Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,600 --> 00:03:48,620
You're late for your meeting.
2
00:03:59,720 --> 00:04:00,740
What is my schedule?
3
00:04:01,520 --> 00:04:05,340
You're due at the hospital in an hour,
and Thomas Shea is pulling his heels in
4
00:04:05,340 --> 00:04:06,840
your office. Oh, good. Let him.
5
00:04:07,400 --> 00:04:10,500
I don't think the most powerful attorney
in the city likes to be kept waiting.
6
00:04:10,840 --> 00:04:13,420
Mr. Shea tends to forget he works for
us.
7
00:04:17,870 --> 00:04:21,149
Sister Margaret, you are becoming
dangerously indispensable. I'm going to
8
00:04:21,149 --> 00:04:22,430
requisition you from the Archbishop.
9
00:04:28,770 --> 00:04:29,910
Where is this priest?
10
00:04:30,570 --> 00:04:32,230
The young nun is getting him.
11
00:04:35,590 --> 00:04:38,250
I still don't understand why you
couldn't handle this by yourself.
12
00:04:39,350 --> 00:04:42,070
Father O 'Neill is asking some questions
I couldn't answer.
13
00:04:43,030 --> 00:04:44,050
What kind of questions?
14
00:04:44,710 --> 00:04:46,870
About our real estate dealings for the
church.
15
00:04:47,760 --> 00:04:49,640
You handled most of the transactions
yourself.
16
00:04:51,560 --> 00:04:53,140
Just who is this priest?
17
00:04:54,560 --> 00:04:56,520
They brought him in for an independent
audit.
18
00:04:56,960 --> 00:05:00,100
I hear he's already cleaned house in two
dioceses.
19
00:05:00,680 --> 00:05:01,740
New accountants?
20
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
New lawyers?
21
00:05:06,020 --> 00:05:09,420
Our firm has represented the church for
over two decades.
22
00:05:09,960 --> 00:05:13,080
And I expect we'll be here long after
he's gone.
23
00:05:18,570 --> 00:05:19,570
Father O 'Neill.
24
00:05:19,950 --> 00:05:21,390
I've heard so much about you.
25
00:05:22,090 --> 00:05:23,750
Nice to finally meet you, Mr. Shea.
26
00:05:24,610 --> 00:05:29,670
I'm sorry to seem so elusive. I've been
tied up on other matters.
27
00:05:30,730 --> 00:05:31,730
I see.
28
00:05:34,430 --> 00:05:37,370
Well, considering all the money we're
paying, I'd have thought the church's
29
00:05:37,370 --> 00:05:38,390
affairs would come first.
30
00:05:55,280 --> 00:05:56,280
Good morning, Father.
31
00:05:56,580 --> 00:06:00,780
Well, how's it going with Father O
'Neill? You keeping up with him? Well,
32
00:06:00,780 --> 00:06:02,900
now I have to get over to the archives
at the convent.
33
00:06:03,100 --> 00:06:06,220
And then I have to come back here to get
some clarifications on the Archdiocese
34
00:06:06,220 --> 00:06:08,920
books before we leave for the hospital.
And that's just this morning.
35
00:06:09,540 --> 00:06:12,000
You should be taking your final vows
pretty soon.
36
00:06:12,240 --> 00:06:13,139
In two months.
37
00:06:13,140 --> 00:06:16,060
The church needs people like you. You
keep us on our toes.
38
00:06:16,440 --> 00:06:17,440
Thank you, Father.
39
00:06:17,620 --> 00:06:19,160
Well, it's time to go.
40
00:06:19,460 --> 00:06:22,180
Someone has got to answer the
Archbishop's phone.
41
00:06:24,620 --> 00:06:28,080
Give my regard to the Archbishop and
remind him he owes me a dinner.
42
00:06:30,260 --> 00:06:33,740
I would like to review those partnership
agreements on Monday.
43
00:06:34,580 --> 00:06:35,580
So you will.
44
00:06:36,660 --> 00:06:38,280
Goodbye, Father. Thank you.
45
00:06:41,840 --> 00:06:44,440
Well, Monsignor, is the Archbishop in?
46
00:06:45,460 --> 00:06:49,580
He's off for the day with an old friend.
Can I do anything for you?
47
00:06:49,820 --> 00:06:51,580
No. No, I don't think so.
48
00:06:53,040 --> 00:06:59,580
Father O 'Neill, if you wish to discuss
diocese business affairs, you talk to
49
00:06:59,580 --> 00:07:04,600
me. I talk to the Archbishop. The
Archbishop asked me to report directly
50
00:07:05,300 --> 00:07:09,440
Unfortunately, he is not available, and
I am his financial director.
51
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
I'm sorry.
52
00:07:11,840 --> 00:07:13,380
I'd rather wait till he gets back.
53
00:07:14,540 --> 00:07:15,640
Father, the hospital.
54
00:07:15,920 --> 00:07:17,460
Thank you. Excuse us.
55
00:07:30,160 --> 00:07:33,040
We're early for a change. Maybe I'll
make a few calls. Oh, no, no. I'm taking
56
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
you to the cafeteria.
57
00:07:34,140 --> 00:07:35,300
You'll forget to eat lunch again.
58
00:07:36,040 --> 00:07:38,880
Have you become responsible for my care
and feeding as well?
59
00:07:39,460 --> 00:07:41,800
Somebody has to be. You obviously can't
do it for yourself.
60
00:07:43,900 --> 00:07:46,260
Sister, sister, anyone ever tell you you
are impertinent?
61
00:07:46,540 --> 00:07:47,920
Lots of people. Come on.
62
00:07:48,740 --> 00:07:49,740
Yes.
63
00:07:50,040 --> 00:07:53,180
I understand you requisitioned some
files from my office.
64
00:07:53,600 --> 00:07:54,600
Without my permission.
65
00:07:55,160 --> 00:07:59,240
Dr. Latimer, I don't think this is the
time or the place to discuss it. It's as
66
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
good a time as any.
67
00:08:00,660 --> 00:08:01,660
Fine.
68
00:08:01,820 --> 00:08:04,860
Doctor, how you treat your patients,
that's your business.
69
00:08:05,120 --> 00:08:07,500
But how you run this hospital, that's
mine.
70
00:08:08,460 --> 00:08:12,260
Look, Father O 'Neill, you want
something from me. Just ask me.
71
00:08:12,580 --> 00:08:13,580
I did.
72
00:08:13,780 --> 00:08:14,780
Several times.
73
00:08:15,180 --> 00:08:16,180
Excuse us.
74
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
Sister?
75
00:08:19,220 --> 00:08:20,260
What was that about?
76
00:08:21,180 --> 00:08:22,220
He's incorrigible.
77
00:08:22,700 --> 00:08:26,080
He's supposed to be a great doctor. And
the worst chief of medicine any hospital
78
00:08:26,080 --> 00:08:27,980
ever had. He's autocratic, insulting.
79
00:08:29,200 --> 00:08:31,460
Because of him, all the best doctors are
leaving.
80
00:08:31,700 --> 00:08:33,659
He certainly wasn't very charming to
you.
81
00:08:33,880 --> 00:08:35,400
At least with me, he has an excuse.
82
00:08:35,640 --> 00:08:37,559
He knows I'm going to recommend he be
removed.
83
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
How was that?
84
00:08:42,000 --> 00:08:45,440
Marginal. Do you have those budgets the
hospital administrator sent over?
85
00:08:45,780 --> 00:08:47,120
Yes, I have them right here.
86
00:08:54,830 --> 00:08:55,830
Oh, let me see that.
87
00:08:57,470 --> 00:08:58,550
It's just a paper cut.
88
00:08:59,010 --> 00:09:00,230
I think it'll be okay.
89
00:09:02,750 --> 00:09:03,750
Does it hurt?
90
00:09:05,550 --> 00:09:06,910
Yeah, a little bit.
91
00:09:08,190 --> 00:09:09,190
Yeah.
92
00:09:15,350 --> 00:09:20,650
Father O 'Neill, I tried to reach you to
your office.
93
00:09:20,970 --> 00:09:21,970
We left early.
94
00:09:22,550 --> 00:09:23,550
Is there a problem?
95
00:09:23,770 --> 00:09:26,310
Well, I couldn't get the accounts
receivable you requested.
96
00:09:26,670 --> 00:09:29,410
Mrs. Cartwright, you're the
administrator of this hospital.
97
00:09:30,270 --> 00:09:31,930
Can't you give me a simple piece of
information?
98
00:09:32,410 --> 00:09:35,610
I'm sorry, but the computer went down.
I'll have it in the next day or two.
99
00:09:36,290 --> 00:09:39,190
Well, no point in meeting until then.
100
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
Good day.
101
00:09:59,440 --> 00:10:00,780
Get a blood pressure and a pulse.
102
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
What happened?
103
00:10:04,200 --> 00:10:09,760
I, uh, we were taking a walk. I, uh, I
sort of collapsed.
104
00:10:10,620 --> 00:10:12,900
The nurse will get your vital signs.
I'll be right back.
105
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
You can't stay here.
106
00:10:14,240 --> 00:10:15,680
I want to stay with my friends.
107
00:10:16,380 --> 00:10:17,380
You're Grace.
108
00:10:18,840 --> 00:10:19,779
You're what?
109
00:10:19,780 --> 00:10:21,680
Oh, John, haven't you met the
Archbishop?
110
00:10:21,960 --> 00:10:23,700
Oh, great. I'll get the doctor.
111
00:10:37,710 --> 00:10:40,810
I don't believe that Father O 'Neill
actually gave you time off.
112
00:10:41,190 --> 00:10:45,330
Father O 'Neill is very dedicated. I
don't know where you find the strength.
113
00:10:45,890 --> 00:10:47,390
They're teaching her patience.
114
00:10:47,590 --> 00:10:51,070
I call it endurance. It's like a
marathon with Father O 'Neill.
115
00:10:52,170 --> 00:10:53,170
She's young.
116
00:10:54,030 --> 00:10:55,390
And aging fast.
117
00:10:56,290 --> 00:10:58,070
The man's a workaholic.
118
00:10:58,290 --> 00:10:59,290
I rather like it.
119
00:10:59,750 --> 00:11:01,190
Maybe you just like him.
120
00:11:03,290 --> 00:11:04,430
What's that supposed to mean?
121
00:11:04,670 --> 00:11:06,570
Oh, come on, Margaret. You can tell us.
122
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
Tell you what?
123
00:11:08,160 --> 00:11:10,560
Tell us about you and Father O 'Neill.
124
00:11:10,840 --> 00:11:13,060
I think you ought to mind your own
business.
125
00:11:31,920 --> 00:11:34,080
I'm sorry to keep you waiting. No
problem.
126
00:11:38,700 --> 00:11:40,680
I've been going over the Archdiocese
books.
127
00:11:42,420 --> 00:11:44,320
How long has your firm been on our
accounts?
128
00:11:45,620 --> 00:11:47,460
Oh, nine years.
129
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
What's the occasion?
130
00:11:52,900 --> 00:11:53,980
None that I know of.
131
00:11:55,080 --> 00:11:57,140
Well, the best kind of gift is surprise.
132
00:12:08,940 --> 00:12:09,940
Would you excuse me?
133
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
Oh, Father Chris?
134
00:12:22,480 --> 00:12:24,040
Have you seen Sister Margaret?
135
00:12:24,720 --> 00:12:26,000
Not this morning, Father.
136
00:12:26,740 --> 00:12:27,940
Look what she gave me.
137
00:12:32,840 --> 00:12:35,740
I must tell you, there has been some
talk.
138
00:12:37,229 --> 00:12:39,770
Perhaps you two have been working too
closely together.
139
00:12:46,190 --> 00:12:48,330
I've got to put a stop to this right
now.
140
00:12:49,170 --> 00:12:51,370
Tom, don't be too hard on her.
141
00:12:55,670 --> 00:12:56,750
Good morning, Father.
142
00:12:59,410 --> 00:13:01,550
Could you please explain this to me?
143
00:13:02,410 --> 00:13:04,030
I'm sorry, I don't know what you're
talking about.
144
00:13:04,570 --> 00:13:05,950
Why did you give me this gift?
145
00:13:06,960 --> 00:13:08,020
I didn't hit you again.
146
00:13:09,380 --> 00:13:10,380
There's the card.
147
00:13:12,200 --> 00:13:13,460
Oh, my love, Mark.
148
00:13:13,880 --> 00:13:15,080
I didn't write this.
