Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:05,110
Look, he's dead!
2
00:00:05,310 --> 00:00:06,310
He's dead.
3
00:00:08,910 --> 00:00:11,290
Thank you, gentlemen. A round of
applause, please.
4
00:00:11,530 --> 00:00:17,170
Nobody move. Everybody stay exactly as
they are.
5
00:00:17,630 --> 00:00:20,950
The first thing we must do is to
ascertain the cause of death.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,050
Theories, any theories, gentlemen?
Please.
7
00:00:24,630 --> 00:00:28,770
Please, gentlemen. Sir, I think the axe
may have something to do with it. Aha!
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,030
The axe may have something to do with it
indeed.
9
00:00:31,550 --> 00:00:36,110
that things are not always as they first
appear. For example, this door is
10
00:00:36,110 --> 00:00:41,430
locked... The door is locked from the
inside, therefore the assailant must
11
00:00:41,430 --> 00:00:43,270
entered from this window here.
12
00:00:43,550 --> 00:00:47,910
Not necessarily so, sir, because if the
door was locked from the inside, how
13
00:00:47,910 --> 00:00:49,510
could we have got in here?
14
00:00:50,910 --> 00:00:53,630
Also, sir, there's a door here, look.
It's open, isn't it?
15
00:01:19,980 --> 00:01:20,980
The good God.
16
00:01:48,160 --> 00:01:52,400
It's week three in the retraining
programme and the team are mobilised for
17
00:01:52,400 --> 00:01:54,120
simulated forensic exercise.
18
00:01:57,320 --> 00:02:00,740
Right, we're here today on a training
exercise for forensics.
19
00:02:01,160 --> 00:02:05,560
This shot has been broken into today,
it's been a minor burglary, but we are
20
00:02:05,560 --> 00:02:06,980
going to treat it as a murder.
21
00:02:07,440 --> 00:02:10,520
I want you to go through every inch of
this shot.
22
00:02:10,820 --> 00:02:13,800
Now be careful because there's an old
girl in there who's had a bit of a shock
23
00:02:13,800 --> 00:02:17,080
with a burglary and she's got a
description of the assailant.
24
00:02:17,709 --> 00:02:18,709
What's this all for?
25
00:02:19,250 --> 00:02:21,150
I was told full dress, sir.
26
00:02:21,970 --> 00:02:25,910
Full battle dress? I told everybody to
be dressed. And why did you inform them
27
00:02:25,910 --> 00:02:28,190
to dress like this? Are they going to be
attacked by a jelly cock?
28
00:02:28,770 --> 00:02:29,790
I can take it off, sir.
29
00:02:29,990 --> 00:02:32,710
No, no, you leave it on now, you're
going to sweat, you've got someone to
30
00:02:33,110 --> 00:02:39,310
Right, as you go forward... You make me
feel very uncomfortable. Can you stand
31
00:02:39,310 --> 00:02:40,310
over there?
32
00:02:41,170 --> 00:02:42,890
Is that to keep it in or to let it out?
33
00:02:43,990 --> 00:02:44,990
Marilyn.
34
00:02:45,120 --> 00:02:46,120
Come out here.
35
00:02:46,660 --> 00:02:48,380
Just stand over here.
36
00:02:48,800 --> 00:02:49,800
Stand over here.
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,100
Turn your head to the side, whatever
you've got to do, but just try and act
38
00:02:53,100 --> 00:02:53,839
a policeman.
39
00:02:53,840 --> 00:02:54,840
Please.
40
00:02:54,980 --> 00:02:58,840
Remember, Smegs, speedy methodical
efficiency guarantees success. OK, we
41
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
we've all done this before.
42
00:03:00,100 --> 00:03:02,140
Desard, get your team through a
perimeter round here.
43
00:03:02,560 --> 00:03:06,180
Strings, you're in charge of interviews.
Mark, fingerprints, and be sparing with
44
00:03:06,180 --> 00:03:07,180
the dust.
45
00:03:10,170 --> 00:03:13,790
I know. It's for kids. It's kiddie
stuff. I know. It's all done this
46
00:03:13,870 --> 00:03:15,770
It's for kids, right? I know. Cola
cubes!
47
00:03:17,130 --> 00:03:18,370
Wow! You've never these?
48
00:03:19,070 --> 00:03:20,550
God! These are cute.
49
00:03:21,090 --> 00:03:22,230
Find the curly wordies.
50
00:03:22,990 --> 00:03:25,810
I'm going to have one of these milk tea.
Look for curly wordies.
51
00:03:26,070 --> 00:03:28,910
They're not proper aniseed balls because
aniseed balls are all red.
52
00:03:29,250 --> 00:03:30,450
So it's Gladys, isn't it?
53
00:03:30,670 --> 00:03:31,670
Yes. Mm -hmm.
54
00:03:31,850 --> 00:03:32,649
Gladys, right.
55
00:03:32,650 --> 00:03:34,410
Um, I'll show you that in a minute.
56
00:03:35,110 --> 00:03:37,530
Do you mind if I take my helmet off?
57
00:03:38,010 --> 00:03:39,010
Oh, you're supposed to.
58
00:03:40,110 --> 00:03:42,150
Not really, but I feel a bit of a tit in
it, to be honest with you.
59
00:03:43,250 --> 00:03:45,450
I'm not really a uniform kind of guy,
normally.
60
00:03:46,370 --> 00:03:48,490
I'm under colour, but it's an exercise.
61
00:03:49,430 --> 00:03:54,130
I've had to get back in uniform, but
that's the only thing I've got. I
62
00:03:54,130 --> 00:03:56,430
we were supposed to be talking about the
burglary.
