All language subtitles for perry_mason_s09e5_perry_mason_talent_tests

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:07,240 Deep in the vaults at Television City in Hollywood was this can of film, which 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,200 was found by a dedicated young man named Bob Haxby. 3 00:00:11,500 --> 00:00:16,239 It contained Raymond's talent test to play Perry Mason. 4 00:00:16,680 --> 00:00:23,660 But we discovered he was also tested for the role of Hamilton 5 00:00:23,660 --> 00:00:25,060 Berger, the DA. 6 00:00:25,540 --> 00:00:27,640 Now look at this film. 7 00:00:28,780 --> 00:00:34,320 Can you believe this? Seriously, this hasn't been opened since 1956. 8 00:00:35,220 --> 00:00:39,360 Ah, what a joy to find it. This is his test. 9 00:00:39,880 --> 00:00:46,020 No one has seen this film since 1956, over a half century ago. 10 00:00:53,120 --> 00:00:54,120 Yes? 11 00:00:55,860 --> 00:00:56,980 Hamilton Burger? 12 00:00:59,430 --> 00:01:00,470 Fine, send him in. 13 00:01:07,710 --> 00:01:10,310 Well, if it isn't the brand new district attorney himself. 14 00:01:10,730 --> 00:01:12,050 Good afternoon, Mr. Mason. 15 00:01:12,610 --> 00:01:14,530 Is this an official or social? 16 00:01:14,930 --> 00:01:16,630 Well, I hope it's going to be social. 17 00:01:17,010 --> 00:01:18,010 Fine. 18 00:01:18,670 --> 00:01:19,548 Have a chair. 19 00:01:19,550 --> 00:01:20,550 Thank you. 20 00:01:23,510 --> 00:01:24,510 A cigarette? 21 00:01:25,130 --> 00:01:26,130 Why, thanks. 22 00:01:35,440 --> 00:01:38,500 It won't be necessary to take down what I'm going to say, Mr. Mason. 23 00:01:39,280 --> 00:01:42,240 But it will be necessary to take down what I am not going to say. 24 00:01:43,020 --> 00:01:46,500 And the only way we can do that is to have a record of what I did say. 25 00:01:50,740 --> 00:01:52,820 I think you ought to know. 26 00:01:55,520 --> 00:01:56,720 I've been checking on you. 27 00:01:58,080 --> 00:01:59,140 Yes, I know. 28 00:02:00,740 --> 00:02:03,440 Here's a copy of the report you got on me this morning. 29 00:02:04,200 --> 00:02:07,720 I heard you had a reputation for resourcefulness. 30 00:02:08,900 --> 00:02:11,180 Did you come here to discuss my reputation? 31 00:02:11,940 --> 00:02:13,060 In a sense, yes. 32 00:02:14,600 --> 00:02:21,080 I came here to tell you I think you're a fine attorney and that I admire the way 33 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 you work. 34 00:02:22,640 --> 00:02:25,420 If you don't mind, I'll thank you when you're entirely finished. 35 00:02:26,420 --> 00:02:31,180 Sad experiences have taught me that words of praise are usually preliminary 36 00:02:31,180 --> 00:02:32,200 kick in the pants. 37 00:02:33,460 --> 00:02:35,320 Oh, no kick in the pants this time. 38 00:02:36,140 --> 00:02:39,640 Just shaking hands, waiting for the bell to ring, and then out we come fighting? 39 00:02:40,000 --> 00:02:43,100 And saying I'm going to fight according to the Marquess of Queensberry. 40 00:02:44,180 --> 00:02:46,380 Oh, sure, it's my job to get convictions. 41 00:02:47,580 --> 00:02:50,700 But I wouldn't like to awaken at three o 'clock in the morning with a nightmare 42 00:02:50,700 --> 00:02:53,020 of an innocent victim screaming in the gas chamber. 43 00:02:53,600 --> 00:02:58,300 That's why I don't mind fighting you. And if I win, my conscience will be 44 00:02:59,740 --> 00:03:01,960 But don't be too sure. I'm not infallible. 