All language subtitles for nowhere_man_s01e14_heart_of_darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:07,830 My name is Thomas Vail, or at least it was. 2 00:00:08,790 --> 00:00:09,790 I'm a photographer. 3 00:00:09,930 --> 00:00:10,930 I had it all. 4 00:00:11,270 --> 00:00:12,630 A wife, Allison. 5 00:00:13,530 --> 00:00:14,910 Friends, a career. 6 00:00:15,670 --> 00:00:17,530 And in one moment it was all taken away. 7 00:00:18,430 --> 00:00:20,090 All because of a single photograph. 8 00:00:21,190 --> 00:00:22,190 I have it. 9 00:00:22,430 --> 00:00:25,010 They want it. And they will do anything to get the negative. 10 00:00:27,810 --> 00:00:31,630 I am keeping this diary as proof that these events are real. 11 00:00:32,090 --> 00:00:34,370 I know they are. They have to be. 12 00:00:35,040 --> 00:00:39,520 A traitor within the ranks of my enemy left me with a small, palm -sized 13 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 computer. 14 00:00:41,060 --> 00:00:43,360 He told me I might just find what I was looking for. 15 00:00:44,160 --> 00:00:47,640 The first file I opened was that of a man named Cyrus Quinn. 16 00:00:48,740 --> 00:00:52,520 Having had a distinguished career in the military, he's now most noted as the 17 00:00:52,520 --> 00:00:55,300 founder of a political action group called the American Guard. 18 00:00:57,080 --> 00:00:58,940 Something in Quinn's eyes strikes me. 19 00:00:59,840 --> 00:01:00,840 Intensity obsession. 20 00:01:02,480 --> 00:01:03,480 Madness. 21 00:01:04,360 --> 00:01:07,280 Or maybe he's just another devoted member of the cause. 22 00:01:07,720 --> 00:01:11,900 To find Quinn, I would have to find a way into his organization, but their 23 00:01:11,900 --> 00:01:13,440 applications are thoroughly checked. 24 00:01:13,860 --> 00:01:15,200 I had to find another way. 25 00:01:15,680 --> 00:01:20,700 That's when I picked up the trail of Jimmy Kearns, a faithful follower and 26 00:01:20,700 --> 00:01:22,100 recruit to the American Guard. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,420 Jimmy Kearns had an invitation to the dance. 28 00:01:26,400 --> 00:01:28,880 I wanted to make sure that I'd be there when the music started. 29 00:01:51,120 --> 00:01:54,820 What is it with you guys? I've been waiting here for over three hours now. 30 00:01:54,820 --> 00:01:55,820 is this? 31 00:01:55,880 --> 00:01:58,100 Kearns. My name is Kearns. Jimmy Kearns. 32 00:01:58,440 --> 00:02:02,020 I'm at the Mill Road bus stop. I was told to wait here and that you'd pick me 33 00:02:02,020 --> 00:02:03,020 at four o 'clock. 34 00:02:03,600 --> 00:02:05,000 Sorry, Kearns. There's been a delay. 35 00:02:05,200 --> 00:02:07,100 Our people are en route. Should be there any time. 36 00:02:07,900 --> 00:02:08,859 Yeah, right. 37 00:02:08,860 --> 00:02:09,860 Any time. 38 00:02:14,160 --> 00:02:17,360 The number 12 bus to Klamath Falls is now arriving. 39 00:02:17,700 --> 00:02:20,380 Please be prepared to board from platform six. 40 00:02:24,880 --> 00:02:26,560 Kearns, don't look over. What? 41 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 Just look straight ahead. 42 00:02:28,940 --> 00:02:29,960 I'm with the guard. 43 00:02:30,940 --> 00:02:34,120 You made a big mistake, Kearns. You called us on a public telephone. 44 00:02:35,460 --> 00:02:37,340 How am I supposed to know that? Shut up and listen. 45 00:02:38,980 --> 00:02:41,400 You obey these instructions to the letter. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,320 Get on this bus. 47 00:02:43,900 --> 00:02:46,140 Don't get off until it gets to Klamath Falls. 48 00:02:46,640 --> 00:02:49,740 There's somebody there to meet you. Klamath Falls? That's four hours back 49 00:02:49,740 --> 00:02:52,900 other way. Listen, you breached security, not us, Kearns. 50 00:02:53,230 --> 00:02:54,230 Get moving. 51 00:02:54,990 --> 00:02:55,990 Leave that behind. 