All language subtitles for qbsebqjgwnaf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,730 --> 00:02:25,030 . . . . . . . . . 2 00:02:45,929 --> 00:02:50,490 8AK ఇలో కోన్ హే? వాలు టేర్రిస్టు జనాబ్ ఇక్కిడే ఇం జేస్తునారు? 3 00:02:50,790 --> 00:02:53,690 అపరేశన్ జిబ్రాల్టర్ కోసం ప్రిపేర్ ఆవుతునారు జనాబ్ క్యా? 4 00:03:10,750 --> 00:03:16,090 అపరేశన ಕೋರಾನ್ ಭಾಗತ್ ಕಿತಾ ಚದ್ವೇ ವಾಳ್ಳ ಅಂತಾ ಭಾಯ್ ಭಾಯ್ ಅನುಗುಂಟುನ್ನಾರು. ತಾನೆ ಕಾರಣ 5 00:03:16,090 --> 00:03:22,010 ಇಂಡಿಯನ್ ಆರ್ಮಿ ಕಷ್ಮಿರ್ ಮುಸ್ಲಿಮ್ಲಕೆ. ಇಂಡಿಯನ್ ಆರ್ಮಿ ಮೇದ ನಮ್ಮಕ್ಕಂ ರೋಸು 6 00:03:22,010 --> 00:03:38,960 ರೋಸ� 7 00:04:03,540 --> 00:04:04,940 ನಾರಾಯ ತಕ್ವಿರ 8 00:04:23,600 --> 00:04:26,700 Assalamu alaikum, జనాబ. జనాబ. జనాబ. 9 00:04:32,620 --> 00:04:35,020 జనాబ. జనాబ. 10 00:04:50,560 --> 00:04:51,560 జనాబ. 11 00:04:52,360 --> 00:04:54,540 ಮೇನ್ ಟೆರವಿಸ್ಟ್ಲನ್ನು ಈವರ್ಕೆ ಅನಮನ ನಾಕೊಡದು. 12 00:04:57,340 --> 00:04:58,920 ಬಹಿದ ಜಾಗರ್ತಾ. 13 00:05:00,660 --> 00:05:02,380 ಈವರ್ಕೆ ಅನಮನ 14 00:05:02,380 --> 00:05:10,180 ನಾಕೊಡದು. 15 00:05:19,080 --> 00:05:23,620 A riot broke out last night between Indian and Pakistani students leading to 16 00:05:23,620 --> 00:05:27,780 desecration of the national flag of Pakistan further escalating the 17 00:05:27,780 --> 00:05:29,700 and enraging Pakistani students. 18 00:05:29,960 --> 00:05:34,100 Over to our correspondent who has the Pakistani youth president in London with 19 00:05:34,100 --> 00:05:39,100 her. Hi, I am here with Pakistani youth president Ms. Afreen. Hi Ms. Afreen, 20 00:05:39,120 --> 00:05:40,860 what do you think about Indian and Pakistan situation? 21 00:05:41,380 --> 00:05:44,040 We are not at all happy with how this is being portrayed in the media. 22 00:05:46,440 --> 00:05:49,320 This is not an innocent act. We know there is a foul play behind this. 23 00:05:49,600 --> 00:05:51,440 We will teach them a lesson by tomorrow. 24 00:05:51,760 --> 00:05:55,680 How do Indians always find the Pakistani flag to disintegrate? 25 00:05:56,420 --> 00:05:58,560 One bottle of whisky please. Which one? 26 00:06:01,780 --> 00:06:02,780 The one that burns. 27 00:06:47,370 --> 00:06:48,370 Where is Afreen? 28 00:06:48,390 --> 00:06:51,110 Does she have any idea who's waiting here? 29 00:06:51,890 --> 00:06:55,950 Anand Mehta, the car that you set ablaze yesterday was his. 30 00:06:56,250 --> 00:06:59,510 He sponsors countless underprivileged students. 31 00:06:59,970 --> 00:07:02,090 The dean's spoken to him. 32 00:07:02,470 --> 00:07:04,590 Just say you're sorry. 33 00:07:08,830 --> 00:07:10,370 Do you know who he is? 34 00:07:10,590 --> 00:07:11,590 I don't care. 35 00:07:13,770 --> 00:07:14,770 Hello. 36 00:07:15,290 --> 00:07:16,710 I am Anand Mehta. 37 00:07:19,830 --> 00:07:26,250 Afrin, వాయ్ లేడి అస్ యంది చిన్న వైస్లో నిక్ ఎందకింద 38 00:07:26,250 --> 00:07:32,810 కోప్పు? సింపు, వాయ్ లేడి అస్ 39 00:07:32,810 --> 00:07:38,390 చిన్న వైస్లో నిక్ ఎందకింద కోప్పు? 40 00:07:48,010 --> 00:07:50,750 Mr. Anand, I am sorry. Not you, Dean. 41 00:07:51,650 --> 00:07:53,530 సారి చేప్పాల్ సింది తానో. 42 00:07:54,850 --> 00:07:56,330 చచ్చినా సారి చేప్పాల్ డిన్. 43 00:07:56,590 --> 00:07:59,750 ఇంపోసిబిల్. వేరె అప్షన్ అంటే చేప్పాల్ డిన్. Enough! 44 00:08:00,110 --> 00:08:02,670 You are rasticated from this campus immediately. 45 00:08:03,670 --> 00:08:04,670 No, Dean. 46 00:08:06,410 --> 00:08:07,050 ఒక 47 00:08:07,050 --> 00:08:16,990 స్టూడ 48 00:08:17,290 --> 00:08:23,610 That's not a big deal. You know, friend, సారి చేప్పే దేరియనేలు వాడకి 49 00:08:23,610 --> 00:08:28,910 తప్పు చేసేయా రాధలేదు. ని తప్ప్ ఇండా తెలు తెలుస్కోని నో సారి చేప్పాలి. 50 00:08:31,570 --> 00:08:33,610 లేదంటే నేన్ 51 00:08:33,610 --> 00:08:46,590 నికిచ 52 00:08:47,260 --> 00:08:50,140 that each one of you lands up in prison. 53 00:08:51,660 --> 00:08:54,760 Well, you will have your new car in a month's time. 54 00:09:47,490 --> 00:09:53,510 . . . . . 55 00:09:53,510 --> 00:10:00,510 . . . . . . . . . . . 56 00:10:00,510 --> 00:10:12,050 . 57 00:10:12,050 --> 00:10:13,780 . . . . london ఇలతే బాగు పడ్తానని ఇవర్ చెపారు? 58 00:10:15,500 --> 00:10:17,540 ఆయనా దేశమంటే ప్రేమో ఉండటం తప్పా? 59 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 బెల్కోల్ నై? 60 00:10:19,260 --> 00:10:21,640 ని దేశాను నో ప్రేమించిటం తప్పు కాదు. 61 00:10:35,340 --> 00:10:36,420 కాని ప� 62 00:10:46,480 --> 00:10:53,060 Your friend, నుగు తిరిగో చేస్తరకి నేను ఉండాను. ఇది ఉత్తనుంగ్ లో అక్షరాలు, నీకు 63 00:10:53,060 --> 00:10:56,780 నాకు మజ్య చేవరి మాడలు. నీకు ఇస్తలేకుండా లండన్ 64 00:10:56,780 --> 00:11:16,460 పందిస్తు 65 00:11:16,430 --> 00:11:20,690 20 ఇల్ల క్రితం లిప్నంట్ రామ్నకు కుక పాచ్చతా పగించాడు. 66 00:11:28,730 --> 00:11:35,510 ఇది కోసం సితా ఎంతగా ఏదుర్ చూస్తోందో. ఇది ఎంతకాద మోస్కేష్టోందో తెలితు. 67 00:11:45,000 --> 00:11:47,380 Sita Ramu లే నుబే గిలిపించాలే 68 00:12:12,900 --> 00:12:14,520 Your grandfather told me this. 69 00:12:15,740 --> 00:12:17,760 ఇది మి తాతా డిగిన చాయం కాదు. 70 00:12:18,320 --> 00:12:19,880 నువు తీట్ చాల్ సినరును. 71 00:12:48,920 --> 00:12:53,220 A .I .372 has just entered into Indian airspace. 72 00:12:53,460 --> 00:12:54,620 We will be landing soon 73 00:13:21,100 --> 00:13:26,820 1966 లో ప్రింస్ నూర్ జాహాన్ ఆడపిలలు పై చదూగులు చదూగులు చదూగులు చదూగులు చదూగులు 74 00:13:26,820 --> 00:13:27,460 చదూగులు 75 00:13:27,460 --> 00:13:36,140 చదూగులు 76 00:13:36,140 --> 00:13:49,232 చదూగులు 77 00:13:49,610 --> 00:13:56,290 Ram, Sita, Balaji, ఇలాంటి పేర్లు కాకుండం, 78 00:13:56,350 --> 00:14:00,850 మనా పేర్లు మైనా ఉంటే, చెప్పు ఇడిఏట్. ఆయనా నీక్ ఇప్పుడు కావల్సింది మనవాలు 79 00:14:00,930 --> 00:14:01,610 సాయమ్ చేస్తే 80 00:14:01,610 --> 00:14:08,590 వాల 81 00:14:36,280 --> 00:14:37,520 Namaste Junior! 82 00:14:38,220 --> 00:14:40,140 బాలా జి గుట్టవాట్న హా? 83 00:14:41,580 --> 00:14:42,980 Welcome to India! 84 00:14:43,540 --> 00:14:44,960 ఏదు హెల్ప్ గాలో నాంటా? 85 00:14:45,760 --> 00:14:46,860 ఏవు మరిగాట్. 86 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 బాలా జి హేనా? 87 00:14:48,560 --> 00:14:51,340 సబ్ సమలేగి. ఇత్తకి ఏపన్మే రోచ్తునో? 88 00:14:51,820 --> 00:14:53,040 2 లేట్టర్ రీవ్డానికి. 89 00:14:54,240 --> 00:14:57,680 ఇలేట్టర్ రీవ్డానికి నువేందు కొచ్చునో? దబలే శేదుండే, అదే వస్తుండే. 90 00:14:58,020 --> 00:14:59,020 తిప్పి చూడు. 91 00:14:59,180 --> 00:15:01,100 ఓ, రీటర్న్ స్టామ్స్, 92 00:15:01,140 --> 00:15:20,864 టూ 93 00:15:20,860 --> 00:15:25,300 I don't know. I don't know. 94 00:15:25,820 --> 00:15:26,700 I don't know. I 95 00:15:26,700 --> 00:15:40,020 don't 96 00:15:40,020 --> 00:15:41,020 know. 97 00:15:50,160 --> 00:15:55,120 . . . . . 