All language subtitles for perry_mason_s10e02_notorious_nun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,600 --> 00:03:48,620 You're late for your meeting. 2 00:03:59,720 --> 00:04:00,740 What is my schedule? 3 00:04:01,520 --> 00:04:05,340 You're due at the hospital in an hour, and Thomas Shea is pulling his heels in 4 00:04:05,340 --> 00:04:06,840 your office. Oh, good. Let him. 5 00:04:07,400 --> 00:04:10,500 I don't think the most powerful attorney in the city likes to be kept waiting. 6 00:04:10,840 --> 00:04:13,420 Mr. Shea tends to forget he works for us. 7 00:04:17,870 --> 00:04:21,149 Sister Margaret, you are becoming dangerously indispensable. I'm going to 8 00:04:21,149 --> 00:04:22,430 requisition you from the Archbishop. 9 00:04:28,770 --> 00:04:29,910 Where is this priest? 10 00:04:30,570 --> 00:04:32,230 The young nun is getting him. 11 00:04:35,590 --> 00:04:38,250 I still don't understand why you couldn't handle this by yourself. 12 00:04:39,350 --> 00:04:42,070 Father O 'Neill is asking some questions I couldn't answer. 13 00:04:43,030 --> 00:04:44,050 What kind of questions? 14 00:04:44,710 --> 00:04:46,870 About our real estate dealings for the church. 15 00:04:47,760 --> 00:04:49,640 You handled most of the transactions yourself. 16 00:04:51,560 --> 00:04:53,140 Just who is this priest? 17 00:04:54,560 --> 00:04:56,520 They brought him in for an independent audit. 18 00:04:56,960 --> 00:05:00,100 I hear he's already cleaned house in two dioceses. 19 00:05:00,680 --> 00:05:01,740 New accountants? 20 00:05:02,380 --> 00:05:03,380 New lawyers? 21 00:05:06,020 --> 00:05:09,420 Our firm has represented the church for over two decades. 22 00:05:09,960 --> 00:05:13,080 And I expect we'll be here long after he's gone. 23 00:05:18,570 --> 00:05:19,570 Father O 'Neill. 24 00:05:19,950 --> 00:05:21,390 I've heard so much about you. 25 00:05:22,090 --> 00:05:23,750 Nice to finally meet you, Mr. Shea. 26 00:05:24,610 --> 00:05:29,670 I'm sorry to seem so elusive. I've been tied up on other matters. 27 00:05:30,730 --> 00:05:31,730 I see. 28 00:05:34,430 --> 00:05:37,370 Well, considering all the money we're paying, I'd have thought the church's 29 00:05:37,370 --> 00:05:38,390 affairs would come first. 30 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 Good morning, Father. 31 00:05:56,580 --> 00:06:00,780 Well, how's it going with Father O 'Neill? You keeping up with him? Well, 32 00:06:00,780 --> 00:06:02,900 now I have to get over to the archives at the convent. 33 00:06:03,100 --> 00:06:06,220 And then I have to come back here to get some clarifications on the Archdiocese 34 00:06:06,220 --> 00:06:08,920 books before we leave for the hospital. And that's just this morning. 35 00:06:09,540 --> 00:06:12,000 You should be taking your final vows pretty soon. 36 00:06:12,240 --> 00:06:13,139 In two months. 37 00:06:13,140 --> 00:06:16,060 The church needs people like you. You keep us on our toes. 38 00:06:16,440 --> 00:06:17,440 Thank you, Father. 39 00:06:17,620 --> 00:06:19,160 Well, it's time to go. 40 00:06:19,460 --> 00:06:22,180 Someone has got to answer the Archbishop's phone. 41 00:06:24,620 --> 00:06:28,080 Give my regard to the Archbishop and remind him he owes me a dinner. 42 00:06:30,260 --> 00:06:33,740 I would like to review those partnership agreements on Monday. 43 00:06:34,580 --> 00:06:35,580 So you will. 44 00:06:36,660 --> 00:06:38,280 Goodbye, Father. Thank you. 45 00:06:41,840 --> 00:06:44,440 Well, Monsignor, is the Archbishop in? 46 00:06:45,460 --> 00:06:49,580 He's off for the day with an old friend. Can I do anything for you? 47 00:06:49,820 --> 00:06:51,580 No. No, I don't think so. 48 00:06:53,040 --> 00:06:59,580 Father O 'Neill, if you wish to discuss diocese business affairs, you talk to 49 00:06:59,580 --> 00:07:04,600 me. I talk to the Archbishop. The Archbishop asked me to report directly 50 00:07:05,300 --> 00:07:09,440 Unfortunately, he is not available, and I am his financial director. 51 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 I'm sorry. 52 00:07:11,840 --> 00:07:13,380 I'd rather wait till he gets back. 53 00:07:14,540 --> 00:07:15,640 Father, the hospital. 54 00:07:15,920 --> 00:07:17,460 Thank you. Excuse us. 55 00:07:30,160 --> 00:07:33,040 We're early for a change. Maybe I'll make a few calls. Oh, no, no. I'm taking 56 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 you to the cafeteria. 57 00:07:34,140 --> 00:07:35,300 You'll forget to eat lunch again. 58 00:07:36,040 --> 00:07:38,880 Have you become responsible for my care and feeding as well? 59 00:07:39,460 --> 00:07:41,800 Somebody has to be. You obviously can't do it for yourself. 60 00:07:43,900 --> 00:07:46,260 Sister, sister, anyone ever tell you you are impertinent? 61 00:07:46,540 --> 00:07:47,920 Lots of people. Come on. 62 00:07:48,740 --> 00:07:49,740 Yes. 63 00:07:50,040 --> 00:07:53,180 I understand you requisitioned some files from my office. 64 00:07:53,600 --> 00:07:54,600 Without my permission. 65 00:07:55,160 --> 00:07:59,240 Dr. Latimer, I don't think this is the time or the place to discuss it. It's as 66 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 good a time as any. 67 00:08:00,660 --> 00:08:01,660 Fine. 68 00:08:01,820 --> 00:08:04,860 Doctor, how you treat your patients, that's your business. 69 00:08:05,120 --> 00:08:07,500 But how you run this hospital, that's mine. 70 00:08:08,460 --> 00:08:12,260 Look, Father O 'Neill, you want something from me. Just ask me. 71 00:08:12,580 --> 00:08:13,580 I did. 72 00:08:13,780 --> 00:08:14,780 Several times. 73 00:08:15,180 --> 00:08:16,180 Excuse us. 74 00:08:16,240 --> 00:08:17,240 Sister? 75 00:08:19,220 --> 00:08:20,260 What was that about? 76 00:08:21,180 --> 00:08:22,220 He's incorrigible. 77 00:08:22,700 --> 00:08:26,080 He's supposed to be a great doctor. And the worst chief of medicine any hospital 78 00:08:26,080 --> 00:08:27,980 ever had. He's autocratic, insulting. 79 00:08:29,200 --> 00:08:31,460 Because of him, all the best doctors are leaving. 80 00:08:31,700 --> 00:08:33,659 He certainly wasn't very charming to you. 81 00:08:33,880 --> 00:08:35,400 At least with me, he has an excuse. 82 00:08:35,640 --> 00:08:37,559 He knows I'm going to recommend he be removed. 83 00:08:40,220 --> 00:08:41,220 How was that? 84 00:08:42,000 --> 00:08:45,440 Marginal. Do you have those budgets the hospital administrator sent over? 85 00:08:45,780 --> 00:08:47,120 Yes, I have them right here. 86 00:08:54,830 --> 00:08:55,830 Oh, let me see that. 87 00:08:57,470 --> 00:08:58,550 It's just a paper cut. 88 00:08:59,010 --> 00:09:00,230 I think it'll be okay. 89 00:09:02,750 --> 00:09:03,750 Does it hurt? 90 00:09:05,550 --> 00:09:06,910 Yeah, a little bit. 91 00:09:08,190 --> 00:09:09,190 Yeah. 92 00:09:15,350 --> 00:09:20,650 Father O 'Neill, I tried to reach you to your office. 93 00:09:20,970 --> 00:09:21,970 We left early. 94 00:09:22,550 --> 00:09:23,550 Is there a problem? 95 00:09:23,770 --> 00:09:26,310 Well, I couldn't get the accounts receivable you requested. 96 00:09:26,670 --> 00:09:29,410 Mrs. Cartwright, you're the administrator of this hospital. 97 00:09:30,270 --> 00:09:31,930 Can't you give me a simple piece of information? 98 00:09:32,410 --> 00:09:35,610 I'm sorry, but the computer went down. I'll have it in the next day or two. 99 00:09:36,290 --> 00:09:39,190 Well, no point in meeting until then. 100 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 Good day. 101 00:09:59,440 --> 00:10:00,780 Get a blood pressure and a pulse. 102 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 What happened? 103 00:10:04,200 --> 00:10:09,760 I, uh, we were taking a walk. I, uh, I sort of collapsed. 104 00:10:10,620 --> 00:10:12,900 The nurse will get your vital signs. I'll be right back. 105 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 You can't stay here. 106 00:10:14,240 --> 00:10:15,680 I want to stay with my friends. 107 00:10:16,380 --> 00:10:17,380 You're Grace. 108 00:10:18,840 --> 00:10:19,779 You're what? 109 00:10:19,780 --> 00:10:21,680 Oh, John, haven't you met the Archbishop? 110 00:10:21,960 --> 00:10:23,700 Oh, great. I'll get the doctor. 111 00:10:37,710 --> 00:10:40,810 I don't believe that Father O 'Neill actually gave you time off. 112 00:10:41,190 --> 00:10:45,330 Father O 'Neill is very dedicated. I don't know where you find the strength. 113 00:10:45,890 --> 00:10:47,390 They're teaching her patience. 114 00:10:47,590 --> 00:10:51,070 I call it endurance. It's like a marathon with Father O 'Neill. 115 00:10:52,170 --> 00:10:53,170 She's young. 116 00:10:54,030 --> 00:10:55,390 And aging fast. 117 00:10:56,290 --> 00:10:58,070 The man's a workaholic. 118 00:10:58,290 --> 00:10:59,290 I rather like it. 119 00:10:59,750 --> 00:11:01,190 Maybe you just like him. 120 00:11:03,290 --> 00:11:04,430 What's that supposed to mean? 121 00:11:04,670 --> 00:11:06,570 Oh, come on, Margaret. You can tell us. 122 00:11:07,120 --> 00:11:08,120 Tell you what? 123 00:11:08,160 --> 00:11:10,560 Tell us about you and Father O 'Neill. 124 00:11:10,840 --> 00:11:13,060 I think you ought to mind your own business. 125 00:11:31,920 --> 00:11:34,080 I'm sorry to keep you waiting. No problem. 126 00:11:38,700 --> 00:11:40,680 I've been going over the Archdiocese books. 127 00:11:42,420 --> 00:11:44,320 How long has your firm been on our accounts? 128 00:11:45,620 --> 00:11:47,460 Oh, nine years. 129 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 What's the occasion? 130 00:11:52,900 --> 00:11:53,980 None that I know of. 131 00:11:55,080 --> 00:11:57,140 Well, the best kind of gift is surprise. 132 00:12:08,940 --> 00:12:09,940 Would you excuse me? 133 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Oh, Father Chris? 134 00:12:22,480 --> 00:12:24,040 Have you seen Sister Margaret? 135 00:12:24,720 --> 00:12:26,000 Not this morning, Father. 136 00:12:26,740 --> 00:12:27,940 Look what she gave me. 137 00:12:32,840 --> 00:12:35,740 I must tell you, there has been some talk. 138 00:12:37,229 --> 00:12:39,770 Perhaps you two have been working too closely together. 139 00:12:46,190 --> 00:12:48,330 I've got to put a stop to this right now. 140 00:12:49,170 --> 00:12:51,370 Tom, don't be too hard on her. 141 00:12:55,670 --> 00:12:56,750 Good morning, Father. 