Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,520 --> 00:00:31,960
Frank? Frank?
2
00:00:32,860 --> 00:00:33,980
He's outside.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,100
He's opening the window.
4
00:00:37,760 --> 00:00:40,860
Oh, Frank, he's coming in.
5
00:00:41,940 --> 00:00:43,720
Then his teeth look different.
6
00:00:45,440 --> 00:00:46,800
The Prime Minister.
7
00:00:47,840 --> 00:00:51,200
The Prime Minister finished his speech
two hours ago.
8
00:00:53,900 --> 00:00:54,900
Dracula, that is.
9
00:00:55,760 --> 00:00:58,400
He's just arrived at the girl's house.
10
00:00:58,640 --> 00:01:00,340
I like these old silent films.
11
00:01:01,040 --> 00:01:02,760
It's not a silent film.
12
00:01:04,900 --> 00:01:06,840
Well, at least it wasn't when it
started.
13
00:01:24,680 --> 00:01:25,680
I'll have a look.
14
00:01:26,420 --> 00:01:28,580
No, don't touch him! Don't do that.
15
00:01:28,940 --> 00:01:31,980
No, I'll just have to get the man up in
the morning, though heaven knows what
16
00:01:31,980 --> 00:01:32,798
he'll say.
17
00:01:32,800 --> 00:01:35,820
We've been blacklisted by three
television companies already.
18
00:01:36,640 --> 00:01:40,520
Well, our whole set might be mended by
now. Well, how could it be? You only
19
00:01:40,520 --> 00:01:41,560
it up on Tuesday.
20
00:01:42,880 --> 00:01:45,100
And they're still looking for half the
parts.
21
00:01:46,040 --> 00:01:47,700
Jack, why don't you go to bed?
22
00:01:48,040 --> 00:01:51,480
You know you've got to be up early in
the morning. There's always a queue at
23
00:01:51,480 --> 00:01:52,480
labour exchange.
24
00:01:53,200 --> 00:01:55,540
I don't know why they couldn't keep me
on at the post office.
25
00:01:55,940 --> 00:01:57,380
They're shorter postmen.
26
00:01:58,220 --> 00:02:00,400
Did they ever find your mail sack?
27
00:02:00,940 --> 00:02:01,940
Yes.
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,180
It was at the bus depot.
29
00:02:06,380 --> 00:02:08,800
I must have left it on the back seat of
the 32.
30
00:02:09,919 --> 00:02:14,240
Frank, you know that postmen aren't
supposed to deliver their letters by
31
00:02:14,520 --> 00:02:15,780
My feet hurt.
32
00:02:17,060 --> 00:02:18,380
I've got athlete's foot.
33
00:02:18,940 --> 00:02:20,640
They gave you a bicycle.
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,300
It only had one pedal.
35
00:02:25,100 --> 00:02:26,480
a bite with one pedal, can you?
36
00:02:26,800 --> 00:02:31,660
Frank, I spoke to the head postmaster
personally, and he assured me that it
37
00:02:31,660 --> 00:02:34,160
definitely had two pedals when they gave
it to me.
38
00:03:00,970 --> 00:03:02,330
in great suitcase with her.
39
00:03:02,610 --> 00:03:06,510
Oh, let her in. Don't just leave her
standing on the doorstep. Well, she
40
00:03:06,510 --> 00:03:09,570
what time it is. Beth hasn't left her.
Beth, please, Mum.
41
00:03:09,930 --> 00:03:12,450
Oh, Beth. Oh, Mum, what's happened?
42
00:03:12,670 --> 00:03:13,670
It's your father.
43
00:03:14,210 --> 00:03:15,770
I just had to get away.
44
00:03:16,190 --> 00:03:20,850
Here. Oh, Mum, you haven't left him. He
hasn't stopped complaining since he got
45
00:03:20,850 --> 00:03:22,070
back from his last trip.
46
00:03:22,350 --> 00:03:24,070
And he's brought a pet with him.
47
00:03:24,450 --> 00:03:25,450
A pet.
