Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,970 --> 00:00:46,570
Nice room, considering the price.
2
00:00:47,650 --> 00:00:49,330
No bugs anyhow, that's for sure.
3
00:00:52,970 --> 00:00:56,910
There, a little bit of that good old
California sunshine. Sort of warms up
4
00:00:56,910 --> 00:01:00,230
bones. The bathroom's to your right,
down at the end of the hall.
5
00:01:00,430 --> 00:01:04,069
And, um, well, that about does it.
6
00:01:04,830 --> 00:01:06,710
Grazie, molto gentile. Very, very nice.
7
00:01:08,230 --> 00:01:11,610
Is there something else I can do for
you? Oh, si, si, grazie.
8
00:01:12,410 --> 00:01:15,840
Goodbye. Seeing as how you're a
foreigner, I think I'd better give you a
9
00:01:15,840 --> 00:01:16,840
friendly advice.
10
00:01:16,860 --> 00:01:20,940
You see, we have an old American custom.
You give an additional fee for good
11
00:01:20,940 --> 00:01:22,980
service. That way you make friends.
12
00:01:23,420 --> 00:01:24,420
You understand?
13
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
Yes.
14
00:01:38,860 --> 00:01:43,400
Yes, thank you very much. Now remember,
anytime you want anything, you just ask
15
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
for joy.
16
00:01:44,940 --> 00:01:46,360
I ask for joy.
17
00:01:46,580 --> 00:01:48,000
I remember joy.
18
00:02:09,479 --> 00:02:12,280
Thank you.
19
00:02:49,320 --> 00:02:50,320
How much for the David?
20
00:02:50,400 --> 00:02:51,700
It's marked 110.
21
00:02:51,940 --> 00:02:53,000
You can have it for 55.
22
00:02:54,100 --> 00:02:55,520
Lovely price. I'll take it.
23
00:02:57,120 --> 00:02:59,480
Aren't you terribly excited about going
back to Italy?
24
00:03:00,600 --> 00:03:04,620
These Roman pieces are very nice,
especially at the price.
25
00:03:05,800 --> 00:03:06,960
They look like marble.
26
00:03:07,460 --> 00:03:08,680
It's our own process.
27
00:03:09,340 --> 00:03:10,620
We're really rather proud.
28
00:03:15,180 --> 00:03:17,020
Would you excuse me for a minute?
29
00:03:26,000 --> 00:03:27,060
Are you looking for something special?
30
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Yes,
31
00:03:30,300 --> 00:03:31,920
we do have some beautiful things here.
32
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
No.
33
00:03:34,920 --> 00:03:36,640
I understand a little.
34
00:03:37,520 --> 00:03:40,100
Italian descent.
35
00:03:40,340 --> 00:03:43,180
Only Italian blood make such a beauty.
36
00:03:44,320 --> 00:03:47,720
Look, I have a customer waiting. Maybe
your father is Sicilian?
37
00:03:47,960 --> 00:03:52,380
Yes. Maybe between Calzacirone and
Pietra Terzia. Up in the mountain, a
38
00:03:52,380 --> 00:03:53,940
village called Ciccata.
39
00:03:54,260 --> 00:03:55,260
Oh, yes.
40
00:03:55,940 --> 00:04:00,740
Up here, the church, always on top. And
then one little street goes down and
41
00:04:00,740 --> 00:04:04,420
down and down, like the happy dog
shading the memories.
42
00:04:05,900 --> 00:04:08,560
How did you know that my father came
from there?
43
00:04:08,900 --> 00:04:12,060
It's a famous family in the campagna,
Basha.
44
00:04:14,370 --> 00:04:15,370
The kiss.
45
00:04:16,010 --> 00:04:18,570
The whole family, very, very well known.
46
00:04:18,890 --> 00:04:19,890
Very fine.
47
00:04:19,970 --> 00:04:20,970
Much respect.
48
00:04:21,750 --> 00:04:23,810
Oh, my family come from Chicago, too.
49
00:04:24,070 --> 00:04:25,910
Did you come here to see my father?
50
00:04:26,290 --> 00:04:26,949
Oh, si.
51
00:04:26,950 --> 00:04:30,150
Si. Uncle Giovanni tell me I bring
greetings.
52
00:04:30,650 --> 00:04:31,509
Which one?
53
00:04:31,510 --> 00:04:34,970
The little Uncle Giovanni who is married
to the daughter of El Pescador. You
54
00:04:34,970 --> 00:04:37,130
know, the one who live... It doesn't
matter.
55
00:04:37,610 --> 00:04:40,190
My father should be back in about two
hours.
56
00:04:40,890 --> 00:04:43,190
Well, then, I come back.
57
00:04:43,670 --> 00:04:45,110
Would you care to leave your name?
58
00:04:45,370 --> 00:04:48,070
Si, Paolo Porro. That's me.
59
00:04:48,950 --> 00:04:53,010
In English it means a word.
60
00:04:56,950 --> 00:04:57,970
Arrivederci, signorina.
61
00:05:04,310 --> 00:05:05,750
Ah, che bellezza.
62
00:05:10,950 --> 00:05:13,590
With his dough, Bacchus will be the
richest man in the mountains.
63
00:05:14,690 --> 00:05:15,770
Do you know what this means?
64
00:05:16,770 --> 00:05:18,090
He'll be like a little king.
65
00:05:19,210 --> 00:05:21,230
The men will keep their hats at him.
66
00:05:21,490 --> 00:05:24,390
And the women will practically crawl at
his feet.
67
00:05:24,610 --> 00:05:28,550
And for a man who came from Sicily 30
years ago without even shoes, it's like
68
00:05:28,550 --> 00:05:32,050
going to heaven without having to beg
for it. I can understand why he's
69
00:05:32,050 --> 00:05:33,050
to get back.
70
00:05:33,330 --> 00:05:36,950
But he's selling everything. He's
selling everything right from under me.
71
00:05:37,210 --> 00:05:39,710
Just like half of the business wasn't
rightfully mine.
72
00:05:39,930 --> 00:05:40,930
It isn't.
73
00:05:40,940 --> 00:05:42,560
You know as well as I do that it is.
74
00:05:42,860 --> 00:05:45,140
Mr. Dodson, you remember when my father
was still alive?
75
00:05:45,460 --> 00:05:47,040
When he used to build all the molds?
76
00:05:47,520 --> 00:05:51,380
When he used to make all the plaster
castings? Why, when he even sat at the
77
00:05:51,380 --> 00:05:54,880
paint bench without a ventilator, slowly
killing himself with the paint fumes.
78
00:05:55,060 --> 00:05:58,740
You saw it. You were there. I saw it,
but I never saw a paper stating there
79
00:05:58,740 --> 00:06:00,740
a partnership between Mr. Baku and your
father.
80
00:06:01,080 --> 00:06:04,180
But this was a family business. What
about thought of legal documents?
81
00:06:04,720 --> 00:06:06,040
It was taken for granted.
82
00:06:07,180 --> 00:06:08,820
John Giacomo, try to understand.
83
00:06:09,100 --> 00:06:11,580
The courts do not take anything for
granted.
84
00:06:11,940 --> 00:06:13,220
Well, I thought maybe you can help me.
85
00:06:13,480 --> 00:06:15,580
No, I can't. Look, I am Mr.
86
00:06:15,800 --> 00:06:18,900
Baccio's lawyer. Now, even if you could
produce evidence supporting your claim,
87
00:06:19,040 --> 00:06:20,560
I cannot act against him.
88
00:06:21,240 --> 00:06:24,260
Well, suppose you can find the letter or
something in the file or something.
89
00:06:25,040 --> 00:06:28,440
Are you accusing me of hiding something
from you? Well, you keep all the files.
90
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
You handle all the books.
91
00:06:29,780 --> 00:06:33,800
Nobody knows what this business is worth
except you and the old man. Big secret.
92
00:06:35,300 --> 00:06:38,340
Man, I grew up in this business. Half of
it is legally mine. I don't even know
93
00:06:38,340 --> 00:06:39,019
what's worth.
94
00:06:39,020 --> 00:06:41,480
I'm sorry, my boy, but Mr. Batio wants
it that way.
95
00:06:42,200 --> 00:06:44,500
Although I must admit, I never could
understand why.
96
00:06:44,880 --> 00:06:45,880
Well, I'll tell you why.
97
00:06:46,180 --> 00:06:48,600
Because he's the boss and we're the
slaves. That's why.
98
00:06:49,060 --> 00:06:50,060
That's the way he thinks.
99
00:06:50,840 --> 00:06:52,760
All of us slaves, even his own kids.
100
00:06:53,540 --> 00:06:54,540
Massimo and Elizabeth.
101
00:06:54,620 --> 00:06:58,140
And that poor old Serafina. Why, the way
he's kicked her around. Now, that is
102
00:06:58,140 --> 00:07:01,960
enough. I told you I wish I could help,
but you have made no attempt whatsoever
103
00:07:01,960 --> 00:07:03,660
to understand... Oh, I understand.
104
00:07:03,880 --> 00:07:07,100
I understand, all right, that if I am to
get any kind of a settler, I must do it
105
00:07:07,100 --> 00:07:08,500
before he leaves the country and all
alone.
106
00:07:08,940 --> 00:07:11,860
Because you are as afraid of Batu as
everybody else.
107
00:07:18,840 --> 00:07:23,700
Acme, Giustino, De La Vega, all the way
from Main Street to Long Beach.
