Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,710 --> 00:00:23,090
I used to come up here with your mother.
2
00:00:27,070 --> 00:00:28,590
This was her special place.
3
00:00:30,250 --> 00:00:31,370
And she has two now.
4
00:00:32,950 --> 00:00:33,950
Yours and hers.
5
00:00:36,090 --> 00:00:37,290
I'll be a good father, Meg.
6
00:00:38,510 --> 00:00:39,590
I promise you that.
7
00:00:41,570 --> 00:00:43,710
And I'll always do whatever's best for
our wee boy.
8
00:01:56,699 --> 00:02:03,160
And that, are you listening back there,
is where Becky McDuff threw my action
9
00:02:03,160 --> 00:02:04,160
man in the loch.
10
00:02:04,980 --> 00:02:06,880
He went in after it two minutes later.
11
00:02:07,820 --> 00:02:10,479
Of course, we were only 16 at the time.
12
00:02:11,210 --> 00:02:13,710
We were born to be wild.
13
00:02:14,390 --> 00:02:16,250
We can climb so high.
14
00:02:16,670 --> 00:02:18,890
I never want to die.
15
00:02:21,410 --> 00:02:24,150
Born to be wild.
16
00:02:30,750 --> 00:02:35,310
Oh, thunder of hooves. The flash of the
suit. The thrill of a chase.
17
00:02:35,670 --> 00:02:36,670
The hole in the pocket.
18
00:02:36,770 --> 00:02:37,770
Oh.
19
00:02:38,530 --> 00:02:40,710
This fortune is good for the soul,
Donald.
20
00:02:41,160 --> 00:02:44,320
Aye, and the bookie's condo in Ibiza. I
should never have listened to you,
21
00:02:44,400 --> 00:02:48,160
Molly. But the horse called Safer's
Houses at 20 to 1.
22
00:02:48,540 --> 00:02:52,660
It was irresistible. And very, very low.
23
00:03:03,220 --> 00:03:05,620
Oh, what funny was such funny, Molly?
24
00:03:06,940 --> 00:03:08,020
Gambling for mugs.
25
00:03:08,380 --> 00:03:13,220
Oh, shit. Fair me the Presbyterian
lecture, you wouldn't. Right, I've done
26
00:03:13,220 --> 00:03:13,939
a quick.
27
00:03:13,940 --> 00:03:15,480
You're turned on the bike, Donald. What?
28
00:03:16,020 --> 00:03:19,640
It's always my turn on the ballet bike
here.
29
00:03:20,280 --> 00:03:21,580
The last of my liquidity.
30
00:03:22,460 --> 00:03:26,420
And I hope you'll think of me when
you're sinking a few pints down at the
31
00:03:26,420 --> 00:03:27,680
rest of my expense.
32
00:03:28,300 --> 00:03:31,000
Oh, never mind. The new generator will
be here soon, won't it?
33
00:03:31,380 --> 00:03:32,380
Oh, yes.
34
00:03:32,620 --> 00:03:34,400
In a way, I'll be kind of sorry.
35
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
No.
36
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
Tom.
37
00:03:37,420 --> 00:03:40,540
You promised Paul you'd drop off the
down payment for the generator on our
38
00:03:40,540 --> 00:03:41,279
to the races.
39
00:03:41,280 --> 00:03:43,380
Gee, I'm getting so forgetful.
40
00:03:43,620 --> 00:03:46,660
You dead meat.
41
00:03:47,380 --> 00:03:51,280
Well, you said yourself, Molly, it was
irresistible. I don't believe it!
42
00:03:52,300 --> 00:03:56,780
You have spent Paul's money meant for
something this house desperately needs.
43
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
On a horse.
44
00:03:58,060 --> 00:03:59,880
Well, not just on a horse.
45
00:04:00,260 --> 00:04:05,880
On life. On fun and adventure. Not on
something boring. Well, not just me.
46
00:04:06,670 --> 00:04:07,670
We all did it.
47
00:04:08,410 --> 00:04:12,830
And how'd you want that, wasn't it? Oh,
well, you, dear boy, you drove the
48
00:04:12,830 --> 00:04:16,070
getaway car and you, Molly, you put me
up to it.
49
00:04:16,350 --> 00:04:20,149
No, no, no, no. There's only one thing
for it. You are going to have to get a
50
00:04:20,149 --> 00:04:21,149
job, pal.
51
00:04:21,190 --> 00:04:22,830
A job?
52
00:04:27,550 --> 00:04:30,310
So what's the form of these
transmissions, then? The form?
53
00:04:31,610 --> 00:04:34,310
Well, it's an ancient Highland ritual.
54
00:04:35,560 --> 00:04:40,220
You don't say. Well, the tenants present
the Laird with an extremely long list
55
00:04:40,220 --> 00:04:41,220
of grievances.
56
00:04:41,620 --> 00:04:43,140
I was worried you were going to say
that.
57
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
Yeah.
58
00:04:44,860 --> 00:04:47,180
That's when the Laird suffers an acute
case of deafness.
59
00:04:48,140 --> 00:04:49,140
Tempting, of course.
60
00:04:50,240 --> 00:04:51,520
He'll soon get the hang of it.
61
00:05:13,680 --> 00:05:14,820
Thank you, your leadership.
62
00:05:20,240 --> 00:05:21,240
The chairman?
63
00:05:21,700 --> 00:05:22,700
Alistair McAlister.
64
00:05:23,480 --> 00:05:24,480
Alistair McAlister?
65
00:05:24,860 --> 00:05:25,860
Alistair McAlister.
66
00:05:26,420 --> 00:05:27,560
You have me on? No.
67
00:05:28,460 --> 00:05:29,359
Crazy name.
68
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Busy guy.
69
00:05:30,520 --> 00:05:32,740
Well, the tenants can't stand him. They
all want him out.
70
00:05:32,980 --> 00:05:34,480
Well, let's hope we get someone more
malleable.
71
00:05:34,720 --> 00:05:36,660
God, how many years have I been playing
that job in Edinburgh?
72
00:05:37,220 --> 00:05:38,220
If only.
73
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
Thank you.
74
00:05:49,080 --> 00:05:50,560
What are we going to do with this lot,
then?
75
00:05:52,280 --> 00:05:56,720
It's for you and your household to
celebrate the coming of spring. It's
76
00:05:58,780 --> 00:05:59,900
I'll have the eggs.
77
00:06:01,660 --> 00:06:03,260
Me and my household, I know you said.
78
00:06:03,840 --> 00:06:04,860
Gilly's Perks, boys.
79
00:06:07,200 --> 00:06:08,720
Thank you, all of you.
80
00:06:09,920 --> 00:06:11,360
What can I say?
81
00:06:11,960 --> 00:06:13,580
I think you could apologise for a start.
82
00:06:14,020 --> 00:06:15,020
I'm sorry.
83
00:06:15,900 --> 00:06:16,900
Hi.
84
00:06:17,180 --> 00:06:18,180
That'll do just fine.
85
00:06:18,620 --> 00:06:19,620
What happened to you?
86
00:06:20,680 --> 00:06:22,240
The layers left the dirty on me.
87
00:06:23,160 --> 00:06:26,380
Still, that wouldn't be the first time
one of them's done that to one of us,
88
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
would it?
89
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Order!
90
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
Order!
91
00:06:33,200 --> 00:06:36,920
You were going to say something, I
think, Laird. Oh, yes, right. Before I
92
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
on the...
93
00:06:38,080 --> 00:06:41,060
outgoing chair, I'd like us all to take
this opportunity to thank him for his
94
00:06:41,060 --> 00:06:43,060
tireless efforts on behalf of the
association.