45 00:03:03,020 --> 00:03:07,620 But since you're being frank with me, and you're the first DA who has been, 46 00:03:07,620 --> 00:03:08,620 be frank with you. 47 00:03:12,400 --> 00:03:14,800 I don't ask a man if he's guilty or innocent. 48 00:03:15,360 --> 00:03:17,980 When I represent him, I take his money and handle his case. 49 00:03:18,780 --> 00:03:21,180 Guilty or innocent, he's entitled to his day in court. 50 00:03:21,820 --> 00:03:25,300 But if I should find out that one of my clients is really guilty of murder, 51 00:03:25,420 --> 00:03:29,960 without being legally or morally justified... 52 00:03:32,170 --> 00:03:36,390 I'd make him plead guilty and trust to the mercy of the court. You mean any man 53 00:03:36,390 --> 00:03:39,050 you knew to have committed a murder, you would... Remember what I said. 54 00:03:39,710 --> 00:03:45,810 If any person is legally or morally justified in killing, I'll save that 55 00:03:45,810 --> 00:03:47,470 from the penalty if it's humanly possible. 56 00:03:47,830 --> 00:03:49,190 That's where we disagree, Mason. 57 00:03:50,070 --> 00:03:52,430 That's why we sit at different tables in the courtroom. 58 00:03:53,570 --> 00:03:56,290 That's why I want you to produce Hazel Fenwick. 59 00:03:57,710 --> 00:03:58,870 I don't know where she is. 60 00:03:59,810 --> 00:04:00,810 That may be true. 61 00:04:01,320 --> 00:04:02,880 But you still might be able to produce her. 62 00:04:04,240 --> 00:04:07,060 I can't risk my witness in such a danger. 63 00:04:07,480 --> 00:04:09,240 It's our job to protect her. 64 00:04:09,760 --> 00:04:11,460 And if you fail? 65 00:04:12,600 --> 00:04:14,020 It's a risk we must take. 66 00:04:15,400 --> 00:04:16,560 I understand. 67 00:04:17,779 --> 00:04:19,680 And I'm not really worried about the woman. 68 00:04:20,720 --> 00:04:23,780 It's those nightmares you might have at three o 'clock in the morning. 69 00:04:24,860 --> 00:04:25,860 All right, Mason. 70 00:04:26,340 --> 00:04:27,560 You've declared the war. 71 00:04:28,940 --> 00:04:33,180 I'll give you two hours to produce that witness, or you'll be in yourself a 72 00:04:33,180 --> 00:04:34,180 contempt of court. 73 00:04:50,940 --> 00:04:53,580 Well, good evening, or rather good morning. 74 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Where's the girl? 75 00:04:55,880 --> 00:04:57,040 She didn't show up. 76 00:04:58,920 --> 00:04:59,920 Are you sure, Della? 77 00:05:00,040 --> 00:05:03,140 Positive. Oh, by the way, we did have a visit from the police. 78 00:05:03,620 --> 00:05:04,620 What did you tell them? 79 00:05:05,020 --> 00:05:07,460 I figured you'd found out they were coming and ditched the girl. 80 00:05:08,280 --> 00:05:12,180 That gave me a chance to, well, be sort of sassy when they asked me what I was 81 00:05:12,180 --> 00:05:13,660 doing here at three in the morning. 82 00:05:14,180 --> 00:05:16,280 I told them I was studying to become a detective. 83 00:05:17,120 --> 00:05:21,140 Because so many were incompetent, there should be room for one intelligent one. 84 00:05:21,760 --> 00:05:24,040 Della, how soon did you get here? 85 00:05:24,740 --> 00:05:26,280 Five minutes after you telephoned me. 86 00:05:26,540 --> 00:05:27,620 Three minutes before Paul. 87 00:05:28,900 --> 00:05:30,400 Ten minutes before I woke up. 88 00:05:32,480 --> 00:05:34,900 Oh, by the way, Paul left this for you. Oh. 89 00:05:37,600 --> 00:05:39,180 What did you do to get rid of the police? 90 00:05:39,680 --> 00:05:41,700 I let them look everywhere but under my coat. 91 00:05:42,520 --> 00:05:44,220 Glad you drew the line someplace. 