98 00:15:55,120 --> 00:16:00,840 . 99 00:16:00,840 --> 00:16:05,440 . . . . . . . 100 00:16:05,440 --> 00:16:16,420 . 101 00:16:16,420 --> 00:16:18,360 . . 102 00:16:18,760 --> 00:16:25,340 . . . . 103 00:16:25,340 --> 00:16:30,980 . . . . . 104 00:16:47,630 --> 00:16:50,790 . . . . 105 00:17:19,490 --> 00:17:24,250 . . . . . . . . . . . 106 00:17:24,250 --> 00:17:30,990 . . . . . . 107 00:17:47,000 --> 00:17:50,140 Hello, Afreen, కేసే హో? మే తీక్ నహిహు. 108 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 ఇప్పుడ ఆది పలస్ కాదు, కాలేజ్. 109 00:17:53,840 --> 00:17:57,000 ఎం సితమహా లక్షమి అన్ని పేరు తో ఆ పలస్ లో యవ్వర్ లేరు. 110 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 అర్ధమాయందా? 111 00:18:15,420 --> 00:18:19,160 అంద . . 112 00:18:19,160 --> 00:18:23,440 . 113 00:18:23,440 --> 00:18:31,400 . 114 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 . . . . 115 00:18:48,850 --> 00:18:49,250 . . 116 00:18:49,250 --> 00:18:55,910 . 117 00:18:55,910 --> 00:19:00,290 . . . . . . . . . . . 118 00:19:25,970 --> 00:19:28,850 I'm writing a book, sir. Small research work. 119 00:20:04,930 --> 00:20:07,750 Ram? వాలాజి, వాలాజి, look, Ram. 120 00:20:11,850 --> 00:20:14,970 Sir, checkmate. Excuse me, sir. Excuse me, sir. Yes, please. 121 00:20:15,830 --> 00:20:17,350 ఇతునే, Ram. రామా? 122 00:20:18,450 --> 00:20:19,450 నాక్ తెలిదే. 123 00:20:20,430 --> 00:20:22,310 Oh, తిను, Vikas. 124 00:20:22,630 --> 00:20:25,090 మా ఉరే. Definitely, రామ్ గురించి తెలికే ఉండాచు. 125 00:20:25,590 --> 00:20:32,210 . . . . 126 00:20:32,210 --> 00:20:34,230 . 127 00:21:00,240 --> 00:21:01,460 I'll have to call you back, yeah? 128 00:21:04,340 --> 00:21:08,980 జాహిం సర్ అటి వో త్రి ట్వేల్ పోస్కా కియాలా? 129 00:21:09,220 --> 00:21:10,980 వాలా రేషన్ ఆయపే నాల రోజ్లేం సర్. 130 00:21:12,240 --> 00:21:13,920 విష్ణు సర్ తో ఇప్పుడే మాటేడం సర్. 131 00:21:26,100 --> 00:21:27,100 పద్ధియం 132 00:21:40,810 --> 00:21:45,650 Qabindar, గారంపాని పిలావ్ ఇరోల్తికి ఇవాగలం సర్ రేపండిసే తాగటంకు నీల్లు కొడా 133 00:21:45,650 --> 00:21:46,810 కిరోసిన్ ఆయపోతుంది 134 00:21:46,810 --> 00:21:54,390 సర్ 135 00:21:54,390 --> 00:21:56,630 బర్ఫ్ కమ్మో గియా 136 00:21:56,630 --> 00:22:03,570 నభిం 137 00:22:03,570 --> 00:22:10,040 ల� Charlie, come in. 138 00:22:11,780 --> 00:22:13,480 Your exact location, tell me. 139 00:22:16,880 --> 00:22:17,880 Charlie reporting, sir. 140 00:22:18,700 --> 00:22:21,720 500 meters northeast from base. మను యూనిట్ ఇంచే అవ్రాయను ఉస్తునారా? 141 00:22:24,500 --> 00:22:25,500 No, sir, negative. 142 00:22:31,360 --> 00:22:32,660 Heroes కొటమాను పుడ్లేబ్. 143 00:22:32,940 --> 00:22:33,940 Sorry, బావ్. 144 00:22:51,580 --> 00:22:53,180 Tiger in. Sir, there is a movement. 145 00:22:53,600 --> 00:22:54,600 What? 146 00:22:54,780 --> 00:22:55,920 Move forward, move forward. 147 00:22:56,400 --> 00:22:57,540 కరేట్టికే ఇంక అంపిస్తుందే చేపు. 148 00:23:00,280 --> 00:23:01,960 Five civilians, four mules. 149 00:23:04,380 --> 00:23:05,179 టెర్రేస్ట్ లా. 150 00:23:05,180 --> 00:23:06,280 There is a possibility, sir. 151 00:23:25,640 --> 00:23:27,800 I don't think they are terrorists, sir. What? 152 00:23:28,520 --> 00:23:31,220 అది దుబ్బలాం చపుకలో? సర్ గురామ్ కాల్లా కట్ని yellow cloth. 153 00:23:31,660 --> 00:23:33,240 అది బుట్టాపత్రిలు ట్రిడిసిన్ సర్. 154 00:23:33,680 --> 00:23:35,420 అగటు దర్గాలు ప్రేయత్ తీస్తి 155 00:23:35,420 --> 00:23:51,620 కట్టా� 156 00:24:34,810 --> 00:24:39,370 I thought you didn't have food. 157 00:24:39,970 --> 00:24:41,050 I brought food. 158 00:24:41,950 --> 00:24:42,950 Sorry, sir. 159 00:24:43,290 --> 00:24:44,610 Sir, I'm going to look for it. 160 00:24:45,740 --> 00:24:46,740 Bad weather. 161 00:24:47,260 --> 00:24:50,280 ప్రేప్ మోనింగ్ నైంగ్ కల్లా నాకు ఫూల్ రిటన్ ఎక్స్ప్లినేశన్ కవాల్ రాము. 162 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Guns down. 163 00:24:59,520 --> 00:25:01,340 మాఫ్కిజే భయా. గలత్ ఫేమి హోగి. 164 00:25:01,560 --> 00:25:03,440 గలత్ ఫేమి హోతి రతి� 165 00:25:20,150 --> 00:25:26,590 . . . . . . . . . 166 00:25:26,590 --> 00:25:33,010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 00:25:44,140 --> 00:25:48,240 6 నేల్లనుచ్చి కష్మిరి స్తు గల్స్తి లోకల్స్ లా బద్ధునారు. ఇప్పుడు వాలేకి 168 00:25:48,240 --> 00:25:50,460 కాట్స్ కుడా వచ్చాయి జనా. పక్కే కష్మిరి ఓగే. 169 00:26:13,260 --> 00:26:14,260 అ 170 00:26:23,660 --> 00:26:30,000 Salaam సాభ్ మేజర్ సల్వం సాభ్ సే కైయే జమీల్ ఆయా హే ఏక ఖాస్ ఖబర్ లేకర్ 171 00:26:30,000 --> 00:26:36,260 జేహిం సిమా సల్వం సాభ్ కుచ్ ఖాస్ బాత్ యా జమీల్ 172 00:26:36,260 --> 00:26:50,900 పోహత 173 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 ఖాస్ బాత్ 174 00:26:54,850 --> 00:26:59,390 4 గురు ముజ్యాదిం టేర్ర్ కశ్మీర్ లో లోకల్ సెడిస్మంస్ లా 175 00:26:59,390 --> 00:27:23,370 బ్రతుక్తునారు 176 00:27:22,990 --> 00:27:25,290 Jamil, he never goes wrong round. 177 00:27:26,110 --> 00:27:29,610 We know what we have to do. 178 00:27:30,290 --> 00:27:31,850 Vishnu, I need to get some of your best men. 179 00:27:32,390 --> 00:27:34,470 Split them into four teams and clean up. 180 00:27:34,850 --> 00:27:36,490 Sir. Who are your best men? 181 00:27:37,070 --> 00:27:40,050 Arjun, Veeru, Ranjith, Vayu, Sharath, Gurvinda. 182 00:27:40,630 --> 00:27:41,630 Thank you. 183 00:27:42,190 --> 00:27:43,570 Alright. Good luck. 184 00:27:43,830 --> 00:27:44,830 Sir. 185 00:27:45,790 --> 00:27:48,030 Vishnu, fix this right. 186 00:27:49,730 --> 00:27:51,690 While I fix this god damn bulb. 187 00:28:01,580 --> 00:28:02,459 I don't want to be jealous. 188 00:28:02,460 --> 00:28:03,640 I want to be with Vishnu. 189 00:28:04,540 --> 00:28:05,540 Vishnu Sharma. 190 00:28:10,040 --> 00:28:16,540 This is the location. 191 00:28:18,840 --> 00:28:24,700 Is Abbas here? 192 00:28:26,280 --> 00:28:27,280 What do you want? 193 00:28:29,040 --> 00:28:30,040 Iqbal! 194 00:28:33,200 --> 00:28:34,600 . . . . . . . . . 195 00:29:11,310 --> 00:29:12,390 . . 196 00:29:12,390 --> 00:29:24,790 . 197 00:29:24,790 --> 00:29:25,790 . . 198 00:29:40,999 --> 00:29:42,760 . . 199 00:29:42,760 --> 00:29:49,200 . . . 200 00:29:49,200 --> 00:29:55,820 . . . . . . . . . . . . 201 00:30:17,450 --> 00:30:21,470 . . . . . . . . . . . . 202 00:30:21,470 --> 00:30:36,050 . 203 00:30:36,050 --> 00:30:41,520 . . . . . . . . . . ಮನ ಕಲ್ಲಮ್ಮುಂದೇ ಮನ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ಮಟ್ಟಿಲೋ ಕಲಿಪಿಂದಿ ಆರ್ಮಿ 204 00:30:41,520 --> 00:30:47,660 ಉನ್ನ ಹಿಂದುವಲೇ ಕದಾ ಮನ ರಕ್ಟಂತ್ತೋ ವಾಳು ರಾಸ್ತುನ್ನ ಚಿರಿತ್ರನಿ ಮನ ತಿರಗ ರಾತ್ತಾಂ 205 00:30:47,660 --> 00:31:02,440 ಯುದ್ಧಮ್ 206 00:31:06,010 --> 00:31:12,650 . . . . . . . . . 