63
00:03:57,370 --> 00:04:00,230
I'm trying to put you at ease, OK?
64
00:04:01,470 --> 00:04:07,150
As part of our training is to make the
victim, which you are, feel at ease. So
65
00:04:07,150 --> 00:04:08,150
I'm just trying to, you know...
66
00:04:08,770 --> 00:04:10,530
Talk about something else for a minute.
It's OK.
67
00:04:10,870 --> 00:04:11,870
Oh, all right.
68
00:04:12,470 --> 00:04:15,470
I should be careful with these, because
I suffer from terrible IBS.
69
00:04:16,490 --> 00:04:17,490
Irritable bowel syndrome.
70
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
Oh, I've heard of that.
71
00:04:19,450 --> 00:04:21,050
Bessard finds the first clue.
72
00:04:21,390 --> 00:04:23,870
It's a shattered, small window,
shattered, just over the toilet.
73
00:04:24,130 --> 00:04:26,950
That's the glass, isn't it? There's some
tea. I see some bread on there. Lovely.
74
00:04:27,410 --> 00:04:30,410
Perfect. Do you want one? Do you want
that? Yeah. Stick it under there.
75
00:04:30,870 --> 00:04:31,870
A little bit.
76
00:04:31,950 --> 00:04:32,569
That's all right.
77
00:04:32,570 --> 00:04:33,690
That's all right. Thank you.
78
00:04:35,290 --> 00:04:36,290
Missions!
79
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
What we got here?
80
00:05:03,360 --> 00:05:04,640
What have you been hiding here?
81
00:05:05,560 --> 00:05:06,840
Handbags. I love them.
82
00:05:07,320 --> 00:05:08,320
These are fabulous.
83
00:05:11,360 --> 00:05:12,360
Look at that.
84
00:05:13,620 --> 00:05:17,220
Whatever you do, don't touch the
handbags. I found a dead mouse in there
85
00:05:17,220 --> 00:05:18,220
week.
86
00:05:20,240 --> 00:05:21,300
There you go, young man.
87
00:05:22,840 --> 00:05:24,180
Hand me six pence, please.
88
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
Six old pence. Six D, that was.
89
00:05:28,320 --> 00:05:30,180
Six old pence. Two and a half P.
90
00:05:31,540 --> 00:05:33,100
Nothing. We're just pretending.
91
00:05:34,160 --> 00:05:35,160
Show him.
92
00:05:35,780 --> 00:05:39,280
I fly around the universe. I think we
really should be getting on with the
93
00:05:39,940 --> 00:05:43,420
Steve Zodiac. I think you're eating too
much chocolate. It's giving you a sugar
94
00:05:43,420 --> 00:05:46,180
high, sir. It's not giving me a sugar
high. I'm fine. I think it is.
95
00:05:46,640 --> 00:05:47,640
Thanks.
96
00:05:47,840 --> 00:05:50,620
I've found a small amount of hair.
97
00:05:52,000 --> 00:05:56,240
Next to the blood in the toilet. I think
it's from the perpetrator.
98
00:05:59,170 --> 00:06:00,890
I'm getting awkward. Can you sit down
with me, Jim?
99
00:06:01,690 --> 00:06:02,690
That's it.
100
00:06:03,510 --> 00:06:06,370
I'll take that. Thank you very much.
101
00:06:06,610 --> 00:06:08,250
Right, shall we go and log it in then,
sir?
102
00:06:08,570 --> 00:06:12,410
Yeah, in a minute. There is nothing,
nothing quite like a Mars bar, is there?
103
00:06:12,770 --> 00:06:13,770
Except the Milky Way.
104
00:06:13,970 --> 00:06:15,530
The fun Milky Way's right.
105
00:06:16,250 --> 00:06:22,750
Only the crumbliest, flakiest chocolate
tastes like
106
00:06:22,750 --> 00:06:25,910
chocolate never tasted before.
107
00:06:28,810 --> 00:06:29,810
Sit out this flame.
108
00:06:30,330 --> 00:06:31,970
What have I got there? It's a rum bell.
109
00:06:32,810 --> 00:06:35,410
What are we doing?
110
00:06:36,490 --> 00:06:37,750
What are you doing? What's he doing?
111
00:06:38,870 --> 00:06:40,990
I'm looking for creamy truffle, sir.
Well, don't.
112
00:06:41,650 --> 00:06:42,930
Calm down. You're supposed to be doing
work.
113
00:06:43,570 --> 00:06:47,150
You're supposed to be fingerprinting.
Come on. Come on. This way, sir.
114
00:06:47,510 --> 00:06:49,050
Ray! Penny shrimps!
115
00:06:50,610 --> 00:06:51,610
Is it Ray?
116
00:06:52,450 --> 00:06:53,450
No.
117
00:06:53,670 --> 00:06:54,670
Oh, mate.
118
00:06:54,710 --> 00:06:57,730
You're bigger than this.
119
00:06:58,300 --> 00:07:03,100
No, what we're seeing here is
straightforward, basic forensic police
120
00:07:03,240 --> 00:07:06,060
There's nothing mysterious about it. In
the modern police force, it's what we do
121
00:07:06,060 --> 00:07:10,160
all the time. Mark, just in all the
bottles, just get fingerprints.
122
00:07:10,940 --> 00:07:15,680
By process of elimination, we will find
the culprit that perpetrated this crime.
123
00:07:15,780 --> 00:07:16,780
Quite simple.
124
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
Quite straightforward.
125
00:07:21,560 --> 00:07:23,880
There's nothing to shake with this
bottle. These are originals.