149
00:13:16,380 --> 00:13:17,800
This isn't even my handwriting.
150
00:13:18,200 --> 00:13:21,020
Well, who wrote it then? Who else knows
I always borrow your pen?
151
00:13:21,320 --> 00:13:22,800
Are you saying that I'm lying, Father?
152
00:13:40,780 --> 00:13:42,860
Well, do you have any idea who might
have put this in my mouth?
153
00:13:44,460 --> 00:13:45,460
I don't know.
154
00:13:45,980 --> 00:13:48,320
I'm afraid people are getting the wrong
idea about us.
155
00:13:49,240 --> 00:13:54,840
Maybe, maybe it would be simpler if we
stopped working together.
156
00:13:55,800 --> 00:13:57,200
We haven't done anything wrong.
157
00:13:58,520 --> 00:14:01,100
Margaret, what if someone is trying to
discredit me?
158
00:14:02,200 --> 00:14:05,680
In my work with the church, I can't
afford even the slightest hint of
159
00:14:05,680 --> 00:14:06,680
impropriety.
160
00:14:08,000 --> 00:14:09,900
Father, we shouldn't let this change
anything.
161
00:14:11,160 --> 00:14:12,160
It's not fair.
162
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Well, think about it.
163
00:14:15,280 --> 00:14:17,000
Mr. Eastman's been waiting long enough.
164
00:14:17,520 --> 00:14:18,740
Is there anything I can do?
165
00:14:19,080 --> 00:14:20,080
We'll talk later.
166
00:14:57,450 --> 00:14:59,070
I could ski down Mount Whitney.
167
00:15:00,490 --> 00:15:02,650
He never could, except to me.
168
00:15:03,170 --> 00:15:04,170
That's true.
169
00:15:04,430 --> 00:15:06,110
But I could play gin.
170
00:15:06,650 --> 00:15:08,210
Gin. Ouch!
171
00:15:11,050 --> 00:15:12,210
How was your flight?
172
00:15:14,490 --> 00:15:17,390
Perry, I was worried to death about you.
173
00:15:17,850 --> 00:15:19,770
They told me you collapsed from
exhaustion.
174
00:15:20,430 --> 00:15:23,170
I rushed here from the airport. I didn't
even go to the hotel.
175
00:15:26,380 --> 00:15:30,940
I'm the one to blame, Della. You see, a
few weeks ago, I brought in a priest, a
176
00:15:30,940 --> 00:15:35,180
troubleshooter, to look into the
Archdiocese's financial affairs.
177
00:15:35,500 --> 00:15:40,900
I haven't gotten the final report yet,
but he's certain there's embezzlement in
178
00:15:40,900 --> 00:15:41,900
this hospital.
179
00:15:43,600 --> 00:15:45,400
Stephan asked me to help investigate.
180
00:15:46,580 --> 00:15:50,360
Several of his close advisors may be
involved.
181
00:15:51,380 --> 00:15:54,460
Your secret would have been very safe
with me.
182
00:15:54,810 --> 00:15:56,390
Sorry for the deception, Della.
183
00:15:57,590 --> 00:16:00,650
For the moment, I want to stay
undercover.
184
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
Very clever.
185
00:16:06,130 --> 00:16:07,130
You think so?
186
00:16:07,670 --> 00:16:11,270
Tomorrow we go to work. We'll begin by
meeting with your father, O 'Neal.
187
00:16:12,070 --> 00:16:13,490
Well, I must be going.
188
00:16:13,710 --> 00:16:16,790
Hey, when do I get the $16 you lost?
189
00:16:17,230 --> 00:16:18,350
When we finish the game.
190
00:16:18,630 --> 00:16:19,630
Not before.
191
00:16:22,440 --> 00:16:23,900
Good to see you again.
192
00:16:26,440 --> 00:16:28,320
Devin. Devin!
193
00:16:30,100 --> 00:16:32,540
The food here had better be good.
194
00:16:33,960 --> 00:16:35,360
Miracles do happen.
195
00:16:40,000 --> 00:16:41,420
About you.
196
00:16:42,520 --> 00:16:46,700
I've known that man 42 years. I've never
seen him like this.
197
00:16:47,200 --> 00:16:48,300
It's that serious?
198
00:16:51,080 --> 00:16:53,440
Everything he's worked for is on the
line.
199
00:16:57,460 --> 00:16:58,460
Hello?
200
00:16:59,080 --> 00:17:00,960
Of course, Father. One moment.
201
00:17:01,260 --> 00:17:03,460
Sister Margaret, it's for you.
202
00:17:12,460 --> 00:17:13,720
It's Father O 'Neill.
203
00:17:15,619 --> 00:17:16,619
Yes, Father?
204
00:17:16,780 --> 00:17:17,780
Sister Margaret.
205
00:17:20,170 --> 00:17:22,470
I want you to come over to my hotel.
206
00:17:22,910 --> 00:17:24,829
Have you thought about what we discussed
this afternoon?
207
00:17:25,190 --> 00:17:27,490
You'll never mind that. Just come over.
208
00:17:28,569 --> 00:17:29,509
Right away.
209
00:17:29,510 --> 00:17:31,090
You don't have to raise your voice to
me, Father.
210
00:17:31,670 --> 00:17:32,890
I'll be there as soon as I can.
211
00:17:34,070 --> 00:17:35,070
Thank you.
212
00:17:44,850 --> 00:17:45,850
No.
213
00:17:54,350 --> 00:18:01,230
give me that why it's private don't
worry
214
00:18:01,230 --> 00:18:05,290
i'll deliver it for you
215
00:18:28,040 --> 00:18:29,040
Sister Margaret?
216
00:18:29,080 --> 00:18:33,120
Yes? Father O 'Neill had to step out for
a moment. I'm Richard Logan.
217
00:18:33,320 --> 00:18:34,320
Come in, please.
218
00:18:34,360 --> 00:18:35,360
Thank you, Father.
219
00:18:39,600 --> 00:18:40,880
He'll be back right away.
220
00:18:41,360 --> 00:18:42,960
Would you care for something to drink?
221
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
There's sherry.
222
00:18:46,420 --> 00:18:47,420
Don't I know you?
223
00:18:48,300 --> 00:18:49,540
No, I don't think so.
224
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Would you like some?
225
00:18:52,200 --> 00:18:53,200
Yes, thank you.
226
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
Are you in this diocese, Father?
227
00:19:10,330 --> 00:19:14,570
No, I'm at the church of St. Virgil. I
stop by the Archbishop's office when I'm
228
00:19:14,570 --> 00:19:15,570
in the city.
229
00:19:21,890 --> 00:19:23,250
And you're a friend of Father O 'Neill?
230
00:19:25,230 --> 00:19:26,230
No.
231
00:19:26,950 --> 00:19:27,950
Not really.
232
00:19:42,890 --> 00:19:43,890
I don't feel very well.
233
00:19:47,010 --> 00:19:48,270
Is something wrong?
234
00:19:53,810 --> 00:19:55,470
I feel very dizzy.
235
00:20:00,790 --> 00:20:02,190
What are you doing?
236
00:20:37,409 --> 00:20:38,610
service. Anyone there?
237
00:20:42,530 --> 00:20:45,690
Are you all right?
238
00:20:46,010 --> 00:20:48,610
Yeah, I think so. Let me help you.
239
00:20:49,950 --> 00:20:51,750
I'm okay. Are you sure?
240
00:20:52,150 --> 00:20:53,150
Sit down.
241
00:20:53,190 --> 00:20:54,190
Thank you.
242
00:21:03,280 --> 00:21:04,280
Father O 'Neill?
243
00:21:11,600 --> 00:21:12,600
My God.
244
00:21:31,080 --> 00:21:33,520
Now, you say this Father Logan gave you
a glass of sherry.
245
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
That's right.
246
00:21:36,440 --> 00:21:39,480
Such that we've been through this week
several times and no sign of your glass.
247
00:21:39,640 --> 00:21:41,200
In fact, we can't even find a bottle of
sherry.
248
00:21:42,800 --> 00:21:43,880
Maybe he took it.
249
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
I don't know.
250
00:21:53,280 --> 00:21:58,960
May I ask you something else, sister?
251
00:22:01,000 --> 00:22:02,320
Have you ever blacked out before?
252
00:22:02,580 --> 00:22:04,280
Do you have any sort of medical history?
253
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
No.
254
00:22:06,200 --> 00:22:09,460
Sister Margaret, how did you see your
ripped jacket?
255
00:22:10,360 --> 00:22:11,420
He tore it.
256
00:22:15,580 --> 00:22:17,160
Are you all right, my child?
257
00:22:19,380 --> 00:22:21,380
Archbishop Corot, this is Sergeant
Brock.
258
00:22:22,680 --> 00:22:24,900
Can you tell me what happened?
259
00:22:25,260 --> 00:22:26,880
There really isn't much to tell.
260
00:22:27,100 --> 00:22:29,600
It appears Father O 'Neill will stab
sometime.
261
00:22:30,190 --> 00:22:31,190
Late last night.
262
00:22:31,570 --> 00:22:33,390
Do you have any idea who did it?
263
00:22:34,070 --> 00:22:35,070
Not yet.
264
00:22:36,630 --> 00:22:38,050
Is she free to go?
265
00:22:39,310 --> 00:22:44,250
Well, we really have a few minutes.
Sergeant Brock, I think she's been
266
00:22:44,250 --> 00:22:45,250
enough.
267
00:22:45,990 --> 00:22:46,990
Of course.
268
00:22:47,590 --> 00:22:48,590
Thank you.
269
00:22:53,870 --> 00:22:54,870
Archbishop.
270
00:22:55,500 --> 00:22:59,060
I'm looking for Father Richard Logan.
Sister Margaret says he's at the Church
271
00:22:59,060 --> 00:23:00,060
St. Virgil.
272
00:23:00,780 --> 00:23:01,860
Have you heard of the man?
273
00:23:03,420 --> 00:23:04,700
Give my office a call.
274
00:23:05,340 --> 00:23:07,320
He shouldn't be too hard to find.
275
00:23:10,180 --> 00:23:11,180
Thank you.
276
00:23:47,150 --> 00:23:50,730
Sister Margaret is certainly going to be
the prime suspect.
277
00:23:51,170 --> 00:23:53,030
I am concerned for her.
278
00:23:53,490 --> 00:23:55,090
You have good reason to be.
279
00:23:56,990 --> 00:24:01,270
Either she killed Father O 'Neill or
this Logan did, and I suspect the police
280
00:24:01,270 --> 00:24:02,450
aren't going to find him.
281
00:24:04,430 --> 00:24:07,790
Harry, the press knows the scandal.
282
00:24:08,350 --> 00:24:11,450
I'm embarrassed to ask. Then don't.
283
00:24:15,660 --> 00:24:17,640
You'd better see if you can get hold of
Paul.
284
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
And just what do you want me to tell
him?
285
00:24:21,860 --> 00:24:23,280
Tell him to get here yesterday.
286
00:24:24,420 --> 00:24:26,000
I'd like to meet your sister, Margaret.
287
00:24:26,240 --> 00:24:28,160
I thought you'd never ask me.
288
00:24:32,260 --> 00:24:33,260
Margaret!
289
00:24:35,320 --> 00:24:39,220
I'd like you to meet some old friends of
mine, Perry Mason and Della Street.
290
00:25:19,760 --> 00:25:22,660
You certainly have a lot of energy for a
man who's just happened to collapse.
291
00:25:23,140 --> 00:25:24,180
I heal quickly.
292
00:25:24,640 --> 00:25:25,640
Runs in the family.
293
00:25:28,100 --> 00:25:30,860
Father O 'Neill is such a good man.
294
00:25:32,060 --> 00:25:33,520
Why would somebody murder him?
295
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
I don't know.
296
00:25:37,260 --> 00:25:38,260
It's so unfair.
297
00:25:39,780 --> 00:25:41,800
You cared for him a great deal.
298
00:25:44,260 --> 00:25:45,260
Yes.
299
00:25:49,680 --> 00:25:53,460
We distributed a sketch of Father Logan
all over the city this morning. And that
300
00:25:53,460 --> 00:25:57,220
includes parochial schools, churches,
convents, rectories, every Catholic
301
00:25:57,220 --> 00:25:58,840
institution from here to the suburbs.
302
00:25:59,260 --> 00:26:02,600
And we showed it to all the guests and
help at Father O 'Neill's hotel.
303
00:26:03,900 --> 00:26:05,740
Sir? I'm listening.