142 00:12:59,410 --> 00:13:01,550 Could you please explain this to me? 143 00:13:02,410 --> 00:13:04,030 I'm sorry, I don't know what you're talking about. 144 00:13:04,570 --> 00:13:05,950 Why did you give me this gift? 145 00:13:06,960 --> 00:13:08,020 I didn't hit you again. 146 00:13:09,380 --> 00:13:10,380 There's the card. 147 00:13:12,200 --> 00:13:13,460 Oh, my love, Mark. 148 00:13:13,880 --> 00:13:15,080 I didn't write this. 149 00:13:16,380 --> 00:13:17,800 This isn't even my handwriting. 150 00:13:18,200 --> 00:13:21,020 Well, who wrote it then? Who else knows I always borrow your pen? 151 00:13:21,320 --> 00:13:22,800 Are you saying that I'm lying, Father? 152 00:13:40,780 --> 00:13:42,860 Well, do you have any idea who might have put this in my mouth? 153 00:13:44,460 --> 00:13:45,460 I don't know. 154 00:13:45,980 --> 00:13:48,320 I'm afraid people are getting the wrong idea about us. 155 00:13:49,240 --> 00:13:54,840 Maybe, maybe it would be simpler if we stopped working together. 156 00:13:55,800 --> 00:13:57,200 We haven't done anything wrong. 157 00:13:58,520 --> 00:14:01,100 Margaret, what if someone is trying to discredit me? 158 00:14:02,200 --> 00:14:05,680 In my work with the church, I can't afford even the slightest hint of 159 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 impropriety. 160 00:14:08,000 --> 00:14:09,900 Father, we shouldn't let this change anything. 161 00:14:11,160 --> 00:14:12,160 It's not fair. 162 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Well, think about it. 163 00:14:15,280 --> 00:14:17,000 Mr. Eastman's been waiting long enough. 164 00:14:17,520 --> 00:14:18,740 Is there anything I can do? 165 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 We'll talk later. 166 00:14:57,450 --> 00:14:59,070 I could ski down Mount Whitney. 167 00:15:00,490 --> 00:15:02,650 He never could, except to me. 168 00:15:03,170 --> 00:15:04,170 That's true. 169 00:15:04,430 --> 00:15:06,110 But I could play gin. 170 00:15:06,650 --> 00:15:08,210 Gin. Ouch! 171 00:15:11,050 --> 00:15:12,210 How was your flight? 172 00:15:14,490 --> 00:15:17,390 Perry, I was worried to death about you. 173 00:15:17,850 --> 00:15:19,770 They told me you collapsed from exhaustion. 174 00:15:20,430 --> 00:15:23,170 I rushed here from the airport. I didn't even go to the hotel. 175 00:15:26,380 --> 00:15:30,940 I'm the one to blame, Della. You see, a few weeks ago, I brought in a priest, a 176 00:15:30,940 --> 00:15:35,180 troubleshooter, to look into the Archdiocese's financial affairs. 177 00:15:35,500 --> 00:15:40,900 I haven't gotten the final report yet, but he's certain there's embezzlement in 178 00:15:40,900 --> 00:15:41,900 this hospital. 179 00:15:43,600 --> 00:15:45,400 Stephan asked me to help investigate. 180 00:15:46,580 --> 00:15:50,360 Several of his close advisors may be involved. 181 00:15:51,380 --> 00:15:54,460 Your secret would have been very safe with me. 182 00:15:54,810 --> 00:15:56,390 Sorry for the deception, Della. 183 00:15:57,590 --> 00:16:00,650 For the moment, I want to stay undercover. 184 00:16:04,910 --> 00:16:05,910 Very clever. 185 00:16:06,130 --> 00:16:07,130 You think so? 186 00:16:07,670 --> 00:16:11,270 Tomorrow we go to work. We'll begin by meeting with your father, O 'Neal. 187 00:16:12,070 --> 00:16:13,490 Well, I must be going. 188 00:16:13,710 --> 00:16:16,790 Hey, when do I get the $16 you lost? 189 00:16:17,230 --> 00:16:18,350 When we finish the game. 190 00:16:18,630 --> 00:16:19,630 Not before. 191 00:16:22,440 --> 00:16:23,900 Good to see you again. 192 00:16:26,440 --> 00:16:28,320 Devin. Devin! 193 00:16:30,100 --> 00:16:32,540 The food here had better be good. 194 00:16:33,960 --> 00:16:35,360 Miracles do happen. 195 00:16:40,000 --> 00:16:41,420 About you. 196 00:16:42,520 --> 00:16:46,700 I've known that man 42 years. I've never seen him like this. 197 00:16:47,200 --> 00:16:48,300 It's that serious? 198 00:16:51,080 --> 00:16:53,440 Everything he's worked for is on the line. 199 00:16:57,460 --> 00:16:58,460 Hello? 200 00:16:59,080 --> 00:17:00,960 Of course, Father. One moment. 201 00:17:01,260 --> 00:17:03,460 Sister Margaret, it's for you. 202 00:17:12,460 --> 00:17:13,720 It's Father O 'Neill. 203 00:17:15,619 --> 00:17:16,619 Yes, Father? 204 00:17:16,780 --> 00:17:17,780 Sister Margaret. 205 00:17:20,170 --> 00:17:22,470 I want you to come over to my hotel. 206 00:17:22,910 --> 00:17:24,829 Have you thought about what we discussed this afternoon? 207 00:17:25,190 --> 00:17:27,490 You'll never mind that. Just come over. 208 00:17:28,569 --> 00:17:29,509 Right away. 209 00:17:29,510 --> 00:17:31,090 You don't have to raise your voice to me, Father. 210 00:17:31,670 --> 00:17:32,890 I'll be there as soon as I can. 211 00:17:34,070 --> 00:17:35,070 Thank you. 212 00:17:44,850 --> 00:17:45,850 No. 213 00:17:54,350 --> 00:18:01,230 give me that why it's private don't worry 214 00:18:01,230 --> 00:18:05,290 i'll deliver it for you 215 00:18:28,040 --> 00:18:29,040 Sister Margaret? 216 00:18:29,080 --> 00:18:33,120 Yes? Father O 'Neill had to step out for a moment. I'm Richard Logan. 217 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 Come in, please. 218 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 Thank you, Father. 219 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 He'll be back right away. 220 00:18:41,360 --> 00:18:42,960 Would you care for something to drink? 221 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 There's sherry. 222 00:18:46,420 --> 00:18:47,420 Don't I know you? 223 00:18:48,300 --> 00:18:49,540 No, I don't think so. 224 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Would you like some? 225 00:18:52,200 --> 00:18:53,200 Yes, thank you. 226 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 Are you in this diocese, Father? 227 00:19:10,330 --> 00:19:14,570 No, I'm at the church of St. Virgil. I stop by the Archbishop's office when I'm 228 00:19:14,570 --> 00:19:15,570 in the city. 229 00:19:21,890 --> 00:19:23,250 And you're a friend of Father O 'Neill? 230 00:19:25,230 --> 00:19:26,230 No. 231 00:19:26,950 --> 00:19:27,950 Not really. 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 I don't feel very well. 233 00:19:47,010 --> 00:19:48,270 Is something wrong? 234 00:19:53,810 --> 00:19:55,470 I feel very dizzy. 235 00:20:00,790 --> 00:20:02,190 What are you doing? 236 00:20:37,409 --> 00:20:38,610 service. Anyone there? 237 00:20:42,530 --> 00:20:45,690 Are you all right? 238 00:20:46,010 --> 00:20:48,610 Yeah, I think so. Let me help you. 239 00:20:49,950 --> 00:20:51,750 I'm okay. Are you sure? 240 00:20:52,150 --> 00:20:53,150 Sit down. 241 00:20:53,190 --> 00:20:54,190 Thank you. 242 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 Father O 'Neill? 243 00:21:11,600 --> 00:21:12,600 My God. 244 00:21:31,080 --> 00:21:33,520 Now, you say this Father Logan gave you a glass of sherry. 245 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 That's right. 246 00:21:36,440 --> 00:21:39,480 Such that we've been through this week several times and no sign of your glass. 247 00:21:39,640 --> 00:21:41,200 In fact, we can't even find a bottle of sherry. 248 00:21:42,800 --> 00:21:43,880 Maybe he took it. 249 00:21:44,420 --> 00:21:45,420 I don't know. 250 00:21:53,280 --> 00:21:58,960 May I ask you something else, sister? 251 00:22:01,000 --> 00:22:02,320 Have you ever blacked out before? 252 00:22:02,580 --> 00:22:04,280 Do you have any sort of medical history? 253 00:22:04,560 --> 00:22:05,560 No. 254 00:22:06,200 --> 00:22:09,460 Sister Margaret, how did you see your ripped jacket? 255 00:22:10,360 --> 00:22:11,420 He tore it. 256 00:22:15,580 --> 00:22:17,160 Are you all right, my child? 257 00:22:19,380 --> 00:22:21,380 Archbishop Corot, this is Sergeant Brock. 258 00:22:22,680 --> 00:22:24,900 Can you tell me what happened? 259 00:22:25,260 --> 00:22:26,880 There really isn't much to tell. 260 00:22:27,100 --> 00:22:29,600 It appears Father O 'Neill will stab sometime. 261 00:22:30,190 --> 00:22:31,190 Late last night. 262 00:22:31,570 --> 00:22:33,390 Do you have any idea who did it? 263 00:22:34,070 --> 00:22:35,070 Not yet. 264 00:22:36,630 --> 00:22:38,050 Is she free to go? 265 00:22:39,310 --> 00:22:44,250 Well, we really have a few minutes. Sergeant Brock, I think she's been 266 00:22:44,250 --> 00:22:45,250 enough. 267 00:22:45,990 --> 00:22:46,990 Of course. 268 00:22:47,590 --> 00:22:48,590 Thank you. 269 00:22:53,870 --> 00:22:54,870 Archbishop. 270 00:22:55,500 --> 00:22:59,060 I'm looking for Father Richard Logan. Sister Margaret says he's at the Church 271 00:22:59,060 --> 00:23:00,060 St. Virgil. 272 00:23:00,780 --> 00:23:01,860 Have you heard of the man? 273 00:23:03,420 --> 00:23:04,700 Give my office a call. 274 00:23:05,340 --> 00:23:07,320 He shouldn't be too hard to find. 275 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 Thank you. 276 00:23:47,150 --> 00:23:50,730 Sister Margaret is certainly going to be the prime suspect. 277 00:23:51,170 --> 00:23:53,030 I am concerned for her. 278 00:23:53,490 --> 00:23:55,090 You have good reason to be. 279 00:23:56,990 --> 00:24:01,270 Either she killed Father O 'Neill or this Logan did, and I suspect the police 280 00:24:01,270 --> 00:24:02,450 aren't going to find him. 281 00:24:04,430 --> 00:24:07,790 Harry, the press knows the scandal. 282 00:24:08,350 --> 00:24:11,450 I'm embarrassed to ask. Then don't. 283 00:24:15,660 --> 00:24:17,640 You'd better see if you can get hold of Paul. 284 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 And just what do you want me to tell him? 285 00:24:21,860 --> 00:24:23,280 Tell him to get here yesterday. 286 00:24:24,420 --> 00:24:26,000 I'd like to meet your sister, Margaret. 287 00:24:26,240 --> 00:24:28,160 I thought you'd never ask me. 288 00:24:32,260 --> 00:24:33,260 Margaret! 289 00:24:35,320 --> 00:24:39,220 I'd like you to meet some old friends of mine, Perry Mason and Della Street. 290 00:25:19,760 --> 00:25:22,660 You certainly have a lot of energy for a man who's just happened to collapse. 291 00:25:23,140 --> 00:25:24,180 I heal quickly. 292 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Runs in the family. 293 00:25:28,100 --> 00:25:30,860 Father O 'Neill is such a good man. 294 00:25:32,060 --> 00:25:33,520 Why would somebody murder him? 295 00:25:34,560 --> 00:25:35,560 I don't know. 296 00:25:37,260 --> 00:25:38,260 It's so unfair. 