52 00:03:32,460 --> 00:03:33,000 gonna do with that 53 00:03:33,000 --> 00:03:41,080 all 54 00:03:41,080 --> 00:03:47,980 the way to the back come on move let's off 55 00:03:47,980 --> 00:03:52,300 ladies we don't have all night we've got a lot of work to do come on get it 56 00:03:52,300 --> 00:03:58,900 together what the hell you guys trying to pull i didn't sign up to be kidnapped 57 00:04:17,100 --> 00:04:19,519 You'll find out soon enough what you signed up for. 58 00:04:21,720 --> 00:04:23,980 And speak only when you're spoken to. 59 00:04:27,440 --> 00:04:28,960 One. Two. 60 00:04:30,040 --> 00:04:31,600 Three. Four. 61 00:04:32,240 --> 00:04:33,240 Five. 62 00:04:33,840 --> 00:04:34,840 Six. 63 00:04:38,840 --> 00:04:42,220 Whoever you thought you might be before tonight, you are no longer. 64 00:04:43,340 --> 00:04:45,320 That person is dead and buried. 65 00:04:45,820 --> 00:04:46,820 Left behind. 66 00:04:48,500 --> 00:04:51,760 Here you are a number. Here you are what I tell you you are. 67 00:04:52,780 --> 00:04:54,820 The only person with a name here is me. 68 00:04:55,660 --> 00:04:58,780 C .W. Knox from the School of Hard Knocks. 69 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 Gentlemen. 70 00:05:04,960 --> 00:05:05,980 Welcome to hell. 71 00:06:09,410 --> 00:06:15,910 There are two groups in this world us and them we 72 00:06:15,910 --> 00:06:18,350 are the good guys they are the enemy 73 00:06:26,670 --> 00:06:28,190 Am I boring you, number two? 74 00:06:29,110 --> 00:06:35,230 No, sir, Mr. Knox. I was just showing my appreciation for the female form. 75 00:06:36,190 --> 00:06:38,790 I mean, you do appreciate the female form, don't you, sir? 76 00:06:40,250 --> 00:06:42,250 You know something, too? You're right. 77 00:06:43,470 --> 00:06:46,830 Maybe I just don't stop often enough to enjoy the scenery. 78 00:06:47,430 --> 00:06:52,010 That group out there is them. 79 00:06:52,790 --> 00:06:55,670 A life you could have had but chose not to. Why? 80 00:06:56,680 --> 00:06:57,780 Because they're lost. 81 00:06:58,380 --> 00:06:59,700 They're worse than lost. 82 00:06:59,940 --> 00:07:01,120 They don't exist. 83 00:07:01,740 --> 00:07:03,100 They stand for nothing. 84 00:07:04,300 --> 00:07:09,480 Gentlemen, I promise when I'm done with you, you will be reborn. You will look 85 00:07:09,480 --> 00:07:13,600 at the world through brand new eyes. From the land of the dead, you will rise 86 00:07:13,600 --> 00:07:15,240 again into a new life. 87 00:07:15,620 --> 00:07:18,240 That new life begins at the end of this river. 88 00:07:18,680 --> 00:07:22,820 It is my job to get you there and to make sure that you are ready for what 89 00:07:22,820 --> 00:07:23,820 awaits you. 90 00:07:23,960 --> 00:07:29,480 If any of you doubt that I can do that, then I suggest that you have a chat with 91 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 number two. 92 00:07:31,680 --> 00:07:38,420 As I told you, you will speak only when you are spoken to. 93 00:07:38,480 --> 00:07:43,100 When confined to quarters, you will remain in quarters. You will not talk to 94 00:07:43,100 --> 00:07:47,240 crew of this boat. You have nothing to say to them or anyone else on board 95 00:07:47,240 --> 00:07:48,240 than myself. 96 00:07:50,520 --> 00:07:52,240 You will bunk in pairs. 97 00:07:54,960 --> 00:07:58,400 One, two, three, four, five, six. 98 00:07:59,020 --> 00:08:01,140 Mr. Jackson will show you to your quarters. 99 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Dismissed. 100 00:08:06,300 --> 00:08:08,000 Get rid of them, Mr. Jackson. 101 00:08:08,720 --> 00:08:11,860 We'll head single file down the stairs. There will be no talking. 102 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 Move out. 103 00:08:48,400 --> 00:08:50,320 So who were you before you were number five? 104 00:08:52,280 --> 00:08:53,620 I worked in a gas station. 105 00:08:55,640 --> 00:08:56,680 Hey, what's your name? 106 00:09:01,140 --> 00:09:02,140 I'm Jim. 107 00:09:02,680 --> 00:09:03,840 Jimmy Kearns. 108 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 Gary. 109 00:09:09,020 --> 00:09:10,040 Is that your girlfriend? 110 00:09:11,140 --> 00:09:14,060 You know, they said no talking. Right, that's why they bunked us together. 