48
00:03:25,490 --> 00:03:27,730
He doesn't pay any attention to me.
49
00:03:28,370 --> 00:03:29,930
Tonight was the last draw.
50
00:03:30,960 --> 00:03:34,880
I said to him, from now on, you can take
care of yourself and your python.
51
00:03:36,760 --> 00:03:40,960
Mum, I do know Dad can be a bit
difficult, but you just can't leave him.
52
00:03:41,240 --> 00:03:42,640
You don't know what he's like.
53
00:03:42,940 --> 00:03:48,800
I'm just a slave to him. Day after day,
waiting on him hand and foot, week after
54
00:03:48,800 --> 00:03:52,800
week, month after month. Mum, he only
comes home twice a year.
55
00:03:53,240 --> 00:03:55,800
My mother had a lot of worry with my
father, too.
56
00:03:56,280 --> 00:03:58,560
Your father never came home at all? No.
57
00:04:03,600 --> 00:04:04,720
if you don't understand.
58
00:04:05,220 --> 00:04:06,220
Oh.
59
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
Oh.
60
00:04:08,400 --> 00:04:09,400
Oh.
61
00:04:09,720 --> 00:04:11,100
Oh, Frank.
62
00:04:11,560 --> 00:04:12,539
Please find it.
63
00:04:12,540 --> 00:04:17,680
Yes. Look, get hold of her legs and put
them up so that the blood rushes to her
64
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
head.
65
00:04:18,839 --> 00:04:23,580
No, she can't. She's got a dip in the
middle.
66
00:04:42,430 --> 00:04:43,430
Legs down the bottom.
67
00:04:43,770 --> 00:04:44,770
Let's see.
68
00:05:14,800 --> 00:05:15,860
It's not old, is it?
69
00:05:20,480 --> 00:05:21,480
Frank,
70
00:05:22,600 --> 00:05:23,600
put her on the bed.
71
00:05:24,680 --> 00:05:25,680
Frank,
72
00:05:30,200 --> 00:05:32,020
I don't like the look of her at all.
73
00:05:32,260 --> 00:05:33,260
No.
74
00:05:41,130 --> 00:05:42,130
got a spare room.
75
00:05:42,290 --> 00:05:44,270
Well, you'll have to go on the landing
then.
76
00:05:45,650 --> 00:05:46,650
Oh,
77
00:05:47,310 --> 00:05:50,710
I'm very worried about her.
78
00:05:51,070 --> 00:05:54,210
You know what she's like. She always
pretends to be here when she wants to
79
00:05:54,210 --> 00:05:54,949
her own way.
80
00:05:54,950 --> 00:05:56,550
Just an excuse to stay here.
81
00:05:57,430 --> 00:06:01,830
But I think we ought to call a doctor,
Frank. She has Dr. Smedley. Could you
82
00:06:01,830 --> 00:06:04,270
phone him? You know where the phone box
is?
83
00:06:05,270 --> 00:06:06,270
It's out of order.
84
00:06:12,720 --> 00:06:13,499
I pushed.
85
00:06:13,500 --> 00:06:17,120
Oh, Frank, never mind. It doesn't matter
now. Look, you'll have to try the
86
00:06:17,120 --> 00:06:20,940
neighbours. Try Mr Faraday across the
street. You know, the one who's just
87
00:06:20,940 --> 00:06:25,900
in. He's got a telephone and he's a
writer, so he's bound to be still at it.
88
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
What?
89
00:06:33,220 --> 00:06:36,600
What? He's still at it. I don't want to
intrude or anything.
90
00:06:42,250 --> 00:06:43,610
for someone to talk to.
91
00:06:44,330 --> 00:06:45,329
Hello, Peter.
92
00:06:45,330 --> 00:06:48,450
Yes? This is Mark, Mark Faraday. Oh,
hello, Mark.
93
00:06:48,670 --> 00:06:51,150
Listen, Peter, I need your help. Well,
anything I can do.
94
00:06:51,370 --> 00:06:52,209
There is something.