304
00:26:06,080 --> 00:26:10,360
No one has recognized this Father Logan.
No one has ever seen him before. And
305
00:26:10,360 --> 00:26:13,880
there's not one single shred of evidence
to show that this Father Logan was ever
306
00:26:13,880 --> 00:26:16,620
in Father O 'Neill's room. You think
Sister Margaret is lying?
307
00:26:17,360 --> 00:26:19,200
I don't think that there is a Father
Logan.
308
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
Never was.
309
00:26:20,800 --> 00:26:25,820
And several witnesses have suggested
that Sister Margaret was close to Father
310
00:26:25,820 --> 00:26:26,820
'Neil.
311
00:26:28,440 --> 00:26:33,520
And by that you mean... She had a
romantic attachment to him, sir.
312
00:26:33,840 --> 00:26:34,840
That's absurd.
313
00:26:36,140 --> 00:26:39,220
I baptized the girl. I've known her
since she was a child.
314
00:26:40,720 --> 00:26:41,740
Sergeant Sprock.
315
00:26:42,980 --> 00:26:44,300
Margaret wouldn't lie.
316
00:26:45,160 --> 00:26:47,440
And she wouldn't break her vows.
317
00:26:49,700 --> 00:26:50,700
Archbishop.
318
00:26:52,100 --> 00:26:55,160
I'm going to have to conduct a search of
her room at the convent, sir.
319
00:26:58,100 --> 00:26:59,100
Buy it with authority.
320
00:27:01,820 --> 00:27:02,820
Have a warrant.
321
00:27:04,040 --> 00:27:07,700
I would have thought you'd have the
courtesy to inform Sister Margaret.
322
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
Thank you for your advice, Sister.
323
00:27:12,900 --> 00:27:13,900
We'll take it from here.
324
00:27:16,170 --> 00:27:18,830
I'll be in my office if you need me.
Thank you, sister.
325
00:27:39,190 --> 00:27:41,690
I've got to hand it to you. You had this
one nailed.
326
00:27:55,190 --> 00:27:56,950
Margaret. The cab is downstairs.
327
00:27:57,430 --> 00:27:59,730
Good. We mustn't keep the Archbishop
waiting.
328
00:28:02,750 --> 00:28:06,190
Mrs. Margaret, I'm afraid you'll have to
come downtown with us.
329
00:28:06,410 --> 00:28:07,410
What's the problem?
330
00:28:07,630 --> 00:28:08,549
Who are you?
331
00:28:08,550 --> 00:28:09,670
The name's Mason.
332
00:28:09,930 --> 00:28:11,530
What do you want with Sister Margaret?
333
00:28:11,850 --> 00:28:14,370
We found Father O 'Neill's letter in
your room.
334
00:28:14,650 --> 00:28:17,170
What letter? I never got a letter from
him.
335
00:28:17,740 --> 00:28:19,680
And who gave you the right to go through
my room?
336
00:28:19,960 --> 00:28:21,080
We had a warrant, sister.
337
00:28:21,820 --> 00:28:23,280
Why don't we step in here?
338
00:28:24,680 --> 00:28:25,040
Now,
339
00:28:25,040 --> 00:28:35,840
where
340
00:28:35,840 --> 00:28:36,840
is this letter?
341
00:28:36,900 --> 00:28:38,000
I have a copy of it here.
342
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
May I see it?
343
00:28:40,600 --> 00:28:41,600
I'll read it to you.
344
00:28:42,580 --> 00:28:43,920
My dear Margaret.
345
00:28:44,680 --> 00:28:47,840
I fear we have been compromised and risk
ruining our careers.
346
00:28:48,100 --> 00:28:49,920
He never sent me a letter like that.
347
00:28:50,300 --> 00:28:51,300
Let him finish.
348
00:28:51,640 --> 00:28:55,420
We'll both be better off if we put an
end to it now and don't see each other
349
00:28:55,420 --> 00:28:57,840
again. I'm sorry, you deserve better
than to sign Tom.
350
00:28:58,540 --> 00:29:00,060
Mr. Mason, you have to believe me.
351
00:29:00,560 --> 00:29:02,260
How do you know that's from him?
352
00:29:03,640 --> 00:29:05,960
Oh, it's his, all right. We ran a
handwriting comparison.
353
00:29:06,380 --> 00:29:10,640
That letter, it's about our working
together, but he never gave that to me.
354
00:29:12,180 --> 00:29:13,180
Sister Marley.
355
00:29:16,010 --> 00:29:17,430
I don't think there is a Father Logan.
356
00:29:17,770 --> 00:29:18,770
He was there.
357
00:29:19,930 --> 00:29:21,510
I swear to you, he was there.
358
00:29:21,890 --> 00:29:22,890
I don't think so.
359
00:29:23,050 --> 00:29:24,050
Why not?
360
00:29:24,850 --> 00:29:28,230
Because I think that she was in love
with Father O 'Neal. That is not true.
361
00:29:29,890 --> 00:29:30,930
We have this letter.
362
00:29:31,170 --> 00:29:34,730
You were sitting holding hands. There
was a lover's quarrel over a gift, and
363
00:29:34,730 --> 00:29:35,730
ended your affair.
364
00:29:35,790 --> 00:29:37,170
There was never any affair.
365
00:29:37,710 --> 00:29:41,730
Sister Margaret, I think that you went
up to his room, and I think you went up
366
00:29:41,730 --> 00:29:44,390
there to plead with him not to end it. I
think maybe there was a moment between
367
00:29:44,390 --> 00:29:45,390
you two.
368
00:29:45,400 --> 00:29:46,540
And then you blacked out.
369
00:29:47,060 --> 00:29:50,500
But you blacked out after you killed
him.
370
00:29:50,760 --> 00:29:53,740
That was not what happened. That's
enough, Sergeant.
371
00:29:54,320 --> 00:29:59,440
Sir, we have her fingerprints on the
knife that was used to kill Father O
372
00:29:59,440 --> 00:30:03,260
'Neill. Someone could have put the knife
in her hand after she blacked out.
373
00:30:05,380 --> 00:30:10,180
Sister Margaret, I'm placing you under
arrest for the murder of Father Thomas O
374
00:30:10,180 --> 00:30:12,020
'Neill. You have the right to remain
silent.
375
00:30:12,340 --> 00:30:13,360
I'll advise her of her rights.
376
00:30:13,580 --> 00:30:14,760
Are you her attorney, sir?
377
00:30:19,210 --> 00:30:20,210
am now.
378
00:30:21,890 --> 00:30:27,490
Your Honor, defendant waives further
reading of the complaint and advisement
379
00:30:27,490 --> 00:30:30,510
constitutional rights. We enter a plea
of not guilty.
380
00:30:30,890 --> 00:30:34,870
Your Honor, the state requests a
preliminary hearing at the court's
381
00:30:34,870 --> 00:30:35,870
possible convenience.
382
00:30:36,170 --> 00:30:36,849
Mr. Mason?
383
00:30:36,850 --> 00:30:37,890
Defense concurs.
384
00:30:38,270 --> 00:30:39,270
Thank you, gentlemen.
385
00:30:39,790 --> 00:30:45,630
This matter will be set for December 10
at 9 a .m. The court has recessed 15
386
00:30:45,630 --> 00:30:46,630
minutes.
387
00:30:47,070 --> 00:30:48,090
All rise.
388
00:30:54,540 --> 00:30:56,700
Mr. Mason, Michael Rustin.
389
00:30:58,080 --> 00:31:01,000
Possibly you remember I appeared before
you in appellate court.
390
00:31:01,220 --> 00:31:04,420
Yes. You made a very impressive
argument.
391
00:31:05,140 --> 00:31:06,280
I'm flattered you remember.
392
00:31:07,440 --> 00:31:12,680
This case is a delicate matter,
especially for my client.
393
00:31:13,080 --> 00:31:16,200
Mr. Mason, you have a reputation for not
cutting any deals.
394
00:31:18,060 --> 00:31:19,700
I'll see you on the 10th.
395
00:31:27,240 --> 00:31:28,240
How good is he?
396
00:31:29,280 --> 00:31:30,280
Very.
397
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
Where's Paul?
398
00:31:32,280 --> 00:31:34,180
I'm meeting him at the airport at 11.
399
00:31:34,920 --> 00:31:37,080
Good. Bring him straight to Stefan's
office.
400
00:31:57,550 --> 00:31:58,550
Over here.
401
00:31:58,930 --> 00:31:59,930
Della.
402
00:32:00,650 --> 00:32:03,790
How's Perry? Is he all right? Oh, he's
fine. We're going to meet him downtown.
403
00:32:04,610 --> 00:32:07,510
Wait a minute. Your message said he
collapsed. He was in a hospital. Well,
404
00:32:07,510 --> 00:32:08,650
actually, he's still fine.
405
00:32:09,690 --> 00:32:12,770
What am I doing here, Della?
406
00:32:13,190 --> 00:32:14,190
A cake?
407
00:32:20,050 --> 00:32:22,790
You've heard of Bethany Harris, the most
beautiful model in the history of
408
00:32:22,790 --> 00:32:26,890
California? Her father was paying to
accompany her to Tahiti.
409
00:32:27,760 --> 00:32:30,500
Now Howard Burton is in paradise and I
am here on freezing.
410
00:32:31,080 --> 00:32:32,520
Would you please get in?
411
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
What is the case?
412
00:32:35,100 --> 00:32:36,300
Well, there's a nun.
413
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
A nun?
414
00:32:38,900 --> 00:32:40,700
I'll tell you another way. Get in.
415
00:33:01,300 --> 00:33:05,660
Archbishop Corot, Sister Margaret, I'd
like for you to meet our private
416
00:33:05,660 --> 00:33:07,780
investigator, Paul Drake.
417
00:33:08,260 --> 00:33:10,020
How do you do? How do you do?
418
00:33:11,480 --> 00:33:13,200
Hello. Hello.
419
00:33:15,800 --> 00:33:17,860
Hi. Aren't you cold?
420
00:33:18,140 --> 00:33:20,060
I left in something of a hurry.
421
00:33:20,360 --> 00:33:22,780
You'd better get some warm clothes
before you catch pneumonia.
422
00:33:23,980 --> 00:33:24,980
Good idea.
423
00:33:25,180 --> 00:33:27,440
You went over the case with Della?
424
00:33:27,640 --> 00:33:28,640
Oh, yes.
425
00:33:28,810 --> 00:33:31,090
I'd like you to start looking for Father
Logan.
426
00:33:31,330 --> 00:33:34,350
Sister Margaret can give you what little
information we have.
427
00:33:34,890 --> 00:33:36,930
The police haven't found any trace of
him.
428
00:33:37,230 --> 00:33:38,790
Well, maybe we can.
429
00:33:39,070 --> 00:33:41,270
Is there any place I can get a cup of
coffee around here?
430
00:33:41,810 --> 00:33:42,810
At the convent.
431
00:33:44,650 --> 00:33:46,210
Well, would you care to join me?
432
00:33:47,190 --> 00:33:48,190
I'm buying.
433
00:33:49,890 --> 00:33:50,890
Excuse me.
434
00:33:51,830 --> 00:33:52,830
Excuse us.
435
00:33:54,690 --> 00:33:56,910
This is the police bar to sketch of
Father Logan.
436
00:34:02,190 --> 00:34:08,270
accurate yes anything else scars
birthmarks no
437
00:34:08,270 --> 00:34:14,210
anything peculiar that the sketch
doesn't show like what
438
00:34:14,210 --> 00:34:20,750
did he uh pull his ear scratch his head
uh have any habits
439
00:34:20,750 --> 00:34:25,270
or something strange anything about him
that struck you was uh kind of odd
440
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
No, I don't think so.
441
00:34:36,179 --> 00:34:38,719
No. No, I knew I'd seen him before.
442
00:34:39,199 --> 00:34:40,199
He was in here.
443
00:34:40,460 --> 00:34:44,600
He was in the cafeteria, and he was...
He was sitting right over there.
444
00:34:46,239 --> 00:34:47,780
And he was folding his matches.
445
00:34:50,480 --> 00:34:51,480
So?
446
00:34:51,719 --> 00:34:53,280
You asked if he'd done anything strange.
447
00:34:53,719 --> 00:34:55,000
He had a nervous habit.
448
00:34:55,440 --> 00:34:59,880
He lit a cigarette, and then he folded
down all the matches in his matchbook.
449
00:35:01,070 --> 00:35:02,470
And I think he threw them away.
450
00:35:02,690 --> 00:35:03,690
He did that here?
