All language subtitles for qbsebqjgwnaf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,730 --> 00:02:25,030
. . . . . . . . .
2
00:02:45,929 --> 00:02:50,490
8AK ఇలో కోన్ హే? వాలు టేర్రిస్టు జనాబ్
ఇక్కిడే ఇం జేస్తునారు?
3
00:02:50,790 --> 00:02:53,690
అపరేశన్ జిబ్రాల్టర్ కోసం ప్రిపేర్
ఆవుతునారు జనాబ్ క్యా?
4
00:03:10,750 --> 00:03:16,090
అపరేశన ಕೋರಾನ್ ಭಾಗತ್ ಕಿತಾ ಚದ್ವೇ ವಾಳ್ಳ
ಅಂತಾ ಭಾಯ್ ಭಾಯ್ ಅನುಗುಂಟುನ್ನಾರು. ತಾನೆ ಕಾರಣ
5
00:03:16,090 --> 00:03:22,010
ಇಂಡಿಯನ್ ಆರ್ಮಿ ಕಷ್ಮಿರ್ ಮುಸ್ಲಿಮ್ಲಕೆ.
ಇಂಡಿಯನ್ ಆರ್ಮಿ ಮೇದ ನಮ್ಮಕ್ಕಂ ರೋಸು
6
00:03:22,010 --> 00:03:38,960
ರೋಸ�
7
00:04:03,540 --> 00:04:04,940
ನಾರಾಯ ತಕ್ವಿರ
8
00:04:23,600 --> 00:04:26,700
Assalamu alaikum, జనాబ. జనాబ. జనాబ.
9
00:04:32,620 --> 00:04:35,020
జనాబ. జనాబ.
10
00:04:50,560 --> 00:04:51,560
జనాబ.
11
00:04:52,360 --> 00:04:54,540
ಮೇನ್ ಟೆರವಿಸ್ಟ್ಲನ್ನು ಈವರ್ಕೆ ಅನಮನ ನಾಕೊಡದು.
12
00:04:57,340 --> 00:04:58,920
ಬಹಿದ ಜಾಗರ್ತಾ.
13
00:05:00,660 --> 00:05:02,380
ಈವರ್ಕೆ ಅನಮನ
14
00:05:02,380 --> 00:05:10,180
ನಾಕೊಡದು.
15
00:05:19,080 --> 00:05:23,620
A riot broke out last night between
Indian and Pakistani students leading to
16
00:05:23,620 --> 00:05:27,780
desecration of the national flag of
Pakistan further escalating the
17
00:05:27,780 --> 00:05:29,700
and enraging Pakistani students.
18
00:05:29,960 --> 00:05:34,100
Over to our correspondent who has the
Pakistani youth president in London with
19
00:05:34,100 --> 00:05:39,100
her. Hi, I am here with Pakistani youth
president Ms. Afreen. Hi Ms. Afreen,
20
00:05:39,120 --> 00:05:40,860
what do you think about Indian and
Pakistan situation?
21
00:05:41,380 --> 00:05:44,040
We are not at all happy with how this is
being portrayed in the media.
22
00:05:46,440 --> 00:05:49,320
This is not an innocent act. We know
there is a foul play behind this.
23
00:05:49,600 --> 00:05:51,440
We will teach them a lesson by tomorrow.
24
00:05:51,760 --> 00:05:55,680
How do Indians always find the Pakistani
flag to disintegrate?
25
00:05:56,420 --> 00:05:58,560
One bottle of whisky please. Which one?
26
00:06:01,780 --> 00:06:02,780
The one that burns.
27
00:06:47,370 --> 00:06:48,370
Where is Afreen?
28
00:06:48,390 --> 00:06:51,110
Does she have any idea who's waiting
here?
29
00:06:51,890 --> 00:06:55,950
Anand Mehta, the car that you set ablaze
yesterday was his.
30
00:06:56,250 --> 00:06:59,510
He sponsors countless underprivileged
students.
31
00:06:59,970 --> 00:07:02,090
The dean's spoken to him.
32
00:07:02,470 --> 00:07:04,590
Just say you're sorry.
33
00:07:08,830 --> 00:07:10,370
Do you know who he is?
34
00:07:10,590 --> 00:07:11,590
I don't care.
35
00:07:13,770 --> 00:07:14,770
Hello.
36
00:07:15,290 --> 00:07:16,710
I am Anand Mehta.
37
00:07:19,830 --> 00:07:26,250
Afrin, వాయ్ లేడి అస్ యంది చిన్న వైస్లో
నిక్ ఎందకింద
38
00:07:26,250 --> 00:07:32,810
కోప్పు? సింపు, వాయ్ లేడి అస్
39
00:07:32,810 --> 00:07:38,390
చిన్న వైస్లో నిక్ ఎందకింద కోప్పు?
40
00:07:48,010 --> 00:07:50,750
Mr. Anand, I am sorry. Not you, Dean.
41
00:07:51,650 --> 00:07:53,530
సారి చేప్పాల్ సింది తానో.
42
00:07:54,850 --> 00:07:56,330
చచ్చినా సారి చేప్పాల్ డిన్.
43
00:07:56,590 --> 00:07:59,750
ఇంపోసిబిల్. వేరె అప్షన్ అంటే చేప్పాల్
డిన్. Enough!
44
00:08:00,110 --> 00:08:02,670
You are rasticated from this campus
immediately.
45
00:08:03,670 --> 00:08:04,670
No, Dean.
46
00:08:06,410 --> 00:08:07,050
ఒక
47
00:08:07,050 --> 00:08:16,990
స్టూడ
48
00:08:17,290 --> 00:08:23,610
That's not a big deal. You know, friend,
సారి చేప్పే దేరియనేలు వాడకి
49
00:08:23,610 --> 00:08:28,910
తప్పు చేసేయా రాధలేదు. ని తప్ప్ ఇండా తెలు
తెలుస్కోని నో సారి చేప్పాలి.
50
00:08:31,570 --> 00:08:33,610
లేదంటే నేన్
51
00:08:33,610 --> 00:08:46,590
నికిచ
52
00:08:47,260 --> 00:08:50,140
that each one of you lands up in prison.
53
00:08:51,660 --> 00:08:54,760
Well, you will have your new car in a
month's time.
54
00:09:47,490 --> 00:09:53,510
. . . . .
55
00:09:53,510 --> 00:10:00,510
. . . . . . . . . . .
56
00:10:00,510 --> 00:10:12,050
.
57
00:10:12,050 --> 00:10:13,780
. . . . london ఇలతే బాగు పడ్తానని ఇవర్
చెపారు?
58
00:10:15,500 --> 00:10:17,540
ఆయనా దేశమంటే ప్రేమో ఉండటం తప్పా?
59
00:10:17,960 --> 00:10:18,960
బెల్కోల్ నై?
60
00:10:19,260 --> 00:10:21,640
ని దేశాను నో ప్రేమించిటం తప్పు కాదు.
61
00:10:35,340 --> 00:10:36,420
కాని ప�
62
00:10:46,480 --> 00:10:53,060
Your friend, నుగు తిరిగో చేస్తరకి నేను
ఉండాను. ఇది ఉత్తనుంగ్ లో అక్షరాలు, నీకు
63
00:10:53,060 --> 00:10:56,780
నాకు మజ్య చేవరి మాడలు. నీకు ఇస్తలేకుండా
లండన్
64
00:10:56,780 --> 00:11:16,460
పందిస్తు
65
00:11:16,430 --> 00:11:20,690
20 ఇల్ల క్రితం లిప్నంట్ రామ్నకు కుక
పాచ్చతా పగించాడు.
66
00:11:28,730 --> 00:11:35,510
ఇది కోసం సితా ఎంతగా ఏదుర్ చూస్తోందో. ఇది
ఎంతకాద మోస్కేష్టోందో తెలితు.
67
00:11:45,000 --> 00:11:47,380
Sita Ramu లే నుబే గిలిపించాలే
68
00:12:12,900 --> 00:12:14,520
Your grandfather told me this.
69
00:12:15,740 --> 00:12:17,760
ఇది మి తాతా డిగిన చాయం కాదు.
70
00:12:18,320 --> 00:12:19,880
నువు తీట్ చాల్ సినరును.
71
00:12:48,920 --> 00:12:53,220
A .I .372 has just entered into Indian
airspace.
72
00:12:53,460 --> 00:12:54,620
We will be landing soon
73
00:13:21,100 --> 00:13:26,820
1966 లో ప్రింస్ నూర్ జాహాన్ ఆడపిలలు పై
చదూగులు చదూగులు చదూగులు చదూగులు చదూగులు
74
00:13:26,820 --> 00:13:27,460
చదూగులు
75
00:13:27,460 --> 00:13:36,140
చదూగులు
76
00:13:36,140 --> 00:13:49,232
చదూగులు
77
00:13:49,610 --> 00:13:56,290
Ram, Sita, Balaji, ఇలాంటి పేర్లు
కాకుండం,
78
00:13:56,350 --> 00:14:00,850
మనా పేర్లు మైనా ఉంటే, చెప్పు ఇడిఏట్.
ఆయనా నీక్ ఇప్పుడు కావల్సింది మనవాలు
79
00:14:00,930 --> 00:14:01,610
సాయమ్ చేస్తే
80
00:14:01,610 --> 00:14:08,590
వాల
81
00:14:36,280 --> 00:14:37,520
Namaste Junior!
82
00:14:38,220 --> 00:14:40,140
బాలా జి గుట్టవాట్న హా?
83
00:14:41,580 --> 00:14:42,980
Welcome to India!
84
00:14:43,540 --> 00:14:44,960
ఏదు హెల్ప్ గాలో నాంటా?
85
00:14:45,760 --> 00:14:46,860
ఏవు మరిగాట్.
86
00:14:47,260 --> 00:14:48,260
బాలా జి హేనా?
87
00:14:48,560 --> 00:14:51,340
సబ్ సమలేగి. ఇత్తకి ఏపన్మే రోచ్తునో?
88
00:14:51,820 --> 00:14:53,040
2 లేట్టర్ రీవ్డానికి.
89
00:14:54,240 --> 00:14:57,680
ఇలేట్టర్ రీవ్డానికి నువేందు కొచ్చునో?
దబలే శేదుండే, అదే వస్తుండే.
90
00:14:58,020 --> 00:14:59,020
తిప్పి చూడు.
91
00:14:59,180 --> 00:15:01,100
ఓ, రీటర్న్ స్టామ్స్,
92
00:15:01,140 --> 00:15:20,864
టూ
93
00:15:20,860 --> 00:15:25,300
I don't know. I don't know.
94
00:15:25,820 --> 00:15:26,700
I don't know. I
95
00:15:26,700 --> 00:15:40,020
don't
96
00:15:40,020 --> 00:15:41,020
know.
97
00:15:50,160 --> 00:15:55,120
. . . . .
98
00:15:55,120 --> 00:16:00,840
.
99
00:16:00,840 --> 00:16:05,440
. . . . . . .
100
00:16:05,440 --> 00:16:16,420
.
101
00:16:16,420 --> 00:16:18,360
. .
102
00:16:18,760 --> 00:16:25,340
. . . .
103
00:16:25,340 --> 00:16:30,980
. . . . .
104
00:16:47,630 --> 00:16:50,790
. . . .