95
00:06:52,210 --> 00:06:56,290
I'm terribly stuck with the last script
of the series. It's got a beginning and
96
00:06:56,290 --> 00:06:57,430
middle, but no end.
97
00:06:57,770 --> 00:07:00,910
Yes, I know the feeling. Look, could you
pop round and have a chat about it?
98
00:07:01,150 --> 00:07:03,570
Of course. I'm sure you'll be able to
come up with something.
99
00:07:04,070 --> 00:07:05,350
Are you at the new flat?
100
00:07:05,610 --> 00:07:08,030
Yes. It's 20 Wilton Avenue.
101
00:07:08,310 --> 00:07:09,309
Okay, is it?
102
00:07:09,310 --> 00:07:11,450
Fine, except for one thing. What's that?
103
00:07:11,820 --> 00:07:15,640
Well, it's supposed to be a quiet
neighbourhood, but there's this demented
104
00:07:15,640 --> 00:07:19,260
living across the street called Frank
something or the other. What's he done?
105
00:07:19,680 --> 00:07:22,320
Well, among other things, he blew up his
television set.
106
00:07:22,640 --> 00:07:24,000
Well, that's not too bad, surely.
107
00:07:24,260 --> 00:07:26,340
It is, if half of it comes through your
window.
108
00:07:27,500 --> 00:07:29,140
Maybe that was his swan song.
109
00:07:29,460 --> 00:07:32,320
I hope so. I certainly don't want him
around when I'm working.
110
00:07:32,730 --> 00:07:37,250
Oh, and Peter. Yes? Bring a bag or
something with you, and then if we can't
111
00:07:37,250 --> 00:07:41,610
the answer tonight, you can take these
previous scripts home and look through
112
00:07:41,610 --> 00:07:43,990
them. Okay, can do. I'll be right over.
Bye -bye. Bye.
113
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
Is there anyone there?
114
00:08:45,300 --> 00:08:46,300
Oh.
115
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
Hello?
116
00:08:50,100 --> 00:08:51,100
Hello?
117
00:08:53,340 --> 00:08:55,140
Is anyone at home?
118
00:08:56,460 --> 00:08:57,920
Mr. Faraday?
119
00:09:02,460 --> 00:09:03,460
Nice.
120
00:09:40,460 --> 00:09:45,180
Who the hell are you?
121
00:10:01,180 --> 00:10:02,860
I'm Frank.
122
00:10:03,820 --> 00:10:04,820
Frank Spencer.
123
00:10:05,200 --> 00:10:06,400
I need a doctor.
124
00:10:07,940 --> 00:10:10,620
You're Frank from across the... A
doctor.
125
00:10:10,840 --> 00:10:11,840
Are you ill?
126
00:10:11,860 --> 00:10:13,840
No. It's my mother -in -law.
127
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
She's not here as well, is she?
128
00:10:16,040 --> 00:10:17,920
No. She's in bed.
129
00:10:18,380 --> 00:10:19,520
I sat on her.
130
00:10:20,880 --> 00:10:23,620
I was trying to get her legs up in the
air.
131
00:10:23,900 --> 00:10:26,440
So the blood would rush to her head.
132
00:10:27,120 --> 00:10:28,240
And it dropped off.
133
00:10:31,240 --> 00:10:32,560
Can I use your telephone?
134
00:10:51,550 --> 00:10:52,930
working, don't let me disturb you.
135
00:11:53,540 --> 00:11:59,500
She's my wife.
136
00:12:00,140 --> 00:12:01,800
What is your mother -in -law's name?
137
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Mrs Fisher.
138
00:12:08,140 --> 00:12:09,140
Mrs Fisher?
139
00:12:09,520 --> 00:12:10,640
Oh, yes, I know.
140
00:12:11,000 --> 00:12:12,180
Hemlock Road, isn't it?
141
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
No. Oh, she's not Mrs Fisher of Hemlock
Road.
142
00:12:17,640 --> 00:12:22,040
Yes, she is Mrs Fisher of Hemlock Road,
but she's not there.