111 00:09:16,020 --> 00:09:17,460 You always do what people tell you. 112 00:09:19,130 --> 00:09:20,670 No, if I did, I wouldn't be here. 113 00:09:20,870 --> 00:09:21,870 Yeah, no. 114 00:09:24,630 --> 00:09:26,310 You got any idea where they're sending us? 115 00:09:26,950 --> 00:09:30,010 No, the only thing I know is that they told me to wait at some bus stop in the 116 00:09:30,010 --> 00:09:32,670 middle of the night, and I think it was good. 117 00:09:33,110 --> 00:09:36,290 I didn't expect it. It was going to be grabbed and bagged? Nothing. Welcome to 118 00:09:36,290 --> 00:09:37,290 the club. 119 00:09:39,630 --> 00:09:40,630 What do you know about Quinn? 120 00:09:42,070 --> 00:09:45,370 Quinn, he's a great leader. If anybody can set this country straight, he can. 121 00:09:46,890 --> 00:09:47,890 You ever meet him? 122 00:09:48,980 --> 00:09:49,980 What are you talking about? 123 00:09:50,220 --> 00:09:51,220 Nobody meets him, man. 124 00:09:52,160 --> 00:09:54,280 Not unless you're invited to join his team, and then you do. 125 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 He told us that stuff at the orientation. 126 00:09:56,980 --> 00:09:59,760 Yeah, well, he didn't tell us we were going to be kidnapped, you know. 127 00:10:22,480 --> 00:10:25,400 Move it, boy, move it. Move it, move it, move it, move it. 128 00:10:26,580 --> 00:10:28,140 Two of you need to have a mother. 129 00:10:28,400 --> 00:10:30,140 Come on, pick them up. 130 00:10:30,540 --> 00:10:34,700 Get it on, Rodney. Come on, let's go. Move it up the stairs right now. Let's 131 00:10:34,840 --> 00:10:36,620 Move it, move it, move it, move it. 132 00:10:37,760 --> 00:10:39,860 Headline according to numbers. Come on, move. 133 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 Right, right. 134 00:10:42,040 --> 00:10:43,440 What the hell's going on? 135 00:10:43,720 --> 00:10:45,560 It's got to be four o 'clock in the morning. 136 00:10:45,800 --> 00:10:47,080 Is that you, number two? 137 00:10:53,710 --> 00:10:57,270 You know, when you and I first locked horns, I thought I wasn't going to like 138 00:10:57,270 --> 00:11:00,890 you. But over the last couple of hours, I've had some time to reconsider. 139 00:11:01,650 --> 00:11:03,330 You're just a guy with an attitude. 140 00:11:04,050 --> 00:11:07,310 I like that. Come on up here, son. I've got something I want to show you. 141 00:11:09,150 --> 00:11:10,870 You're an individual among numbers. 142 00:11:11,130 --> 00:11:13,250 If anyone would get off on this, you would. 143 00:11:18,370 --> 00:11:20,250 You ever heard of the Aurora Borealis? 144 00:11:21,420 --> 00:11:26,400 Well, if it's got anything to do with ladies, sir, I not only heard of it, 145 00:11:26,400 --> 00:11:27,860 been inside and all around it. 146 00:11:29,580 --> 00:11:31,940 I like you, son. You've got initiative. 147 00:11:32,400 --> 00:11:36,320 Now, the Aurora Borealis has nothing to do with girls, but it is something worth 148 00:11:36,320 --> 00:11:37,320 seeing. 149 00:11:37,640 --> 00:11:38,680 Come on over here. 150 00:11:38,980 --> 00:11:40,240 Take a good long look. 151 00:11:41,100 --> 00:11:42,300 Deep in the water there. 152 00:11:44,560 --> 00:11:45,760 I don't see anything, sir. 153 00:11:46,160 --> 00:11:48,000 Come on. Give me a real peek, too. 154 00:11:48,490 --> 00:11:51,010 Guy like you probably never put anything halfway in. 155 00:11:51,470 --> 00:11:52,910 You got that right, sir. 156 00:11:53,650 --> 00:11:55,290 But, uh, no, I don't see anything. 157 00:11:56,870 --> 00:11:58,610 I don't think you're looking hard enough. 158 00:12:01,490 --> 00:12:02,490 Six! 159 00:12:18,190 --> 00:12:19,370 Learn this lesson. 160 00:12:19,970 --> 00:12:21,550 You will not have an attitude. 161 00:12:21,970 --> 00:12:23,670 You are not individuals. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,330 You are numbers. 163 00:12:31,790 --> 00:12:33,470 The team is like a chain. 164 00:12:33,890 --> 00:12:35,410 No room for weak links. 165 00:12:36,190 --> 00:12:40,530 Better to know the weak links now before we have to depend on them. 166 00:12:41,950 --> 00:12:42,950 Any questions? 