451
00:35:03,890 --> 00:35:04,890
Yes. When?
452
00:35:05,810 --> 00:35:06,810
A few days ago.
453
00:35:09,910 --> 00:35:11,250
When do they collect the trash?
454
00:35:11,670 --> 00:35:15,230
That's what detective work is all about.
455
00:35:16,070 --> 00:35:19,450
Following the prayer, finding the clue,
456
00:35:19,690 --> 00:35:26,590
and getting very dirty.
457
00:35:26,970 --> 00:35:28,430
You really like this kind of work?
458
00:35:30,910 --> 00:35:32,710
Well, it could be work.
459
00:35:33,710 --> 00:35:34,710
How?
460
00:35:35,810 --> 00:35:39,290
I think the man upstairs is only a
couple days worth of garbage here.
461
00:35:40,730 --> 00:35:43,010
Paul, I don't even know if Logan threw
the matches away.
462
00:35:43,230 --> 00:35:44,970
And even if he did, they could come from
anywhere.
463
00:35:46,270 --> 00:35:48,830
Anyway, why don't you pray for me, huh?
464
00:35:52,070 --> 00:35:53,070
Talk to me.
465
00:35:53,730 --> 00:35:57,390
What, uh... Sister Margaret?
466
00:36:02,220 --> 00:36:03,220
Okay, sir.
467
00:36:04,200 --> 00:36:08,980
With all due respect to my eminent
colleague, I object to Mr. Mason
468
00:36:08,980 --> 00:36:09,919
Sister Margaret.
469
00:36:09,920 --> 00:36:11,700
Would you prefer local council?
470
00:36:12,220 --> 00:36:15,060
I don't think you understand the issues
here, Mr. Mason.
471
00:36:15,380 --> 00:36:19,540
This is a scandal, and I, for one, don't
want it to touch the Archbishop or the
472
00:36:19,540 --> 00:36:20,540
Church.
473
00:36:21,000 --> 00:36:23,160
Sir, Mr. Mason is your friend.
474
00:36:23,580 --> 00:36:27,900
As long as he represents Sister
Margaret, you are personally associated
475
00:36:27,900 --> 00:36:29,540
defense. I agree completely.
476
00:36:30,510 --> 00:36:35,490
I made a commitment to Sister Margaret
and I intend to fulfill it. In any case,
477
00:36:35,510 --> 00:36:36,810
there's no avoiding the scandal.
478
00:36:37,990 --> 00:36:39,990
We are under no obligation to defend
her.
479
00:36:40,330 --> 00:36:41,930
We can cut our losses.
480
00:36:42,390 --> 00:36:43,390
Just a minute.
481
00:36:45,390 --> 00:36:47,290
Why do you assume she's guilty?
482
00:36:47,810 --> 00:36:50,910
The circumstantial evidence is
overwhelming.
483
00:36:51,450 --> 00:36:52,670
But that's all it is.
484
00:36:53,550 --> 00:36:57,010
Circumstantial. Let's assume for a
moment that Margaret is innocent.
485
00:36:57,600 --> 00:37:01,240
Why then does someone dress as a priest
and kill Father O 'Neill?
486
00:37:01,460 --> 00:37:05,540
Well, he could be a psychopath.
487
00:37:06,320 --> 00:37:10,500
Perhaps. Or it could have something to
do with Father O 'Neill's investigation
488
00:37:10,500 --> 00:37:11,660
of the church affairs.
489
00:37:13,220 --> 00:37:14,740
He was investigating us.
490
00:37:15,080 --> 00:37:16,080
I know.
491
00:37:17,060 --> 00:37:21,480
I'll need access to Father O 'Neill's
papers. The church's affairs are
492
00:37:21,480 --> 00:37:22,480
confidential.
493
00:37:25,610 --> 00:37:29,810
There is no other way to give Sister
Margaret a proper defense, and I intend
494
00:37:29,810 --> 00:37:33,950
do that, even if it requires a subpoena
for every single one of you.
495
00:37:37,830 --> 00:37:39,470
That won't be necessary.
496
00:37:41,090 --> 00:37:44,590
A girl's life is at stake.
497
00:37:44,910 --> 00:37:47,390
We will cooperate in every way.
498
00:37:48,250 --> 00:37:51,470
Archbishop, we simply want to protect
your reputation.
499
00:37:52,150 --> 00:37:54,510
I think it is in excellent hands.
500
00:37:59,720 --> 00:38:00,720
You need help.
501
00:38:04,880 --> 00:38:11,140
Now, what's a nice girl like you doing
in a place like this?
502
00:38:12,820 --> 00:38:15,540
This is something that I always felt I
must do.
503
00:38:17,160 --> 00:38:18,160
Yeah?
504
00:38:20,080 --> 00:38:21,120
You happy here?
505
00:38:21,920 --> 00:38:22,920
Mm -hmm.
506
00:38:24,560 --> 00:38:27,960
Mr. Marder, may I ask you something of a
personal nature?
507
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
Sure.
508
00:38:32,230 --> 00:38:33,370
Did you ever date when you were younger?
509
00:38:35,190 --> 00:38:36,190
A little.
510
00:38:37,450 --> 00:38:38,450
Did I miss it?
511
00:38:39,850 --> 00:38:41,850
I find great comfort in the church.
512
00:38:43,410 --> 00:38:46,010
Well, that's a shame.
513
00:38:46,830 --> 00:38:47,930
What do you mean by that?
514
00:38:48,210 --> 00:38:54,250
Oh, I just meant that you're very
pretty, I think quite bright,
515
00:38:54,390 --> 00:38:59,170
and I would guess there's a lot of young
men out there who would find you very
516
00:38:59,170 --> 00:39:00,350
appealing. That's all.
517
00:39:02,020 --> 00:39:04,240
Well, Mr. Drake, I'll take that as a
compliment.
518
00:39:05,060 --> 00:39:06,060
Please do.
519
00:39:06,940 --> 00:39:08,640
And while you're at it, take a look at
this.
520
00:39:10,360 --> 00:39:11,360
What do you think?
521
00:39:12,100 --> 00:39:13,220
That's the way he folded them.
522
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
You sure?
523
00:39:15,840 --> 00:39:18,520
Go on, do it. In the cafeteria and at
the hotel.
524
00:39:20,620 --> 00:39:21,620
Where are they from?
525
00:39:23,560 --> 00:39:24,840
The Westlake Health Club.
526
00:39:28,440 --> 00:39:29,540
Time for me to work out.
527
00:39:42,510 --> 00:39:43,830
Mr. Mason asked me to bring you this.
528
00:39:44,130 --> 00:39:45,130
Oh, thanks.
529
00:39:47,830 --> 00:39:48,830
Sorry.
530
00:39:54,610 --> 00:39:55,610
Perfect, eh?
531
00:39:57,470 --> 00:39:58,470
Any sign of Logan?
532
00:39:58,650 --> 00:39:59,650
Not yet.
533
00:40:01,090 --> 00:40:02,090
Margaret, you better go.
534
00:40:03,410 --> 00:40:04,410
Don't you want some company?
535
00:40:04,910 --> 00:40:06,550
I'm trying to be inconspicuous.
536
00:40:07,190 --> 00:40:08,410
Having you here doesn't help.
537
00:40:08,810 --> 00:40:10,090
I'm the one who can recognize him.
538
00:40:10,370 --> 00:40:11,670
I can do that from the picture.
539
00:40:13,160 --> 00:40:14,400
I think it would be a good idea.
540
00:40:15,560 --> 00:40:16,560
Margaret,
541
00:40:16,900 --> 00:40:17,900
please.
542
00:40:22,500 --> 00:40:27,760
I want you to stay here.
543
00:40:47,400 --> 00:40:48,700
I thought I asked you to wait outside.
544
00:40:49,020 --> 00:40:50,240
I have no time to argue.
545
00:40:50,460 --> 00:40:53,080
Excuse me. A guy came in wearing a black
jacket. Where is he?
546
00:40:53,300 --> 00:40:55,940
He's probably changing. Over there.
Stay.
547
00:40:58,520 --> 00:40:59,520
Where are you going, sister?
548
00:40:59,960 --> 00:41:00,960
I'm with him.
549
00:41:01,180 --> 00:41:02,180
Come back here.
550
00:41:42,480 --> 00:41:45,000
Let's make a deal here, all right?
551
00:41:47,380 --> 00:41:48,380
Paul!
552
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Paul!
553
00:41:57,660 --> 00:41:59,380
Paul, I'm sorry. Here, let me help you
out.
554
00:41:59,820 --> 00:42:00,820
Sister Margaret!
555
00:42:02,140 --> 00:42:03,760
Why don't you let me do my job?
556
00:42:04,520 --> 00:42:07,260
And you go back to the convent and you
do your job, all right?
557
00:42:09,700 --> 00:42:10,700
And what's that?
558
00:42:12,490 --> 00:42:14,850
Pray that we haven't lost our father,
Logan, for good.
559
00:42:20,230 --> 00:42:23,710
All right, how often did he come in
here?
560
00:42:23,970 --> 00:42:25,990
I don't know, three, four times a week.
561
00:42:26,250 --> 00:42:28,110
Did you ever see him with anyone? Did he
have any friends?
562
00:42:28,930 --> 00:42:31,010
Drake, I'm not keeping you away from
anything, am I? No.
563
00:42:31,230 --> 00:42:32,470
How long has he been a member here?
564
00:42:32,750 --> 00:42:35,510
Six months. Six months. That means this
man must have been a resident.
565
00:42:35,830 --> 00:42:36,830
Go away, Drake.
566
00:42:37,390 --> 00:42:38,390
What?
567
00:42:40,680 --> 00:42:42,580
All right, well, I'm going to be right
over here if you need me.
568
00:42:43,200 --> 00:42:44,200
Please.
569
00:42:45,920 --> 00:42:50,660
Perry, the man we call Logan was
registered here under the name of
570
00:42:51,580 --> 00:42:54,140
Unfortunately, it appears that the name
is a phony.
571
00:42:54,760 --> 00:42:55,760
So is the address.
572
00:42:55,940 --> 00:42:57,100
At least we know he exists.
573
00:42:57,420 --> 00:42:58,680
And knows who we're looking for.
574
00:43:01,640 --> 00:43:04,620
Well, you certainly weren't chasing
someone that looked like this. This is
575
00:43:04,620 --> 00:43:07,400
man who said he was Father Logan. Yeah,
but I got nothing to tie him into the
576
00:43:07,400 --> 00:43:10,000
murder. You certainly can't arrest a man
for running through a health club.
577
00:43:10,270 --> 00:43:11,790
Sergeant, I swear to you, he was in that
room.
578
00:43:13,490 --> 00:43:14,490
Well, okay.
579
00:43:15,250 --> 00:43:16,250
I'm done here.
580
00:43:17,150 --> 00:43:18,150
Have a good night.
581
00:43:19,030 --> 00:43:20,030
Weber.
582
00:43:21,690 --> 00:43:24,650
Well, we've got to place Logan at the
scene of the crime.
583
00:43:24,930 --> 00:43:28,290
Go over to the police file in the
morning. Double check their interviews
584
00:43:28,290 --> 00:43:29,290
everyone at the hotel.
585
00:43:29,630 --> 00:43:30,630
Consider it done.
586
00:43:33,070 --> 00:43:35,750
Another couple of washings. That sweater
might fit.
587
00:44:02,220 --> 00:44:03,360
I'm sorry Logan got away.
588
00:44:04,520 --> 00:44:06,520
Yeah, me too.
589
00:44:08,360 --> 00:44:09,800
What time are you picking me up in the
morning?
590
00:44:11,500 --> 00:44:12,520
I didn't know I was.
591
00:44:13,320 --> 00:44:14,480
Do you want me to go with you?
592
00:44:14,960 --> 00:44:15,960
I don't think so.
593
00:44:16,900 --> 00:44:17,900
You were right.
594
00:44:18,080 --> 00:44:21,140
I shouldn't have followed you into the
health club. And I said I was sorry.
595
00:44:21,360 --> 00:44:23,700
Look, look, look, look, look. Sister, I
don't want to get into this, all right?
596
00:44:23,980 --> 00:44:24,980
It's late.
597
00:44:25,400 --> 00:44:26,400
I'm wet.
598
00:44:26,700 --> 00:44:27,720
We're both tired.
599
00:44:28,240 --> 00:44:29,260
I'll keep you informed.
600
00:44:29,640 --> 00:44:30,640
Good night.