297 00:25:39,780 --> 00:25:41,800 You cared for him a great deal. 298 00:25:44,260 --> 00:25:45,260 Yes. 299 00:25:49,680 --> 00:25:53,460 We distributed a sketch of Father Logan all over the city this morning. And that 300 00:25:53,460 --> 00:25:57,220 includes parochial schools, churches, convents, rectories, every Catholic 301 00:25:57,220 --> 00:25:58,840 institution from here to the suburbs. 302 00:25:59,260 --> 00:26:02,600 And we showed it to all the guests and help at Father O 'Neill's hotel. 303 00:26:03,900 --> 00:26:05,740 Sir? I'm listening. 304 00:26:06,080 --> 00:26:10,360 No one has recognized this Father Logan. No one has ever seen him before. And 305 00:26:10,360 --> 00:26:13,880 there's not one single shred of evidence to show that this Father Logan was ever 306 00:26:13,880 --> 00:26:16,620 in Father O 'Neill's room. You think Sister Margaret is lying? 307 00:26:17,360 --> 00:26:19,200 I don't think that there is a Father Logan. 308 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Never was. 309 00:26:20,800 --> 00:26:25,820 And several witnesses have suggested that Sister Margaret was close to Father 310 00:26:25,820 --> 00:26:26,820 'Neil. 311 00:26:28,440 --> 00:26:33,520 And by that you mean... She had a romantic attachment to him, sir. 312 00:26:33,840 --> 00:26:34,840 That's absurd. 313 00:26:36,140 --> 00:26:39,220 I baptized the girl. I've known her since she was a child. 314 00:26:40,720 --> 00:26:41,740 Sergeant Sprock. 315 00:26:42,980 --> 00:26:44,300 Margaret wouldn't lie. 316 00:26:45,160 --> 00:26:47,440 And she wouldn't break her vows. 317 00:26:49,700 --> 00:26:50,700 Archbishop. 318 00:26:52,100 --> 00:26:55,160 I'm going to have to conduct a search of her room at the convent, sir. 319 00:26:58,100 --> 00:26:59,100 Buy it with authority. 320 00:27:01,820 --> 00:27:02,820 Have a warrant. 321 00:27:04,040 --> 00:27:07,700 I would have thought you'd have the courtesy to inform Sister Margaret. 322 00:27:08,120 --> 00:27:09,480 Thank you for your advice, Sister. 323 00:27:12,900 --> 00:27:13,900 We'll take it from here. 324 00:27:16,170 --> 00:27:18,830 I'll be in my office if you need me. Thank you, sister. 325 00:27:39,190 --> 00:27:41,690 I've got to hand it to you. You had this one nailed. 326 00:27:55,190 --> 00:27:56,950 Margaret. The cab is downstairs. 327 00:27:57,430 --> 00:27:59,730 Good. We mustn't keep the Archbishop waiting. 328 00:28:02,750 --> 00:28:06,190 Mrs. Margaret, I'm afraid you'll have to come downtown with us. 329 00:28:06,410 --> 00:28:07,410 What's the problem? 330 00:28:07,630 --> 00:28:08,549 Who are you? 331 00:28:08,550 --> 00:28:09,670 The name's Mason. 332 00:28:09,930 --> 00:28:11,530 What do you want with Sister Margaret? 333 00:28:11,850 --> 00:28:14,370 We found Father O 'Neill's letter in your room. 334 00:28:14,650 --> 00:28:17,170 What letter? I never got a letter from him. 335 00:28:17,740 --> 00:28:19,680 And who gave you the right to go through my room? 336 00:28:19,960 --> 00:28:21,080 We had a warrant, sister. 337 00:28:21,820 --> 00:28:23,280 Why don't we step in here? 338 00:28:24,680 --> 00:28:25,040 Now, 339 00:28:25,040 --> 00:28:35,840 where 340 00:28:35,840 --> 00:28:36,840 is this letter? 341 00:28:36,900 --> 00:28:38,000 I have a copy of it here. 342 00:28:39,120 --> 00:28:40,120 May I see it? 343 00:28:40,600 --> 00:28:41,600 I'll read it to you. 344 00:28:42,580 --> 00:28:43,920 My dear Margaret. 345 00:28:44,680 --> 00:28:47,840 I fear we have been compromised and risk ruining our careers. 346 00:28:48,100 --> 00:28:49,920 He never sent me a letter like that. 347 00:28:50,300 --> 00:28:51,300 Let him finish. 348 00:28:51,640 --> 00:28:55,420 We'll both be better off if we put an end to it now and don't see each other 349 00:28:55,420 --> 00:28:57,840 again. I'm sorry, you deserve better than to sign Tom. 350 00:28:58,540 --> 00:29:00,060 Mr. Mason, you have to believe me. 351 00:29:00,560 --> 00:29:02,260 How do you know that's from him? 352 00:29:03,640 --> 00:29:05,960 Oh, it's his, all right. We ran a handwriting comparison. 353 00:29:06,380 --> 00:29:10,640 That letter, it's about our working together, but he never gave that to me. 354 00:29:12,180 --> 00:29:13,180 Sister Marley. 355 00:29:16,010 --> 00:29:17,430 I don't think there is a Father Logan. 356 00:29:17,770 --> 00:29:18,770 He was there. 357 00:29:19,930 --> 00:29:21,510 I swear to you, he was there. 358 00:29:21,890 --> 00:29:22,890 I don't think so. 359 00:29:23,050 --> 00:29:24,050 Why not? 360 00:29:24,850 --> 00:29:28,230 Because I think that she was in love with Father O 'Neal. That is not true. 361 00:29:29,890 --> 00:29:30,930 We have this letter. 362 00:29:31,170 --> 00:29:34,730 You were sitting holding hands. There was a lover's quarrel over a gift, and 363 00:29:34,730 --> 00:29:35,730 ended your affair. 364 00:29:35,790 --> 00:29:37,170 There was never any affair. 365 00:29:37,710 --> 00:29:41,730 Sister Margaret, I think that you went up to his room, and I think you went up 366 00:29:41,730 --> 00:29:44,390 there to plead with him not to end it. I think maybe there was a moment between 367 00:29:44,390 --> 00:29:45,390 you two. 368 00:29:45,400 --> 00:29:46,540 And then you blacked out. 369 00:29:47,060 --> 00:29:50,500 But you blacked out after you killed him. 370 00:29:50,760 --> 00:29:53,740 That was not what happened. That's enough, Sergeant. 371 00:29:54,320 --> 00:29:59,440 Sir, we have her fingerprints on the knife that was used to kill Father O 372 00:29:59,440 --> 00:30:03,260 'Neill. Someone could have put the knife in her hand after she blacked out. 373 00:30:05,380 --> 00:30:10,180 Sister Margaret, I'm placing you under arrest for the murder of Father Thomas O 374 00:30:10,180 --> 00:30:12,020 'Neill. You have the right to remain silent. 375 00:30:12,340 --> 00:30:13,360 I'll advise her of her rights. 376 00:30:13,580 --> 00:30:14,760 Are you her attorney, sir? 377 00:30:19,210 --> 00:30:20,210 am now. 378 00:30:21,890 --> 00:30:27,490 Your Honor, defendant waives further reading of the complaint and advisement 379 00:30:27,490 --> 00:30:30,510 constitutional rights. We enter a plea of not guilty. 380 00:30:30,890 --> 00:30:34,870 Your Honor, the state requests a preliminary hearing at the court's 381 00:30:34,870 --> 00:30:35,870 possible convenience. 382 00:30:36,170 --> 00:30:36,849 Mr. Mason? 383 00:30:36,850 --> 00:30:37,890 Defense concurs. 384 00:30:38,270 --> 00:30:39,270 Thank you, gentlemen. 385 00:30:39,790 --> 00:30:45,630 This matter will be set for December 10 at 9 a .m. The court has recessed 15 386 00:30:45,630 --> 00:30:46,630 minutes. 387 00:30:47,070 --> 00:30:48,090 All rise. 388 00:30:54,540 --> 00:30:56,700 Mr. Mason, Michael Rustin. 389 00:30:58,080 --> 00:31:01,000 Possibly you remember I appeared before you in appellate court. 390 00:31:01,220 --> 00:31:04,420 Yes. You made a very impressive argument. 391 00:31:05,140 --> 00:31:06,280 I'm flattered you remember. 392 00:31:07,440 --> 00:31:12,680 This case is a delicate matter, especially for my client. 393 00:31:13,080 --> 00:31:16,200 Mr. Mason, you have a reputation for not cutting any deals. 394 00:31:18,060 --> 00:31:19,700 I'll see you on the 10th. 395 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 How good is he? 396 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Very. 397 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Where's Paul? 398 00:31:32,280 --> 00:31:34,180 I'm meeting him at the airport at 11. 399 00:31:34,920 --> 00:31:37,080 Good. Bring him straight to Stefan's office. 400 00:31:57,550 --> 00:31:58,550 Over here. 401 00:31:58,930 --> 00:31:59,930 Della. 402 00:32:00,650 --> 00:32:03,790 How's Perry? Is he all right? Oh, he's fine. We're going to meet him downtown. 403 00:32:04,610 --> 00:32:07,510 Wait a minute. Your message said he collapsed. He was in a hospital. Well, 404 00:32:07,510 --> 00:32:08,650 actually, he's still fine. 405 00:32:09,690 --> 00:32:12,770 What am I doing here, Della? 406 00:32:13,190 --> 00:32:14,190 A cake? 407 00:32:20,050 --> 00:32:22,790 You've heard of Bethany Harris, the most beautiful model in the history of 408 00:32:22,790 --> 00:32:26,890 California? Her father was paying to accompany her to Tahiti. 409 00:32:27,760 --> 00:32:30,500 Now Howard Burton is in paradise and I am here on freezing. 410 00:32:31,080 --> 00:32:32,520 Would you please get in? 411 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 What is the case? 412 00:32:35,100 --> 00:32:36,300 Well, there's a nun. 413 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 A nun? 414 00:32:38,900 --> 00:32:40,700 I'll tell you another way. Get in. 415 00:33:01,300 --> 00:33:05,660 Archbishop Corot, Sister Margaret, I'd like for you to meet our private 416 00:33:05,660 --> 00:33:07,780 investigator, Paul Drake. 417 00:33:08,260 --> 00:33:10,020 How do you do? How do you do? 418 00:33:11,480 --> 00:33:13,200 Hello. Hello. 419 00:33:15,800 --> 00:33:17,860 Hi. Aren't you cold? 420 00:33:18,140 --> 00:33:20,060 I left in something of a hurry. 421 00:33:20,360 --> 00:33:22,780 You'd better get some warm clothes before you catch pneumonia. 422 00:33:23,980 --> 00:33:24,980 Good idea. 423 00:33:25,180 --> 00:33:27,440 You went over the case with Della? 424 00:33:27,640 --> 00:33:28,640 Oh, yes. 425 00:33:28,810 --> 00:33:31,090 I'd like you to start looking for Father Logan. 426 00:33:31,330 --> 00:33:34,350 Sister Margaret can give you what little information we have. 427 00:33:34,890 --> 00:33:36,930 The police haven't found any trace of him. 428 00:33:37,230 --> 00:33:38,790 Well, maybe we can. 429 00:33:39,070 --> 00:33:41,270 Is there any place I can get a cup of coffee around here? 430 00:33:41,810 --> 00:33:42,810 At the convent. 431 00:33:44,650 --> 00:33:46,210 Well, would you care to join me? 432 00:33:47,190 --> 00:33:48,190 I'm buying. 433 00:33:49,890 --> 00:33:50,890 Excuse me. 434 00:33:51,830 --> 00:33:52,830 Excuse us. 435 00:33:54,690 --> 00:33:56,910 This is the police bar to sketch of Father Logan. 