167 00:12:50,990 --> 00:12:51,990 Good answer. 168 00:12:56,390 --> 00:12:57,810 Hit below, people. Hit the racks. 169 00:12:58,410 --> 00:12:59,410 Move. 170 00:13:00,490 --> 00:13:01,490 Move the feet. 171 00:13:02,050 --> 00:13:04,330 It's going to be a short night and a real long day tomorrow. 172 00:13:04,630 --> 00:13:05,630 Come on. 173 00:13:47,400 --> 00:13:51,100 Whatever we thought we were getting into, this is way out of whack. 174 00:13:52,920 --> 00:13:54,080 Knox is right. 175 00:13:54,360 --> 00:13:58,220 We can't have any weak links here. He killed him, Gary, in cold blood. 176 00:13:58,700 --> 00:14:01,040 That could have been any one of us. What are you defending him for? 177 00:14:01,520 --> 00:14:03,620 Look, don't screw this up for me. 178 00:14:04,700 --> 00:14:06,920 This is my last chance between something that makes a difference. 179 00:14:07,200 --> 00:14:10,600 But tell me what you know about the American Guard. What did they tell you 180 00:14:10,600 --> 00:14:13,100 orientation? What do you mean? The orientation is exactly the same for 181 00:14:13,100 --> 00:14:14,100 everybody. 182 00:14:17,710 --> 00:14:20,750 We shouldn't even be talking about this in here. Our lives may depend on us 183 00:14:20,750 --> 00:14:23,250 talking about it. Whatever they told us, they did not prepare us for this. 184 00:14:23,870 --> 00:14:25,910 They didn't prepare us to be murdered in the middle of the night. 185 00:14:28,070 --> 00:14:31,070 I mean, how do you know that everyone even went through the same program? 186 00:14:31,670 --> 00:14:34,450 Because of the testing and the literature they gave us to read and the 187 00:14:34,450 --> 00:14:35,450 at the end. 188 00:14:37,010 --> 00:14:38,330 What did they tell you about Quinn? 189 00:14:40,110 --> 00:14:41,530 Exactly what it says in the pamphlets. 190 00:14:42,790 --> 00:14:44,850 That the American Guard came from his ideas. 191 00:14:45,250 --> 00:14:46,290 And he's a great leader. 192 00:14:46,810 --> 00:14:50,510 And if you're good enough to make the team his team, he'll be there to welcome 193 00:14:50,510 --> 00:14:51,510 us all personally. 194 00:14:52,170 --> 00:14:53,850 Where is there? Where are we going? 195 00:14:54,230 --> 00:14:56,010 I don't know. I told you everything I know, okay? 196 00:15:28,830 --> 00:15:29,830 Yes, sir. 197 00:15:32,430 --> 00:15:33,430 Right. 198 00:15:41,550 --> 00:15:43,350 It made quite an impression on the others. 199 00:15:49,370 --> 00:15:50,370 Sir, you're right. 200 00:15:50,620 --> 00:15:52,500 Better they be prepared for what they're getting into. 201 00:15:55,640 --> 00:15:56,640 Yes, sir. 202 00:15:57,140 --> 00:16:01,980 The thing about people who play power games is there's always someone above 203 00:16:01,980 --> 00:16:06,780 who has more of it than you do. Every superior has a superior above him. And 204 00:16:06,780 --> 00:16:10,340 even within their own ranks, they clamor and struggle to destroy each other. 205 00:16:20,080 --> 00:16:22,320 In the ranks of the power -hungry, there is no trust. 206 00:16:22,780 --> 00:16:24,220 There's only doubt and fear. 207 00:16:25,540 --> 00:16:27,620 Being outside the game has its advantages. 208 00:16:38,640 --> 00:16:40,140 You better not let Locke see that. 209 00:16:43,960 --> 00:16:46,060 Oh, I get it. Now you're helping me. 210 00:16:46,400 --> 00:16:47,840 Hey, man, I'm just telling you. That's all. 211 00:16:48,190 --> 00:16:50,910 Five and six, pick up sticks on your feet, numbers. 212 00:16:52,110 --> 00:16:56,850 We will arrive at our rendezvous point in one hour. You will remain in quarters 213 00:16:56,850 --> 00:16:57,850 until that time. 214 00:16:59,090 --> 00:17:00,150 Do you understand? 215 00:17:01,030 --> 00:17:02,030 Yes, sir. 216 00:17:03,510 --> 00:17:04,510 You six? 217 00:17:05,390 --> 00:17:06,390 Ah, yes, sir. 218 00:17:11,390 --> 00:17:12,869 What's in the notebook, six? 219 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 C .W. Knox. 220 00:17:22,200 --> 00:17:24,300 Firm leader. Good control of the men. 221 00:17:24,720 --> 00:17:26,300 Touch of sadism, maybe. 