126
00:07:25,140 --> 00:07:26,140
Is this real?
127
00:07:26,220 --> 00:07:27,520
Original. Black current history.
128
00:07:28,470 --> 00:07:29,770
Fingerprints have been found.
129
00:07:30,790 --> 00:07:33,030
Unfortunately, D .I. Beach forgot to
wear gloves.
130
00:07:34,830 --> 00:07:37,230
Look at this.
131
00:07:38,870 --> 00:07:43,610
It's a bloody mess, isn't it? There's
powder everywhere here. It just needs a
132
00:07:43,610 --> 00:07:47,970
thin film of powder to identify prints.
Not all this mess.
133
00:07:48,510 --> 00:07:51,190
You're asking me to dust everywhere,
sir. It's like a tarse boudoir in here.
134
00:07:51,470 --> 00:07:56,110
Having said that, sir, there are some
unknown prints over there, sir. All
135
00:07:56,310 --> 00:07:57,490
OK, now we're getting somewhere.
136
00:07:58,860 --> 00:08:05,280
These prints, as Mark has pointed out,
can be no other, because if you look at
137
00:08:05,280 --> 00:08:10,760
forensics, the more that you have of one
thing, a lot more of one thing than
138
00:08:10,760 --> 00:08:15,360
something else, then the easier it is to
pinpoint the culprit's prints. And here
139
00:08:15,360 --> 00:08:22,140
we have what I determine to be the
fingerprints of the burglar,
140
00:08:22,180 --> 00:08:23,760
without exception.
141
00:08:24,480 --> 00:08:25,480
Without question.
142
00:08:26,320 --> 00:08:30,840
Well, um, Duchess has got a point,
actually, sir. She has said that the
143
00:08:30,840 --> 00:08:31,840
wore gloves.
144
00:08:32,340 --> 00:08:36,520
Ray, can we, can we get, uh, clear
everybody and everything, please? I just
145
00:08:36,520 --> 00:08:38,520
need... Can we clear everybody out of
here, please?
146
00:08:39,039 --> 00:08:41,220
Come on, Mark, will you clear, please?
147
00:08:41,980 --> 00:08:46,740
Well, it's absolutely apparent, to me,
anyway, that the, uh, the fingerprint
148
00:08:46,740 --> 00:08:49,860
evidence is not conclusive for us, so we
have to...
149
00:08:50,300 --> 00:08:53,860
realised that there's more than one way
to skin a cat, so can I have some ideas,
150
00:08:53,980 --> 00:08:54,980
gentlemen, please? Quick.
151
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
Shot.
152
00:08:57,060 --> 00:08:58,820
No? All right, what do we have here?
153
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
Let's have a look. What have we got?
154
00:09:00,260 --> 00:09:03,040
We've got hair and we've got a piece of
glass with blood on it. Now, what does
155
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
that tell us?
156
00:09:04,760 --> 00:09:06,740
Evidence. All right, what evidence?
157
00:09:08,260 --> 00:09:10,200
But it means someone's cut the head,
doesn't it?
158
00:09:10,820 --> 00:09:12,980
Hair, glass, blood on it. Head cut.
159
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
Head wound.
160
00:09:15,040 --> 00:09:17,660
So what do we do about that? What do
people do who cut their head?
161
00:09:19,520 --> 00:09:21,160
They go to hospital, don't they?
162
00:09:21,780 --> 00:09:22,960
To have it thrown up.
163
00:09:23,660 --> 00:09:30,500
So why don't we go to hospital and...
..and arrest anybody who,
164
00:09:30,560 --> 00:09:33,640
in the last 24 hours, has been admitted
with a cut on their head?
165
00:09:34,940 --> 00:09:35,940
Well, go on, then!
166
00:09:36,020 --> 00:09:37,160
What? Come on, Mark. Go on!
167
00:09:37,360 --> 00:09:37,799
Come on.
168
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
And you!
169
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
Yeah, come on.
170
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Come on, everyone.
171
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Richard?
172
00:09:44,380 --> 00:09:45,900
I think that's a cut, isn't it?
173
00:09:46,340 --> 00:09:47,340
Gentlemen, please.
174
00:09:48,540 --> 00:09:49,319
Go on, then.
175
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
Just follow along, everyone.
176
00:09:50,460 --> 00:09:51,460
Top, top.
177
00:09:51,780 --> 00:09:52,960
Over on the grass there.
178
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Mind your heads.
179
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
Over there on the grass.
180
00:10:01,600 --> 00:10:05,680
I'm delighted to report that we have our
chief suspect now, who has a small cut
181
00:10:05,680 --> 00:10:11,520
on his hand, but the main piece of
evidence was a quarter of cola cubes
182
00:10:11,520 --> 00:10:13,480
that he had secreted about his person.
183
00:10:14,100 --> 00:10:17,960
All we've got to do now is get a
positive ID from the old lady.
184
00:10:19,350 --> 00:10:20,670
Gladys. And Pop's her uncle.
185
00:10:26,410 --> 00:10:30,570
She's adamant she don't want to do the
ID parade. What is her problem in life?
186
00:10:30,810 --> 00:10:33,550
She's frightened, sir. She's frightened
that the perpetrator might recognise
187
00:10:33,550 --> 00:10:36,890
her. Jesus Christ, she's beginning to
get on my bloody nerves. No, that isn't
188
00:10:36,890 --> 00:10:38,210
fair enough. She's a nice old girl.
189
00:10:38,710 --> 00:10:41,990
We've got nothing in here. We've got no
facilities. We need a room with a two
190
00:10:41,990 --> 00:10:42,990
-way mirror.