436 00:34:02,190 --> 00:34:08,270 accurate yes anything else scars birthmarks no 437 00:34:08,270 --> 00:34:14,210 anything peculiar that the sketch doesn't show like what 438 00:34:14,210 --> 00:34:20,750 did he uh pull his ear scratch his head uh have any habits 439 00:34:20,750 --> 00:34:25,270 or something strange anything about him that struck you was uh kind of odd 440 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 No, I don't think so. 441 00:34:36,179 --> 00:34:38,719 No. No, I knew I'd seen him before. 442 00:34:39,199 --> 00:34:40,199 He was in here. 443 00:34:40,460 --> 00:34:44,600 He was in the cafeteria, and he was... He was sitting right over there. 444 00:34:46,239 --> 00:34:47,780 And he was folding his matches. 445 00:34:50,480 --> 00:34:51,480 So? 446 00:34:51,719 --> 00:34:53,280 You asked if he'd done anything strange. 447 00:34:53,719 --> 00:34:55,000 He had a nervous habit. 448 00:34:55,440 --> 00:34:59,880 He lit a cigarette, and then he folded down all the matches in his matchbook. 449 00:35:01,070 --> 00:35:02,470 And I think he threw them away. 450 00:35:02,690 --> 00:35:03,690 He did that here? 451 00:35:03,890 --> 00:35:04,890 Yes. When? 452 00:35:05,810 --> 00:35:06,810 A few days ago. 453 00:35:09,910 --> 00:35:11,250 When do they collect the trash? 454 00:35:11,670 --> 00:35:15,230 That's what detective work is all about. 455 00:35:16,070 --> 00:35:19,450 Following the prayer, finding the clue, 456 00:35:19,690 --> 00:35:26,590 and getting very dirty. 457 00:35:26,970 --> 00:35:28,430 You really like this kind of work? 458 00:35:30,910 --> 00:35:32,710 Well, it could be work. 459 00:35:33,710 --> 00:35:34,710 How? 460 00:35:35,810 --> 00:35:39,290 I think the man upstairs is only a couple days worth of garbage here. 461 00:35:40,730 --> 00:35:43,010 Paul, I don't even know if Logan threw the matches away. 462 00:35:43,230 --> 00:35:44,970 And even if he did, they could come from anywhere. 463 00:35:46,270 --> 00:35:48,830 Anyway, why don't you pray for me, huh? 464 00:35:52,070 --> 00:35:53,070 Talk to me. 465 00:35:53,730 --> 00:35:57,390 What, uh... Sister Margaret? 466 00:36:02,220 --> 00:36:03,220 Okay, sir. 467 00:36:04,200 --> 00:36:08,980 With all due respect to my eminent colleague, I object to Mr. Mason 468 00:36:08,980 --> 00:36:09,919 Sister Margaret. 469 00:36:09,920 --> 00:36:11,700 Would you prefer local council? 470 00:36:12,220 --> 00:36:15,060 I don't think you understand the issues here, Mr. Mason. 471 00:36:15,380 --> 00:36:19,540 This is a scandal, and I, for one, don't want it to touch the Archbishop or the 472 00:36:19,540 --> 00:36:20,540 Church. 473 00:36:21,000 --> 00:36:23,160 Sir, Mr. Mason is your friend. 474 00:36:23,580 --> 00:36:27,900 As long as he represents Sister Margaret, you are personally associated 475 00:36:27,900 --> 00:36:29,540 defense. I agree completely. 476 00:36:30,510 --> 00:36:35,490 I made a commitment to Sister Margaret and I intend to fulfill it. In any case, 477 00:36:35,510 --> 00:36:36,810 there's no avoiding the scandal. 478 00:36:37,990 --> 00:36:39,990 We are under no obligation to defend her. 479 00:36:40,330 --> 00:36:41,930 We can cut our losses. 480 00:36:42,390 --> 00:36:43,390 Just a minute. 481 00:36:45,390 --> 00:36:47,290 Why do you assume she's guilty? 482 00:36:47,810 --> 00:36:50,910 The circumstantial evidence is overwhelming. 483 00:36:51,450 --> 00:36:52,670 But that's all it is. 484 00:36:53,550 --> 00:36:57,010 Circumstantial. Let's assume for a moment that Margaret is innocent. 485 00:36:57,600 --> 00:37:01,240 Why then does someone dress as a priest and kill Father O 'Neill? 486 00:37:01,460 --> 00:37:05,540 Well, he could be a psychopath. 487 00:37:06,320 --> 00:37:10,500 Perhaps. Or it could have something to do with Father O 'Neill's investigation 488 00:37:10,500 --> 00:37:11,660 of the church affairs. 489 00:37:13,220 --> 00:37:14,740 He was investigating us. 490 00:37:15,080 --> 00:37:16,080 I know. 491 00:37:17,060 --> 00:37:21,480 I'll need access to Father O 'Neill's papers. The church's affairs are 492 00:37:21,480 --> 00:37:22,480 confidential. 493 00:37:25,610 --> 00:37:29,810 There is no other way to give Sister Margaret a proper defense, and I intend 494 00:37:29,810 --> 00:37:33,950 do that, even if it requires a subpoena for every single one of you. 495 00:37:37,830 --> 00:37:39,470 That won't be necessary. 496 00:37:41,090 --> 00:37:44,590 A girl's life is at stake. 497 00:37:44,910 --> 00:37:47,390 We will cooperate in every way. 498 00:37:48,250 --> 00:37:51,470 Archbishop, we simply want to protect your reputation. 499 00:37:52,150 --> 00:37:54,510 I think it is in excellent hands. 500 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 You need help. 501 00:38:04,880 --> 00:38:11,140 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 502 00:38:12,820 --> 00:38:15,540 This is something that I always felt I must do. 503 00:38:17,160 --> 00:38:18,160 Yeah? 504 00:38:20,080 --> 00:38:21,120 You happy here? 505 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 Mm -hmm. 506 00:38:24,560 --> 00:38:27,960 Mr. Marder, may I ask you something of a personal nature? 507 00:38:28,620 --> 00:38:29,620 Sure. 508 00:38:32,230 --> 00:38:33,370 Did you ever date when you were younger? 509 00:38:35,190 --> 00:38:36,190 A little. 510 00:38:37,450 --> 00:38:38,450 Did I miss it? 511 00:38:39,850 --> 00:38:41,850 I find great comfort in the church. 512 00:38:43,410 --> 00:38:46,010 Well, that's a shame. 513 00:38:46,830 --> 00:38:47,930 What do you mean by that? 514 00:38:48,210 --> 00:38:54,250 Oh, I just meant that you're very pretty, I think quite bright, 515 00:38:54,390 --> 00:38:59,170 and I would guess there's a lot of young men out there who would find you very 516 00:38:59,170 --> 00:39:00,350 appealing. That's all. 517 00:39:02,020 --> 00:39:04,240 Well, Mr. Drake, I'll take that as a compliment. 518 00:39:05,060 --> 00:39:06,060 Please do. 519 00:39:06,940 --> 00:39:08,640 And while you're at it, take a look at this. 520 00:39:10,360 --> 00:39:11,360 What do you think? 521 00:39:12,100 --> 00:39:13,220 That's the way he folded them. 522 00:39:14,060 --> 00:39:15,060 You sure? 523 00:39:15,840 --> 00:39:18,520 Go on, do it. In the cafeteria and at the hotel. 524 00:39:20,620 --> 00:39:21,620 Where are they from? 525 00:39:23,560 --> 00:39:24,840 The Westlake Health Club. 526 00:39:28,440 --> 00:39:29,540 Time for me to work out. 527 00:39:42,510 --> 00:39:43,830 Mr. Mason asked me to bring you this. 528 00:39:44,130 --> 00:39:45,130 Oh, thanks. 529 00:39:47,830 --> 00:39:48,830 Sorry. 530 00:39:54,610 --> 00:39:55,610 Perfect, eh? 531 00:39:57,470 --> 00:39:58,470 Any sign of Logan? 532 00:39:58,650 --> 00:39:59,650 Not yet. 533 00:40:01,090 --> 00:40:02,090 Margaret, you better go. 534 00:40:03,410 --> 00:40:04,410 Don't you want some company? 535 00:40:04,910 --> 00:40:06,550 I'm trying to be inconspicuous. 536 00:40:07,190 --> 00:40:08,410 Having you here doesn't help. 537 00:40:08,810 --> 00:40:10,090 I'm the one who can recognize him. 538 00:40:10,370 --> 00:40:11,670 I can do that from the picture. 539 00:40:13,160 --> 00:40:14,400 I think it would be a good idea. 540 00:40:15,560 --> 00:40:16,560 Margaret, 541 00:40:16,900 --> 00:40:17,900 please. 542 00:40:22,500 --> 00:40:27,760 I want you to stay here. 543 00:40:47,400 --> 00:40:48,700 I thought I asked you to wait outside. 544 00:40:49,020 --> 00:40:50,240 I have no time to argue. 545 00:40:50,460 --> 00:40:53,080 Excuse me. A guy came in wearing a black jacket. Where is he? 546 00:40:53,300 --> 00:40:55,940 He's probably changing. Over there. Stay. 547 00:40:58,520 --> 00:40:59,520 Where are you going, sister? 548 00:40:59,960 --> 00:41:00,960 I'm with him. 549 00:41:01,180 --> 00:41:02,180 Come back here. 550 00:41:42,480 --> 00:41:45,000 Let's make a deal here, all right? 551 00:41:47,380 --> 00:41:48,380 Paul! 552 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Paul! 553 00:41:57,660 --> 00:41:59,380 Paul, I'm sorry. Here, let me help you out. 554 00:41:59,820 --> 00:42:00,820 Sister Margaret! 555 00:42:02,140 --> 00:42:03,760 Why don't you let me do my job? 556 00:42:04,520 --> 00:42:07,260 And you go back to the convent and you do your job, all right? 557 00:42:09,700 --> 00:42:10,700 And what's that? 558 00:42:12,490 --> 00:42:14,850 Pray that we haven't lost our father, Logan, for good. 559 00:42:20,230 --> 00:42:23,710 All right, how often did he come in here? 560 00:42:23,970 --> 00:42:25,990 I don't know, three, four times a week. 561 00:42:26,250 --> 00:42:28,110 Did you ever see him with anyone? Did he have any friends? 562 00:42:28,930 --> 00:42:31,010 Drake, I'm not keeping you away from anything, am I? No. 563 00:42:31,230 --> 00:42:32,470 How long has he been a member here? 564 00:42:32,750 --> 00:42:35,510 Six months. Six months. That means this man must have been a resident. 565 00:42:35,830 --> 00:42:36,830 Go away, Drake. 566 00:42:37,390 --> 00:42:38,390 What? 567 00:42:40,680 --> 00:42:42,580 All right, well, I'm going to be right over here if you need me. 568 00:42:43,200 --> 00:42:44,200 Please. 569 00:42:45,920 --> 00:42:50,660 Perry, the man we call Logan was registered here under the name of 570 00:42:51,580 --> 00:42:54,140 Unfortunately, it appears that the name is a phony. 571 00:42:54,760 --> 00:42:55,760 So is the address. 572 00:42:55,940 --> 00:42:57,100 At least we know he exists. 573 00:42:57,420 --> 00:42:58,680 And knows who we're looking for. 574 00:43:01,640 --> 00:43:04,620 Well, you certainly weren't chasing someone that looked like this. This is 575 00:43:04,620 --> 00:43:07,400 man who said he was Father Logan. Yeah, but I got nothing to tie him into the 576 00:43:07,400 --> 00:43:10,000 murder. You certainly can't arrest a man for running through a health club. 577 00:43:10,270 --> 00:43:11,790 Sergeant, I swear to you, he was in that room. 578 00:43:13,490 --> 00:43:14,490 Well, okay. 579 00:43:15,250 --> 00:43:16,250 I'm done here. 580 00:43:17,150 --> 00:43:18,150 Have a good night. 581 00:43:19,030 --> 00:43:20,030 Weber. 582 00:43:21,690 --> 00:43:24,650 Well, we've got to place Logan at the scene of the crime. 583 00:43:24,930 --> 00:43:28,290 Go over to the police file in the morning. Double check their interviews 584 00:43:28,290 --> 00:43:29,290 everyone at the hotel. 585 00:43:29,630 --> 00:43:30,630 Consider it done. 586 00:43:33,070 --> 00:43:35,750 Another couple of washings. That sweater might fit. 587 00:44:02,220 --> 00:44:03,360 I'm sorry Logan got away. 588 00:44:04,520 --> 00:44:06,520 Yeah, me too. 589 00:44:08,360 --> 00:44:09,800 What time are you picking me up in the morning? 