95
00:06:43,320 --> 00:06:43,620
I suppose
96
00:06:43,620 --> 00:06:50,580
I
97
00:06:50,580 --> 00:06:54,020
should start by reminding you all of the
achievements.
98
00:06:54,820 --> 00:06:59,100
Mr Chairman, before we start with the
back slapping, I would like to ask Mr
99
00:06:59,100 --> 00:07:00,100
Macdonald a question.
100
00:07:01,320 --> 00:07:04,320
Where is he going to deliver on his
promises to carry out the much -needed
101
00:07:04,320 --> 00:07:08,300
repairs to our crofts? Here, here, here,
here, here, here.
102
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Laird?
103
00:07:12,340 --> 00:07:15,740
Right, OK. I'm very glad you asked me
that question.
104
00:07:36,940 --> 00:07:38,740
Can you? Why did you never get in touch?
105
00:07:40,600 --> 00:07:42,420
Have you met my friend, Big Blue?
106
00:07:42,660 --> 00:07:45,420
He's for Cameron. Not one phone call or
a letter.
107
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
Don't be angry.
108
00:07:49,660 --> 00:07:51,640
Now look what you've done.
109
00:07:58,320 --> 00:08:00,540
As you all know, it's been a hard
winter.
110
00:08:01,020 --> 00:08:03,000
It's not unusual in these parts, Mr
Macdonald.
111
00:08:03,360 --> 00:08:07,780
And as a result, the list of repairs to
your crofts has lengthened somewhat.
112
00:08:08,180 --> 00:08:10,800
Well, let's see if we can shorten it
somewhat.
113
00:08:11,180 --> 00:08:14,420
If only it were that simple. I'm afraid
it's a question of available resources.
114
00:08:14,840 --> 00:08:17,120
Meaning? Well, lack of manpower, for a
start.
115
00:08:17,440 --> 00:08:18,440
Oh.
116
00:08:18,560 --> 00:08:25,540
Well, that's not a problem. I'm sorry?
Well, um... There's Mr
117
00:08:25,540 --> 00:08:30,340
Brown. I mean, I know he's been retired
a few years, but, well, he is a
118
00:08:30,340 --> 00:08:31,400
qualified electrician.
119
00:08:31,930 --> 00:08:34,830
And Angus Law here, he used to be the
best plumber in the estate.
120
00:08:35,549 --> 00:08:39,890
So that would solve your manpower
problem. And I'm sure they wouldn't
121
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
a little extra cash.
122
00:08:40,990 --> 00:08:41,990
Oh, no.
123
00:08:44,070 --> 00:08:45,290
I'm sure they wouldn't.
124
00:08:45,770 --> 00:08:50,010
Let me just reassure you, I'll do
everything I can in these very difficult
125
00:08:50,010 --> 00:08:56,490
times. Maybe the laird and the chair
could meet later to discuss this in more
126
00:08:56,490 --> 00:08:57,490
detail.
127
00:08:57,850 --> 00:08:59,030
Very good, yes.
128
00:08:59,290 --> 00:09:00,310
Thank you, laird.
129
00:09:03,500 --> 00:09:07,320
I must now ask for nomination for my
successor.
130
00:09:10,080 --> 00:09:15,460
If there are no nominations, then it
will fall on me to take up the reins of
131
00:09:15,460 --> 00:09:16,460
office once more.
132
00:09:21,420 --> 00:09:26,160
I'd like to nominate Iona McLean. And
I'll second that.
133
00:09:27,710 --> 00:09:28,970
Don't I get a say in this?
134
00:09:29,210 --> 00:09:30,210
Go on, look.
135
00:09:31,250 --> 00:09:32,250
Okay.
136
00:09:35,610 --> 00:09:40,870
Well, I am honoured to accept your
nomination.
137
00:09:43,230 --> 00:09:43,750
If
138
00:09:43,750 --> 00:09:51,290
only
139
00:09:51,290 --> 00:09:52,290
we could get away.
140
00:09:52,610 --> 00:09:53,610
Where exactly?
141
00:09:54,490 --> 00:09:56,530
Anywhere. It's away from this lot.
142
00:09:58,330 --> 00:09:59,370
Think about it, Ewan.
143
00:09:59,830 --> 00:10:01,450
It'd just be you and me.
144
00:10:02,210 --> 00:10:03,210
Quality time.
145
00:10:03,390 --> 00:10:04,390
Quality time.
146
00:10:05,010 --> 00:10:06,170
We could have that here.
147
00:10:07,230 --> 00:10:09,650
No, not if my dad's got anything to do
with it.
148
00:10:10,770 --> 00:10:12,850
And it's not as if you ever do anything
anyway.
149
00:10:14,090 --> 00:10:16,230
You know Maggie's boyfriend's got a new
convertible?
150
00:10:17,490 --> 00:10:18,510
You've got an old banner.
151
00:10:19,490 --> 00:10:20,770
Sadie's man's got a proper flat.
152
00:10:21,450 --> 00:10:23,750
And all you've got's a room. It's not
even your own.
153
00:10:25,640 --> 00:10:27,520
Going out with you is a bit like never
having left school.
154
00:10:27,940 --> 00:10:28,899
Oh, thanks.
155
00:10:28,900 --> 00:10:30,740
So, do something about it.
156
00:10:31,940 --> 00:10:33,000
We could go on holiday.
157
00:10:33,220 --> 00:10:34,760
The meds. Oh, yeah.
158
00:10:35,780 --> 00:10:36,780
Oh, man.
159
00:10:37,940 --> 00:10:38,940
Bit of love.
160
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
He hates me.
161
00:10:45,080 --> 00:10:46,580
That's because he loves me.
162
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
Two weeks in the sun.
163
00:10:49,320 --> 00:10:50,159
Two weeks?
164
00:10:50,160 --> 00:10:53,340
What do you think that's going to cost
me? A lot less than if you don't take
165
00:10:54,880 --> 00:10:55,880
Think about it, okay?
166
00:10:57,060 --> 00:10:58,060
Ciao.
167
00:11:06,160 --> 00:11:10,400
Boss, it's customary for the layout to
buy a round of drinks after the meeting.
168
00:11:11,120 --> 00:11:12,600
Now, why doesn't that surprise me?
169
00:11:18,340 --> 00:11:19,340
No,
170
00:11:19,980 --> 00:11:21,220
no, no, it's okay, Colin.
171
00:11:21,540 --> 00:11:22,540
I have an idea.
172
00:11:28,220 --> 00:11:29,220
Drinks all round.
173
00:11:29,660 --> 00:11:31,040
Oh, and keep the giblets.
174
00:11:35,320 --> 00:11:36,420
So, who is she?
175
00:11:36,980 --> 00:11:39,080
That is Iona Maclean.
176
00:11:39,860 --> 00:11:42,520
So much for finding someone more
malleable than I was.
177
00:11:42,960 --> 00:11:46,120
Uh, Laird, I suppose we should meet up
sometime.
178
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
Yeah, okay.
179
00:11:47,860 --> 00:11:50,680
When? Well, how about tomorrow evening?
180
00:11:50,940 --> 00:11:52,280
All right, tomorrow is then.
181
00:11:52,880 --> 00:11:55,800
Oh, and whilst we're talking repairs,
you might want to put my dodgy electrics
182
00:11:55,800 --> 00:11:56,659
in your list.
183
00:11:56,660 --> 00:11:58,300
Fiona, over here, please.
184
00:11:58,800 --> 00:11:59,800
All right, aye.