207 00:31:12,650 --> 00:31:19,610 . . . . . . . . . . . . 208 00:31:43,919 --> 00:31:49,780 . . . . . 209 00:32:26,430 --> 00:32:31,310 . . . . . 210 00:32:31,310 --> 00:32:35,330 . . . . . 211 00:32:49,739 --> 00:32:52,540 . . 212 00:32:52,540 --> 00:32:56,880 . 213 00:33:24,989 --> 00:33:31,870 . . . . . 214 00:33:52,310 --> 00:33:59,190 . . . . . . . . . . 215 00:33:59,190 --> 00:34:00,590 . . . . . 216 00:34:21,469 --> 00:34:28,429 5 గురు పిల్లల్లే ఇరోసే బోడల్ తాటించావు. నావు దే 1000. 217 00:34:28,909 --> 00:34:31,150 ఇరోసే బోడల్ తాటించావు. 218 00:34:44,010 --> 00:34:46,610 ఇరోసే బోడల్ తాటించావు. 219 00:34:49,639 --> 00:34:50,159 . . 220 00:34:50,159 --> 00:35:02,220 . 221 00:35:02,220 --> 00:35:03,220 . . . . . . . . . 222 00:35:15,470 --> 00:35:18,330 ದರ್ಮುಂ ಕೋಸ್ತು ಯುದ್ದಂ ಚೇಸೇವಾಡು ರಾಮುಡನಿ 223 00:35:56,230 --> 00:36:00,890 ಅಗರ್ತ ಇಂಸಿಡಿಂಟ್ ತರ್ವಾದ ದೇಸು ಮತ್ತು ಸಾಯಿನಿಕ್ಕುಲ್ಲಿ ಹಿರೋಲ್ಲ ಚೋಡ್ಡು 224 00:36:26,330 --> 00:36:32,370 . . . . . . . . . . . 225 00:36:32,370 --> 00:36:38,630 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 00:36:38,630 --> 00:36:42,710 . . . . . 227 00:37:02,940 --> 00:37:05,620 I don't have anyone outside of this barrack. What? 228 00:37:06,080 --> 00:37:07,120 I'm a lone soldier. 229 00:37:07,560 --> 00:37:08,740 One terrifying equity. 230 00:37:09,080 --> 00:37:10,080 Ram! 231 00:37:10,420 --> 00:37:11,420 Coming! 232 00:37:20,920 --> 00:37:25,240 ಕಾಶ್ಮೇರ್ ಕೊಂಡಲ್ಲೋ ಪಾಹಾರಾ ಕಾಸ್ತುನ್ನ ಒಕ ವಂಟರ ಸೈನಿಕುಡು ರಾಮ್. 233 00:37:25,840 --> 00:37:31,560 ತನಕು ಮಾಟ್ಲಾಡ್ಡಾನಿಕು ಒಕ ಕುಟುಮ್ಮೋ, ಕನಿಸು ಉತ್ರನ್ ರಾಯಿಡಾನಿಕು ಒಕ ಪರ್ಚೇಯಂ ಕುಡು ಲೇದನ 234 00:37:31,560 --> 00:37:32,880 ವ� 235 00:38:09,730 --> 00:38:11,930 I heard 236 00:38:11,930 --> 00:38:19,730 about 237 00:38:19,730 --> 00:38:21,590 you and your story on the radio. 238 00:38:22,120 --> 00:38:23,520 . 239 00:38:23,520 --> 00:38:29,760 . 240 00:38:29,760 --> 00:38:36,160 . . . 241 00:38:36,160 --> 00:38:38,040 . . . . . . . 242 00:38:38,040 --> 00:38:48,860 . 243 00:38:48,860 --> 00:38:49,860 . . . 244 00:38:51,820 --> 00:38:57,800 2 నేల్లా లీవ్ కావేల్ సర్ దేనికె అంత లోంగ్ లీవ్ సర్ అంటు మేట్ మై పామ్లి సర్ 245 00:38:57,800 --> 00:38:59,980 మేట్ 246 00:38:59,980 --> 00:39:18,300 మై 247 00:39:18,300 --> 00:39:19,300 పామ్లి సర్ 248 00:39:21,690 --> 00:39:24,570 . . . . . 249 00:39:51,470 --> 00:39:57,030 Dear Ram, మీకు ఇవరు లేరా? ఇది అబద్ధాలు ఎక్కి నేచ్కుంటున్నావే కొత్తగా? ఇంట్లో 250 00:39:57,030 --> 00:39:59,090 తాలి కట్టిన భారియందుని బొత్తిగా 251 00:39:59,090 --> 00:40:04,410 మర్చి 252 00:40:04,410 --> 00:40:19,856 పోయనుట్టున్నా 253 00:40:47,430 --> 00:40:52,540 ಇಟ್ಲು ಸಿತಾ ಮಹಾಲಕ್ಷಮಿ ನಿನ್ನೇ ಗುರ್ತು ಚೇಟ್ಕುಂಟು. ಇಟ್ಲೋ ನೀ ಭಾರಿಯ ಸಿತ್ಸಾ 254 00:40:52,620 --> 00:40:54,100 ಫ್ರಮ್ ಮೆಟ್ರಸ್ ಕೊಡ್ಲೇದೆ. 255 00:41:39,130 --> 00:41:44,590 ಮಾಗಾಣಿ ಪಂಡನಿ ರಾತವಲ್ಲ ಚದಿವಿನ 256 00:41:44,590 --> 00:41:51,360 ಅಚ್ಚರಾಲನ್ನಿ ಬೇದವಿಕಿ ನವ್ಯುನೇ ಪಾಯೆ ಚಾಲಿ ಚಾಲಿ ಗಾಲುಲ್ಲೋ ವೇ 257 00:41:51,360 --> 00:41:58,000 ಸಂಗಿ ಪೂಲೈಲ್ಲೋ ನ ಪೂಚ್ಚಾಯೆ ಇಪ್ಪುಡೋ ನಿನ್ನು ಚೂಪ್ತೇ ರೋಜು 258 00:41:58,000 --> 00:42:04,320 ಇಪ್ಪುಡೋ ಅನ್ನದಿ ಪ್ರಾಣಮ್ ಅಪ್ಪುಡೇ ಮಿಕು ನ ಆಲೋಚನ ಪಂಪ್ಪುತುಂದೇ 259 00:42:04,320 --> 00:42:05,960 ಆಹಾನಮ್ 260 00:42:19,010 --> 00:42:21,510 I heard that you got married. 261 00:42:22,790 --> 00:42:25,650 I didn't tell you. I don't know either, sir. 262 00:42:26,130 --> 00:42:27,130 Vishram officer. 263 00:42:28,930 --> 00:42:31,210 Her name is... Sita Malakshmi 264 00:42:54,069 --> 00:43:00,790 ಅಪ್ಪುಡೇ ವಿಕು ಆಲಾಲೋಚನ 265 00:43:00,790 --> 00:43:02,370 ಪಂಬ್ಬುತುಂದೇ 266 00:43:02,370 --> 00:43:16,864 ಆಮಾ 267 00:43:16,860 --> 00:43:22,820 ಪಿರಿಗೆ ಟಂತಲಾ ನೇನೇಮಿ ಚೇಸಾ ತೆಲಿಯದೇ 268 00:43:22,820 --> 00:43:29,420 ನೇನ್ ನಿಕು ತೊಂತಮ್ ಅನಿ ತಿಂಚೆಂತಲಾ 269 00:43:29,420 --> 00:43:33,660 ನೇನೇಮಿ ಚೇಸಾ ತೆಲಿಯದೇ 270 00:43:40,510 --> 00:43:44,910 ಪರುಗುನ ಇರೋಜನಿ ಕೇಸಿರಾನ ಕೊಂಡಲೇದು 271 00:43:44,910 --> 00:44:09,490 ಕೇಸಿ 272 00:44:09,450 --> 00:44:16,390 60 ఇల్లు ఇంకా నా చుట్టునే తిరుగుతున్నావ్ ఇంకా నా చుట్టునే 273 00:44:16,390 --> 00:44:17,170 తిరుగుతున్నావ్ 274 00:44:17,170 --> 00:44:24,450 ఇంకా 275 00:44:24,450 --> 00:44:27,350 నా చుట్టునే 276 00:44:27,350 --> 00:44:34,560 తిరుగుతున్నావ్ 277 00:44:34,560 --> 00:44:41,200 ಎಪ್ಪುಡೋ ನಿನ್ನು ಚೂಕ್ತೆ ರೋಜು ಎಪ್ಪುಡೋ ಅನ್ನದಿ ಪ್ರಾಣಾ ಅಪ್ಪುಡೇ ದಿಕುನ 278 00:44:41,200 --> 00:44:45,060 ಆಲೋಚನ ಪಪ್ಪುತುಂದೇ ಆರ್ವಾನಾ 279 00:45:12,200 --> 00:45:13,580 . . . . . 280 00:45:34,650 --> 00:45:39,850 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 00:46:01,140 --> 00:46:04,900 . . . 282 00:46:04,900 --> 00:46:08,720 . . 283 00:46:35,180 --> 00:46:41,900 . . . . . . . . . 284 00:46:41,900 --> 00:46:46,240 . . . . . 285 00:46:46,240 --> 00:46:58,100 . 286 00:46:58,100 --> 00:47:04,200 . . . . . . . . 287 00:47:30,899 --> 00:47:33,700 . . 288 00:47:33,700 --> 00:47:38,920 . . . 289 00:48:21,520 --> 00:48:25,840 Kurukshetram లో రావన సంభారం, యుద్ధ బువలుగ్ లో సితా స్వేమ్రం. 290 00:48:26,100 --> 00:48:27,220 రాము గారు? 291 00:48:52,320 --> 00:48:57,640 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 00:48:57,640 --> 00:49:00,640 . . . . . . . . . . 293 00:49:35,609 --> 00:49:36,609 Sir, 294 00:49:37,490 --> 00:49:39,530 ఇంక నా ట్రైను కొచ్చి నిబ్బంద్దేయం లేదు గాదా? 295 00:49:39,770 --> 00:49:43,690 ఇకా మీ ట్రైన్ని నన్ను ఎవ్వరు కాపాడ్లేరు. 296 00:49:51,190 --> 00:49:52,190 టికెట్. 297 00:49:55,470 --> 00:49:57,810 ఇదేంది హఈదరాబాదికు టికెట్ � 298 00:50:02,730 --> 00:50:06,230 4 బోగిలు మంత్రాస్ మేలిక్ కనక్టవుత్తాయ్ 299 00:50:06,230 --> 00:50:30,976 బోపాల్లా 300 00:50:30,970 --> 00:50:33,210 ನಿ ಕಾನ್ ಕೋಸಂ ಎದರ್ ಚೋಸ್ತಿಂದಾನು. 301 00:50:33,470 --> 00:50:35,250 ಇಟ್ಟಿಲು ಮಿರಾಂ. 302 00:51:22,600 --> 00:51:25,400 2 వాసాటి 303 00:51:29,799 --> 00:51:31,320 Sriramayya! Rama! 304 00:51:31,680 --> 00:51:38,620 నా కోసం స్వేంగా లువే ఉచ్చిసావా? నా జన్మా సిరు జార్తమైడి. నా జన్మా... చంకనాగి 305 00:51:38,620 --> 00:51:42,040 పోయింది. ఏరా, ఉవించలేదు కదా? ఇంచలేదు. 306 00:51:52,320 --> 00:51:53,320 సప్రాష� 307 00:52:02,430 --> 00:52:04,270 . . 308 00:52:04,270 --> 00:52:10,830 . . 309 00:52:10,830 --> 00:52:11,830 . 310 00:52:30,940 --> 00:52:34,720 . . . . . . . 311 00:52:34,720 --> 00:52:41,620 . . . . . 312 00:52:41,620 --> 00:52:45,460 . . . . 313 00:52:58,669 --> 00:52:59,890 . . . . . . 314 00:53:28,200 --> 00:53:32,540 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 00:54:04,880 --> 00:54:06,180 10 సారే నా లైఫ్లో కొచ్చారు. 316 00:54:06,580 --> 00:54:07,780 ఏం తేస్కుంటారు? 317 00:54:08,380 --> 00:54:13,020 నాలుగు మాటలు పోగేసి ఉత్తరం రాస్తే, కశ్మీర్ ని మంచ్చకుదలేసి ఉస్తారా? 