105
00:17:19,490 --> 00:17:24,250
. . . . . . . . . . .
106
00:17:24,250 --> 00:17:30,990
. . . . . .
107
00:17:47,000 --> 00:17:50,140
Hello, Afreen, కేసే హో? మే తీక్ నహిహు.
108
00:17:51,040 --> 00:17:53,120
ఇప్పుడ ఆది పలస్ కాదు, కాలేజ్.
109
00:17:53,840 --> 00:17:57,000
ఎం సితమహా లక్షమి అన్ని పేరు తో ఆ పలస్ లో
యవ్వర్ లేరు.
110
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
అర్ధమాయందా?
111
00:18:15,420 --> 00:18:19,160
అంద . .
112
00:18:19,160 --> 00:18:23,440
.
113
00:18:23,440 --> 00:18:31,400
.
114
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
. . . .
115
00:18:48,850 --> 00:18:49,250
. .
116
00:18:49,250 --> 00:18:55,910
.
117
00:18:55,910 --> 00:19:00,290
. . . . . . . . . . .
118
00:19:25,970 --> 00:19:28,850
I'm writing a book, sir. Small research
work.
119
00:20:04,930 --> 00:20:07,750
Ram? వాలాజి, వాలాజి, look, Ram.
120
00:20:11,850 --> 00:20:14,970
Sir, checkmate. Excuse me, sir. Excuse
me, sir. Yes, please.
121
00:20:15,830 --> 00:20:17,350
ఇతునే, Ram. రామా?
122
00:20:18,450 --> 00:20:19,450
నాక్ తెలిదే.
123
00:20:20,430 --> 00:20:22,310
Oh, తిను, Vikas.
124
00:20:22,630 --> 00:20:25,090
మా ఉరే. Definitely, రామ్ గురించి తెలికే
ఉండాచు.
125
00:20:25,590 --> 00:20:32,210
. . . .
126
00:20:32,210 --> 00:20:34,230
.
127
00:21:00,240 --> 00:21:01,460
I'll have to call you back, yeah?
128
00:21:04,340 --> 00:21:08,980
జాహిం సర్ అటి వో త్రి ట్వేల్ పోస్కా
కియాలా?
129
00:21:09,220 --> 00:21:10,980
వాలా రేషన్ ఆయపే నాల రోజ్లేం సర్.
130
00:21:12,240 --> 00:21:13,920
విష్ణు సర్ తో ఇప్పుడే మాటేడం సర్.
131
00:21:26,100 --> 00:21:27,100
పద్ధియం
132
00:21:40,810 --> 00:21:45,650
Qabindar, గారంపాని పిలావ్ ఇరోల్తికి
ఇవాగలం సర్ రేపండిసే తాగటంకు నీల్లు కొడా
133
00:21:45,650 --> 00:21:46,810
కిరోసిన్ ఆయపోతుంది
134
00:21:46,810 --> 00:21:54,390
సర్
135
00:21:54,390 --> 00:21:56,630
బర్ఫ్ కమ్మో గియా
136
00:21:56,630 --> 00:22:03,570
నభిం
137
00:22:03,570 --> 00:22:10,040
ల� Charlie, come in.
138
00:22:11,780 --> 00:22:13,480
Your exact location, tell me.
139
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
Charlie reporting, sir.
140
00:22:18,700 --> 00:22:21,720
500 meters northeast from base. మను
యూనిట్ ఇంచే అవ్రాయను ఉస్తునారా?
141
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
No, sir, negative.
142
00:22:31,360 --> 00:22:32,660
Heroes కొటమాను పుడ్లేబ్.
143
00:22:32,940 --> 00:22:33,940
Sorry, బావ్.
144
00:22:51,580 --> 00:22:53,180
Tiger in. Sir, there is a movement.
145
00:22:53,600 --> 00:22:54,600
What?
146
00:22:54,780 --> 00:22:55,920
Move forward, move forward.
147
00:22:56,400 --> 00:22:57,540
కరేట్టికే ఇంక అంపిస్తుందే చేపు.
148
00:23:00,280 --> 00:23:01,960
Five civilians, four mules.
149
00:23:04,380 --> 00:23:05,179
టెర్రేస్ట్ లా.
150
00:23:05,180 --> 00:23:06,280
There is a possibility, sir.
151
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
I don't think they are terrorists, sir.
What?
152
00:23:28,520 --> 00:23:31,220
అది దుబ్బలాం చపుకలో? సర్ గురామ్ కాల్లా
కట్ని yellow cloth.
153
00:23:31,660 --> 00:23:33,240
అది బుట్టాపత్రిలు ట్రిడిసిన్ సర్.
154
00:23:33,680 --> 00:23:35,420
అగటు దర్గాలు ప్రేయత్ తీస్తి
155
00:23:35,420 --> 00:23:51,620
కట్టా�
156
00:24:34,810 --> 00:24:39,370
I thought you didn't have food.
157
00:24:39,970 --> 00:24:41,050
I brought food.
158
00:24:41,950 --> 00:24:42,950
Sorry, sir.
159
00:24:43,290 --> 00:24:44,610
Sir, I'm going to look for it.
160
00:24:45,740 --> 00:24:46,740
Bad weather.
161
00:24:47,260 --> 00:24:50,280
ప్రేప్ మోనింగ్ నైంగ్ కల్లా నాకు ఫూల్
రిటన్ ఎక్స్ప్లినేశన్ కవాల్ రాము.
162
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Guns down.
163
00:24:59,520 --> 00:25:01,340
మాఫ్కిజే భయా. గలత్ ఫేమి హోగి.
164
00:25:01,560 --> 00:25:03,440
గలత్ ఫేమి హోతి రతి�
165
00:25:20,150 --> 00:25:26,590
. . . . . . . . .
166
00:25:26,590 --> 00:25:33,010
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
167
00:25:44,140 --> 00:25:48,240
6 నేల్లనుచ్చి కష్మిరి స్తు గల్స్తి
లోకల్స్ లా బద్ధునారు. ఇప్పుడు వాలేకి
168
00:25:48,240 --> 00:25:50,460
కాట్స్ కుడా వచ్చాయి జనా. పక్కే కష్మిరి
ఓగే.
169
00:26:13,260 --> 00:26:14,260
అ
170
00:26:23,660 --> 00:26:30,000
Salaam సాభ్ మేజర్ సల్వం సాభ్ సే కైయే
జమీల్ ఆయా హే ఏక ఖాస్ ఖబర్ లేకర్
171
00:26:30,000 --> 00:26:36,260
జేహిం సిమా సల్వం సాభ్ కుచ్ ఖాస్ బాత్ యా
జమీల్
172
00:26:36,260 --> 00:26:50,900
పోహత
173
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
ఖాస్ బాత్
174
00:26:54,850 --> 00:26:59,390
4 గురు ముజ్యాదిం టేర్ర్ కశ్మీర్ లో లోకల్
సెడిస్మంస్ లా
175
00:26:59,390 --> 00:27:23,370
బ్రతుక్తునారు
176
00:27:22,990 --> 00:27:25,290
Jamil, he never goes wrong round.
177
00:27:26,110 --> 00:27:29,610
We know what we have to do.
178
00:27:30,290 --> 00:27:31,850
Vishnu, I need to get some of your best
men.
179
00:27:32,390 --> 00:27:34,470
Split them into four teams and clean up.
180
00:27:34,850 --> 00:27:36,490
Sir. Who are your best men?
181
00:27:37,070 --> 00:27:40,050
Arjun, Veeru, Ranjith, Vayu, Sharath,
Gurvinda.
182
00:27:40,630 --> 00:27:41,630
Thank you.
183
00:27:42,190 --> 00:27:43,570
Alright. Good luck.
184
00:27:43,830 --> 00:27:44,830
Sir.
185
00:27:45,790 --> 00:27:48,030
Vishnu, fix this right.
186
00:27:49,730 --> 00:27:51,690
While I fix this god damn bulb.
187
00:28:01,580 --> 00:28:02,459
I don't want to be jealous.
188
00:28:02,460 --> 00:28:03,640
I want to be with Vishnu.
189
00:28:04,540 --> 00:28:05,540
Vishnu Sharma.
190
00:28:10,040 --> 00:28:16,540
This is the location.
191
00:28:18,840 --> 00:28:24,700
Is Abbas here?
192
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
What do you want?
193
00:28:29,040 --> 00:28:30,040
Iqbal!
194
00:28:33,200 --> 00:28:34,600
. . . . . . . . .
195
00:29:11,310 --> 00:29:12,390
. .
196
00:29:12,390 --> 00:29:24,790
.
197
00:29:24,790 --> 00:29:25,790
. .
198
00:29:40,999 --> 00:29:42,760
. .
199
00:29:42,760 --> 00:29:49,200
. . .
200
00:29:49,200 --> 00:29:55,820
. . . . . . . . . . . .
201
00:30:17,450 --> 00:30:21,470
. . . . . . . . . . . .
202
00:30:21,470 --> 00:30:36,050
.
203
00:30:36,050 --> 00:30:41,520
. . . . . . . . . . ಮನ ಕಲ್ಲಮ್ಮುಂದೇ ಮನ
ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ಮಟ್ಟಿಲೋ ಕಲಿಪಿಂದಿ ಆರ್ಮಿ
204
00:30:41,520 --> 00:30:47,660
ಉನ್ನ ಹಿಂದುವಲೇ ಕದಾ ಮನ ರಕ್ಟಂತ್ತೋ ವಾಳು
ರಾಸ್ತುನ್ನ ಚಿರಿತ್ರನಿ ಮನ ತಿರಗ ರಾತ್ತಾಂ
205
00:30:47,660 --> 00:31:02,440
ಯುದ್ಧಮ್
206
00:31:06,010 --> 00:31:12,650
. . . . . . . . .
207
00:31:12,650 --> 00:31:19,610
. . . . . . . . . . . .
208
00:31:43,919 --> 00:31:49,780
. . . . .
209
00:32:26,430 --> 00:32:31,310
. . . . .
210
00:32:31,310 --> 00:32:35,330
. . . . .
211
00:32:49,739 --> 00:32:52,540
. .
212
00:32:52,540 --> 00:32:56,880
.
213
00:33:24,989 --> 00:33:31,870
. . . . .
214
00:33:52,310 --> 00:33:59,190
. . . . . . . . . .
215
00:33:59,190 --> 00:34:00,590
. . . . .
216
00:34:21,469 --> 00:34:28,429
5 గురు పిల్లల్లే ఇరోసే బోడల్ తాటించావు.
నావు దే 1000.
217
00:34:28,909 --> 00:34:31,150
ఇరోసే బోడల్ తాటించావు.
218
00:34:44,010 --> 00:34:46,610
ఇరోసే బోడల్ తాటించావు.
219
00:34:49,639 --> 00:34:50,159
. .
220
00:34:50,159 --> 00:35:02,220
.
221
00:35:02,220 --> 00:35:03,220
. . . . . . . . .
