All language subtitles for operation_good_guys_s02e03_forensics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:05,110 Look, he's dead! 2 00:00:05,310 --> 00:00:06,310 He's dead. 3 00:00:08,910 --> 00:00:11,290 Thank you, gentlemen. A round of applause, please. 4 00:00:11,530 --> 00:00:17,170 Nobody move. Everybody stay exactly as they are. 5 00:00:17,630 --> 00:00:20,950 The first thing we must do is to ascertain the cause of death. 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,050 Theories, any theories, gentlemen? Please. 7 00:00:24,630 --> 00:00:28,770 Please, gentlemen. Sir, I think the axe may have something to do with it. Aha! 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,030 The axe may have something to do with it indeed. 9 00:00:31,550 --> 00:00:36,110 that things are not always as they first appear. For example, this door is 10 00:00:36,110 --> 00:00:41,430 locked... The door is locked from the inside, therefore the assailant must 11 00:00:41,430 --> 00:00:43,270 entered from this window here. 12 00:00:43,550 --> 00:00:47,910 Not necessarily so, sir, because if the door was locked from the inside, how 13 00:00:47,910 --> 00:00:49,510 could we have got in here? 14 00:00:50,910 --> 00:00:53,630 Also, sir, there's a door here, look. It's open, isn't it? 15 00:01:19,980 --> 00:01:20,980 The good God. 16 00:01:48,160 --> 00:01:52,400 It's week three in the retraining programme and the team are mobilised for 17 00:01:52,400 --> 00:01:54,120 simulated forensic exercise. 18 00:01:57,320 --> 00:02:00,740 Right, we're here today on a training exercise for forensics. 19 00:02:01,160 --> 00:02:05,560 This shot has been broken into today, it's been a minor burglary, but we are 20 00:02:05,560 --> 00:02:06,980 going to treat it as a murder. 21 00:02:07,440 --> 00:02:10,520 I want you to go through every inch of this shot. 22 00:02:10,820 --> 00:02:13,800 Now be careful because there's an old girl in there who's had a bit of a shock 23 00:02:13,800 --> 00:02:17,080 with a burglary and she's got a description of the assailant. 24 00:02:17,709 --> 00:02:18,709 What's this all for? 25 00:02:19,250 --> 00:02:21,150 I was told full dress, sir. 26 00:02:21,970 --> 00:02:25,910 Full battle dress? I told everybody to be dressed. And why did you inform them 27 00:02:25,910 --> 00:02:28,190 to dress like this? Are they going to be attacked by a jelly cock? 28 00:02:28,770 --> 00:02:29,790 I can take it off, sir. 29 00:02:29,990 --> 00:02:32,710 No, no, you leave it on now, you're going to sweat, you've got someone to 30 00:02:33,110 --> 00:02:39,310 Right, as you go forward... You make me feel very uncomfortable. Can you stand 31 00:02:39,310 --> 00:02:40,310 over there? 32 00:02:41,170 --> 00:02:42,890 Is that to keep it in or to let it out? 33 00:02:43,990 --> 00:02:44,990 Marilyn. 34 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 Come out here. 35 00:02:46,660 --> 00:02:48,380 Just stand over here. 36 00:02:48,800 --> 00:02:49,800 Stand over here. 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,100 Turn your head to the side, whatever you've got to do, but just try and act 38 00:02:53,100 --> 00:02:53,839 a policeman. 39 00:02:53,840 --> 00:02:54,840 Please. 40 00:02:54,980 --> 00:02:58,840 Remember, Smegs, speedy methodical efficiency guarantees success. OK, we 41 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 we've all done this before. 42 00:03:00,100 --> 00:03:02,140 Desard, get your team through a perimeter round here. 43 00:03:02,560 --> 00:03:06,180 Strings, you're in charge of interviews. Mark, fingerprints, and be sparing with 44 00:03:06,180 --> 00:03:07,180 the dust. 45 00:03:10,170 --> 00:03:13,790 I know. It's for kids. It's kiddie stuff. I know. It's all done this 46 00:03:13,870 --> 00:03:15,770 It's for kids, right? I know. Cola cubes! 47 00:03:17,130 --> 00:03:18,370 Wow! You've never these? 48 00:03:19,070 --> 00:03:20,550 God! These are cute. 49 00:03:21,090 --> 00:03:22,230 Find the curly wordies. 50 00:03:22,990 --> 00:03:25,810 I'm going to have one of these milk tea. Look for curly wordies. 51 00:03:26,070 --> 00:03:28,910 They're not proper aniseed balls because aniseed balls are all red. 52 00:03:29,250 --> 00:03:30,450 So it's Gladys, isn't it? 53 00:03:30,670 --> 00:03:31,670 Yes. Mm -hmm. 54 00:03:31,850 --> 00:03:32,649 Gladys, right. 55 00:03:32,650 --> 00:03:34,410 Um, I'll show you that in a minute. 56 00:03:35,110 --> 00:03:37,530 Do you mind if I take my helmet off? 57 00:03:38,010 --> 00:03:39,010 Oh, you're supposed to. 58 00:03:40,110 --> 00:03:42,150 Not really, but I feel a bit of a tit in it, to be honest with you. 59 00:03:43,250 --> 00:03:45,450 I'm not really a uniform kind of guy, normally. 60 00:03:46,370 --> 00:03:48,490 I'm under colour, but it's an exercise. 