108
00:07:24,480 --> 00:07:28,160
I go around all day. I sell, sell, sell.
I sell everybody.
109
00:07:29,040 --> 00:07:33,220
I get lots of nice orders. They're very
happy to buy Botul products at the very
110
00:07:33,220 --> 00:07:34,220
best.
111
00:07:34,480 --> 00:07:36,360
And they're happy to pay this price.
112
00:07:36,940 --> 00:07:38,240
You have the orders in writing?
113
00:07:38,740 --> 00:07:39,740
Well, they're writing.
114
00:07:39,940 --> 00:07:41,900
It's a cash, my son, all cash.
115
00:07:42,360 --> 00:07:43,940
Papa, you don't seem to realize.
116
00:07:45,580 --> 00:07:46,700
Soon you'll find.
117
00:08:15,540 --> 00:08:20,160
I think it's good you go back to Italy
before it's too late.
118
00:08:21,060 --> 00:08:22,060
What's good about it?
119
00:08:22,700 --> 00:08:24,740
You're getting pretty old for not having
a husband yet.
120
00:08:25,380 --> 00:08:28,960
You haven't given me much of a chance
to. I don't know. In this country, the
121
00:08:28,960 --> 00:08:30,580
woman is forget how to be a woman.
122
00:08:31,340 --> 00:08:32,980
All the time mixed up in a man's
business.
123
00:08:33,880 --> 00:08:37,400
You took me out of school when I was 15
and put me to work in your office.
124
00:08:38,480 --> 00:08:42,780
I do a man's job and save you a man's
salary.
125
00:08:44,179 --> 00:08:48,860
But I haven't had time to even say hello
to a man, much less go out with one.
126
00:08:49,800 --> 00:08:51,180
You haven't been a good daughter.
127
00:08:51,660 --> 00:08:55,920
I make it up to you. As soon as we get
back to old country, I'll give you a big
128
00:08:55,920 --> 00:08:57,460
dowry and I'll find you a good husband.
129
00:08:57,920 --> 00:09:00,740
I don't want you to find me a husband.
130
00:09:01,120 --> 00:09:02,580
Liz, please control yourself.
131
00:09:03,120 --> 00:09:06,800
And don't you tell me what to do. Max,
you keep your mouth shut. I am sick and
132
00:09:06,800 --> 00:09:09,560
tired of everybody telling me. You show
more respect to your father.
133
00:09:09,960 --> 00:09:11,520
I'm not a child anymore.
134
00:09:12,260 --> 00:09:17,960
And I'm no slave. And nobody is going to
buy me a husband.
135
00:09:18,720 --> 00:09:20,740
Not even my respected father.
136
00:09:23,560 --> 00:09:26,940
Papa, can I please go to my room?
137
00:09:27,600 --> 00:09:28,920
It's time you finish your supper.
138
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
You talk with the artist.
139
00:09:34,440 --> 00:09:35,440
You buy all the molds.
140
00:09:35,780 --> 00:09:36,780
For cash?
141
00:09:37,020 --> 00:09:38,860
Half down on delivery, the rest in 90
days.
142
00:09:39,140 --> 00:09:40,160
You told him no.
143
00:09:40,480 --> 00:09:43,580
He's good for the money, Papa. He's the
biggest dealer in San Francisco. He'll
144
00:09:43,580 --> 00:09:44,580
pay the money.
145
00:09:45,000 --> 00:09:46,400
You're not selling my molds.
146
00:09:48,280 --> 00:09:49,280
Your molds?
147
00:09:49,660 --> 00:09:52,740
You're not selling my father's originals
and not mine. They belong to me.
148
00:09:53,060 --> 00:09:55,860
They made money for you for all these
years. Now they're going to make money
149
00:09:55,860 --> 00:09:56,860
me in my own shop.
150
00:09:57,580 --> 00:09:58,720
Your own shop?
151
00:09:59,260 --> 00:10:00,260
Yes, why not?
152
00:10:00,750 --> 00:10:04,230
You are quitting. You said you're going
back to Italy to become a big man. Okay,
153
00:10:04,350 --> 00:10:08,030
go. But you can't just leave me here
with nothing to show for all the years
154
00:10:08,030 --> 00:10:09,490
father and me put together to make you
rich.
155
00:10:09,770 --> 00:10:10,970
Jack, you're losing your head.
156
00:10:11,270 --> 00:10:13,870
Oh, what am I supposed to do? Let him
here rob me? Pastor!
157
00:10:15,750 --> 00:10:18,230
I pay to bring your father here to
America.
158
00:10:19,730 --> 00:10:24,550
He arrived with a dirty pair of pants,
one shirt, one wife, and one baby.
159
00:10:24,550 --> 00:10:25,550
you.
160
00:10:25,910 --> 00:10:29,830
I pay to eat, to cook clothes, and how
to live.
161
00:10:30,280 --> 00:10:31,900
My father worked for you night and day.
162
00:10:32,660 --> 00:10:34,280
Only to pay back what he owe me.
163
00:10:34,700 --> 00:10:36,720
Sure. Imported slave labor.
164
00:10:37,500 --> 00:10:41,120
This is a family business. This is no
family. There is only you, and for you
165
00:10:41,120 --> 00:10:42,260
there is nobody else but you.
166
00:10:43,720 --> 00:10:45,280
Not even your own kids count.
167
00:10:45,480 --> 00:10:48,220
You would leave them behind without a
dime if I don't go to Italy with you.
168
00:10:48,400 --> 00:10:49,540
That's what you said, isn't it?
169
00:10:50,420 --> 00:10:51,420
Didn't he say that to you?
170
00:10:52,740 --> 00:10:53,980
And to you, didn't he say that?
171
00:10:54,420 --> 00:10:57,700
Serafina, the bell. And you, Serafina,
what is he doing for you? For all the
172
00:10:57,700 --> 00:10:59,520
years you've been everything but his
legal wife.
173
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
Where has he?
174
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
Serafina, the doorbell.
175
00:11:16,220 --> 00:11:17,220
Buonasera, senorita.
176
00:11:18,080 --> 00:11:19,080
Si?
177
00:11:19,840 --> 00:11:22,340
Sono venuto per... Oh, no, I speak
English.
178
00:11:22,640 --> 00:11:24,580
Va bene, se you speak English, what do
you want to say?
179
00:11:24,890 --> 00:11:29,730
I am come to visit Mr. Enrico Baccio.
Oh, no, no, but did you come tomorrow?
180
00:11:29,730 --> 00:11:30,730
per piacere, please.
181
00:11:30,910 --> 00:11:32,910
Tell him Paolo Porro from Ciccata.
182
00:11:33,410 --> 00:11:34,410
No, no, it's not possible.
183
00:11:36,230 --> 00:11:37,209
Porro, you say?
184
00:11:37,210 --> 00:11:39,170
Eh, from Ciccata, where he's born.
185
00:11:39,450 --> 00:11:41,970
His uncle Giovanni tell me I bring
greetings.
186
00:11:42,710 --> 00:11:45,030
Also, I am in San Francisco. No, no, no.
187
00:11:46,550 --> 00:11:47,630
Non è possibile.
188
00:11:48,810 --> 00:11:49,810
S 'accomodi?
189
00:11:50,310 --> 00:11:51,310
S 'accomodi?
190
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
I tell him.
191
00:11:57,650 --> 00:12:00,250
I tell him. I tell him right now. No
waiting.
192
00:12:02,250 --> 00:12:08,910
I'm not
193
00:12:08,910 --> 00:12:10,470
surprised you're all against me.
194
00:12:10,850 --> 00:12:13,590
You want me to stay here because you
think only of yourselves.
195
00:12:13,970 --> 00:12:17,910
If this is the gratitude I deserve... I
do not interrupt.
196
00:12:18,310 --> 00:12:21,150
I told you... Porro.
197
00:12:24,220 --> 00:12:25,220
Porro.
198
00:12:28,080 --> 00:12:31,360
Porro? He was in this afternoon looking
for you.
199
00:12:31,620 --> 00:12:33,020
Why you didn't told me?
200
00:12:33,560 --> 00:12:34,560
I forgot.
201
00:12:35,180 --> 00:12:38,140
Massimo, call the police.
202
00:12:38,580 --> 00:12:39,580
The police?
203
00:12:39,980 --> 00:12:40,739
Why, Papa?
204
00:12:40,740 --> 00:12:42,600
Do not ask why I called the police.
205
00:12:42,900 --> 00:12:44,920
My life is in danger. I get my shotgun.
206
00:12:50,160 --> 00:12:51,760
Well, now, what's all that about?
207
00:12:52,240 --> 00:12:53,240
He'll death.
208
00:12:53,450 --> 00:12:54,450
Dean Elizabeth.
209
00:12:55,430 --> 00:12:56,510
The faith.
210
00:12:57,730 --> 00:13:00,750
Some people can never escape the faith.
211
00:13:01,410 --> 00:13:02,410
Never.
212
00:13:02,870 --> 00:13:03,870
Never.
213
00:13:06,410 --> 00:13:10,090
The language is more than a system of
communication between people.
214
00:13:10,730 --> 00:13:13,530
In a way, it's a permanent record of
experience.
215
00:13:14,430 --> 00:13:18,830
And people of different cultures often
react differently to the same
216
00:13:19,110 --> 00:13:22,570
The great translator is often as
creative as the original author.
217
00:13:23,319 --> 00:13:26,280
Because he's not translating words, but
the meaning of words.