222 00:17:28,880 --> 00:17:30,940 Commitment to the ideals of the organization. 223 00:17:31,180 --> 00:17:33,440 Strong. Someone to keep your eye on. 224 00:17:34,260 --> 00:17:35,260 Leadership qualities. 225 00:17:38,740 --> 00:17:40,260 Is this a joke, Six? 226 00:17:41,480 --> 00:17:42,600 Uh, no, sir. 227 00:17:43,780 --> 00:17:49,500 I just, uh, thought that I could maybe learn something from you. 228 00:17:50,320 --> 00:17:55,420 You know, I just thought maybe I could write some stuff down, take some notes. 229 00:17:56,440 --> 00:17:58,140 Well, you got that partly right, Six. 230 00:17:58,400 --> 00:18:02,500 The first thing you learn is you don't take notes. The second thing you learn 231 00:18:02,500 --> 00:18:04,820 if you do take notes, you don't get caught. 232 00:18:05,600 --> 00:18:12,480 And the third thing is, as for me being a sadist, I just 233 00:18:12,480 --> 00:18:15,500 enjoy my work. You can understand that, can't you? 234 00:18:17,660 --> 00:18:18,660 Yes, sir. 235 00:18:30,530 --> 00:18:34,290 Are you crazy you're lucky didn't cut your head off 236 00:18:34,290 --> 00:18:39,070 Yeah, I'm lucky 237 00:19:00,129 --> 00:19:01,910 Jackson, get the recruits on deck. 238 00:19:09,730 --> 00:19:10,730 Let's go, ladies. 239 00:19:13,670 --> 00:19:16,350 Keep moving. 240 00:19:38,640 --> 00:19:39,640 gear was? 241 00:19:40,700 --> 00:19:45,060 Why did I have the gnawing feeling that the insanity of the last 24 hours was 242 00:19:45,060 --> 00:19:46,060 just a preview? 243 00:20:32,240 --> 00:20:33,580 Next to the vehicle by the door. 244 00:20:39,760 --> 00:20:46,140 All men present and account for, sir. 245 00:20:47,380 --> 00:20:51,120 Jackson, show the men to their barracks. Have them report to the hangar at 1 246 00:20:51,120 --> 00:20:52,120 ,800 hours. 247 00:20:53,100 --> 00:20:54,100 Knox. 248 00:20:54,940 --> 00:20:57,680 Where the hell have you been? Dark time was 0900. 249 00:20:57,940 --> 00:20:58,940 You're an hour late. 250 00:21:00,290 --> 00:21:03,190 This is unacceptable. I want to see you in my office now. 251 00:21:07,770 --> 00:21:09,350 What are you losers looking at? 252 00:21:10,150 --> 00:21:11,270 Get the hell out of here. 253 00:21:13,650 --> 00:21:14,930 Barracks there, ladies. Move out. 254 00:21:57,939 --> 00:22:01,440 Your scheduled call for you to arrive at 1 ,300 hours, Mr. Knox. 255 00:22:02,560 --> 00:22:04,680 You know I had some trouble with one of the men, sir. 256 00:22:06,060 --> 00:22:08,360 The new recruit's getting too rough for you, Mr. Knox. 257 00:22:08,940 --> 00:22:12,340 No, sir, this particular recruit will no longer be a problem to anyone, sir. 258 00:22:12,840 --> 00:22:14,020 I'm sorry about the delay. 259 00:22:14,440 --> 00:22:15,440 All right, you're dismissed. 260 00:22:17,720 --> 00:22:19,840 Sir... I said get out of here, Mr. Knox. 261 00:22:21,900 --> 00:22:23,940 Are you dissatisfied with my work, sir? 262 00:22:24,300 --> 00:22:25,300 Mm -hmm. 263 00:22:27,470 --> 00:22:29,930 Aside from your inability to arrive on schedule. 264 00:22:35,830 --> 00:22:37,910 Are you losing your edge, Mr. Knox? 265 00:22:40,350 --> 00:22:41,350 You're getting nervous. 266 00:22:44,410 --> 00:22:47,150 Sir, I found one of the recruits making these notes. 267 00:22:49,010 --> 00:22:51,450 I thought maybe you knew something about it, sir. 268 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 Which recruit? 269 00:23:01,400 --> 00:23:03,040 Kearns, sir. Jimmy Kearns. 270 00:23:04,500 --> 00:23:09,380 And you thought he might be making these notes for me. 271 00:23:10,600 --> 00:23:11,880 I wasn't sure, sir. 272 00:23:15,100 --> 00:23:16,700 You dismissed Mr. Knox. 273 00:23:18,760 --> 00:23:19,760 Yes, sir. 274 00:23:35,120 --> 00:23:36,460 On the white line gentlemen, eyes forward. 275 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 What's going on? 276 00:24:05,840 --> 00:24:06,560 Take it easy 277 00:24:06,560 --> 00:24:30,100 Insidious 278 00:24:30,100 --> 00:24:31,880 forces have taken over this country 279 00:24:35,120 --> 00:24:36,120 Social unrest. 