222
00:35:15,470 --> 00:35:18,330
ದರ್ಮುಂ ಕೋಸ್ತು ಯುದ್ದಂ ಚೇಸೇವಾಡು ರಾಮುಡನಿ
223
00:35:56,230 --> 00:36:00,890
ಅಗರ್ತ ಇಂಸಿಡಿಂಟ್ ತರ್ವಾದ ದೇಸು ಮತ್ತು
ಸಾಯಿನಿಕ್ಕುಲ್ಲಿ ಹಿರೋಲ್ಲ ಚೋಡ್ಡು
224
00:36:26,330 --> 00:36:32,370
. . . . . . . . . . .
225
00:36:32,370 --> 00:36:38,630
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
226
00:36:38,630 --> 00:36:42,710
. . . . .
227
00:37:02,940 --> 00:37:05,620
I don't have anyone outside of this
barrack. What?
228
00:37:06,080 --> 00:37:07,120
I'm a lone soldier.
229
00:37:07,560 --> 00:37:08,740
One terrifying equity.
230
00:37:09,080 --> 00:37:10,080
Ram!
231
00:37:10,420 --> 00:37:11,420
Coming!
232
00:37:20,920 --> 00:37:25,240
ಕಾಶ್ಮೇರ್ ಕೊಂಡಲ್ಲೋ ಪಾಹಾರಾ ಕಾಸ್ತುನ್ನ ಒಕ
ವಂಟರ ಸೈನಿಕುಡು ರಾಮ್.
233
00:37:25,840 --> 00:37:31,560
ತನಕು ಮಾಟ್ಲಾಡ್ಡಾನಿಕು ಒಕ ಕುಟುಮ್ಮೋ, ಕನಿಸು
ಉತ್ರನ್ ರಾಯಿಡಾನಿಕು ಒಕ ಪರ್ಚೇಯಂ ಕುಡು ಲೇದನ
234
00:37:31,560 --> 00:37:32,880
ವ�
235
00:38:09,730 --> 00:38:11,930
I heard
236
00:38:11,930 --> 00:38:19,730
about
237
00:38:19,730 --> 00:38:21,590
you and your story on the radio.
238
00:38:22,120 --> 00:38:23,520
.
239
00:38:23,520 --> 00:38:29,760
.
240
00:38:29,760 --> 00:38:36,160
. . .
241
00:38:36,160 --> 00:38:38,040
. . . . . . .
242
00:38:38,040 --> 00:38:48,860
.
243
00:38:48,860 --> 00:38:49,860
. . .
244
00:38:51,820 --> 00:38:57,800
2 నేల్లా లీవ్ కావేల్ సర్ దేనికె అంత
లోంగ్ లీవ్ సర్ అంటు మేట్ మై పామ్లి సర్
245
00:38:57,800 --> 00:38:59,980
మేట్
246
00:38:59,980 --> 00:39:18,300
మై
247
00:39:18,300 --> 00:39:19,300
పామ్లి సర్
248
00:39:21,690 --> 00:39:24,570
. . . . .
249
00:39:51,470 --> 00:39:57,030
Dear Ram, మీకు ఇవరు లేరా? ఇది అబద్ధాలు
ఎక్కి నేచ్కుంటున్నావే కొత్తగా? ఇంట్లో
250
00:39:57,030 --> 00:39:59,090
తాలి కట్టిన భారియందుని బొత్తిగా
251
00:39:59,090 --> 00:40:04,410
మర్చి
252
00:40:04,410 --> 00:40:19,856
పోయనుట్టున్నా
253
00:40:47,430 --> 00:40:52,540
ಇಟ್ಲು ಸಿತಾ ಮಹಾಲಕ್ಷಮಿ ನಿನ್ನೇ ಗುರ್ತು
ಚೇಟ್ಕುಂಟು. ಇಟ್ಲೋ ನೀ ಭಾರಿಯ ಸಿತ್ಸಾ
254
00:40:52,620 --> 00:40:54,100
ಫ್ರಮ್ ಮೆಟ್ರಸ್ ಕೊಡ್ಲೇದೆ.
255
00:41:39,130 --> 00:41:44,590
ಮಾಗಾಣಿ ಪಂಡನಿ ರಾತವಲ್ಲ ಚದಿವಿನ
256
00:41:44,590 --> 00:41:51,360
ಅಚ್ಚರಾಲನ್ನಿ ಬೇದವಿಕಿ ನವ್ಯುನೇ ಪಾಯೆ ಚಾಲಿ
ಚಾಲಿ ಗಾಲುಲ್ಲೋ ವೇ
257
00:41:51,360 --> 00:41:58,000
ಸಂಗಿ ಪೂಲೈಲ್ಲೋ ನ ಪೂಚ್ಚಾಯೆ ಇಪ್ಪುಡೋ ನಿನ್ನು
ಚೂಪ್ತೇ ರೋಜು
258
00:41:58,000 --> 00:42:04,320
ಇಪ್ಪುಡೋ ಅನ್ನದಿ ಪ್ರಾಣಮ್ ಅಪ್ಪುಡೇ ಮಿಕು ನ
ಆಲೋಚನ ಪಂಪ್ಪುತುಂದೇ
259
00:42:04,320 --> 00:42:05,960
ಆಹಾನಮ್
260
00:42:19,010 --> 00:42:21,510
I heard that you got married.
261
00:42:22,790 --> 00:42:25,650
I didn't tell you. I don't know either,
sir.
262
00:42:26,130 --> 00:42:27,130
Vishram officer.
263
00:42:28,930 --> 00:42:31,210
Her name is... Sita Malakshmi
264
00:42:54,069 --> 00:43:00,790
ಅಪ್ಪುಡೇ ವಿಕು ಆಲಾಲೋಚನ
265
00:43:00,790 --> 00:43:02,370
ಪಂಬ್ಬುತುಂದೇ
266
00:43:02,370 --> 00:43:16,864
ಆಮಾ
267
00:43:16,860 --> 00:43:22,820
ಪಿರಿಗೆ ಟಂತಲಾ ನೇನೇಮಿ ಚೇಸಾ ತೆಲಿಯದೇ
268
00:43:22,820 --> 00:43:29,420
ನೇನ್ ನಿಕು ತೊಂತಮ್ ಅನಿ ತಿಂಚೆಂತಲಾ
269
00:43:29,420 --> 00:43:33,660
ನೇನೇಮಿ ಚೇಸಾ ತೆಲಿಯದೇ
270
00:43:40,510 --> 00:43:44,910
ಪರುಗುನ ಇರೋಜನಿ ಕೇಸಿರಾನ ಕೊಂಡಲೇದು
271
00:43:44,910 --> 00:44:09,490
ಕೇಸಿ
272
00:44:09,450 --> 00:44:16,390
60 ఇల్లు ఇంకా నా చుట్టునే తిరుగుతున్నావ్
ఇంకా నా చుట్టునే
273
00:44:16,390 --> 00:44:17,170
తిరుగుతున్నావ్
274
00:44:17,170 --> 00:44:24,450
ఇంకా
275
00:44:24,450 --> 00:44:27,350
నా చుట్టునే
276
00:44:27,350 --> 00:44:34,560
తిరుగుతున్నావ్
277
00:44:34,560 --> 00:44:41,200
ಎಪ್ಪುಡೋ ನಿನ್ನು ಚೂಕ್ತೆ ರೋಜು ಎಪ್ಪುಡೋ
ಅನ್ನದಿ ಪ್ರಾಣಾ ಅಪ್ಪುಡೇ ದಿಕುನ
278
00:44:41,200 --> 00:44:45,060
ಆಲೋಚನ ಪಪ್ಪುತುಂದೇ ಆರ್ವಾನಾ
279
00:45:12,200 --> 00:45:13,580
. . . . .
280
00:45:34,650 --> 00:45:39,850
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
281
00:46:01,140 --> 00:46:04,900
. . .
282
00:46:04,900 --> 00:46:08,720
. .
283
00:46:35,180 --> 00:46:41,900
. . . . . . . . .
284
00:46:41,900 --> 00:46:46,240
. . . . .
285
00:46:46,240 --> 00:46:58,100
.
286
00:46:58,100 --> 00:47:04,200
. . . . . . . .
287
00:47:30,899 --> 00:47:33,700
. .
288
00:47:33,700 --> 00:47:38,920
. . .
289
00:48:21,520 --> 00:48:25,840
Kurukshetram లో రావన సంభారం, యుద్ధ
బువలుగ్ లో సితా స్వేమ్రం.
290
00:48:26,100 --> 00:48:27,220
రాము గారు?
291
00:48:52,320 --> 00:48:57,640
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
292
00:48:57,640 --> 00:49:00,640
. . . . . . . . . .
293
00:49:35,609 --> 00:49:36,609
Sir,
294
00:49:37,490 --> 00:49:39,530
ఇంక నా ట్రైను కొచ్చి నిబ్బంద్దేయం లేదు
గాదా?
295
00:49:39,770 --> 00:49:43,690
ఇకా మీ ట్రైన్ని నన్ను ఎవ్వరు కాపాడ్లేరు.
296
00:49:51,190 --> 00:49:52,190
టికెట్.
297
00:49:55,470 --> 00:49:57,810
ఇదేంది హఈదరాబాదికు టికెట్ �
298
00:50:02,730 --> 00:50:06,230
4 బోగిలు మంత్రాస్ మేలిక్ కనక్టవుత్తాయ్
299
00:50:06,230 --> 00:50:30,976
బోపాల్లా
300
00:50:30,970 --> 00:50:33,210
ನಿ ಕಾನ್ ಕೋಸಂ ಎದರ್ ಚೋಸ್ತಿಂದಾನು.
301
00:50:33,470 --> 00:50:35,250
ಇಟ್ಟಿಲು ಮಿರಾಂ.
302
00:51:22,600 --> 00:51:25,400
2 వాసాటి
303
00:51:29,799 --> 00:51:31,320
Sriramayya! Rama!
304
00:51:31,680 --> 00:51:38,620
నా కోసం స్వేంగా లువే ఉచ్చిసావా? నా జన్మా
సిరు జార్తమైడి. నా జన్మా... చంకనాగి
305
00:51:38,620 --> 00:51:42,040
పోయింది. ఏరా, ఉవించలేదు కదా? ఇంచలేదు.
306
00:51:52,320 --> 00:51:53,320
సప్రాష�
307
00:52:02,430 --> 00:52:04,270
. .
308
00:52:04,270 --> 00:52:10,830
. .
309
00:52:10,830 --> 00:52:11,830
.
310
00:52:30,940 --> 00:52:34,720
. . . . . . .
311
00:52:34,720 --> 00:52:41,620
. . . . .
312
00:52:41,620 --> 00:52:45,460
. . . .
313
00:52:58,669 --> 00:52:59,890
. . . . . .
314
00:53:28,200 --> 00:53:32,540
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
315
00:54:04,880 --> 00:54:06,180
10 సారే నా లైఫ్లో కొచ్చారు.
316
00:54:06,580 --> 00:54:07,780
ఏం తేస్కుంటారు?
317
00:54:08,380 --> 00:54:13,020
నాలుగు మాటలు పోగేసి ఉత్తరం రాస్తే,
కశ్మీర్ ని మంచ్చకుదలేసి ఉస్తారా?
318
00:54:27,080 --> 00:54:28,500
నా కోస్మే పు�
319
00:54:36,899 --> 00:54:39,620
. . . . .
320
00:55:04,900 --> 00:55:07,740
. . . . .
321
00:55:07,740 --> 00:55:14,540
. . .