92 00:05:44,520 --> 00:05:46,100 There is such a thing as invasion of privacy. 93 00:05:46,480 --> 00:05:49,420 I wasn't sure, but I thought the Constitution must say something about 94 00:05:51,840 --> 00:05:53,180 What did these mean, Perry? 95 00:05:54,700 --> 00:05:56,100 Six instead of seven. 96 00:06:09,550 --> 00:06:11,490 It means nothing's going to happen for a few hours. 97 00:06:12,030 --> 00:06:16,950 So, we might as well go out and find some late spot on Main Street and 98 00:06:16,950 --> 00:06:17,950 celebrate. 99 00:06:17,990 --> 00:06:18,990 Harry. 100 00:06:19,230 --> 00:06:21,130 Remember, you told me to dress in a hurry. 101 00:06:21,690 --> 00:06:23,570 This coat covers a multitude of sins. 102 00:06:25,570 --> 00:06:30,450 If I took this off, in a nightclub, I'd be arrested. 103 00:06:30,790 --> 00:06:32,650 Well, it might as well be for that as for murder. 104 00:06:33,270 --> 00:06:34,270 Murder? 105 00:06:35,550 --> 00:06:36,810 Do you know a good lawyer? 106 00:06:37,610 --> 00:06:38,670 We may need one. 107 00:06:39,469 --> 00:06:40,469 Harry. 108 00:06:50,730 --> 00:06:52,670 Good evening. Or rather, good morning. 109 00:06:53,390 --> 00:06:54,390 Where's the girl? 110 00:06:54,910 --> 00:06:56,050 She didn't show up. 111 00:06:57,330 --> 00:06:58,450 You sure, Della? 112 00:06:59,230 --> 00:07:00,230 Positive. 113 00:07:00,570 --> 00:07:02,370 But we did have a visit from the police. 114 00:07:05,910 --> 00:07:06,910 What did you tell them? 115 00:07:08,200 --> 00:07:10,840 I figured you found out the cops were coming and ditched the girl. 116 00:07:11,820 --> 00:07:15,140 That gave me a chance to be sassy with them when they asked me what I was doing 117 00:07:15,140 --> 00:07:16,360 here at 3 o 'clock in the morning. 118 00:07:16,980 --> 00:07:18,820 I told them I just dropped in to study. 119 00:07:19,580 --> 00:07:22,700 That I often did some night studying because you wanted me to become a 120 00:07:22,700 --> 00:07:23,700 detective. 121 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 They asked me why. 122 00:07:25,600 --> 00:07:29,020 So I said, you said so many detectives were incompetent. 123 00:07:29,400 --> 00:07:32,320 There should be lots of room for an intelligent one. 124 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 That'll help. 125 00:07:35,080 --> 00:07:36,140 How soon did you get here? 126 00:07:37,130 --> 00:07:42,090 Five minutes after you telephoned me, three minutes before Paul Drake, and ten 127 00:07:42,090 --> 00:07:43,270 minutes before I woke up. 128 00:07:45,570 --> 00:07:46,790 Paul left that for you. 129 00:07:51,110 --> 00:07:54,590 What did you do to get rid of the police? 130 00:07:55,010 --> 00:07:57,110 I let them look everywhere but under my coat. 131 00:07:59,330 --> 00:08:01,510 I'm glad you drew the line somewhere, Della. 132 00:08:02,530 --> 00:08:04,770 Such a thing as invasion of privacy. 133 00:08:05,170 --> 00:08:06,330 I wasn't sure. 134 00:08:07,080 --> 00:08:09,780 But I thought the Constitution must say something like that. 135 00:08:15,180 --> 00:08:16,220 What do these mean? 136 00:08:17,920 --> 00:08:19,480 Six instead of seven. 137 00:08:25,300 --> 00:08:32,080 They mean that nothing's probably going to 138 00:08:32,080 --> 00:08:33,299 happen for a couple of hours. 139 00:08:34,780 --> 00:08:37,140 So why don't we go to some late joint and celebrate? 140 00:08:39,159 --> 00:08:40,340 Perry, remember? 141 00:08:41,100 --> 00:08:42,740 You told me to get dressed in a hurry. 