of your domestic life, I don't 235 00:20:10,240 --> 00:20:11,240 think that problem will arise. 236 00:20:12,500 --> 00:20:14,200 But I didn't know anything about this. 237 00:20:14,720 --> 00:20:15,900 She never said anything. 238 00:20:16,760 --> 00:20:17,940 I don't know what to do. 239 00:20:18,300 --> 00:20:19,300 What should I do? 240 00:20:22,080 --> 00:20:24,660 Look, don't get into a state about it. Just get her clothes. Now, can you be 241 00:20:24,660 --> 00:20:27,600 back here by nine? Yes, yes. Well, I'll lay on a hospital car to take her home. 242 00:20:27,820 --> 00:20:30,380 You can do that, can't you? Yes, it is quite usual. If necessary, I can arrange 243 00:20:30,380 --> 00:20:31,400 transport for all the women. 244 00:20:31,840 --> 00:20:35,260 Right. Well, shall I tell her, then? Yes, and for God's sake, let her know 245 00:20:35,260 --> 00:20:36,260 you want her. 246 00:20:52,680 --> 00:20:55,460 What's the matter? You haven't got a pain, have you? You've just sat on my 247 00:20:55,460 --> 00:20:56,460 crates. 248 00:20:58,940 --> 00:21:00,400 And what about the seat? 249 00:21:00,620 --> 00:21:02,000 It's all right. It's just a bit dirty. 250 00:21:02,600 --> 00:21:05,000 Your seat, my chair. Where is it? 251 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 I've lost it. 252 00:21:07,780 --> 00:21:11,560 I'll have nothing left soon. You've taken out more than the surgeon did. 253 00:21:12,700 --> 00:21:16,020 Betty, I do want you. 254 00:21:22,380 --> 00:21:23,380 I just want you. 255 00:21:24,020 --> 00:21:25,400 Oh, Frank. 256 00:21:25,920 --> 00:21:28,500 I told you that I couldn't. 257 00:21:28,920 --> 00:21:29,940 You know. 258 00:21:31,460 --> 00:21:32,800 What? Laugh. 259 00:21:34,840 --> 00:21:35,840 The other. 260 00:21:37,560 --> 00:21:39,480 I'm not talking about the other. 261 00:21:41,300 --> 00:21:43,420 What are you talking about? 262 00:21:44,000 --> 00:21:48,200 It's just that you don't want to start imagining things. 263 00:21:48,660 --> 00:21:49,660 You mean like a... 264 00:21:53,230 --> 00:21:54,230 Forget about that. 265 00:21:54,370 --> 00:21:56,630 The doctor said I can take you home. 266 00:21:56,990 --> 00:21:57,990 Home? When? 267 00:21:58,370 --> 00:21:59,910 Tonight. Tonight? 268 00:22:00,370 --> 00:22:01,410 They haven't said anything. 269 00:22:01,990 --> 00:22:05,250 Well, I expect you forgot with your mind and things. 270 00:22:06,070 --> 00:22:09,990 It isn't my mind that's been treated. Are you sure you know what you're 271 00:22:09,990 --> 00:22:12,010 about? I mean, I'm not fit. I can hardly walk. 272 00:22:12,370 --> 00:22:14,470 You don't have to. He's laying on a special car. 273 00:22:14,890 --> 00:22:16,990 Oh, I don't want to be a trouble to anyone. 274 00:22:17,430 --> 00:22:18,309 It's no trouble. 275 00:22:18,310 --> 00:22:21,190 He said he could lay on cars for all the women if necessary. 276 00:22:23,080 --> 00:22:24,780 I've got to go now. The pits are gone. 277 00:22:25,880 --> 00:22:28,200 I'll come back about nine when I've got your clothes. 278 00:22:30,760 --> 00:22:31,960 I do want you. 279 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 Mrs. White? 280 00:22:41,520 --> 00:22:42,600 I'm going home. 281 00:22:43,420 --> 00:22:44,420 Going home? 282 00:22:44,740 --> 00:22:46,160 You can't go home. 283 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 I've been here longer than you. 284 00:22:48,680 --> 00:22:50,160 He's going home, not you. 285 00:22:50,460 --> 00:22:51,460 No. 286 00:22:55,560 --> 00:22:58,040 They're not going to put a car on specially for you. 287 00:22:58,360 --> 00:23:01,740 Oh, no, he didn't say that it was only for me. He said that we could all have 288 00:23:01,740 --> 00:23:02,920 cars if necessary. 289 00:23:03,280 --> 00:23:04,440 Who is going home, then? 290 00:23:04,780 --> 00:23:07,180 I am if she is. I'm better than her. 291 00:23:07,460 --> 00:23:10,920 Oh, I'd like to go home, too. I'm feeling much better now. 292 00:23:11,140 --> 00:23:14,340 You're making enough noise about it. My husband should be coming. 293 00:23:15,040 --> 00:23:18,360 Well, if he doesn't, you'll have to go without him. No point in staying here on 294 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 your own. Oh, no! 295 00:23:26,000 --> 00:23:30,340 I should have gone home weeks ago. Only nobody seems to take any notice of me. 296 00:23:30,900 --> 00:23:33,080 The bloody well can't see you, that's why. 297 00:23:34,800 --> 00:23:38,520 Well, he didn't actually say that all the cars would be coming tonight. He 298 00:23:38,520 --> 00:23:42,220 that... Well, I'm not quite sure what he said, really, because it was all a bit 299 00:23:42,220 --> 00:23:47,500 of a surprise. But he did say that we could all have a car if necessary. 