318 00:54:27,080 --> 00:54:28,500 నా కోస్మే పు� 319 00:54:36,899 --> 00:54:39,620 . . . . . 320 00:55:04,900 --> 00:55:07,740 . . . . . 321 00:55:07,740 --> 00:55:14,540 . . . 322 00:55:14,540 --> 00:55:17,960 . . . . . . . . 323 00:55:17,960 --> 00:55:31,220 . 324 00:55:31,220 --> 00:55:33,980 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 00:55:41,380 --> 00:55:45,440 . . . . . . . . . . 326 00:55:45,440 --> 00:55:49,900 . . 327 00:55:49,900 --> 00:56:01,520 . 328 00:56:01,520 --> 00:56:05,760 . . . . . . . . . ಮಿರಾಮ್ ಅದ್ರಿಸ್ 329 00:56:05,760 --> 00:56:09,920 ರಾಸ್ತೆ 330 00:56:09,920 --> 00:56:32,360 ಪೋಸ್ಟೆಸ್ತಾನು 331 00:56:39,809 --> 00:56:45,850 . . . . . . . . . . . . . . . 332 00:56:45,850 --> 00:56:49,790 . . . . . . . . . . . . . . . . . 333 00:57:02,700 --> 00:57:05,900 Sita మాయ్ లక్ష్మి ని కల్స్తే గాని నా ప్రాబ్ము స్వాల్ కాదు. 334 00:57:06,380 --> 00:57:10,080 రామ్ ఫ్రేండ్ దుర్జే శర్మా కి సితా గురించు తెల్సు ఉండాచ్చు. 335 00:57:28,320 --> 00:57:32,730 వాడ్ అడ్ I don't think so. 336 00:57:33,250 --> 00:57:34,550 నాకు వేర్యం దారి లేదు. 337 00:57:35,210 --> 00:57:37,510 I'll try my luck. Do you have his contact number? 338 00:58:21,380 --> 00:58:27,200 . . . . . . . 339 00:58:45,230 --> 00:58:46,230 I will get it for you, sir. 340 00:58:51,370 --> 00:58:53,970 ఇల్ ఆగ్రాబై వస్తునా ఆగ్రాబై ఇల్ 341 00:58:53,970 --> 00:59:08,290 ఆగ్రాబై 342 00:59:08,290 --> 00:59:14,830 వస్తునా . 343 00:59:14,830 --> 00:59:16,690 . . 344 00:59:44,740 --> 00:59:46,480 Sir, tomorrow morning 7 am flight to Delhi, sir. 345 00:59:47,660 --> 00:59:50,820 Sir, what happened? Any change in your plan, sir? Yes, I am going to 346 00:59:50,820 --> 00:59:51,820 Anandapuram. 347 01:00:22,830 --> 01:00:23,770 . . . . . . . . . . . . . 348 01:00:23,770 --> 01:00:36,510 . 349 01:00:36,510 --> 01:00:45,490 . 350 01:00:45,490 --> 01:00:51,940 . . . . . . . . . 351 01:01:14,859 --> 01:01:17,660 . . 352 01:01:17,660 --> 01:01:24,460 . . . . 353 01:01:42,380 --> 01:01:43,840 Come, come, let's start the show. 354 01:01:44,640 --> 01:01:45,640 Ram. 355 01:01:47,060 --> 01:01:50,380 Hi. Sir, excuse me. Just one minute. 356 01:02:13,390 --> 01:02:18,610 . . . . . 357 01:02:18,610 --> 01:02:24,810 . . . . . 358 01:02:46,190 --> 01:02:47,690 Can you remove the cloth, please? 359 01:02:47,910 --> 01:02:48,910 Sure. 360 01:03:14,030 --> 01:03:15,450 Don't worry about your flower. 361 01:03:16,110 --> 01:03:19,310 I will send it to your home. And your address please. 362 01:03:20,130 --> 01:03:26,650 తితా మాలక్షమి, నూర్ జహాన్ పెలస్, అప్రిల్ గండ్, హాద్రబాద్. 363 01:03:30,550 --> 01:03:32,430 We will move to the next act. 364 01:03:33,930 --> 01:03:35,330 ఏమండోయ్, ఒక్క నిమ్స్టో. 365 01:03:35,670 --> 01:03:37,710 చూడండి, అడ్రస్ జోర్కింది 366 01:03:37,710 --> 01:03:42,760 క . 367 01:03:42,760 --> 01:03:46,800 . . . . 368 01:04:12,960 --> 01:04:13,960 . . . . . 369 01:04:44,270 --> 01:04:49,750 ఇంతందం దారి మల్లిందా భూమి పైకే 370 01:04:49,750 --> 01:04:56,270 చేరుకున్నాదా లేకుంటే చెక్కి 371 01:04:56,270 --> 01:05:01,590 ఉంతారా అస్తు నీలా స్రిల్ప సంపదా 372 01:05:01,590 --> 01:05:06,950 జగత్తు సూడని మహత్తు నీదిలే 373 01:05:06,950 --> 01:05:13,680 వి� ಮಿತ್ತಿದುಲ ಅನ್ನಿ 374 01:05:13,680 --> 01:05:15,500 ತಲಾಚೆಯಿತ್ತು 375 01:05:15,500 --> 01:05:35,344 ಸಾಜಾನಿವಾ 376 01:05:56,240 --> 01:06:02,480 ನಿದೆ ವೇಲು ತಾಕಿ ಮೇಲೆ ಇಂಚು ಪೈಕಿ ತೇಲೆ ವಿಂತ 377 01:06:02,480 --> 01:06:09,120 ವೈಕರಿ ವಿಡೆ ವಿಲು ಲೇನು ಏದೋ 378 01:06:09,120 --> 01:06:13,240 ಮಾಯಲೋಕಿ ಲಾಗೆ ಪಿಲ್ಲ ತೆಂಪರಿ 379 01:06:23,930 --> 01:06:27,750 ದಾತೋ ಹಮಾಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚಮೇ ಅದಂತ 380 01:06:27,750 --> 01:06:43,910 ನಿದಾಯೆ 381 01:06:53,580 --> 01:06:57,480 . . . . . 382 01:07:22,830 --> 01:07:28,830 . . . . . 383 01:07:28,830 --> 01:07:35,230 . . . 384 01:07:35,230 --> 01:07:40,310 . . . 385 01:07:40,310 --> 01:07:49,870 . 386 01:07:49,870 --> 01:07:56,660 . . . . . . . . . . . . . . . . . ಮರಲಾ ರಾಮುಡವ್ವನ ಅಂದಮ್ನಿ 387 01:07:56,660 --> 01:08:03,440 ಇಂಟ ಚೇಸ್ತೋಂದ ಉಡಿಗಮೇ ಯುಗ್ಧಂ ಸಾಟಿಂದಿ ನಿಬೈನ 388 01:08:03,440 --> 01:08:08,100 ಇದಿಗಮೇ జಾಕೋಹ ಅಂದಿ జಾಕೋಹ ಅಂದಿ 389 01:08:08,100 --> 01:08:19,152 జಾಕೋಹ 390 01:08:31,859 --> 01:08:35,680 ವರ್ಷಂ ತಗ್ಗಿಲ ನಿದು, ಇಲ್ಲ ಅದ್ದೇಕಿ జಾರಂ జಾರಂ 391 01:08:35,680 --> 01:08:47,500 జಾರಂ. 392 01:08:47,399 --> 01:08:51,300 . . . . 393 01:09:14,430 --> 01:09:19,770 . . . . . . . 394 01:09:19,770 --> 01:09:25,729 . 395 01:09:25,729 --> 01:09:27,010 . . . . 396 01:09:46,750 --> 01:09:51,210 . . . . . 397 01:10:26,510 --> 01:10:32,730 ಪೇತ್ತ ಪೇತ್ತ ಬಾಇಂಡ್ರಿಸ್ ಚುಟ್ಟು 398 01:10:32,730 --> 01:10:37,110 ಗುರುಕ್ ಶೇತ್ರಮ್ 399 01:10:44,490 --> 01:10:49,710 ఆరోజు సితారాములా రాక్కకోసుం ఎదురుచుస్తునా అగర్తని మంతలు ముంచేత్తాయ్. 400 01:10:58,270 --> 01:11:03,010 ఆక్షణం ప్రాణలతో బైటపడతానని అత్తలు ఉహించలేపు. 401 01:11:05,430 --> 01:11:06,830 తరిగా 402 01:11:28,200 --> 01:11:33,980 . . . . 403 01:11:33,980 --> 01:11:37,880 . . 404 01:11:37,880 --> 01:11:42,860 . 405 01:12:14,620 --> 01:12:18,880 sorry అండి వేమల్లి తేప్సేవను దేర్సుంతో వైఫిని చెప్పేను 406 01:12:34,710 --> 01:12:38,750 Kurukshetram లో రావన సమహారం, యుద్ధ పోలు కులో సితా సోయంబరం. 407 01:12:40,450 --> 01:12:41,790 ఇప్పుడు అర్ధమైంది సితా. 408 01:12:45,910 --> 01:12:46,910 సితా! 409 01:13:06,120 --> 01:13:12,620 . . . . . . . 410 01:13:12,620 --> 01:13:18,360 . . . . . . 411 01:13:32,769 --> 01:13:39,110 . . . 412 01:13:39,110 --> 01:13:45,910 . . . . . . . . . . . . 413 01:14:04,510 --> 01:14:10,250 . . . . . . . . 414 01:14:30,830 --> 01:14:35,370 . . . . . 415 01:14:59,850 --> 01:15:02,110 . . 416 01:15:02,110 --> 01:15:09,010 . . . 417 01:15:26,470 --> 01:15:30,450 ರಾಜು ತಲಿಸ್ಕುಂತೆ ದೇಬ್ಬಲ್ಗಿ ಕೊದವಾ? జಿಪ್ಪಿ ದೇಬ್ಬಲ್ಗಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ 418 01:15:30,450 --> 01:15:33,530 జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ 419 01:15:33,530 --> 01:15:39,650 జಿಪ್ಪಿ 420 01:15:39,650 --> 01:15:54,864 జಿಪ್ಪ 421 01:16:02,900 --> 01:16:09,680 . . . . . 422 01:16:32,570 --> 01:16:35,370 . . 423 01:16:35,370 --> 01:16:43,710 . 424 01:17:00,270 --> 01:17:05,590 . . . . . 425 01:17:27,500 --> 01:17:29,600 . . . . . . . . . . 426 01:18:32,050 --> 01:18:34,370 . . 427 01:18:34,370 --> 01:18:40,130 . . . 428 01:18:57,130 --> 01:19:01,470 ಇನ್ನಿ ರೋಜಿಲ್ಲು ನಾ ಕಂಟು ಒಯಿಲ್ಲು, ನಾ ವಾಳ್ಳು, ಇವರು ಲೇರು ಸಿತಾ. 429 01:19:01,970 --> 01:19:05,890 ಸಲವಲ್ಲು ಸ್ತೆ ಬಾಗ್ ಸದ್ಧಕುನ್ನಿ, ದೇಶಮ್ ಅಂತಾ ತಿರಿಗಿ, ಮಲ್ಲಿ ಆರ್ಮಿ ಬೇಸ್ಕಿ 430 01:19:05,890 --> 01:19:06,890 ವೇಲ್ಲಪೇವಾಡ್ನಿ. 431 01:19:24,750 --> 01:19:25,750 ಕ� 432 01:19:26,360 --> 01:19:27,360 I will treat you like a queen. 