191
00:10:43,250 --> 00:10:46,090
Surely that's not beyond the wit of Matt
to find something to... You know what?
192
00:10:46,170 --> 00:10:47,170
Leave it like that.
193
00:10:47,470 --> 00:10:50,090
I'm going to sort something out for you,
sir. Please do. You'll be proud of me.
194
00:10:51,530 --> 00:10:54,010
Desire, can you bring the suspect in,
please? Thank you.
195
00:10:56,390 --> 00:10:57,390
Come on, Ed, in you go.
196
00:10:58,630 --> 00:10:59,710
Open the quiet bed, Bill.
197
00:11:02,690 --> 00:11:05,410
Right, take your time. Gladys, can you
see the suspect?
198
00:11:05,810 --> 00:11:07,130
Yeah, yeah, I can see him.
199
00:11:07,490 --> 00:11:10,310
Right, suspect, can you see Mrs Epps?
200
00:11:10,610 --> 00:11:11,610
No.
201
00:11:11,870 --> 00:11:13,230
Right, Gladys, where are you going?
202
00:11:13,990 --> 00:11:14,990
It's not him.
203
00:11:15,470 --> 00:11:16,470
He was taller.
204
00:11:16,910 --> 00:11:19,670
Just start the toilet, please. Sorry,
sir. Yeah, absolutely.
205
00:11:25,470 --> 00:11:26,670
Can't get no white, sir.
206
00:11:27,070 --> 00:11:28,070
But it's not him.
207
00:11:29,430 --> 00:11:30,430
Take a minute.
208
00:11:30,790 --> 00:11:31,790
Take a minute, sir.
209
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
Sorry, sir.
210
00:11:36,130 --> 00:11:37,130
Please go.
211
00:11:40,790 --> 00:11:43,110
Do you want to resolve this crime or
not?
212
00:11:45,620 --> 00:11:48,120
Well, don't just sit there, thing. It's
not him.
213
00:11:49,200 --> 00:11:51,220
But how can you be sure?
214
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
Well, I adore him.
215
00:11:53,020 --> 00:11:54,020
All right, then.
216
00:11:54,780 --> 00:11:55,780
Describe me.
217
00:11:56,620 --> 00:12:00,320
Tall, fat, with mousy hair.
218
00:12:02,500 --> 00:12:04,400
You can see what I'm up against.
219
00:12:05,460 --> 00:12:06,880
Everyone knows I'm actually blonde.
220
00:12:08,200 --> 00:12:11,820
You know, you can't rely on visual.
221
00:12:12,680 --> 00:12:15,360
Identification is conclusive evidence.
It's ridiculous, especially when it
222
00:12:15,360 --> 00:12:16,360
from old people.
223
00:12:17,100 --> 00:12:22,440
With all due respect to the old woman,
Gladys, I'd be surprised if she could
224
00:12:22,440 --> 00:12:23,440
remember what she had for breakfast.
225
00:12:23,880 --> 00:12:26,260
There must be something wrong with her
eyes, Ray. She must be bloody blind.
226
00:12:26,700 --> 00:12:28,440
Mate, you're right. I'm not forgetting
this.
227
00:12:28,740 --> 00:12:30,000
She went and said, I was born.
228
00:12:30,960 --> 00:12:33,360
Well, 10 % of the time they're right,
Ray.
229
00:12:36,180 --> 00:12:37,840
That's not very nice of you to say.
230
00:12:41,879 --> 00:12:43,840
This is where the decisions are made.
231
00:12:44,100 --> 00:12:46,100
This is where we find our culprit.
232
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
I don't know who it is.
233
00:12:47,460 --> 00:12:50,500
So if I can have the hair from the
suspect.
234
00:12:52,360 --> 00:12:54,120
That was rather enthusiastically.
235
00:12:55,180 --> 00:12:56,180
Mr. Thompson.
236
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Very good.
237
00:12:59,920 --> 00:13:01,440
And the blood from the suspect.
238
00:13:03,380 --> 00:13:07,320
I hope you're getting a cup of tea and a
biscuit after that.
239
00:13:09,150 --> 00:13:12,010
And if I can have the hair from the
scene of the crime.
240
00:13:14,090 --> 00:13:18,570
That little bit there in the corner.
241
00:13:21,990 --> 00:13:26,290
And what about the glass with the blood
on it?
242
00:13:27,410 --> 00:13:28,410
It's nether.
243
00:13:28,830 --> 00:13:31,330
It's in the bottle, is it? Yeah, I
thought I'd keep it wet.
244
00:13:33,750 --> 00:13:38,090
Can we switch that off for a second?
Before we carry on.
245
00:13:47,360 --> 00:13:48,360
Yes,
246
00:13:49,320 --> 00:13:52,960
I admit it, we've had a slight hitch, or
a complete mess -up then, with
247
00:13:52,960 --> 00:13:55,780
forensics. But I want you to see
something here.
248
00:13:56,120 --> 00:13:59,660
I'd like you to look at this charming
individual here, if we can get a close
249
00:13:59,660 --> 00:14:04,560
on this lovely man, who is technically
innocent.
250
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
But I'll tell you something.
251
00:14:07,790 --> 00:14:09,570
We're not going to be looking for anyone
else.
252
00:14:11,230 --> 00:14:18,110
LAUGHTER What I'm going to do is
rekindle the men's interest in forensics
253
00:14:18,110 --> 00:14:19,570
a rather theatrical way.
254
00:14:20,570 --> 00:14:25,410
I'm taking them all away on a murder
mystery weekend in an old manor house,
255
00:14:25,410 --> 00:14:30,230
costume, with actors, to see how
forensics actually operated in the olden
256
00:14:30,670 --> 00:14:33,910
And I think it'd be a good idea if you
came along and had a look at this, cos
257
00:14:33,910 --> 00:14:36,190
it'd be rather televisual. It'd be good
for the viewers.