280 00:24:37,280 --> 00:24:38,520 Economic disaster. 281 00:24:38,880 --> 00:24:40,560 Our cities are no longer safe. 282 00:24:43,380 --> 00:24:46,620 People stand idly by while America dies. 283 00:24:47,620 --> 00:24:49,460 A sure and certain death. 284 00:24:51,240 --> 00:24:53,900 We are the last line of defense, gentlemen. 285 00:24:54,820 --> 00:24:56,840 You will be asked to sacrifice. 286 00:24:58,420 --> 00:25:01,860 But what you build today will last for a thousand years. 287 00:25:04,200 --> 00:25:06,720 Each of you will be asked just one question. 288 00:25:08,460 --> 00:25:11,300 How far are you willing to go? 289 00:25:13,520 --> 00:25:17,340 The American Guard wants only those of you who are willing to make a full 290 00:25:17,340 --> 00:25:19,620 commitment, body and soul. 291 00:25:21,280 --> 00:25:22,780 Will we ask you to fight? 292 00:25:22,980 --> 00:25:23,980 Yes. 293 00:25:24,720 --> 00:25:26,480 Will we ask you to die? 294 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Yes. 295 00:25:29,520 --> 00:25:31,340 Will we ask you to kill? 296 00:25:35,500 --> 00:25:41,000 We operate around the globe, and you've seen the results in the papers, in the 297 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 news. 298 00:25:43,140 --> 00:25:49,840 It is the willingness of our members to do whatever it takes that makes us 299 00:25:49,840 --> 00:25:53,840 effective, and the end justifies the means. 300 00:26:01,120 --> 00:26:04,040 Move out, Warren! Move out! Get that piece going! 301 00:26:04,300 --> 00:26:05,300 Move out! 302 00:26:06,620 --> 00:26:07,800 You're already dead. 303 00:26:08,000 --> 00:26:10,980 Move it. Move it. We don't have all day. 304 00:26:11,220 --> 00:26:15,300 These people depend on you, number one. They could die because you're stupid. 305 00:26:15,660 --> 00:26:16,660 Move it up. 306 00:26:16,940 --> 00:26:18,800 You're going to see a barber tomorrow, six. 307 00:26:21,120 --> 00:26:26,960 Well, ladies, after a wonderful day in the woods, it's time to relax with a 308 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 of willpower. 309 00:26:29,720 --> 00:26:32,060 Willpower is the foundation of our success. 310 00:26:33,080 --> 00:26:35,660 More than brains or muscle. 311 00:26:37,930 --> 00:26:40,970 What good is a goal if you haven't got the guts to get it? 312 00:26:45,310 --> 00:26:46,610 Isn't that right, number one? 313 00:26:49,010 --> 00:26:50,010 Yes, sir. 314 00:26:50,970 --> 00:26:51,970 Come on. 315 00:26:52,750 --> 00:26:53,770 Show us your guts. 316 00:27:07,440 --> 00:27:08,440 Feel the heat. 317 00:27:11,340 --> 00:27:12,560 Feel your guts. 318 00:27:20,160 --> 00:27:21,740 That's very good, number one. 319 00:27:23,960 --> 00:27:24,960 Five. 320 00:27:26,480 --> 00:27:30,560 How much are you willing to give to get what you want? 321 00:27:31,660 --> 00:27:33,380 How much will you endure? 322 00:27:40,370 --> 00:27:43,570 Jackson, I think he needs a little help. 323 00:27:47,190 --> 00:27:51,170 Do you have the willpower to withstand what you'll have to withstand to reach 324 00:27:51,170 --> 00:27:52,170 our goal? 325 00:28:02,150 --> 00:28:05,650 Come on, Knox. 326 00:28:06,570 --> 00:28:08,270 Do you have the willpower to shoot me now, huh? 327 00:28:10,330 --> 00:28:12,610 Do you have the willpower to kill me, huh? 328 00:28:14,270 --> 00:28:15,270 Isn't that a goal, huh? 329 00:28:15,590 --> 00:28:19,590 Do you have the willpower to kill me? Come on. Gary, Gary, it's a test, man. 330 00:28:19,670 --> 00:28:20,950 It's just a test. 331 00:28:21,310 --> 00:28:22,370 Stay out of it, Six. 332 00:28:28,730 --> 00:28:29,730 Okay, Five. 333 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 You win. 334 00:28:34,470 --> 00:28:35,630 Just put the gun down. 335 00:28:37,870 --> 00:28:38,870 Yeah, right. 336 00:28:39,590 --> 00:28:40,590 No way. 337 00:28:42,630 --> 00:28:44,290 Gary, you're not a killer, man. 338 00:28:44,950 --> 00:28:49,070 No matter what, you're not a killer. 