218
00:13:26,860 --> 00:13:29,660
Well, for example, there were some
enormous mistakes made.
219
00:13:29,940 --> 00:13:31,460
Excuse me, Father. Telephone for you.
220
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
For me?
221
00:13:33,540 --> 00:13:36,540
Well, who is it? Do you know? Yes,
Father. It's the Nevada Police Station.
222
00:13:37,940 --> 00:13:38,940
You too.
223
00:13:39,760 --> 00:13:41,140
Only when they need an Italian.
224
00:13:41,560 --> 00:13:44,340
I'm sorry, Father, but this time I guess
it's urgent.
225
00:13:44,720 --> 00:13:47,020
He said something to do about murder.
226
00:13:47,500 --> 00:13:48,520
All right, then.
227
00:13:48,880 --> 00:13:49,880
Attempted murder.
228
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
But did he wave a gun at you, or a
knife, or make any kind of a move?
229
00:13:53,340 --> 00:13:57,320
It makes no difference what he do or
don't do.
230
00:13:57,720 --> 00:14:01,440
He's going to kill me. You let him go
now, he's going to kill me for sure.
231
00:14:01,820 --> 00:14:04,180
Senor Bache, per piacere, please.
232
00:14:04,580 --> 00:14:06,300
Why you say these terrible things?
233
00:14:06,700 --> 00:14:09,560
I don't talk to you. I don't even look
you in the face.
234
00:14:10,060 --> 00:14:11,760
You know I want to kill you.
235
00:14:12,340 --> 00:14:16,880
Do I make some, how you say, minaccia?
Talk English.
236
00:14:17,620 --> 00:14:18,620
Threatened.
237
00:14:18,829 --> 00:14:21,110
He's asking if he ever threatened this
man.
238
00:14:21,330 --> 00:14:22,950
Thank you for coming, Father. Thank you.
239
00:14:24,070 --> 00:14:30,390
His name is
240
00:14:30,390 --> 00:14:31,390
Poro.
241
00:14:34,050 --> 00:14:36,350
That is a threat enough for me.
242
00:14:36,870 --> 00:14:40,930
But I told you, a threat is not enough
reason to hold him in jail.
243
00:14:41,190 --> 00:14:42,790
Who says so? You?
244
00:14:43,210 --> 00:14:44,210
What do you know?
245
00:14:45,450 --> 00:14:48,250
Baccio and the poros always kill each
other. Always.
246
00:14:49,250 --> 00:14:51,670
Serafina, is the true answer yes or no?
247
00:14:52,190 --> 00:14:53,410
In Sicilia, yes.
248
00:14:53,670 --> 00:14:54,670
But why?
249
00:14:54,830 --> 00:14:58,950
Why? You know why you kill her.
250
00:14:59,730 --> 00:15:04,790
Aspeta. Sergeant, may I suggest that we
ask this gentleman to tell us why the
251
00:15:04,790 --> 00:15:07,450
poros and the baccios are always killing
each other? Oh, yeah.
252
00:15:07,970 --> 00:15:10,110
Yeah, Mr. Baccio. Tell us why.
253
00:15:10,410 --> 00:15:11,710
I don't know why.
254
00:15:14,990 --> 00:15:17,850
100 to 50 years ago. So long,
everybody's going to forget why.
255
00:15:18,490 --> 00:15:20,770
But it don't stop until everybody's
dead.
256
00:15:21,010 --> 00:15:21,989
That I know.
257
00:15:21,990 --> 00:15:24,830
Oh, you mean to say you don't even know
how and why it started?
258
00:15:25,150 --> 00:15:27,910
What difference does it make? It hates
the same.
259
00:15:28,870 --> 00:15:29,870
You, Apollo.
260
00:15:30,330 --> 00:15:31,410
You hate me, no?
261
00:15:31,630 --> 00:15:37,390
You come to this country to kill me.
Yes. No, no. But maybe he died because
262
00:15:37,390 --> 00:15:38,109
me, yeah?
263
00:15:38,110 --> 00:15:40,530
Yes, yes. Maybe you better put him in
the jail.
264
00:15:40,790 --> 00:15:41,469
That's enough.
265
00:15:41,470 --> 00:15:42,470
That's enough.
266
00:15:42,730 --> 00:15:43,870
We're not in Sicily now.
267
00:15:44,990 --> 00:15:48,150
Practicalize this old blood feud, or
whatever you call it, as a reason for
268
00:15:48,150 --> 00:15:49,150
holding him in jail.
269
00:15:49,650 --> 00:15:50,650
What do you think, kid?
270
00:15:50,970 --> 00:15:52,930
All right,
271
00:15:54,490 --> 00:15:55,409
father.
272
00:15:55,410 --> 00:15:57,870
Please explain to this boy that I have
no reason for holding him.
273
00:15:58,170 --> 00:16:01,250
But I will have if he's found prowling
around Butch Hill's property.
274
00:16:02,130 --> 00:16:03,570
Also, that he's here on tour visa.
275
00:16:04,370 --> 00:16:08,370
If he don't behave himself, the least
that can happen to him is that he will
276
00:16:08,370 --> 00:16:09,390
deported from this country.
277
00:16:09,890 --> 00:16:11,190
Now, already, get out of here.
278
00:16:11,870 --> 00:16:13,330
Si, si, ho capito.
279
00:16:13,650 --> 00:16:14,650
Basta. We'll go.
280
00:16:14,880 --> 00:16:16,140
Thank you, Father. Thank you.
281
00:16:19,300 --> 00:16:22,220
Archie, you're making a big mistake.
282
00:16:22,960 --> 00:16:25,520
This reporter will come to this country
to kill me.
283
00:16:25,780 --> 00:16:27,240
He's a malandrino.
284
00:16:27,440 --> 00:16:29,120
A killer. You understand?
285
00:16:29,560 --> 00:16:30,560
A killer.
286
00:16:31,280 --> 00:16:34,020
But why did you go to see Mr. Botch,
your young man?
287
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
No.
288
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
I'm San Francisco.
289
00:16:37,240 --> 00:16:39,080
Mr. Ding, my cousin from Chicago.
290
00:16:39,760 --> 00:16:41,740
He said, go see Basch in Los Angeles.
291
00:16:41,960 --> 00:16:43,300
Basch is a very nice man.
292
00:16:43,500 --> 00:16:45,620
Very, how do you say, hospitable.
293
00:16:46,100 --> 00:16:47,100
Hospitable.
294
00:16:47,640 --> 00:16:48,640
Very hospitable.
295
00:16:50,760 --> 00:16:54,300
This man is one of all the cittadini
from Chicago.
296
00:16:55,020 --> 00:17:00,660
I think it may be my cousin Fiastri from
San Francisco is not a very nice man.
297
00:17:01,460 --> 00:17:05,680
Yeah. I think it may be he played a
better job on me.
298
00:17:08,960 --> 00:17:13,240
I think maybe I go back to San Francisco
and pull out the TV. Don't smile so
299
00:17:13,240 --> 00:17:17,319
big. I think you'd better stay out of
trouble or you're liable to find
300
00:17:17,319 --> 00:17:18,319
in jail.
301
00:17:18,540 --> 00:17:20,859
I do not worry now.
302
00:17:22,140 --> 00:17:24,220
Now I'm a friend of a famous abogado.
303
00:17:25,859 --> 00:17:27,240
I'm not vegetable, Perry.
304
00:17:27,520 --> 00:17:28,520
Lawyer.
305
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
Thank you.
306
00:17:31,460 --> 00:17:35,760
But as far as friends go... Ah, please,
son. That was my joke.
307
00:17:36,880 --> 00:17:39,280
I listen to what the brothers say. Don't
you worry.
308
00:17:39,900 --> 00:17:43,060
From now on, I stay away from trouble
forever.
309
00:19:00,330 --> 00:19:01,490
Are you dead?
310
00:19:06,790 --> 00:19:07,790
Oh,
311
00:19:09,530 --> 00:19:10,530
mamma mia.
312
00:19:11,330 --> 00:19:12,330
You!
313
00:19:14,710 --> 00:19:15,710
You!
314
00:19:16,910 --> 00:19:19,450
No, no, no. No, I didn't eat.
315
00:19:19,670 --> 00:19:22,450
Marendino, you are my property. I kill
you first.
316
00:20:00,910 --> 00:20:01,910
Operator, give me the police.
317
00:20:02,910 --> 00:20:04,870
There's been a murder.
318
00:20:13,870 --> 00:20:14,870
Crazy.
319
00:20:17,810 --> 00:20:19,050
Everything's crazy.
320
00:20:21,830 --> 00:20:28,170
Telegram was sent to you?
321
00:20:34,050 --> 00:20:36,330
Come to my laboratories.
322
00:20:37,230 --> 00:20:38,610
It's a funny word for him to use.
323
00:20:39,250 --> 00:20:43,310
We'll give you $5 ,000 to go away and
leave me alone forever.
324
00:20:43,810 --> 00:20:44,789
Signed, Macho.
325
00:20:44,790 --> 00:20:46,310
So, of course, you hurried out there.
326
00:20:46,930 --> 00:20:48,690
Did you see anyone else when you
arrived?
327
00:20:58,910 --> 00:21:00,370
He opened the eyes. He see me.
328
00:21:00,790 --> 00:21:04,250
He make a sound like a, like a hungry
lion.
329
00:21:04,830 --> 00:21:08,050
He get up and he point the, how you say,
a fucile?