258
00:14:36,810 --> 00:14:41,510
DI Beach has written a script for the
Murder Mystery Weekend and everyone has
259
00:14:41,510 --> 00:14:42,510
part to play.
260
00:14:43,770 --> 00:14:44,770
May I, Hans?
261
00:14:45,070 --> 00:14:46,090
Please be my guest.
262
00:14:48,550 --> 00:14:54,370
I see that your hole's empty, sir. Would
you like me to fill it for you? Please
263
00:14:54,370 --> 00:14:56,650
do. I can do with a good rough shag.
264
00:14:57,270 --> 00:15:02,210
Would you like some... Sorry, sir.
265
00:15:03,170 --> 00:15:05,290
Strings takes his role seriously.
266
00:15:05,650 --> 00:15:06,650
Mr Holmes.
267
00:15:07,230 --> 00:15:08,670
Checkmate to me, I fear Moriarty.
268
00:15:09,030 --> 00:15:10,710
The game's not over yet, Holmes.
269
00:15:11,370 --> 00:15:14,070
It's the final whistle for you,
Moriarty. I'm afraid your goose is
270
00:15:14,550 --> 00:15:16,750
Getting closer by the minute, Watson.
271
00:15:17,350 --> 00:15:18,350
May I, Holmes?
272
00:15:18,550 --> 00:15:19,550
Please be my guest.
273
00:15:20,690 --> 00:15:27,650
I deduce from this that your big white
eyebrows... I'll do
274
00:15:27,650 --> 00:15:30,110
it, sorry. You'll not get me to sing for
my supper.
275
00:15:30,690 --> 00:15:32,390
It'll be just porridge for you,
Moriarty.
276
00:15:32,790 --> 00:15:34,870
But I'm the greatest living master
criminal.
277
00:15:35,580 --> 00:15:37,520
Yeah, nothing but 30 minutes before
we'll take him away.
278
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
Rest it.
279
00:15:38,940 --> 00:15:40,620
Getting closer by the minute, Watson.
280
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
May I, Holmes?
281
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
Please, be my guest.
282
00:15:45,440 --> 00:15:49,400
Hmm. I see that your hole's empty, sir.
Would you like me to fill it for you?
283
00:15:49,580 --> 00:15:51,900
Yes, I could do with a good rough shag.
284
00:15:52,660 --> 00:15:53,660
Ready, Robert?
285
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Please, fill it up.
286
00:15:56,880 --> 00:16:00,400
Would you like a loose fill, sir, or
would you like me to stuff it in hard
287
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
you?
288
00:16:01,680 --> 00:16:04,360
You're making these lines up now, Ray,
aren't you? No, no, I'm not. You are.
289
00:16:04,420 --> 00:16:05,420
Well, it wasn't in the script.
290
00:16:05,580 --> 00:16:06,299
Well, you do know.
291
00:16:06,300 --> 00:16:07,460
He's in the scene. He's not.
292
00:16:07,680 --> 00:16:10,260
He is in the scene. He's not, sir. I beg
your pardon, he's not.
293
00:16:10,920 --> 00:16:12,160
I'm sorry, who wrote this?
294
00:16:12,380 --> 00:16:15,900
You wrote it. I wrote it, yes. Well,
I've read it, and I know it well, and
295
00:16:15,900 --> 00:16:17,920
not in this scene. Well, you haven't
read it recently, have you?
296
00:16:18,120 --> 00:16:20,560
What do you mean? Quite clearly you
haven't read it recently, otherwise
297
00:16:20,560 --> 00:16:22,920
know that Mark Catanova is in this scene
with us.
298
00:16:24,260 --> 00:16:27,120
Well, you might have written it, but, I
mean, since when is Casanova waiting
299
00:16:27,120 --> 00:16:30,300
around with Sherlock Holmes? Well,
you're right, he did the original story,
300
00:16:30,300 --> 00:16:33,560
that's not... This is my adaptation of
it. I don't want you to argue about it.
301
00:16:33,600 --> 00:16:35,660
I'll just go upstairs and get charged.
No, say what you are.
302
00:16:36,040 --> 00:16:38,840
We're not arguing about it. We're just
going to get on with the scene now,
303
00:16:38,940 --> 00:16:42,040
please. Look, when you play dead, you're
still... Well, you're not still.
304
00:16:42,920 --> 00:16:44,900
Dead people are dead. They don't move.
305
00:16:45,340 --> 00:16:48,960
There's no two ways of playing dead, is
there? Well, there are certain schools
306
00:16:48,960 --> 00:16:50,680
of thought that would beg to dittle with
you on that.
307
00:16:51,360 --> 00:16:52,360
How do you cut?
308
00:16:56,170 --> 00:16:57,850
Back, demon, seed, vampire.
309
00:17:00,050 --> 00:17:01,050
Back.
310
00:17:01,470 --> 00:17:02,470
Hope.
311
00:17:07,970 --> 00:17:08,970
Lovely child.
312
00:17:13,890 --> 00:17:20,430
I'm trying to help you get the best out
of your part. When you're dead, you
313
00:17:20,430 --> 00:17:21,029
don't move.
314
00:17:21,030 --> 00:17:22,290
End of story. Stop. Full stop.
315
00:17:22,630 --> 00:17:24,410
About the image, the quality of
stillness.
316
00:17:25,349 --> 00:17:26,349
It's not quite dead.