339 00:28:51,770 --> 00:28:52,770 Don't go. 340 00:28:56,930 --> 00:28:58,110 Put him in my hole. 341 00:28:58,830 --> 00:29:00,230 My pleasure, girl. 342 00:29:00,770 --> 00:29:02,370 Come on, man, he's sick. 343 00:29:03,170 --> 00:29:04,950 There's room for two in there. 344 00:29:44,670 --> 00:29:45,670 Good evening, Tom. 345 00:30:50,670 --> 00:30:52,310 I've got some questions for you, Commander Quinn. 346 00:30:52,870 --> 00:30:55,370 I believe the questions are in my court, sir. 347 00:31:05,310 --> 00:31:08,030 When you take someone's place, you must be certain. 348 00:31:09,050 --> 00:31:10,550 You take the person, too. 349 00:31:13,130 --> 00:31:19,530 Now the question is... Who the hell are you? 350 00:31:38,760 --> 00:31:40,360 Do you know the story of Abraham? 351 00:31:42,100 --> 00:31:46,280 God asked him to sacrifice his only son, and Abraham was willing to do it. 352 00:31:47,420 --> 00:31:49,400 It's a beautiful story. I love it. 353 00:31:50,160 --> 00:31:51,320 Except for one thing. 354 00:31:52,300 --> 00:31:54,960 God intervened and spared the child. 355 00:31:56,160 --> 00:31:57,760 He went for the Hollywood ending. 356 00:32:01,580 --> 00:32:05,320 Knox, shoot him. 357 00:32:17,960 --> 00:32:19,100 Send that up the line. 358 00:32:26,140 --> 00:32:28,380 And now, sir, you're going to experience pain. 359 00:32:29,500 --> 00:32:34,840 Pain that will seemingly last forever, but in time, mercifully, it will come to 360 00:32:34,840 --> 00:32:35,840 an end. 361 00:32:38,220 --> 00:32:44,580 Listen, before you put me to an end, don't you think you should know who I 362 00:32:45,500 --> 00:32:46,760 I know who you are. 363 00:32:48,040 --> 00:32:51,220 You're just another lost soul who's come to me for salvation. 364 00:32:52,600 --> 00:32:55,540 You just happen to have an overinflated sense of importance. 365 00:32:55,940 --> 00:32:56,940 Maybe. 366 00:32:58,180 --> 00:33:01,880 But if you have me killed, it just might be the end of your long and glorious 367 00:33:01,880 --> 00:33:03,480 service to the American Guard. 368 00:33:04,500 --> 00:33:05,860 I'll kill you right now. 369 00:33:06,720 --> 00:33:07,720 No, you won't. 370 00:33:14,890 --> 00:33:18,330 Before you stain your carpet, you might want to talk to your superiors. 371 00:33:21,490 --> 00:33:22,770 I run this operation. 372 00:33:23,130 --> 00:33:26,610 You may run this operation, Quinn. You don't run the show. We both know that. 373 00:33:27,770 --> 00:33:31,950 So you might want to check the photo before you make the mistake of your 374 00:33:32,290 --> 00:33:36,650 What makes you think anyone in this organization would question the murder 375 00:33:36,650 --> 00:33:37,790 insubordinate recruit? 376 00:33:38,670 --> 00:33:42,170 If you kill me, I guarantee you will find the answer to that question. 377 00:33:53,440 --> 00:33:54,440 Throw them in the hole. 378 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 What did you bastards do to him? 379 00:34:11,739 --> 00:34:12,739 Shut up. 380 00:34:18,179 --> 00:34:20,040 The man tried to kill me, for God's sake. 381 00:34:24,330 --> 00:34:27,810 Yes, yes, I hear what you're saying, but he's my prisoner, and I will deal with 382 00:34:27,810 --> 00:34:28,810 him my way. 383 00:34:29,330 --> 00:34:32,570 Look, if I can't conduct my operation without interference from... 384 00:34:32,570 --> 00:34:39,310 I 385 00:34:39,310 --> 00:34:42,790 understand, but... Who is this man? 386 00:34:45,770 --> 00:34:47,810 What do you mean it's not my concern? He's in my jurisdiction. 387 00:34:50,750 --> 00:34:51,750 Yes, sir. 388 00:34:53,050 --> 00:34:54,050 Yes, sir. 389 00:34:56,719 --> 00:34:58,880 Absolutely. I will see to it that he goes unharmed. 390 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 Yes, sir. 391 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 Yes, sir. 392 00:35:10,160 --> 00:35:11,180 Knox can be Knox. 393 00:35:29,320 --> 00:35:30,500 It's on your feet. Let's go. 394 00:35:34,240 --> 00:35:35,240 What's going on? 395 00:35:35,660 --> 00:35:36,720 It's discharge time. 396 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 You're free to go. 397 00:35:38,280 --> 00:35:40,180 The shortest way out of here is through those woods. 