322
00:55:14,540 --> 00:55:17,960
. . . . . . . .
323
00:55:17,960 --> 00:55:31,220
.
324
00:55:31,220 --> 00:55:33,980
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
325
00:55:41,380 --> 00:55:45,440
. . . . . . . . . .
326
00:55:45,440 --> 00:55:49,900
. .
327
00:55:49,900 --> 00:56:01,520
.
328
00:56:01,520 --> 00:56:05,760
. . . . . . . . . ಮಿರಾಮ್ ಅದ್ರಿಸ್
329
00:56:05,760 --> 00:56:09,920
ರಾಸ್ತೆ
330
00:56:09,920 --> 00:56:32,360
ಪೋಸ್ಟೆಸ್ತಾನು
331
00:56:39,809 --> 00:56:45,850
. . . . . . . . . . . . . . .
332
00:56:45,850 --> 00:56:49,790
. . . . . . . . . . . . . . . . .
333
00:57:02,700 --> 00:57:05,900
Sita మాయ్ లక్ష్మి ని కల్స్తే గాని నా
ప్రాబ్ము స్వాల్ కాదు.
334
00:57:06,380 --> 00:57:10,080
రామ్ ఫ్రేండ్ దుర్జే శర్మా కి సితా
గురించు తెల్సు ఉండాచ్చు.
335
00:57:28,320 --> 00:57:32,730
వాడ్ అడ్ I don't think so.
336
00:57:33,250 --> 00:57:34,550
నాకు వేర్యం దారి లేదు.
337
00:57:35,210 --> 00:57:37,510
I'll try my luck. Do you have his
contact number?
338
00:58:21,380 --> 00:58:27,200
. . . . . . .
339
00:58:45,230 --> 00:58:46,230
I will get it for you, sir.
340
00:58:51,370 --> 00:58:53,970
ఇల్ ఆగ్రాబై వస్తునా ఆగ్రాబై ఇల్
341
00:58:53,970 --> 00:59:08,290
ఆగ్రాబై
342
00:59:08,290 --> 00:59:14,830
వస్తునా .
343
00:59:14,830 --> 00:59:16,690
. .
344
00:59:44,740 --> 00:59:46,480
Sir, tomorrow morning 7 am flight to
Delhi, sir.
345
00:59:47,660 --> 00:59:50,820
Sir, what happened? Any change in your
plan, sir? Yes, I am going to
346
00:59:50,820 --> 00:59:51,820
Anandapuram.
347
01:00:22,830 --> 01:00:23,770
. . . . . . . . . . . . .
348
01:00:23,770 --> 01:00:36,510
.
349
01:00:36,510 --> 01:00:45,490
.
350
01:00:45,490 --> 01:00:51,940
. . . . . . . . .
351
01:01:14,859 --> 01:01:17,660
. .
352
01:01:17,660 --> 01:01:24,460
. . . .
353
01:01:42,380 --> 01:01:43,840
Come, come, let's start the show.
354
01:01:44,640 --> 01:01:45,640
Ram.
355
01:01:47,060 --> 01:01:50,380
Hi. Sir, excuse me. Just one minute.
356
01:02:13,390 --> 01:02:18,610
. . . . .
357
01:02:18,610 --> 01:02:24,810
. . . . .
358
01:02:46,190 --> 01:02:47,690
Can you remove the cloth, please?
359
01:02:47,910 --> 01:02:48,910
Sure.
360
01:03:14,030 --> 01:03:15,450
Don't worry about your flower.
361
01:03:16,110 --> 01:03:19,310
I will send it to your home. And your
address please.
362
01:03:20,130 --> 01:03:26,650
తితా మాలక్షమి, నూర్ జహాన్ పెలస్, అప్రిల్
గండ్, హాద్రబాద్.
363
01:03:30,550 --> 01:03:32,430
We will move to the next act.
364
01:03:33,930 --> 01:03:35,330
ఏమండోయ్, ఒక్క నిమ్స్టో.
365
01:03:35,670 --> 01:03:37,710
చూడండి, అడ్రస్ జోర్కింది
366
01:03:37,710 --> 01:03:42,760
క .
367
01:03:42,760 --> 01:03:46,800
. . . .
368
01:04:12,960 --> 01:04:13,960
. . . . .
369
01:04:44,270 --> 01:04:49,750
ఇంతందం దారి మల్లిందా భూమి పైకే
370
01:04:49,750 --> 01:04:56,270
చేరుకున్నాదా లేకుంటే చెక్కి
371
01:04:56,270 --> 01:05:01,590
ఉంతారా అస్తు నీలా స్రిల్ప సంపదా
372
01:05:01,590 --> 01:05:06,950
జగత్తు సూడని మహత్తు నీదిలే
373
01:05:06,950 --> 01:05:13,680
వి� ಮಿತ್ತಿದುಲ ಅನ್ನಿ
374
01:05:13,680 --> 01:05:15,500
ತಲಾಚೆಯಿತ್ತು
375
01:05:15,500 --> 01:05:35,344
ಸಾಜಾನಿವಾ
376
01:05:56,240 --> 01:06:02,480
ನಿದೆ ವೇಲು ತಾಕಿ ಮೇಲೆ ಇಂಚು ಪೈಕಿ ತೇಲೆ ವಿಂತ
377
01:06:02,480 --> 01:06:09,120
ವೈಕರಿ ವಿಡೆ ವಿಲು ಲೇನು ಏದೋ
378
01:06:09,120 --> 01:06:13,240
ಮಾಯಲೋಕಿ ಲಾಗೆ ಪಿಲ್ಲ ತೆಂಪರಿ
379
01:06:23,930 --> 01:06:27,750
ದಾತೋ ಹಮಾಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚಮೇ ಅದಂತ
380
01:06:27,750 --> 01:06:43,910
ನಿದಾಯೆ
381
01:06:53,580 --> 01:06:57,480
. . . . .
382
01:07:22,830 --> 01:07:28,830
. . . . .
383
01:07:28,830 --> 01:07:35,230
. . .
384
01:07:35,230 --> 01:07:40,310
. . .
385
01:07:40,310 --> 01:07:49,870
.
386
01:07:49,870 --> 01:07:56,660
. . . . . . . . . . . . . . . . . ಮರಲಾ
ರಾಮುಡವ್ವನ ಅಂದಮ್ನಿ
387
01:07:56,660 --> 01:08:03,440
ಇಂಟ ಚೇಸ್ತೋಂದ ಉಡಿಗಮೇ ಯುಗ್ಧಂ ಸಾಟಿಂದಿ ನಿಬೈನ
388
01:08:03,440 --> 01:08:08,100
ಇದಿಗಮೇ జಾಕೋಹ ಅಂದಿ జಾಕೋಹ ಅಂದಿ
389
01:08:08,100 --> 01:08:19,152
జಾಕೋಹ
390
01:08:31,859 --> 01:08:35,680
ವರ್ಷಂ ತಗ್ಗಿಲ ನಿದು, ಇಲ್ಲ ಅದ್ದೇಕಿ జಾರಂ
జಾರಂ
391
01:08:35,680 --> 01:08:47,500
జಾರಂ.
392
01:08:47,399 --> 01:08:51,300
. . . .
393
01:09:14,430 --> 01:09:19,770
. . . . . . .
394
01:09:19,770 --> 01:09:25,729
.
395
01:09:25,729 --> 01:09:27,010
. . . .
396
01:09:46,750 --> 01:09:51,210
. . . . .
397
01:10:26,510 --> 01:10:32,730
ಪೇತ್ತ ಪೇತ್ತ ಬಾಇಂಡ್ರಿಸ್ ಚುಟ್ಟು
398
01:10:32,730 --> 01:10:37,110
ಗುರುಕ್ ಶೇತ್ರಮ್
399
01:10:44,490 --> 01:10:49,710
ఆరోజు సితారాములా రాక్కకోసుం
ఎదురుచుస్తునా అగర్తని మంతలు ముంచేత్తాయ్.
400
01:10:58,270 --> 01:11:03,010
ఆక్షణం ప్రాణలతో బైటపడతానని అత్తలు
ఉహించలేపు.
401
01:11:05,430 --> 01:11:06,830
తరిగా
402
01:11:28,200 --> 01:11:33,980
. . . .
403
01:11:33,980 --> 01:11:37,880
. .
404
01:11:37,880 --> 01:11:42,860
.
405
01:12:14,620 --> 01:12:18,880
sorry అండి వేమల్లి తేప్సేవను దేర్సుంతో
వైఫిని చెప్పేను
406
01:12:34,710 --> 01:12:38,750
Kurukshetram లో రావన సమహారం, యుద్ధ పోలు
కులో సితా సోయంబరం.
407
01:12:40,450 --> 01:12:41,790
ఇప్పుడు అర్ధమైంది సితా.
408
01:12:45,910 --> 01:12:46,910
సితా!
409
01:13:06,120 --> 01:13:12,620
. . . . . . .
410
01:13:12,620 --> 01:13:18,360
. . . . . .
411
01:13:32,769 --> 01:13:39,110
. . .
412
01:13:39,110 --> 01:13:45,910
. . . . . . . . . . . .
413
01:14:04,510 --> 01:14:10,250
. . . . . . . .
414
01:14:30,830 --> 01:14:35,370
. . . . .
415
01:14:59,850 --> 01:15:02,110
. .
416
01:15:02,110 --> 01:15:09,010
. . .
417
01:15:26,470 --> 01:15:30,450
ರಾಜು ತಲಿಸ್ಕುಂತೆ ದೇಬ್ಬಲ್ಗಿ ಕೊದವಾ? జಿಪ್ಪಿ
ದೇಬ್ಬಲ್ಗಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ
418
01:15:30,450 --> 01:15:33,530
జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ జಿಪ್ಪಿ
జಿಪ್ಪಿ
419
01:15:33,530 --> 01:15:39,650
జಿಪ್ಪಿ
420
01:15:39,650 --> 01:15:54,864
జಿಪ್ಪ
421
01:16:02,900 --> 01:16:09,680
. . . . .
422
01:16:32,570 --> 01:16:35,370
. .
423
01:16:35,370 --> 01:16:43,710
.
424
01:17:00,270 --> 01:17:05,590
. . . . .
425
01:17:27,500 --> 01:17:29,600
. . . . . . . . . .
426
01:18:32,050 --> 01:18:34,370
. .
427
01:18:34,370 --> 01:18:40,130
. . .
428
01:18:57,130 --> 01:19:01,470
ಇನ್ನಿ ರೋಜಿಲ್ಲು ನಾ ಕಂಟು ಒಯಿಲ್ಲು, ನಾ
ವಾಳ್ಳು, ಇವರು ಲೇರು ಸಿತಾ.
429
01:19:01,970 --> 01:19:05,890
ಸಲವಲ್ಲು ಸ್ತೆ ಬಾಗ್ ಸದ್ಧಕುನ್ನಿ, ದೇಶಮ್ ಅಂತಾ
ತಿರಿಗಿ, ಮಲ್ಲಿ ಆರ್ಮಿ ಬೇಸ್ಕಿ
430
01:19:05,890 --> 01:19:06,890
ವೇಲ್ಲಪೇವಾಡ್ನಿ.