142 00:08:43,179 --> 00:08:44,960 This coat hides a multitude of sins. 143 00:08:46,840 --> 00:08:48,360 So hadn't we better stay here? 144 00:08:48,640 --> 00:08:52,020 If I took this off in a nightclub, I'd get arrested. Oh, come on. 145 00:08:55,420 --> 00:08:58,360 Might as well be arrested for that as for murder. 146 00:09:00,620 --> 00:09:01,620 Murder? 147 00:09:02,660 --> 00:09:04,840 Yeah. You know a good lawyer? 148 00:09:07,740 --> 00:09:08,740 Perry! 149 00:09:20,920 --> 00:09:23,600 Well, my chair a comfortable track? 150 00:09:24,220 --> 00:09:26,320 Fine for me. It might be a little hot for you. 151 00:09:26,960 --> 00:09:28,220 Oh, don't worry about me. 152 00:09:28,800 --> 00:09:30,560 They call me Iron Pants. Oh! 153 00:09:32,240 --> 00:09:36,320 Did you wear them last night at 6 o 'clock? If so, where? 154 00:09:37,080 --> 00:09:39,360 Well, offhand, I don't remember. 155 00:09:39,680 --> 00:09:41,580 Then start thinking. 156 00:09:41,940 --> 00:09:42,940 All right. 157 00:09:49,160 --> 00:09:51,020 How long do I keep thinking? 158 00:09:51,400 --> 00:09:52,680 Till you think of an answer. 159 00:09:59,920 --> 00:10:00,920 What happened? 160 00:10:01,440 --> 00:10:04,880 Who's going to catch the boys pinching penny candy all through next week while 161 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 you're waiting? 162 00:10:06,540 --> 00:10:08,900 Barry, I want to give you the breaks, but this is a murder. 163 00:10:09,540 --> 00:10:13,240 And you're in a different position than you usually are in a murder case. 164 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 Cigarette? 165 00:10:15,880 --> 00:10:19,320 Just, uh, where were you at 6 o 'clock last night? 166 00:10:21,420 --> 00:10:22,560 I can't answer that. 167 00:10:22,760 --> 00:10:23,760 Why not? 168 00:10:24,480 --> 00:10:29,580 Would violate a professional confidence. You were interested in a gun, Smith & 169 00:10:29,580 --> 00:10:30,580 Wesson. 170 00:10:30,640 --> 00:10:33,780 Having a number S6088. 171 00:10:34,520 --> 00:10:35,520 What's that? 172 00:10:35,680 --> 00:10:37,380 A gun that was used for a murder. 173 00:10:39,720 --> 00:10:44,000 If I had been interested in that gun, and at the present moment I'm not 174 00:10:44,000 --> 00:10:47,680 to admit that I was, Lieutenant, it would have been because of its 175 00:10:47,680 --> 00:10:51,740 evidence in a civil matter. I had no inkling it was used in a murder. Then 176 00:10:51,740 --> 00:10:54,560 why were you interested in the gun? 177 00:10:54,960 --> 00:10:58,780 Sorry, Lieutenant, I can't answer that. But I'll answer any question I can. All 178 00:10:58,780 --> 00:10:59,980 right, when did you first see the gun? 179 00:11:00,560 --> 00:11:02,580 And why were you tracing it? 180 00:11:04,840 --> 00:11:05,840 Privileged communication. 181 00:11:06,440 --> 00:11:10,760 The numbers on that gun were ground off by a nice little emery wheel. 182 00:11:11,280 --> 00:11:14,760 And the grindings of the metal looked like a very fresh job. 183 00:11:15,500 --> 00:11:18,920 Indeed. Except that one number was overlooked. 184 00:11:19,620 --> 00:11:22,480 Okay, listen to me. You, Mason, listen, Perry. 185 00:11:23,080 --> 00:11:25,100 That gun was used to murder Pitkin. 186 00:11:25,380 --> 00:11:29,700 And I can establish definitely the barrel had your fingerprint on it. 187 00:11:30,120 --> 00:11:31,200 Now come clean, Perry. 188 00:11:31,740 --> 00:11:34,280 And I'll do everything I can to get you a square deal at headquarters. 189 00:11:39,560 --> 00:11:41,040 And with the district attorney? 