Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:08,250
My name is Thomas Vail, or at least it
was.
2
00:00:09,210 --> 00:00:10,210
I'm a photographer.
3
00:00:10,370 --> 00:00:11,370
I had it all.
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,370
A wife, Allison, friends, a career.
5
00:00:16,129 --> 00:00:17,950
And in one moment, it was all taken
away.
6
00:00:18,910 --> 00:00:20,490
All because of a single photograph.
7
00:00:21,650 --> 00:00:22,650
I have it.
8
00:00:22,910 --> 00:00:25,430
They want it. And they will do anything
to get the negative.
9
00:00:28,270 --> 00:00:31,010
I'm keeping this diary as proof that
these events are real.
10
00:00:33,290 --> 00:00:34,290
I know they are.
11
00:00:34,960 --> 00:00:35,960
Have to be.
12
00:00:36,140 --> 00:00:40,360
I've been wandering for six months
without any connection to the life I
13
00:00:40,360 --> 00:00:44,120
had. I spent the first 12 years of that
life in Morrisville, Missouri.
14
00:00:44,480 --> 00:00:47,860
And I've come back hoping to reestablish
some kind of bond.
15
00:00:48,460 --> 00:00:49,760
Searching for something familiar.
16
00:00:50,240 --> 00:00:53,340
Something to reassure me that at least
my memories are real.
17
00:01:09,290 --> 00:01:12,790
What is your problem, Spazzo? Who the
hell slides into first?
18
00:01:13,350 --> 00:01:16,850
You did great, buddy. I screwed up.
Well, you made a mistake, but the hit
19
00:01:16,850 --> 00:01:20,310
solid. You just got to remember never to
slide into first. You got that?
20
00:01:20,630 --> 00:01:22,210
Yeah. Okay, come on, come on.
21
00:01:22,570 --> 00:01:23,590
You got a game to play.
22
00:01:50,600 --> 00:01:51,780
Show them what you got. Get a hit.
23
00:03:20,780 --> 00:03:23,220
Sooner or later, one of us is going to
have to say something.
24
00:03:32,780 --> 00:03:38,680
You, uh... You look, um... different.
25
00:03:39,880 --> 00:03:42,500
It's been 20 years. I suppose I could
say the same about you.
26
00:03:43,060 --> 00:03:44,060
It's not just that.
27
00:03:45,960 --> 00:03:48,940
I guess I'm just surprised, that's all.
28
00:03:51,839 --> 00:03:52,839
What are you doing here?
29
00:03:53,740 --> 00:03:56,200
What do you mean what am I doing here? I
live here.
30
00:03:59,700 --> 00:04:01,100
Is that so hard for you to believe?
31
00:04:03,640 --> 00:04:06,400
I tried to look for you. Don't you think
this is one of the first places I would
32
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
have checked?
33
00:04:11,240 --> 00:04:13,960
I tried for years. I finally gave you up
for dead.
34
00:04:17,360 --> 00:04:18,420
I've changed my name.
35
00:04:20,800 --> 00:04:22,460
I'm Jonathan Crane now.
36
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
Dad, Dad.
37
00:04:25,880 --> 00:04:29,640
Billy's dad said that if you wanted, I
could get a ride home with him.
38
00:04:30,520 --> 00:04:32,020
Yeah, yeah, that's good. Go ahead.
39
00:04:32,380 --> 00:04:35,120
Just tell your mom I'll be home a little
later.
40
00:04:42,540 --> 00:04:43,540
I'll see you later.
41
00:04:52,390 --> 00:04:53,390
A lot of changes.
42
00:04:54,430 --> 00:04:55,950
Why did you change your name?
43
00:04:59,230 --> 00:05:05,490
I don't know if you knew this or not,
Tom, but after I left your mother, she
44
00:05:05,490 --> 00:05:09,130
hired a private detective to try and
track me down.
45
00:05:09,970 --> 00:05:11,370
She made things pretty unpleasant.
46
00:05:11,710 --> 00:05:16,910
Well, I guess after 20 years of
marriage, she may have expected the man
47
00:05:16,910 --> 00:05:19,610
shared her life with to have the decency
to talk to her.
48
00:05:21,520 --> 00:05:23,360
And not just disappear without a word.
49
00:05:24,460 --> 00:05:28,760
Is that your mother's pain and anguish
I'm hearing in your voice?
50
00:05:31,160 --> 00:05:33,920
What did you expect?
51
00:05:34,580 --> 00:05:35,580
Well, I'm not sure.
52
00:05:36,360 --> 00:05:37,420
Maybe what I'm getting.
53
00:05:37,760 --> 00:05:39,200
Or maybe a little understanding.
54
00:05:40,040 --> 00:05:43,480
Maybe a fight and a chance to explain.
What I didn't expect was that you'd
55
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
me like a stranger.
56
00:05:44,600 --> 00:05:45,620
Well, isn't that what you are?
57
00:06:06,700 --> 00:06:09,600
This is how it's going to be, then? This
is the way it is.
58
00:06:11,400 --> 00:06:13,380
Maybe we should just leave it the way it
was.
59
00:06:14,000 --> 00:06:15,840
You go ahead and live your life.