433 01:19:55,640 --> 01:20:00,780 . . . . . . 434 01:20:00,780 --> 01:20:07,660 . . . . 435 01:20:07,660 --> 01:20:09,720 . . . 436 01:20:23,340 --> 01:20:27,960 . . . . . 437 01:20:52,730 --> 01:20:55,070 . . . . . . 438 01:21:19,260 --> 01:21:23,560 Subramaniam క్యి ఫోట్టు చూపించి దాన్స్ రీచా సితమా అలక్షమీ ఏకడాని అడిత్తే తనే 439 01:21:23,560 --> 01:21:27,540 చెప్తడు చల్ చల్ చల్ చల్ 440 01:21:27,540 --> 01:21:35,160 సరీ 441 01:21:35,160 --> 01:21:35,420 సరీ 442 01:21:35,420 --> 01:21:43,200 బాలాజి 443 01:21:43,200 --> 01:21:46,320 బాలాజి మల్లే మే� 444 01:22:09,480 --> 01:22:13,720 Sita Maha Lakshmi, Princess Noor Jahan. 445 01:22:41,930 --> 01:22:48,230 4 రోజలుక్రుతో నిను కలావడానికి ఒ అమ్మాయ్ ఉచ్చిందే పేరు 446 01:22:48,230 --> 01:22:54,090 ఆఫ్రిం సర్ లండన్ నంచ్చిందే పాకిస్తాన్ నూచ్చి 447 01:22:54,090 --> 01:22:57,750 తన పాకిస్తాన్ ఆర్మి 448 01:22:57,750 --> 01:23:08,608 మే 449 01:23:08,600 --> 01:23:09,600 I am really sorry, sir. 450 01:23:10,400 --> 01:23:11,800 నాకి దంతం నిజందం దేలిదో. 451 01:23:13,540 --> 01:23:14,540 దేలిదో. 452 01:23:16,380 --> 01:23:17,620 ఎక్కడించు విచ్చిందో దేలిదో. 453 01:23:19,200 --> 01:23:20,620 కనిసే ఎక్కడించు విచ్చిందో దేలిస్తా? 454 01:23:22,960 --> 01:23:27,640 రాము గురించు ఏదన దేల� 455 01:23:36,930 --> 01:23:41,090 ಇಕ್ಕಡೋ ಕಾಶ್ಮಿರ್ಲುನ್ನೋ ಸೋಲ್ಜರ್ಕಿ, Royal Princess ఉತ್ತರಂ రಾದం ఇంದి, అವుತ್ತರం 456 01:23:41,090 --> 01:23:43,770 దీస్ಕో అయి నికాడి కి రావడం ఇంది. What a love story! 457 01:23:44,930 --> 01:23:46,610 అయినా ఒక ప్రించేస్ ఒక కామన్ 458 01:23:46,610 --> 01:24:05,104 సోల 459 01:24:05,230 --> 01:24:10,070 . . . . . 460 01:24:10,070 --> 01:24:16,530 . . . . . 461 01:24:16,530 --> 01:24:18,110 . . . . 462 01:24:18,110 --> 01:24:24,590 . . 463 01:24:24,590 --> 01:24:31,210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464 01:24:53,870 --> 01:24:56,790 . . . . . 465 01:24:56,790 --> 01:25:04,630 . 466 01:25:04,630 --> 01:25:05,570 . . . . . . 467 01:25:05,570 --> 01:25:16,990 . 468 01:25:16,990 --> 01:25:19,070 . . . . . . . 469 01:25:19,280 --> 01:25:20,280 I will treat you like a queen. 470 01:25:49,260 --> 01:25:52,320 This is the first pass out batch from the girls' education program. 471 01:25:52,540 --> 01:25:54,220 Thank you so much, ma 'am. 472 01:25:54,820 --> 01:25:56,440 You are welcome, my cuteness. 473 01:25:57,000 --> 01:26:00,200 You are not allowed to kneel down in front of common people. 474 01:26:01,600 --> 01:26:03,180 నాన్ నేవ్రాబుతారు, ఫాతిమా. 475 01:26:05,500 --> 01:26:06,500 Okay. 476 01:26:08,440 --> 01:26:09,480 హయో, రామా. 477 01:26:10,580 --> 01:26:13,600 ఏమ్మాయేనా నేగురుంచు ఏమీ తెల్సుకుకుండా పెల్లి చేసుకుండి, 478 01:26:13,720 --> 01:26:19,280 పా . 479 01:26:19,280 --> 01:26:21,240 . 480 01:26:21,240 --> 01:26:29,900 . 481 01:26:29,900 --> 01:26:32,760 . . . . . . . . . . . 482 01:26:32,760 --> 01:26:44,520 . 483 01:26:44,520 --> 01:26:51,360 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484 01:27:20,010 --> 01:27:21,210 Ram proposed me. 485 01:27:21,810 --> 01:27:27,130 పెల్లాయాక తను మహారాణి లా చేస్కుంటాన్ అన్నాడా? Of course he will. నూర్, ఇది 486 01:27:27,130 --> 01:27:29,590 కార్లో కూట్షుని నవుకుంటు డిస్కస్ చేస్కునేంతా 487 01:27:29,590 --> 01:27:42,770 చిన్న 488 01:27:42,770 --> 01:27:45,310 విష్యం క� 489 01:27:55,740 --> 01:28:01,320 . . . . . . . . . . . 490 01:28:18,460 --> 01:28:25,260 . . . 491 01:28:25,260 --> 01:28:32,060 . . . 492 01:28:47,770 --> 01:28:48,810 You have no choice now. 493 01:28:49,690 --> 01:28:53,690 Your dynasty depends on your decision. Have you forgotten? 494 01:29:20,940 --> 01:29:21,940 It's an emergency. 495 01:29:22,100 --> 01:29:23,800 Everybody is waiting for you. 496 01:29:26,940 --> 01:29:31,740 Your highness, ఉమాన్ లో financial crisis రావుతం వల్లా, అక్కడు ఉన్న ఇండుస్ట్రిస్ 497 01:29:31,740 --> 01:29:36,440 అన్నిట్ని ఉమాన్ సుల్తాన్ తన కంట్రోల్ లోకి తిస్కునాడు, including all our cash 498 01:29:36,440 --> 01:29:38,880 deposits, properties and assets. 499 01:29:39,180 --> 01:29:40,920 Things are looking dark. 500 01:29:49,200 --> 01:29:50,200 పర 501 01:29:50,860 --> 01:29:55,100 Sultana పోమాను మాన ఇండిస్టీస్టి టేకోవర్ చేప్పారు. We have lost 60 crores 502 01:29:55,100 --> 01:29:56,180 overnight. What? 503 01:29:57,040 --> 01:30:00,820 దీనించి బైట్టపడాలంటే ఒకే ఒక మార్గందే. 504 01:30:01,240 --> 01:30:03,200 అదే ఉమాను సుల్తాను ఉప్పుంటే. 505 01:30:18,480 --> 01:30:22,500 సుల్� ಕಾನಿ ಆಯನ ಕೊಣ್ಡದಿ ಒಕೇ ಒಕೋ ಕೊಡುಕು. 506 01:30:25,440 --> 01:30:27,040 Your thinking right, sir. 507 01:30:28,940 --> 01:30:34,800 Your sister can be saved if she can send her marriage proposal to Prince of 508 01:30:34,800 --> 01:30:35,800 Oman. 509 01:30:37,080 --> 01:30:39,160 That is Prince of Oman's wish. 510 01:30:39,460 --> 01:30:43,600 Your Highness, you can save your family from this crisis. 511 01:31:09,130 --> 01:31:14,070 I have to go to college. I have a lecture. 512 01:31:14,310 --> 01:31:15,310 Let's go and talk. 513 01:31:26,350 --> 01:31:30,590 . . . 514 01:31:30,590 --> 01:31:35,910 . 515 01:31:35,910 --> 01:31:39,870 . . . . . . . . . 516 01:31:39,870 --> 01:31:52,890 . 517 01:31:52,890 --> 01:31:53,890 . . . . 518 01:32:20,140 --> 01:32:22,250 I will check the map. . . 519 01:32:22,250 --> 01:32:30,090 . 520 01:32:30,090 --> 01:32:32,810 . . . . . . 521 01:32:50,380 --> 01:32:51,380 . . . 522 01:33:20,080 --> 01:33:23,060 ಅಭೈಯಮಿಸ್ತುನ್ನಾನು. జಿತಾಂ. జಿತಾಂ. 523 01:33:23,280 --> 01:33:24,680 జಿತಾಂ. 524 01:33:46,340 --> 01:33:47,740 జಿತಾಂ. 525 01:33:50,640 --> 01:33:51,640 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526 01:34:18,280 --> 01:34:19,700 I will see you lifelong. 527 01:34:31,460 --> 01:34:33,100 Where are you going? To Kashmir? 528 01:34:33,520 --> 01:34:35,360 I have four more days in Kashmir. 529 01:34:35,880 --> 01:34:39,040 I thought I would introduce you to my family members who don't know me. 530 01:34:41,100 --> 01:34:43,600 But you still need time, right? It will be time for the train. 531 01:34:50,990 --> 01:34:55,510 ರಾಮ್ ನಾಲ್ಗು ರೋಸುಲ್ಲು ಕಶ್ಮಿರ್ ವಿಳಿಪ್ಪುತ್ತುನಾಡು. ಮಲ್ಲಿ ಕನಪಿಂಸಿದು. 532 01:35:25,240 --> 01:35:28,640 . . . . . . . . . . . . . 533 01:35:55,650 --> 01:36:02,450 ಕಲಿತ್ತೆ ಎಡುವೇಸ್ತಾಮಾ ರೇಪೆಂ ಚರುಪನ ರಾಯಗಲಮಾ ನಾಸ್ತೆ 534 01:36:02,450 --> 01:36:08,930 ಕಲಮಲಾ ಮಾರಮಾ ಜೆಂಟೆ ಶೆನ್ನನೀ ಗಿಯಗಲಮಾ ಗಿಸೆ ಕೊಂಚುನೆ 535 01:36:08,930 --> 01:36:14,830 ಶೋಪಮಾ ನಿರಪ್ಪುಲ ನುರಮಲಾ ದಾಗುಂಡೆ ನಿಸಮ ಚೂಡ� 536 01:36:21,130 --> 01:36:23,070 ವದಲನಿಕ ತೋಡಲ್ತಾ 537 01:37:09,390 --> 01:37:16,010 నీరుగా పైకి తెలుపని పలుకుల అనీ నీ తూపులే నేలపై 538 01:37:16,010 --> 01:37:19,770 వాలుతున్నాయి అడుగు అడుగు నా పూలే 539 01:38:11,210 --> 01:38:13,390 ಸುಕಿ ಬವ ದೇರ್ಕ ಸುಮಂಗಲಿ ಬವ 540 01:38:13,390 --> 01:38:26,950 ಪಿನ್ನಿಗಾರು 541 01:38:26,950 --> 01:38:32,970 ದೇರ್ಕ ಸುಮಂಗಲಿ ಬವ ಅಂಟೇ ಅರ್ಧಮೆಂಟಿ? ಕಲಕಾಲಂ ಪತ್ಪು ಕುಂಕಾಲತೋ ಸ್ತುಕ್ಕಂಗಾ ಉಣ್ಡಮಾನಿ 542 01:38:47,890 --> 01:38:54,330 . . . . . . 