185
00:12:00,120 --> 00:12:02,500
Look, I hope you don't mind being
roughed up earlier.
186
00:12:02,860 --> 00:12:04,200
It's kind of a Highland tradition.
187
00:12:05,540 --> 00:12:06,540
Bye, golly.
188
00:12:06,700 --> 00:12:07,700
Bye, Leo.
189
00:12:08,540 --> 00:12:09,540
Bye.
190
00:12:11,300 --> 00:12:17,300
There must be something you can do.
191
00:12:18,380 --> 00:12:20,700
Motor racing's changed a little since my
day.
192
00:12:21,599 --> 00:12:23,160
He's always the estate, I suppose.
193
00:12:23,400 --> 00:12:26,380
Felling trees, mending fences, calling
to do the little help.
194
00:12:26,920 --> 00:12:28,380
What a young macaroon.
195
00:12:28,880 --> 00:12:30,360
His name is Cameron.
196
00:12:31,300 --> 00:12:35,400
Am I entirely useless, Molly?
197
00:12:39,920 --> 00:12:41,660
I'm rather good at CVs.
198
00:12:42,240 --> 00:12:44,960
I used to write them up for the
malingerers in the Three Kings.
199
00:12:45,320 --> 00:12:49,540
Five bob a go and a bonus pint if they
got the job. Two pints if they didn't.
200
00:12:49,720 --> 00:12:52,820
Your CV, that's one work of fiction I
should like to read.
201
00:12:53,260 --> 00:12:58,840
It wasn't my CV I was thinking of
tinkering with, dear Molly.
202
00:13:00,520 --> 00:13:03,120
I never regained consciousness after the
birth.
203
00:13:05,280 --> 00:13:06,680
I thought I'd cry.
204
00:13:09,280 --> 00:13:12,400
Just the one after the funeral.
205
00:13:15,380 --> 00:13:16,640
I should have been there.
206
00:13:19,050 --> 00:13:20,050
Yep.
207
00:13:22,350 --> 00:13:26,470
Anyway, found time in your busy schedule
to pay us a visit.
208
00:13:28,050 --> 00:13:29,730
Well, I'm supposed to be the godfather.
209
00:13:30,350 --> 00:13:32,350
Being here for the Christmas is the easy
part, Duncan.
210
00:13:32,650 --> 00:13:34,950
You might find a longer -term commitment
more of a problem.
211
00:13:36,450 --> 00:13:37,650
I said I was sorry.
212
00:13:37,970 --> 00:13:39,490
At least try to remember it, Bradley.
213
00:13:41,030 --> 00:13:42,950
September the 1st, 11th.
214
00:13:45,230 --> 00:13:46,230
Past his bedtime.
215
00:13:55,980 --> 00:13:57,320
He made me cry too, you know.
216
00:13:58,260 --> 00:13:59,720
That's your godfather for you.
217
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
Imagine me, fella.
218
00:14:01,840 --> 00:14:03,060
Chip off the old block, eh?
219
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
How are you, Duncan?
220
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
I'm good.
221
00:14:06,640 --> 00:14:07,539
Really good.
222
00:14:07,540 --> 00:14:08,640
That room's just great.
223
00:14:09,360 --> 00:14:10,360
How about you?
224
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Sorry.
225
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Silly question.
226
00:14:15,460 --> 00:14:16,460
I'm fine.
227
00:14:16,880 --> 00:14:17,880
Fine, thanks.
228
00:14:18,860 --> 00:14:21,280
Taking a wee bit of your whale, but
fine.
229
00:14:26,970 --> 00:14:28,650
Jess showed me a photograph of Meg.
230
00:14:30,310 --> 00:14:31,310
Lovely woman.
231
00:14:32,410 --> 00:14:33,410
Yes, she was.
232
00:14:35,770 --> 00:14:37,150
I'm going to do right by Cameron.
233
00:14:37,950 --> 00:14:39,870
I'm going to be the best godfather they
ever had.
234
00:14:40,210 --> 00:14:41,210
I know you will, son.
235
00:14:45,690 --> 00:14:47,410
I was going to ask your advice about
something.
236
00:14:48,470 --> 00:14:49,470
They're all here, Duncan.
237
00:14:50,610 --> 00:14:52,570
I was just going to make a pot of tea.
238
00:14:53,250 --> 00:14:55,310
Couldn't you let them know at the big
house that you're here?
239
00:14:55,890 --> 00:14:57,390
Where are you supposed to be staying,
isn't it?
240
00:15:00,730 --> 00:15:01,730
Aye.
241
00:15:02,490 --> 00:15:03,490
Maybe I should.
242
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
Court jester returns.
243
00:15:31,340 --> 00:15:32,740
Jack Newman, is it good?
244
00:15:35,920 --> 00:15:38,740
So... The generator's broken.
245
00:15:38,980 --> 00:15:40,740
Worse than that, you're on the bike
tonight.
246
00:15:46,440 --> 00:15:47,760
I say... Ooh.
247
00:15:48,380 --> 00:15:52,440
I say, old boy, I don't suppose you
could see your way... You should always
248
00:15:52,440 --> 00:15:53,259
your watch.
249
00:15:53,260 --> 00:15:56,120
This watch is a work of art. It's
priceless.
250
00:15:56,660 --> 00:15:58,180
Enough to pay for the generator, then?
251
00:15:58,640 --> 00:16:00,820
Well, no gentleman would ever sell his
father's watch.
252
00:16:01,120 --> 00:16:03,100
I wouldn't know, not being a gentleman.
253
00:16:06,560 --> 00:16:08,900
Is there something you want, other than
my money?
254
00:16:09,240 --> 00:16:11,000
I want you to help me to find a job.
255
00:16:12,240 --> 00:16:13,780
I took your advice, old boy.
256
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
You know what, Donald?
257
00:16:17,220 --> 00:16:18,760
You always come good in the end.
258
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
Do I really?
259
00:16:22,440 --> 00:16:24,820
Right, what exactly can you do?
260
00:16:25,040 --> 00:16:26,540
Me? Oh, alas, no.
261
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
It's for Molly.
262
00:16:29,260 --> 00:16:30,620
Just like the old days.
263
00:16:31,320 --> 00:16:32,640
We do miss you, Duncan.
264
00:16:34,840 --> 00:16:37,640
And golly, could have certainly done
with an extra pair of hands.
265
00:16:38,360 --> 00:16:42,260
Still, who'd want to leave the bright
city lights for this old place?
266
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
You did, Molly.
267
00:16:45,420 --> 00:16:46,480
That was for love.
268
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
You stopped lucky.
269
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
I suppose I did.
270
00:16:52,240 --> 00:16:54,480
Now, let's get you settled in the
Chinese room.
271
00:16:55,690 --> 00:16:56,690
The Chinese room.
272
00:16:57,050 --> 00:16:59,250
You are the honoured guest, Duncan.
273
00:17:04,109 --> 00:17:05,108
Come on.
274
00:17:05,109 --> 00:17:06,770
Come on.
275
00:17:07,710 --> 00:17:08,710
No,
276
00:17:09,010 --> 00:17:10,130
come on. You need your sleep.
277
00:17:10,349 --> 00:17:11,349
Here.
278
00:17:13,250 --> 00:17:16,730
Oh, my money. Come on. Come on.
279
00:17:27,440 --> 00:17:28,500
You two, out to the garden.
280
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
Golly.
281
00:17:35,380 --> 00:17:37,940
Rosie. We arrived a bit early. I hope
you don't mind.
282
00:17:38,340 --> 00:17:39,500
I'm sorry about the mess.