60
00:06:18,260 --> 00:06:19,280
And I'll live mine.
61
00:06:20,360 --> 00:06:25,240
Is your life so full that, given the
opportunity, you can turn your back on
62
00:06:25,240 --> 00:06:26,300
important part of it?
63
00:06:29,340 --> 00:06:30,420
What's that supposed to mean?
64
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
Look, I'm sorry.
65
00:06:34,140 --> 00:06:35,800
For everything that's gone before.
66
00:06:36,400 --> 00:06:38,860
I know that doesn't amount to much, but
I am sorry.
67
00:06:40,420 --> 00:06:42,460
Now, neither of us planned this.
68
00:06:43,060 --> 00:06:48,300
But since it's happened, I mean, can't
we spend a little time trying to sort
69
00:06:48,300 --> 00:06:49,300
things out?
70
00:06:59,000 --> 00:07:00,820
Are you staying here in town?
71
00:07:01,100 --> 00:07:03,500
No, I haven't made any plans. I'm just,
uh...
72
00:07:05,480 --> 00:07:08,020
Doing a little traveling, taking some
time off.
73
00:07:08,220 --> 00:07:09,220
Have dinner with us.
74
00:07:10,000 --> 00:07:13,420
Call it a last favor from a father who
doesn't deserve it.
75
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Something wrong?
76
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
Here's my address.
77
00:07:29,920 --> 00:07:31,340
It's about a mile from here.
78
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
Come to dinner.
79
00:07:37,070 --> 00:07:38,070
Six o 'clock?
80
00:07:49,970 --> 00:07:53,870
Over the last 20 years, I've often
wondered how I'd feel if and when I
81
00:07:53,870 --> 00:07:54,870
encountered my father.
82
00:07:55,490 --> 00:07:57,070
Would I express anger and pain?
83
00:07:57,970 --> 00:08:02,270
Or would I be enthralled, excited by the
opportunity to regain what was lost
84
00:08:02,270 --> 00:08:03,270
years ago?
85
00:08:04,560 --> 00:08:07,700
But my life now has become a nightmare I
could never have imagined.
86
00:08:08,420 --> 00:08:12,440
As I looked at the man who claimed to be
my father, I now had to wonder, had
87
00:08:12,440 --> 00:08:13,460
someone gotten to him?
88
00:08:13,980 --> 00:08:15,380
Has he become a part of this?
89
00:08:16,200 --> 00:08:17,340
Is he my father?
90
00:08:17,560 --> 00:08:20,460
And if he isn't, who is he?
91
00:08:22,980 --> 00:08:24,820
Tom, I'd like you to meet my wife, Beth.
92
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
Hi, Tom.
93
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
Hi.
94
00:08:29,900 --> 00:08:31,720
Um, it's not much.
95
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
I had some warning.
96
00:08:33,880 --> 00:08:37,740
If you had some warning, we would have
treated you like a guest instead of like
97
00:08:37,740 --> 00:08:38,880
family. Please, sit down.
98
00:08:41,360 --> 00:08:44,300
Beth, if it'll make you feel any better
after dinner, we'll open up the break
99
00:08:44,300 --> 00:08:46,120
front and show off our fancies.
100
00:08:46,920 --> 00:08:49,540
Just to show how elegant we can really
be.
101
00:08:53,460 --> 00:08:59,140
Do you play ball?
102
00:09:00,900 --> 00:09:03,160
Uh... I did, yeah.
103
00:09:03,460 --> 00:09:04,460
What position?
104
00:09:05,140 --> 00:09:06,140
Pitcher.
105
00:09:06,360 --> 00:09:07,360
Cool.
106
00:09:07,880 --> 00:09:09,300
Did Dad coach you, too?
107
00:09:09,920 --> 00:09:13,400
No, we had a coach named, uh...
108
00:09:13,400 --> 00:09:19,460
Mr. McGreevy.
109
00:09:19,840 --> 00:09:21,780
Yeah, yeah, that's right, that's right.
110
00:09:21,980 --> 00:09:26,280
Dad was, uh, too busy with other things
back then.
111
00:09:31,340 --> 00:09:34,060
do you do, Tom, when you're not
traveling?
112
00:09:34,260 --> 00:09:38,560
Beth, would you let the man take a
breather and maybe have a little dinner
113
00:09:38,560 --> 00:09:40,220
before we give him the third degree?
114
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Oh, I'm sorry.
115
00:09:42,880 --> 00:09:45,600
Jonathan's spoken of you so often, but I
know so little about you.
116
00:09:46,060 --> 00:09:48,580
We'll have plenty of time to catch up
after dinner.
117
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Can we say grace?
118
00:10:02,160 --> 00:10:07,220
Dear Lord, we're really thankful for
this very special day.
119
00:10:08,060 --> 00:10:11,160
And Lord, we're also thankful for this
food we're about to receive.
120
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Amen.
121
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
Everything all right?
122
00:10:22,460 --> 00:10:25,000
Uh, were you in some kind of accident?
123
00:10:25,500 --> 00:10:27,900
Accident? No, no. Why do you ask?
124
00:10:29,060 --> 00:10:31,500
I just, uh, I noticed a scar.