431
01:19:24,750 --> 01:19:25,750
ಕ�
432
01:19:26,360 --> 01:19:27,360
I will treat you like a queen.
433
01:19:55,640 --> 01:20:00,780
. . . . . .
434
01:20:00,780 --> 01:20:07,660
. . . .
435
01:20:07,660 --> 01:20:09,720
. . .
436
01:20:23,340 --> 01:20:27,960
. . . . .
437
01:20:52,730 --> 01:20:55,070
. . . . . .
438
01:21:19,260 --> 01:21:23,560
Subramaniam క్యి ఫోట్టు చూపించి దాన్స్
రీచా సితమా అలక్షమీ ఏకడాని అడిత్తే తనే
439
01:21:23,560 --> 01:21:27,540
చెప్తడు చల్ చల్ చల్ చల్
440
01:21:27,540 --> 01:21:35,160
సరీ
441
01:21:35,160 --> 01:21:35,420
సరీ
442
01:21:35,420 --> 01:21:43,200
బాలాజి
443
01:21:43,200 --> 01:21:46,320
బాలాజి మల్లే మే�
444
01:22:09,480 --> 01:22:13,720
Sita Maha Lakshmi, Princess Noor Jahan.
445
01:22:41,930 --> 01:22:48,230
4 రోజలుక్రుతో నిను కలావడానికి ఒ అమ్మాయ్
ఉచ్చిందే పేరు
446
01:22:48,230 --> 01:22:54,090
ఆఫ్రిం సర్ లండన్ నంచ్చిందే పాకిస్తాన్
నూచ్చి
447
01:22:54,090 --> 01:22:57,750
తన పాకిస్తాన్ ఆర్మి
448
01:22:57,750 --> 01:23:08,608
మే
449
01:23:08,600 --> 01:23:09,600
I am really sorry, sir.
450
01:23:10,400 --> 01:23:11,800
నాకి దంతం నిజందం దేలిదో.
451
01:23:13,540 --> 01:23:14,540
దేలిదో.
452
01:23:16,380 --> 01:23:17,620
ఎక్కడించు విచ్చిందో దేలిదో.
453
01:23:19,200 --> 01:23:20,620
కనిసే ఎక్కడించు విచ్చిందో దేలిస్తా?
454
01:23:22,960 --> 01:23:27,640
రాము గురించు ఏదన దేల�
455
01:23:36,930 --> 01:23:41,090
ಇಕ್ಕಡೋ ಕಾಶ್ಮಿರ್ಲುನ್ನೋ ಸೋಲ್ಜರ್ಕಿ, Royal
Princess ఉತ್ತರಂ రಾದం ఇంದి, అವుತ್ತರం
456
01:23:41,090 --> 01:23:43,770
దీస్ಕో అయి నికాడి కి రావడం ఇంది. What a
love story!
457
01:23:44,930 --> 01:23:46,610
అయినా ఒక ప్రించేస్ ఒక కామన్
458
01:23:46,610 --> 01:24:05,104
సోల
459
01:24:05,230 --> 01:24:10,070
. . . . .
460
01:24:10,070 --> 01:24:16,530
. . . . .
461
01:24:16,530 --> 01:24:18,110
. . . .
462
01:24:18,110 --> 01:24:24,590
. .
463
01:24:24,590 --> 01:24:31,210
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
464
01:24:53,870 --> 01:24:56,790
. . . . .
465
01:24:56,790 --> 01:25:04,630
.
466
01:25:04,630 --> 01:25:05,570
. . . . . .
467
01:25:05,570 --> 01:25:16,990
.
468
01:25:16,990 --> 01:25:19,070
. . . . . . .
469
01:25:19,280 --> 01:25:20,280
I will treat you like a queen.
470
01:25:49,260 --> 01:25:52,320
This is the first pass out batch from
the girls' education program.
471
01:25:52,540 --> 01:25:54,220
Thank you so much, ma 'am.
472
01:25:54,820 --> 01:25:56,440
You are welcome, my cuteness.
473
01:25:57,000 --> 01:26:00,200
You are not allowed to kneel down in
front of common people.
474
01:26:01,600 --> 01:26:03,180
నాన్ నేవ్రాబుతారు, ఫాతిమా.
475
01:26:05,500 --> 01:26:06,500
Okay.
476
01:26:08,440 --> 01:26:09,480
హయో, రామా.
477
01:26:10,580 --> 01:26:13,600
ఏమ్మాయేనా నేగురుంచు ఏమీ తెల్సుకుకుండా
పెల్లి చేసుకుండి,
478
01:26:13,720 --> 01:26:19,280
పా .
479
01:26:19,280 --> 01:26:21,240
.
480
01:26:21,240 --> 01:26:29,900
.
481
01:26:29,900 --> 01:26:32,760
. . . . . . . . . . .
482
01:26:32,760 --> 01:26:44,520
.
483
01:26:44,520 --> 01:26:51,360
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
484
01:27:20,010 --> 01:27:21,210
Ram proposed me.
485
01:27:21,810 --> 01:27:27,130
పెల్లాయాక తను మహారాణి లా చేస్కుంటాన్
అన్నాడా? Of course he will. నూర్, ఇది
486
01:27:27,130 --> 01:27:29,590
కార్లో కూట్షుని నవుకుంటు డిస్కస్
చేస్కునేంతా
487
01:27:29,590 --> 01:27:42,770
చిన్న
488
01:27:42,770 --> 01:27:45,310
విష్యం క�
489
01:27:55,740 --> 01:28:01,320
. . . . . . . . . . .
490
01:28:18,460 --> 01:28:25,260
. . .
491
01:28:25,260 --> 01:28:32,060
. . .
492
01:28:47,770 --> 01:28:48,810
You have no choice now.
493
01:28:49,690 --> 01:28:53,690
Your dynasty depends on your decision.
Have you forgotten?
494
01:29:20,940 --> 01:29:21,940
It's an emergency.
495
01:29:22,100 --> 01:29:23,800
Everybody is waiting for you.
496
01:29:26,940 --> 01:29:31,740
Your highness, ఉమాన్ లో financial crisis
రావుతం వల్లా, అక్కడు ఉన్న ఇండుస్ట్రిస్
497
01:29:31,740 --> 01:29:36,440
అన్నిట్ని ఉమాన్ సుల్తాన్ తన కంట్రోల్
లోకి తిస్కునాడు, including all our cash
498
01:29:36,440 --> 01:29:38,880
deposits, properties and assets.
499
01:29:39,180 --> 01:29:40,920
Things are looking dark.
500
01:29:49,200 --> 01:29:50,200
పర
501
01:29:50,860 --> 01:29:55,100
Sultana పోమాను మాన ఇండిస్టీస్టి టేకోవర్
చేప్పారు. We have lost 60 crores
502
01:29:55,100 --> 01:29:56,180
overnight. What?
503
01:29:57,040 --> 01:30:00,820
దీనించి బైట్టపడాలంటే ఒకే ఒక మార్గందే.
504
01:30:01,240 --> 01:30:03,200
అదే ఉమాను సుల్తాను ఉప్పుంటే.
505
01:30:18,480 --> 01:30:22,500
సుల్� ಕಾನಿ ಆಯನ ಕೊಣ್ಡದಿ ಒಕೇ ಒಕೋ ಕೊಡುಕು.
506
01:30:25,440 --> 01:30:27,040
Your thinking right, sir.
507
01:30:28,940 --> 01:30:34,800
Your sister can be saved if she can send
her marriage proposal to Prince of
508
01:30:34,800 --> 01:30:35,800
Oman.
509
01:30:37,080 --> 01:30:39,160
That is Prince of Oman's wish.
510
01:30:39,460 --> 01:30:43,600
Your Highness, you can save your family
from this crisis.
511
01:31:09,130 --> 01:31:14,070
I have to go to college. I have a
lecture.
512
01:31:14,310 --> 01:31:15,310
Let's go and talk.
513
01:31:26,350 --> 01:31:30,590
. . .
514
01:31:30,590 --> 01:31:35,910
.
515
01:31:35,910 --> 01:31:39,870
. . . . . . . . .
516
01:31:39,870 --> 01:31:52,890
.
517
01:31:52,890 --> 01:31:53,890
. . . .
518
01:32:20,140 --> 01:32:22,250
I will check the map. . .
519
01:32:22,250 --> 01:32:30,090
.
520
01:32:30,090 --> 01:32:32,810
. . . . . .
521
01:32:50,380 --> 01:32:51,380
. . .
522
01:33:20,080 --> 01:33:23,060
ಅಭೈಯಮಿಸ್ತುನ್ನಾನು. జಿತಾಂ. జಿತಾಂ.
523
01:33:23,280 --> 01:33:24,680
జಿತಾಂ.
524
01:33:46,340 --> 01:33:47,740
జಿತಾಂ.
525
01:33:50,640 --> 01:33:51,640
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
526
01:34:18,280 --> 01:34:19,700
I will see you lifelong.
527
01:34:31,460 --> 01:34:33,100
Where are you going? To Kashmir?
528
01:34:33,520 --> 01:34:35,360
I have four more days in Kashmir.
529
01:34:35,880 --> 01:34:39,040
I thought I would introduce you to my
family members who don't know me.
530
01:34:41,100 --> 01:34:43,600
But you still need time, right? It will
be time for the train.
531
01:34:50,990 --> 01:34:55,510
ರಾಮ್ ನಾಲ್ಗು ರೋಸುಲ್ಲು ಕಶ್ಮಿರ್
ವಿಳಿಪ್ಪುತ್ತುನಾಡು. ಮಲ್ಲಿ ಕನಪಿಂಸಿದು.
532
01:35:25,240 --> 01:35:28,640
. . . . . . . . . . . . .
533
01:35:55,650 --> 01:36:02,450
ಕಲಿತ್ತೆ ಎಡುವೇಸ್ತಾಮಾ ರೇಪೆಂ ಚರುಪನ ರಾಯಗಲಮಾ
ನಾಸ್ತೆ
534
01:36:02,450 --> 01:36:08,930
ಕಲಮಲಾ ಮಾರಮಾ ಜೆಂಟೆ ಶೆನ್ನನೀ ಗಿಯಗಲಮಾ ಗಿಸೆ
ಕೊಂಚುನೆ
535
01:36:08,930 --> 01:36:14,830
ಶೋಪಮಾ ನಿರಪ್ಪುಲ ನುರಮಲಾ ದಾಗುಂಡೆ ನಿಸಮ ಚೂಡ�
536
01:36:21,130 --> 01:36:23,070
ವದಲನಿಕ ತೋಡಲ್ತಾ
537
01:37:09,390 --> 01:37:16,010
నీరుగా పైకి తెలుపని పలుకుల అనీ నీ తూపులే
నేలపై
538
01:37:16,010 --> 01:37:19,770
వాలుతున్నాయి అడుగు అడుగు నా పూలే
539
01:38:11,210 --> 01:38:13,390
ಸುಕಿ ಬವ ದೇರ್ಕ ಸುಮಂಗಲಿ ಬವ
540
01:38:13,390 --> 01:38:26,950
ಪಿನ್ನಿಗಾರು
541
01:38:26,950 --> 01:38:32,970
ದೇರ್ಕ ಸುಮಂಗಲಿ ಬವ ಅಂಟೇ ಅರ್ಧಮೆಂಟಿ? ಕಲಕಾಲಂ
ಪತ್ಪು ಕುಂಕಾಲತೋ ಸ್ತುಕ್ಕಂಗಾ ಉಣ್ಡಮಾನಿ
542
01:38:47,890 --> 01:38:54,330
. . . . . .