317
00:17:26,770 --> 00:17:27,770
Ridiculous.
318
00:17:30,430 --> 00:17:32,390
This is the vampire's lair. Desire.
319
00:17:32,790 --> 00:17:35,430
One of your props, I believe. Thank you,
sir.
320
00:17:35,670 --> 00:17:36,670
I like the lighting.
321
00:17:36,890 --> 00:17:40,570
Yeah. Very good. Let's have another
look. See where the undead live.
322
00:17:41,190 --> 00:17:42,190
Ladies,
323
00:17:42,510 --> 00:17:43,510
how do you do?
324
00:17:45,230 --> 00:17:48,550
Getting into the old vampire.
325
00:17:50,310 --> 00:17:51,430
It's quite splendid.
326
00:17:52,370 --> 00:17:54,190
Splendid. Carry on.
327
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Right?
328
00:17:58,420 --> 00:18:01,800
Sergeant Ash has been told to bring this
thard into line.
329
00:18:03,700 --> 00:18:05,680
Hello, Ray. All right, what's up?
330
00:18:06,260 --> 00:18:07,260
Yep.
331
00:18:07,860 --> 00:18:14,580
I want to have a little word with you
about the overall attitude
332
00:18:14,580 --> 00:18:15,880
towards this weekend.
333
00:18:16,640 --> 00:18:17,980
Yeah? What, now?
334
00:18:18,300 --> 00:18:21,560
Yeah, but can we... What's that in the
water?
335
00:18:22,400 --> 00:18:25,720
Oh, my God, look... Can we take the
camera outside? Can we...
336
00:18:26,090 --> 00:18:30,410
This is a very special weekend for the
government.
337
00:18:30,930 --> 00:18:32,670
I just don't think you're pulling your
weight, mate.
338
00:18:33,350 --> 00:18:35,310
Yeah, but it's just like I wear that
poxy wig.
339
00:18:35,550 --> 00:18:38,290
You know, we've all got the fringe down.
340
00:18:38,510 --> 00:18:39,550
And you're not.
341
00:18:39,750 --> 00:18:42,650
What are you doing? You're frolicking in
the pool with some young girls.
342
00:18:42,950 --> 00:18:44,310
You shouldn't even be here.
343
00:18:45,330 --> 00:18:48,410
De Sade, don't turn your back on me.
344
00:18:53,930 --> 00:18:55,490
But he could have given me a bit more
slack.
345
00:18:55,820 --> 00:19:01,120
really. I mean, you know, I could have
gone the whole way and laid on the
346
00:19:01,180 --> 00:19:04,520
for example, but he made me stay on the
table.
347
00:19:05,280 --> 00:19:07,380
It's just not showing my full range.
348
00:19:09,000 --> 00:19:10,700
This is how I would stand, naturally.
349
00:19:10,980 --> 00:19:15,400
Well, Watson wouldn't stand like that,
would he? He's a military chap. He'd
350
00:19:15,400 --> 00:19:16,400
his hands behind his back.
351
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
Or smart.
352
00:19:19,660 --> 00:19:22,940
If you get the physicality right, the
voice will follow.
353
00:19:23,220 --> 00:19:25,530
Naturally. It's what all actors find.
354
00:19:25,770 --> 00:19:30,250
So if you do the walk first, remember
that he's a military bearing, so he's
355
00:19:30,250 --> 00:19:32,750
erect. No, no, no, spot properly.
356
00:19:35,210 --> 00:19:37,150
Let your hands go.
357
00:19:38,250 --> 00:19:43,650
Now, come back, come back. I mean, I
have had reviews about my corpses.
358
00:19:44,610 --> 00:19:46,870
I have played bodies up in that country.
359
00:19:47,830 --> 00:19:53,030
Now, Watson, what does one deduce from
this piece of evidence here?
360
00:19:53,790 --> 00:19:57,870
Well, Holmes, I would say this is a
creeper of the... No, lower, lower,
361
00:19:57,870 --> 00:19:58,769
end. Yep.
362
00:19:58,770 --> 00:20:00,910
Getting warm?
363
00:20:01,290 --> 00:20:03,490
Warm. Still can't see anything. Warm up.
364
00:20:03,770 --> 00:20:05,350
What, the footprint? The footprint, aha!
365
00:20:05,630 --> 00:20:06,609
Oh, the footprint.
366
00:20:06,610 --> 00:20:08,330
That's right. Now, what does the
footprint tell us?
367
00:20:08,710 --> 00:20:10,630
Every footprint tells a story.
368
00:20:10,890 --> 00:20:13,110
Don't be so bold, sir. Go ahead, Watson.
369
00:20:14,190 --> 00:20:21,110
What I introduce that we have here is a
sports shoe of the Adidas variety.
370
00:20:22,050 --> 00:20:23,050
Adidas.
371
00:20:23,290 --> 00:20:24,290
No, it says.
372
00:20:24,350 --> 00:20:25,950
How do we know it's Adidas?
373
00:20:26,390 --> 00:20:27,390
How do we know it's Adidas?
374
00:20:27,490 --> 00:20:28,730
It says it, so it's... Aha!
375
00:20:29,190 --> 00:20:34,450
Now, what I deduce from this, Watson,
is... By Jove, yes, it is. It's a middle
376
00:20:34,450 --> 00:20:39,710
-aged man who is not used to wearing a
sporting footwear. He's caught on fire,
377
00:20:39,790 --> 00:20:45,870
sir. I'm going to put his... Oh, no, no.
You've ruined all the evidence now.
378
00:20:47,090 --> 00:20:49,590
There's footprints all over. We know who
the footprints are, don't we?