125
00:10:32,010 --> 00:10:33,010
They're behind your ear.
126
00:10:35,790 --> 00:10:38,170
This is fine talk for the dinner table.
127
00:10:38,870 --> 00:10:41,970
Jonathan's very sensitive about his
cosmetic surgery.
128
00:10:42,330 --> 00:10:44,210
He thinks it's womanly in vain.
129
00:10:44,510 --> 00:10:45,770
And, uh, private.
130
00:10:47,030 --> 00:10:48,330
What's cosmetic surgery?
131
00:10:49,830 --> 00:10:53,870
So why? Why, uh... Why would you do
that?
132
00:10:55,350 --> 00:10:58,830
I just thought it would help if I... He
thought it would help me.
133
00:11:00,000 --> 00:11:03,400
He couldn't accept the fact that I loved
his wrinkles as much as I loved him.
134
00:11:05,100 --> 00:11:08,360
And how long ago did you have this done?
Can we drop this, please? About six
135
00:11:08,360 --> 00:11:11,620
months ago, Tom. And he's been cranky
ever since he got back.
136
00:11:11,940 --> 00:11:14,980
Beth! Well, it's true. You were a
different person before you had it done.
137
00:11:15,620 --> 00:11:16,780
Happier, more carefree.
138
00:11:17,040 --> 00:11:18,760
You see what I have to put up with
around here?
139
00:11:20,200 --> 00:11:23,260
I'm sorry. It's fine. It happens all the
time. Sorry.
140
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Sorry.
141
00:11:32,380 --> 00:11:33,380
Tom, are you okay?
142
00:11:34,980 --> 00:11:37,680
Yeah, I'm fine. It was a little warm for
me coming down with something.
143
00:11:56,340 --> 00:11:57,340
Would you care for one?
144
00:11:58,340 --> 00:11:59,340
No.
145
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Thanks.
146
00:12:05,320 --> 00:12:06,480
You never smoked cigars?
147
00:12:09,000 --> 00:12:10,080
It's a reasoned vice.
148
00:12:11,140 --> 00:12:14,000
The doctor said if cigarettes didn't go,
I would.
149
00:12:14,480 --> 00:12:18,120
Last I read in the newspapers, you were
living in Chicago.
150
00:12:18,500 --> 00:12:19,920
Sounded like you were doing pretty well.
151
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
Yeah.
152
00:12:22,520 --> 00:12:24,480
Yeah, things were going pretty well.
153
00:12:24,820 --> 00:12:25,820
Were?
154
00:12:26,820 --> 00:12:28,640
Yeah, I've been through some hard times.
155
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Personal problems.
156
00:12:32,640 --> 00:12:33,780
What about other things?
157
00:12:35,050 --> 00:12:36,110
Did you ever get married?
158
00:12:39,770 --> 00:12:40,770
Yeah.
159
00:12:41,930 --> 00:12:43,630
Yeah, I did. Her name's Allison.
160
00:12:45,110 --> 00:12:46,110
Allison.
161
00:12:47,190 --> 00:12:52,250
From the sound of your voice, do I take
it that Allison is part of the hard
162
00:12:52,250 --> 00:12:53,250
times?
163
00:12:53,450 --> 00:12:54,710
You could say that, yeah.
164
00:12:57,070 --> 00:13:01,110
Listen, you know, I'm not actually
feeling too well. Maybe I should just
165
00:13:01,110 --> 00:13:02,110
goodbye to everybody.
166
00:13:02,530 --> 00:13:03,810
But we have an extra room.
167
00:13:04,250 --> 00:13:08,330
It's being remodeled, but we'd be very
happy for you to use it. You know, as I
168
00:13:08,330 --> 00:13:15,090
glanced through the house, I didn't see
a single thing from the old days
169
00:13:15,090 --> 00:13:17,230
when we were a family.
170
00:13:21,070 --> 00:13:25,410
Well, you know, Tom, it's awkward, this
second marriage and all.
171
00:13:25,730 --> 00:13:27,410
Yeah, but not a single artifact.
172
00:13:28,970 --> 00:13:30,250
Not even a photograph.
173
00:13:30,930 --> 00:13:32,030
A memento.
174
00:13:34,520 --> 00:13:39,240
Probably have something stored around
someplace.
175
00:13:39,580 --> 00:13:40,580
I'd like to see it.
176
00:13:43,180 --> 00:13:44,180
I'll tell you what.
177
00:13:46,740 --> 00:13:47,900
You spend the night.
178
00:13:48,460 --> 00:13:51,300
Tomorrow we'll go looking for some of
it.
179
00:13:51,760 --> 00:13:52,860
How does that sound?
180
00:13:54,380 --> 00:13:55,660
Sounds like a deal.
181
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
Good.
182
00:14:02,480 --> 00:14:06,080
Jonathan Crane said his plastic surgery
was for private, personal reasons.
183
00:14:07,440 --> 00:14:08,920
I'd like to be able to believe that.
184
00:14:10,060 --> 00:14:12,760
But I'm plagued by the idea that it
might be something else.