283
00:17:39,820 --> 00:17:42,820
It's a wee bit of a broken night.
284
00:17:43,160 --> 00:17:44,520
Oh, you're so lovely.
285
00:17:45,480 --> 00:17:46,880
How's my sister's wee boy?
286
00:17:47,180 --> 00:17:48,039
He's fine.
287
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
Can I?
288
00:17:57,640 --> 00:17:58,980
We're well set up here.
289
00:17:59,200 --> 00:18:00,200
I'm impressed.
290
00:18:16,060 --> 00:18:17,060
Hiya.
291
00:18:17,300 --> 00:18:19,020
The laird asked me to call by.
292
00:18:19,380 --> 00:18:20,620
That was quick.
293
00:18:20,960 --> 00:18:22,300
Well, he said it was urgent.
294
00:18:24,100 --> 00:18:25,100
Pardon?
295
00:18:25,280 --> 00:18:26,360
Oh, I never said a word.
296
00:18:26,650 --> 00:18:32,170
Oh, I thought I heard somebody say
preferential treatment.
297
00:18:45,050 --> 00:18:47,150
Your curriculum vitae.
298
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
Oh.
299
00:18:52,230 --> 00:18:58,390
Two. fulfilling years spent nursing in a
leper colony in Goa. This is a
300
00:18:58,390 --> 00:19:01,450
steeplejack, croupier, belly dancer.
301
00:19:01,850 --> 00:19:04,850
A masterpiece of invention, half -truths
and wishful thinking.
302
00:19:05,370 --> 00:19:09,150
There's receptionist at McGowan's
galvanised metals, cleaner at McReady's
303
00:19:09,150 --> 00:19:11,010
guesthouse, a gold dinner lady.
304
00:19:11,850 --> 00:19:15,370
You don't have to do this, Molly. Well,
Paul's so worried about money, and I
305
00:19:15,370 --> 00:19:19,310
suppose I do feel partly responsible for
Donald's predicament. Our predicament,
306
00:19:19,350 --> 00:19:20,350
Molly, remember.
307
00:19:20,990 --> 00:19:23,330
All we have to do is polish your
interview technique.
308
00:19:25,030 --> 00:19:26,830
Take a seat, Mrs. MacDonald.
309
00:19:27,370 --> 00:19:29,490
We'd like to consider your application.
310
00:19:37,810 --> 00:19:38,810
What's fun?
311
00:19:38,930 --> 00:19:40,970
Tell us about yourself, Mrs. MacDonald.
312
00:19:41,670 --> 00:19:43,790
Any previous job experience?
313
00:19:44,490 --> 00:19:45,830
Oh. Oh.
314
00:19:46,590 --> 00:19:48,710
Um... 1964?
315
00:19:49,390 --> 00:19:50,390
Modelling?
316
00:19:50,820 --> 00:19:54,840
And King's Road, Foggy Fenton's Gallery
for Kinetic Art. Any previous experience
317
00:19:54,840 --> 00:19:57,920
in galvanised metals, domestic cleaning
or the catering business?
318
00:19:59,340 --> 00:20:01,860
Well, I've always been pretty good at
keeping the drinks flowing.
319
00:20:02,180 --> 00:20:04,540
Well, I think that could be considered
relevant experience.
320
00:20:06,020 --> 00:20:07,460
Thank you, Mrs MacDonald.
321
00:20:10,680 --> 00:20:12,520
Well, how did I do?
322
00:20:12,740 --> 00:20:13,740
You've got the job.
323
00:20:24,520 --> 00:20:25,540
Are you managing okay?
324
00:20:26,880 --> 00:20:30,280
I can't say it's the easiest thing I've
ever done, but fine.
325
00:20:31,860 --> 00:20:33,620
I remember when my two were his age.
326
00:20:33,840 --> 00:20:36,960
It's hard enough when there's two of
you. There are two of us, Rosie. It's
327
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
and me.
328
00:20:38,400 --> 00:20:42,480
Well, if you ever need a break, Cameron
can come and stay with us. You know
329
00:20:42,480 --> 00:20:43,500
that. I know.
330
00:20:55,110 --> 00:20:56,110
Terribly.
331
00:20:58,470 --> 00:21:02,130
Sometimes I can't help thinking that she
hadn't met me. If you and Meg hadn't
332
00:21:02,130 --> 00:21:05,190
met, neither of you would have known the
happiness you did have.
333
00:21:06,310 --> 00:21:07,730
And she was happy, golly.
334
00:21:08,210 --> 00:21:10,730
When she told me about the baby... Yeah,
the baby.
335
00:21:12,450 --> 00:21:14,870
And there's a cruel God that says you
can have one but not the other.
336
00:21:41,770 --> 00:21:43,930
Now, Sally, that is where we need to go
on.
337
00:21:44,330 --> 00:21:46,230
Front door for the chair of the tenant's
association.
338
00:21:57,550 --> 00:21:58,550
Oh, hi.
339
00:21:59,630 --> 00:22:00,650
You said to come round.
340
00:22:01,350 --> 00:22:03,550
Oh, yeah, sorry. I was doing paperwork.
Come in.
341
00:22:05,930 --> 00:22:07,730
I've never been further than the kitchen
before.
342
00:22:08,350 --> 00:22:09,850
And that was when I was only a wee girl.
343
00:22:11,340 --> 00:22:12,340
No, allow me.
344
00:22:15,660 --> 00:22:16,660
Thanks.
345
00:22:18,920 --> 00:22:20,760
I used to imagine what it would be like.
346
00:22:21,280 --> 00:22:22,340
The big house.
347
00:22:23,780 --> 00:22:24,940
Hope you won't be disappointed.
348
00:22:25,320 --> 00:22:28,520
Oh, the laird invites a humble crofter
into his castle.
349
00:22:29,260 --> 00:22:30,600
I'm sure I won't be disappointed.
350
00:22:43,790 --> 00:22:46,450
Yeah, problem with the generator.
Nothing too serious.
351
00:22:54,830 --> 00:22:55,830
Do you want some help?
352
00:22:55,950 --> 00:22:56,950
If you don't mind.
353
00:22:59,330 --> 00:23:02,250
Well, cavalry style's probably best.
354
00:23:02,690 --> 00:23:03,690
Right.
355
00:23:13,230 --> 00:23:16,190
Get mud on your trousers and... Oh,
thanks.
356
00:23:18,230 --> 00:23:19,230
Next? Yeah.
357
00:23:26,270 --> 00:23:29,570
Now, the idea is to boil the vegetables
until they acquire the taste of an old
358
00:23:29,570 --> 00:23:30,610
dishcloth. Hello.
359
00:23:30,890 --> 00:23:31,890
What's going on?
360
00:23:32,050 --> 00:23:35,390
I've had a call back from the school.
They've asked me to go in for a trial
361
00:23:35,390 --> 00:23:36,390
tomorrow.
362
00:23:36,570 --> 00:23:39,870
Excellent. So I'm giving Molly a cash
course on school dinners.
363
00:23:40,090 --> 00:23:41,370
And I'm making all possible.
364
00:23:41,800 --> 00:23:43,740
Just keep peddling. The archers are on
in a minute.
365
00:23:44,420 --> 00:23:46,580
Oh, wet beds and crimson roofs.
366
00:23:47,040 --> 00:23:49,920
Perfect. Ewan, dinner for two in the
dining room.
367
00:23:50,280 --> 00:23:52,040
Thought it was beer and salmon you got
in the study.
368
00:23:53,160 --> 00:23:54,160
Sounds fun.
369
00:24:02,940 --> 00:24:04,820
Oh, all these books.