543 01:38:54,330 --> 01:39:01,130 . . . . . . . . . . . . 544 01:39:01,130 --> 01:39:02,130 . . . . . . 545 01:39:11,950 --> 01:39:15,450 इది నా మాటల్ తప్పా ఇంక్ ఇవర్ మాటల్ విని పడినా నితల్ లేస్తది. 546 01:39:17,110 --> 01:39:20,730 మేన్ నా దెగిరి క్రావ్డం ఇదే ముదటి సారా? ఇది వర్కు వచ్చారా? 547 01:39:37,390 --> 01:39:38,390 పేర్ 548 01:39:48,099 --> 01:39:50,960 . . . . . 549 01:39:50,960 --> 01:39:56,880 . . 550 01:39:56,880 --> 01:40:00,340 . . . . . 551 01:40:16,400 --> 01:40:20,260 . . . . . 552 01:40:45,100 --> 01:40:47,900 . . 553 01:40:47,900 --> 01:40:53,440 . 554 01:40:53,440 --> 01:40:56,740 . . . . 555 01:41:14,950 --> 01:41:19,790 . . . . . . 556 01:41:45,820 --> 01:41:51,340 . . . . . . 557 01:41:51,340 --> 01:41:57,160 . . . . . . . . 558 01:41:57,160 --> 01:42:00,680 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559 01:42:25,280 --> 01:42:26,380 I'll take care. 560 01:42:27,900 --> 01:42:28,900 I'll speak to you later. 561 01:42:41,480 --> 01:42:42,760 Two princess Nur Jahan. 562 01:42:45,160 --> 01:42:46,320 Ok, come. 563 01:42:48,480 --> 01:42:50,000 Hope he brought the good news. 564 01:42:50,320 --> 01:42:51,820 Your brother didn't sleep all night. 565 01:42:52,440 --> 01:42:53,440 Me too. 566 01:42:55,180 --> 01:42:56,180 Look at you. 567 01:42:56,460 --> 01:42:57,460 How will he tell you? 568 01:42:58,020 --> 01:42:59,020 He will definitely agree. 569 01:43:00,260 --> 01:43:01,440 That is my fear. 570 01:43:02,360 --> 01:43:03,360 Nur Jahan. 571 01:43:05,260 --> 01:43:08,060 Oman ambassador is here. He wants to meet you. 572 01:43:09,240 --> 01:43:10,240 Come. 573 01:43:21,960 --> 01:43:28,880 Mr. Anwar, Princess Noorjaha, not only prince, all Oman is waiting 574 01:43:28,880 --> 01:43:30,380 for you, your highness. 575 01:44:10,819 --> 01:44:16,000 I am so happy we are saved. Oman Prince has accepted our proposal. 576 01:44:16,220 --> 01:44:17,240 He sent an official letter. 577 01:44:34,030 --> 01:44:35,450 ನಾಕಿದಿ ಸಿತಮಾಹಲಕ್ಷಮಿಸಿ 578 01:44:35,450 --> 01:44:47,408 ಕೇತ್ರಿಯೆ 579 01:45:19,440 --> 01:45:23,580 ಸಿತಾ ಮರಸ್ಮಿ ಗಾರ್ತು ಮಾಟ್ಲಾದಲ್ಲಿ. జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, 580 01:45:23,580 --> 01:45:29,880 జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, 581 01:45:29,880 --> 01:45:37,700 జಾಮ, 582 01:45:37,700 --> 01:45:44,460 జಾಮ, 583 01:45:44,460 --> 01:45:51,400 జ बुसुరే తిస్తోంది రామ్ అన్నని 584 01:45:51,400 --> 01:45:57,920 పిలుపే ఉరిలా తోస్తోంది రామ్ అన్నవో తలపే 585 01:45:57,920 --> 01:46:02,180 శుమించలేని చడాలేవా 586 01:46:18,990 --> 01:46:23,330 Uman లా financial crisis రావడం మేంది, రామ్ సితా విడిపోడం మేంది. వాళ్ళు 587 01:46:23,330 --> 01:46:24,550 విడిపోయారాను ఇవరు చెప్పారు. 588 01:46:25,090 --> 01:46:26,330 కల్స్నారా? ఎత్లా? 589 01:46:26,550 --> 01:46:29,870 Love may be blind, but the people around are known. 590 01:46:41,330 --> 01:46:43,170 సన్యస్ రావగారు, నా � 591 01:46:50,660 --> 01:46:55,980 Salary. మార్తాన్డం, కర్చు గురించిన మాటన్ లాగ్ వినబడవం నికు తెలుసు కదయా. 592 01:46:58,340 --> 01:46:59,860 ఎవిటి వార్తలు? 593 01:47:01,040 --> 01:47:05,100 మి పేపర్ సర్కిలేషను నా జితం పెంచే 594 01:47:05,100 --> 01:47:17,340 ఫోటలండి 595 01:47:16,970 --> 01:47:18,130 Just a common man. 596 01:47:18,610 --> 01:47:21,870 అనామకుడుకి ప్రించేస్ నూర్జహాన్ తో ప్రేమాయను. 597 01:47:23,170 --> 01:47:26,670 మార్తాన్నో ఇది కదా నూసు ప్రింటు కొట్టించో. 598 01:47:41,710 --> 01:47:46,950 ప్రించేస్ నూజా ఇది లావ్ వేదే క 599 01:47:51,030 --> 01:47:56,590 Noor, did you see the news Noor? Princess Noorjaha is in love with a 600 01:47:58,730 --> 01:47:59,730 Noor, 601 01:48:00,550 --> 01:48:03,350 don't worry about this news. 602 01:48:03,570 --> 01:48:04,570 It's a fake news. 603 01:48:05,030 --> 01:48:06,030 I'll take care of it. 604 01:48:06,410 --> 01:48:08,790 If you tell her it's a lie, she'll want to hear it. 605 01:48:41,839 --> 01:48:48,140 I am sorry Mr. Akbar. 606 01:48:49,960 --> 01:48:50,960 This is the truth. 607 01:48:53,660 --> 01:48:56,160 Please convey my sincere apologies to your prince. 608 01:48:56,560 --> 01:48:58,140 I am in love with the common man. 609 01:49:00,300 --> 01:49:01,300 Sure, your highness. 610 01:49:03,500 --> 01:49:04,680 With your permission. 611 01:49:07,060 --> 01:49:09,060 I am sorry. You should have told me about this earlier. 612 01:49:10,360 --> 01:49:11,640 Do you know what you are saying? 613 01:49:13,440 --> 01:49:15,240 He is Prince of Oman, Nurjahan. 614 01:49:15,720 --> 01:49:16,720 Who is that guy? 615 01:49:17,820 --> 01:49:18,960 Who is the common man? 616 01:49:46,980 --> 01:49:47,980 ನೂಟ್! 617 01:49:49,550 --> 01:49:50,550 I am sorry. 618 01:49:51,610 --> 01:49:57,990 నేను రావ్ణి పెల్డి చేస్కుటుం మల్లా ను లాస్సాయియది డబ్బే హయిత్తే You can take 619 01:49:57,990 --> 01:49:58,990 entire property. 620 01:50:00,050 --> 01:50:01,430 ఇదే మికు రిసంగా పిత్సే. 621 01:50:02,090 --> 01:50:03,290 ను ఏమ్ పాట్లాడ్తున్నా? 622 01:50:03,870 --> 01:50:05,290 I am not worried about them. 623 01:50:05,930 --> 01:50:06,930 I am 624 01:50:18,160 --> 01:50:24,860 . . . . . . . 625 01:50:24,860 --> 01:50:25,860 . 626 01:50:52,910 --> 01:50:54,370 ఆపతే మిల్లే కోయే ఆయే హే 627 01:51:50,440 --> 01:51:54,520 ಕಾನುನ್ನ ಕಲ್ಯಾಡಂ ಏಮನ್ನದಿ? 628 01:52:12,040 --> 01:52:18,920 ಮುಗಿಂಪುಲೇನಿ ಗಾಧಗಾ ಸರಮುಲ ಪಾಟ್ಟುದಾ 629 01:52:18,920 --> 01:52:25,040 ಸರಗನಿ ಪಾಟ್ಟಗಾ ಪ್ರತಿದತ 630 01:52:25,040 --> 01:52:27,140 ತಾಕ್ಷಿಗಾ 631 01:52:31,760 --> 01:52:37,180 ಕಲ್ಲೋನಿ ಕಲಲು ಅನ್ನಿ ಕರಿಗಿ ಕೋನಿ 632 01:52:37,180 --> 01:52:39,100 ಕಲಲುಗಾ 633 01:53:16,670 --> 01:53:21,710 . . . . . . . . . . . . . 634 01:53:21,710 --> 01:53:28,210 . . . 635 01:53:32,140 --> 01:53:38,300 ಕೊಂದೆ ಲೋನೆ ಸಂದಡಿ ಚಾಲದಾ? ಪೆಂಡಿ ಪೆತ್ತನೆ ವರು 636 01:53:38,300 --> 01:53:41,580 ಮನಕಿ ಮನಸುಲೇ ಕದಾ? 637 01:54:12,860 --> 01:54:19,860 మదికి తెలుసుగా తదుపరి మరి ఏమి 638 01:54:19,860 --> 01:54:26,140 తటా తమరి చురవటా బిడియం ఇదే ఎంటి 639 01:54:26,140 --> 01:54:31,560 కొత్తగా తరునికి తేగువ తగదుగా 640 01:54:31,560 --> 01:54:36,160 పలకని పిదవి వేనకం పిలుపు 641 01:54:36,160 --> 01:54:41,000 పోసుగ� 642 01:54:59,780 --> 01:55:03,680 . . . . . 643 01:55:24,990 --> 01:55:29,270 Hello, ప్రింస్ నూడ్ జావం తోటి మాట్లాడుచ్చా? అమ్మే కష్మీర్ వెల్లారండి. 