379
00:20:49,890 --> 00:20:52,710
Couldn't they just burn, sir, couldn't
we? That was going really well.
380
00:20:53,110 --> 00:20:54,110
For a change.
381
00:20:54,650 --> 00:20:56,090
He's stamped all over it.
382
00:20:56,590 --> 00:20:59,710
It's only a matter of running upstairs
and getting your trainer and putting it
383
00:20:59,710 --> 00:21:02,210
there again. No, it's not a matter of
running upstairs and getting an old
384
00:21:02,210 --> 00:21:03,830
trainer and putting it there. That was
real then.
385
00:21:04,070 --> 00:21:07,530
We had something really good going. It
was on fire, sir. You've ruined it, the
386
00:21:07,530 --> 00:21:08,209
pair of you.
387
00:21:08,210 --> 00:21:12,110
You make me sick. The building would
have caught on fire, sir.
388
00:21:12,830 --> 00:21:14,670
Things are not going well.
389
00:21:16,030 --> 00:21:18,130
People are confused with Beach's script.
390
00:21:22,120 --> 00:21:26,740
So clearly nobody's understood the
concept at all. Well, none of the
391
00:21:26,740 --> 00:21:27,740
was given.
392
00:21:28,100 --> 00:21:32,160
I'm bringing to... I'm trying... Yeah.
..to bring together characters from
393
00:21:32,160 --> 00:21:34,540
British literature... Great characters
from... And French.
394
00:21:35,080 --> 00:21:39,160
..British and French literature together
in a situation that you wouldn't
395
00:21:39,160 --> 00:21:42,140
normally find them in. Sort of three
musketeers... Yeah, exactly.
396
00:21:42,720 --> 00:21:47,380
So you get the juxtaposition of the
characters coming together... Fine. ..at
397
00:21:47,380 --> 00:21:48,380
once. Yeah.
398
00:21:50,100 --> 00:21:51,100
Mr Holmes.
399
00:21:54,570 --> 00:21:55,710
The game's not over yet.
400
00:21:56,370 --> 00:21:58,090
The game's not over yet.
401
00:21:58,890 --> 00:22:00,810
It's your Moriarty? Yeah.
402
00:22:01,190 --> 00:22:04,450
Dr Moriarty. Mr Holmes.
403
00:22:05,450 --> 00:22:07,210
Checkmate to me, I fear. No, this is
wrong.
404
00:22:07,810 --> 00:22:09,970
Unfortunately, roles are being reversed.
405
00:22:12,730 --> 00:22:15,810
Let's get rich. Come on.
406
00:22:16,730 --> 00:22:19,750
Dr Moriarty. Mr Holmes.
407
00:22:20,590 --> 00:22:21,970
Checkmate to me, I fear.
408
00:22:22,190 --> 00:22:23,830
The game's not over yet, Holmes.
409
00:22:24,350 --> 00:22:26,950
It's the final whistle for you,
Moriarty.
410
00:22:27,410 --> 00:22:31,870
You're not getting me... No, I think I
said... You're coming in over my line.
411
00:22:32,290 --> 00:22:33,290
You're Moriarty.
412
00:22:33,750 --> 00:22:34,790
I'm Moriarty. Just relax.
413
00:22:36,690 --> 00:22:37,970
Now you stop.
414
00:22:38,370 --> 00:22:39,970
Dr Moriarty. Mr Holmes.
415
00:22:40,610 --> 00:22:42,870
No, that was right, sir. Was it?
416
00:22:44,510 --> 00:22:45,750
That's me. That's me. It's my fault.
417
00:22:46,030 --> 00:22:47,570
I'll tell you what was my fault that
time.
418
00:22:48,670 --> 00:22:49,910
OK, let's start again.
419
00:22:51,030 --> 00:22:52,030
Ready? Are we still rolling?
420
00:22:54,370 --> 00:22:55,370
Yep. OK.
421
00:22:55,930 --> 00:22:57,510
Dr Moriarty. Mr Holmes.
422
00:22:58,590 --> 00:23:02,790
Checkmate to me, I fear, Moriarty. The
game's not up yet, Holmes.
423
00:23:04,270 --> 00:23:06,090
It's the final whistle, Moriarty.
424
00:23:06,650 --> 00:23:10,590
Your goose is cooked. You'll not get me
to sing for my supper. It'll be just
425
00:23:10,590 --> 00:23:14,750
porridge for you, Moriarty. But I'm the
greatest living master criminal. You're
426
00:23:14,750 --> 00:23:16,770
nothing but a pathetic, demented fool.
427
00:23:17,070 --> 00:23:18,070
Take him away!
428
00:23:18,850 --> 00:23:21,690
Right, off you go. No, not me, Ray.
429
00:23:22,850 --> 00:23:27,010
Him. Come on, Casanova. No, but I
thought... He should take him away.
430
00:23:27,870 --> 00:23:29,330
He's the criminal, not me.
431
00:23:29,770 --> 00:23:31,450
Why would he take me away?
432
00:23:31,730 --> 00:23:35,730
You know those two actors, the one that
played the Chinaman and the one that
433
00:23:35,730 --> 00:23:36,730
played Ben Gunn?
434
00:23:37,170 --> 00:23:38,530
Yes. They're not coming.
435
00:23:40,190 --> 00:23:45,430
It's something to do with equity and the
camera and... I don't really... Ray,
436
00:23:45,530 --> 00:23:48,130
you've had two weeks. Two weeks to sort
this out.
437
00:23:48,730 --> 00:23:52,030
I want replacements straight away for
these people.