601
00:44:32,680 --> 00:44:34,300
I don't like your patronizing attitude.
602
00:44:34,580 --> 00:44:36,520
I am not being patronizing.
603
00:44:36,740 --> 00:44:38,140
You know I could be of some help.
604
00:44:39,180 --> 00:44:40,180
I can manage.
605
00:44:41,160 --> 00:44:42,240
And you're not very forgiving.
606
00:44:45,640 --> 00:44:48,300
And you are the most irritating nun I
have ever met.
607
00:44:49,360 --> 00:44:52,440
As a matter of fact, you are the only
irritating nun I have ever met.
608
00:44:55,260 --> 00:44:56,960
Maybe you could work on correcting that.
609
00:45:00,540 --> 00:45:01,540
Good night.
610
00:45:10,250 --> 00:45:11,410
There was a card.
611
00:45:11,970 --> 00:45:14,870
It was attached to the gift that Father
O 'Neill found on his desk.
612
00:45:15,910 --> 00:45:17,890
I'm sure that he filed it away
somewhere.
613
00:45:19,590 --> 00:45:21,790
It isn't worth getting upset over.
614
00:45:22,810 --> 00:45:24,250
Well, it wasn't my handwriting.
615
00:45:24,530 --> 00:45:27,250
And he thought that someone might be
trying to discredit him.
616
00:45:31,930 --> 00:45:33,290
I don't know where it's gone.
617
00:45:35,150 --> 00:45:36,150
Margaret.
618
00:45:38,490 --> 00:45:39,490
Margaret?
619
00:45:42,160 --> 00:45:43,600
Not going to get any easier.
620
00:45:47,860 --> 00:45:51,840
Good morning.
621
00:45:52,080 --> 00:45:53,080
Good morning.
622
00:45:53,940 --> 00:45:57,500
We've been organizing some of Father O
'Neill's papers.
623
00:45:58,060 --> 00:45:59,740
This is the hospital budget.
624
00:46:00,920 --> 00:46:04,560
And here are the preliminary reports on
the real estate holdings.
625
00:46:05,760 --> 00:46:09,680
I'd like you to set up appointments with
everyone Father O 'Neill questioned.
626
00:46:10,670 --> 00:46:12,370
I wasn't present at all of his meetings.
627
00:46:12,970 --> 00:46:15,290
Well, whatever you can recall, give to
Della.
628
00:46:18,650 --> 00:46:19,650
Where's Paul?
629
00:46:19,730 --> 00:46:21,790
Out solving this case single -handedly.
630
00:46:23,810 --> 00:46:26,130
He went to buy some clothes.
631
00:46:26,650 --> 00:46:28,610
Then he was going to go see the police.
632
00:46:32,430 --> 00:46:36,810
Sister, see if you can find Monsignor
Kaiser.
633
00:46:37,430 --> 00:46:38,990
I need to talk with him.
634
00:46:47,080 --> 00:46:49,260
Did something happen between Mr.
Margaret and Paul?
635
00:46:50,160 --> 00:46:51,160
I don't know.
636
00:46:52,440 --> 00:46:53,860
You worried about her?
637
00:46:55,700 --> 00:46:56,700
Yes.
638
00:47:00,520 --> 00:47:01,520
So am I.
639
00:47:02,200 --> 00:47:05,920
You know what? Mason's got me here until
I satisfy him. The case is hopeless and
640
00:47:05,920 --> 00:47:06,920
he lets me go home.
641
00:47:07,320 --> 00:47:10,100
Come on, be a sport. Let me look at the
case file so I can get out of here.
642
00:47:10,940 --> 00:47:15,280
I have 56 open cases to work on. I don't
have time to be monkeying around with
643
00:47:15,280 --> 00:47:16,280
you.
644
00:47:17,100 --> 00:47:18,380
Let me put it another way.
645
00:47:19,360 --> 00:47:21,220
I could be gone inside of a week.
646
00:47:22,480 --> 00:47:24,540
That is the best offer I have heard all
day.
647
00:47:33,980 --> 00:47:37,580
A week.
648
00:47:39,180 --> 00:47:40,180
Thank you.
649
00:47:51,500 --> 00:47:54,680
Monsignor Kaiser, we were looking for
you.
650
00:47:55,640 --> 00:47:57,160
And here I am.
651
00:47:58,780 --> 00:48:03,200
Possibly you were searching for Father O
'Neill's recommendation.
652
00:48:04,460 --> 00:48:06,700
Actually, I need the disbursement file.
653
00:48:07,220 --> 00:48:08,220
You mean this?
654
00:48:19,440 --> 00:48:21,640
Was going to recommend that you be
replaced?
655
00:48:24,740 --> 00:48:26,180
No, I didn't know that.
656
00:48:26,840 --> 00:48:29,740
It's no secret you weren't pleased that
he was here.
657
00:48:30,680 --> 00:48:31,960
Who told you that?
658
00:48:32,200 --> 00:48:34,920
Was it because he reported directly to
the Archbishop?
659
00:48:35,900 --> 00:48:41,400
Mr. Mason, the man was an opportunist.
He was brought here for a simple audit
660
00:48:41,400 --> 00:48:43,420
and he turned it into an inquisition.
661
00:48:43,940 --> 00:48:48,220
I understand you left a successful
business career to join the church.
662
00:48:49,360 --> 00:48:55,360
I came here because I felt that my
talents would be appreciated and I could
663
00:48:55,360 --> 00:49:01,040
on something I believed in. So being
removed from this position would be a
664
00:49:01,040 --> 00:49:02,220
terrible blow.
665
00:49:04,280 --> 00:49:08,620
Tell me, Monseigneur, what would you
have done if you had found this
666
00:49:08,620 --> 00:49:13,480
recommendation? Mr. Mason, I deeply
resent your implications.
667
00:49:14,420 --> 00:49:15,600
I don't blame you.
668
00:49:30,910 --> 00:49:31,910
Peter. Peter.
669
00:49:33,530 --> 00:49:34,530
What's the matter?
670
00:49:34,630 --> 00:49:38,510
Monsignor Kaiser just called. He said
this Mason fellow's taking up her own
671
00:49:38,510 --> 00:49:39,970
left off. Ellen, calm down.
672
00:49:40,230 --> 00:49:41,230
Peter, I'm scared.
673
00:49:42,270 --> 00:49:43,270
Come with me.
674
00:49:48,970 --> 00:49:50,410
Look, I don't have much time.
675
00:49:50,670 --> 00:49:52,470
Mason's going to be here any second this
evening.
676
00:49:52,690 --> 00:49:53,690
About what?
677
00:49:53,900 --> 00:49:55,160
What are you going to say to him?
678
00:49:56,060 --> 00:49:57,660
I'd say pull yourself together.
679
00:49:58,000 --> 00:50:00,720
I'm not going to implicate you. We're in
this together.
680
00:50:03,120 --> 00:50:06,840
I'd better go.
681
00:50:07,300 --> 00:50:09,000
Peter, I've got to see you tonight.
682
00:50:09,280 --> 00:50:12,540
I can't. Karen's giving one of her
parties. Tell her it's an emergency.
683
00:50:12,900 --> 00:50:13,900
Dr. Lattimore.
684
00:50:16,540 --> 00:50:20,380
I... I didn't mean to intrude.
685
00:50:21,440 --> 00:50:23,080
The nurse told me you were here.
686
00:50:23,940 --> 00:50:26,260
I'd like you to meet our administrator,
Ellen Cartwright.
687
00:50:26,880 --> 00:50:28,660
How do you do? Nice to meet you.
688
00:50:29,280 --> 00:50:30,760
Um, I was just leaving.
689
00:50:33,700 --> 00:50:34,700
Thank you.
690
00:50:36,100 --> 00:50:37,320
So, how are you feeling?
691
00:50:37,980 --> 00:50:38,980
Never better.
692
00:50:39,480 --> 00:50:41,200
Your recuperative powers are amazing.
693
00:50:42,200 --> 00:50:44,140
It runs in the family.
694
00:50:46,940 --> 00:50:49,500
Well, I wish I could help you with
Sister Margaret's defense.
695
00:50:49,860 --> 00:50:50,880
I've always liked her.
696
00:50:51,380 --> 00:50:52,380
Perhaps you can.
697
00:50:52,920 --> 00:50:56,920
I gather Father O 'Neill felt the
quality of medicine had fallen under
698
00:50:56,920 --> 00:51:00,800
tenure. What did Father O 'Neill know
about the quality of medicine? He seemed
699
00:51:00,800 --> 00:51:03,820
to think you were driving good doctors
away. That's ridiculous.
700
00:51:05,280 --> 00:51:07,000
Look, I'm not the problem.
701
00:51:08,560 --> 00:51:09,560
Go on.
702
00:51:10,400 --> 00:51:12,060
Well, you're going to find this out
anyway.
703
00:51:13,200 --> 00:51:17,100
This hospital is habitually short of
equipment and supplies. That's why those
704
00:51:17,100 --> 00:51:18,100
doctors left.
705
00:51:18,300 --> 00:51:19,620
There's never enough money.
706
00:51:19,840 --> 00:51:21,380
There's never enough money.
707
00:51:22,920 --> 00:51:27,280
The person in charge of the physical
operation of the hospital is Mrs.
708
00:51:27,540 --> 00:51:28,560
Cartwright, is it not?
709
00:51:28,760 --> 00:51:29,678
That's right.
710
00:51:29,680 --> 00:51:33,620
And under the circumstances, I think
Mrs. Cartwright is doing a terrific job.
711
00:51:35,000 --> 00:51:38,060
Under the circumstances, I'd be
surprised if you didn't.
712
00:51:44,340 --> 00:51:46,660
I checked into the hotel around 10.
713
00:51:47,340 --> 00:51:50,060
So you did not see this man dressed as a
priest go into the hotel?
714
00:51:50,280 --> 00:51:52,520
I already told the police everything I
know.
715
00:51:53,000 --> 00:51:56,240
Just take a second. I have a dozen
people I want to see, and I'm running
716
00:51:57,180 --> 00:51:59,240
I didn't see any priest anywhere.
717
00:52:00,360 --> 00:52:02,740
Mr. Ellison, you live in Bayport.
718
00:52:03,260 --> 00:52:05,120
That's 15 minutes out of town, right?
719
00:52:05,340 --> 00:52:07,200
Right. Why didn't you go home?
720
00:52:08,220 --> 00:52:11,520
Well, to tell you the truth, I had too
much to drink. I went to a party, and I
721
00:52:11,520 --> 00:52:12,520
didn't want to drive home.
722
00:52:13,900 --> 00:52:17,480
By the way, the night clerk said you
checked in with your wife. Well, yeah,
723
00:52:17,480 --> 00:52:18,480
didn't see anything.
724
00:52:18,760 --> 00:52:19,780
I'd like to talk with her.
725
00:52:20,020 --> 00:52:21,300
I don't think she can help.
726
00:52:21,640 --> 00:52:25,180
Why? I already asked her. You'd be
wasting your time. Well, you never know.
727
00:52:25,220 --> 00:52:27,720
Maybe I can jog her memory. What's the
number?
728
00:52:28,760 --> 00:52:30,520
Look, I told her she didn't see
anything.
729
00:52:31,900 --> 00:52:33,760
Mr. Elephant, were you with your wife at
the hotel?
730
00:52:35,000 --> 00:52:36,180
I think you'd better leave.
731
00:52:42,460 --> 00:52:45,520
Operator, yes, the number in Bayport for
a Mr. and Mrs. Ellison, please.
732
00:52:46,060 --> 00:52:47,680
Just what the hell do you think you're
doing?
733
00:52:50,300 --> 00:52:51,300
Thank you.
734
00:52:56,320 --> 00:52:57,600
I said leave.
735
00:52:58,620 --> 00:52:59,620
It's ringing.
736
00:53:01,120 --> 00:53:02,540
I saw your dreams.
737
00:53:04,580 --> 00:53:07,500
Look, if my wife finds out what I was up
to, she'll kill me.
738
00:53:07,820 --> 00:53:08,820
We'll keep you out of it.
739
00:53:10,990 --> 00:53:13,810
My friend and I were coming into the
back entrance of the hotel.
740
00:53:14,330 --> 00:53:17,330
This priest gets out of a red and white
cab, follows us in.
741
00:53:17,870 --> 00:53:21,430
You don't see priests sneaking in and
out of hotels very often. We thought it
742
00:53:21,430 --> 00:53:22,308
was funny.