190 00:11:44,680 --> 00:11:49,600 Well... Trank, you know as well as I do that D .A. would give up three murder 191 00:11:49,600 --> 00:11:53,020 convictions just to find me guilty of spitting in a public place. With your 192 00:11:53,020 --> 00:11:56,460 fingerprints on a murder gun, he could throw the book at you. 193 00:11:56,700 --> 00:11:57,700 Let him throw. 194 00:11:58,540 --> 00:11:59,860 I've handled his curves before. 195 00:12:01,860 --> 00:12:04,200 Well, I gave you a chance. 196 00:12:09,180 --> 00:12:10,540 You're a witness, Mr. Mason. 197 00:12:20,800 --> 00:12:23,500 You go by the name of Miss Yvonne Manco? 198 00:12:23,700 --> 00:12:25,560 Yes. You have another name? 199 00:12:28,949 --> 00:12:32,570 No. You were really married to Monroe Baxter, were you not? 200 00:12:33,390 --> 00:12:38,210 Yes, but now that I'm a widow, I choose to keep my maiden name of Yvonne Manco. 201 00:12:38,350 --> 00:12:41,630 I see. You don't want to bear the name of your late husband. 202 00:12:41,890 --> 00:12:42,890 It's not that. 203 00:12:44,770 --> 00:12:46,730 Yvonne Manco is my professional name. 204 00:12:48,130 --> 00:12:49,130 What profession? 205 00:12:51,610 --> 00:12:54,830 Dancer. You were, however, married to Monroe Baxter. 206 00:12:55,550 --> 00:12:56,810 Yes. On shipboard? 207 00:13:01,640 --> 00:13:04,440 Yes. Was there any previous ceremony? 208 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 No. 209 00:13:10,140 --> 00:13:16,140 Miss Manko, are you familiar with what is referred to as a common law marriage? 210 00:13:20,640 --> 00:13:24,500 Yes. Have you ever gone by the name of Mrs. Baxter? 211 00:13:32,100 --> 00:13:34,160 Yes. Prior to this cruise? 212 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Yes. 213 00:13:36,480 --> 00:13:41,140 In other words, this is not the first time he pretended to jump overboard and 214 00:13:41,140 --> 00:13:42,840 drown in order to smuggle in diamonds. 215 00:13:43,160 --> 00:13:48,000 That's right. And in other words, you knew that again you were engaged in an 216 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 illegal enterprise. 217 00:13:49,160 --> 00:13:50,160 I'm not stupid. 218 00:13:50,220 --> 00:13:51,220 I know that. 219 00:13:53,600 --> 00:13:59,420 After this investigation started, you had some contact with the district 220 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 attorney's office? 221 00:14:00,620 --> 00:14:01,620 Naturally. 222 00:14:01,900 --> 00:14:03,220 It's a witness for the prosecution. 223 00:14:03,780 --> 00:14:04,780 Naturally. 224 00:14:06,980 --> 00:14:10,260 And was it not through the offices of the district attorney that arrangements 225 00:14:10,260 --> 00:14:13,600 were made so that you could testify in this case and still be held harmless and 226 00:14:13,600 --> 00:14:14,780 not prosecuted for smuggling? 227 00:14:15,360 --> 00:14:16,680 Well... Please answer the question. 228 00:14:17,000 --> 00:14:18,400 Well, there was no definite agreement. 229 00:14:18,700 --> 00:14:20,440 Why? That would have been unwise. 230 00:14:21,280 --> 00:14:22,580 Oh? Why? 231 00:14:25,440 --> 00:14:27,660 It was agreed by all that would be unwise. 232 00:14:27,920 --> 00:14:30,280 By all? Whom do you mean? Whom do you include? 233 00:14:30,720 --> 00:14:31,720 Everybody. 234 00:14:32,120 --> 00:14:35,620 Customs people, the police, the district attorney, my own lawyer. 235 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 Oh, I see. 236 00:14:37,140 --> 00:14:41,120 They told you it would be unwise to have a definite agreement to this effect. 