300 00:23:48,020 --> 00:23:50,560 Well, if mine doesn't turn up, I'll have to share yours. 301 00:23:50,820 --> 00:23:52,020 That's if you don't mind. 302 00:23:52,520 --> 00:23:54,200 Oh, no, no, of course not. 303 00:23:54,640 --> 00:23:55,640 I'd be delighted. 304 00:24:07,800 --> 00:24:10,060 You'd have thought they'd let us keep the light on. 305 00:24:11,920 --> 00:24:13,520 You said they'd be here by nine. 306 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 Oh, Frank. 307 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Oh. 308 00:24:27,820 --> 00:24:29,200 I bought your clothes. 309 00:24:30,400 --> 00:24:31,960 Oh, never mind that now. 310 00:24:32,160 --> 00:24:35,100 I won't change now that we're going by car. You're ever so late. 311 00:24:35,300 --> 00:24:36,520 The car's not already then. 312 00:24:36,980 --> 00:24:41,060 Carl? Did you see Dr. Roberts? I wanted to speak to him, but he didn't come 313 00:24:41,060 --> 00:24:44,880 round tonight. We will not find out anything standing here. Come on to 314 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 reception. 315 00:24:46,800 --> 00:24:51,580 There's no Dr. 316 00:24:51,800 --> 00:24:53,660 Roberts around. There's nobody around anywhere. 317 00:24:54,200 --> 00:24:55,200 It's very late. 318 00:24:55,560 --> 00:24:58,700 I dropped the suitcase off the bus and had to go back for it. 319 00:25:00,060 --> 00:25:02,180 Don't go so fast. I can hardly walk. 320 00:25:02,540 --> 00:25:04,820 She's not fit to walk. I ought to have her card. 321 00:25:06,830 --> 00:25:09,450 Shall I carry you? I'm not feeling quite myself either. 322 00:25:09,710 --> 00:25:11,190 Well, I can't carry you as well. 323 00:25:12,030 --> 00:25:13,070 I've had a bit of trouble. 324 00:25:13,950 --> 00:25:16,130 You won't even be able to manage the cases. 325 00:25:16,430 --> 00:25:19,770 What's he going to do then? You can't drag that big suitcase all along the 326 00:25:19,770 --> 00:25:22,410 corridor. Frank, you'll have to find someone or something. 327 00:25:22,830 --> 00:25:24,170 Oh, ladies, ladies. 328 00:25:25,610 --> 00:25:28,950 Don't you think we ought to wait for the doctors? I mean, it all does seem a bit 329 00:25:28,950 --> 00:25:31,150 unusual. Doctors? What do they know? 330 00:25:31,610 --> 00:25:34,090 If they had their way with me here until Christmas... 331 00:25:37,680 --> 00:25:38,619 Dr. Boyd. 332 00:25:38,620 --> 00:25:39,620 Hello, Doctor. 333 00:25:39,740 --> 00:25:43,260 I know it's late and the wife's screaming blue murder, but I'm here now. 334 00:25:43,520 --> 00:25:46,080 Here with me little bag and all ready to go. 335 00:25:46,320 --> 00:25:47,079 Who's this? 336 00:25:47,080 --> 00:25:48,120 It's Mr. Griffin. 337 00:25:48,500 --> 00:25:49,540 Mr. Griffin. How do you do? 338 00:25:50,720 --> 00:25:51,679 The Mr. 339 00:25:51,680 --> 00:25:52,680 Griffin. 340 00:25:53,100 --> 00:25:54,100 The Mr. 341 00:25:54,120 --> 00:25:55,460 Griffin who married Mrs. 342 00:25:55,700 --> 00:25:56,700 Griffin. 343 00:25:56,880 --> 00:25:59,840 She's still in the ward, isn't she? Of course she's still in the ward. Here. 344 00:26:00,560 --> 00:26:03,180 I hope somebody's looking after her all right. 345 00:26:04,909 --> 00:26:07,090 Somebody's looking after her, all right. 346 00:26:08,810 --> 00:26:11,530 Oh, my God, Frank. 347 00:26:12,230 --> 00:26:14,330 It's all I could find. There's no one anywhere. 348 00:26:14,750 --> 00:26:16,370 I think I'll go back to bed. 349 00:26:16,570 --> 00:26:18,410 Don't be daft. You'll be home in ten minutes. 350 00:26:18,670 --> 00:26:22,310 Not on that. I can't. It's all I could get. There aren't any wheelchairs 351 00:26:22,310 --> 00:26:24,050 anywhere. Is there room for four? 352 00:26:24,410 --> 00:26:28,690 Four? I can't take four. This is just for the bad case. I don't need a toilet. 353 00:26:29,150 --> 00:26:31,250 Well, come here, then. Perhaps we should wait. 354 00:26:35,530 --> 00:26:38,710 Is everybody on now? Yes. Like going on holidays, isn't it? 355 00:26:39,050 --> 00:26:40,050 Right, 356 00:26:41,090 --> 00:26:43,770 now, when I've turned it round the other way, I'll need a shove -off, and I'll 357 00:26:43,770 --> 00:26:44,970 be all right once I'm on the slope. 358 00:26:45,230 --> 00:26:46,230 On the slope? 359 00:26:47,050 --> 00:26:50,850 Oh, it's all right now, and nobody laughs. Oh, no! 360 00:26:54,990 --> 00:26:56,970 Well, Mrs Griffin, you'll be very pleased to... 27629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.