61 00:03:49,430 --> 00:03:54,130 I've had to get back in uniform, but that's the only thing I've got. I 62 00:03:54,130 --> 00:03:56,430 we were supposed to be talking about the burglary. 63 00:03:57,370 --> 00:04:00,230 I'm trying to put you at ease, OK? 64 00:04:01,470 --> 00:04:07,150 As part of our training is to make the victim, which you are, feel at ease. So 65 00:04:07,150 --> 00:04:08,150 I'm just trying to, you know... 66 00:04:08,770 --> 00:04:10,530 Talk about something else for a minute. It's OK. 67 00:04:10,870 --> 00:04:11,870 Oh, all right. 68 00:04:12,470 --> 00:04:15,470 I should be careful with these, because I suffer from terrible IBS. 69 00:04:16,490 --> 00:04:17,490 Irritable bowel syndrome. 70 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 Oh, I've heard of that. 71 00:04:19,450 --> 00:04:21,050 Bessard finds the first clue. 72 00:04:21,390 --> 00:04:23,870 It's a shattered, small window, shattered, just over the toilet. 73 00:04:24,130 --> 00:04:26,950 That's the glass, isn't it? There's some tea. I see some bread on there. Lovely. 74 00:04:27,410 --> 00:04:30,410 Perfect. Do you want one? Do you want that? Yeah. Stick it under there. 75 00:04:30,870 --> 00:04:31,870 A little bit. 76 00:04:31,950 --> 00:04:32,569 That's all right. 77 00:04:32,570 --> 00:04:33,690 That's all right. Thank you. 78 00:04:35,290 --> 00:04:36,290 Missions! 79 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 What we got here? 80 00:05:03,360 --> 00:05:04,640 What have you been hiding here? 81 00:05:05,560 --> 00:05:06,840 Handbags. I love them. 82 00:05:07,320 --> 00:05:08,320 These are fabulous. 83 00:05:11,360 --> 00:05:12,360 Look at that. 84 00:05:13,620 --> 00:05:17,220 Whatever you do, don't touch the handbags. I found a dead mouse in there 85 00:05:17,220 --> 00:05:18,220 week. 86 00:05:20,240 --> 00:05:21,300 There you go, young man. 87 00:05:22,840 --> 00:05:24,180 Hand me six pence, please. 88 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Six old pence. Six D, that was. 89 00:05:28,320 --> 00:05:30,180 Six old pence. Two and a half P. 90 00:05:31,540 --> 00:05:33,100 Nothing. We're just pretending. 91 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 Show him. 92 00:05:35,780 --> 00:05:39,280 I fly around the universe. I think we really should be getting on with the 93 00:05:39,940 --> 00:05:43,420 Steve Zodiac. I think you're eating too much chocolate. It's giving you a sugar 94 00:05:43,420 --> 00:05:46,180 high, sir. It's not giving me a sugar high. I'm fine. I think it is. 95 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 Thanks. 96 00:05:47,840 --> 00:05:50,620 I've found a small amount of hair. 97 00:05:52,000 --> 00:05:56,240 Next to the blood in the toilet. I think it's from the perpetrator. 98 00:05:59,170 --> 00:06:00,890 I'm getting awkward. Can you sit down with me, Jim? 99 00:06:01,690 --> 00:06:02,690 That's it. 100 00:06:03,510 --> 00:06:06,370 I'll take that. Thank you very much. 101 00:06:06,610 --> 00:06:08,250 Right, shall we go and log it in then, sir? 102 00:06:08,570 --> 00:06:12,410 Yeah, in a minute. There is nothing, nothing quite like a Mars bar, is there? 103 00:06:12,770 --> 00:06:13,770 Except the Milky Way. 104 00:06:13,970 --> 00:06:15,530 The fun Milky Way's right. 105 00:06:16,250 --> 00:06:22,750 Only the crumbliest, flakiest chocolate tastes like 106 00:06:22,750 --> 00:06:25,910 chocolate never tasted before. 107 00:06:28,810 --> 00:06:29,810 Sit out this flame. 108 00:06:30,330 --> 00:06:31,970 What have I got there? It's a rum bell. 109 00:06:32,810 --> 00:06:35,410 What are we doing? 110 00:06:36,490 --> 00:06:37,750 What are you doing? What's he doing? 111 00:06:38,870 --> 00:06:40,990 I'm looking for creamy truffle, sir. Well, don't. 112 00:06:41,650 --> 00:06:42,930 Calm down. You're supposed to be doing work. 113 00:06:43,570 --> 00:06:47,150 You're supposed to be fingerprinting. Come on. Come on. This way, sir. 114 00:06:47,510 --> 00:06:49,050 Ray! Penny shrimps! 115 00:06:50,610 --> 00:06:51,610 Is it Ray? 116 00:06:52,450 --> 00:06:53,450 No. 117 00:06:53,670 --> 00:06:54,670 Oh, mate. 118 00:06:54,710 --> 00:06:57,730 You're bigger than this. 119 00:06:58,300 --> 00:07:03,100 No, what we're seeing here is straightforward, basic forensic police 120 00:07:03,240 --> 00:07:06,060 There's nothing mysterious about it. In the modern police force, it's what we do 121 00:07:06,060 --> 00:07:10,160 all the time. Mark, just in all the bottles, just get fingerprints. 122 00:07:10,940 --> 00:07:15,680 By process of elimination, we will find the culprit that perpetrated this crime. 123 00:07:15,780 --> 00:07:16,780 Quite simple. 124 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 Quite straightforward. 