143
00:12:22,380 --> 00:12:23,440
Well, where is she?
144
00:12:23,980 --> 00:12:24,980
She's with us.
145
00:12:25,260 --> 00:12:28,340
I see. And where are you?
146
00:12:29,300 --> 00:12:32,100
Oh, 20 Wilton Avenue.
147
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
20 Wilton Avenue.
148
00:12:33,680 --> 00:12:35,540
All right, I should be there in about
ten minutes. Goodbye.
149
00:12:36,190 --> 00:12:37,190
Thank you, Doctor.
150
00:12:37,330 --> 00:12:38,330
Goodbye.
151
00:12:39,130 --> 00:12:40,130
Go on.
152
00:12:41,370 --> 00:12:44,090
Oh, well, I'll pay you for the call. No,
no, no, please.
153
00:12:44,410 --> 00:12:45,570
I have to work.
154
00:12:45,850 --> 00:12:46,850
I have to.
155
00:12:47,510 --> 00:12:49,610
Well, thank you very much, Mr Faraday.
156
00:12:50,110 --> 00:12:51,590
Goodbye. Goodbye.
157
00:13:03,950 --> 00:13:05,450
He's coming as soon as he can.
158
00:13:05,670 --> 00:13:06,670
Oh! Good.
159
00:13:06,840 --> 00:13:10,520
Mum, Dr Smedley is on his way. Frank's
just phoned.
160
00:13:10,860 --> 00:13:13,280
He knows our address, doesn't he, Frank?
161
00:13:14,740 --> 00:13:17,260
You did give him our address, didn't
you?
162
00:13:18,540 --> 00:13:21,820
Well, he asked me where I was calling
from.
163
00:13:23,280 --> 00:13:27,380
And I told him it's 20 Wilton Avenue.
164
00:13:27,940 --> 00:13:29,880
Yes, that's Mr Faraday's address.
165
00:13:30,300 --> 00:13:31,520
Didn't you give him ours?
166
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
He never asked me.
167
00:13:37,280 --> 00:13:40,440
Typical. Frank, why do you do these
things?
168
00:13:40,680 --> 00:13:44,440
Well, shall I phone him again? No, no,
it's too late now. He'll have left,
169
00:13:44,440 --> 00:13:47,260
he? You'll just have to wait outside and
stop him.
170
00:13:47,460 --> 00:13:48,339
All right.
171
00:13:48,340 --> 00:13:52,960
And, Frank, don't go disturbing Mr
Faraday again. He's probably got a lot
172
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
writing to do.
173
00:13:54,780 --> 00:13:55,780
My script.
174
00:13:56,800 --> 00:13:58,880
Oh, God, where the hell's my script?
175
00:14:04,720 --> 00:14:05,720
Excuse me.
176
00:14:06,320 --> 00:14:08,040
Are you looking for number 20?
177
00:14:08,600 --> 00:14:10,620
20, yes. Oh, well, you want 15.
178
00:14:11,780 --> 00:14:13,400
Number 15, over there.
179
00:14:14,200 --> 00:14:15,400
Look, I had a phone call.
180
00:14:15,620 --> 00:14:16,680
No, no, it's my fault.
181
00:14:16,900 --> 00:14:18,340
Can you come with me? I don't quite
understand.
182
00:14:18,600 --> 00:14:20,180
We'd better hurry. Is Mark all right?
183
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
They're just coming.
184
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
Dr. Medley.
185
00:14:27,860 --> 00:14:28,860
Mark? Mark?
186
00:14:29,140 --> 00:14:30,039
You're not Dr.
187
00:14:30,040 --> 00:14:31,120
Medley. I was born.
188
00:14:33,810 --> 00:14:35,110
Are you going to examine her?
189
00:14:35,370 --> 00:14:37,510
Well, before I go any further, I
really... No, no, not her.
190
00:14:38,010 --> 00:14:39,010
This one.
191
00:14:39,070 --> 00:14:41,550
Here. Look, shall I undress her? Ooh.