330
00:21:08,310 --> 00:21:09,830
Gun. He point a gun at me.
331
00:21:10,370 --> 00:21:12,310
I say, Mr. Basho, I do not eat you.
332
00:21:12,530 --> 00:21:15,210
If I, you and my brother get, I kill
you.
333
00:21:15,670 --> 00:21:16,950
I see he gonna do it for real.
334
00:21:17,170 --> 00:21:18,730
Hey, come on, get down, boy.
335
00:21:19,170 --> 00:21:22,210
I do not die for somebody else. I break
his head. You hit him?
336
00:21:23,030 --> 00:21:27,980
No. No, I... I take away the gun, and I
throw it away. I throw it away.
337
00:21:29,080 --> 00:21:32,780
He jumped on me, and then I hit him. The
old man is thrown aside.
338
00:21:33,740 --> 00:21:36,420
But I'm a youngster, so he pulled it
down again.
339
00:21:37,100 --> 00:21:41,700
And then I think about the parallel,
that you go away, so I go away running
340
00:21:41,700 --> 00:21:42,700
two feet.
341
00:21:43,400 --> 00:21:44,460
Where did you get the knife?
342
00:21:45,760 --> 00:21:46,760
What knife?
343
00:21:46,840 --> 00:21:49,600
The knife, the file, whatever it was
that was used to stab him?
344
00:21:49,800 --> 00:21:51,500
Why do you ask such a thing?
345
00:21:51,900 --> 00:21:53,440
Somebody hit the old man in the head,
maybe.
346
00:21:53,800 --> 00:21:57,900
I punched him once and I gave him
another time.
347
00:21:58,540 --> 00:22:01,060
What does stabbing have got to do with
it?
348
00:22:01,640 --> 00:22:02,960
That's how he was killed, Paolo.
349
00:22:04,100 --> 00:22:05,660
He was stabbed in the back of the neck.
350
00:22:28,939 --> 00:22:33,600
We've never had enough space to keep up
with the growth of business.
351
00:22:33,820 --> 00:22:37,520
Not enough storage, not enough... What's
the matter? Something missing?
352
00:22:38,780 --> 00:22:41,960
No, I just forgot. We moved some mosey
outside of the shop, that's all.
353
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Oh.
354
00:22:43,420 --> 00:22:44,420
By the way...
355
00:22:45,540 --> 00:22:46,620
Your father on a shotgun?
356
00:22:47,720 --> 00:22:49,360
Yes. Do you know where it is?
357
00:22:50,400 --> 00:22:51,460
In his room, I suppose.
358
00:22:51,860 --> 00:22:52,940
I wonder if I could see it.
359
00:22:54,240 --> 00:22:55,240
All right.
360
00:23:01,080 --> 00:23:03,920
Maybe you wouldn't mind getting it for
me while I take a look around outside
361
00:23:03,920 --> 00:23:04,920
here. Sure.
362
00:23:28,490 --> 00:23:29,510
The shotgun isn't here.
363
00:23:40,190 --> 00:23:44,490
I don't understand it. My father always
kept that gun in his room.
364
00:23:44,710 --> 00:23:45,589
Doesn't matter.
365
00:23:45,590 --> 00:23:48,630
You say you were on your way home when
you saw Poro running down the street?
366
00:23:48,790 --> 00:23:50,170
That's right. Were you driving a truck?
367
00:23:50,530 --> 00:23:51,530
No, no, my own car.
368
00:23:51,970 --> 00:23:55,550
A small truck carrying a heavy load left
here in a hurry last night.
369
00:23:56,310 --> 00:23:57,310
How do you know that?
370
00:23:57,550 --> 00:23:58,349
Tire tracks.
371
00:23:58,350 --> 00:23:59,450
And it rained earlier, remember?
372
00:24:00,030 --> 00:24:01,030
Yeah.
373
00:24:01,650 --> 00:24:03,090
Does that have anything to do with the
shotgun?
374
00:24:03,470 --> 00:24:04,470
Possibly.
375
00:24:04,930 --> 00:24:08,130
I'll have to tell the police. Maybe
their lab can figure it out. I mean,
376
00:24:08,170 --> 00:24:09,450
whose truck was here and why.
377
00:24:09,910 --> 00:24:13,170
Or maybe you could find out the real
story of last night for me, Mr. Baccio.
378
00:24:13,490 --> 00:24:15,030
Of course, Mr. Drake. I'll do what I
can.
379
00:24:15,510 --> 00:24:17,110
Did Mr. Baccio leave a will?
380
00:24:17,410 --> 00:24:18,610
Not that I know of.
381
00:24:19,690 --> 00:24:24,550
At least, he would never let me ride him
one.
382
00:24:26,990 --> 00:24:31,490
Some kind of superstition. Then his son
and his daughter inherit everything.
383
00:24:31,930 --> 00:24:32,930
Yes.
384
00:24:33,170 --> 00:24:35,930
Unless this... Unless what, Mr. Dodson?
385
00:24:36,930 --> 00:24:42,130
Their cousin, John Giacomo, seems to
think he has a 50 % claim against the
386
00:24:42,130 --> 00:24:44,690
business. He has documentation to
support his claim?
387
00:24:45,630 --> 00:24:46,790
Absolutely not.
388
00:24:48,410 --> 00:24:52,270
Nor does he have any witnesses to
substantiate a verbal agreement.
389
00:24:53,040 --> 00:24:57,340
So you're suggesting this John Giacomo
had a motive for killing his uncle.
390
00:24:58,500 --> 00:25:00,000
I am suggesting nothing.
391
00:25:00,780 --> 00:25:04,080
Now, Mr. Mason, you came here for
information. I'm only trying to... Of
392
00:25:04,160 --> 00:25:05,160
Mr. Johnson, of course.
393
00:25:06,340 --> 00:25:12,520
How much will the Batio estate back to
him now? I would estimate half a million
394
00:25:12,520 --> 00:25:16,560
dollars. Batio had intended to
liquidate. But the problem was he wanted
395
00:25:16,560 --> 00:25:19,280
cash. He had a mania about cash.
396
00:25:19,660 --> 00:25:21,240
He didn't want to leave anything behind.
397
00:25:21,740 --> 00:25:24,180
Not even a guaranteed short -term note.
398
00:25:24,400 --> 00:25:25,700
Cash. All cash.
399
00:25:26,160 --> 00:25:29,160
No matter who. Pay now. One hundred
percent cash.
400
00:25:29,700 --> 00:25:31,280
I can almost hear it.
401
00:25:31,640 --> 00:25:33,240
I can hear it now.
402
00:25:33,720 --> 00:25:35,220
Cash. All cash.
403
00:25:35,620 --> 00:25:37,000
And what is wrong with cash, huh?
404
00:25:38,820 --> 00:25:39,820
Ah, no.
405
00:25:40,540 --> 00:25:43,940
The death of our dearly beloved father
will not be allowed to destroy this
406
00:25:43,940 --> 00:25:44,940
business.
407
00:25:45,060 --> 00:25:47,420
Or the principles which he so
successfully created.
408
00:25:49,380 --> 00:25:50,600
Therefore, we will go on as before.
409
00:25:51,690 --> 00:25:52,990
A closely knit family.
410
00:25:53,190 --> 00:25:54,190
La familia, eh?
411
00:25:55,070 --> 00:25:57,610
Each doing his bit to make the business
even more successful.
412
00:25:59,670 --> 00:26:00,670
Gracias, perfect.
413
00:26:01,350 --> 00:26:04,770
I intend to make Bacho the biggest name
in plaster reproductions.
414
00:26:05,210 --> 00:26:07,350
A truly lasting memorial to our father.
415
00:26:09,370 --> 00:26:10,370
Count me out.
416
00:26:12,490 --> 00:26:15,650
I've been jailed in this factory for as
long as I can remember.
417
00:26:16,690 --> 00:26:19,770
I intend to go husband hunting.
418
00:26:20,440 --> 00:26:21,680
I'm opening my own shop, Max.
419
00:26:22,140 --> 00:26:23,920
I cannot stay in this house anymore.
420
00:26:24,440 --> 00:26:26,060
I go with John Giacomo.
421
00:26:27,260 --> 00:26:29,740
The police have cold and unsentimental
minds.
422
00:26:31,060 --> 00:26:32,800
Tell them a motive and they suspect the
murderer.
423
00:26:33,820 --> 00:26:36,240
Each of us in this room had a motive for
killing my father.
424
00:26:36,560 --> 00:26:37,820
You're not accusing me.
425
00:26:38,220 --> 00:26:39,240
Did you want to go back to Italy?
426
00:26:39,820 --> 00:26:41,800
Oh, Massimo, how can you ask your
sister?
427
00:26:42,700 --> 00:26:44,160
Most of the moles are missing, Jack.
428
00:26:45,040 --> 00:26:46,300
The ones you claim as yours.
429
00:26:47,060 --> 00:26:49,960
They were taken the night my father was
killed. Taken away in a truck.
430
00:26:50,440 --> 00:26:51,440
Yeah, what about it?
431
00:26:51,600 --> 00:26:53,500
Did my father catch you stealing those
moles?
432
00:26:53,820 --> 00:26:55,560
I only took what belongs to me.
433
00:26:55,960 --> 00:26:59,140
My father claimed they were his.
434
00:26:59,880 --> 00:27:04,380
Gian Giacomo is right, I know. That's
why I... And what did you do, Serafina?
435
00:27:04,960 --> 00:27:06,460
Did you help Gian Giacomo, perhaps?