125 00:07:21,560 --> 00:07:23,880 There's nothing to shake with this bottle. These are originals. 126 00:07:25,140 --> 00:07:26,140 Is this real? 127 00:07:26,220 --> 00:07:27,520 Original. Black current history. 128 00:07:28,470 --> 00:07:29,770 Fingerprints have been found. 129 00:07:30,790 --> 00:07:33,030 Unfortunately, D .I. Beach forgot to wear gloves. 130 00:07:34,830 --> 00:07:37,230 Look at this. 131 00:07:38,870 --> 00:07:43,610 It's a bloody mess, isn't it? There's powder everywhere here. It just needs a 132 00:07:43,610 --> 00:07:47,970 thin film of powder to identify prints. Not all this mess. 133 00:07:48,510 --> 00:07:51,190 You're asking me to dust everywhere, sir. It's like a tarse boudoir in here. 134 00:07:51,470 --> 00:07:56,110 Having said that, sir, there are some unknown prints over there, sir. All 135 00:07:56,310 --> 00:07:57,490 OK, now we're getting somewhere. 136 00:07:58,860 --> 00:08:05,280 These prints, as Mark has pointed out, can be no other, because if you look at 137 00:08:05,280 --> 00:08:10,760 forensics, the more that you have of one thing, a lot more of one thing than 138 00:08:10,760 --> 00:08:15,360 something else, then the easier it is to pinpoint the culprit's prints. And here 139 00:08:15,360 --> 00:08:22,140 we have what I determine to be the fingerprints of the burglar, 140 00:08:22,180 --> 00:08:23,760 without exception. 141 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 Without question. 142 00:08:26,320 --> 00:08:30,840 Well, um, Duchess has got a point, actually, sir. She has said that the 143 00:08:30,840 --> 00:08:31,840 wore gloves. 144 00:08:32,340 --> 00:08:36,520 Ray, can we, can we get, uh, clear everybody and everything, please? I just 145 00:08:36,520 --> 00:08:38,520 need... Can we clear everybody out of here, please? 146 00:08:39,039 --> 00:08:41,220 Come on, Mark, will you clear, please? 147 00:08:41,980 --> 00:08:46,740 Well, it's absolutely apparent, to me, anyway, that the, uh, the fingerprint 148 00:08:46,740 --> 00:08:49,860 evidence is not conclusive for us, so we have to... 149 00:08:50,300 --> 00:08:53,860 realised that there's more than one way to skin a cat, so can I have some ideas, 150 00:08:53,980 --> 00:08:54,980 gentlemen, please? Quick. 151 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 Shot. 152 00:08:57,060 --> 00:08:58,820 No? All right, what do we have here? 153 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 Let's have a look. What have we got? 154 00:09:00,260 --> 00:09:03,040 We've got hair and we've got a piece of glass with blood on it. Now, what does 155 00:09:03,040 --> 00:09:04,040 that tell us? 156 00:09:04,760 --> 00:09:06,740 Evidence. All right, what evidence? 157 00:09:08,260 --> 00:09:10,200 But it means someone's cut the head, doesn't it? 158 00:09:10,820 --> 00:09:12,980 Hair, glass, blood on it. Head cut. 159 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 Head wound. 160 00:09:15,040 --> 00:09:17,660 So what do we do about that? What do people do who cut their head? 161 00:09:19,520 --> 00:09:21,160 They go to hospital, don't they? 162 00:09:21,780 --> 00:09:22,960 To have it thrown up. 163 00:09:23,660 --> 00:09:30,500 So why don't we go to hospital and... ..and arrest anybody who, 164 00:09:30,560 --> 00:09:33,640 in the last 24 hours, has been admitted with a cut on their head? 165 00:09:34,940 --> 00:09:35,940 Well, go on, then! 166 00:09:36,020 --> 00:09:37,160 What? Come on, Mark. Go on! 167 00:09:37,360 --> 00:09:37,799 Come on. 168 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 And you! 169 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 Yeah, come on. 170 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Come on, everyone. 171 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 Richard? 172 00:09:44,380 --> 00:09:45,900 I think that's a cut, isn't it? 173 00:09:46,340 --> 00:09:47,340 Gentlemen, please. 174 00:09:48,540 --> 00:09:49,319 Go on, then. 175 00:09:49,320 --> 00:09:50,320 Just follow along, everyone. 176 00:09:50,460 --> 00:09:51,460 Top, top. 177 00:09:51,780 --> 00:09:52,960 Over on the grass there. 178 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Mind your heads. 179 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 Over there on the grass. 180 00:10:01,600 --> 00:10:05,680 I'm delighted to report that we have our chief suspect now, who has a small cut 181 00:10:05,680 --> 00:10:11,520 on his hand, but the main piece of evidence was a quarter of cola cubes 182 00:10:11,520 --> 00:10:13,480 that he had secreted about his person. 183 00:10:14,100 --> 00:10:17,960 All we've got to do now is get a positive ID from the old lady. 184 00:10:19,350 --> 00:10:20,670 Gladys. And Pop's her uncle. 