192
00:14:41,970 --> 00:14:42,970
Ooh.
193
00:14:43,570 --> 00:14:44,569
What for?
194
00:14:44,570 --> 00:14:46,010
Well, so you can look her over.
195
00:14:46,490 --> 00:14:47,830
Look, will you wait outside?
196
00:14:48,310 --> 00:14:49,910
Hmm. No, no, not you.
197
00:14:50,430 --> 00:14:52,870
Doctor! Doctor? I'm not a doctor, I'm a
writer!
198
00:14:53,310 --> 00:14:54,310
Ah!
199
00:15:09,770 --> 00:15:11,010
Yes. Where's your mother -in -law?
200
00:15:11,310 --> 00:15:12,310
Aberdeen.
201
00:15:12,650 --> 00:15:13,650
What?
202
00:15:14,210 --> 00:15:16,450
You're sending her to Scotland? For
calling me out on false pretenses.
203
00:15:16,770 --> 00:15:19,150
I didn't call you. I was given your
address on the telephone.
204
00:15:19,390 --> 00:15:20,410
Telephone? Oh, no.
205
00:15:20,650 --> 00:15:22,630
Look, over there. Just go straight
across.
206
00:15:22,870 --> 00:15:23,829
Number 15.
207
00:15:23,830 --> 00:15:24,950
Are you quite sure about that?
208
00:15:25,230 --> 00:15:26,230
Do they need a doctor?
209
00:15:26,470 --> 00:15:27,510
Do they need a doctor?
210
00:15:37,310 --> 00:15:38,650
You're not going in there, are you? Yes.
211
00:15:39,070 --> 00:15:40,070
You fool.
212
00:15:40,270 --> 00:15:41,590
You fool.
213
00:15:46,190 --> 00:15:47,510
Dr. Smedley.
214
00:15:48,470 --> 00:15:51,450
Dr. Smedley. It's all right, Mrs.
215
00:15:51,850 --> 00:15:52,850
Fisher. I'm here.
216
00:15:53,930 --> 00:15:57,770
I'd have been here sooner if some idiot
hadn't sent me to the wrong house.
217
00:15:59,870 --> 00:16:01,750
Have you met my husband before?
218
00:16:02,210 --> 00:16:03,210
No.
219
00:16:05,070 --> 00:16:06,670
Chimneys. Cough.
220
00:16:09,860 --> 00:16:14,480
Chimney. I advertised in a local paper
and your wife wrote to me.
221
00:16:15,840 --> 00:16:17,900
F Spencer Enterprises.
222
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Chimney sweep.
223
00:16:22,280 --> 00:16:23,440
Oh, yes.
224
00:16:24,560 --> 00:16:26,120
You were my first customer.
225
00:16:26,900 --> 00:16:28,100
Did you get a second?
226
00:16:29,400 --> 00:16:31,060
I couldn't very well, could I?
227
00:16:31,780 --> 00:16:33,140
Not without my brush.
228
00:16:35,840 --> 00:16:37,460
Is it still stuck up there?
229
00:16:39,850 --> 00:16:40,850
and to pull it down.
230
00:16:41,330 --> 00:16:42,550
The lounge was ruined.
231
00:16:43,710 --> 00:16:47,690
Look, I'm sorry about the disorder, but
Mum has had a bit of an upset.
232
00:16:48,290 --> 00:16:49,970
I'll just straighten out the bed covers.
233
00:16:50,190 --> 00:16:51,770
No, I'll do it. No, leave it to me. Give
me that.
234
00:17:23,950 --> 00:17:24,970
I have your poor thing.
235
00:17:25,349 --> 00:17:26,349
Take your hands off me.
236
00:17:27,609 --> 00:17:29,190
Do you want an aspirin? No.
237
00:17:29,550 --> 00:17:31,650
Get out of here. Just get out of here.
238
00:17:38,650 --> 00:17:45,650
So when he asked
239
00:17:45,650 --> 00:17:47,550
me in, I thought he must be a friend of
yours.
240
00:17:48,350 --> 00:17:49,850
I didn't realise it was him.