543
01:38:54,330 --> 01:39:01,130
. . . . . . . . . . . .
544
01:39:01,130 --> 01:39:02,130
. . . . . .
545
01:39:11,950 --> 01:39:15,450
इది నా మాటల్ తప్పా ఇంక్ ఇవర్ మాటల్ విని
పడినా నితల్ లేస్తది.
546
01:39:17,110 --> 01:39:20,730
మేన్ నా దెగిరి క్రావ్డం ఇదే ముదటి సారా?
ఇది వర్కు వచ్చారా?
547
01:39:37,390 --> 01:39:38,390
పేర్
548
01:39:48,099 --> 01:39:50,960
. . . . .
549
01:39:50,960 --> 01:39:56,880
. .
550
01:39:56,880 --> 01:40:00,340
. . . . .
551
01:40:16,400 --> 01:40:20,260
. . . . .
552
01:40:45,100 --> 01:40:47,900
. .
553
01:40:47,900 --> 01:40:53,440
.
554
01:40:53,440 --> 01:40:56,740
. . . .
555
01:41:14,950 --> 01:41:19,790
. . . . . .
556
01:41:45,820 --> 01:41:51,340
. . . . . .
557
01:41:51,340 --> 01:41:57,160
. . . . . . . .
558
01:41:57,160 --> 01:42:00,680
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
559
01:42:25,280 --> 01:42:26,380
I'll take care.
560
01:42:27,900 --> 01:42:28,900
I'll speak to you later.
561
01:42:41,480 --> 01:42:42,760
Two princess Nur Jahan.
562
01:42:45,160 --> 01:42:46,320
Ok, come.
563
01:42:48,480 --> 01:42:50,000
Hope he brought the good news.
564
01:42:50,320 --> 01:42:51,820
Your brother didn't sleep all night.
565
01:42:52,440 --> 01:42:53,440
Me too.
566
01:42:55,180 --> 01:42:56,180
Look at you.
567
01:42:56,460 --> 01:42:57,460
How will he tell you?
568
01:42:58,020 --> 01:42:59,020
He will definitely agree.
569
01:43:00,260 --> 01:43:01,440
That is my fear.
570
01:43:02,360 --> 01:43:03,360
Nur Jahan.
571
01:43:05,260 --> 01:43:08,060
Oman ambassador is here. He wants to
meet you.
572
01:43:09,240 --> 01:43:10,240
Come.
573
01:43:21,960 --> 01:43:28,880
Mr. Anwar, Princess Noorjaha, not only
prince, all Oman is waiting
574
01:43:28,880 --> 01:43:30,380
for you, your highness.
575
01:44:10,819 --> 01:44:16,000
I am so happy we are saved. Oman Prince
has accepted our proposal.
576
01:44:16,220 --> 01:44:17,240
He sent an official letter.
577
01:44:34,030 --> 01:44:35,450
ನಾಕಿದಿ ಸಿತಮಾಹಲಕ್ಷಮಿಸಿ
578
01:44:35,450 --> 01:44:47,408
ಕೇತ್ರಿಯೆ
579
01:45:19,440 --> 01:45:23,580
ಸಿತಾ ಮರಸ್ಮಿ ಗಾರ್ತು ಮಾಟ್ಲಾದಲ್ಲಿ. జಾಮ,
జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ,
580
01:45:23,580 --> 01:45:29,880
జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ, జಾಮ,
జಾಮ, జಾಮ,
581
01:45:29,880 --> 01:45:37,700
జಾಮ,
582
01:45:37,700 --> 01:45:44,460
జಾಮ,
583
01:45:44,460 --> 01:45:51,400
జ बुसुరే తిస్తోంది రామ్ అన్నని
584
01:45:51,400 --> 01:45:57,920
పిలుపే ఉరిలా తోస్తోంది రామ్ అన్నవో తలపే
585
01:45:57,920 --> 01:46:02,180
శుమించలేని చడాలేవా
586
01:46:18,990 --> 01:46:23,330
Uman లా financial crisis రావడం మేంది,
రామ్ సితా విడిపోడం మేంది. వాళ్ళు
587
01:46:23,330 --> 01:46:24,550
విడిపోయారాను ఇవరు చెప్పారు.
588
01:46:25,090 --> 01:46:26,330
కల్స్నారా? ఎత్లా?
589
01:46:26,550 --> 01:46:29,870
Love may be blind, but the people around
are known.
590
01:46:41,330 --> 01:46:43,170
సన్యస్ రావగారు, నా �
591
01:46:50,660 --> 01:46:55,980
Salary. మార్తాన్డం, కర్చు గురించిన మాటన్
లాగ్ వినబడవం నికు తెలుసు కదయా.
592
01:46:58,340 --> 01:46:59,860
ఎవిటి వార్తలు?
593
01:47:01,040 --> 01:47:05,100
మి పేపర్ సర్కిలేషను నా జితం పెంచే
594
01:47:05,100 --> 01:47:17,340
ఫోటలండి
595
01:47:16,970 --> 01:47:18,130
Just a common man.
596
01:47:18,610 --> 01:47:21,870
అనామకుడుకి ప్రించేస్ నూర్జహాన్ తో
ప్రేమాయను.
597
01:47:23,170 --> 01:47:26,670
మార్తాన్నో ఇది కదా నూసు ప్రింటు
కొట్టించో.
598
01:47:41,710 --> 01:47:46,950
ప్రించేస్ నూజా ఇది లావ్ వేదే క
599
01:47:51,030 --> 01:47:56,590
Noor, did you see the news Noor?
Princess Noorjaha is in love with a
600
01:47:58,730 --> 01:47:59,730
Noor,
601
01:48:00,550 --> 01:48:03,350
don't worry about this news.
602
01:48:03,570 --> 01:48:04,570
It's a fake news.
603
01:48:05,030 --> 01:48:06,030
I'll take care of it.
604
01:48:06,410 --> 01:48:08,790
If you tell her it's a lie, she'll want
to hear it.
605
01:48:41,839 --> 01:48:48,140
I am sorry Mr. Akbar.
606
01:48:49,960 --> 01:48:50,960
This is the truth.
607
01:48:53,660 --> 01:48:56,160
Please convey my sincere apologies to
your prince.
608
01:48:56,560 --> 01:48:58,140
I am in love with the common man.
609
01:49:00,300 --> 01:49:01,300
Sure, your highness.
610
01:49:03,500 --> 01:49:04,680
With your permission.
611
01:49:07,060 --> 01:49:09,060
I am sorry. You should have told me
about this earlier.
612
01:49:10,360 --> 01:49:11,640
Do you know what you are saying?
613
01:49:13,440 --> 01:49:15,240
He is Prince of Oman, Nurjahan.
614
01:49:15,720 --> 01:49:16,720
Who is that guy?
615
01:49:17,820 --> 01:49:18,960
Who is the common man?
616
01:49:46,980 --> 01:49:47,980
ನೂಟ್!
617
01:49:49,550 --> 01:49:50,550
I am sorry.
618
01:49:51,610 --> 01:49:57,990
నేను రావ్ణి పెల్డి చేస్కుటుం మల్లా ను
లాస్సాయియది డబ్బే హయిత్తే You can take
619
01:49:57,990 --> 01:49:58,990
entire property.
620
01:50:00,050 --> 01:50:01,430
ఇదే మికు రిసంగా పిత్సే.
621
01:50:02,090 --> 01:50:03,290
ను ఏమ్ పాట్లాడ్తున్నా?
622
01:50:03,870 --> 01:50:05,290
I am not worried about them.
623
01:50:05,930 --> 01:50:06,930
I am
624
01:50:18,160 --> 01:50:24,860
. . . . . . .
625
01:50:24,860 --> 01:50:25,860
.
626
01:50:52,910 --> 01:50:54,370
ఆపతే మిల్లే కోయే ఆయే హే
627
01:51:50,440 --> 01:51:54,520
ಕಾನುನ್ನ ಕಲ್ಯಾಡಂ ಏಮನ್ನದಿ?
628
01:52:12,040 --> 01:52:18,920
ಮುಗಿಂಪುಲೇನಿ ಗಾಧಗಾ ಸರಮುಲ ಪಾಟ್ಟುದಾ
629
01:52:18,920 --> 01:52:25,040
ಸರಗನಿ ಪಾಟ್ಟಗಾ ಪ್ರತಿದತ
630
01:52:25,040 --> 01:52:27,140
ತಾಕ್ಷಿಗಾ
631
01:52:31,760 --> 01:52:37,180
ಕಲ್ಲೋನಿ ಕಲಲು ಅನ್ನಿ ಕರಿಗಿ ಕೋನಿ
632
01:52:37,180 --> 01:52:39,100
ಕಲಲುಗಾ
633
01:53:16,670 --> 01:53:21,710
. . . . . . . . . . . . .
634
01:53:21,710 --> 01:53:28,210
. . .
635
01:53:32,140 --> 01:53:38,300
ಕೊಂದೆ ಲೋನೆ ಸಂದಡಿ ಚಾಲದಾ? ಪೆಂಡಿ ಪೆತ್ತನೆ
ವರು
636
01:53:38,300 --> 01:53:41,580
ಮನಕಿ ಮನಸುಲೇ ಕದಾ?
637
01:54:12,860 --> 01:54:19,860
మదికి తెలుసుగా తదుపరి మరి ఏమి
638
01:54:19,860 --> 01:54:26,140
తటా తమరి చురవటా బిడియం ఇదే ఎంటి
639
01:54:26,140 --> 01:54:31,560
కొత్తగా తరునికి తేగువ తగదుగా
640
01:54:31,560 --> 01:54:36,160
పలకని పిదవి వేనకం పిలుపు
641
01:54:36,160 --> 01:54:41,000
పోసుగ�
642
01:54:59,780 --> 01:55:03,680
. . . . .
643
01:55:24,990 --> 01:55:29,270
Hello, ప్రింస్ నూడ్ జావం తోటి
మాట్లాడుచ్చా? అమ్మే కష్మీర్ వెల్లారండి.
644
01:55:29,270 --> 01:55:31,430
ఇటాయంకి కష్మీర్ వెల్లతారు. కష్మీర్.
645
01:55:33,250 --> 01:55:34,390
తనే ఏడ్డ్రేస్
646
01:55:34,390 --> 01:55:48,850
రప్తర�
647
01:56:11,180 --> 01:56:13,020
. .
648
01:56:13,020 --> 01:56:20,780
.
649
01:56:20,780 --> 01:56:21,780
. .
650
01:56:37,690 --> 01:56:43,770
. . . .
651
01:56:43,770 --> 01:56:47,210
.
652
01:57:12,980 --> 01:57:13,780
. .
653
01:57:13,780 --> 01:57:23,440
.
654
01:57:23,440 --> 01:57:25,500
. . . . . . . . .
655
01:57:25,500 --> 01:57:35,960
.
656
01:57:35,960 --> 01:57:36,960
. .
657
01:57:39,260 --> 01:57:42,460
She is from Pakistan and she is
searching for left hand Ram in India.