185 00:10:26,410 --> 00:10:30,570 She's adamant she don't want to do the ID parade. What is her problem in life? 186 00:10:30,810 --> 00:10:33,550 She's frightened, sir. She's frightened that the perpetrator might recognise 187 00:10:33,550 --> 00:10:36,890 her. Jesus Christ, she's beginning to get on my bloody nerves. No, that isn't 188 00:10:36,890 --> 00:10:38,210 fair enough. She's a nice old girl. 189 00:10:38,710 --> 00:10:41,990 We've got nothing in here. We've got no facilities. We need a room with a two 190 00:10:41,990 --> 00:10:42,990 -way mirror. 191 00:10:43,250 --> 00:10:46,090 Surely that's not beyond the wit of Matt to find something to... You know what? 192 00:10:46,170 --> 00:10:47,170 Leave it like that. 193 00:10:47,470 --> 00:10:50,090 I'm going to sort something out for you, sir. Please do. You'll be proud of me. 194 00:10:51,530 --> 00:10:54,010 Desire, can you bring the suspect in, please? Thank you. 195 00:10:56,390 --> 00:10:57,390 Come on, Ed, in you go. 196 00:10:58,630 --> 00:10:59,710 Open the quiet bed, Bill. 197 00:11:02,690 --> 00:11:05,410 Right, take your time. Gladys, can you see the suspect? 198 00:11:05,810 --> 00:11:07,130 Yeah, yeah, I can see him. 199 00:11:07,490 --> 00:11:10,310 Right, suspect, can you see Mrs Epps? 200 00:11:10,610 --> 00:11:11,610 No. 201 00:11:11,870 --> 00:11:13,230 Right, Gladys, where are you going? 202 00:11:13,990 --> 00:11:14,990 It's not him. 203 00:11:15,470 --> 00:11:16,470 He was taller. 204 00:11:16,910 --> 00:11:19,670 Just start the toilet, please. Sorry, sir. Yeah, absolutely. 205 00:11:25,470 --> 00:11:26,670 Can't get no white, sir. 206 00:11:27,070 --> 00:11:28,070 But it's not him. 207 00:11:29,430 --> 00:11:30,430 Take a minute. 208 00:11:30,790 --> 00:11:31,790 Take a minute, sir. 209 00:11:32,570 --> 00:11:33,570 Sorry, sir. 210 00:11:36,130 --> 00:11:37,130 Please go. 211 00:11:40,790 --> 00:11:43,110 Do you want to resolve this crime or not? 212 00:11:45,620 --> 00:11:48,120 Well, don't just sit there, thing. It's not him. 213 00:11:49,200 --> 00:11:51,220 But how can you be sure? 214 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Well, I adore him. 215 00:11:53,020 --> 00:11:54,020 All right, then. 216 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 Describe me. 217 00:11:56,620 --> 00:12:00,320 Tall, fat, with mousy hair. 218 00:12:02,500 --> 00:12:04,400 You can see what I'm up against. 219 00:12:05,460 --> 00:12:06,880 Everyone knows I'm actually blonde. 220 00:12:08,200 --> 00:12:11,820 You know, you can't rely on visual. 221 00:12:12,680 --> 00:12:15,360 Identification is conclusive evidence. It's ridiculous, especially when it 222 00:12:15,360 --> 00:12:16,360 from old people. 223 00:12:17,100 --> 00:12:22,440 With all due respect to the old woman, Gladys, I'd be surprised if she could 224 00:12:22,440 --> 00:12:23,440 remember what she had for breakfast. 225 00:12:23,880 --> 00:12:26,260 There must be something wrong with her eyes, Ray. She must be bloody blind. 226 00:12:26,700 --> 00:12:28,440 Mate, you're right. I'm not forgetting this. 227 00:12:28,740 --> 00:12:30,000 She went and said, I was born. 228 00:12:30,960 --> 00:12:33,360 Well, 10 % of the time they're right, Ray. 229 00:12:36,180 --> 00:12:37,840 That's not very nice of you to say. 230 00:12:41,879 --> 00:12:43,840 This is where the decisions are made. 231 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 This is where we find our culprit. 232 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 I don't know who it is. 233 00:12:47,460 --> 00:12:50,500 So if I can have the hair from the suspect. 234 00:12:52,360 --> 00:12:54,120 That was rather enthusiastically. 235 00:12:55,180 --> 00:12:56,180 Mr. Thompson. 236 00:12:57,560 --> 00:12:58,560 Very good. 237 00:12:59,920 --> 00:13:01,440 And the blood from the suspect. 238 00:13:03,380 --> 00:13:07,320 I hope you're getting a cup of tea and a biscuit after that. 239 00:13:09,150 --> 00:13:12,010 And if I can have the hair from the scene of the crime. 240 00:13:14,090 --> 00:13:18,570 That little bit there in the corner. 241 00:13:21,990 --> 00:13:26,290 And what about the glass with the blood on it? 242 00:13:27,410 --> 00:13:28,410 It's nether. 243 00:13:28,830 --> 00:13:31,330 It's in the bottle, is it? Yeah, I thought I'd keep it wet. 244 00:13:33,750 --> 00:13:38,090 Can we switch that off for a second? Before we carry on. 245 00:13:47,360 --> 00:13:48,360 Yes, 246 00:13:49,320 --> 00:13:52,960 I admit it, we've had a slight hitch, or a complete mess -up then, with 247 00:13:52,960 --> 00:13:55,780 forensics. But I want you to see something here. 248 00:13:56,120 --> 00:13:59,660 I'd like you to look at this charming individual here, if we can get a close 249 00:13:59,660 --> 00:14:04,560 on this lovely man, who is technically innocent. 