237 00:14:41,280 --> 00:14:46,280 But they gave you every assurance that if you testified as they wished, you 238 00:14:46,280 --> 00:14:49,880 would not be prosecuted for smuggling. Your Honor, I object. That calls for 239 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 conclusion from the witness when Mr. Mason says, as they wish. 240 00:14:53,200 --> 00:14:55,040 Your Honor, I'll put it this way. 241 00:14:58,160 --> 00:15:03,640 Was there some conversation as to what you were to testify to? 242 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 The truth. 243 00:15:06,800 --> 00:15:08,000 Who told you that? 244 00:15:08,860 --> 00:15:11,940 Mr. Berger, the district attorney. 245 00:15:12,940 --> 00:15:19,720 And was any assurance given you that if you so testified, you would be given 246 00:15:19,720 --> 00:15:21,540 immunity from a smuggling charge? 247 00:15:22,180 --> 00:15:26,920 If I testified to the truth, yes. And before this assurance was given you by 248 00:15:26,920 --> 00:15:29,970 these people, You had told them what the truth was? 249 00:15:30,190 --> 00:15:33,830 Yes. And it was the same story you have just told on the witness stand here? 250 00:15:34,090 --> 00:15:37,650 Yes, certainly. So that when the district attorney says to tell the 251 00:15:37,650 --> 00:15:40,870 understood that he meant the same story you have just told here on the witness 252 00:15:40,870 --> 00:15:45,130 stand? Yes, I've said that. So then, the assurance that was given you was, if 253 00:15:45,130 --> 00:15:48,090 you would tell the same story you have just told on the witness stand, you 254 00:15:48,090 --> 00:15:51,410 be given immunity from smuggling. That was my understanding. Then you did make 255 00:15:51,410 --> 00:15:52,750 deal with the district attorney. 256 00:15:53,030 --> 00:15:57,410 Well, it was not... Not that... 257 00:15:57,680 --> 00:16:01,340 Rude. That, Miss Manco, is all. And thank you. 258 00:16:09,680 --> 00:16:11,040 You're a witness, Mr. Mason. 259 00:16:21,040 --> 00:16:25,120 You go by the name of Miss Yvonne Manco? Yes. 260 00:16:25,700 --> 00:16:26,880 Have you another name? 261 00:16:29,079 --> 00:16:34,720 No. You were married to Monroe Baxter, were you not? 262 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Yes. 263 00:16:36,600 --> 00:16:40,600 Now that I'm a widow, I choose to keep my maiden name. It'll be Von Manko. Oh, 264 00:16:40,600 --> 00:16:43,280 see. You don't wish to bear the name of your late husband. It's not that. 265 00:16:45,140 --> 00:16:47,060 Von Manko is my professional name. 266 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 What profession? 267 00:16:51,480 --> 00:16:52,480 Dancer. 268 00:16:53,020 --> 00:16:55,380 You were, however, married to Monroe Baxter. 269 00:16:55,760 --> 00:16:57,220 Yes. On shipboard? 270 00:17:00,520 --> 00:17:01,520 Yes. 271 00:17:02,300 --> 00:17:04,240 There have been no previous ceremonies? 272 00:17:06,780 --> 00:17:11,680 No. Are you familiar with what is referred to as a common law marriage? 273 00:17:14,819 --> 00:17:18,720 Yes. Have you ever gone by the name of Mrs. Baxter? 274 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Yes. 275 00:17:25,400 --> 00:17:26,540 Prior to this cruise? 276 00:17:27,099 --> 00:17:31,020 Yes. In other words, this is not the first time that Mr. Baxter pretended to 277 00:17:31,020 --> 00:17:33,660 jump overboard and drown in order to smuggle in some diamonds. 