658
01:57:42,460 --> 01:57:43,460
know about this girl.
659
01:57:43,480 --> 01:57:45,020
She is not a spy. We do not have any
threat.
660
01:57:45,320 --> 01:57:46,320
I should talk to her alone.
661
01:57:46,720 --> 01:57:49,220
I will explain to you later. Thank you.
Sir, I will wait outside.
662
01:57:55,000 --> 01:57:56,300
I have no connection with Ram.
663
01:57:57,340 --> 01:57:58,700
I do not know he is a traitor.
664
01:57:59,060 --> 01:58:00,080
He is not a traitor.
665
01:58:01,420 --> 01:58:02,640
Do not say that word again.
666
01:58:03,260 --> 01:58:04,260
I do not need to tell you what happened.
667
01:58:08,400 --> 01:58:12,220
. . . . .
668
01:58:12,220 --> 01:58:17,160
.
669
01:58:40,420 --> 01:58:46,740
. . . . . . . . . . . .
670
01:59:06,330 --> 01:59:09,750
I think ఇంట్లో వాలకి తెలికుండా మాలాగా
పాడికోయి పెలి
671
01:59:09,750 --> 01:59:23,290
చేస్కుడిమ్మి.
672
01:59:39,720 --> 01:59:42,520
. .
673
01:59:42,520 --> 01:59:51,920
.
674
01:59:51,920 --> 01:59:52,920
. . .
675
02:00:07,470 --> 02:00:12,150
. . . . .
676
02:00:39,759 --> 02:00:45,880
. . . . . . . . . . .
677
02:00:45,880 --> 02:00:53,780
.
678
02:00:53,780 --> 02:00:54,780
. .
679
02:01:03,980 --> 02:01:07,960
Indian history లో మదుటి సారి మేరు మోడర్
క్రాస్ చేసి పీవోకే లోకి ఎంట్రావు
680
02:01:07,960 --> 02:01:14,380
వోతునాదు అంసారిం చంపడానికి ఇ సిక్రిట్
అపరిషన్ వాళ్ళ దేశమ్ లో
681
02:01:14,380 --> 02:01:32,400
వ
682
02:01:32,400 --> 02:01:35,880
So మేరు సేప్క తిరిగోస్తే, ఇది అప్రేశన్
గురించి మాతో పాట్టు మేరు కూడా
683
02:01:35,880 --> 02:01:38,440
మర్చికోవాలు. No reports, no records.
684
02:01:38,680 --> 02:01:40,460
Next day is just another day.
685
02:01:42,560 --> 02:01:45,320
ప్రాబ్లమ్ అంతా మేరు సేప్క తిరిగి
686
02:01:45,320 --> 02:02:01,440
ర�
687
02:02:04,430 --> 02:02:06,290
Pakistan Major Ayub Khan.
688
02:02:06,730 --> 02:02:09,630
Two years ఇంచి మన జేల్లోనే ఉన్నాగు.
Happy soul.
689
02:02:10,610 --> 02:02:12,050
కొంచా weight కొడా పెరుగేడు.
690
02:02:12,510 --> 02:02:15,450
But మీరు వాళ్ళ చేతిక్ దురిక్తే పరిత్తితే
అలా ఉన్తుందో.
691
02:02:15,750 --> 02:02:16,990
You can check yourself.
692
02:02:26,010 --> 02:02:28,550
Because they don't respect Geneva
Convention rules.
693
02:02:33,770 --> 02:02:38,090
అకడా బతకడ still border cross చేసి
అంతారింట్ చంపాలనుందా? Yes, sir. Are you
694
02:02:38,370 --> 02:02:39,370
Yes, sir.
695
02:02:40,930 --> 02:02:41,930
బైమేరుతున్నా?
696
02:02:44,870 --> 02:02:45,870
సేతా గురంచే.
697
02:02:57,590 --> 02:03:03,910
అంతతగ్రిగా కంచుసి భైమేలేదా? నేను పెల్లి
చేస్కుబోతుంది సోల్
698
02:03:16,860 --> 02:03:20,360
ಪ್ರಿಂಸಿಸ್ ನೂರ್ ಜಹಾನಿನ ವಿಷಿಯಂ ರಾಮ್ಕಿ
699
02:03:20,360 --> 02:03:26,128
ಶಿಪ್ಪೆವಾ?
700
02:03:36,810 --> 02:03:41,110
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
701
02:03:41,110 --> 02:03:44,650
.
702
02:04:07,030 --> 02:04:12,250
. . . . .
703
02:04:12,250 --> 02:04:14,770
. . .
704
02:04:38,620 --> 02:04:42,780
I want you to move on.
705
02:05:10,060 --> 02:05:12,940
ಸತ್ತಿ ಸಾಗ್ವನ ಬೇನ್ಟಿಸಿ జಾಲ ಕಾಲಮಾಯಿಂದಿ.
706
02:05:14,780 --> 02:05:16,860
జಾಲ ಕಾಲಮಾಯಿಂದಿ.
707
02:05:18,180 --> 02:05:19,560
జಾಲ
708
02:05:19,560 --> 02:05:40,040
ಕಾಲಮಾಯಿಂದಿ.
709
02:05:45,030 --> 02:05:51,190
ముత్తంటిన చేంపపై తడిఆరనే లేదులే
710
02:05:51,190 --> 02:05:57,730
మాటు కటి చెప్పేంతలో పైనాలు ముదలాయది
711
02:05:57,730 --> 02:05:59,230
పేమా
712
02:05:59,230 --> 02:06:06,170
ధవసరమా
713
02:06:25,000 --> 02:06:31,120
ಮನ ಕಂತ ನಿದೇ ಪ್ರಿಯ ದಿರಹಾನಿ ಚಂಪೇದಲಾ
714
02:06:31,120 --> 02:06:37,360
ಅಂತ ರಿಕ್ಷಂ ಅಂಚುದಾಕ ರೇಮ ತಾಕಿಂದಿಗಾ
715
02:06:59,880 --> 02:07:04,740
. . . . . . . . . .
716
02:07:04,740 --> 02:07:07,440
. . . . . .
717
02:08:32,970 --> 02:08:36,390
. . .
718
02:08:36,390 --> 02:08:43,710
.
719
02:08:43,710 --> 02:08:44,710
.
720
02:09:00,620 --> 02:09:06,380
ಅಂಸಾರಿ ಗಾಟು ಪೈನ್ನಿ ನಾಡು ಅಂತಾ ಪೈಕೆ
ಪಂಪಿಚ್ಚೇದ್ದಾಮ್ ಅವೋ ದೇನ್ ದೂರು ನಹೀ ಕಶ್ಮಿರ್
721
02:09:06,380 --> 02:09:11,080
ಮುಸ್ಲಿಮ್ಲ ದೇವ್ವಾಲಂಟೆ ಚೇಯಾವ್ ಸಿಂದಲ್ಲಾ
ಒಕ್ಕಡೆ ಅಕ್ಕಡು ಒಕ್ಕ
722
02:09:11,080 --> 02:09:30,600
ಸೈನಿಕ್ಕ
723
02:09:30,440 --> 02:09:35,000
. . . . .
724
02:09:59,630 --> 02:10:02,350
ಜಹಾದ ತಕ್ಕುದ ಮಿತನೇ ಉಂದಾಡು
725
02:10:37,550 --> 02:10:41,570
ಕನಿಸ್ತ ಮುಚ್ಚೆ ಜನ್ಮಲೋ ಈನ, ದಿನಿ ಸರಿ ಗಾರ್ತಂ
జೇಕ್ಕುಡಾನಿಕೆ జಾಯಿಚೆ.
726
02:10:44,650 --> 02:10:47,830
ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్ జಾಸಿ!
727
02:10:48,250 --> 02:10:54,930
ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్ జಾಸಿ! ಈರ్
728
02:10:54,930 --> 02:10:58,090
జಾಸಿ!
729
02:10:59,350 --> 02:11:01,530
ಈರ్ జಾಸಿ!
730
02:11:02,190 --> 02:11:03,190
�
731
02:11:11,880 --> 02:11:13,700
. . . . .
732
02:11:55,179 --> 02:11:58,580
. . . . . . . . .
733
02:11:58,580 --> 02:12:07,300
.
734
02:12:07,300 --> 02:12:09,540
.
735
02:12:34,030 --> 02:12:36,830
I am sorry for the behavior of the
soldiers.
736
02:12:38,590 --> 02:12:43,710
అగరాపు స్మిరా పాపం సేవ్ జేయరు అనుకోపోతే,
హిరోల్లగా మీ దేశాన్గి తిరిగిలేవారు.
737
02:12:44,230 --> 02:12:46,910
లాఇఫ్ రిస్క్ చేసి మీరు చేసిన త్యాగానిక
738
02:13:27,020 --> 02:13:28,780
ಮಿನರ್ಸ್ ಟೆಂಪ್ರೇಚ್ಚರ್ జಾಚ್ಚಿ జಾತಾ What
secret mission?
739
02:13:29,000 --> 02:13:31,400
I am the commanding officer here. What
are you talking about?
740
02:13:57,010 --> 02:13:59,510
. . .
741
02:13:59,510 --> 02:14:07,110
.
742
02:14:07,110 --> 02:14:08,110
.
743
02:14:35,390 --> 02:14:36,790
I have
744
02:14:36,790 --> 02:14:52,190
a
745
02:14:52,190 --> 02:14:53,190
family.
746
02:14:57,099 --> 02:15:03,520
राम, ఇది దేరంలో మేరి పుడు డెల్డాటెట్
సోజాస్.
747
02:15:04,140 --> 02:15:08,440
ఇంది నామి కోట్ బ్రేక్ చేసి కనపడకుండా
వేడి పోయరాటా.
748
02:15:08,860 --> 02:15:10,420
కుర్తింపు లేలి త్యాగం.
749
02:15:23,260 --> 02:15:25,850
ఆప్తు Come, come, come, come, come.
Please be seated.
750
02:15:27,310 --> 02:15:29,750
వాన్ ఆర్ గ్యాప్ లో ప్రిసిజంట్ ప్రాయ్
మినిస్టు నించి ఫోను.
751
02:15:30,910 --> 02:15:33,270
ప్రింసుస్ నూర్ జాహా ఉస్తున్నారు డూదా
నీట్ ఫూల్ అనీ.
752
02:15:51,390 --> 02:15:52,390
ఎవరి
753
02:15:57,940 --> 02:16:01,540
. . . . .
754
02:16:01,540 --> 02:16:05,700
. . .