398 00:35:43,100 --> 00:35:44,120 What are you waiting for, Six? 399 00:35:46,220 --> 00:35:48,360 Yeah, I start running and take a bullet in the back, right? 400 00:35:48,800 --> 00:35:50,800 Yeah, my word is an officer and a gentleman. 401 00:35:51,540 --> 00:35:52,540 It won't be a bullet. 402 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 Now get moving. 403 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Hang in there, Gary. 404 00:36:04,160 --> 00:36:07,000 Move! I'm sorry to report there's been a problem, sir. 405 00:36:07,680 --> 00:36:08,680 It's Vale. 406 00:36:10,160 --> 00:36:12,180 He was killed trying to escape. 407 00:36:14,320 --> 00:36:15,320 Yes, sir. 408 00:36:16,220 --> 00:36:17,220 Very good, sir. 409 00:38:20,110 --> 00:38:21,710 Looking for the Aurora Borealis. 410 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Is he dead? 411 00:38:57,680 --> 00:38:58,740 To knock? 412 00:39:10,920 --> 00:39:15,340 Who are you, Mr. Vale? 413 00:39:15,980 --> 00:39:20,020 Somebody important enough that you have been given orders not to kill. 414 00:39:20,880 --> 00:39:21,880 Isn't that right? 415 00:39:23,920 --> 00:39:27,340 And they wouldn't tell you who I was or why they wanted me alive. 416 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Would they? 417 00:39:30,120 --> 00:39:30,939 Would they? 418 00:39:30,940 --> 00:39:31,940 No. 419 00:39:32,060 --> 00:39:35,780 So, you disobeyed a direct order. 420 00:39:38,160 --> 00:39:42,240 Then you sent your dog, Knox, out to do your dirty work. How do you think that's 421 00:39:42,240 --> 00:39:43,240 going to look in my report? 422 00:39:46,060 --> 00:39:49,660 Rules make the organization, Commander. You know that. You wrote the book. 423 00:39:51,400 --> 00:39:54,580 Following orders is the principle that we live by. 424 00:39:55,260 --> 00:39:58,600 They know I run a perfect operation here for 15 years. 425 00:40:01,280 --> 00:40:07,440 Does that include a perfect operation in the jungle a couple years back? 426 00:40:08,320 --> 00:40:10,380 Jungle? Come on, Quinn. 427 00:40:11,020 --> 00:40:14,080 1993, four men hanged, execution style. 428 00:40:14,460 --> 00:40:16,440 You got a short memory for that kind of thing? 429 00:40:19,280 --> 00:40:21,380 I know every op we've run since 1980. 430 00:40:22,040 --> 00:40:24,820 If we had hung four people in the jungle, I'd know it. 431 00:40:25,780 --> 00:40:26,780 Never happened. 432 00:40:27,980 --> 00:40:28,980 I was there. 433 00:40:30,400 --> 00:40:31,400 Not in the jungle. 434 00:40:35,660 --> 00:40:37,800 What do you mean, not in the jungle? What are you saying? 435 00:40:38,060 --> 00:40:40,920 Sorry. Anything else is strictly on a need -to -know basis. 436 00:40:41,140 --> 00:40:44,920 Look, in case you hadn't noticed, I need to know. 437 00:40:45,380 --> 00:40:47,540 If you are who you say you are... 438 00:40:48,680 --> 00:40:50,260 You already know too much. 439 00:40:51,400 --> 00:40:52,400 Humor me. 440 00:40:54,420 --> 00:40:55,540 Give me your version. 441 00:40:57,080 --> 00:40:58,200 Not in your life. 442 00:41:12,220 --> 00:41:13,980 That's right. Not in my life. 443 00:41:14,240 --> 00:41:16,460 Come with me. 444 00:41:24,520 --> 00:41:25,520 What's happening? 445 00:41:26,740 --> 00:41:27,740 We're resigning. 446 00:41:29,560 --> 00:41:30,560 Come on, let's go. 447 00:41:34,760 --> 00:41:36,180 I'll never get away with this. 448 00:41:38,000 --> 00:41:39,260 I knew you'd say that. 449 00:41:50,560 --> 00:41:53,100 Protect the hut. Let's work our way towards the river. 450 00:41:53,560 --> 00:41:54,980 I'll take the left. Yes, sir. You go right. 451 00:42:13,180 --> 00:42:13,460 Put 452 00:42:13,460 --> 00:42:20,860 him 453 00:42:20,860 --> 00:42:21,860 on the set. 454 00:42:23,790 --> 00:42:24,790 Oh. 455 00:43:22,730 --> 00:43:24,930 There's going to be an easier way out of here. Come on, get in, get in. 456 00:43:27,590 --> 00:43:32,670 Get in! 457 00:44:10,380 --> 00:44:11,420 Don't bother getting up. 34669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.