278 00:17:33,960 --> 00:17:37,720 That's right. And in other words, you knew that once again you were engaged in 279 00:17:37,720 --> 00:17:38,960 an illegal enterprise. 280 00:17:39,580 --> 00:17:40,580 I'm not stupid. 281 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 Oh, I know that. 282 00:17:45,600 --> 00:17:51,400 Now, after this investigation was started, you had some contact with the 283 00:17:51,400 --> 00:17:52,339 district attorney? 284 00:17:52,340 --> 00:17:54,640 Naturally. He's a witness for the prosecution. 285 00:17:56,860 --> 00:18:00,980 Naturally. Was it not through the office of the district attorney that 286 00:18:00,980 --> 00:18:05,380 arrangements were made so that you could testify in this case and yet be held 287 00:18:05,380 --> 00:18:07,240 harmless and not prosecuted for smuggling? 288 00:18:07,580 --> 00:18:09,500 Well... Please answer the question. 289 00:18:10,760 --> 00:18:12,420 Well, there was no definite agreement. 290 00:18:13,300 --> 00:18:14,300 Why? 291 00:18:14,600 --> 00:18:16,040 That would have been unwise. 292 00:18:16,300 --> 00:18:17,300 Why? 293 00:18:18,980 --> 00:18:23,080 It was agreed by all to be unwise. What do you mean by all? Whom do you include? 294 00:18:23,380 --> 00:18:27,620 Everyone. Customs people, district attorney, police, my own lawyer. 295 00:18:27,900 --> 00:18:28,900 I see. 296 00:18:29,180 --> 00:18:33,580 They told you it would be unwise to enter into an agreement to this effect. 297 00:18:34,180 --> 00:18:38,540 But nevertheless, they gave you every assurance that if you would so testify 298 00:18:38,540 --> 00:18:40,860 they wished, you would not be prosecuted. 299 00:18:41,100 --> 00:18:42,100 Your Honor, I object. 300 00:18:42,280 --> 00:18:45,840 That calls for a conclusion from the witness when Mr. Mason says, as they 301 00:18:46,040 --> 00:18:47,380 Your Honor, I withdraw the question. 302 00:18:48,340 --> 00:18:51,540 I'll, um... I'll put it this way. 303 00:18:53,200 --> 00:18:57,640 Was there any conversation as to what you were to testify to? 304 00:18:58,700 --> 00:18:59,700 The truth. 305 00:18:59,900 --> 00:19:00,920 Who told you that? 306 00:19:01,880 --> 00:19:04,700 Mr. Berger, the district attorney. 307 00:19:05,880 --> 00:19:11,000 Had you been given some assurance that if you so testified, you would be given 308 00:19:11,000 --> 00:19:12,680 immunity from the smuggling charge? 309 00:19:13,200 --> 00:19:15,560 If I testified to the truth, yes. 310 00:19:16,640 --> 00:19:21,540 Before you were given this assurance by these people, had you told them what the 311 00:19:21,540 --> 00:19:22,399 truth was? 312 00:19:22,400 --> 00:19:25,950 Yes. And that was the same story you've just told here on the witness stand? 313 00:19:26,170 --> 00:19:26,989 Yes, certainly. 314 00:19:26,990 --> 00:19:29,870 So that when the district attorney said, tell the truth, it was your 315 00:19:29,870 --> 00:19:33,250 understanding he meant tell the same story you've just told here? Yes, I've 316 00:19:33,250 --> 00:19:36,270 that. So then your assurance was that if you would tell the same story you've 317 00:19:36,270 --> 00:19:37,770 just told here, you would be given immunity? 318 00:19:38,130 --> 00:19:39,130 That was my understanding. 319 00:19:39,750 --> 00:19:42,530 So then you did make a deal with the district attorney? 320 00:19:42,810 --> 00:19:49,550 Well, it was not... not that 321 00:19:49,550 --> 00:19:50,550 crude. 322 00:19:51,660 --> 00:19:52,660 Thank you. That'll be all. 323 00:19:53,600 --> 00:19:54,600 Thank you. 26119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.