436
00:27:07,060 --> 00:27:08,380
What if I did?
437
00:27:08,900 --> 00:27:10,320
The moles are his.
438
00:27:11,220 --> 00:27:14,400
And perhaps you hit my father on the
head, huh?
439
00:27:15,020 --> 00:27:16,260
According to the police, doctor.
440
00:27:16,540 --> 00:27:17,540
Elizabeth, please.
441
00:27:17,800 --> 00:27:19,100
I had to hit him.
442
00:27:19,640 --> 00:27:22,400
I had to strike your father. He was
going to shoot that jackal.
443
00:27:23,160 --> 00:27:25,140
And maybe the blow killed him, Serafina.
444
00:27:25,760 --> 00:27:28,220
You said many times you intended to kill
him. Max.
445
00:27:29,260 --> 00:27:30,980
Now what are you driving at?
446
00:27:31,600 --> 00:27:33,400
I am thinking for my family, Elizabeth.
447
00:27:34,160 --> 00:27:36,920
It is my responsibility now that my
father is dead.
448
00:27:37,360 --> 00:27:38,920
There isn't any more family, Max.
449
00:27:39,320 --> 00:27:40,660
I accept this responsibility.
450
00:27:42,140 --> 00:27:43,940
Even if it means that I must lie for
you.
451
00:27:44,340 --> 00:27:46,300
Depend on me and no harm will come to
any of you.
452
00:27:46,670 --> 00:27:49,090
Everything goes on exactly as it was
when my father was alive.
453
00:27:49,590 --> 00:27:51,190
And look what happened to him.
454
00:27:52,050 --> 00:27:54,930
Nothing happened to him until he died.
455
00:28:00,290 --> 00:28:03,610
It's good to know none of us would do
such a thing.
456
00:28:04,230 --> 00:28:09,970
Come back.
457
00:28:12,850 --> 00:28:15,570
Well, please have him call the office
the minute he comes in.
458
00:28:16,060 --> 00:28:17,060
Yes, it's very urgent.
459
00:28:17,700 --> 00:28:18,619
Thank you.
460
00:28:18,620 --> 00:28:19,960
Try a Polaroid, Johnny.
461
00:28:20,260 --> 00:28:21,380
No, I don't need it.
462
00:28:23,160 --> 00:28:25,420
I've been calling all over town for you.
463
00:28:25,660 --> 00:28:26,660
What's the problem?
464
00:28:26,800 --> 00:28:29,600
Friends at headquarters tell me things,
especially bad things.
465
00:28:30,020 --> 00:28:33,340
Like they found a telegram in Baccio's
body. Signed, Polo.
466
00:28:33,800 --> 00:28:36,780
What's in the telegram? My friend
couldn't tell me exactly because it's in
467
00:28:36,780 --> 00:28:39,260
Italian. But he says it's definitely a
threatening message.
468
00:28:39,620 --> 00:28:41,640
Polo never mentioned sending a telegram.
469
00:28:41,960 --> 00:28:43,020
If he had, he wouldn't.
470
00:28:44,280 --> 00:28:47,180
We'll see if you can get a copy of that
telegram. Then check it out with the
471
00:28:47,180 --> 00:28:48,180
telegram company.
472
00:28:48,340 --> 00:28:49,560
Okay. Now, wait a minute.
473
00:28:50,120 --> 00:28:52,160
How are we doing with Paolo's cousin in
San Francisco?
474
00:28:52,960 --> 00:28:54,180
It's a hard man to contact.
475
00:28:54,380 --> 00:28:55,800
They say he's out fishing. Fishing?
476
00:28:56,100 --> 00:28:57,100
Get the name of the boat?
477
00:28:57,580 --> 00:28:59,720
Even tried to ship the short telephone.
They couldn't raise him.
478
00:28:59,920 --> 00:29:01,220
Are you trying to avoid us?
479
00:29:01,440 --> 00:29:02,720
Could be, but I wouldn't know why.
480
00:29:03,760 --> 00:29:06,100
Rather a coincidental time to go
fishing, isn't it?
481
00:29:07,820 --> 00:29:11,860
And it's just occurred to me that Paolo
visiting Baccio at this precise time is
482
00:29:11,860 --> 00:29:13,360
a little coincidental, too.
483
00:29:14,139 --> 00:29:16,680
Paul, suppose you check with the other
members of the Baccio family.
484
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
Can't be done, Perry.
485
00:29:18,020 --> 00:29:21,040
They're all tied up as prosecution
witnesses, and they'll all sing the same
486
00:29:21,040 --> 00:29:22,780
song. Namely, your boy did it.
487
00:29:22,980 --> 00:29:23,980
Is that so?
488
00:29:24,180 --> 00:29:26,600
Maybe he did. Every member of the family
agrees on it.
489
00:29:26,800 --> 00:29:27,920
Oh, Paul, stop that.
490
00:29:28,340 --> 00:29:33,100
When I think of that poor boy with those
beautiful brown eyes and that lovely
491
00:29:33,100 --> 00:29:38,080
smile, even being accused of murder, it
makes me want to... Perry, can't you
492
00:29:38,080 --> 00:29:39,480
think of something? Do something.
493
00:29:40,340 --> 00:29:41,460
Why are you so concerned?
494
00:29:41,860 --> 00:29:42,860
Well, I'm not.
495
00:29:45,590 --> 00:29:49,150
It's just that he's so Italian.
496
00:30:07,150 --> 00:30:08,150
Buongiorno, counselor.
497
00:30:08,810 --> 00:30:10,170
On top of the morning for you.
498
00:30:10,630 --> 00:30:11,630
How's your arm?
499
00:30:11,930 --> 00:30:12,930
It hurts.
500
00:30:37,240 --> 00:30:38,540
What is it called?
501
00:30:39,560 --> 00:30:41,980
These people, why are they here?
502
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
Who are they?
503
00:30:44,920 --> 00:30:48,380
Oh, I don't know. They make it sound
like Italian.
504
00:30:49,640 --> 00:30:50,640
All right.
505
00:30:53,600 --> 00:30:57,980
And you say, doctor, the death was
caused by this or a similar weapon? By
506
00:30:57,980 --> 00:31:01,440
weapon. The same file which has been
identified as belonging there in the
507
00:31:01,880 --> 00:31:02,880
Thank you, Doctor.
508
00:31:03,320 --> 00:31:06,480
But your autopsy report also mentions a
slight concussion.
509
00:31:07,680 --> 00:31:09,800
Are you able to tell us when this
happened, Doctor?
510
00:31:10,200 --> 00:31:11,880
Yes, before death occurred.
511
00:31:12,140 --> 00:31:13,600
How long before death occurred?
512
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
Perhaps a few moments.
513
00:31:15,140 --> 00:31:16,140
Four or five minutes.
514
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
No more than that.
515
00:31:17,440 --> 00:31:21,000
What did you see when you were driving
home a few minutes before midnight?
516
00:31:21,320 --> 00:31:24,920
I saw the defendant hurrying from the
direction of our place, running off down
517
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
the street.
518
00:31:25,960 --> 00:31:27,780
Did you say running, Mr. Basio?
519
00:31:28,940 --> 00:31:31,060
He ran as if the devil himself were
after him.
520
00:31:31,260 --> 00:31:33,160
And what did you yourself do then?
521
00:31:33,820 --> 00:31:36,820
Well, naturally, I was disturbed over
the things my father had said earlier in
522
00:31:36,820 --> 00:31:37,820
the day in the police station.
523
00:31:38,660 --> 00:31:42,180
So when I drove into the yard, I went
back to the house to see if anything was
524
00:31:42,180 --> 00:31:45,800
wrong. Were you able to see anything at
all? And if so, what did you find there?
525
00:31:46,180 --> 00:31:47,180
My father.
526
00:31:47,940 --> 00:31:49,760
With that file stuck in the back of his
neck.
527
00:31:51,140 --> 00:31:52,140
Dead.
528
00:31:52,460 --> 00:31:54,800
You admit that you found tire tracks,
Lieutenant.
529
00:31:55,900 --> 00:31:58,040
Did you locate the vehicle, the...
530
00:31:58,380 --> 00:31:59,680
Truck which made those tracks?
531
00:31:59,940 --> 00:32:03,680
We did. It belonged to the young man,
nephew of the deceased, Mr.
532
00:32:03,900 --> 00:32:05,080
Gian Giacomo Baccio.
533
00:32:05,300 --> 00:32:08,620
And yet, despite the fact that you knew
this young man's truck had been there,
534
00:32:08,780 --> 00:32:12,300
near the scene of the crime and close to
the time of the murder, you simply
535
00:32:12,300 --> 00:32:15,860
dropped this line of investigation. You
made no further... Mr. Mason, I've
536
00:32:15,860 --> 00:32:16,860
already testified.
537
00:32:17,020 --> 00:32:20,500
Well, reports show that the rain which
caused those tracks to exist occurred
538
00:32:20,500 --> 00:32:22,320
nearly three hours prior to the murder.
539
00:32:22,600 --> 00:32:25,380
Now, this coincided with the truck
owner's statement to the police.
540
00:32:25,920 --> 00:32:29,020
that he had only come to pick up a few
tools at about 10 o 'clock.
541
00:32:29,580 --> 00:32:33,880
Since his statement has been verified by
every member of the Baccio family, the
542
00:32:33,880 --> 00:32:36,860
repetition of those statements is hardly
best evidence, Lieutenant.