241
00:17:50,600 --> 00:17:53,560
Then he dragged me upstairs and asked me
to examine some old woman.
242
00:17:53,920 --> 00:17:55,360
Like a nightmare.
243
00:17:55,860 --> 00:17:57,920
I found him crawling around under the
desk.
244
00:17:58,160 --> 00:18:00,640
He'd rearranged everything. Everything
he hadn't flooded.
245
00:18:00,900 --> 00:18:02,380
Now I can't find the damn script.
246
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Do you think he's taken it?
247
00:18:04,140 --> 00:18:05,660
No. Why should he?
248
00:18:06,580 --> 00:18:09,400
You don't think he's waging some sort of
vendetta against you, do you?
249
00:18:09,880 --> 00:18:12,000
Why? In heaven's name, why?
250
00:18:12,340 --> 00:18:15,480
I've only been here a week and I met him
for the first time tonight.
251
00:18:15,880 --> 00:18:18,880
There was another man outside when I
left. That was the doctor.
252
00:18:19,260 --> 00:18:20,260
Are they having him certified?
253
00:18:20,420 --> 00:18:22,540
No. It's his mother -in -law. He sat on
her.
254
00:18:24,340 --> 00:18:25,980
God. Do you think he'll go to bed now?
255
00:18:26,920 --> 00:18:28,100
He must sleep sometime.
256
00:18:36,840 --> 00:18:39,100
There's nothing wrong with her. She's
just a bit depressed.
257
00:18:40,380 --> 00:18:41,980
Drop that in at the chemist in the
morning.
258
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
It's only a tonic.
259
00:18:43,860 --> 00:18:47,540
And if she's not better in a couple of
days, give me another ring.
260
00:19:05,710 --> 00:19:07,150
I think I'll take the clock out to bed.
261
00:19:08,990 --> 00:19:10,730
Because my watch has stopped.
262
00:19:11,670 --> 00:19:13,970
And I need the right time to get up in
the morning.
263
00:19:14,270 --> 00:19:18,110
You do what you like, Frank. Just don't
bother me, that's all.
264
00:19:18,310 --> 00:19:19,430
I mean it, Frank.
265
00:19:19,670 --> 00:19:23,890
I've had enough for one night. What with
the television set and my mother and
266
00:19:23,890 --> 00:19:28,310
the wrong doctor and the telephone
calls. I can't take any more, Frank.
267
00:19:28,550 --> 00:19:30,090
I've had harassments too, you know.
268
00:20:27,720 --> 00:20:29,340
Haven't you had enough of him for one
night?
269
00:20:29,700 --> 00:20:31,160
We've had a bit of a row.
270
00:20:32,100 --> 00:20:36,900
I think I'll just pop along and talk to
him and... Oh, I see.
271
00:20:37,860 --> 00:20:40,460
Oh, I'm very worried about him, ma 'am.
272
00:20:40,880 --> 00:20:43,720
He just doesn't seem to know what he's
doing.
273
00:20:45,240 --> 00:20:47,360
He never knows what he's doing.
274
00:20:47,700 --> 00:20:50,500
And when he's done it, he doesn't know
why he's done it.
275
00:20:51,180 --> 00:20:53,680
And nobody else knows why he's done it.
276
00:20:54,040 --> 00:20:55,840
But he still goes on doing it.
277
00:21:44,300 --> 00:21:45,300
He's not coming in.
278
00:21:45,380 --> 00:21:48,400
I've had enough interruptions for one
night. It might be somebody else.
279
00:21:48,680 --> 00:21:51,800
It is him. He's got that bell stuck
again. He did it before.
280
00:22:00,380 --> 00:22:01,380
Peter.
281
00:22:01,680 --> 00:22:03,640
He's brought the script back.
282
00:22:06,340 --> 00:22:07,340
Jolly good.
283
00:22:08,880 --> 00:22:10,040
I'm ever so sorry.
284
00:22:10,480 --> 00:22:11,880
I don't know how it happened.