438
00:23:55,780 --> 00:24:00,240
I can't. It wasn't my fault. I can't
even look you in the face because I'm so
439
00:24:00,240 --> 00:24:01,460
furious with telling you.
440
00:24:01,820 --> 00:24:02,820
I'm sorry.
441
00:24:02,900 --> 00:24:03,859
It's all a joke.
442
00:24:03,860 --> 00:24:04,779
Now.
443
00:24:04,780 --> 00:24:07,020
What's he for? Let's see. This is the
gardener.
444
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
Oi!
445
00:24:11,200 --> 00:24:12,260
What have you come as?
446
00:24:13,020 --> 00:24:14,340
What do you look like?
447
00:24:14,760 --> 00:24:15,760
Eh?
448
00:24:16,480 --> 00:24:20,540
Well, I'm... I don't know where I'm
supposed to be. The gardener or...
449
00:24:21,040 --> 00:24:24,080
Or a butler, sir. You're supposed to be
both, but not at the same time.
450
00:24:24,680 --> 00:24:29,580
Bart and Ash have gone back to the
professional actors, but they still
451
00:24:29,580 --> 00:24:30,479
take part.
452
00:24:30,480 --> 00:24:34,040
I offered them more money, and they just
flatly refused it and said they'd taken
453
00:24:34,040 --> 00:24:35,040
it up with their union.
454
00:24:35,780 --> 00:24:37,860
So we're up a gum tree.
455
00:24:38,720 --> 00:24:40,960
Sorry. No, no, don't be sorry.
456
00:24:41,640 --> 00:24:45,880
Remember, Ray, it's never a problem,
it's an opportunity.
457
00:24:47,540 --> 00:24:49,000
It's an opportunity to shine.
458
00:24:51,050 --> 00:24:54,750
Beach is determined to see his
theatrical ambitions realised.
459
00:24:59,410 --> 00:25:02,550
Right, gentlemen, your undivided
attention, please.
460
00:25:03,030 --> 00:25:08,170
I'm about to introduce you to the
greatest gumshoe of all, super dick
461
00:25:08,530 --> 00:25:10,070
Mr Sherlock Holmes.
462
00:25:18,860 --> 00:25:20,200
I'm talking. I'm talking!
463
00:25:21,480 --> 00:25:25,180
The reason I've invited you all here,
gentlemen, is because I'm about to
464
00:25:25,180 --> 00:25:26,180
the murderer.
465
00:25:26,600 --> 00:25:31,280
But before I do that, I'd like to take
you step by step to how I reached this
466
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
conclusion.
467
00:25:32,780 --> 00:25:36,840
Revealing on the way some key witnesses
who you haven't seen yet. For instance,
468
00:25:36,940 --> 00:25:43,100
the enigmatic child of... Oh, who might
that be at the door?
469
00:25:43,720 --> 00:25:47,100
Gentlemen, let me introduce you to the
villain of the piece, maybe.
470
00:25:47,880 --> 00:25:50,340
Mr. Shirt, the villain.
471
00:25:55,800 --> 00:25:57,860
Oh, terrible!
472
00:25:58,300 --> 00:26:00,260
I'm horrible for my tool!
473
00:26:00,600 --> 00:26:01,600
I'm terrible!
474
00:26:06,560 --> 00:26:08,440
No, sir, sorry.
475
00:26:09,300 --> 00:26:15,740
Are you, sorry, are you playing Sherlock
Holmes, playing a Chinaman, or...?
476
00:26:16,560 --> 00:26:17,820
Are you a Chinaman?
477
00:26:21,060 --> 00:26:25,160
The wind said shut up. Are you saying
that within the script or is it... Just
478
00:26:25,160 --> 00:26:26,160
shut up.
479
00:26:27,400 --> 00:26:30,140
I'm out of the clock. I was
investigating.
480
00:26:30,840 --> 00:26:32,000
I'm not anybody's identity!
481
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Daddy!
482
00:26:38,760 --> 00:26:40,040
It's been done.
483
00:26:40,380 --> 00:26:41,880
And he's now Treasure Island.
484
00:26:42,520 --> 00:26:44,480
This is the last hurdle, all right?
485
00:26:44,880 --> 00:26:47,180
So we've all agreed you're going to go
along with it, yeah? Okay.
486
00:26:49,000 --> 00:26:50,080
They're ready for you.
487
00:26:50,320 --> 00:26:51,380
I'm not coming out.
488
00:26:51,820 --> 00:26:54,240
Why? They're not taking me seriously,
Ray.
489
00:26:54,700 --> 00:26:56,780
They're not taking me seriously.
490
00:26:57,440 --> 00:27:03,020
I'm really confused now.
491
00:27:03,700 --> 00:27:04,920
It's quite simple!
492
00:27:05,940 --> 00:27:08,100
It isn't confusing at all!
493
00:27:08,800 --> 00:27:11,240
You're only confused because you don't
pay f***ing attention!
494
00:27:12,740 --> 00:27:14,140
Don't you talk to me like...
495
00:27:14,670 --> 00:27:18,450
Bloody poncy, mamby -pamby, equity,
Nancy boy!
496
00:27:21,010 --> 00:27:24,910
You can't understand it because you've
only got half a fucking brain!
497
00:27:27,130 --> 00:27:33,190
Look at
498
00:27:33,190 --> 00:27:36,750
me.
499
00:27:38,390 --> 00:27:39,710
Can I just say something?
500
00:27:40,030 --> 00:27:41,990
What? I thought you were brilliant.
501
00:27:42,470 --> 00:27:44,070
Did you, Ray? Yes.
502
00:28:05,550 --> 00:28:10,090
Next week, the team learn how to live
off the land and survive in the wild.
40119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.