185
00:14:13,360 --> 00:14:17,880
What if six months ago, Jonathan Crane,
my father, went in for his plastic
186
00:14:17,880 --> 00:14:21,240
surgery and someone else came back?
187
00:14:56,520 --> 00:15:00,720
How could a man walk away from an entire
life and not bring a single thing along
188
00:15:00,720 --> 00:15:01,720
with him?
189
00:15:01,860 --> 00:15:06,380
If Jonathan was telling the truth, if he
was my father, there had to be
190
00:15:06,380 --> 00:15:07,900
something down here from that past.
191
00:15:08,720 --> 00:15:10,960
Something to validate the life we once
shared.
192
00:15:13,720 --> 00:15:15,200
Can I help you with something?
193
00:15:20,240 --> 00:15:22,300
That's been collecting those things for
years.
194
00:15:22,700 --> 00:15:24,060
I'm sorry. I'm...
195
00:15:25,480 --> 00:15:28,540
Look, I can replace it. I'll just...
There'll be a store around somewhere I
196
00:15:28,540 --> 00:15:29,439
can... There's no store.
197
00:15:29,440 --> 00:15:30,540
You can't replace those.
198
00:15:31,940 --> 00:15:36,740
What are you doing down here? You
mentioned yesterday that you had some
199
00:15:36,740 --> 00:15:42,540
stored down here from the old days, and
I... So, you just thought you'd take a
200
00:15:42,540 --> 00:15:43,540
look around?
201
00:15:43,980 --> 00:15:50,440
Look, I apologize for being down here.
You have no idea how important it is for
202
00:15:50,440 --> 00:15:54,480
me to find something that, uh...
Something... That what?
203
00:15:55,050 --> 00:15:59,210
Something that connects us to the life
that we had.
204
00:15:59,670 --> 00:16:00,890
I don't think I understand.
205
00:16:01,450 --> 00:16:07,310
There's nothing in this entire house
that's even vaguely familiar to me.
206
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Not even you.
207
00:16:14,090 --> 00:16:16,830
Are you... You're not well. I'm feeling
fine.
208
00:16:17,050 --> 00:16:19,450
I'm feeling fine. But how do you explain
this?
209
00:16:19,670 --> 00:16:23,930
I mean, you really took nothing with you
when you left? Was it that easy?
210
00:16:26,250 --> 00:16:29,510
Nothing that you'd collected over a
lifetime. Nothing irreplaceable there.
211
00:16:31,050 --> 00:16:32,210
What do you want me to say?
212
00:16:35,230 --> 00:16:36,550
I'll say it. What do you want me to say?
213
00:16:38,790 --> 00:16:40,130
I think you've already said it.
214
00:16:43,310 --> 00:16:44,310
Wait a minute.
215
00:16:44,750 --> 00:16:45,890
Wait a minute. There is something.
216
00:16:47,870 --> 00:16:48,870
There's a photograph.
217
00:16:54,480 --> 00:16:55,740
It's in that trunk there.
218
00:16:56,460 --> 00:16:57,460
Go ahead.
219
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Open it up.
220
00:17:14,700 --> 00:17:16,300
Oh, it's stuck.
221
00:17:18,180 --> 00:17:19,940
Ow! Damn it.
222
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
You all right?
223
00:17:21,180 --> 00:17:22,339
Man, is it sharp.
224
00:17:22,760 --> 00:17:24,560
Man, that is bleeding badly.
225
00:17:25,040 --> 00:17:27,319
I think I better take you to the doctor,
Tom. Oh, fine.
226
00:17:27,740 --> 00:17:29,020
Don't argue with me.
227
00:17:42,180 --> 00:17:43,780
Keep your hand like that for a minute.
228
00:17:46,760 --> 00:17:48,160
So what is this place?
229
00:17:48,640 --> 00:17:50,020
It's my doctor's office.
230
00:17:56,940 --> 00:17:58,140
Why did you bring him here, Jonathan?
231
00:17:58,560 --> 00:18:00,660
I told you we weren't ready yet.
232
00:18:00,920 --> 00:18:04,400
I told you on the phone that this is a
special case. This is my son.
233
00:18:05,020 --> 00:18:06,460
I know who he is.
234
00:18:08,300 --> 00:18:10,060
You sure this will take care of
everything?
235
00:18:10,540 --> 00:18:11,540
Who's the doctor here?
236
00:18:11,740 --> 00:18:12,820
Okay. Okay.
237
00:18:19,100 --> 00:18:20,100
What's that?
238
00:18:20,880 --> 00:18:22,080
It's your tetanus shot.
239
00:18:22,520 --> 00:18:23,520
Tetanus?
240
00:18:24,360 --> 00:18:26,140
He said he cut himself on some rusty
metal.
241
00:18:26,360 --> 00:18:27,380
Yeah, that's right, he did.
242
00:18:27,920 --> 00:18:29,460
Relax, Tom. It's for your own good.
243
00:18:32,900 --> 00:18:39,740
Get away from me with
244
00:18:39,740 --> 00:18:41,240
that. Give me your hand here, Jonathan.
245
00:18:41,440 --> 00:18:42,500
I said get away from me.