743
00:53:22,310 --> 00:53:24,330
Did you see him go upstairs, go into a
room?
744
00:53:24,870 --> 00:53:27,150
Get out of the cab and come in. That's
it.
745
00:53:31,090 --> 00:53:32,090
That's enough.
746
00:53:34,190 --> 00:53:37,070
Logan, what's the arriving at the
Mayfair Hotel in a cab?
747
00:53:37,370 --> 00:53:38,910
Have you spoken to the dispatcher?
748
00:53:39,340 --> 00:53:43,700
For a small sum, which I'm sure you'll
reimburse me for at a later date. He
749
00:53:43,700 --> 00:53:45,960
me the name of the driver. I know where
to look for him this afternoon.
750
00:53:46,180 --> 00:53:48,340
All we need, Logan. I'll find him. I'll
find him.
751
00:53:48,640 --> 00:53:50,680
What did you come up with?
752
00:53:51,360 --> 00:53:53,200
Well, we've been over the hospital
records.
753
00:53:53,520 --> 00:53:54,880
The good father was correct.
754
00:53:55,660 --> 00:53:57,400
Someone is dealing them blind.
755
00:54:03,320 --> 00:54:04,400
You're late. You're meeting.
756
00:54:05,020 --> 00:54:06,020
No hat.
757
00:54:10,350 --> 00:54:11,350
No kiss?
758
00:54:11,630 --> 00:54:12,630
Oh.
759
00:54:12,930 --> 00:54:14,730
Let me take a look.
760
00:54:15,790 --> 00:54:16,790
Here you go.
761
00:54:19,870 --> 00:54:20,930
Where's Sister Margaret?
762
00:54:21,330 --> 00:54:22,330
She's in church.
763
00:54:23,250 --> 00:54:24,250
Well, good.
764
00:54:25,250 --> 00:54:26,330
Good. How is she?
765
00:54:27,450 --> 00:54:28,930
She could use a friend, Paul.
766
00:54:34,870 --> 00:54:35,970
Why are you looking at me?
767
00:54:37,110 --> 00:54:38,630
What happened between you two?
768
00:54:39,660 --> 00:54:40,660
Nothing?
769
00:54:41,480 --> 00:54:44,480
Well, I don't know what it was, but
she's very upset.
770
00:54:45,320 --> 00:54:48,240
You know, everyone around here is
shunning her.
771
00:54:50,520 --> 00:54:53,120
She's alone, Paul, and she's scared.
772
00:55:06,680 --> 00:55:07,800
Am I interrupting?
773
00:55:09,290 --> 00:55:10,290
Sit down.
774
00:55:17,850 --> 00:55:19,270
I got a new lead on Logan.
775
00:55:21,370 --> 00:55:22,370
Good.
776
00:55:24,390 --> 00:55:25,710
You don't seem very excited.
777
00:55:28,830 --> 00:55:33,530
I'm sorry. I think I just have other
things on my mind right now.
778
00:55:35,470 --> 00:55:36,970
Margaret, you're on trial for murder.
779
00:55:38,410 --> 00:55:39,910
What could be more important than that?
780
00:55:42,090 --> 00:55:43,370
You wouldn't understand.
781
00:55:44,610 --> 00:55:45,610
Try me.
782
00:55:48,530 --> 00:55:55,450
How would you feel if you had spent six
years of your life
783
00:55:55,450 --> 00:56:01,750
preparing for something and then you
didn't know if it was right?
784
00:56:03,390 --> 00:56:04,510
There's a name for that.
785
00:56:04,810 --> 00:56:06,090
It's called cold feet.
786
00:56:07,090 --> 00:56:08,090
Not that.
787
00:56:09,710 --> 00:56:10,710
What is it then?
788
00:56:13,050 --> 00:56:15,430
I don't know if I can take my final bow.
789
00:56:18,230 --> 00:56:19,230
Why not?
790
00:56:22,650 --> 00:56:24,650
I've never admitted this to anyone
before.
791
00:56:27,830 --> 00:56:32,910
But I was attracted to Father O 'Neill.
792
00:56:36,410 --> 00:56:37,410
tried not to be.
793
00:56:38,950 --> 00:56:40,670
And I couldn't help myself.
794
00:56:42,310 --> 00:56:45,190
I couldn't control myself, Paul.
795
00:56:46,790 --> 00:56:50,290
And I don't know if I'm fit to be a nun.
796
00:56:52,590 --> 00:56:59,530
Margaret, you're a human being.
797
00:57:00,530 --> 00:57:04,290
You have feelings like everybody else.
798
00:57:05,610 --> 00:57:08,370
There are higher standards of conduct in
the church.
799
00:57:11,150 --> 00:57:12,910
And I failed them.
800
00:57:14,790 --> 00:57:16,970
You're being too hard on yourself,
Margaret.
801
00:57:17,950 --> 00:57:18,950
I don't know.
802
00:57:19,870 --> 00:57:20,930
Maybe it's me.
803
00:57:23,190 --> 00:57:29,670
I can't live with these doubts anymore.
And I have to find a way
804
00:57:29,670 --> 00:57:32,310
to prove myself.
805
00:57:34,800 --> 00:57:37,940
Well, I'm sure if anybody can, you can.
806
00:57:44,620 --> 00:57:45,760
Do you really think so?
807
00:57:47,720 --> 00:57:52,540
Margaret, you are the most obstinate
woman I have ever met.
808
00:57:54,020 --> 00:57:58,760
And I have no doubt that whatever you
set your mind to, you can do.
809
00:58:03,540 --> 00:58:04,540
Come on.
810
00:58:04,970 --> 00:58:05,970
I'll buy you lunch.
811
00:58:10,870 --> 00:58:11,350
Your
812
00:58:11,350 --> 00:58:18,850
experience
813
00:58:18,850 --> 00:58:21,610
in real estate seems to have served you
well.
814
00:58:21,850 --> 00:58:23,050
Actually, I built this place.
815
00:58:23,310 --> 00:58:25,890
I wasn't referring to your house. Mr.
Mason.
816
00:58:26,230 --> 00:58:27,250
Good, you're here.
817
00:58:28,670 --> 00:58:33,070
I wanted to go over some of the real
estate transactions that have been made
818
00:58:33,070 --> 00:58:34,070
the church.
819
00:58:34,160 --> 00:58:37,020
I thought you might have something to
add. Anything specific?
820
00:58:38,520 --> 00:58:39,520
Yes.
821
00:58:41,060 --> 00:58:43,660
Possibly you could explain this to me.
822
00:58:51,320 --> 00:58:56,320
Mr. Mason, for every property I've sold
at a loss, I can show you ten that were
823
00:58:56,320 --> 00:58:57,480
profitable to the church.
824
00:58:58,560 --> 00:59:00,200
That isn't the point, Mr. Shea.
825
00:59:01,420 --> 00:59:05,440
I can make a strong case that you've
systematically sold off the church's
826
00:59:05,440 --> 00:59:07,940
valuable properties to your clients and
associates.
827
00:59:08,260 --> 00:59:10,640
Nothing illegal about selling property
to people I know.
828
00:59:12,360 --> 00:59:15,060
At the very least, your ethics could be
questioned.
829
00:59:16,340 --> 00:59:19,800
What about you, Mr. Eastman? You were
the accountant for the church at the
830
00:59:19,800 --> 00:59:20,800
of all these transactions.
831
00:59:21,260 --> 00:59:23,360
Weren't you supposed to be guarding the
church's interest?
832
00:59:23,740 --> 00:59:28,760
We're an accounting firm. We're not
investment counselors. Mr. Mason, is
833
00:59:28,760 --> 00:59:30,560
the best you can do in defense of this
nun?
834
00:59:33,770 --> 00:59:40,570
Mr. Shea, what would happen to your law
firm if the church accused you of fraud?
835
00:59:42,250 --> 00:59:44,770
I won't dignify a question like that
with a reply.
836
00:59:51,550 --> 00:59:53,610
I can understand why, Counselor.
837
01:00:06,860 --> 01:00:08,260
Della told me you found Logan.
838
01:00:09,800 --> 01:00:11,800
Cab driver said he picked him up right
over there.
839
01:00:12,740 --> 01:00:14,060
Perry, this is no place for you.
840
01:00:15,480 --> 01:00:17,020
There's no place for either of us.
841
01:00:22,060 --> 01:00:23,240
Timing's perfect. There he is.
842
01:01:26,600 --> 01:01:27,600
Keep it tight.
843
01:01:29,420 --> 01:01:30,420
Now what happened?
844
01:01:31,420 --> 01:01:32,640
Somebody's in that room with Logan.
845
01:01:33,220 --> 01:01:35,020
All right, I want you to stay right
where you are.
846
01:01:36,280 --> 01:01:37,780
Perry, stay put.
847
01:02:21,070 --> 01:02:22,070
He's still in there.
848
01:02:30,950 --> 01:02:34,970
Driver, why did we have to wait over 20
minutes for you to arrive?
849
01:02:36,310 --> 01:02:37,310
We were busy.
850
01:02:39,750 --> 01:02:41,910
With that outfit, waiting 20 minutes is
nothing.
851
01:02:42,270 --> 01:02:46,130
Why don't they do something about it?
The hospital's got an exclusive contract
852
01:02:46,130 --> 01:02:47,390
with this ambulance service.
853
01:02:48,030 --> 01:02:51,650
In my humble opinion, they haven't got
the men or the vehicles to do the job.
854
01:02:51,730 --> 01:02:53,590
But the hospital won't change companies.
855
01:03:00,470 --> 01:03:01,470
You're very lucky.
856
01:03:02,470 --> 01:03:03,710
Here, hold that.
857
01:03:05,270 --> 01:03:06,450
It's just a flesh wound.
858
01:03:08,850 --> 01:03:09,850
You feel weak?
859
01:03:11,410 --> 01:03:12,610
No. Why?
860
01:03:13,750 --> 01:03:14,810
You lost some blood.
861
01:03:20,210 --> 01:03:21,590
Somebody took a shot in the dark.
862
01:03:22,350 --> 01:03:23,350
Did you see who?
863
01:03:26,570 --> 01:03:27,570
No.
864
01:03:30,390 --> 01:03:31,390
How is he, doctor?
865
01:03:34,230 --> 01:03:35,250
He's going to be just fine.
866
01:03:37,830 --> 01:03:39,130
I'll have the nurse bandage him up.
867
01:03:50,350 --> 01:03:52,170
The good doctor wanted to know if I saw
who shot me.
868
01:03:53,150 --> 01:03:54,150
Really?
869
01:03:57,190 --> 01:03:58,910
Well, now that Logan is dead, what do we
do?
870
01:04:00,230 --> 01:04:04,190
You can start by finding out who owns
that ambulance service.
871
01:04:07,490 --> 01:04:10,650
I'm going to find out what's in this
syringe.
872
01:04:54,670 --> 01:04:55,549
Can I help you?
873
01:04:55,550 --> 01:04:58,330
I'd like to find out who owns the
Centurion Ambulance Service.
874
01:04:58,590 --> 01:04:59,590
Can I sue?
875
01:05:00,090 --> 01:05:01,090
What?
876
01:05:01,150 --> 01:05:02,150
The leg.
877
01:05:02,750 --> 01:05:07,090
Oh, oh, no. I'm in kind of a hurry.
878
01:05:07,330 --> 01:05:08,330
Clock me.
879
01:05:29,360 --> 01:05:30,238
Twelve seconds.
880
01:05:30,240 --> 01:05:31,240
I'm very impressed.
881
01:05:31,580 --> 01:05:32,580
I've done better.
882
01:05:32,680 --> 01:05:33,740
Is that right?
883
01:05:35,600 --> 01:05:42,200
He got what you want?
884
01:05:42,480 --> 01:05:44,260
Looks like some kind of holding company.
885
01:05:49,040 --> 01:05:50,040
Thank you.
886
01:05:50,060 --> 01:05:52,440
You've been cooperative, quick, and
courteous. What's your name?
887
01:05:52,940 --> 01:05:53,940
Oliver Latham.
888
01:05:54,040 --> 01:05:57,520
Oliver. How do you do? Listen, do you
have a card? Because I might have a few
889
01:05:57,520 --> 01:06:00,180
more questions I want answered, and I
know I can trust them to you.
890
01:06:02,300 --> 01:06:04,140
Oliver, thank you very much.
891
01:06:06,880 --> 01:06:10,320
Could you describe the defendant's
condition when you arrived at the hotel?