644 01:55:29,270 --> 01:55:31,430 ఇటాయంకి కష్మీర్ వెల్లతారు. కష్మీర్. 645 01:55:33,250 --> 01:55:34,390 తనే ఏడ్డ్రేస్ 646 01:55:34,390 --> 01:55:48,850 రప్తర� 647 01:56:11,180 --> 01:56:13,020 . . 648 01:56:13,020 --> 01:56:20,780 . 649 01:56:20,780 --> 01:56:21,780 . . 650 01:56:37,690 --> 01:56:43,770 . . . . 651 01:56:43,770 --> 01:56:47,210 . 652 01:57:12,980 --> 01:57:13,780 . . 653 01:57:13,780 --> 01:57:23,440 . 654 01:57:23,440 --> 01:57:25,500 . . . . . . . . . 655 01:57:25,500 --> 01:57:35,960 . 656 01:57:35,960 --> 01:57:36,960 . . 657 01:57:39,260 --> 01:57:42,460 She is from Pakistan and she is searching for left hand Ram in India. 658 01:57:42,460 --> 01:57:43,460 know about this girl. 659 01:57:43,480 --> 01:57:45,020 She is not a spy. We do not have any threat. 660 01:57:45,320 --> 01:57:46,320 I should talk to her alone. 661 01:57:46,720 --> 01:57:49,220 I will explain to you later. Thank you. Sir, I will wait outside. 662 01:57:55,000 --> 01:57:56,300 I have no connection with Ram. 663 01:57:57,340 --> 01:57:58,700 I do not know he is a traitor. 664 01:57:59,060 --> 01:58:00,080 He is not a traitor. 665 01:58:01,420 --> 01:58:02,640 Do not say that word again. 666 01:58:03,260 --> 01:58:04,260 I do not need to tell you what happened. 667 01:58:08,400 --> 01:58:12,220 . . . . . 668 01:58:12,220 --> 01:58:17,160 . 669 01:58:40,420 --> 01:58:46,740 . . . . . . . . . . . . 670 01:59:06,330 --> 01:59:09,750 I think ఇంట్లో వాలకి తెలికుండా మాలాగా పాడికోయి పెలి 671 01:59:09,750 --> 01:59:23,290 చేస్కుడిమ్మి. 672 01:59:39,720 --> 01:59:42,520 . . 673 01:59:42,520 --> 01:59:51,920 . 674 01:59:51,920 --> 01:59:52,920 . . . 675 02:00:07,470 --> 02:00:12,150 . . . . . 676 02:00:39,759 --> 02:00:45,880 . . . . . . . . . . . 677 02:00:45,880 --> 02:00:53,780 . 678 02:00:53,780 --> 02:00:54,780 . . 679 02:01:03,980 --> 02:01:07,960 Indian history లో మదుటి సారి మేరు మోడర్ క్రాస్ చేసి పీవోకే లోకి ఎంట్రావు 680 02:01:07,960 --> 02:01:14,380 వోతునాదు అంసారిం చంపడానికి ఇ సిక్రిట్ అపరిషన్ వాళ్ళ దేశమ్ లో 681 02:01:14,380 --> 02:01:32,400 వ 682 02:01:32,400 --> 02:01:35,880 So మేరు సేప్క తిరిగోస్తే, ఇది అప్రేశన్ గురించి మాతో పాట్టు మేరు కూడా 683 02:01:35,880 --> 02:01:38,440 మర్చికోవాలు. No reports, no records. 684 02:01:38,680 --> 02:01:40,460 Next day is just another day. 685 02:01:42,560 --> 02:01:45,320 ప్రాబ్లమ్ అంతా మేరు సేప్క తిరిగి 686 02:01:45,320 --> 02:02:01,440 ర� 687 02:02:04,430 --> 02:02:06,290 Pakistan Major Ayub Khan. 688 02:02:06,730 --> 02:02:09,630 Two years ఇంచి మన జేల్లోనే ఉన్నాగు. Happy soul. 689 02:02:10,610 --> 02:02:12,050 కొంచా weight కొడా పెరుగేడు. 690 02:02:12,510 --> 02:02:15,450 But మీరు వాళ్ళ చేతిక్ దురిక్తే పరిత్తితే అలా ఉన్తుందో. 691 02:02:15,750 --> 02:02:16,990 You can check yourself. 692 02:02:26,010 --> 02:02:28,550 Because they don't respect Geneva Convention rules. 693 02:02:33,770 --> 02:02:38,090 అకడా బతకడ still border cross చేసి అంతారింట్ చంపాలనుందా? Yes, sir. Are you 694 02:02:38,370 --> 02:02:39,370 Yes, sir. 695 02:02:40,930 --> 02:02:41,930 బైమేరుతున్నా? 696 02:02:44,870 --> 02:02:45,870 సేతా గురంచే. 697 02:02:57,590 --> 02:03:03,910 అంతతగ్రిగా కంచుసి భైమేలేదా? నేను పెల్లి చేస్కుబోతుంది సోల్ 698 02:03:16,860 --> 02:03:20,360 ಪ್ರಿಂಸಿಸ್ ನೂರ್ ಜಹಾನಿನ ವಿಷಿಯಂ ರಾಮ್ಕಿ 699 02:03:20,360 --> 02:03:26,128 ಶಿಪ್ಪೆವಾ? 700 02:03:36,810 --> 02:03:41,110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 701 02:03:41,110 --> 02:03:44,650 . 702 02:04:07,030 --> 02:04:12,250 . . . . . 703 02:04:12,250 --> 02:04:14,770 . . . 704 02:04:38,620 --> 02:04:42,780 I want you to move on. 705 02:05:10,060 --> 02:05:12,940 ಸತ್ತಿ ಸಾಗ್ವನ ಬೇನ್ಟಿಸಿ జಾಲ ಕಾಲಮಾಯಿಂದಿ. 706 02:05:14,780 --> 02:05:16,860 జಾಲ ಕಾಲಮಾಯಿಂದಿ. 707 02:05:18,180 --> 02:05:19,560 జಾಲ 708 02:05:19,560 --> 02:05:40,040 ಕಾಲಮಾಯಿಂದಿ. 709 02:05:45,030 --> 02:05:51,190 ముత్తంటిన చేంపపై తడిఆరనే లేదులే 710 02:05:51,190 --> 02:05:57,730 మాటు కటి చెప్పేంతలో పైనాలు ముదలాయది 711 02:05:57,730 --> 02:05:59,230 పేమా 712 02:05:59,230 --> 02:06:06,170 ధవసరమా 713 02:06:25,000 --> 02:06:31,120 ಮನ ಕಂತ ನಿದೇ ಪ್ರಿಯ ದಿರಹಾನಿ ಚಂಪೇದಲಾ 714 02:06:31,120 --> 02:06:37,360 ಅಂತ ರಿಕ್ಷಂ ಅಂಚುದಾಕ ರೇಮ ತಾಕಿಂದಿಗಾ 715 02:06:59,880 --> 02:07:04,740 . . . . . . . . . . 716 02:07:04,740 --> 02:07:07,440 . . . . . . 717 02:08:32,970 --> 02:08:36,390 . . . 718 02:08:36,390 --> 02:08:43,710 . 719 02:08:43,710 --> 02:08:44,710 . 720 02:09:00,620 --> 02:09:06,380 ಅಂಸಾರಿ ಗಾಟು ಪೈನ್ನಿ ನಾಡು ಅಂತಾ ಪೈಕೆ ಪಂಪಿಚ್ಚೇದ್ದಾಮ್ ಅವೋ ದೇನ್ ದೂರು ನಹೀ ಕಶ್ಮಿರ್ 721 02:09:06,380 --> 02:09:11,080 ಮುಸ್ಲಿಮ್ಲ ದೇವ್ವಾಲಂಟೆ ಚೇಯಾವ್ ಸಿಂದಲ್ಲಾ ಒಕ್ಕಡೆ ಅಕ್ಕಡು ಒಕ್ಕ 722 02:09:11,080 --> 02:09:30,600 ಸೈನಿಕ್ಕ 723 02:09:30,440 --> 02:09:35,000 . . . . . 724 02:09:59,630 --> 02:10:02,350 ಜಹಾದ ತಕ್ಕುದ ಮಿತನೇ ಉಂದಾಡು 725 02:10:37,550 --> 02:10:41,570 ಕನಿಸ್ತ ಮುಚ್ಚೆ ಜನ್ಮಲೋ ಈನ, ದಿನಿ ಸರಿ ಗಾರ್ತಂ జೇಕ್ಕುಡಾನಿಕೆ జಾಯಿಚೆ. 726 02:10:44,650 --> 02:10:47,830 ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్ జಾಸಿ! 727 02:10:48,250 --> 02:10:54,930 ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్ 728 02:10:54,930 --> 02:10:58,090 జಾಸಿ! 729 02:10:59,350 --> 02:11:01,530 ಈರ్ జಾಸಿ! 730 02:11:02,190 --> 02:11:03,190 � 731 02:11:11,880 --> 02:11:13,700 . . . . . 732 02:11:55,179 --> 02:11:58,580 . . . . . . . . . 733 02:11:58,580 --> 02:12:07,300 . 734 02:12:07,300 --> 02:12:09,540 . 735 02:12:34,030 --> 02:12:36,830 I am sorry for the behavior of the soldiers. 736 02:12:38,590 --> 02:12:43,710 అగరాపు స్మిరా పాపం సేవ్ జేయరు అనుకోపోతే, హిరోల్లగా మీ దేశాన్గి తిరిగిలేవారు. 737 02:12:44,230 --> 02:12:46,910 లాఇఫ్ రిస్క్ చేసి మీరు చేసిన త్యాగానిక 738 02:13:27,020 --> 02:13:28,780 ಮಿನರ್ಸ್ ಟೆಂಪ್ರೇಚ್ಚರ್ జಾಚ್ಚಿ జಾತಾ What secret mission? 739 02:13:29,000 --> 02:13:31,400 I am the commanding officer here. What are you talking about? 740 02:13:57,010 --> 02:13:59,510 . . . 741 02:13:59,510 --> 02:14:07,110 . 742 02:14:07,110 --> 02:14:08,110 . 743 02:14:35,390 --> 02:14:36,790 I have 744 02:14:36,790 --> 02:14:52,190 a 745 02:14:52,190 --> 02:14:53,190 family. 746 02:14:57,099 --> 02:15:03,520 राम, ఇది దేరంలో మేరి పుడు డెల్డాటెట్ సోజాస్. 747 02:15:04,140 --> 02:15:08,440 ఇంది నామి కోట్ బ్రేక్ చేసి కనపడకుండా వేడి పోయరాటా. 748 02:15:08,860 --> 02:15:10,420 కుర్తింపు లేలి త్యాగం. 749 02:15:23,260 --> 02:15:25,850 ఆప్తు Come, come, come, come, come. Please be seated. 750 02:15:27,310 --> 02:15:29,750 వాన్ ఆర్ గ్యాప్ లో ప్రిసిజంట్ ప్రాయ్ మినిస్టు నించి ఫోను. 751 02:15:30,910 --> 02:15:33,270 ప్రింసుస్ నూర్ జాహా ఉస్తున్నారు డూదా నీట్ ఫూల్ అనీ. 