370
00:24:05,300 --> 00:24:06,900
Yes, it's the library.
371
00:24:09,200 --> 00:24:11,200
Yeah, I think I might have worked that
one out for myself.
372
00:24:11,760 --> 00:24:12,719
Give him time.
373
00:24:12,720 --> 00:24:13,720
All right.
374
00:24:14,040 --> 00:24:15,220
Please, shall we start?
375
00:24:15,580 --> 00:24:16,580
Good idea.
376
00:24:24,120 --> 00:24:25,540
The schedule of repairs?
377
00:24:25,980 --> 00:24:27,220
Oh, I thought you'd have it.
378
00:24:27,440 --> 00:24:29,720
Well, there's a... Yeah, I've got a
draft copy in the office.
379
00:24:30,420 --> 00:24:34,480
I mean, it's incomplete, of course,
but... Oh, well, don't worry. I'll pick
380
00:24:34,480 --> 00:24:35,480
up tomorrow.
381
00:24:41,760 --> 00:24:42,800
Or should we be keeping minutes?
382
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
Yeah, minutes.
383
00:24:48,560 --> 00:24:49,560
Dinner.
384
00:25:03,020 --> 00:25:04,020
Very nice.
385
00:25:04,460 --> 00:25:05,560
I'm glad you like it.
386
00:25:05,760 --> 00:25:07,240
Even if it is a wee bit cold.
387
00:25:07,520 --> 00:25:09,440
A temporary blockage in the system.
388
00:25:12,110 --> 00:25:14,170
A sausage and mash, the world's
favourite.
389
00:25:14,890 --> 00:25:15,890
Mine too.
390
00:25:16,730 --> 00:25:17,730
Thank you, Ewan.
391
00:25:20,110 --> 00:25:21,890
Oh, Edinburgh's really good, Molly.
392
00:25:22,390 --> 00:25:23,790
Yeah, it's going really well.
393
00:25:24,130 --> 00:25:28,630
There are so many things to do and such
a lot of interesting people. I am so
394
00:25:28,630 --> 00:25:31,230
happy for you, Duncan, and this is a
great idea.
395
00:25:31,890 --> 00:25:34,170
Molly! Oh, guys.
396
00:25:34,590 --> 00:25:36,990
Just had to pick up a few bits and
pieces for the wee fella.
397
00:25:37,510 --> 00:25:38,650
It's lovely to see you.
398
00:25:39,230 --> 00:25:41,190
Don't see enough of you, any of you.
399
00:25:41,900 --> 00:25:42,900
family life, you know.
400
00:25:44,180 --> 00:25:45,180
Excuse me.
401
00:25:48,060 --> 00:25:49,060
Hi, Jess.
402
00:25:51,440 --> 00:25:52,840
Would you like to go out sometime?
403
00:25:53,940 --> 00:25:58,240
Tonight? Yeah, yeah, you know, for a
meal or that, a kind of celebration.
404
00:25:58,740 --> 00:26:00,780
Yeah, it'd be nice, but I've got so much
to catch up on.
405
00:26:01,120 --> 00:26:03,940
Oh, well, it's nothing that can't wait,
lass.
406
00:26:07,360 --> 00:26:08,980
No matter, another time, eh?
407
00:26:09,700 --> 00:26:10,700
Yeah.
408
00:26:14,220 --> 00:26:15,220
Is that really necessary?
409
00:26:15,320 --> 00:26:18,300
Dad. Now I've got a life of your own. So
don't interfere.
410
00:26:24,740 --> 00:26:26,840
Before I came to this day, I didn't
think I'd stay.
411
00:26:27,960 --> 00:26:30,260
Lembogle was a million miles from where
I was used to.
412
00:26:31,780 --> 00:26:36,120
But as soon as I saw it, I just knew I
wanted to be a part of it.
413
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
Love at first sight?
414
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Yeah.
415
00:26:41,420 --> 00:26:42,420
Yeah, I suppose it was.
416
00:26:42,620 --> 00:26:43,620
Yeah, me too.
417
00:26:44,490 --> 00:26:45,690
I thought you always lived here.
418
00:26:46,450 --> 00:26:48,290
Aye, but I've lived it from the moment I
went mine.
419
00:26:50,610 --> 00:26:53,790
So what is so complicated about their
prayers to the cross, then?
420
00:26:54,570 --> 00:26:56,930
Well, it's a matter of available
resources.
421
00:26:57,950 --> 00:26:59,070
Resources meaning what exactly?
422
00:26:59,490 --> 00:27:02,450
Oh, and thanks for sending Mr Brown
around this morning. Would he count as a
423
00:27:02,450 --> 00:27:06,450
resource? Yeah, but, you know, workmen
need paying, even retired ones.
424
00:27:07,650 --> 00:27:10,650
It's a question of balancing the books.
You're broke.
425
00:27:11,410 --> 00:27:12,790
All of this, and you're broke.
426
00:27:15,530 --> 00:27:16,530
But you'll need time.
427
00:27:17,210 --> 00:27:18,350
That's the long and the short of it.
428
00:27:22,810 --> 00:27:24,690
Well, the crops haven't fallen down yet.
429
00:27:25,430 --> 00:27:27,570
I dare say they'll stay stood for a
while longer.
430
00:27:34,850 --> 00:27:35,850
Golly!
431
00:27:38,790 --> 00:27:42,370
Listen, Golly, I could really do with
some advice, would you? No, no, no.
432
00:27:44,650 --> 00:27:46,270
Tomorrow. Oh, I see.
433
00:27:46,850 --> 00:27:48,330
Right, OK, golly.
434
00:27:48,590 --> 00:27:49,590
Here.
435
00:27:51,270 --> 00:27:52,630
Good boy, good boy.
436
00:27:54,690 --> 00:27:55,690
There you are.
437
00:27:57,350 --> 00:27:59,290
So, a candle at dinner with the Laird,
eh?
438
00:27:59,570 --> 00:28:00,910
The candles weren't for me.
439
00:28:01,290 --> 00:28:03,910
The Laird, like a generator, it broke.
440
00:28:04,670 --> 00:28:05,670
Good night.
441
00:28:22,120 --> 00:28:24,760
Don't you think it would be nice with a
little grated cheese?
442
00:28:27,960 --> 00:28:29,180
People! People!
443
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
People!
444
00:28:31,000 --> 00:28:31,839
Fish fingers!
445
00:28:31,840 --> 00:28:32,840
Fish fingers!
446
00:29:11,880 --> 00:29:12,880
You seen Molly?
447
00:29:14,440 --> 00:29:15,440
Molly?
448
00:29:15,500 --> 00:29:18,240
Yeah, pretty woman, light complexion,
brown eyes about, that's all.
449
00:29:19,080 --> 00:29:22,320
You don't need to make an ass of
yourself, old boy. No, I haven't seen
450
00:29:22,440 --> 00:29:23,199
Thank you.
451
00:29:23,200 --> 00:29:24,560
Uh, the generator.
452
00:29:24,860 --> 00:29:25,839
Due today, isn't it?
453
00:29:25,840 --> 00:29:27,140
Everything in hand, old boy.
454
00:29:27,440 --> 00:29:28,640
Everything in hand.
455
00:29:28,940 --> 00:29:29,940
I do hope so, Donald.
456
00:29:30,180 --> 00:29:31,360
I do hope so.
457
00:29:55,920 --> 00:29:57,420
Things went all right last night, did
they?
458
00:29:58,380 --> 00:29:59,380
Yeah, I think so.