892
01:06:11,520 --> 01:06:13,740
He appeared to be upset.
893
01:06:14,020 --> 01:06:15,660
What about her physical condition?
894
01:06:16,580 --> 01:06:17,900
Well, her jacket was ripped.
895
01:06:18,260 --> 01:06:19,440
Did she say anything to you?
896
01:06:19,680 --> 01:06:20,680
Yes.
897
01:06:21,220 --> 01:06:23,420
Did you explain her constitutional
rights to her?
898
01:06:24,520 --> 01:06:29,080
I don't think it was necessary at the
time. You see, she wasn't a suspect
899
01:06:29,400 --> 01:06:30,560
She wasn't? No.
900
01:06:30,960 --> 01:06:32,740
What did she say to you at that time?
901
01:06:32,960 --> 01:06:37,720
She said that she had arrived the night
before she met Father Logan. He gave her
902
01:06:37,720 --> 01:06:40,680
some sherry. She became drowsy. She fell
asleep.
903
01:06:40,960 --> 01:06:43,060
She was on the floor when the waiter
arrived.
904
01:06:43,380 --> 01:06:45,120
They discovered Father O 'Neill's body.
905
01:06:45,500 --> 01:06:50,540
During your subsequent investigation,
did you discover anyone else besides the
906
01:06:50,540 --> 01:06:53,440
defendant who actually saw this Father
Logan at the hotel?
907
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
No, I did not.
908
01:06:55,740 --> 01:06:59,660
During the investigation of the room,
did you find a bottle of sherry or a
909
01:06:59,660 --> 01:07:00,660
glass?
910
01:07:00,860 --> 01:07:01,860
No, I did not.
911
01:07:06,060 --> 01:07:07,060
Hello.
912
01:07:07,240 --> 01:07:08,240
May I help you?
913
01:07:08,500 --> 01:07:11,180
Oliver Latham, State Department of
Corporations.
914
01:07:11,480 --> 01:07:12,640
Is there a problem?
915
01:07:12,980 --> 01:07:15,380
Our records show you failed to make your
annual filings.
916
01:07:16,220 --> 01:07:19,600
Statements of current ownership, form
1001 -P -902A, should have reached our
917
01:07:19,600 --> 01:07:20,600
office two months ago.
918
01:07:21,520 --> 01:07:24,940
think you're mistaken. Our administrator
is very prompt about matters like that.
919
01:07:25,200 --> 01:07:28,020
Well, we didn't receive them. If you
sent them, I certainly hope you have
920
01:07:28,020 --> 01:07:29,460
duplicates on hand.
921
01:07:29,840 --> 01:07:31,740
Well, I'm sure we do.
922
01:07:33,000 --> 01:07:36,380
I'll have to talk to the administrator.
If you could just wait a minute. All
923
01:07:36,380 --> 01:07:37,380
right.
924
01:07:53,320 --> 01:08:00,080
I show you now People's Exhibit 3, and I
ask you if you
925
01:08:00,080 --> 01:08:01,080
recognize it.
926
01:08:01,720 --> 01:08:04,640
It's a dude. It's a kitchen knife. It
was found in Father O 'Neill's suite.
927
01:08:05,280 --> 01:08:09,260
It has been stipulated by both Mr. Mason
and myself that this knife was, in
928
01:08:09,260 --> 01:08:10,260
fact, the murder weapon.
929
01:08:10,980 --> 01:08:13,600
Were fingerprint tests run on this
knife?
930
01:08:14,220 --> 01:08:16,540
Yes. One set of prints were found.
931
01:08:17,240 --> 01:08:18,279
The defendant's.
932
01:08:24,300 --> 01:08:29,240
I have shown counsel, and I am now
showing you a letter marked People's
933
01:08:29,240 --> 01:08:30,340
4 for identification.
934
01:08:31,000 --> 01:08:33,260
I ask you if you recognize this.
935
01:08:37,220 --> 01:08:40,920
Yes, that's the letter seized during the
course of the search of the defendant's
936
01:08:40,920 --> 01:08:41,920
room.
937
01:08:42,140 --> 01:08:46,680
It has been stipulated that this letter
was written by the decedent. Will you
938
01:08:46,680 --> 01:08:48,380
read the letter into the record, please?
939
01:08:54,160 --> 01:08:59,660
The letter says, my dear Margaret, I
fear we have been compromised and risk
940
01:08:59,660 --> 01:09:01,000
ruining our careers.
941
01:09:02,100 --> 01:09:07,300
We'll both be better off if we put an
end to it now and don't see each other
942
01:09:07,300 --> 01:09:08,300
again.
943
01:09:08,399 --> 01:09:09,399
I'm sorry.
944
01:09:09,779 --> 01:09:11,160
You deserve better.
945
01:09:12,100 --> 01:09:13,500
And assign Tom.
946
01:09:16,979 --> 01:09:18,380
Thank you very much, Sergeant.
947
01:09:25,229 --> 01:09:26,229
You a witness?
948
01:09:26,729 --> 01:09:31,950
Sergeant Brock, you personally saw the
body of the man Sister Margaret
949
01:09:31,950 --> 01:09:33,649
identified as Father Logan?
950
01:09:33,910 --> 01:09:35,630
Yes, I did. No further questions.
951
01:10:22,000 --> 01:10:26,180
Out of the question. I can't let you do
this. I have to testify.
952
01:10:26,520 --> 01:10:27,520
Absolutely not.
953
01:10:28,300 --> 01:10:29,580
Mr. Mason, I must.
954
01:10:30,400 --> 01:10:34,240
Reston will go after you. He'll do
whatever he can to make you lose your
955
01:10:34,540 --> 01:10:35,540
It'll be all right.
956
01:10:35,560 --> 01:10:36,800
No, it won't be all right.
957
01:10:37,080 --> 01:10:39,000
If you give in to his provocation... I'm
sorry.
958
01:10:40,480 --> 01:10:41,640
I have to do this.
959
01:10:42,720 --> 01:10:43,840
Margaret, listen to me.
960
01:10:44,900 --> 01:10:46,420
Brock's testimony hurt you.
961
01:10:46,700 --> 01:10:48,060
We can't take the risk.
962
01:10:49,340 --> 01:10:50,340
Mr. Mason.
963
01:10:50,810 --> 01:10:52,250
I know how hard you've worked.
964
01:10:52,750 --> 01:10:55,370
And please understand, this has nothing
to do with the trial.
965
01:10:57,390 --> 01:10:58,390
What are you saying?
966
01:10:59,710 --> 01:11:02,010
I have studied to be a nun for six
years.
967
01:11:03,030 --> 01:11:07,630
And if I'm not equal to this test, I
don't deserve to take my final vows.
968
01:11:10,410 --> 01:11:11,790
It's a question of faith.
969
01:11:16,390 --> 01:11:17,390
Sister Margaret.
970
01:11:18,380 --> 01:11:21,920
Are you testifying of your own free will
and volition?
971
01:11:22,400 --> 01:11:23,460
Yes, sir, I am.
972
01:11:23,740 --> 01:11:28,120
And would you please tell this court why
you chose to be a witness?
973
01:11:29,040 --> 01:11:31,560
I wanted everybody to hear the truth
from me.
974
01:11:33,120 --> 01:11:35,800
Then I ask you for once and all time.
975
01:11:37,040 --> 01:11:41,520
Did you or did you not murder Father
Thomas O 'Neill?
976
01:11:44,100 --> 01:11:45,600
No, sir, I did not.
977
01:11:46,480 --> 01:11:47,480
Thank you.
978
01:11:59,210 --> 01:12:04,330
Sister Margaret, don't most priests live
at the rectory?
979
01:12:05,070 --> 01:12:06,070
Yes.
980
01:12:06,470 --> 01:12:11,070
So by staying at a hotel, wasn't it
easier for Father O 'Neill to see you?
981
01:12:11,510 --> 01:12:13,290
Well, that's not why he... Yes or no?
982
01:12:15,890 --> 01:12:19,890
Sister Margaret, wasn't it easier for
Father O 'Neill to see you?
983
01:12:21,570 --> 01:12:22,570
Yes.
984
01:12:24,390 --> 01:12:27,510
And in point of fact, on the night of
the murder...
985
01:12:28,390 --> 01:12:32,010
Didn't Father O 'Neill call you and tell
you to come to his hotel room?
986
01:12:32,810 --> 01:12:33,810
Yes, he did.
987
01:12:35,470 --> 01:12:36,590
Had you been there before?
988
01:12:37,910 --> 01:12:38,910
Several times.
989
01:12:39,770 --> 01:12:41,690
Yes? Exactly how many times?
990
01:12:42,590 --> 01:12:43,830
Once? Twice?
991
01:12:47,990 --> 01:12:48,990
Four or five.
992
01:12:49,470 --> 01:12:51,990
Had you ever been to his room at such a
late hour before?
993
01:12:53,110 --> 01:12:54,110
No.
994
01:12:55,450 --> 01:12:57,090
And yet you thought nothing of going?
995
01:13:02,629 --> 01:13:07,730
No. Sister Margaret, how did you feel
about Father O 'Neill?
996
01:13:08,010 --> 01:13:09,010
Did you like him?
997
01:13:09,850 --> 01:13:10,850
Yes.
998
01:13:11,110 --> 01:13:12,190
Did you find him attractive?
999
01:13:12,670 --> 01:13:13,830
Your Honor, I object.
1000
01:13:14,270 --> 01:13:15,270
Irrelevant.
1001
01:13:16,090 --> 01:13:17,090
Sustained.
1002
01:13:21,690 --> 01:13:23,110
We have heard testimony.
1003
01:13:24,230 --> 01:13:28,790
that you were seen holding Father O
'Neill's hand in public. Is that true?
1004
01:13:29,230 --> 01:13:31,410
I cut my finger and he was looking at
it.
1005
01:13:32,170 --> 01:13:34,330
You gave him an expensive gift, didn't
you?
1006
01:13:34,550 --> 01:13:36,570
No. No, I didn't.
1007
01:13:38,370 --> 01:13:42,390
I call your attention to People's
Exhibit 4.
1008
01:13:44,050 --> 01:13:48,370
Do you recognize this letter written by
Father Thomas O 'Neill to you?
1009
01:13:50,210 --> 01:13:51,210
No.
1010
01:13:52,320 --> 01:13:56,880
Sister Margaret, we have the testimony
of a handwriting expert. This was
1011
01:13:56,880 --> 01:13:58,080
by Father O 'Neill.
1012
01:13:59,460 --> 01:14:02,800
Would you like to reconsider your
testimony?
1013
01:14:04,420 --> 01:14:07,840
Sergeant Brock showed that letter to me,
and that was the very first time that I
1014
01:14:07,840 --> 01:14:12,220
saw it. This was addressed to you. This
was found in your room, and yet you're
1015
01:14:12,220 --> 01:14:13,220
saying you never received it?
1016
01:14:13,360 --> 01:14:14,039
That's right.
1017
01:14:14,040 --> 01:14:16,000
You want us to believe you didn't get
this note?
1018
01:14:16,620 --> 01:14:19,720
You want us to believe you didn't give
him the gift, Sister Margaret?
1019
01:14:20,600 --> 01:14:23,180
Isn't it true you were in love with
Father O 'Neill?
1020
01:14:23,440 --> 01:14:24,440
I object.
1021
01:14:24,740 --> 01:14:25,840
This is irrelevant.
1022
01:14:26,300 --> 01:14:29,920
Your Honor, Mr. Mason and his client
have opened the door to this line of
1023
01:14:29,920 --> 01:14:33,820
questioning. Your Honor, the
prosecutor's questions exceed the scope
1024
01:14:33,820 --> 01:14:36,540
examination. I loved Father O 'Neill.
1025
01:14:39,000 --> 01:14:43,880
And you had an affair?
1026
01:14:44,300 --> 01:14:45,300
No.
1027
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Really?
1028
01:14:47,340 --> 01:14:48,340
Sister Margaret?
1029
01:14:48,820 --> 01:14:54,420
Didn't you just testify that you visited
his room on more than one occasion?
1030
01:14:55,520 --> 01:14:58,080
Yes, but I... Please, Sister Margaret,
yes or no.
1031
01:14:59,260 --> 01:15:00,500
Wasn't that your testimony?
1032
01:15:02,140 --> 01:15:06,200
Yes, but you make it seem as if I
went... When you got the note
1033
01:15:06,200 --> 01:15:09,120
relationship, didn't you go to his room?
1034
01:15:10,100 --> 01:15:12,860
He called me and he said... Yes or no,
Sister Margaret?