543
00:32:37,220 --> 00:32:41,060
I know, sir, but I'm simply trying to
save the court's time by explaining that
544
00:32:41,060 --> 00:32:43,140
the court knows how to read its own
watch, Lieutenant.
545
00:32:44,280 --> 00:32:46,980
On the other hand, Mr. Mason, this is
only a hearing.
546
00:32:47,740 --> 00:32:52,020
Perhaps this line of questioning... I
only wanted to ask a question about the
547
00:32:52,020 --> 00:32:53,020
shotgun, Your Honor.
548
00:32:55,980 --> 00:32:59,700
Now, did the police find any connection
between the aforementioned tire tracks
549
00:32:59,700 --> 00:33:02,260
and the shotgun of the deceased which
was discovered nearby?
550
00:33:02,780 --> 00:33:07,860
No. That shotgun bore fingerprints of
the deceased and of the defendant. No
551
00:33:07,860 --> 00:33:11,680
else. And since the defendant has
already admitted that he tore the gun
552
00:33:11,680 --> 00:33:13,760
from Mr. Baccio, that will do,
Lieutenant.
553
00:33:14,440 --> 00:33:16,540
We've had enough improper evidence for
the moment.
554
00:33:17,460 --> 00:33:21,040
Now, let's return to the telegram which
you state you found on the body.
555
00:33:24,260 --> 00:33:25,260
Exhibit 3.
556
00:33:26,510 --> 00:33:31,570
The supposed threatening telegram
allegedly sent by the defendant to Mr.
557
00:33:31,690 --> 00:33:33,950
But I didn't send it, Mr. Nathan. Quiet,
Father.
558
00:33:34,190 --> 00:33:35,270
I will not be quiet.
559
00:33:35,650 --> 00:33:37,670
He sent me a telegram. Yes.
560
00:33:37,910 --> 00:33:39,230
But I sent him nothing.
561
00:33:40,010 --> 00:33:42,650
I tell you the truth. I'm an honest
Italian boy.
562
00:33:59,150 --> 00:34:00,150
This is a court of law.
563
00:34:00,510 --> 00:34:02,770
You must behave with dignity and
respect.
564
00:34:03,030 --> 00:34:05,750
You're not in the marketplace in Chicago
now. But it is not the truth.
565
00:34:06,630 --> 00:34:09,949
I've been told the Italians in court are
people who've been brought here from
566
00:34:09,949 --> 00:34:11,290
other towns by the prosecution.
567
00:34:11,650 --> 00:34:13,710
Who are they? Why are they mad at you?
568
00:34:14,010 --> 00:34:15,010
Tell the truth.
569
00:34:17,130 --> 00:34:21,790
I have six months, maybe one year, to
make tourism all over America.
570
00:34:22,530 --> 00:34:26,650
And the work is to lose the time.
571
00:34:27,690 --> 00:34:30,730
And also the law say that I cannot work
without work permit.
572
00:34:31,170 --> 00:34:33,590
If you didn't work, where did you get
the money for the turismo?
573
00:34:33,969 --> 00:34:39,190
What's money for? To eat and sleep. If I
find a way to eat and sleep for
574
00:34:39,190 --> 00:34:40,790
nothing, I don't need the money, no?
575
00:34:41,130 --> 00:34:42,690
Well, I go to New York.
576
00:34:43,090 --> 00:34:48,630
I open the telephone book. I look for
name Porro. Why Porro? Well, you forget
577
00:34:48,630 --> 00:34:55,370
it's my name. And I find which has the
best house, which is the most richest.
578
00:34:55,830 --> 00:34:56,830
I go.
579
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
Buonasera, signore.
580
00:35:02,090 --> 00:35:03,470
You are Pasquale Porro?
581
00:35:03,850 --> 00:35:07,490
Ah, I'm Paolo Porro, your cousin from
Ciccata.
582
00:35:07,690 --> 00:35:10,170
I bring you the greetings from Uncle
Giovanni.
583
00:35:10,650 --> 00:35:12,630
How do you know he has an Uncle
Giovanni?
584
00:35:12,970 --> 00:35:16,190
Hey, old Sicilians got Uncle Giovanni.
585
00:35:16,530 --> 00:35:19,610
And old Sicilians are good people with
big hearts.
586
00:35:20,010 --> 00:35:21,590
Happy to see cousin from Italy.
587
00:35:22,690 --> 00:35:27,150
So, they make an invitation, I visit
their house.
588
00:35:27,550 --> 00:35:28,810
Free room in the light.
589
00:35:30,300 --> 00:35:31,500
Paolo is no pig.
590
00:35:32,440 --> 00:35:34,540
After three days, I say, I go.
591
00:35:35,340 --> 00:35:38,160
And they say, please remain one more
week.
592
00:35:38,380 --> 00:35:42,140
New York, Chicago, Boston, San
Francisco.
593
00:35:42,460 --> 00:35:45,720
Sleep good, eat good.
594
00:35:46,420 --> 00:35:48,880
And tourism costs nothing, all free.
595
00:35:49,520 --> 00:35:55,620
But why are all those people out there,
why are they mad at me?
596
00:35:56,040 --> 00:35:58,300
What wrong I do them?
597
00:35:58,810 --> 00:36:00,310
Now, they accepted you without question.
598
00:36:00,950 --> 00:36:03,010
They trusted you, perhaps even loved
you.
599
00:36:03,510 --> 00:36:04,790
But you made fools of them.
600
00:36:05,170 --> 00:36:06,170
You hurt them.
601
00:36:06,210 --> 00:36:09,370
But they have no right to call me
murderer.
602
00:36:10,250 --> 00:36:13,350
Paolo, if they ever get on the stand,
they'll give Berger a chance to call you
603
00:36:13,350 --> 00:36:16,190
ungrateful, a swindler, a petty
racketeer, and a thief.
604
00:36:16,790 --> 00:36:19,110
Now, let's have the truth about this
telegram.
605
00:36:20,030 --> 00:36:23,010
Is the telegram they say I write to
Basha?
606
00:36:23,470 --> 00:36:24,470
A copy, yes.
607
00:36:25,660 --> 00:36:30,840
It's a threat that says unless he pays
you $5 ,000... Mr. Mason, please, I go
608
00:36:30,840 --> 00:36:32,040
school. I do not drive.
609
00:36:32,520 --> 00:36:34,040
Now I don't believe you, Paolo.
610
00:36:34,720 --> 00:36:35,538
Please, Mr.
611
00:36:35,540 --> 00:36:40,040
Mason, I swear to you, I do not send...
I believe him, Perry.
612
00:36:40,440 --> 00:36:41,440
Oh?
613
00:36:41,620 --> 00:36:44,780
In fact, I'm not even sure that this
telegram was sent by a time.
614
00:36:47,420 --> 00:36:50,060
Yes, Paul, I found the fisherman, Perry.
Uncle Fiasco, remember?
615
00:36:50,680 --> 00:36:53,080
It's in the use of the verb here, to
earn or to profit.
616
00:36:53,779 --> 00:36:54,820
Tell me tomorrow, Father.
617
00:36:55,060 --> 00:36:56,600
Before court, first thing in the
morning.
618
00:36:56,860 --> 00:36:57,678
But, Perry!
619
00:36:57,680 --> 00:36:58,880
We're on our way to San Francisco.
620
00:36:59,720 --> 00:37:00,720
Yellow coin.
621
00:37:30,220 --> 00:37:31,480
I'm back in the shop, Mario.
622
00:37:33,260 --> 00:37:34,260
Mario?
623
00:37:40,600 --> 00:37:41,600
Who are you?
624
00:37:41,780 --> 00:37:42,780
What do you want?
625
00:37:43,100 --> 00:37:46,540
I'm Perry Mason. This is Mr. Paul Drake.
We've been trying to get in touch with
626
00:37:46,540 --> 00:37:47,540
you for two days.
627
00:37:47,600 --> 00:37:49,780
Get out. Now look, Mr. I say get out.
628
00:37:50,080 --> 00:37:51,440
Do I have to get a court order?
629
00:37:51,720 --> 00:37:54,380
Oh, no, no, no, no, no. Please, please.
I don't want to get it mixed up at no
630
00:37:54,380 --> 00:37:55,380
cost to business.
631
00:37:55,740 --> 00:37:56,740
Then tell me.
632
00:37:57,070 --> 00:38:00,070
Why you sent Poro Poro to visit Enrico
Baccio?
633
00:38:00,710 --> 00:38:02,270
Oh, that bad damage.
634
00:38:02,590 --> 00:38:03,328
Oh, scarce.
635
00:38:03,330 --> 00:38:04,490
Just a joke.
636
00:38:05,370 --> 00:38:06,510
I'm a fool, I know.
637
00:38:06,950 --> 00:38:11,410
Idiot. How do I know a nicer boy like
this has got a black secret in his
638
00:38:11,750 --> 00:38:14,510
Then there actually is a feud between
the Poros and the Baccios?
639
00:38:14,790 --> 00:38:18,410
Oh, once there was. When I'm a little
boy back in Italy, I hear the story.
640
00:38:19,050 --> 00:38:21,530
Poro and Baccio always killing each
other like crazy.
641
00:38:21,870 --> 00:38:24,270
But one day, when this Poro boy come to
me...
642
00:38:24,590 --> 00:38:28,150
I don't think it's even the same a
family, just the coincidence, that's
643
00:38:28,570 --> 00:38:31,470
Paolo brought you a greeting from your
Uncle Giovanni, I presume?