459
00:29:59,700 --> 00:30:03,380
I think we can safely say the new chair
of the tenants' association won't be any
460
00:30:03,380 --> 00:30:04,299
trouble at all.
461
00:30:04,300 --> 00:30:05,300
She knows you're broke.
462
00:30:06,680 --> 00:30:10,420
You're a woman on the inside, eh? Just
where you want her. Any dodgy moment
463
00:30:10,420 --> 00:30:14,060
between Laird and tenants, smoothed out
over a candlelit dinner of sausage and
464
00:30:14,060 --> 00:30:16,140
mash. That is not what I meant at all.
465
00:30:31,210 --> 00:30:32,350
Believable? Yeah.
466
00:30:33,590 --> 00:30:35,270
Come on, wee man.
467
00:30:35,830 --> 00:30:37,850
Is he teething?
468
00:30:38,110 --> 00:30:39,910
Yeah, he had a bit of a sleepless night.
469
00:30:40,270 --> 00:30:41,269
Oh, sweet.
470
00:30:41,270 --> 00:30:42,350
Oh, dear.
471
00:30:43,130 --> 00:30:44,750
Shh. Hush.
472
00:31:08,200 --> 00:31:09,200
You miss her?
473
00:31:11,740 --> 00:31:13,540
It's always good to know it's here, you
know.
474
00:31:14,980 --> 00:31:16,060
A bit like me, I suppose.
475
00:31:18,540 --> 00:31:19,540
Listen, Jess.
476
00:31:21,180 --> 00:31:22,580
The responsible adult.
477
00:31:23,460 --> 00:31:25,040
Despite outward appearances, eh?
478
00:31:25,400 --> 00:31:27,120
This is Jess. She's the godmother.
479
00:31:27,580 --> 00:31:28,580
I'm Duncan.
480
00:31:28,680 --> 00:31:29,680
I'm the godfather.
481
00:31:29,900 --> 00:31:31,480
Oh, you're going to make me an offer I
can't refuse.
482
00:31:33,900 --> 00:31:37,500
Right, well, I always like to hold these
rehearsals on location. That way we all
483
00:31:37,500 --> 00:31:39,480
know what we're doing and when we're
supposed to be doing it.
484
00:31:42,360 --> 00:31:43,480
We've even got a baby.
485
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
Thanks.
486
00:31:47,520 --> 00:31:48,700
Don't I get to hold it?
487
00:31:55,060 --> 00:31:57,260
Ibiza. I've got enough saved up for the
deposit.
488
00:31:57,640 --> 00:31:58,640
I am.
489
00:31:59,760 --> 00:32:03,440
Well, you're going to have to take this
to be that once -in -a -lifetime special
490
00:32:03,440 --> 00:32:04,700
offer. No problem.
491
00:32:05,940 --> 00:32:07,540
I'm sorry what I said before.
492
00:32:07,900 --> 00:32:08,980
Put your car in still.
493
00:32:09,560 --> 00:32:10,560
Forget it.
494
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
What are you doing?
495
00:32:14,120 --> 00:32:17,780
There's £25 of venison in the freezer,
the food for the Christians in the
496
00:32:17,780 --> 00:32:19,440
fridge, and the generator's popped its
coil.
497
00:32:20,480 --> 00:32:21,760
I'm a human dynamo, Zoe.
498
00:32:22,580 --> 00:32:23,580
Is that right?
499
00:32:24,640 --> 00:32:26,280
So, we all know what we're doing, do we?
500
00:32:27,000 --> 00:32:27,939
Yes, Duncan.
501
00:32:27,940 --> 00:32:29,060
When do I get to hold the baby?
502
00:32:29,600 --> 00:32:30,539
You don't.
503
00:32:30,540 --> 00:32:32,880
You can stand as close to Jeff and the
baby as you like.
504
00:32:33,820 --> 00:32:38,180
No, why can't Jeff stand close to me and
I get the baby? I'll show you.
505
00:32:39,920 --> 00:32:42,240
Duncan. I want to go on the baby. No.
506
00:32:43,780 --> 00:32:46,120
Duncan. This is silly. Just let go then.
507
00:32:50,680 --> 00:32:55,160
How do you know why you can't hold the
baby?
508
00:33:08,240 --> 00:33:09,240
You've gone down.
509
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Thanks, Rosie.
510
00:33:15,660 --> 00:33:16,660
So, come on.
511
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
How are you managing?
512
00:33:18,760 --> 00:33:20,780
I told you, we're fine.
513
00:33:22,100 --> 00:33:23,100
Really? Really.
514
00:33:24,540 --> 00:33:26,600
It seems to me you're under a lot of
pressure.
515
00:33:26,840 --> 00:33:27,839
We get by.
516
00:33:27,840 --> 00:33:30,540
How long do you think Jess is going to
want to be sharing a room with Cameron?
517
00:33:32,780 --> 00:33:34,220
I haven't given it much thought.
518
00:33:34,540 --> 00:33:35,540
Well, maybe you should.
519
00:33:36,020 --> 00:33:39,740
She's loyal and caring, but she's stuck
in here when she should be out with her
520
00:33:39,740 --> 00:33:40,740
friends.
521
00:33:40,800 --> 00:33:43,580
Cameron's her brother, not her son. What
are you trying to say, Rosie?
522
00:33:45,300 --> 00:33:46,620
Let me take care of him.
523
00:33:48,200 --> 00:33:51,740
It'll just be for a while, just until
he's old enough to look after himself.
524
00:33:52,180 --> 00:33:53,139
It's great, isn't it?
525
00:33:53,140 --> 00:33:54,960
I'm supposed to lose Meg, now I'm losing
Cameron.
526
00:33:55,200 --> 00:33:56,320
You won't have lost him.
527
00:33:57,460 --> 00:34:01,000
He'll always be your son, yours and
Meg's. Nothing can ever change that.
528
00:34:01,180 --> 00:34:02,180
Nothing.
529
00:34:02,840 --> 00:34:04,440
Nothing. Think about it.
530
00:34:05,070 --> 00:34:06,390
Have you spoken to Alec? Have you?
531
00:34:09,050 --> 00:34:10,469
What do you think Meg would have wanted?
532
00:34:13,230 --> 00:34:14,909
I can't answer that question, golly.
533
00:34:17,210 --> 00:34:18,210
No.
534
00:34:30,010 --> 00:34:32,070
I'm only thinking of Cameron's best
interests.
535
00:34:33,030 --> 00:34:34,030
Give it a thought.
536
00:34:46,370 --> 00:34:47,429
Go here. Go ahead.
537
00:34:47,770 --> 00:34:50,989
There's a tree down. It's blocking the
road at Nine Acre Wood. It needs
538
00:34:50,989 --> 00:34:51,968
right now.
539
00:34:51,969 --> 00:34:52,969
On my way.
540
00:34:57,310 --> 00:34:59,170
Rosie? Rosie! Rosie!
541
00:35:32,840 --> 00:35:34,920
What is it? I was looking for Molly.
542
00:35:35,280 --> 00:35:36,920
She's popped down the village for lunch.
543
00:35:37,180 --> 00:35:38,180
Listen, Donald.
544
00:35:38,940 --> 00:35:42,200
Donald, I need somebody... I need
somebody to keep an eye on Cameron.
545
00:35:42,440 --> 00:35:44,580
Oh, you're not suggesting that I do it?
You need to do it, Donald.
546
00:35:44,800 --> 00:35:47,240
You need to do it. A tree's come down
across one of the roads. Oh.
547
00:35:47,700 --> 00:35:50,660
He'll be fine. See you later. I won't
have to change his napkin, will I?