285
00:22:15,820 --> 00:22:16,779
Good night.
286
00:22:16,780 --> 00:22:17,780
Good night.
287
00:22:21,700 --> 00:22:28,460
Oh, do you have the right time?
288
00:22:30,400 --> 00:22:31,640
12 .28.
289
00:22:35,080 --> 00:22:36,680
I'm a couple of minutes fast.
290
00:22:39,120 --> 00:22:41,820
Why, why are you carrying a clock?
291
00:22:43,530 --> 00:22:44,770
My watch has stopped.
292
00:22:48,430 --> 00:22:51,850
Good night, then.
293
00:22:54,770 --> 00:22:55,770
Good night.
294
00:22:59,910 --> 00:23:00,490
I
295
00:23:00,490 --> 00:23:09,310
told
296
00:23:09,310 --> 00:23:10,310
you he was mad.
297
00:23:55,920 --> 00:23:57,340
Why don't you ring for the police?
298
00:23:57,900 --> 00:24:01,060
Talk sense. What can I say? Frank's at
large. Send for reinforcement.
299
00:24:02,220 --> 00:24:04,560
He must be breaking some law. He did
steal your script.
300
00:24:04,780 --> 00:24:06,580
He's brought the damn thing back again,
hasn't he?
301
00:24:07,040 --> 00:24:08,600
What about carrying an offensive weapon?
302
00:24:09,200 --> 00:24:10,640
Have you got an offensive weapon?
303
00:24:11,420 --> 00:24:12,940
That clock could do some damage.
304
00:24:14,220 --> 00:24:16,440
He's got that bloody thing jammed again.
305
00:24:16,980 --> 00:24:20,400
He's always getting it jammed. Damn him!
Damn him! Now, careful, Mark.
306
00:24:20,720 --> 00:24:21,800
Don't let him break you.
307
00:24:23,160 --> 00:24:24,160
Blast the noise!
308
00:24:24,280 --> 00:24:28,380
Why does he have to keep torturing me?
Why? Why? Easy, Mark. Take it easy. I'll
309
00:24:28,380 --> 00:24:29,380
go.
310
00:24:32,840 --> 00:24:33,840
Oh.
311
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Yes?
312
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
Mark?
313
00:24:43,860 --> 00:24:44,940
Mark, have you got a ladder?
314
00:24:45,260 --> 00:24:46,300
He's not on the roof, is he?
315
00:24:49,400 --> 00:24:50,520
I can't get in.
316
00:24:50,720 --> 00:24:51,529
Can't get in?
317
00:24:51,530 --> 00:24:52,389
Go and get him what?
318
00:24:52,390 --> 00:24:52,969
His house.
319
00:24:52,970 --> 00:24:54,190
His wife's locked him out.
320
00:24:54,530 --> 00:24:56,370
Locked him out? You can't blame her.
321
00:24:56,570 --> 00:24:57,670
He ought to be locked up.
322
00:24:58,310 --> 00:25:00,010
Mark, don't get excited.
323
00:25:00,310 --> 00:25:01,890
Excited? Who's excited?
324
00:25:02,250 --> 00:25:03,990
I'm not excited. Why should I be
excited?
325
00:25:05,390 --> 00:25:06,730
Couldn't you just knock on the door?
326
00:25:07,750 --> 00:25:08,870
I don't like to.
327
00:25:10,290 --> 00:25:11,770
I don't want to wake her up.
328
00:25:12,070 --> 00:25:12,909
Why not?
329
00:25:12,910 --> 00:25:15,410
You've woken everyone else up. Those you
haven't blown up.
330
00:25:18,910 --> 00:25:20,490
She's a bit upset, Faye.
331
00:25:21,949 --> 00:25:23,330
Because her mother's there.
332
00:25:23,890 --> 00:25:25,350
And we've had a bit of trouble.
333
00:25:26,770 --> 00:25:28,170
About her husband's python.
334
00:25:32,110 --> 00:25:36,550
It was the same when he had his monkeys
in the greenhouse.