250 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 But I'll tell you something. 251 00:14:07,790 --> 00:14:09,570 We're not going to be looking for anyone else. 252 00:14:11,230 --> 00:14:18,110 LAUGHTER What I'm going to do is rekindle the men's interest in forensics 253 00:14:18,110 --> 00:14:19,570 a rather theatrical way. 254 00:14:20,570 --> 00:14:25,410 I'm taking them all away on a murder mystery weekend in an old manor house, 255 00:14:25,410 --> 00:14:30,230 costume, with actors, to see how forensics actually operated in the olden 256 00:14:30,670 --> 00:14:33,910 And I think it'd be a good idea if you came along and had a look at this, cos 257 00:14:33,910 --> 00:14:36,190 it'd be rather televisual. It'd be good for the viewers. 258 00:14:36,810 --> 00:14:41,510 DI Beach has written a script for the Murder Mystery Weekend and everyone has 259 00:14:41,510 --> 00:14:42,510 part to play. 260 00:14:43,770 --> 00:14:44,770 May I, Hans? 261 00:14:45,070 --> 00:14:46,090 Please be my guest. 262 00:14:48,550 --> 00:14:54,370 I see that your hole's empty, sir. Would you like me to fill it for you? Please 263 00:14:54,370 --> 00:14:56,650 do. I can do with a good rough shag. 264 00:14:57,270 --> 00:15:02,210 Would you like some... Sorry, sir. 265 00:15:03,170 --> 00:15:05,290 Strings takes his role seriously. 266 00:15:05,650 --> 00:15:06,650 Mr Holmes. 267 00:15:07,230 --> 00:15:08,670 Checkmate to me, I fear Moriarty. 268 00:15:09,030 --> 00:15:10,710 The game's not over yet, Holmes. 269 00:15:11,370 --> 00:15:14,070 It's the final whistle for you, Moriarty. I'm afraid your goose is 270 00:15:14,550 --> 00:15:16,750 Getting closer by the minute, Watson. 271 00:15:17,350 --> 00:15:18,350 May I, Holmes? 272 00:15:18,550 --> 00:15:19,550 Please be my guest. 273 00:15:20,690 --> 00:15:27,650 I deduce from this that your big white eyebrows... I'll do 274 00:15:27,650 --> 00:15:30,110 it, sorry. You'll not get me to sing for my supper. 275 00:15:30,690 --> 00:15:32,390 It'll be just porridge for you, Moriarty. 276 00:15:32,790 --> 00:15:34,870 But I'm the greatest living master criminal. 277 00:15:35,580 --> 00:15:37,520 Yeah, nothing but 30 minutes before we'll take him away. 278 00:15:37,780 --> 00:15:38,780 Rest it. 279 00:15:38,940 --> 00:15:40,620 Getting closer by the minute, Watson. 280 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 May I, Holmes? 281 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 Please, be my guest. 282 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 Hmm. I see that your hole's empty, sir. Would you like me to fill it for you? 283 00:15:49,580 --> 00:15:51,900 Yes, I could do with a good rough shag. 284 00:15:52,660 --> 00:15:53,660 Ready, Robert? 285 00:15:53,840 --> 00:15:54,840 Please, fill it up. 286 00:15:56,880 --> 00:16:00,400 Would you like a loose fill, sir, or would you like me to stuff it in hard 287 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 you? 288 00:16:01,680 --> 00:16:04,360 You're making these lines up now, Ray, aren't you? No, no, I'm not. You are. 289 00:16:04,420 --> 00:16:05,420 Well, it wasn't in the script. 290 00:16:05,580 --> 00:16:06,299 Well, you do know. 291 00:16:06,300 --> 00:16:07,460 He's in the scene. He's not. 292 00:16:07,680 --> 00:16:10,260 He is in the scene. He's not, sir. I beg your pardon, he's not. 293 00:16:10,920 --> 00:16:12,160 I'm sorry, who wrote this? 294 00:16:12,380 --> 00:16:15,900 You wrote it. I wrote it, yes. Well, I've read it, and I know it well, and 295 00:16:15,900 --> 00:16:17,920 not in this scene. Well, you haven't read it recently, have you? 296 00:16:18,120 --> 00:16:20,560 What do you mean? Quite clearly you haven't read it recently, otherwise 297 00:16:20,560 --> 00:16:22,920 know that Mark Catanova is in this scene with us. 298 00:16:24,260 --> 00:16:27,120 Well, you might have written it, but, I mean, since when is Casanova waiting 299 00:16:27,120 --> 00:16:30,300 around with Sherlock Holmes? Well, you're right, he did the original story, 300 00:16:30,300 --> 00:16:33,560 that's not... This is my adaptation of it. I don't want you to argue about it. 301 00:16:33,600 --> 00:16:35,660 I'll just go upstairs and get charged. No, say what you are. 302 00:16:36,040 --> 00:16:38,840 We're not arguing about it. We're just going to get on with the scene now, 303 00:16:38,940 --> 00:16:42,040 please. Look, when you play dead, you're still... Well, you're not still. 304 00:16:42,920 --> 00:16:44,900 Dead people are dead. They don't move. 305 00:16:45,340 --> 00:16:48,960 There's no two ways of playing dead, is there? Well, there are certain schools 306 00:16:48,960 --> 00:16:50,680 of thought that would beg to dittle with you on that. 307 00:16:51,360 --> 00:16:52,360 How do you cut? 308 00:16:56,170 --> 00:16:57,850 Back, demon, seed, vampire. 