590 00:44:11,500 --> 00:44:12,520 I didn't know I was. 591 00:44:13,320 --> 00:44:14,480 Do you want me to go with you? 592 00:44:14,960 --> 00:44:15,960 I don't think so. 593 00:44:16,900 --> 00:44:17,900 You were right. 594 00:44:18,080 --> 00:44:21,140 I shouldn't have followed you into the health club. And I said I was sorry. 595 00:44:21,360 --> 00:44:23,700 Look, look, look, look, look. Sister, I don't want to get into this, all right? 596 00:44:23,980 --> 00:44:24,980 It's late. 597 00:44:25,400 --> 00:44:26,400 I'm wet. 598 00:44:26,700 --> 00:44:27,720 We're both tired. 599 00:44:28,240 --> 00:44:29,260 I'll keep you informed. 600 00:44:29,640 --> 00:44:30,640 Good night. 601 00:44:32,680 --> 00:44:34,300 I don't like your patronizing attitude. 602 00:44:34,580 --> 00:44:36,520 I am not being patronizing. 603 00:44:36,740 --> 00:44:38,140 You know I could be of some help. 604 00:44:39,180 --> 00:44:40,180 I can manage. 605 00:44:41,160 --> 00:44:42,240 And you're not very forgiving. 606 00:44:45,640 --> 00:44:48,300 And you are the most irritating nun I have ever met. 607 00:44:49,360 --> 00:44:52,440 As a matter of fact, you are the only irritating nun I have ever met. 608 00:44:55,260 --> 00:44:56,960 Maybe you could work on correcting that. 609 00:45:00,540 --> 00:45:01,540 Good night. 610 00:45:10,250 --> 00:45:11,410 There was a card. 611 00:45:11,970 --> 00:45:14,870 It was attached to the gift that Father O 'Neill found on his desk. 612 00:45:15,910 --> 00:45:17,890 I'm sure that he filed it away somewhere. 613 00:45:19,590 --> 00:45:21,790 It isn't worth getting upset over. 614 00:45:22,810 --> 00:45:24,250 Well, it wasn't my handwriting. 615 00:45:24,530 --> 00:45:27,250 And he thought that someone might be trying to discredit him. 616 00:45:31,930 --> 00:45:33,290 I don't know where it's gone. 617 00:45:35,150 --> 00:45:36,150 Margaret. 618 00:45:38,490 --> 00:45:39,490 Margaret? 619 00:45:42,160 --> 00:45:43,600 Not going to get any easier. 620 00:45:47,860 --> 00:45:51,840 Good morning. 621 00:45:52,080 --> 00:45:53,080 Good morning. 622 00:45:53,940 --> 00:45:57,500 We've been organizing some of Father O 'Neill's papers. 623 00:45:58,060 --> 00:45:59,740 This is the hospital budget. 624 00:46:00,920 --> 00:46:04,560 And here are the preliminary reports on the real estate holdings. 625 00:46:05,760 --> 00:46:09,680 I'd like you to set up appointments with everyone Father O 'Neill questioned. 626 00:46:10,670 --> 00:46:12,370 I wasn't present at all of his meetings. 627 00:46:12,970 --> 00:46:15,290 Well, whatever you can recall, give to Della. 628 00:46:18,650 --> 00:46:19,650 Where's Paul? 629 00:46:19,730 --> 00:46:21,790 Out solving this case single -handedly. 630 00:46:23,810 --> 00:46:26,130 He went to buy some clothes. 631 00:46:26,650 --> 00:46:28,610 Then he was going to go see the police. 632 00:46:32,430 --> 00:46:36,810 Sister, see if you can find Monsignor Kaiser. 633 00:46:37,430 --> 00:46:38,990 I need to talk with him. 634 00:46:47,080 --> 00:46:49,260 Did something happen between Mr. Margaret and Paul? 635 00:46:50,160 --> 00:46:51,160 I don't know. 636 00:46:52,440 --> 00:46:53,860 You worried about her? 637 00:46:55,700 --> 00:46:56,700 Yes. 638 00:47:00,520 --> 00:47:01,520 So am I. 639 00:47:02,200 --> 00:47:05,920 You know what? Mason's got me here until I satisfy him. The case is hopeless and 640 00:47:05,920 --> 00:47:06,920 he lets me go home. 641 00:47:07,320 --> 00:47:10,100 Come on, be a sport. Let me look at the case file so I can get out of here. 642 00:47:10,940 --> 00:47:15,280 I have 56 open cases to work on. I don't have time to be monkeying around with 643 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 you. 644 00:47:17,100 --> 00:47:18,380 Let me put it another way. 645 00:47:19,360 --> 00:47:21,220 I could be gone inside of a week. 646 00:47:22,480 --> 00:47:24,540 That is the best offer I have heard all day. 647 00:47:33,980 --> 00:47:37,580 A week. 648 00:47:39,180 --> 00:47:40,180 Thank you. 649 00:47:51,500 --> 00:47:54,680 Monsignor Kaiser, we were looking for you. 650 00:47:55,640 --> 00:47:57,160 And here I am. 651 00:47:58,780 --> 00:48:03,200 Possibly you were searching for Father O 'Neill's recommendation. 652 00:48:04,460 --> 00:48:06,700 Actually, I need the disbursement file. 653 00:48:07,220 --> 00:48:08,220 You mean this? 654 00:48:19,440 --> 00:48:21,640 Was going to recommend that you be replaced? 655 00:48:24,740 --> 00:48:26,180 No, I didn't know that. 656 00:48:26,840 --> 00:48:29,740 It's no secret you weren't pleased that he was here. 657 00:48:30,680 --> 00:48:31,960 Who told you that? 658 00:48:32,200 --> 00:48:34,920 Was it because he reported directly to the Archbishop? 659 00:48:35,900 --> 00:48:41,400 Mr. Mason, the man was an opportunist. He was brought here for a simple audit 660 00:48:41,400 --> 00:48:43,420 and he turned it into an inquisition. 661 00:48:43,940 --> 00:48:48,220 I understand you left a successful business career to join the church. 662 00:48:49,360 --> 00:48:55,360 I came here because I felt that my talents would be appreciated and I could 663 00:48:55,360 --> 00:49:01,040 on something I believed in. So being removed from this position would be a 664 00:49:01,040 --> 00:49:02,220 terrible blow. 665 00:49:04,280 --> 00:49:08,620 Tell me, Monseigneur, what would you have done if you had found this 666 00:49:08,620 --> 00:49:13,480 recommendation? Mr. Mason, I deeply resent your implications. 667 00:49:14,420 --> 00:49:15,600 I don't blame you. 668 00:49:30,910 --> 00:49:31,910 Peter. Peter. 669 00:49:33,530 --> 00:49:34,530 What's the matter? 670 00:49:34,630 --> 00:49:38,510 Monsignor Kaiser just called. He said this Mason fellow's taking up her own 671 00:49:38,510 --> 00:49:39,970 left off. Ellen, calm down. 672 00:49:40,230 --> 00:49:41,230 Peter, I'm scared. 673 00:49:42,270 --> 00:49:43,270 Come with me. 674 00:49:48,970 --> 00:49:50,410 Look, I don't have much time. 675 00:49:50,670 --> 00:49:52,470 Mason's going to be here any second this evening. 676 00:49:52,690 --> 00:49:53,690 About what? 677 00:49:53,900 --> 00:49:55,160 What are you going to say to him? 678 00:49:56,060 --> 00:49:57,660 I'd say pull yourself together. 679 00:49:58,000 --> 00:50:00,720 I'm not going to implicate you. We're in this together. 680 00:50:03,120 --> 00:50:06,840 I'd better go. 681 00:50:07,300 --> 00:50:09,000 Peter, I've got to see you tonight. 682 00:50:09,280 --> 00:50:12,540 I can't. Karen's giving one of her parties. Tell her it's an emergency. 683 00:50:12,900 --> 00:50:13,900 Dr. Lattimore. 684 00:50:16,540 --> 00:50:20,380 I... I didn't mean to intrude. 685 00:50:21,440 --> 00:50:23,080 The nurse told me you were here. 686 00:50:23,940 --> 00:50:26,260 I'd like you to meet our administrator, Ellen Cartwright. 687 00:50:26,880 --> 00:50:28,660 How do you do? Nice to meet you. 688 00:50:29,280 --> 00:50:30,760 Um, I was just leaving. 689 00:50:33,700 --> 00:50:34,700 Thank you. 690 00:50:36,100 --> 00:50:37,320 So, how are you feeling? 691 00:50:37,980 --> 00:50:38,980 Never better. 692 00:50:39,480 --> 00:50:41,200 Your recuperative powers are amazing. 693 00:50:42,200 --> 00:50:44,140 It runs in the family. 694 00:50:46,940 --> 00:50:49,500 Well, I wish I could help you with Sister Margaret's defense. 695 00:50:49,860 --> 00:50:50,880 I've always liked her. 696 00:50:51,380 --> 00:50:52,380 Perhaps you can. 697 00:50:52,920 --> 00:50:56,920 I gather Father O 'Neill felt the quality of medicine had fallen under 698 00:50:56,920 --> 00:51:00,800 tenure. What did Father O 'Neill know about the quality of medicine? He seemed 699 00:51:00,800 --> 00:51:03,820 to think you were driving good doctors away. That's ridiculous. 700 00:51:05,280 --> 00:51:07,000 Look, I'm not the problem. 701 00:51:08,560 --> 00:51:09,560 Go on. 702 00:51:10,400 --> 00:51:12,060 Well, you're going to find this out anyway. 703 00:51:13,200 --> 00:51:17,100 This hospital is habitually short of equipment and supplies. That's why those 704 00:51:17,100 --> 00:51:18,100 doctors left. 705 00:51:18,300 --> 00:51:19,620 There's never enough money. 706 00:51:19,840 --> 00:51:21,380 There's never enough money. 707 00:51:22,920 --> 00:51:27,280 The person in charge of the physical operation of the hospital is Mrs. 708 00:51:27,540 --> 00:51:28,560 Cartwright, is it not? 709 00:51:28,760 --> 00:51:29,678 That's right. 710 00:51:29,680 --> 00:51:33,620 And under the circumstances, I think Mrs. Cartwright is doing a terrific job. 711 00:51:35,000 --> 00:51:38,060 Under the circumstances, I'd be surprised if you didn't. 712 00:51:44,340 --> 00:51:46,660 I checked into the hotel around 10. 713 00:51:47,340 --> 00:51:50,060 So you did not see this man dressed as a priest go into the hotel? 714 00:51:50,280 --> 00:51:52,520 I already told the police everything I know. 715 00:51:53,000 --> 00:51:56,240 Just take a second. I have a dozen people I want to see, and I'm running 716 00:51:57,180 --> 00:51:59,240 I didn't see any priest anywhere. 717 00:52:00,360 --> 00:52:02,740 Mr. Ellison, you live in Bayport. 718 00:52:03,260 --> 00:52:05,120 That's 15 minutes out of town, right? 719 00:52:05,340 --> 00:52:07,200 Right. Why didn't you go home? 720 00:52:08,220 --> 00:52:11,520 Well, to tell you the truth, I had too much to drink. I went to a party, and I 721 00:52:11,520 --> 00:52:12,520 didn't want to drive home. 722 00:52:13,900 --> 00:52:17,480 By the way, the night clerk said you checked in with your wife. Well, yeah, 723 00:52:17,480 --> 00:52:18,480 didn't see anything. 724 00:52:18,760 --> 00:52:19,780 I'd like to talk with her. 725 00:52:20,020 --> 00:52:21,300 I don't think she can help. 726 00:52:21,640 --> 00:52:25,180 Why? I already asked her. You'd be wasting your time. Well, you never know. 727 00:52:25,220 --> 00:52:27,720 Maybe I can jog her memory. What's the number? 728 00:52:28,760 --> 00:52:30,520 Look, I told her she didn't see anything. 729 00:52:31,900 --> 00:52:33,760 Mr. Elephant, were you with your wife at the hotel? 730 00:52:35,000 --> 00:52:36,180 I think you'd better leave. 731 00:52:42,460 --> 00:52:45,520 Operator, yes, the number in Bayport for a Mr. and Mrs. Ellison, please. 732 00:52:46,060 --> 00:52:47,680 Just what the hell do you think you're doing? 