335
00:25:41,710 --> 00:25:43,990
I don't know what they used to get up to
in there.
336
00:25:45,630 --> 00:25:47,470
But we never had a single cucumber.
337
00:25:55,630 --> 00:25:57,390
And all my tomatoes went blue.
338
00:26:03,890 --> 00:26:05,530
So can I borrow your ladder?
339
00:26:07,330 --> 00:26:10,510
He only wants a ladder, Mark. Have you
got one?
340
00:26:11,350 --> 00:26:12,690
Yes. Yes.
341
00:26:13,510 --> 00:26:14,910
Well, can I borrow it?
342
00:26:15,850 --> 00:26:17,650
Sure. Why not?
343
00:26:18,490 --> 00:26:22,190
Why bother to do any work when you can
lend people ladders?
344
00:26:23,150 --> 00:26:25,350
Who wants to write flabby scripts
anyway?
345
00:26:34,990 --> 00:26:36,350
He's been working very hard.
346
00:26:36,830 --> 00:26:38,930
I think he's a bit tired.
347
00:26:39,290 --> 00:26:40,290
Mark,
348
00:26:41,430 --> 00:26:45,490
if you tell me where it is, I'll get it
for you. Oh, no, you don't.
349
00:26:45,930 --> 00:26:48,730
It's my letter, and I'm going to keep my
eye on it.
350
00:26:49,590 --> 00:26:51,150
He's already taken my script.
351
00:26:51,800 --> 00:26:53,080
He's not having my ladder.
352
00:26:54,960 --> 00:26:56,400
Snakes and ladders?
353
00:27:01,280 --> 00:27:02,280
Shh.
354
00:27:04,560 --> 00:27:05,600
No, it's fine.
355
00:27:11,180 --> 00:27:14,540
My ladder.
356
00:27:16,960 --> 00:27:18,360
Maybe it's my window.
357
00:27:21,960 --> 00:27:22,960
Is that your room?
358
00:27:23,540 --> 00:27:25,160
No, no. That's the landing.
359
00:27:25,600 --> 00:27:27,140
It's the only window that's open.
360
00:27:28,580 --> 00:27:32,020
Hey, don't take the ladder away until
I'm inside, will you?
361
00:27:33,100 --> 00:27:34,100
Oh, God.
362
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
Don't tempt me.
363
00:27:39,820 --> 00:27:41,300
Control to Charlie 1.
364
00:27:42,260 --> 00:27:43,260
Charlie 1.
365
00:27:43,340 --> 00:27:48,220
Proceed to 15 Wilton Crescent. 15 Wilton
Crescent. Neighbours report attempted
366
00:27:48,220 --> 00:27:50,300
break -in. This is Charlie 1. Roger and
out.
367
00:27:50,740 --> 00:27:53,130
15? Wasn't that where we went? Yeah,
Tuesday night.
368
00:27:53,770 --> 00:27:56,390
Bomb explosion report. Someone blew up
his television set.
369
00:27:57,110 --> 00:27:58,650
Who blew up the television set?
370
00:27:58,910 --> 00:28:00,430
Well, you get that you can ask him,
can't you?
371
00:28:03,270 --> 00:28:04,270
What's he doing now?
372
00:28:04,890 --> 00:28:06,950
He's got his clock caught in his
trousers.
373
00:28:21,960 --> 00:28:23,100
And you come down out of there.
374
00:28:23,300 --> 00:28:28,360
Come on. Take your hand off me. I'm a
big name in the film industry. On
375
00:28:28,360 --> 00:28:31,260
location, are you, sir? You don't
understand it.
376
00:28:34,980 --> 00:28:35,980
He's going to fall.
377
00:28:38,740 --> 00:28:45,020
What are you doing up that tree?
378
00:28:45,880 --> 00:28:47,500
I didn't want to disturb you.
379
00:28:56,460 --> 00:28:57,740
Up you go.
380
00:28:57,980 --> 00:28:58,980
Up.
381
00:28:59,280 --> 00:29:00,500
I've got me rash.
27400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.