1035
01:15:15,160 --> 01:15:16,780
Yes. Thank you.
1036
01:15:35,090 --> 01:15:40,290
You killed him.
1037
01:16:05,350 --> 01:16:06,670
No, Mr. Reston.
1038
01:16:07,550 --> 01:16:08,970
That is not true.
1039
01:16:13,430 --> 01:16:14,790
No further questions.
1040
01:16:15,490 --> 01:16:17,390
There is someone else on trial here.
1041
01:16:19,230 --> 01:16:21,250
Someone whose voice can never be heard.
1042
01:16:25,670 --> 01:16:32,150
Father Thomas O 'Neill was a good and an
honest priest.
1043
01:16:34,000 --> 01:16:37,100
And there's not a person in this
courtroom who can question his
1044
01:16:42,300 --> 01:16:44,440
He never broke his vows with me.
1045
01:16:46,580 --> 01:16:48,460
I never broke mine with him.
1046
01:17:13,530 --> 01:17:14,950
Counselor, your next witness.
1047
01:17:15,730 --> 01:17:18,350
Your Honor, may I have a minute with my
associate?
1048
01:17:19,870 --> 01:17:20,870
One minute.
1049
01:17:37,470 --> 01:17:38,470
Mr.
1050
01:17:40,330 --> 01:17:41,228
Mason?
1051
01:17:41,230 --> 01:17:42,230
Yes, Your Honor.
1052
01:17:42,900 --> 01:17:45,860
I call Mrs.
1053
01:17:46,120 --> 01:17:47,760
Ellen Cartwright to the stand.
1054
01:17:48,340 --> 01:17:53,240
Mrs. Cartwright, you are the
administrator of St. Mark's Hospital, is
1055
01:17:53,240 --> 01:17:54,400
correct? Yes.
1056
01:17:54,880 --> 01:17:57,840
Is your job there your sole source of
income?
1057
01:17:58,240 --> 01:17:59,240
Yes.
1058
01:18:00,480 --> 01:18:02,060
Don't you have any investments?
1059
01:18:03,840 --> 01:18:04,840
Few.
1060
01:18:05,540 --> 01:18:09,140
Would one of them be the Centurion
Ambulance Service?
1061
01:18:10,259 --> 01:18:12,840
Yes, I have some money in that company.
1062
01:18:13,660 --> 01:18:16,380
Centurion serves a number of hospitals,
does it not?
1063
01:18:16,800 --> 01:18:20,420
Yes. And one of them is your hospital,
St. Mark's? Yes.
1064
01:18:21,580 --> 01:18:26,200
Mrs. Cartwright, isn't it true that you
and your partners are the sole owners of
1065
01:18:26,200 --> 01:18:31,020
the Centurion ambulance service? I
really don't see what the... Please,
1066
01:18:31,020 --> 01:18:32,160
answer the question.
1067
01:18:34,040 --> 01:18:35,040
Yes, it's true.
1068
01:18:36,080 --> 01:18:37,180
One last question.
1069
01:18:37,930 --> 01:18:42,090
And Mrs. Cartwright, I remind you, you
are under oath.
1070
01:18:43,030 --> 01:18:48,850
Now, who is your partner in the
Centurion Ambulance Service?
1071
01:18:58,290 --> 01:18:59,290
Dr.
1072
01:19:01,650 --> 01:19:02,830
Peter Lattimore.
1073
01:19:07,690 --> 01:19:08,690
Your witness?
1074
01:19:09,730 --> 01:19:10,730
No questions.
1075
01:19:11,650 --> 01:19:16,370
Dr. Lattimore, you are a partner in the
Centurion Ambulance Service, is that
1076
01:19:16,370 --> 01:19:21,090
correct? Yes, I am. You are also the
chief of medicine at St. Mark's
1077
01:19:21,290 --> 01:19:22,290
is that correct?
1078
01:19:22,750 --> 01:19:23,750
Yes.
1079
01:19:24,410 --> 01:19:29,990
Last Friday night, in the emergency room
of St. Mark's Hospital, did you treat
1080
01:19:29,990 --> 01:19:31,850
Paul Drake for a gunshot wound?
1081
01:19:32,390 --> 01:19:33,390
Yes, I did.
1082
01:19:35,150 --> 01:19:37,950
How did you happen to be at the hospital
at that hour?
1083
01:19:38,170 --> 01:19:39,210
Were you on call?
1084
01:19:39,730 --> 01:19:42,210
No. Were you looking after a patient?
1085
01:19:43,210 --> 01:19:48,330
I don't remember. It may have been a
post -op. Dr. Lattimore, weren't you at
1086
01:19:48,330 --> 01:19:52,130
restaurant with friends and weren't you
called to the phone by your service?
1087
01:19:52,490 --> 01:19:53,510
I don't remember.
1088
01:19:53,810 --> 01:19:56,470
Didn't you rush out without finishing
your dinner?
1089
01:19:57,170 --> 01:19:58,990
I said I don't remember.
1090
01:20:06,640 --> 01:20:09,900
Do you usually treat patients in the
emergency room?
1091
01:20:10,760 --> 01:20:11,760
No.
1092
01:20:12,080 --> 01:20:16,620
Yet you sent the young resident, Dr.
Williams, away and treated Paul Drake
1093
01:20:16,620 --> 01:20:17,620
yourself?
1094
01:20:17,980 --> 01:20:18,980
Yes.
1095
01:20:19,360 --> 01:20:20,880
Did you examine his wound?
1096
01:20:21,760 --> 01:20:22,760
Yes.
1097
01:20:23,600 --> 01:20:25,820
What was the indicated treatment?
1098
01:20:26,220 --> 01:20:27,059
It was superficial.
1099
01:20:27,060 --> 01:20:28,340
I had the nurse bandage it up.
1100
01:20:28,620 --> 01:20:30,440
Was any medication required?
1101
01:20:31,200 --> 01:20:33,400
Only what was necessary to cleanse the
wound.
1102
01:20:40,099 --> 01:20:44,240
Doctor, are you familiar with the drug
potassium chloride?
1103
01:20:45,100 --> 01:20:46,400
Of course I am.
1104
01:20:46,860 --> 01:20:48,760
Could you describe its usage?
1105
01:20:49,420 --> 01:20:55,820
It's used for irregular heart rhythms,
fainting, particularly for people on
1106
01:20:55,820 --> 01:21:02,020
diuretics. But if administered in a
large enough dose, it would induce
1107
01:21:02,020 --> 01:21:04,180
arrest and would be fatal.
1108
01:21:05,400 --> 01:21:06,400
Yes.
1109
01:21:06,920 --> 01:21:12,400
And in a fatal dose, would be almost
impossible to detect by autopsy.
1110
01:21:14,180 --> 01:21:15,180
Yes.
1111
01:21:16,600 --> 01:21:21,140
Dr. Lattimore, would there have been any
reason to give this drug to Paul Drake?
1112
01:21:23,560 --> 01:21:24,560
No.
1113
01:21:44,720 --> 01:21:50,640
I were to show you a syringe from St.
Mark's Hospital, taken from the
1114
01:21:50,640 --> 01:21:53,440
bay after you treated Paul Drake.
1115
01:21:54,420 --> 01:21:57,580
Wouldn't it be filled with a fatal dose
of potassium chloride?
1116
01:21:58,000 --> 01:22:02,920
I don't know. Dr. Lattimore, isn't it
true you received a phone call from
1117
01:22:02,920 --> 01:22:06,020
someone who ordered you to the hospital
to kill Paul Drake?
1118
01:22:06,920 --> 01:22:11,020
Your Honor, isn't it true that the
person who called you knew you embezzled
1119
01:22:11,020 --> 01:22:15,920
money from the hospital for your
investment, including the Centurion
1120
01:22:15,920 --> 01:22:21,480
Service? And isn't it true that the
person who called you ordered Logan to
1121
01:22:21,480 --> 01:22:23,120
Father O 'Neill?
1122
01:22:23,340 --> 01:22:26,800
Mr. Mason, this court will come to
order.
1123
01:22:28,100 --> 01:22:30,660
Mr. Rustin, your objections are
sustained.
1124
01:22:31,180 --> 01:22:32,180
Thank you.
1125
01:22:32,340 --> 01:22:34,440
I have no further questions, Your Honor.
1126
01:22:35,560 --> 01:22:39,860
But I would like to reserve the right to
recall this witness to the stand.
1127
01:22:41,500 --> 01:22:42,640
Mr. Reston?
1128
01:22:42,880 --> 01:22:45,080
I have no questions at this time.
1129
01:22:45,500 --> 01:22:46,500
Step down.
1130
01:23:00,760 --> 01:23:02,920
I call Miss Gladys Terry.
1131
01:23:04,040 --> 01:23:07,360
Miss Terry, Please tell the court where
you work.
1132
01:23:07,560 --> 01:23:09,120
The medical phone service.
1133
01:23:09,360 --> 01:23:11,980
We're the city's oldest answering
service for doctors.
1134
01:23:12,300 --> 01:23:13,760
Do you handle Dr.
1135
01:23:14,140 --> 01:23:15,140
Lattimore's calls?
1136
01:23:15,420 --> 01:23:16,420
Yes, sir, we do.
1137
01:23:16,920 --> 01:23:23,380
Can you tell me if he received a call at
approximately 10 o 'clock last Friday
1138
01:23:23,380 --> 01:23:25,620
night? If he did, it'll be right in
here.
1139
01:23:27,520 --> 01:23:32,100
Your Honor, Paul Drake was shot at
Logan's Hotel by Logan's Confederate.
1140
01:23:32,800 --> 01:23:36,600
Only the person who shot him could have
called Dr. Lattimore and told him to
1141
01:23:36,600 --> 01:23:37,600
finish the job.
1142
01:23:46,080 --> 01:23:47,900
Now, Miss Terry, what did you find?
1143
01:23:48,340 --> 01:23:51,100
At 10 .30 Friday night, Dr.
1144
01:23:51,340 --> 01:23:54,420
Lattimore received a call from a
gentleman who said it was an emergency.
1145
01:23:54,680 --> 01:23:55,680
We put him through.
1146
01:23:56,120 --> 01:23:58,660
And who was that gentleman?
1147
01:24:00,300 --> 01:24:01,820
Mr. Jonathan Eastman.
1148
01:24:08,500 --> 01:24:09,500
Your witness.
1149
01:24:09,700 --> 01:24:10,700
No questions.
1150
01:24:10,840 --> 01:24:11,840
You may step down.
1151
01:24:17,800 --> 01:24:22,780
Your Honor, at this time, I would like
to recall Dr.
1152
01:24:23,100 --> 01:24:24,780
Peter Lattimore to the stand.
1153
01:24:44,270 --> 01:24:45,350
We embezzled the money together.
1154
01:24:45,610 --> 01:24:46,990
And Eastman was our partner.
1155
01:24:47,350 --> 01:24:49,090
But he had the priest killed, O 'Neal.
1156
01:24:49,510 --> 01:24:51,250
It was all his idea. He did it.
1157
01:25:03,370 --> 01:25:04,570
Order! Order!
1158
01:25:05,270 --> 01:25:06,550
This court will come to order.
1159
01:25:08,070 --> 01:25:10,850
Your Honor, the people move for a
dismissal.
1160
01:25:12,230 --> 01:25:13,230
Case dismissed.
1161
01:25:40,080 --> 01:25:41,080
when you were on the bench.
1162
01:25:41,580 --> 01:25:42,600
Thank you, Counselor.
1163
01:25:50,060 --> 01:25:53,660
Terrific. Terrific. Now, remember, you
heard it here first.
1164
01:25:54,180 --> 01:25:57,800
You're right. I am the most obstinate
woman that you have ever met.
1165
01:25:59,380 --> 01:26:00,380
Thank you.
1166
01:26:02,140 --> 01:26:03,140
Goodbye. Bye -bye.
1167
01:26:04,820 --> 01:26:07,640
As soon as I can, come down to L .A.
1168
01:26:08,380 --> 01:26:09,380
I'd like that.
1169
01:26:11,210 --> 01:26:12,210
Thanks, Perry.
1170
01:26:17,390 --> 01:26:19,210
Well, let's see. I've been half frozen.
1171
01:26:20,010 --> 01:26:21,010
I've been shot.
1172
01:26:22,010 --> 01:26:23,390
Missed my trip to Tahiti.
1173
01:26:24,450 --> 01:26:25,450
And what do I get?
88512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.