733 00:52:50,300 --> 00:52:51,300 Thank you. 734 00:52:56,320 --> 00:52:57,600 I said leave. 735 00:52:58,620 --> 00:52:59,620 It's ringing. 736 00:53:01,120 --> 00:53:02,540 I saw your dreams. 737 00:53:04,580 --> 00:53:07,500 Look, if my wife finds out what I was up to, she'll kill me. 738 00:53:07,820 --> 00:53:08,820 We'll keep you out of it. 739 00:53:10,990 --> 00:53:13,810 My friend and I were coming into the back entrance of the hotel. 740 00:53:14,330 --> 00:53:17,330 This priest gets out of a red and white cab, follows us in. 741 00:53:17,870 --> 00:53:21,430 You don't see priests sneaking in and out of hotels very often. We thought it 742 00:53:21,430 --> 00:53:22,308 was funny. 743 00:53:22,310 --> 00:53:24,330 Did you see him go upstairs, go into a room? 744 00:53:24,870 --> 00:53:27,150 Get out of the cab and come in. That's it. 745 00:53:31,090 --> 00:53:32,090 That's enough. 746 00:53:34,190 --> 00:53:37,070 Logan, what's the arriving at the Mayfair Hotel in a cab? 747 00:53:37,370 --> 00:53:38,910 Have you spoken to the dispatcher? 748 00:53:39,340 --> 00:53:43,700 For a small sum, which I'm sure you'll reimburse me for at a later date. He 749 00:53:43,700 --> 00:53:45,960 me the name of the driver. I know where to look for him this afternoon. 750 00:53:46,180 --> 00:53:48,340 All we need, Logan. I'll find him. I'll find him. 751 00:53:48,640 --> 00:53:50,680 What did you come up with? 752 00:53:51,360 --> 00:53:53,200 Well, we've been over the hospital records. 753 00:53:53,520 --> 00:53:54,880 The good father was correct. 754 00:53:55,660 --> 00:53:57,400 Someone is dealing them blind. 755 00:54:03,320 --> 00:54:04,400 You're late. You're meeting. 756 00:54:05,020 --> 00:54:06,020 No hat. 757 00:54:10,350 --> 00:54:11,350 No kiss? 758 00:54:11,630 --> 00:54:12,630 Oh. 759 00:54:12,930 --> 00:54:14,730 Let me take a look. 760 00:54:15,790 --> 00:54:16,790 Here you go. 761 00:54:19,870 --> 00:54:20,930 Where's Sister Margaret? 762 00:54:21,330 --> 00:54:22,330 She's in church. 763 00:54:23,250 --> 00:54:24,250 Well, good. 764 00:54:25,250 --> 00:54:26,330 Good. How is she? 765 00:54:27,450 --> 00:54:28,930 She could use a friend, Paul. 766 00:54:34,870 --> 00:54:35,970 Why are you looking at me? 767 00:54:37,110 --> 00:54:38,630 What happened between you two? 768 00:54:39,660 --> 00:54:40,660 Nothing? 769 00:54:41,480 --> 00:54:44,480 Well, I don't know what it was, but she's very upset. 770 00:54:45,320 --> 00:54:48,240 You know, everyone around here is shunning her. 771 00:54:50,520 --> 00:54:53,120 She's alone, Paul, and she's scared. 772 00:55:06,680 --> 00:55:07,800 Am I interrupting? 773 00:55:09,290 --> 00:55:10,290 Sit down. 774 00:55:17,850 --> 00:55:19,270 I got a new lead on Logan. 775 00:55:21,370 --> 00:55:22,370 Good. 776 00:55:24,390 --> 00:55:25,710 You don't seem very excited. 777 00:55:28,830 --> 00:55:33,530 I'm sorry. I think I just have other things on my mind right now. 778 00:55:35,470 --> 00:55:36,970 Margaret, you're on trial for murder. 779 00:55:38,410 --> 00:55:39,910 What could be more important than that? 780 00:55:42,090 --> 00:55:43,370 You wouldn't understand. 781 00:55:44,610 --> 00:55:45,610 Try me. 782 00:55:48,530 --> 00:55:55,450 How would you feel if you had spent six years of your life 783 00:55:55,450 --> 00:56:01,750 preparing for something and then you didn't know if it was right? 784 00:56:03,390 --> 00:56:04,510 There's a name for that. 785 00:56:04,810 --> 00:56:06,090 It's called cold feet. 786 00:56:07,090 --> 00:56:08,090 Not that. 787 00:56:09,710 --> 00:56:10,710 What is it then? 788 00:56:13,050 --> 00:56:15,430 I don't know if I can take my final bow. 789 00:56:18,230 --> 00:56:19,230 Why not? 790 00:56:22,650 --> 00:56:24,650 I've never admitted this to anyone before. 791 00:56:27,830 --> 00:56:32,910 But I was attracted to Father O 'Neill. 792 00:56:36,410 --> 00:56:37,410 tried not to be. 793 00:56:38,950 --> 00:56:40,670 And I couldn't help myself. 794 00:56:42,310 --> 00:56:45,190 I couldn't control myself, Paul. 795 00:56:46,790 --> 00:56:50,290 And I don't know if I'm fit to be a nun. 796 00:56:52,590 --> 00:56:59,530 Margaret, you're a human being. 797 00:57:00,530 --> 00:57:04,290 You have feelings like everybody else. 798 00:57:05,610 --> 00:57:08,370 There are higher standards of conduct in the church. 799 00:57:11,150 --> 00:57:12,910 And I failed them. 800 00:57:14,790 --> 00:57:16,970 You're being too hard on yourself, Margaret. 801 00:57:17,950 --> 00:57:18,950 I don't know. 802 00:57:19,870 --> 00:57:20,930 Maybe it's me. 803 00:57:23,190 --> 00:57:29,670 I can't live with these doubts anymore. And I have to find a way 804 00:57:29,670 --> 00:57:32,310 to prove myself. 805 00:57:34,800 --> 00:57:37,940 Well, I'm sure if anybody can, you can. 806 00:57:44,620 --> 00:57:45,760 Do you really think so? 807 00:57:47,720 --> 00:57:52,540 Margaret, you are the most obstinate woman I have ever met. 808 00:57:54,020 --> 00:57:58,760 And I have no doubt that whatever you set your mind to, you can do. 809 00:58:03,540 --> 00:58:04,540 Come on. 810 00:58:04,970 --> 00:58:05,970 I'll buy you lunch. 811 00:58:10,870 --> 00:58:11,350 Your 812 00:58:11,350 --> 00:58:18,850 experience 813 00:58:18,850 --> 00:58:21,610 in real estate seems to have served you well. 814 00:58:21,850 --> 00:58:23,050 Actually, I built this place. 815 00:58:23,310 --> 00:58:25,890 I wasn't referring to your house. Mr. Mason. 816 00:58:26,230 --> 00:58:27,250 Good, you're here. 817 00:58:28,670 --> 00:58:33,070 I wanted to go over some of the real estate transactions that have been made 818 00:58:33,070 --> 00:58:34,070 the church. 819 00:58:34,160 --> 00:58:37,020 I thought you might have something to add. Anything specific? 820 00:58:38,520 --> 00:58:39,520 Yes. 821 00:58:41,060 --> 00:58:43,660 Possibly you could explain this to me. 822 00:58:51,320 --> 00:58:56,320 Mr. Mason, for every property I've sold at a loss, I can show you ten that were 823 00:58:56,320 --> 00:58:57,480 profitable to the church. 824 00:58:58,560 --> 00:59:00,200 That isn't the point, Mr. Shea. 825 00:59:01,420 --> 00:59:05,440 I can make a strong case that you've systematically sold off the church's 826 00:59:05,440 --> 00:59:07,940 valuable properties to your clients and associates. 827 00:59:08,260 --> 00:59:10,640 Nothing illegal about selling property to people I know. 828 00:59:12,360 --> 00:59:15,060 At the very least, your ethics could be questioned. 829 00:59:16,340 --> 00:59:19,800 What about you, Mr. Eastman? You were the accountant for the church at the 830 00:59:19,800 --> 00:59:20,800 of all these transactions. 831 00:59:21,260 --> 00:59:23,360 Weren't you supposed to be guarding the church's interest? 832 00:59:23,740 --> 00:59:28,760 We're an accounting firm. We're not investment counselors. Mr. Mason, is 833 00:59:28,760 --> 00:59:30,560 the best you can do in defense of this nun? 834 00:59:33,770 --> 00:59:40,570 Mr. Shea, what would happen to your law firm if the church accused you of fraud? 835 00:59:42,250 --> 00:59:44,770 I won't dignify a question like that with a reply. 836 00:59:51,550 --> 00:59:53,610 I can understand why, Counselor. 837 01:00:06,860 --> 01:00:08,260 Della told me you found Logan. 838 01:00:09,800 --> 01:00:11,800 Cab driver said he picked him up right over there. 839 01:00:12,740 --> 01:00:14,060 Perry, this is no place for you. 840 01:00:15,480 --> 01:00:17,020 There's no place for either of us. 841 01:00:22,060 --> 01:00:23,240 Timing's perfect. There he is. 842 01:01:26,600 --> 01:01:27,600 Keep it tight. 843 01:01:29,420 --> 01:01:30,420 Now what happened? 844 01:01:31,420 --> 01:01:32,640 Somebody's in that room with Logan. 845 01:01:33,220 --> 01:01:35,020 All right, I want you to stay right where you are. 846 01:01:36,280 --> 01:01:37,780 Perry, stay put. 847 01:02:21,070 --> 01:02:22,070 He's still in there. 848 01:02:30,950 --> 01:02:34,970 Driver, why did we have to wait over 20 minutes for you to arrive? 849 01:02:36,310 --> 01:02:37,310 We were busy. 850 01:02:39,750 --> 01:02:41,910 With that outfit, waiting 20 minutes is nothing. 851 01:02:42,270 --> 01:02:46,130 Why don't they do something about it? The hospital's got an exclusive contract 852 01:02:46,130 --> 01:02:47,390 with this ambulance service. 853 01:02:48,030 --> 01:02:51,650 In my humble opinion, they haven't got the men or the vehicles to do the job. 854 01:02:51,730 --> 01:02:53,590 But the hospital won't change companies. 855 01:03:00,470 --> 01:03:01,470 You're very lucky. 856 01:03:02,470 --> 01:03:03,710 Here, hold that. 857 01:03:05,270 --> 01:03:06,450 It's just a flesh wound. 858 01:03:08,850 --> 01:03:09,850 You feel weak? 859 01:03:11,410 --> 01:03:12,610 No. Why? 860 01:03:13,750 --> 01:03:14,810 You lost some blood. 861 01:03:20,210 --> 01:03:21,590 Somebody took a shot in the dark. 862 01:03:22,350 --> 01:03:23,350 Did you see who? 863 01:03:26,570 --> 01:03:27,570 No. 864 01:03:30,390 --> 01:03:31,390 How is he, doctor? 865 01:03:34,230 --> 01:03:35,250 He's going to be just fine. 866 01:03:37,830 --> 01:03:39,130 I'll have the nurse bandage him up. 867 01:03:50,350 --> 01:03:52,170 The good doctor wanted to know if I saw who shot me. 868 01:03:53,150 --> 01:03:54,150 Really? 869 01:03:57,190 --> 01:03:58,910 Well, now that Logan is dead, what do we do? 870 01:04:00,230 --> 01:04:04,190 You can start by finding out who owns that ambulance service. 871 01:04:07,490 --> 01:04:10,650 I'm going to find out what's in this syringe. 872 01:04:54,670 --> 01:04:55,549 Can I help you? 873 01:04:55,550 --> 01:04:58,330 I'd like to find out who owns the Centurion Ambulance Service. 874 01:04:58,590 --> 01:04:59,590 Can I sue? 875 01:05:00,090 --> 01:05:01,090 What? 876 01:05:01,150 --> 01:05:02,150 The leg. 877 01:05:02,750 --> 01:05:07,090 Oh, oh, no. I'm in kind of a hurry. 878 01:05:07,330 --> 01:05:08,330 Clock me. 879 01:05:29,360 --> 01:05:30,238 Twelve seconds. 880 01:05:30,240 --> 01:05:31,240 I'm very impressed. 881 01:05:31,580 --> 01:05:32,580 I've done better. 882 01:05:32,680 --> 01:05:33,740 Is that right? 883 01:05:35,600 --> 01:05:42,200 He got what you want? 884 01:05:42,480 --> 01:05:44,260 Looks like some kind of holding company. 