246
00:18:42,860 --> 00:18:48,420
What are you doing? What is wrong with
you? Let him go, Tom. I want out of
247
00:18:49,060 --> 00:18:52,260
What is wrong with you? He's trying to
help you. I don't need that kind of
248
00:18:59,180 --> 00:19:00,180
I'm sorry, Hal.
249
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
It's okay.
250
00:19:21,880 --> 00:19:22,880
There you go.
251
00:19:24,340 --> 00:19:27,880
Unopened safety seal, stamped and
certified by the Surgeon General.
252
00:19:29,620 --> 00:19:31,600
Okay, maybe I overreacted.
253
00:19:32,360 --> 00:19:34,060
Hal's a very good friend of mine.
254
00:19:36,180 --> 00:19:37,960
I should have let him give you that
tetanus.
255
00:19:38,180 --> 00:19:40,420
Whose aspirin is going to do you no good
whatsoever?
256
00:19:43,620 --> 00:19:44,620
It'll do.
257
00:19:46,140 --> 00:19:47,400
Tell me about the photograph.
258
00:19:48,960 --> 00:19:49,960
What photograph?
259
00:19:51,360 --> 00:19:56,640
The photograph of you and me when I was
ten years old. Remember?
260
00:19:59,050 --> 00:20:02,690
It was taken at the county fair, I
think, 1965.
261
00:20:05,390 --> 00:20:06,410
Your mother took it.
262
00:20:06,710 --> 00:20:07,930
You're sitting on a pony.
263
00:20:09,350 --> 00:20:11,710
I'm standing next to you holding the
reins.
264
00:20:15,410 --> 00:20:18,770
I think it was about the happiest time
the three of us ever spent together.
265
00:20:19,110 --> 00:20:20,110
I want to see it.
266
00:20:22,930 --> 00:20:24,470
I'll look for it the minute we get home.
267
00:20:42,540 --> 00:20:44,600
You need to give that aspirin some time
to work.
268
00:20:48,600 --> 00:20:49,900
And you need to get some rest.
269
00:20:57,440 --> 00:21:03,740
If you need anything, we'll be
downstairs.
270
00:21:32,490 --> 00:21:34,050
I just wanted to see how you were doing.
271
00:21:43,810 --> 00:21:48,150
Oh, my.
272
00:21:51,750 --> 00:21:52,830
You're burning up.
273
00:22:30,030 --> 00:22:31,390
Like you when he was your age.
274
00:22:35,610 --> 00:22:37,390
I'm still a young woman, Tom.
275
00:22:38,870 --> 00:22:40,750
A young woman with an older man.
276
00:22:43,310 --> 00:22:45,530
Ever since you came here... Don't.
277
00:22:47,970 --> 00:22:49,450
I don't know what it is.
278
00:23:09,520 --> 00:23:14,120
Figured it out in the end, wouldn't you?
The scars, the pretty wife, the perfect
279
00:23:14,120 --> 00:23:15,900
house. Get out!
280
00:23:18,540 --> 00:23:21,800
Who are you?
281
00:23:22,480 --> 00:23:25,100
You ask too many questions, Mr. Vail.
282
00:23:26,300 --> 00:23:27,920
You know there's no photograph.
283
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
You know I couldn't produce it.
284
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
You should have kept your mouth shut!
285
00:23:34,520 --> 00:23:36,540
And you should have taken that
injection.
286
00:23:37,870 --> 00:23:40,270
It would have been far less painful.
287
00:23:45,270 --> 00:23:46,670
Where are the negatives?
288
00:23:49,230 --> 00:23:51,730
We don't need you alive anymore, Mr.
Bale.
289
00:23:52,030 --> 00:23:53,170
One last time!
290
00:23:54,550 --> 00:23:55,550
Where...
291
00:25:01,750 --> 00:25:04,290
Hey. They fight like this all the time
now.
292
00:25:06,510 --> 00:25:08,610
It might have something to do with me
being here.
293
00:25:09,350 --> 00:25:10,350
No.
294
00:25:10,570 --> 00:25:15,350
It started last summer when Dad went
away, when his face changed.
295
00:25:19,430 --> 00:25:25,490
I'll tell you what, sometimes adults
just need some time to work this kind of
296
00:25:25,490 --> 00:25:27,690
thing out between themselves, you know?
297
00:25:28,790 --> 00:25:30,890
You just have to remind yourself of
that.
298
00:25:32,830 --> 00:25:33,830
Deal?
299
00:25:35,130 --> 00:25:36,130
Deal.
300
00:25:56,379 --> 00:25:58,140
Hey. You're looking almost human.
301
00:25:58,440 --> 00:25:59,620
I'm feeling that way, too.
302
00:26:01,840 --> 00:26:08,840
Sorry if you got involved in any of
that. You'd think I'd know better
303
00:26:08,840 --> 00:26:09,519
by now.
304
00:26:09,520 --> 00:26:12,160
You know, it would just be better if I
left.
305
00:26:13,620 --> 00:26:14,620
For who?
306
00:26:15,420 --> 00:26:19,260
Look, what happened there this morning
has nothing to do with you, Tom.
307
00:26:19,600 --> 00:26:20,600
It's...
308
00:26:21,649 --> 00:26:23,550
It's just been a difficult year.