548
00:35:51,580 --> 00:35:53,200
Hello, little macaroons.
549
00:36:10,819 --> 00:36:11,819
Sorry. Sorry.
550
00:36:12,000 --> 00:36:13,560
Oh, that's okay. We're nearly done here.
551
00:36:14,500 --> 00:36:17,140
We really should get this whole lot down
soon, though, before we've done some
552
00:36:17,140 --> 00:36:17,879
real damage.
553
00:36:17,880 --> 00:36:19,320
Well, we've made a start already.
554
00:36:19,780 --> 00:36:23,020
Well, if it's a matter of getting an
extra help... No, no, no. That won't be
555
00:36:23,020 --> 00:36:24,020
necessary.
556
00:36:30,380 --> 00:36:36,100
I went wide at the left -hander, forcing
him inside. Then cut in sharpish at the
557
00:36:36,100 --> 00:36:38,100
next right. A wicked right -hander.
558
00:36:38,990 --> 00:36:42,090
And young Sterling Moss, he wasn't much
older than you at the time.
559
00:36:42,370 --> 00:36:43,690
Learning from a master.
560
00:36:44,670 --> 00:36:45,670
Oh,
561
00:36:47,090 --> 00:36:49,570
that's all right, Gotti. We're getting
along splendidly.
562
00:36:49,790 --> 00:36:52,870
He particularly liked the cherry brandy.
563
00:36:53,070 --> 00:36:54,070
Oh, no, no.
564
00:36:54,210 --> 00:36:57,650
We were heading it off anyway. If ever
you want another baby squasher... I
565
00:36:57,650 --> 00:36:59,570
won't. Oh, I won't.
566
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Pity.
567
00:37:01,390 --> 00:37:02,450
I like babies.
568
00:37:03,750 --> 00:37:05,230
I was one myself once.
569
00:37:31,319 --> 00:37:32,319
Nice to see you.
570
00:37:32,460 --> 00:37:36,120
If you think I'm a pushover for a plate
of sausage and mash in a drafty old
571
00:37:36,120 --> 00:37:37,160
dining room... I'm sorry?
572
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
You'll be wanting this.
573
00:37:39,800 --> 00:37:42,540
Right. It's a list of all the repairs
that need doing.
574
00:37:42,760 --> 00:37:47,140
Not next month, not next week, not
tomorrow, but tomorrow.
575
00:38:11,790 --> 00:38:12,288
Charlie, hi.
576
00:38:12,290 --> 00:38:13,290
Hi.
577
00:38:13,730 --> 00:38:18,010
Listen, I've been thinking about what
you were saying.
578
00:38:20,090 --> 00:38:21,130
Looking after a cow.
579
00:38:21,870 --> 00:38:22,870
Would you like to come in?
580
00:38:23,110 --> 00:38:24,810
No. No, thanks.
581
00:38:25,070 --> 00:38:26,910
Mum! Come on, Mum!
582
00:38:27,330 --> 00:38:28,330
Just a minute.
583
00:38:30,410 --> 00:38:32,730
After the clip.
584
00:38:34,070 --> 00:38:35,070
Right.
585
00:38:43,470 --> 00:38:47,090
The fish fingers that finally did it for
me. Then the supervisor had to go to
586
00:38:47,090 --> 00:38:50,890
hospital. Second degree burns. And now
they short -staffed and it's all my
587
00:38:50,890 --> 00:38:54,930
fault. You didn't get the job. Of course
I did. I never doubted you. And I may
588
00:38:54,930 --> 00:38:55,930
have bought her some time.
589
00:39:00,230 --> 00:39:01,850
I don't need to ask her where it went
then.
590
00:39:02,110 --> 00:39:03,330
Molly got the job.
591
00:39:13,520 --> 00:39:14,880
You should never have made that do it.
592
00:39:15,460 --> 00:39:17,400
I thought we were all in this together.
593
00:39:17,620 --> 00:39:18,800
Getaway driver, remember?
594
00:39:21,280 --> 00:39:22,280
Hello?
595
00:39:22,620 --> 00:39:23,620
Yeah, speaking.
596
00:39:24,440 --> 00:39:26,200
Oh, I'm glad you called. Where's my
generator?
597
00:39:54,990 --> 00:39:57,550
I just had the generator people on the
phone. Donald hasn't paid in the first
598
00:39:57,550 --> 00:40:00,910
instalment. Maybe I can explain. They're
not going to deliver, and now they've
599
00:40:00,910 --> 00:40:03,350
got me down as a bad credit risk. From
now on, cash up front.
600
00:40:04,330 --> 00:40:05,330
And this.
601
00:40:05,670 --> 00:40:08,110
As it is, we're struggling to keep up
with the day -to -day maintenance of the
602
00:40:08,110 --> 00:40:10,150
croft. I was hoping to stagger the more
urgent repairs.
603
00:40:10,550 --> 00:40:14,510
I'm sure we'll manage. We always do. Not
if Iona McLean and Donald MacDonald
604
00:40:14,510 --> 00:40:16,910
have anything to do with it. Between the
two of them, they'll bankrupt us.
605
00:40:18,310 --> 00:40:19,310
You all right, Molly?
606
00:40:19,790 --> 00:40:20,790
Yes.
607
00:40:23,870 --> 00:40:25,010
Sorry. Was it something?
608
00:40:26,450 --> 00:40:28,890
No, no. You know, just passing.
609
00:40:30,110 --> 00:40:34,090
Right, well, if you'll excuse me, I've
got some reprioritising to do.
610
00:40:35,630 --> 00:40:36,850
Donald! Oh.
611
00:40:45,550 --> 00:40:46,950
You want no lift, son?
612
00:40:47,250 --> 00:40:49,410
No. I wanted to be alone.
613
00:40:51,070 --> 00:40:53,130
I'm sorry about earlier.
614
00:40:54,990 --> 00:40:56,330
That wasn't you wanted to ask me.
615
00:40:56,810 --> 00:40:58,050
Nah, it's okay, golly.
616
00:41:00,190 --> 00:41:01,950
I need to work this out by myself.
617
00:41:03,930 --> 00:41:04,930
Fair enough.
618
00:41:05,350 --> 00:41:06,350
I'll see you later.
619
00:41:11,810 --> 00:41:18,310
You didn't pay the deposit.
620
00:41:18,530 --> 00:41:19,530
I'm sorry.
621
00:41:19,910 --> 00:41:22,850
So am I, Ewan. Very, very sorry.
622
00:41:23,630 --> 00:41:24,630
I can explain.
623
00:41:27,730 --> 00:41:32,110
Women, if it's not your money they're
after, it's your body, happily.
624
00:41:32,570 --> 00:41:34,730
All I have left is the latter.
625
00:41:35,330 --> 00:41:36,710
This is all your fault.
626
00:41:37,210 --> 00:41:39,910
What? You don't think I could go on
holiday with a clear conscience and let
627
00:41:39,910 --> 00:41:42,610
Molly just... Forget it.
628
00:42:04,650 --> 00:42:05,650
I'm sorry about today.
629
00:42:07,590 --> 00:42:08,590
And yesterday?
630
00:42:11,310 --> 00:42:12,710
Okay, and yesterday.
631
00:42:13,150 --> 00:42:14,410
And I get to hold Cameron?
632
00:42:15,470 --> 00:42:16,470
Duncan?
633
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
Say it.
634
00:42:20,470 --> 00:42:22,370
And you get to hold Cameron.
635
00:42:26,770 --> 00:42:27,770
Well,
636
00:42:30,670 --> 00:42:31,930
now that we've got that out of the
way...