755
02:16:22,590 --> 02:16:29,450
ఇక్కడాగి పోకుమా దిక్కులేవి నిన్ను ఆపవే
756
02:16:29,450 --> 02:16:35,610
ఉంటరైన గుండేలో
757
02:16:35,610 --> 02:16:41,850
ఉండలేని ప్రాణమా వేజియున్న జతని
758
02:16:41,850 --> 02:16:48,510
చేరవే నిను వేతికే తన తడి
759
02:16:48,510 --> 02:16:54,670
కనులకు ಕನವಡ ತಾಬೋಲೇದೋ ಆನವಾಲು
760
02:16:54,670 --> 02:17:01,430
ಏದು ಚೂಪವೇ ಜಾಡ ಚೆಪಿ
761
02:17:01,430 --> 02:17:04,030
ಉರಗಿಂಚವೇ
762
02:17:36,940 --> 02:17:42,120
ಪಾಕಿಸ್ತಾನ್ ಪ್ರಿಸನ್ ಲೋ ಉನ್ನಾಡು ಮಾಕು ದಲಿಸು
ನಿಕು ಪಾಕಿಸ್ತಾನ್ ಲೋ ಚಾಲ ಮಂದಿ ಅಫಿಷೋ
763
02:17:42,120 --> 02:17:47,180
ಸೇಲ್ಸನಿ ನೇನು ರಾಮ್ಮಿ ಪೆಲ್ಲಿ ಚೇಸ್ಕುನು ನೂ
ಚೆಪ್ಪಿನಕ್ಲೇ
764
02:17:47,180 --> 02:17:56,080
ವಿಂದಾ
765
02:18:08,110 --> 02:18:09,110
You can leave.
766
02:18:09,190 --> 02:18:11,389
హాతారే, you wanted to discuss something.
767
02:18:11,629 --> 02:18:16,430
హా జనామ్, కలాబాత్ ని ఇండిన్ ప్రదిందించి
విడిపిల్సడానికి నాదిగిరో ప్లాన్ అంది.
768
02:18:32,250 --> 02:18:35,570
కాని తాని మీరు మాత్రమై ఇంప్లి�
769
02:18:48,120 --> 02:18:50,820
I'm Rahul Verma. What can I do for you?
770
02:18:51,600 --> 02:18:58,040
మా దేగ్రా ఒక లోడ్ ఆప్పుల్ సున్నై,
healthy and in tip -top condition.
771
02:19:01,139 --> 02:19:04,160
And మా తెల్సు, మా మాంగోస్ రేంటు మిదేగ్రా
ఉన్నేయని.
772
02:19:04,940 --> 02:19:06,120
I am worried about them.
773
02:19:09,440 --> 02:19:10,440
They are there.
774
02:19:10,719 --> 02:19:12,799
But their situation is not so good.
775
02:19:13,100 --> 02:19:14,100
They will die in a few days.
776
02:19:15,420 --> 02:19:16,700
They will be dead soon.
777
02:19:20,420 --> 02:19:22,320
There is a lot of demand for these
mangoes in India.
778
02:19:23,400 --> 02:19:24,879
You like apples, right?
779
02:19:25,920 --> 02:19:26,920
It will be good if you change it.
780
02:19:28,459 --> 02:19:30,760
You are talking about Kashmir apples.
781
02:19:31,639 --> 02:19:33,320
We are trying to invade all of Kashmir.
782
02:19:36,200 --> 02:19:39,500
I like your proposal.
783
02:19:40,200 --> 02:19:41,660
We will meet again.
784
02:20:04,750 --> 02:20:05,750
Jai Shri Ram.
785
02:20:35,660 --> 02:20:39,320
. . . . .
786
02:21:05,000 --> 02:21:11,600
. . . . .
787
02:21:32,280 --> 02:21:33,280
You are not listening.
788
02:21:33,340 --> 02:21:34,680
I said I will come and talk to you.
789
02:22:01,320 --> 02:22:03,140
ನೇನಾ? జಾವಡಾ?
790
02:22:03,340 --> 02:22:05,640
జಾವಡಾ? జಾವಡಾ?
791
02:22:12,220 --> 02:22:13,620
జಾವಡಾ?
792
02:22:29,240 --> 02:22:30,640
జಾವಡಾ?
793
02:22:55,960 --> 02:22:58,760
20 ఇల్లికా
794
02:23:03,919 --> 02:23:07,280
. . . . .
795
02:23:07,280 --> 02:23:14,280
. . . . . . . .
796
02:23:14,280 --> 02:23:18,580
. . . . . . . . . .
797
02:23:31,630 --> 02:23:37,730
12 ఇండిన్ ఆమీ బేస్ లోకేశన్స్ తెల్సాయి
స్టేర్ట్ ఎర్ బోమ్మింగ్ చేసారో. మా
798
02:23:37,730 --> 02:23:39,110
32 మంది చేనిపోయారో.
799
02:23:39,750 --> 02:23:42,710
అదర్వాతా మా ఇంటెల్లిజంస్ �
800
02:23:58,620 --> 02:24:04,060
1 సారిగా తనిని సిత్రులా చోట్టా ముదలు
బిట్టిందే వాడు నిరంగా తప్పు చేసాడు లేదో
801
02:24:04,060 --> 02:24:07,640
తెలిదు కానే బరు మాత్రం సితమోసిందే
802
02:24:46,730 --> 02:24:48,130
What?
803
02:24:52,310 --> 02:24:54,070
Are you kidding?
804
02:24:56,520 --> 02:25:02,360
ಆರೋಜ ನಿಯಿ ಎಡ್ಪು ವಿನಪ್ಪಡಪ್ಪೋದೇ, ವಾಡು
ಸಿದದು ಹಾಪಿಕ ಬತ್ಕಿವಾಡು,
805
02:25:02,400 --> 02:25:05,740
and I would have been at peace.
806
02:25:07,500 --> 02:25:08,500
జಾಹಿದಾ.
807
02:25:09,560 --> 02:25:10,560
జಾಹಿದಾ?
808
02:25:11,720 --> 02:25:12,720
That's impossible.
809
02:25:17,820 --> 02:25:18,820
జಾಹಿದಾ?
810
02:25:56,650 --> 02:25:58,310
I'll be there in two minutes. You go
wait.
811
02:26:03,210 --> 02:26:05,410
. . .
812
02:26:05,410 --> 02:26:10,890
. . .
813
02:26:10,890 --> 02:26:15,710
.
814
02:27:18,379 --> 02:27:19,420
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
815
02:28:08,200 --> 02:28:12,980
ನಿನ್ನಟಿ ತಿಪಿ ನಾಪಕಮೇ
816
02:28:12,980 --> 02:28:18,980
ಕನ್ನೋಲೋ ದಾಟಿ ಪೋದಸಲೇ
817
02:28:22,340 --> 02:28:28,920
ಜನ್ಮಂತ್ತ ದಾಚೇಸ್ತ ನಿತೋ ಲಾಕೊಂತ
818
02:28:28,920 --> 02:28:30,960
ಕಾಲಾನಿ
819
02:28:50,530 --> 02:28:56,610
8 నేల్లు కదా కోపంగా ఉన్నావు తిలిస్తంది
820
02:28:56,610 --> 02:29:02,430
కోపాన్ని ఎప్పరు చూడలేదు సితా ఇంక చూసే
అదురిష్టం కొడిలేదు
821
02:29:02,430 --> 02:29:05,630
నేల్లా ఉన్నాను అస్రు
822
02:29:05,630 --> 02:29:18,992
ఉన్న
823
02:29:19,210 --> 02:29:22,170
I am not a traitor.
824
02:29:29,790 --> 02:29:31,130
Princess Nur Jahan is in Kashmir.
825
02:29:32,130 --> 02:29:33,570
Find out exactly where she is.
826
02:29:33,910 --> 02:29:37,590
I will be back tomorrow.
827
02:29:38,050 --> 02:29:40,770
He doesn't have a choice.
828
02:29:48,690 --> 02:29:49,450
. .
829
02:29:49,450 --> 02:29:59,390
.
830
02:29:59,390 --> 02:30:00,390
. . . .
831
02:30:16,430 --> 02:30:18,310
ಕನ ನಿ ಫೇಮಲಿ ಗುರಿಂಚ ಆಲಾಚ್ಚಿಂಚಾವ?
832
02:30:20,070 --> 02:30:25,550
ನಿ ಪೇರೆಂಟ್ಸ్ ಮತ್ರಾಶಿಲ ಮತ್ರಾಶಿಲ ಮತ್ರಾಶಿಲ
ಮತ್ರಾಶಿಲ
833
02:30:25,550 --> 02:30:41,750
ಮತ್ರಾಶಿಲ
834
02:30:46,220 --> 02:30:51,100
ಪ್ರಸ್ತದಾರಿಕೆ ಒಂಲಿ ಕಾಫಿ ತಾಗಮನೆ
ಇಂಸ್ಟ್ರಕ್ಷನ್ ಇಚ್ಚಾಂ, ಕಾನೆ ನುವು ಕೋಆಪ್ರೇಟ್
835
02:30:52,680 --> 02:30:55,300
ಇಂಸ್ಟ್ರಕ್ಷನ್ ಮಾರ್ತ್ಸಲ್ ಸಂತಂದೆ.
836
02:31:00,880 --> 02:31:03,920
ಅಪ್ಕೋ ಕೆ ಚಾಯಿ? ಮಾಕು ಕಾಶ್ಮಿರ್
837
02:31:17,779 --> 02:31:19,860
. . . . . .
838
02:31:19,860 --> 02:31:26,040
. . .
839
02:31:26,040 --> 02:31:27,040
. .
840
02:31:44,750 --> 02:31:48,630
22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22
.22 .22 .22 .22 .22 .22 .22 .22
841
02:31:48,630 --> 02:32:00,970
.22.
842
02:32:21,040 --> 02:32:22,280
. . . . . .
843
02:32:22,280 --> 02:32:30,260
.
844
02:32:30,260 --> 02:32:31,260
.
845
02:32:46,190 --> 02:32:47,750
ನನ್ನು ತಿರೆಗೆ ರಂಬನೆ ನೀ ಪಿಲ್ಪು.
846
02:32:48,090 --> 02:32:50,550
ನಾ ಚುಟ್ಟು ನನ್ನೆ ಸಬ್ದಾನಿಚಿರು ಪೇಸ್ತು.
847
02:32:51,070 --> 02:32:52,230
ಮೇನ್ನು ಪೇಸ್ತುಂದೆ.
848
02:32:56,130 --> 02:32:58,550
జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ, జಾನೆ,
జಾನೆ, జಾನೆ,
849
02:32:58,890 --> 02:33:13,570
జಾನೆ,
850
02:33:23,400 --> 02:33:25,200
ನಿಂ ಸೇಗಲ್ಗಿ ದಿರಿವನ ಆಪ್ಟೆ ಚಾಪ್ಪು.
851
02:33:26,960 --> 02:33:28,980
ನಾಕು ಮೇರಂಕು ಸಾಯಬ್ జಾಲಿ.
852
02:34:12,900 --> 02:34:14,420
. .
853
02:34:14,420 --> 02:34:21,180
. . . .
854
02:34:41,900 --> 02:34:46,360
. . . . .
855
02:34:46,360 --> 02:34:52,700
. . . . .
856
02:35:11,850 --> 02:35:15,890
ಬ್ರಿಗೇಡಿಯರ್ ವಿಷ್ಣು ಸರ್ಮ ಇವುದೇಯಂ ತನ
ಸರ್ವಿಸ್ ರಿವಾಲ್ವರ್ತೋ ಕಾಲ್ಚಕೊಂನಿ ಆತ್ಮಾತ್ಯ
857
02:35:15,890 --> 02:35:16,890
ಚೇಸ್ಕುನ್ನಾರು.
858
02:36:17,080 --> 02:36:19,620
I am sorry.
859
02:36:20,280 --> 02:36:21,720
Thank you for the letter.
71139