309
00:26:30,410 --> 00:26:37,170
What if... I mean, if you're feeling up
to it, we give the family a break
310
00:26:37,170 --> 00:26:40,110
from the two of us and we take a drive
someplace.
311
00:26:45,110 --> 00:26:47,630
Are you sure this is a good time?
312
00:26:48,970 --> 00:26:49,970
I'm sure.
313
00:26:51,020 --> 00:26:53,840
I'll just go and tell them our plans.
314
00:26:54,760 --> 00:26:55,760
Meet you back here.
315
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Tom, what's wrong?
316
00:27:07,140 --> 00:27:12,420
Ever since you got here, I've had the
feeling you were, you were, well,
317
00:27:12,500 --> 00:27:14,040
something was deeply troubling you.
318
00:27:14,700 --> 00:27:16,520
Something that had nothing to do with
you or me.
319
00:27:18,640 --> 00:27:22,320
Who was that man you were talking to the
other night outside the house?
320
00:27:24,580 --> 00:27:25,860
A business associate.
321
00:27:26,660 --> 00:27:29,220
Oh, you do a lot of business at 2 o
'clock in the morning?
322
00:27:30,440 --> 00:27:32,500
What is this, an inquisition or a
conversation?
323
00:27:32,800 --> 00:27:34,360
Well, why don't you tell me, Jonathan?
324
00:27:35,480 --> 00:27:38,780
Why don't you try and tell me just
what's really going on here?
325
00:27:47,920 --> 00:27:50,280
You can't bring yourself to call me dad,
can you?
326
00:27:52,620 --> 00:27:53,620
You find that amusing?
327
00:27:55,220 --> 00:27:57,200
I find that too much to ask.
328
00:27:59,160 --> 00:28:04,500
I didn't call you dad when I was 17,
packing my bags to leave home. Why
329
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
start now?
330
00:28:05,540 --> 00:28:06,740
Because I'm your father.
331
00:28:07,760 --> 00:28:09,380
We had 17 years together.
332
00:28:10,980 --> 00:28:14,260
How does my bad behavior erase
everything that came before?
333
00:28:14,560 --> 00:28:17,140
Is that how it is with you, Tom? One
strike and you're out?
334
00:28:18,990 --> 00:28:22,470
You know, I can forgive you for not
loving my mother.
335
00:28:24,050 --> 00:28:28,290
We both know she was a difficult person
to love, but I can't forgive you for not
336
00:28:28,290 --> 00:28:29,290
loving me.
337
00:28:29,450 --> 00:28:33,650
20 years without a word, you said to
yourself, you saw my name in the
338
00:28:33,810 --> 00:28:36,390
you followed my career. You know how
many times I tried to find you?
339
00:28:37,190 --> 00:28:41,310
How many times I tried to convince
myself it was probably better if you
340
00:28:41,310 --> 00:28:43,990
dead? I have never stopped loving you,
Tom.
341
00:28:44,310 --> 00:28:46,590
Never for a moment have I stopped loving
you.
342
00:28:54,000 --> 00:28:56,740
Jonathan was asking me for trust and
forgiveness.
343
00:28:57,520 --> 00:29:00,760
And for too many reasons, I didn't feel
capable of either.
344
00:29:01,880 --> 00:29:03,100
But maybe he was right.
345
00:29:04,120 --> 00:29:06,160
Maybe the problem was mine and not his.
346
00:29:07,660 --> 00:29:10,280
Maybe I needed to learn how to trust all
over again.
347
00:31:07,080 --> 00:31:08,320
They sleep in beauty.
348
00:31:09,120 --> 00:31:12,040
Gonna make me feel like Mike Tyson or
something, huh?
349
00:31:13,180 --> 00:31:15,240
Mike Tyson doesn't use a crowbar.
350
00:31:19,300 --> 00:31:26,000
So I take it that you
351
00:31:26,000 --> 00:31:28,080
and Mr. Crane are connected somehow.
352
00:31:28,660 --> 00:31:32,160
Is this the part where I'm supposed to
say, what are you talking about? He's my
353
00:31:32,160 --> 00:31:34,840
father. He's just being a smartass.
354
00:31:35,740 --> 00:31:37,200
Thinks he's going to confuse us.
355
00:31:39,220 --> 00:31:41,660
I'm not sure we're on the same page
here, buddy.
356
00:31:42,280 --> 00:31:44,240
Are you sure you know what's going down?
357
00:31:46,020 --> 00:31:48,100
You want my negatives. Nice try.
358
00:31:49,500 --> 00:31:51,600
You should have done a better job hiding
the scars.
359
00:31:52,640 --> 00:31:54,200
This is getting nowhere fast.
360
00:31:54,440 --> 00:31:55,440
Do him.
361
00:32:00,440 --> 00:32:03,500
Whoa, whoa, whoa. He's up here. Nobody
wants any violence.
362
00:32:05,420 --> 00:32:08,200
They must be running out of operatives.
You guys are a bad joke.
363
00:32:08,820 --> 00:32:12,700
Aside from the fact that I have no idea
what you're talking about, a deal is a
364
00:32:12,700 --> 00:32:13,700
deal.