885 01:05:49,040 --> 01:05:50,040 Thank you. 886 01:05:50,060 --> 01:05:52,440 You've been cooperative, quick, and courteous. What's your name? 887 01:05:52,940 --> 01:05:53,940 Oliver Latham. 888 01:05:54,040 --> 01:05:57,520 Oliver. How do you do? Listen, do you have a card? Because I might have a few 889 01:05:57,520 --> 01:06:00,180 more questions I want answered, and I know I can trust them to you. 890 01:06:02,300 --> 01:06:04,140 Oliver, thank you very much. 891 01:06:06,880 --> 01:06:10,320 Could you describe the defendant's condition when you arrived at the hotel? 892 01:06:11,520 --> 01:06:13,740 He appeared to be upset. 893 01:06:14,020 --> 01:06:15,660 What about her physical condition? 894 01:06:16,580 --> 01:06:17,900 Well, her jacket was ripped. 895 01:06:18,260 --> 01:06:19,440 Did she say anything to you? 896 01:06:19,680 --> 01:06:20,680 Yes. 897 01:06:21,220 --> 01:06:23,420 Did you explain her constitutional rights to her? 898 01:06:24,520 --> 01:06:29,080 I don't think it was necessary at the time. You see, she wasn't a suspect 899 01:06:29,400 --> 01:06:30,560 She wasn't? No. 900 01:06:30,960 --> 01:06:32,740 What did she say to you at that time? 901 01:06:32,960 --> 01:06:37,720 She said that she had arrived the night before she met Father Logan. He gave her 902 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 some sherry. She became drowsy. She fell asleep. 903 01:06:40,960 --> 01:06:43,060 She was on the floor when the waiter arrived. 904 01:06:43,380 --> 01:06:45,120 They discovered Father O 'Neill's body. 905 01:06:45,500 --> 01:06:50,540 During your subsequent investigation, did you discover anyone else besides the 906 01:06:50,540 --> 01:06:53,440 defendant who actually saw this Father Logan at the hotel? 907 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 No, I did not. 908 01:06:55,740 --> 01:06:59,660 During the investigation of the room, did you find a bottle of sherry or a 909 01:06:59,660 --> 01:07:00,660 glass? 910 01:07:00,860 --> 01:07:01,860 No, I did not. 911 01:07:06,060 --> 01:07:07,060 Hello. 912 01:07:07,240 --> 01:07:08,240 May I help you? 913 01:07:08,500 --> 01:07:11,180 Oliver Latham, State Department of Corporations. 914 01:07:11,480 --> 01:07:12,640 Is there a problem? 915 01:07:12,980 --> 01:07:15,380 Our records show you failed to make your annual filings. 916 01:07:16,220 --> 01:07:19,600 Statements of current ownership, form 1001 -P -902A, should have reached our 917 01:07:19,600 --> 01:07:20,600 office two months ago. 918 01:07:21,520 --> 01:07:24,940 think you're mistaken. Our administrator is very prompt about matters like that. 919 01:07:25,200 --> 01:07:28,020 Well, we didn't receive them. If you sent them, I certainly hope you have 920 01:07:28,020 --> 01:07:29,460 duplicates on hand. 921 01:07:29,840 --> 01:07:31,740 Well, I'm sure we do. 922 01:07:33,000 --> 01:07:36,380 I'll have to talk to the administrator. If you could just wait a minute. All 923 01:07:36,380 --> 01:07:37,380 right. 924 01:07:53,320 --> 01:08:00,080 I show you now People's Exhibit 3, and I ask you if you 925 01:08:00,080 --> 01:08:01,080 recognize it. 926 01:08:01,720 --> 01:08:04,640 It's a dude. It's a kitchen knife. It was found in Father O 'Neill's suite. 927 01:08:05,280 --> 01:08:09,260 It has been stipulated by both Mr. Mason and myself that this knife was, in 928 01:08:09,260 --> 01:08:10,260 fact, the murder weapon. 929 01:08:10,980 --> 01:08:13,600 Were fingerprint tests run on this knife? 930 01:08:14,220 --> 01:08:16,540 Yes. One set of prints were found. 931 01:08:17,240 --> 01:08:18,279 The defendant's. 932 01:08:24,300 --> 01:08:29,240 I have shown counsel, and I am now showing you a letter marked People's 933 01:08:29,240 --> 01:08:30,340 4 for identification. 934 01:08:31,000 --> 01:08:33,260 I ask you if you recognize this. 935 01:08:37,220 --> 01:08:40,920 Yes, that's the letter seized during the course of the search of the defendant's 936 01:08:40,920 --> 01:08:41,920 room. 937 01:08:42,140 --> 01:08:46,680 It has been stipulated that this letter was written by the decedent. Will you 938 01:08:46,680 --> 01:08:48,380 read the letter into the record, please? 939 01:08:54,160 --> 01:08:59,660 The letter says, my dear Margaret, I fear we have been compromised and risk 940 01:08:59,660 --> 01:09:01,000 ruining our careers. 941 01:09:02,100 --> 01:09:07,300 We'll both be better off if we put an end to it now and don't see each other 942 01:09:07,300 --> 01:09:08,300 again. 943 01:09:08,399 --> 01:09:09,399 I'm sorry. 944 01:09:09,779 --> 01:09:11,160 You deserve better. 945 01:09:12,100 --> 01:09:13,500 And assign Tom. 946 01:09:16,979 --> 01:09:18,380 Thank you very much, Sergeant. 947 01:09:25,229 --> 01:09:26,229 You a witness? 948 01:09:26,729 --> 01:09:31,950 Sergeant Brock, you personally saw the body of the man Sister Margaret 949 01:09:31,950 --> 01:09:33,649 identified as Father Logan? 950 01:09:33,910 --> 01:09:35,630 Yes, I did. No further questions. 951 01:10:22,000 --> 01:10:26,180 Out of the question. I can't let you do this. I have to testify. 952 01:10:26,520 --> 01:10:27,520 Absolutely not. 953 01:10:28,300 --> 01:10:29,580 Mr. Mason, I must. 954 01:10:30,400 --> 01:10:34,240 Reston will go after you. He'll do whatever he can to make you lose your 955 01:10:34,540 --> 01:10:35,540 It'll be all right. 956 01:10:35,560 --> 01:10:36,800 No, it won't be all right. 957 01:10:37,080 --> 01:10:39,000 If you give in to his provocation... I'm sorry. 958 01:10:40,480 --> 01:10:41,640 I have to do this. 959 01:10:42,720 --> 01:10:43,840 Margaret, listen to me. 960 01:10:44,900 --> 01:10:46,420 Brock's testimony hurt you. 961 01:10:46,700 --> 01:10:48,060 We can't take the risk. 962 01:10:49,340 --> 01:10:50,340 Mr. Mason. 963 01:10:50,810 --> 01:10:52,250 I know how hard you've worked. 964 01:10:52,750 --> 01:10:55,370 And please understand, this has nothing to do with the trial. 965 01:10:57,390 --> 01:10:58,390 What are you saying? 966 01:10:59,710 --> 01:11:02,010 I have studied to be a nun for six years. 967 01:11:03,030 --> 01:11:07,630 And if I'm not equal to this test, I don't deserve to take my final vows. 968 01:11:10,410 --> 01:11:11,790 It's a question of faith. 969 01:11:16,390 --> 01:11:17,390 Sister Margaret. 970 01:11:18,380 --> 01:11:21,920 Are you testifying of your own free will and volition? 971 01:11:22,400 --> 01:11:23,460 Yes, sir, I am. 972 01:11:23,740 --> 01:11:28,120 And would you please tell this court why you chose to be a witness? 973 01:11:29,040 --> 01:11:31,560 I wanted everybody to hear the truth from me. 974 01:11:33,120 --> 01:11:35,800 Then I ask you for once and all time. 975 01:11:37,040 --> 01:11:41,520 Did you or did you not murder Father Thomas O 'Neill? 976 01:11:44,100 --> 01:11:45,600 No, sir, I did not. 977 01:11:46,480 --> 01:11:47,480 Thank you. 978 01:11:59,210 --> 01:12:04,330 Sister Margaret, don't most priests live at the rectory? 979 01:12:05,070 --> 01:12:06,070 Yes. 980 01:12:06,470 --> 01:12:11,070 So by staying at a hotel, wasn't it easier for Father O 'Neill to see you? 981 01:12:11,510 --> 01:12:13,290 Well, that's not why he... Yes or no? 982 01:12:15,890 --> 01:12:19,890 Sister Margaret, wasn't it easier for Father O 'Neill to see you? 983 01:12:21,570 --> 01:12:22,570 Yes. 984 01:12:24,390 --> 01:12:27,510 And in point of fact, on the night of the murder... 985 01:12:28,390 --> 01:12:32,010 Didn't Father O 'Neill call you and tell you to come to his hotel room? 986 01:12:32,810 --> 01:12:33,810 Yes, he did. 987 01:12:35,470 --> 01:12:36,590 Had you been there before? 988 01:12:37,910 --> 01:12:38,910 Several times. 989 01:12:39,770 --> 01:12:41,690 Yes? Exactly how many times? 990 01:12:42,590 --> 01:12:43,830 Once? Twice? 991 01:12:47,990 --> 01:12:48,990 Four or five. 992 01:12:49,470 --> 01:12:51,990 Had you ever been to his room at such a late hour before? 993 01:12:53,110 --> 01:12:54,110 No. 994 01:12:55,450 --> 01:12:57,090 And yet you thought nothing of going? 995 01:13:02,629 --> 01:13:07,730 No. Sister Margaret, how did you feel about Father O 'Neill? 996 01:13:08,010 --> 01:13:09,010 Did you like him? 997 01:13:09,850 --> 01:13:10,850 Yes. 998 01:13:11,110 --> 01:13:12,190 Did you find him attractive? 999 01:13:12,670 --> 01:13:13,830 Your Honor, I object. 1000 01:13:14,270 --> 01:13:15,270 Irrelevant. 1001 01:13:16,090 --> 01:13:17,090 Sustained. 1002 01:13:21,690 --> 01:13:23,110 We have heard testimony. 1003 01:13:24,230 --> 01:13:28,790 that you were seen holding Father O 'Neill's hand in public. Is that true? 1004 01:13:29,230 --> 01:13:31,410 I cut my finger and he was looking at it. 1005 01:13:32,170 --> 01:13:34,330 You gave him an expensive gift, didn't you? 1006 01:13:34,550 --> 01:13:36,570 No. No, I didn't. 1007 01:13:38,370 --> 01:13:42,390 I call your attention to People's Exhibit 4. 1008 01:13:44,050 --> 01:13:48,370 Do you recognize this letter written by Father Thomas O 'Neill to you? 1009 01:13:50,210 --> 01:13:51,210 No. 1010 01:13:52,320 --> 01:13:56,880 Sister Margaret, we have the testimony of a handwriting expert. This was 1011 01:13:56,880 --> 01:13:58,080 by Father O 'Neill. 1012 01:13:59,460 --> 01:14:02,800 Would you like to reconsider your testimony? 1013 01:14:04,420 --> 01:14:07,840 Sergeant Brock showed that letter to me, and that was the very first time that I 1014 01:14:07,840 --> 01:14:12,220 saw it. This was addressed to you. This was found in your room, and yet you're 1015 01:14:12,220 --> 01:14:13,220 saying you never received it? 1016 01:14:13,360 --> 01:14:14,039 That's right. 1017 01:14:14,040 --> 01:14:16,000 You want us to believe you didn't get this note? 1018 01:14:16,620 --> 01:14:19,720 You want us to believe you didn't give him the gift, Sister Margaret? 1019 01:14:20,600 --> 01:14:23,180 Isn't it true you were in love with Father O 'Neill? 1020 01:14:23,440 --> 01:14:24,440 I object. 1021 01:14:24,740 --> 01:14:25,840 This is irrelevant. 1022 01:14:26,300 --> 01:14:29,920 Your Honor, Mr. Mason and his client have opened the door to this line of 1023 01:14:29,920 --> 01:14:33,820 questioning. Your Honor, the prosecutor's questions exceed the scope 1024 01:14:33,820 --> 01:14:36,540 examination. I loved Father O 'Neill. 1025 01:14:39,000 --> 01:14:43,880 And you had an affair? 1026 01:14:44,300 --> 01:14:45,300 No. 1027 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Really? 1028 01:14:47,340 --> 01:14:48,340 Sister Margaret? 