309 00:17:00,050 --> 00:17:01,050 Back. 310 00:17:01,470 --> 00:17:02,470 Hope. 311 00:17:07,970 --> 00:17:08,970 Lovely child. 312 00:17:13,890 --> 00:17:20,430 I'm trying to help you get the best out of your part. When you're dead, you 313 00:17:20,430 --> 00:17:21,029 don't move. 314 00:17:21,030 --> 00:17:22,290 End of story. Stop. Full stop. 315 00:17:22,630 --> 00:17:24,410 About the image, the quality of stillness. 316 00:17:25,349 --> 00:17:26,349 It's not quite dead. 317 00:17:26,770 --> 00:17:27,770 Ridiculous. 318 00:17:30,430 --> 00:17:32,390 This is the vampire's lair. Desire. 319 00:17:32,790 --> 00:17:35,430 One of your props, I believe. Thank you, sir. 320 00:17:35,670 --> 00:17:36,670 I like the lighting. 321 00:17:36,890 --> 00:17:40,570 Yeah. Very good. Let's have another look. See where the undead live. 322 00:17:41,190 --> 00:17:42,190 Ladies, 323 00:17:42,510 --> 00:17:43,510 how do you do? 324 00:17:45,230 --> 00:17:48,550 Getting into the old vampire. 325 00:17:50,310 --> 00:17:51,430 It's quite splendid. 326 00:17:52,370 --> 00:17:54,190 Splendid. Carry on. 327 00:17:56,860 --> 00:17:57,860 Right? 328 00:17:58,420 --> 00:18:01,800 Sergeant Ash has been told to bring this thard into line. 329 00:18:03,700 --> 00:18:05,680 Hello, Ray. All right, what's up? 330 00:18:06,260 --> 00:18:07,260 Yep. 331 00:18:07,860 --> 00:18:14,580 I want to have a little word with you about the overall attitude 332 00:18:14,580 --> 00:18:15,880 towards this weekend. 333 00:18:16,640 --> 00:18:17,980 Yeah? What, now? 334 00:18:18,300 --> 00:18:21,560 Yeah, but can we... What's that in the water? 335 00:18:22,400 --> 00:18:25,720 Oh, my God, look... Can we take the camera outside? Can we... 336 00:18:26,090 --> 00:18:30,410 This is a very special weekend for the government. 337 00:18:30,930 --> 00:18:32,670 I just don't think you're pulling your weight, mate. 338 00:18:33,350 --> 00:18:35,310 Yeah, but it's just like I wear that poxy wig. 339 00:18:35,550 --> 00:18:38,290 You know, we've all got the fringe down. 340 00:18:38,510 --> 00:18:39,550 And you're not. 341 00:18:39,750 --> 00:18:42,650 What are you doing? You're frolicking in the pool with some young girls. 342 00:18:42,950 --> 00:18:44,310 You shouldn't even be here. 343 00:18:45,330 --> 00:18:48,410 De Sade, don't turn your back on me. 344 00:18:53,930 --> 00:18:55,490 But he could have given me a bit more slack. 345 00:18:55,820 --> 00:19:01,120 really. I mean, you know, I could have gone the whole way and laid on the 346 00:19:01,180 --> 00:19:04,520 for example, but he made me stay on the table. 347 00:19:05,280 --> 00:19:07,380 It's just not showing my full range. 348 00:19:09,000 --> 00:19:10,700 This is how I would stand, naturally. 349 00:19:10,980 --> 00:19:15,400 Well, Watson wouldn't stand like that, would he? He's a military chap. He'd 350 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 his hands behind his back. 351 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 Or smart. 352 00:19:19,660 --> 00:19:22,940 If you get the physicality right, the voice will follow. 353 00:19:23,220 --> 00:19:25,530 Naturally. It's what all actors find. 354 00:19:25,770 --> 00:19:30,250 So if you do the walk first, remember that he's a military bearing, so he's 355 00:19:30,250 --> 00:19:32,750 erect. No, no, no, spot properly. 356 00:19:35,210 --> 00:19:37,150 Let your hands go. 357 00:19:38,250 --> 00:19:43,650 Now, come back, come back. I mean, I have had reviews about my corpses. 358 00:19:44,610 --> 00:19:46,870 I have played bodies up in that country. 359 00:19:47,830 --> 00:19:53,030 Now, Watson, what does one deduce from this piece of evidence here? 360 00:19:53,790 --> 00:19:57,870 Well, Holmes, I would say this is a creeper of the... No, lower, lower, 361 00:19:57,870 --> 00:19:58,769 end. Yep. 362 00:19:58,770 --> 00:20:00,910 Getting warm? 363 00:20:01,290 --> 00:20:03,490 Warm. Still can't see anything. Warm up. 364 00:20:03,770 --> 00:20:05,350 What, the footprint? The footprint, aha! 365 00:20:05,630 --> 00:20:06,609 Oh, the footprint. 366 00:20:06,610 --> 00:20:08,330 That's right. Now, what does the footprint tell us? 367 00:20:08,710 --> 00:20:10,630 Every footprint tells a story. 368 00:20:10,890 --> 00:20:13,110 Don't be so bold, sir. Go ahead, Watson. 369 00:20:14,190 --> 00:20:21,110 What I introduce that we have here is a sports shoe of the Adidas variety. 370 00:20:22,050 --> 00:20:23,050 Adidas. 371 00:20:23,290 --> 00:20:24,290 No, it says. 372 00:20:24,350 --> 00:20:25,950 How do we know it's Adidas? 373 00:20:26,390 --> 00:20:27,390 How do we know it's Adidas? 