365
00:32:14,780 --> 00:32:17,700
I'm going to have to refresh my memory.
I don't remember shaking on it.
366
00:32:17,900 --> 00:32:22,100
This guy owes us, man. All we want is to
collect and go home.
367
00:32:23,020 --> 00:32:24,200
This is about money.
368
00:32:24,560 --> 00:32:27,240
Yeah, money. What the hell else is
there?
369
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
We have to talk.
370
00:33:09,760 --> 00:33:11,620
I have something to do. I can't wait.
371
00:33:12,060 --> 00:33:12,879
Yeah, I know.
372
00:33:12,880 --> 00:33:14,120
I followed you last night.
373
00:33:17,920 --> 00:33:20,600
This is none of your concern, Tom. How
much do you owe them?
374
00:33:22,420 --> 00:33:23,420
Please.
375
00:33:23,620 --> 00:33:24,620
Please, I have to go.
376
00:33:26,340 --> 00:33:27,340
How much?
377
00:33:31,800 --> 00:33:33,780
$10 ,000, but this is the last payment.
378
00:33:34,140 --> 00:33:35,140
This is the end.
379
00:33:35,460 --> 00:33:36,460
Why?
380
00:33:40,170 --> 00:33:42,750
I took some money from my company a few
months ago.
381
00:33:44,510 --> 00:33:46,890
I thought I had plenty of time to pay it
back. I was wrong.
382
00:33:48,050 --> 00:33:50,090
I finally have a good life here, Tom.
383
00:33:50,690 --> 00:33:51,690
I don't want to lose it.
384
00:33:53,070 --> 00:33:57,150
I just... I just got it over my head.
385
00:34:02,630 --> 00:34:09,090
You always did have the most judgmental
eyes.
386
00:34:11,469 --> 00:34:13,469
All I can ever do in them is fail.
387
00:34:15,889 --> 00:34:17,270
You want me to trust you.
388
00:34:19,310 --> 00:34:21,409
You want me to believe you. It's not
that easy.
389
00:34:23,150 --> 00:34:24,150
Tom.
390
00:34:27,210 --> 00:34:31,190
Maybe, maybe it's not going to work.
Maybe it's better if you're not here
391
00:34:31,190 --> 00:34:32,190
tonight when I get home.
392
00:34:32,570 --> 00:34:34,409
We tried. We did our best.
393
00:34:35,090 --> 00:34:38,810
But as always with us, it seems that our
best is not quite good enough.
394
00:34:46,219 --> 00:34:47,420
It shouldn't end this way.
395
00:34:49,600 --> 00:34:52,780
We had 20 years to make things right,
son.
396
00:34:54,699 --> 00:34:55,880
We're still strangers.
397
00:35:04,480 --> 00:35:05,760
You take care of yourself.
398
00:35:23,720 --> 00:35:24,720
You're leaving?
399
00:35:25,040 --> 00:35:28,780
Under the circumstances, it's for the
best.
400
00:35:32,540 --> 00:35:37,380
Now, last night when you were out,
Jonathan searched this entire house
401
00:35:37,380 --> 00:35:38,380
for that photograph.
402
00:35:40,140 --> 00:35:44,840
Why is a photograph taken over 20 years
ago so important to you? Not the
403
00:35:44,840 --> 00:35:45,860
photograph itself.
404
00:35:46,100 --> 00:35:50,340
It's... It's what it represents.
405
00:35:51,420 --> 00:35:53,280
Tom Jonathan loves you very much.
406
00:35:53,820 --> 00:35:56,960
Sometimes I think he loves you more than
he does me or John Jr.
407
00:35:57,180 --> 00:35:58,860
Why is that so hard for you to accept?
408
00:36:04,760 --> 00:36:07,720
Things have been so much better since
you've been here.
409
00:36:08,700 --> 00:36:10,120
But... I have no idea.
410
00:36:10,600 --> 00:36:11,900
The change in Jonathan.
411
00:36:12,540 --> 00:36:16,860
He's... He's finally starting to act
like the man he used to be before all
412
00:36:16,860 --> 00:36:20,460
nonsense about money and meetings in the
middle of the night. How much do you
413
00:36:20,460 --> 00:36:21,460
know?
414
00:36:22,640 --> 00:36:25,100
One of these men called earlier today.
415
00:36:26,140 --> 00:36:32,260
He said to meet at the usual place, that
they weren't going to ask again.
416
00:36:37,420 --> 00:36:42,020
He's drained our bank accounts to every
penny we'd saved.
417
00:36:45,560 --> 00:36:49,800
I don't understand. If there are
problems, we could work them out.
418
00:36:52,780 --> 00:36:54,880
I think he was afraid of losing you.
419
00:36:57,340 --> 00:37:03,540
I swear to God, you two have one thing
in common.
420
00:37:05,160 --> 00:37:08,720
You're both so blind, you can't see the
love that's staring you in the face.
421
00:37:26,350 --> 00:37:28,090
I promise you that. I'm not going to let
them do that.
422
00:37:46,970 --> 00:37:53,730
You either brought the goodies or the
old man here gets
423
00:37:53,730 --> 00:37:55,090
one right in the back.