1029 01:14:48,820 --> 01:14:54,420 Didn't you just testify that you visited his room on more than one occasion? 1030 01:14:55,520 --> 01:14:58,080 Yes, but I... Please, Sister Margaret, yes or no. 1031 01:14:59,260 --> 01:15:00,500 Wasn't that your testimony? 1032 01:15:02,140 --> 01:15:06,200 Yes, but you make it seem as if I went... When you got the note 1033 01:15:06,200 --> 01:15:09,120 relationship, didn't you go to his room? 1034 01:15:10,100 --> 01:15:12,860 He called me and he said... Yes or no, Sister Margaret? 1035 01:15:15,160 --> 01:15:16,780 Yes. Thank you. 1036 01:15:35,090 --> 01:15:40,290 You killed him. 1037 01:16:05,350 --> 01:16:06,670 No, Mr. Reston. 1038 01:16:07,550 --> 01:16:08,970 That is not true. 1039 01:16:13,430 --> 01:16:14,790 No further questions. 1040 01:16:15,490 --> 01:16:17,390 There is someone else on trial here. 1041 01:16:19,230 --> 01:16:21,250 Someone whose voice can never be heard. 1042 01:16:25,670 --> 01:16:32,150 Father Thomas O 'Neill was a good and an honest priest. 1043 01:16:34,000 --> 01:16:37,100 And there's not a person in this courtroom who can question his 1044 01:16:42,300 --> 01:16:44,440 He never broke his vows with me. 1045 01:16:46,580 --> 01:16:48,460 I never broke mine with him. 1046 01:17:13,530 --> 01:17:14,950 Counselor, your next witness. 1047 01:17:15,730 --> 01:17:18,350 Your Honor, may I have a minute with my associate? 1048 01:17:19,870 --> 01:17:20,870 One minute. 1049 01:17:37,470 --> 01:17:38,470 Mr. 1050 01:17:40,330 --> 01:17:41,228 Mason? 1051 01:17:41,230 --> 01:17:42,230 Yes, Your Honor. 1052 01:17:42,900 --> 01:17:45,860 I call Mrs. 1053 01:17:46,120 --> 01:17:47,760 Ellen Cartwright to the stand. 1054 01:17:48,340 --> 01:17:53,240 Mrs. Cartwright, you are the administrator of St. Mark's Hospital, is 1055 01:17:53,240 --> 01:17:54,400 correct? Yes. 1056 01:17:54,880 --> 01:17:57,840 Is your job there your sole source of income? 1057 01:17:58,240 --> 01:17:59,240 Yes. 1058 01:18:00,480 --> 01:18:02,060 Don't you have any investments? 1059 01:18:03,840 --> 01:18:04,840 Few. 1060 01:18:05,540 --> 01:18:09,140 Would one of them be the Centurion Ambulance Service? 1061 01:18:10,259 --> 01:18:12,840 Yes, I have some money in that company. 1062 01:18:13,660 --> 01:18:16,380 Centurion serves a number of hospitals, does it not? 1063 01:18:16,800 --> 01:18:20,420 Yes. And one of them is your hospital, St. Mark's? Yes. 1064 01:18:21,580 --> 01:18:26,200 Mrs. Cartwright, isn't it true that you and your partners are the sole owners of 1065 01:18:26,200 --> 01:18:31,020 the Centurion ambulance service? I really don't see what the... Please, 1066 01:18:31,020 --> 01:18:32,160 answer the question. 1067 01:18:34,040 --> 01:18:35,040 Yes, it's true. 1068 01:18:36,080 --> 01:18:37,180 One last question. 1069 01:18:37,930 --> 01:18:42,090 And Mrs. Cartwright, I remind you, you are under oath. 1070 01:18:43,030 --> 01:18:48,850 Now, who is your partner in the Centurion Ambulance Service? 1071 01:18:58,290 --> 01:18:59,290 Dr. 1072 01:19:01,650 --> 01:19:02,830 Peter Lattimore. 1073 01:19:07,690 --> 01:19:08,690 Your witness? 1074 01:19:09,730 --> 01:19:10,730 No questions. 1075 01:19:11,650 --> 01:19:16,370 Dr. Lattimore, you are a partner in the Centurion Ambulance Service, is that 1076 01:19:16,370 --> 01:19:21,090 correct? Yes, I am. You are also the chief of medicine at St. Mark's 1077 01:19:21,290 --> 01:19:22,290 is that correct? 1078 01:19:22,750 --> 01:19:23,750 Yes. 1079 01:19:24,410 --> 01:19:29,990 Last Friday night, in the emergency room of St. Mark's Hospital, did you treat 1080 01:19:29,990 --> 01:19:31,850 Paul Drake for a gunshot wound? 1081 01:19:32,390 --> 01:19:33,390 Yes, I did. 1082 01:19:35,150 --> 01:19:37,950 How did you happen to be at the hospital at that hour? 1083 01:19:38,170 --> 01:19:39,210 Were you on call? 1084 01:19:39,730 --> 01:19:42,210 No. Were you looking after a patient? 1085 01:19:43,210 --> 01:19:48,330 I don't remember. It may have been a post -op. Dr. Lattimore, weren't you at 1086 01:19:48,330 --> 01:19:52,130 restaurant with friends and weren't you called to the phone by your service? 1087 01:19:52,490 --> 01:19:53,510 I don't remember. 1088 01:19:53,810 --> 01:19:56,470 Didn't you rush out without finishing your dinner? 1089 01:19:57,170 --> 01:19:58,990 I said I don't remember. 1090 01:20:06,640 --> 01:20:09,900 Do you usually treat patients in the emergency room? 1091 01:20:10,760 --> 01:20:11,760 No. 1092 01:20:12,080 --> 01:20:16,620 Yet you sent the young resident, Dr. Williams, away and treated Paul Drake 1093 01:20:16,620 --> 01:20:17,620 yourself? 1094 01:20:17,980 --> 01:20:18,980 Yes. 1095 01:20:19,360 --> 01:20:20,880 Did you examine his wound? 1096 01:20:21,760 --> 01:20:22,760 Yes. 1097 01:20:23,600 --> 01:20:25,820 What was the indicated treatment? 1098 01:20:26,220 --> 01:20:27,059 It was superficial. 1099 01:20:27,060 --> 01:20:28,340 I had the nurse bandage it up. 1100 01:20:28,620 --> 01:20:30,440 Was any medication required? 1101 01:20:31,200 --> 01:20:33,400 Only what was necessary to cleanse the wound. 1102 01:20:40,099 --> 01:20:44,240 Doctor, are you familiar with the drug potassium chloride? 1103 01:20:45,100 --> 01:20:46,400 Of course I am. 1104 01:20:46,860 --> 01:20:48,760 Could you describe its usage? 1105 01:20:49,420 --> 01:20:55,820 It's used for irregular heart rhythms, fainting, particularly for people on 1106 01:20:55,820 --> 01:21:02,020 diuretics. But if administered in a large enough dose, it would induce 1107 01:21:02,020 --> 01:21:04,180 arrest and would be fatal. 1108 01:21:05,400 --> 01:21:06,400 Yes. 1109 01:21:06,920 --> 01:21:12,400 And in a fatal dose, would be almost impossible to detect by autopsy. 1110 01:21:14,180 --> 01:21:15,180 Yes. 1111 01:21:16,600 --> 01:21:21,140 Dr. Lattimore, would there have been any reason to give this drug to Paul Drake? 1112 01:21:23,560 --> 01:21:24,560 No. 1113 01:21:44,720 --> 01:21:50,640 I were to show you a syringe from St. Mark's Hospital, taken from the 1114 01:21:50,640 --> 01:21:53,440 bay after you treated Paul Drake. 1115 01:21:54,420 --> 01:21:57,580 Wouldn't it be filled with a fatal dose of potassium chloride? 1116 01:21:58,000 --> 01:22:02,920 I don't know. Dr. Lattimore, isn't it true you received a phone call from 1117 01:22:02,920 --> 01:22:06,020 someone who ordered you to the hospital to kill Paul Drake? 1118 01:22:06,920 --> 01:22:11,020 Your Honor, isn't it true that the person who called you knew you embezzled 1119 01:22:11,020 --> 01:22:15,920 money from the hospital for your investment, including the Centurion 1120 01:22:15,920 --> 01:22:21,480 Service? And isn't it true that the person who called you ordered Logan to 1121 01:22:21,480 --> 01:22:23,120 Father O 'Neill? 1122 01:22:23,340 --> 01:22:26,800 Mr. Mason, this court will come to order. 1123 01:22:28,100 --> 01:22:30,660 Mr. Rustin, your objections are sustained. 1124 01:22:31,180 --> 01:22:32,180 Thank you. 1125 01:22:32,340 --> 01:22:34,440 I have no further questions, Your Honor. 1126 01:22:35,560 --> 01:22:39,860 But I would like to reserve the right to recall this witness to the stand. 1127 01:22:41,500 --> 01:22:42,640 Mr. Reston? 1128 01:22:42,880 --> 01:22:45,080 I have no questions at this time. 1129 01:22:45,500 --> 01:22:46,500 Step down. 1130 01:23:00,760 --> 01:23:02,920 I call Miss Gladys Terry. 1131 01:23:04,040 --> 01:23:07,360 Miss Terry, Please tell the court where you work. 1132 01:23:07,560 --> 01:23:09,120 The medical phone service. 1133 01:23:09,360 --> 01:23:11,980 We're the city's oldest answering service for doctors. 1134 01:23:12,300 --> 01:23:13,760 Do you handle Dr. 1135 01:23:14,140 --> 01:23:15,140 Lattimore's calls? 1136 01:23:15,420 --> 01:23:16,420 Yes, sir, we do. 1137 01:23:16,920 --> 01:23:23,380 Can you tell me if he received a call at approximately 10 o 'clock last Friday 1138 01:23:23,380 --> 01:23:25,620 night? If he did, it'll be right in here. 1139 01:23:27,520 --> 01:23:32,100 Your Honor, Paul Drake was shot at Logan's Hotel by Logan's Confederate. 1140 01:23:32,800 --> 01:23:36,600 Only the person who shot him could have called Dr. Lattimore and told him to 1141 01:23:36,600 --> 01:23:37,600 finish the job. 1142 01:23:46,080 --> 01:23:47,900 Now, Miss Terry, what did you find? 1143 01:23:48,340 --> 01:23:51,100 At 10 .30 Friday night, Dr. 1144 01:23:51,340 --> 01:23:54,420 Lattimore received a call from a gentleman who said it was an emergency. 1145 01:23:54,680 --> 01:23:55,680 We put him through. 1146 01:23:56,120 --> 01:23:58,660 And who was that gentleman? 1147 01:24:00,300 --> 01:24:01,820 Mr. Jonathan Eastman. 1148 01:24:08,500 --> 01:24:09,500 Your witness. 1149 01:24:09,700 --> 01:24:10,700 No questions. 1150 01:24:10,840 --> 01:24:11,840 You may step down. 1151 01:24:17,800 --> 01:24:22,780 Your Honor, at this time, I would like to recall Dr. 1152 01:24:23,100 --> 01:24:24,780 Peter Lattimore to the stand. 1153 01:24:44,270 --> 01:24:45,350 We embezzled the money together. 1154 01:24:45,610 --> 01:24:46,990 And Eastman was our partner. 1155 01:24:47,350 --> 01:24:49,090 But he had the priest killed, O 'Neal. 1156 01:24:49,510 --> 01:24:51,250 It was all his idea. He did it. 1157 01:25:03,370 --> 01:25:04,570 Order! Order! 1158 01:25:05,270 --> 01:25:06,550 This court will come to order. 1159 01:25:08,070 --> 01:25:10,850 Your Honor, the people move for a dismissal. 1160 01:25:12,230 --> 01:25:13,230 Case dismissed. 1161 01:25:40,080 --> 01:25:41,080 when you were on the bench. 1162 01:25:41,580 --> 01:25:42,600 Thank you, Counselor. 1163 01:25:50,060 --> 01:25:53,660 Terrific. Terrific. Now, remember, you heard it here first. 1164 01:25:54,180 --> 01:25:57,800 You're right. I am the most obstinate woman that you have ever met. 1165 01:25:59,380 --> 01:26:00,380 Thank you. 1166 01:26:02,140 --> 01:26:03,140 Goodbye. Bye -bye. 1167 01:26:04,820 --> 01:26:07,640 As soon as I can, come down to L .A. 1168 01:26:08,380 --> 01:26:09,380 I'd like that. 1169 01:26:11,210 --> 01:26:12,210 Thanks, Perry. 1170 01:26:17,390 --> 01:26:19,210 Well, let's see. I've been half frozen. 1171 01:26:20,010 --> 01:26:21,010 I've been shot. 1172 01:26:22,010 --> 01:26:23,390 Missed my trip to Tahiti. 1173 01:26:24,450 --> 01:26:25,450 And what do I get? 88512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.