752 02:15:51,390 --> 02:15:52,390 ఎవరి 753 02:15:57,940 --> 02:16:01,540 . . . . . 754 02:16:01,540 --> 02:16:05,700 . . . 755 02:16:22,590 --> 02:16:29,450 ఇక్కడాగి పోకుమా దిక్కులేవి నిన్ను ఆపవే 756 02:16:29,450 --> 02:16:35,610 ఉంటరైన గుండేలో 757 02:16:35,610 --> 02:16:41,850 ఉండలేని ప్రాణమా వేజియున్న జతని 758 02:16:41,850 --> 02:16:48,510 చేరవే నిను వేతికే తన తడి 759 02:16:48,510 --> 02:16:54,670 కనులకు ಕನವಡ ತಾಬೋಲೇದೋ ಆನವಾಲು 760 02:16:54,670 --> 02:17:01,430 ಏದು ಚೂಪವೇ ಜಾಡ ಚೆಪಿ 761 02:17:01,430 --> 02:17:04,030 ಉರಗಿಂಚವೇ 762 02:17:36,940 --> 02:17:42,120 ಪಾಕಿಸ್ತಾನ್ ಪ್ರಿಸನ್ ಲೋ ಉನ್ನಾಡು ಮಾಕು ದಲಿಸು ನಿಕು ಪಾಕಿಸ್ತಾನ್ ಲೋ ಚಾಲ ಮಂದಿ ಅಫಿಷೋ 763 02:17:42,120 --> 02:17:47,180 ಸೇಲ್ಸನಿ ನೇನು ರಾಮ್ಮಿ ಪೆಲ್ಲಿ ಚೇಸ್ಕುನು ನೂ ಚೆಪ್ಪಿನಕ್ಲೇ 764 02:17:47,180 --> 02:17:56,080 ವಿಂದಾ 765 02:18:08,110 --> 02:18:09,110 You can leave. 766 02:18:09,190 --> 02:18:11,389 హాతారే, you wanted to discuss something. 767 02:18:11,629 --> 02:18:16,430 హా జనామ్, కలాబాత్ ని ఇండిన్ ప్రదిందించి విడిపిల్సడానికి నాదిగిరో ప్లాన్ అంది. 768 02:18:32,250 --> 02:18:35,570 కాని తాని మీరు మాత్రమై ఇంప్లి� 769 02:18:48,120 --> 02:18:50,820 I'm Rahul Verma. What can I do for you? 770 02:18:51,600 --> 02:18:58,040 మా దేగ్రా ఒక లోడ్ ఆప్పుల్ సున్నై, healthy and in tip -top condition. 771 02:19:01,139 --> 02:19:04,160 And మా తెల్సు, మా మాంగోస్ రేంటు మిదేగ్రా ఉన్నేయని. 772 02:19:04,940 --> 02:19:06,120 I am worried about them. 773 02:19:09,440 --> 02:19:10,440 They are there. 774 02:19:10,719 --> 02:19:12,799 But their situation is not so good. 775 02:19:13,100 --> 02:19:14,100 They will die in a few days. 776 02:19:15,420 --> 02:19:16,700 They will be dead soon. 777 02:19:20,420 --> 02:19:22,320 There is a lot of demand for these mangoes in India. 778 02:19:23,400 --> 02:19:24,879 You like apples, right? 779 02:19:25,920 --> 02:19:26,920 It will be good if you change it. 780 02:19:28,459 --> 02:19:30,760 You are talking about Kashmir apples. 781 02:19:31,639 --> 02:19:33,320 We are trying to invade all of Kashmir. 782 02:19:36,200 --> 02:19:39,500 I like your proposal. 783 02:19:40,200 --> 02:19:41,660 We will meet again. 784 02:20:04,750 --> 02:20:05,750 Jai Shri Ram. 785 02:20:35,660 --> 02:20:39,320 . . . . . 786 02:21:05,000 --> 02:21:11,600 . . . . . 787 02:21:32,280 --> 02:21:33,280 You are not listening. 788 02:21:33,340 --> 02:21:34,680 I said I will come and talk to you. 789 02:22:01,320 --> 02:22:03,140 ನೇನಾ? జಾವಡಾ? 790 02:22:03,340 --> 02:22:05,640 జಾವಡಾ? జಾವಡಾ? 791 02:22:12,220 --> 02:22:13,620 జಾವಡಾ? 792 02:22:29,240 --> 02:22:30,640 జಾವಡಾ? 793 02:22:55,960 --> 02:22:58,760 20 ఇల్లికా 794 02:23:03,919 --> 02:23:07,280 . . . . . 795 02:23:07,280 --> 02:23:14,280 . . . . . . . . 796 02:23:14,280 --> 02:23:18,580 . . . . . . . . . . 797 02:23:31,630 --> 02:23:37,730 12 ఇండిన్ ఆమీ బేస్ లోకేశన్స్ తెల్సాయి స్టేర్ట్ ఎర్ బోమ్మింగ్ చేసారో. మా 798 02:23:37,730 --> 02:23:39,110 32 మంది చేనిపోయారో. 799 02:23:39,750 --> 02:23:42,710 అదర్వాతా మా ఇంటెల్లిజంస్ � 800 02:23:58,620 --> 02:24:04,060 1 సారిగా తనిని సిత్రులా చోట్టా ముదలు బిట్టిందే వాడు నిరంగా తప్పు చేసాడు లేదో 801 02:24:04,060 --> 02:24:07,640 తెలిదు కానే బరు మాత్రం సితమోసిందే 802 02:24:46,730 --> 02:24:48,130 What? 803 02:24:52,310 --> 02:24:54,070 Are you kidding? 804 02:24:56,520 --> 02:25:02,360 ಆರೋಜ ನಿಯಿ ಎಡ್ಪು ವಿನಪ್ಪಡಪ್ಪೋದೇ, ವಾಡು ಸಿದದು ಹಾಪಿಕ ಬತ್ಕಿವಾಡು, 805 02:25:02,400 --> 02:25:05,740 and I would have been at peace. 806 02:25:07,500 --> 02:25:08,500 జಾಹಿದಾ. 807 02:25:09,560 --> 02:25:10,560 జಾಹಿದಾ? 808 02:25:11,720 --> 02:25:12,720 That's impossible. 809 02:25:17,820 --> 02:25:18,820 జಾಹಿದಾ? 810 02:25:56,650 --> 02:25:58,310 I'll be there in two minutes. You go wait. 811 02:26:03,210 --> 02:26:05,410 . . . 812 02:26:05,410 --> 02:26:10,890 . . . 813 02:26:10,890 --> 02:26:15,710 . 814 02:27:18,379 --> 02:27:19,420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 815 02:28:08,200 --> 02:28:12,980 ನಿನ್ನಟಿ ತಿಪಿ ನಾಪಕಮೇ 816 02:28:12,980 --> 02:28:18,980 ಕನ್ನೋಲೋ ದಾಟಿ ಪೋದಸಲೇ 817 02:28:22,340 --> 02:28:28,920 ಜನ್ಮಂತ್ತ ದಾಚೇಸ್ತ ನಿತೋ ಲಾಕೊಂತ 818 02:28:28,920 --> 02:28:30,960 ಕಾಲಾನಿ 819 02:28:50,530 --> 02:28:56,610 8 నేల్లు కదా కోపంగా ఉన్నావు తిలిస్తంది 820 02:28:56,610 --> 02:29:02,430 కోపాన్ని ఎప్పరు చూడలేదు సితా ఇంక చూసే అదురిష్టం కొడిలేదు 821 02:29:02,430 --> 02:29:05,630 నేల్లా ఉన్నాను అస్రు 822 02:29:05,630 --> 02:29:18,992 ఉన్న 823 02:29:19,210 --> 02:29:22,170 I am not a traitor. 824 02:29:29,790 --> 02:29:31,130 Princess Nur Jahan is in Kashmir. 825 02:29:32,130 --> 02:29:33,570 Find out exactly where she is. 826 02:29:33,910 --> 02:29:37,590 I will be back tomorrow. 827 02:29:38,050 --> 02:29:40,770 He doesn't have a choice. 828 02:29:48,690 --> 02:29:49,450 . . 829 02:29:49,450 --> 02:29:59,390 . 830 02:29:59,390 --> 02:30:00,390 . . . . 831 02:30:16,430 --> 02:30:18,310 ಕನ ನಿ ಫೇಮಲಿ ಗುರಿಂಚ ಆಲಾಚ್ಚಿಂಚಾವ? 832 02:30:20,070 --> 02:30:25,550 ನಿ ಪೇರೆಂಟ್ಸ్ ಮತ್ರಾಶಿಲ ಮತ್ರಾಶಿಲ ಮತ್ರಾಶಿಲ ಮತ್ರಾಶಿಲ 833 02:30:25,550 --> 02:30:41,750 ಮತ್ರಾಶಿಲ 834 02:30:46,220 --> 02:30:51,100 ಪ್ರಸ್ತದಾರಿಕೆ ಒಂಲಿ ಕಾಫಿ ತಾಗಮನೆ ಇಂಸ್ಟ್ರಕ್ಷನ್ ಇಚ್ಚಾಂ, ಕಾನೆ ನುವು ಕೋಆಪ್ರೇಟ್ 835 02:30:52,680 --> 02:30:55,300 ಇಂಸ್ಟ್ರಕ್ಷನ್ ಮಾರ್ತ್ಸಲ್ ಸಂತಂದೆ. 836 02:31:00,880 --> 02:31:03,920 ಅಪ್ಕೋ ಕೆ ಚಾಯಿ? ಮಾಕು ಕಾಶ್ಮಿರ್ 837 02:31:17,779 --> 02:31:19,860 . . . . . . 838 02:31:19,860 --> 02:31:26,040 . . . 839 02:31:26,040 --> 02:31:27,040 . . 840 02:31:44,750 --> 02:31:48,630 22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 841 02:31:48,630 --> 02:32:00,970 .22. 842 02:32:21,040 --> 02:32:22,280 . . . . . . 843 02:32:22,280 --> 02:32:30,260 . 844 02:32:30,260 --> 02:32:31,260 . 845 02:32:46,190 --> 02:32:47,750 ನನ್ನು ತಿರೆಗೆ ರಂಬನೆ ನೀ ಪಿಲ್ಪು. 846 02:32:48,090 --> 02:32:50,550 ನಾ ಚುಟ್ಟು ನನ್ನೆ ಸಬ್ದಾನಿಚಿರು ಪೇಸ್ತು. 847 02:32:51,070 --> 02:32:52,230 ಮೇನ್ನು ಪೇಸ್ತುಂದೆ. 848 02:32:56,130 --> 02:32:58,550 జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, 849 02:32:58,890 --> 02:33:13,570 జಾನೆ, 850 02:33:23,400 --> 02:33:25,200 ನಿಂ ಸೇಗಲ್ಗಿ ದಿರಿವನ ಆಪ್ಟೆ ಚಾಪ್ಪು. 851 02:33:26,960 --> 02:33:28,980 ನಾಕು ಮೇರಂಕು ಸಾಯಬ್ జಾಲಿ. 852 02:34:12,900 --> 02:34:14,420 . . 853 02:34:14,420 --> 02:34:21,180 . . . . 854 02:34:41,900 --> 02:34:46,360 . . . . . 855 02:34:46,360 --> 02:34:52,700 . . . . . 856 02:35:11,850 --> 02:35:15,890 ಬ್ರಿಗೇಡಿಯರ್ ವಿಷ್ಣು ಸರ್ಮ ಇವುದೇಯಂ ತನ ಸರ್ವಿಸ್ ರಿವಾಲ್ವರ್ತೋ ಕಾಲ್ಚಕೊಂನಿ ಆತ್ಮಾತ್ಯ 857 02:35:15,890 --> 02:35:16,890 ಚೇಸ್ಕುನ್ನಾರು. 858 02:36:17,080 --> 02:36:19,620 I am sorry. 859 02:36:20,280 --> 02:36:21,720 Thank you for the letter. 71139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.