374 00:20:27,490 --> 00:20:28,730 It says it, so it's... Aha! 375 00:20:29,190 --> 00:20:34,450 Now, what I deduce from this, Watson, is... By Jove, yes, it is. It's a middle 376 00:20:34,450 --> 00:20:39,710 -aged man who is not used to wearing a sporting footwear. He's caught on fire, 377 00:20:39,790 --> 00:20:45,870 sir. I'm going to put his... Oh, no, no. You've ruined all the evidence now. 378 00:20:47,090 --> 00:20:49,590 There's footprints all over. We know who the footprints are, don't we? 379 00:20:49,890 --> 00:20:52,710 Couldn't they just burn, sir, couldn't we? That was going really well. 380 00:20:53,110 --> 00:20:54,110 For a change. 381 00:20:54,650 --> 00:20:56,090 He's stamped all over it. 382 00:20:56,590 --> 00:20:59,710 It's only a matter of running upstairs and getting your trainer and putting it 383 00:20:59,710 --> 00:21:02,210 there again. No, it's not a matter of running upstairs and getting an old 384 00:21:02,210 --> 00:21:03,830 trainer and putting it there. That was real then. 385 00:21:04,070 --> 00:21:07,530 We had something really good going. It was on fire, sir. You've ruined it, the 386 00:21:07,530 --> 00:21:08,209 pair of you. 387 00:21:08,210 --> 00:21:12,110 You make me sick. The building would have caught on fire, sir. 388 00:21:12,830 --> 00:21:14,670 Things are not going well. 389 00:21:16,030 --> 00:21:18,130 People are confused with Beach's script. 390 00:21:22,120 --> 00:21:26,740 So clearly nobody's understood the concept at all. Well, none of the 391 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 was given. 392 00:21:28,100 --> 00:21:32,160 I'm bringing to... I'm trying... Yeah. ..to bring together characters from 393 00:21:32,160 --> 00:21:34,540 British literature... Great characters from... And French. 394 00:21:35,080 --> 00:21:39,160 ..British and French literature together in a situation that you wouldn't 395 00:21:39,160 --> 00:21:42,140 normally find them in. Sort of three musketeers... Yeah, exactly. 396 00:21:42,720 --> 00:21:47,380 So you get the juxtaposition of the characters coming together... Fine. ..at 397 00:21:47,380 --> 00:21:48,380 once. Yeah. 398 00:21:50,100 --> 00:21:51,100 Mr Holmes. 399 00:21:54,570 --> 00:21:55,710 The game's not over yet. 400 00:21:56,370 --> 00:21:58,090 The game's not over yet. 401 00:21:58,890 --> 00:22:00,810 It's your Moriarty? Yeah. 402 00:22:01,190 --> 00:22:04,450 Dr Moriarty. Mr Holmes. 403 00:22:05,450 --> 00:22:07,210 Checkmate to me, I fear. No, this is wrong. 404 00:22:07,810 --> 00:22:09,970 Unfortunately, roles are being reversed. 405 00:22:12,730 --> 00:22:15,810 Let's get rich. Come on. 406 00:22:16,730 --> 00:22:19,750 Dr Moriarty. Mr Holmes. 407 00:22:20,590 --> 00:22:21,970 Checkmate to me, I fear. 408 00:22:22,190 --> 00:22:23,830 The game's not over yet, Holmes. 409 00:22:24,350 --> 00:22:26,950 It's the final whistle for you, Moriarty. 410 00:22:27,410 --> 00:22:31,870 You're not getting me... No, I think I said... You're coming in over my line. 411 00:22:32,290 --> 00:22:33,290 You're Moriarty. 412 00:22:33,750 --> 00:22:34,790 I'm Moriarty. Just relax. 413 00:22:36,690 --> 00:22:37,970 Now you stop. 414 00:22:38,370 --> 00:22:39,970 Dr Moriarty. Mr Holmes. 415 00:22:40,610 --> 00:22:42,870 No, that was right, sir. Was it? 416 00:22:44,510 --> 00:22:45,750 That's me. That's me. It's my fault. 417 00:22:46,030 --> 00:22:47,570 I'll tell you what was my fault that time. 418 00:22:48,670 --> 00:22:49,910 OK, let's start again. 419 00:22:51,030 --> 00:22:52,030 Ready? Are we still rolling? 420 00:22:54,370 --> 00:22:55,370 Yep. OK. 421 00:22:55,930 --> 00:22:57,510 Dr Moriarty. Mr Holmes. 422 00:22:58,590 --> 00:23:02,790 Checkmate to me, I fear, Moriarty. The game's not up yet, Holmes. 423 00:23:04,270 --> 00:23:06,090 It's the final whistle, Moriarty. 424 00:23:06,650 --> 00:23:10,590 Your goose is cooked. You'll not get me to sing for my supper. It'll be just 425 00:23:10,590 --> 00:23:14,750 porridge for you, Moriarty. But I'm the greatest living master criminal. You're 426 00:23:14,750 --> 00:23:16,770 nothing but a pathetic, demented fool. 427 00:23:17,070 --> 00:23:18,070 Take him away! 428 00:23:18,850 --> 00:23:21,690 Right, off you go. No, not me, Ray. 429 00:23:22,850 --> 00:23:27,010 Him. Come on, Casanova. No, but I thought... He should take him away. 430 00:23:27,870 --> 00:23:29,330 He's the criminal, not me. 431 00:23:29,770 --> 00:23:31,450 Why would he take me away? 432 00:23:31,730 --> 00:23:35,730 You know those two actors, the one that played the Chinaman and the one that 433 00:23:35,730 --> 00:23:36,730 played Ben Gunn? 434 00:23:37,170 --> 00:23:38,530 Yes. They're not coming. 435 00:23:40,190 --> 00:23:45,430 It's something to do with equity and the camera and... I don't really... Ray, 436 00:23:45,530 --> 00:23:48,130 you've had two weeks. Two weeks to sort this out. 437 00:23:48,730 --> 00:23:52,030 I want replacements straight away for these people. 