644
00:38:31,710 --> 00:38:32,710
How do you know this?
645
00:38:33,550 --> 00:38:34,950
Just tell us something else.
646
00:38:35,950 --> 00:38:39,530
Did you know that old Mr. Baccio was
selling out and returning to Italy?
647
00:38:40,170 --> 00:38:45,870
Sure, I'm dealing with Baccio to buy the
walls, a sculpture like this, you know.
648
00:38:46,530 --> 00:38:49,550
But Baccio's a bad man.
649
00:38:50,350 --> 00:38:51,610
Cash, all of his cash.
650
00:38:52,010 --> 00:38:53,750
Half for now, half for 90 days.
651
00:38:54,250 --> 00:38:56,450
I say I give a security to back up the
note.
652
00:38:56,650 --> 00:38:57,569
No, he says.
653
00:38:57,570 --> 00:39:02,250
He says with him back in Italy, I tried
to crook him. So what did you do then?
654
00:39:03,090 --> 00:39:06,930
Wait a minute. Maybe I better not answer
so much until I talk with my lawyer.
655
00:39:07,290 --> 00:39:10,530
Mr. Piastri, I'm not concerned with who
owns those molds now.
656
00:39:11,410 --> 00:39:14,330
I'm only trying to prevent the state
from sending an innocent countryman of
657
00:39:14,330 --> 00:39:15,790
yours to the gas chamber for murder.
658
00:39:17,110 --> 00:39:18,610
Ah, see, see, see, see.
659
00:39:20,190 --> 00:39:21,190
Poor boy.
660
00:39:22,220 --> 00:39:23,980
That Paolo does not fool me.
661
00:39:24,540 --> 00:39:29,120
You know, I am maybe the one Italian in
all the world who does not have an Uncle
662
00:39:29,120 --> 00:39:30,380
Giovanni. But me?
663
00:39:30,840 --> 00:39:32,940
Me? I got a bigger mouth.
664
00:39:33,480 --> 00:39:38,440
I say to the son, you tell the old man
if he don't stop calling me crook, I
665
00:39:38,440 --> 00:39:40,220
fix him so he never go back to Italy
alive.
666
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
You spoke to who?
667
00:39:41,800 --> 00:39:42,718
The son.
668
00:39:42,720 --> 00:39:45,160
The Baccio, you know, Massimo he's
called.
669
00:39:45,780 --> 00:39:48,520
I speak with him to help me make the
deal with old Baccio.
670
00:39:49,160 --> 00:39:53,040
That's why I tell him the old story
about the poor Robacho feud.
671
00:39:53,380 --> 00:39:56,000
But I'm only laughing about it.
672
00:39:56,360 --> 00:39:58,960
And what did Massimo say to you?
673
00:39:59,400 --> 00:40:01,040
Well, he laughed too.
674
00:40:01,820 --> 00:40:04,900
But then he say, send the boy to my
father.
675
00:40:05,280 --> 00:40:06,380
Tell the boy nothing.
676
00:40:06,800 --> 00:40:12,040
He say, maybe the boy's name will scare
Papa good. He'll make the deal. Do what
677
00:40:12,040 --> 00:40:12,979
we both want.
678
00:40:12,980 --> 00:40:15,760
So, I send Paolo.
679
00:40:16,200 --> 00:40:18,120
I help make the joke.
680
00:40:19,660 --> 00:40:20,760
I am a funny man.
681
00:40:21,300 --> 00:40:23,120
A real palaccio.
682
00:40:24,280 --> 00:40:26,400
But why you don't ask Massimo, not me?
683
00:40:27,020 --> 00:40:30,200
I didn't know anything about this poor
kid. I didn't know who he was.
684
00:40:30,420 --> 00:40:32,600
But you did know about selling the
molds.
685
00:40:33,760 --> 00:40:36,480
You were upset because you considered
them your private property.
686
00:40:36,740 --> 00:40:39,540
Of course. My father was a sculptor, was
a true artist.
687
00:40:39,820 --> 00:40:43,240
He made them. The molds of his stature
are the most valuable things we have.
688
00:40:43,540 --> 00:40:44,540
Then tell me.
689
00:40:46,080 --> 00:40:48,200
Tell me where those molds are now.
690
00:40:49,259 --> 00:40:50,260
Now, let me warn you.
691
00:40:51,100 --> 00:40:54,580
I've just returned from San Francisco
where I talked with Mr. Fiastri.
692
00:40:55,120 --> 00:40:56,980
All right, most of them are still in my
truck.
693
00:40:57,200 --> 00:41:00,280
I was going to sell some to Mr. Fiastri.
I was going to keep some for my own
694
00:41:00,280 --> 00:41:01,780
shop. But they're mine.
695
00:41:02,260 --> 00:41:04,360
Yes, why haven't you completed the sale
to Mr.
696
00:41:04,600 --> 00:41:05,600
Fiastri?
697
00:41:05,820 --> 00:41:09,300
Why haven't you admitted that you went
to the shop that night, not only to get
698
00:41:09,300 --> 00:41:11,180
few tools, but to load your truck with
those molds?
699
00:41:11,980 --> 00:41:13,700
Because I promised Massimo I would wait.
700
00:41:14,260 --> 00:41:15,600
I promised him I wouldn't.
701
00:41:16,000 --> 00:41:18,780
And for what reason were you suddenly
being nice to Massimo?
702
00:41:19,180 --> 00:41:21,920
Because he knew I wasn't there at just
the ten o 'clock.
703
00:41:22,380 --> 00:41:26,220
I mean, it took us nearly an hour to
load the truck, and by the time I drove
704
00:41:26,220 --> 00:41:27,620
truck away, it was nearly eleven.
705
00:41:27,940 --> 00:41:31,220
I waited. I didn't want to take it away
until everybody was asleep.
706
00:41:31,780 --> 00:41:34,160
But I never saw the old man.
707
00:41:34,800 --> 00:41:36,020
Honestly, I never saw him.
708
00:41:36,300 --> 00:41:39,480
You say it took us an hour to load the
truck? Us?
709
00:41:39,780 --> 00:41:41,040
Well, her. She helped me.
710
00:41:42,040 --> 00:41:44,700
Serafina. Of course I helped him.
711
00:41:46,060 --> 00:41:48,980
I would help anybody who wanted to hurt
that old man.
712
00:41:50,900 --> 00:41:53,180
Twenty years of my life he'd take.
713
00:41:54,700 --> 00:41:55,700
Twenty years.
714
00:41:57,920 --> 00:42:01,880
He'd throw it away like it's... nothing.
715
00:42:03,660 --> 00:42:09,400
Serafina, when Paolo Porro first came to
the house, did you know who he was?
716
00:42:10,220 --> 00:42:12,200
Did you know the stories of the old
feud?
717
00:42:12,580 --> 00:42:13,580
Si.
718
00:42:13,700 --> 00:42:14,880
I'm not sure he's...
719
00:42:15,480 --> 00:42:16,820
Terrified of things like that.
720
00:42:17,700 --> 00:42:18,700
Witches and darkness.
721
00:42:19,520 --> 00:42:20,560
I know that, too.
722
00:42:20,820 --> 00:42:23,260
At that time, you didn't believe the boy
was a killer.
723
00:42:23,520 --> 00:42:24,379
Oh, no, no.
724
00:42:24,380 --> 00:42:25,380
No.
725
00:42:26,240 --> 00:42:27,320
Not at first, no.
726
00:42:28,120 --> 00:42:29,120
No, of course.
727
00:42:29,320 --> 00:42:32,280
Then why did you act so strangely when
he first came to the house?
728
00:42:32,980 --> 00:42:34,040
Maybe I was upset.
729
00:42:34,820 --> 00:42:39,720
I thought he was going to leave. He was
going to leave me for... Was it because
730
00:42:39,720 --> 00:42:41,760
you knew in advance that Paolo was
coming?
731
00:42:42,190 --> 00:42:43,190
No, please.
732
00:42:43,690 --> 00:42:45,690
You've sworn to tell the truth here,
Serafina.
733
00:42:45,970 --> 00:42:47,030
But I not know.
734
00:42:47,950 --> 00:42:49,410
I not know all of it.
735
00:42:50,370 --> 00:42:51,410
Not until he explained.
736
00:42:52,990 --> 00:42:53,990
Him.
737
00:42:54,230 --> 00:42:56,530
Massimo. He even knew where the young
boy was staying.
738
00:42:56,750 --> 00:42:58,250
He was called by a man from the hotel.
739
00:42:58,590 --> 00:43:01,890
So I... I helped him to scare the old
man, too. That's all.
740
00:43:02,470 --> 00:43:03,750
I not know it was real.
741
00:43:04,190 --> 00:43:05,810
Why haven't you told us this before?
742
00:43:06,470 --> 00:43:09,090
Because... Massimo...
743
00:43:11,680 --> 00:43:12,840
Massimo, no, my sin.
744
00:43:13,860 --> 00:43:20,560
It was I who
745
00:43:20,560 --> 00:43:23,480
struck Maschio on the head.
746
00:43:24,220 --> 00:43:29,060
He was going to shoot at the truck, at
Giacomo. So I had to hit him.
747
00:43:31,800 --> 00:43:32,800
Maschio fell.
748
00:43:33,680 --> 00:43:34,800
And he did not speak.
749
00:43:35,240 --> 00:43:36,620
And I ran.