424
00:38:19,980 --> 00:38:23,420
Like I said, a deal is a deal. You
finish with us, we finish with you.
425
00:38:24,460 --> 00:38:25,980
Where's the money, Jonathan? What'd you
do with it?
426
00:38:27,780 --> 00:38:32,040
It's between those dumpsters there.
427
00:38:38,880 --> 00:38:41,660
Give it to me.
428
00:38:42,920 --> 00:38:46,880
I'm sorry, Tom. Bring it here now. Put
the gun away and let him go.
429
00:38:47,160 --> 00:38:48,720
That ain't the way it works.
430
00:38:54,280 --> 00:38:55,600
That's the way it works this time.
431
00:38:56,480 --> 00:39:00,040
I called the police just before I left.
They're five minutes behind me.
432
00:39:00,500 --> 00:39:01,620
He's bluffing.
433
00:39:03,300 --> 00:39:04,780
Why take the chance, Morris?
434
00:39:07,040 --> 00:39:08,540
Just do this my way.
435
00:39:08,980 --> 00:39:09,980
Everybody wins.
436
00:39:42,140 --> 00:39:43,140
Tom. Okay.
437
00:39:43,600 --> 00:39:47,460
You get to keep the money or this makes
it over.
438
00:39:51,040 --> 00:39:52,019
It's over.
439
00:39:52,020 --> 00:39:53,140
A deal is a deal.
440
00:40:00,140 --> 00:40:01,140
Let's get out of here.
441
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
Nice job.
442
00:40:16,140 --> 00:40:17,140
Thanks.
443
00:40:18,300 --> 00:40:21,760
Look, I'll buy you a drink and get
cleaned up.
444
00:40:32,010 --> 00:40:33,070
I don't think that's such a great idea.
445
00:40:33,930 --> 00:40:34,930
What's the matter?
446
00:40:36,410 --> 00:40:38,850
Not now. You've got to trust me on this
one.
447
00:40:40,050 --> 00:40:41,050
What?
448
00:40:42,310 --> 00:40:46,110
Because of the life I now lead, even the
possibility of happiness is an
449
00:40:46,110 --> 00:40:47,110
illusion.
450
00:40:47,210 --> 00:40:51,450
If by chance Jonathan really is my
father, then it's best for everyone that
451
00:40:51,450 --> 00:40:52,450
leave.
452
00:40:52,610 --> 00:40:55,150
Better to risk my own sanity than the
lives of innocent people.
453
00:40:55,370 --> 00:40:57,650
This has something to do with your
troubles, doesn't it, Tom?
454
00:40:58,470 --> 00:41:00,910
You know, it's just, it's better for
everybody.
455
00:41:01,900 --> 00:41:02,900
If I leave.
456
00:41:03,820 --> 00:41:07,900
Why can't you talk about it? Why can't
you tell me? You helped me with my
457
00:41:07,900 --> 00:41:09,640
problem. Let me help you with yours.
458
00:41:09,900 --> 00:41:10,900
It's not that easy.
459
00:41:10,940 --> 00:41:13,280
It's not easy because you make it hard.
460
00:41:15,440 --> 00:41:16,900
Look, you have a family here.
461
00:41:18,060 --> 00:41:20,580
You have a life. You don't need my
problems, too.
462
00:41:21,380 --> 00:41:25,140
Tom, Tom, that's... That's what families
are.
463
00:41:25,880 --> 00:41:27,540
For better and for worse.
464
00:41:41,200 --> 00:41:42,200
Cab's here.
465
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Will you come back?
466
00:41:51,640 --> 00:41:52,860
If I can, yeah.
467
00:41:55,440 --> 00:41:57,620
There's still a lot that we haven't
said, you know.
468
00:41:59,400 --> 00:42:00,400
I know.
469
00:42:14,990 --> 00:42:17,870
You still can't get rid of those walls,
can you?
470
00:42:20,170 --> 00:42:21,170
Oh, maybe someday.
471
00:42:41,570 --> 00:42:44,170
You got that extra room, Tom?
472
00:42:45,509 --> 00:42:47,110
It's yours anytime you want it.
473
00:42:47,810 --> 00:42:48,810
Oh, thanks.
474
00:42:49,830 --> 00:42:52,970
Maybe when you come back, you can teach
me how to throw a curveball.
475
00:42:55,050 --> 00:42:56,050
Okay.
476
00:43:02,630 --> 00:43:03,630
So long.
477
00:43:04,630 --> 00:43:05,630
See ya.
478
00:43:19,050 --> 00:43:23,530
As I walked away from Jonathan and his
family, it reminded me of everything
479
00:43:23,530 --> 00:43:24,530
I've left behind.
480
00:43:25,030 --> 00:43:30,390
My wife, Allison, my friends, any sense
of safety or shelter.
481
00:43:31,730 --> 00:43:35,630
But until I discovered just what's
happened to me and who's behind it, I
482
00:43:35,630 --> 00:43:38,210
choice but to continue my search alone.
483
00:43:42,470 --> 00:43:43,830
Johnny, why don't you get your gloves?
484
00:43:44,470 --> 00:43:45,470
We'll pitch a few.
37251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.