438 00:23:55,780 --> 00:24:00,240 I can't. It wasn't my fault. I can't even look you in the face because I'm so 439 00:24:00,240 --> 00:24:01,460 furious with telling you. 440 00:24:01,820 --> 00:24:02,820 I'm sorry. 441 00:24:02,900 --> 00:24:03,859 It's all a joke. 442 00:24:03,860 --> 00:24:04,779 Now. 443 00:24:04,780 --> 00:24:07,020 What's he for? Let's see. This is the gardener. 444 00:24:07,920 --> 00:24:08,920 Oi! 445 00:24:11,200 --> 00:24:12,260 What have you come as? 446 00:24:13,020 --> 00:24:14,340 What do you look like? 447 00:24:14,760 --> 00:24:15,760 Eh? 448 00:24:16,480 --> 00:24:20,540 Well, I'm... I don't know where I'm supposed to be. The gardener or... 449 00:24:21,040 --> 00:24:24,080 Or a butler, sir. You're supposed to be both, but not at the same time. 450 00:24:24,680 --> 00:24:29,580 Bart and Ash have gone back to the professional actors, but they still 451 00:24:29,580 --> 00:24:30,479 take part. 452 00:24:30,480 --> 00:24:34,040 I offered them more money, and they just flatly refused it and said they'd taken 453 00:24:34,040 --> 00:24:35,040 it up with their union. 454 00:24:35,780 --> 00:24:37,860 So we're up a gum tree. 455 00:24:38,720 --> 00:24:40,960 Sorry. No, no, don't be sorry. 456 00:24:41,640 --> 00:24:45,880 Remember, Ray, it's never a problem, it's an opportunity. 457 00:24:47,540 --> 00:24:49,000 It's an opportunity to shine. 458 00:24:51,050 --> 00:24:54,750 Beach is determined to see his theatrical ambitions realised. 459 00:24:59,410 --> 00:25:02,550 Right, gentlemen, your undivided attention, please. 460 00:25:03,030 --> 00:25:08,170 I'm about to introduce you to the greatest gumshoe of all, super dick 461 00:25:08,530 --> 00:25:10,070 Mr Sherlock Holmes. 462 00:25:18,860 --> 00:25:20,200 I'm talking. I'm talking! 463 00:25:21,480 --> 00:25:25,180 The reason I've invited you all here, gentlemen, is because I'm about to 464 00:25:25,180 --> 00:25:26,180 the murderer. 465 00:25:26,600 --> 00:25:31,280 But before I do that, I'd like to take you step by step to how I reached this 466 00:25:31,280 --> 00:25:32,280 conclusion. 467 00:25:32,780 --> 00:25:36,840 Revealing on the way some key witnesses who you haven't seen yet. For instance, 468 00:25:36,940 --> 00:25:43,100 the enigmatic child of... Oh, who might that be at the door? 469 00:25:43,720 --> 00:25:47,100 Gentlemen, let me introduce you to the villain of the piece, maybe. 470 00:25:47,880 --> 00:25:50,340 Mr. Shirt, the villain. 471 00:25:55,800 --> 00:25:57,860 Oh, terrible! 472 00:25:58,300 --> 00:26:00,260 I'm horrible for my tool! 473 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 I'm terrible! 474 00:26:06,560 --> 00:26:08,440 No, sir, sorry. 475 00:26:09,300 --> 00:26:15,740 Are you, sorry, are you playing Sherlock Holmes, playing a Chinaman, or...? 476 00:26:16,560 --> 00:26:17,820 Are you a Chinaman? 477 00:26:21,060 --> 00:26:25,160 The wind said shut up. Are you saying that within the script or is it... Just 478 00:26:25,160 --> 00:26:26,160 shut up. 479 00:26:27,400 --> 00:26:30,140 I'm out of the clock. I was investigating. 480 00:26:30,840 --> 00:26:32,000 I'm not anybody's identity! 481 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Daddy! 482 00:26:38,760 --> 00:26:40,040 It's been done. 483 00:26:40,380 --> 00:26:41,880 And he's now Treasure Island. 484 00:26:42,520 --> 00:26:44,480 This is the last hurdle, all right? 485 00:26:44,880 --> 00:26:47,180 So we've all agreed you're going to go along with it, yeah? Okay. 486 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 They're ready for you. 487 00:26:50,320 --> 00:26:51,380 I'm not coming out. 488 00:26:51,820 --> 00:26:54,240 Why? They're not taking me seriously, Ray. 489 00:26:54,700 --> 00:26:56,780 They're not taking me seriously. 490 00:26:57,440 --> 00:27:03,020 I'm really confused now. 491 00:27:03,700 --> 00:27:04,920 It's quite simple! 492 00:27:05,940 --> 00:27:08,100 It isn't confusing at all! 493 00:27:08,800 --> 00:27:11,240 You're only confused because you don't pay f***ing attention! 494 00:27:12,740 --> 00:27:14,140 Don't you talk to me like... 495 00:27:14,670 --> 00:27:18,450 Bloody poncy, mamby -pamby, equity, Nancy boy! 496 00:27:21,010 --> 00:27:24,910 You can't understand it because you've only got half a fucking brain! 497 00:27:27,130 --> 00:27:33,190 Look at 498 00:27:33,190 --> 00:27:36,750 me. 499 00:27:38,390 --> 00:27:39,710 Can I just say something? 500 00:27:40,030 --> 00:27:41,990 What? I thought you were brilliant. 501 00:27:42,470 --> 00:27:44,070 Did you, Ray? Yes. 502 00:28:05,550 --> 00:28:10,090 Next week, the team learn how to live off the land and survive in the wild. 40119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.