750
00:43:37,100 --> 00:43:38,620
I ran to get the doctor.
751
00:43:39,020 --> 00:43:41,060
But when I got back...
752
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
There was police.
753
00:43:45,140 --> 00:43:47,940
Baccio's dead.
754
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
Please, the court.
755
00:43:51,920 --> 00:43:54,620
In the light of this admission, I would
like to recall a witness.
756
00:43:55,100 --> 00:43:56,600
Go right ahead, Mr. Mason.
757
00:43:57,080 --> 00:43:59,860
I'd like to hear what Massimo Baccio has
to say for himself, too.
758
00:44:00,160 --> 00:44:04,360
Oh, Your Honor, the witness I would like
to recall is Mr. Dodson.
759
00:44:05,140 --> 00:44:07,460
Yes, I was Mr. Baccio's lawyer for many
years.
760
00:44:08,020 --> 00:44:09,400
How many years, Mr. Dodson?
761
00:44:10,380 --> 00:44:11,380
24.
762
00:44:11,440 --> 00:44:14,860
And in those 24 years, you've given him
legal counsel on many different
763
00:44:14,860 --> 00:44:16,280
problems? Naturally.
764
00:44:16,520 --> 00:44:17,960
You helped handle his money?
765
00:44:18,400 --> 00:44:19,400
Of course.
766
00:44:19,600 --> 00:44:21,540
Do you speak Italian, Mr. Dodson?
767
00:44:22,400 --> 00:44:25,020
No. You neither read nor write Italian?
768
00:44:25,360 --> 00:44:26,700
Well, I have no ear for languages.
769
00:44:27,160 --> 00:44:29,120
Besides, Mr. Baccio's English was
fluent.
770
00:44:29,340 --> 00:44:33,180
Was his English as fluent 24 years ago
as it was the day he was killed?
771
00:44:33,520 --> 00:44:35,220
Well, it improved over the years.
772
00:44:35,800 --> 00:44:38,860
Were there times, especially in the
beginning, when you found it convenient
773
00:44:38,860 --> 00:44:41,320
use a dictionary to make certain there
were no misunderstandings?
774
00:44:41,660 --> 00:44:42,660
Frequently.
775
00:44:43,600 --> 00:44:44,820
Especially in the beginning.
776
00:44:45,620 --> 00:44:48,280
I have here two telegrams.
777
00:44:49,100 --> 00:44:52,940
Please read them to me and tell me
whether or not they are written in
778
00:44:52,940 --> 00:44:56,140
Italian. Well, I've already stated I
don't read or write Italian.
779
00:44:56,460 --> 00:45:01,180
For your information, they are literal
translations of English sentences.
780
00:45:02,300 --> 00:45:03,380
That's what's wrong with them.
781
00:45:03,660 --> 00:45:04,660
Mr. Dodson.
782
00:45:05,640 --> 00:45:08,460
Why did Mr. Baccio always insist on
dealing in cash?
783
00:45:09,020 --> 00:45:11,060
What? Oh, I don't know.
784
00:45:11,300 --> 00:45:12,940
Was it to evade taxes, possibly?
785
00:45:13,220 --> 00:45:15,500
Well, as a lawyer, I really couldn't...
Yes, Mr. Dodson.
786
00:45:15,900 --> 00:45:19,760
As a lawyer who helped with those taxes,
if Mr. Baccio had tried to run off to
787
00:45:19,760 --> 00:45:23,560
Italy with his money, wouldn't you also
have been in trouble with the
788
00:45:23,560 --> 00:45:24,680
government? Well, of course.
789
00:45:25,500 --> 00:45:29,520
Yes, but... Or couldn't you produce all
of Mr. Baccio's money for him? No,
790
00:45:29,520 --> 00:45:30,520
that's not true.
791
00:45:30,900 --> 00:45:32,440
I did not touch one penny.
792
00:45:34,730 --> 00:45:38,510
When I tried to explain, it takes time
to liquidate. He wouldn't listen.
793
00:45:38,890 --> 00:45:41,310
The blind, stubborn octopus wanted his
tag.
794
00:45:41,570 --> 00:45:42,610
His tag, his tag.
795
00:45:42,990 --> 00:45:47,110
So because of the trouble this would
cause, you then proceeded to kill Mr.
796
00:45:47,250 --> 00:45:48,370
Baccio. No!
797
00:45:49,490 --> 00:45:51,810
Now, I wasn't out there. I wasn't.
798
00:45:54,070 --> 00:45:55,870
I did send those telegrams.
799
00:45:56,910 --> 00:45:58,150
Now, I know it was foolish.
800
00:45:59,430 --> 00:46:00,510
But I was desperate.
801
00:46:00,750 --> 00:46:02,630
There were certain fun.
802
00:46:04,270 --> 00:46:09,690
I just wanted to egg the trouble on,
make Baccio afraid to go back to Sicily
803
00:46:09,690 --> 00:46:11,970
a while. I had no idea anyone would be
hurt.
804
00:46:14,550 --> 00:46:15,850
And I suppose Mr.
805
00:46:16,130 --> 00:46:18,950
Baccio's son Massimo knew all about this
too, Mr. Dodson.
806
00:46:21,070 --> 00:46:23,070
Did you kill your own father, Massimo?
807
00:46:23,350 --> 00:46:25,430
Is that why you wanted everyone to
remain silent?
808
00:46:26,170 --> 00:46:27,750
No. No, it is not true.
809
00:46:28,050 --> 00:46:31,490
Did you come back to the shop and see
him lying there? It is not true, I tell
810
00:46:31,490 --> 00:46:33,850
you. Of course it's not, Mr. Dodson.
811
00:46:34,690 --> 00:46:37,990
Why would he jeopardize himself by
asking others to remain silent?
812
00:46:38,310 --> 00:46:42,530
If he were the killer, why would he
place himself at their mercy by
813
00:46:42,530 --> 00:46:43,408
their perjury?
814
00:46:43,410 --> 00:46:46,630
I only wanted to protect my family, my
shop, to protect my business.
815
00:46:47,010 --> 00:46:49,150
But who else could have done it, Mr.
Dodson?
816
00:46:49,630 --> 00:46:54,210
What other individual could have seen
Paolo arriving, and then after the boy
817
00:46:54,210 --> 00:46:57,870
fought with Baccio and ran away, have
picked up the murder weapon?
818
00:46:58,470 --> 00:46:59,470
Serafina?
819
00:47:07,500 --> 00:47:09,140
Did you really go for a doctor,
Serafino?
820
00:47:09,400 --> 00:47:10,740
He steal.
821
00:47:11,080 --> 00:47:12,380
He punish.
822
00:47:13,100 --> 00:47:15,620
He take, take, take.
823
00:47:16,140 --> 00:47:19,000
All for him. All for Basso.
824
00:47:20,600 --> 00:47:22,420
Bastard. Cruel.
825
00:47:23,260 --> 00:47:26,760
He sacrificed all my life.
826
00:47:27,980 --> 00:47:29,540
He didn't kill anyone.
827
00:47:30,060 --> 00:47:31,060
No one.
828
00:47:32,520 --> 00:47:33,880
He threw me.
829
00:47:34,100 --> 00:47:36,120
He threw me on the street.
830
00:47:49,850 --> 00:47:52,330
You know, Paolo, you're happy.
831
00:47:53,070 --> 00:47:54,770
But you have no right to be happy.
832
00:47:55,930 --> 00:47:57,010
What do I do now?
833
00:47:57,810 --> 00:48:02,130
When you received that telegram, you did
something even Mr. Dodson didn't expect
834
00:48:02,130 --> 00:48:03,130
you to do.
835
00:48:03,340 --> 00:48:08,260
You actually would have tried to collect
$5 ,000 to which you knew you weren't
836
00:48:08,260 --> 00:48:14,740
entitled. Why you say such a thing? Mr.
Mason, do I ask anyone for money?
837
00:48:15,040 --> 00:48:17,300
Never. Do I take money from anyone?
838
00:48:17,960 --> 00:48:18,960
Never.
839
00:48:20,220 --> 00:48:23,720
Paolo, why did you go out there that
night?
840
00:48:24,800 --> 00:48:26,220
Someone wanted to give me...
841
00:48:29,740 --> 00:48:33,320
Maybe I wanted to see the pretty
Elizabeth, maybe.
842
00:48:33,820 --> 00:48:35,680
Oh, now, leave him alone.
843
00:48:36,380 --> 00:48:38,640
I'm sure you've learned your lesson,
haven't you, Paula?
844
00:48:40,040 --> 00:48:41,120
Oh, sure, sure.
845
00:48:42,320 --> 00:48:45,840
First of all, I learned never to go to
little village of Chicago.
846
00:48:46,140 --> 00:48:47,140
Oh, you bet.
847
00:48:47,200 --> 00:48:48,660
You mean never go back home again?
848
00:48:49,000 --> 00:48:50,880
No, never to go the first time.
849
00:48:51,360 --> 00:48:52,580
My old Miss Naples.
850
00:48:53,620 --> 00:48:54,620
I knew it.
851
00:48:54,840 --> 00:48:55,940
Oh, gospel it.
852
00:48:56,440 --> 00:48:58,700
Un pochino di vino, va. Ma si capisce.
853
00:48:58,920 --> 00:49:00,460
No, la minorina qua.
854
00:49:01,240 --> 00:49:02,240
Oh, no.
855
00:49:36,840 --> 00:49:37,840
Thank you.
67239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.