637
00:42:32,560 --> 00:42:34,280
It's time we were honest with each
other.
638
00:42:34,680 --> 00:42:35,680
Okay.
639
00:42:37,800 --> 00:42:39,100
I've been lying to you, Jess.
640
00:42:40,380 --> 00:42:42,060
You've got another girlfriend, haven't
you?
641
00:42:45,340 --> 00:42:46,340
No.
642
00:42:48,080 --> 00:42:49,260
Nothing as similar as that.
643
00:42:49,620 --> 00:42:51,080
Well, what have I been telling you?
644
00:42:55,600 --> 00:42:57,480
Things haven't been going that well in
Edinburgh.
645
00:43:00,590 --> 00:43:02,830
The job with the hospital radio was
voluntary.
646
00:43:03,810 --> 00:43:05,670
I've been living on the dole, Jess.
647
00:43:06,730 --> 00:43:08,030
What? No money.
648
00:43:08,510 --> 00:43:09,510
Gummy flat.
649
00:43:09,890 --> 00:43:11,090
I don't know anyone.
650
00:43:11,970 --> 00:43:13,570
I've never been so miserable.
651
00:43:14,450 --> 00:43:20,030
And every minute I'm thinking about you,
Golly, all this.
652
00:43:20,330 --> 00:43:21,330
Come here, Duncan.
653
00:43:23,830 --> 00:43:24,830
Hold on.
654
00:43:25,830 --> 00:43:27,610
I was all set to come back.
655
00:43:27,890 --> 00:43:29,670
Been a tail between my legs, but...
656
00:43:29,880 --> 00:43:30,880
Who cares?
657
00:43:30,940 --> 00:43:34,840
And then out of the blue, I got offered
a job.
658
00:43:36,760 --> 00:43:37,920
It's a late -night slot.
659
00:43:38,520 --> 00:43:44,080
You know, reps, insomniacs, stay -at
-home vampires.
660
00:43:45,320 --> 00:43:47,960
But it's the real thing, and it pays.
661
00:43:51,000 --> 00:43:52,840
And I'm due to start next week.
662
00:43:56,700 --> 00:43:57,800
Oh, you know, that's great.
663
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
No.
664
00:44:01,230 --> 00:44:02,250
I don't know what to do.
665
00:44:04,410 --> 00:44:05,770
Tell me what to do, Jeff.
666
00:44:07,030 --> 00:44:08,130
Should I take the job?
667
00:44:10,570 --> 00:44:11,570
Or come home?
668
00:44:24,170 --> 00:44:27,370
I have missed you so much.
669
00:44:39,080 --> 00:44:40,240
Cameron's going to like eating that.
670
00:44:40,460 --> 00:44:41,198
Mm -hmm.
671
00:44:41,200 --> 00:44:42,840
Both Archie and Jamie did.
672
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
For me?
673
00:44:50,720 --> 00:44:51,720
Do you want another one?
674
00:44:52,080 --> 00:44:55,220
Oh, and Donald. Shall I open it?
675
00:44:55,480 --> 00:44:56,480
Mm.
676
00:44:59,900 --> 00:45:00,900
What's this?
677
00:45:01,280 --> 00:45:02,280
I've been saving up.
678
00:45:02,580 --> 00:45:04,360
I'll pay for the first installment on
the journey.
679
00:45:06,160 --> 00:45:07,160
We couldn't possibly.
680
00:45:07,440 --> 00:45:11,920
It won't wash, old boy. It's full cash
price on delivery or candles ad
681
00:45:11,920 --> 00:45:13,400
infinitum. Yeah.
682
00:45:15,000 --> 00:45:17,700
Well, at least you can give Paul his
money back and pay me back my line.
683
00:45:18,240 --> 00:45:20,600
Through thick and thin, the MacDonald
way.
684
00:45:22,060 --> 00:45:23,060
Sweet lamb.
685
00:45:23,220 --> 00:45:24,560
There's no need, old boy.
686
00:45:24,860 --> 00:45:25,860
Here.
687
00:45:27,800 --> 00:45:29,000
I followed your advice.
688
00:45:30,080 --> 00:45:31,300
It's all just for our watch.
689
00:45:31,520 --> 00:45:34,960
Well, actually, I won it at an illegal
card table in Shepherd's Market.
690
00:45:36,690 --> 00:45:39,310
Like I said, Donald, you always come
good in the end.
691
00:45:40,790 --> 00:45:42,290
I've got a situation to sort out.
692
00:45:42,630 --> 00:45:45,230
Holiday in the sun, perchance? It's
about late for that.
693
00:45:45,630 --> 00:45:48,390
Well, there are plenty more fish in the
meadow, boy.
694
00:45:52,530 --> 00:45:55,190
You never cease to surprise me.
695
00:45:55,450 --> 00:45:57,170
Well, if you can see any, Molly.
696
00:45:57,830 --> 00:45:58,970
The MacDonald way.
697
00:46:00,070 --> 00:46:01,190
Hmm, quite.
698
00:46:01,910 --> 00:46:03,670
It was your father's watch, wasn't it?
699
00:46:08,940 --> 00:46:11,400
You remember what your Auntie Rosie
said, do you?
700
00:46:12,200 --> 00:46:13,200
Remember?
701
00:46:13,480 --> 00:46:15,980
She said you could come and visit any
time you fancy.
702
00:46:17,100 --> 00:46:18,100
Yes.
703
00:46:18,620 --> 00:46:19,860
Any time you like.
704
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
That's what she said.
705
00:46:22,660 --> 00:46:23,820
Any time you like.
706
00:46:25,200 --> 00:46:26,340
Come on, wee man.
707
00:46:27,360 --> 00:46:29,360
You need a proper family, Rosie.
708
00:46:29,960 --> 00:46:30,960
You do.
709
00:46:31,520 --> 00:46:33,580
You'll have John and Tara to play with.
710
00:46:34,100 --> 00:46:35,100
You will.
711
00:46:36,320 --> 00:46:37,620
But you remember this one.
712
00:46:39,080 --> 00:46:43,760
No matter how big and strong you get,
you'll always be my wee boy.
713
00:46:45,520 --> 00:46:47,060
And don't you ever forget.
714
00:46:54,980 --> 00:46:57,340
Donald, there's a horse running
tomorrow.
715
00:46:57,700 --> 00:47:00,160
2 .30, Windsor. Absolutely not.
716
00:47:01,020 --> 00:47:04,320
Very well. You heard what Paul said.
717
00:47:04,560 --> 00:47:05,560
Cash up front.
718
00:47:05,780 --> 00:47:06,780
What are the odds?
719
00:47:08,600 --> 00:47:09,600
Fifteen to one.
720
00:47:10,320 --> 00:47:13,420
But that's not what makes it so
irresistible.
721
00:47:14,000 --> 00:47:15,760
It's called Golly's Boy.
722
00:47:16,360 --> 00:47:20,060
And if we could buy the generator
outright, it means we could make Paul's
723
00:47:20,060 --> 00:47:21,060
go that little bit further.
724
00:47:21,460 --> 00:47:26,060
Strictly speaking, dear sweet Molly,
it's not Paul's money.
725
00:47:26,900 --> 00:47:27,900
Donald!
726
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
You're keen?
727
00:47:49,200 --> 00:47:51,580
Yeah, well, it's on your list.
728
00:47:53,340 --> 00:47:56,860
Well, you know, I would offer you a cup
of tea, but the kettle's just blown
729
00:47:56,860 --> 00:47:57,860
another few.
730
00:48:19,600 --> 00:48:22,240
It's a patch of men, but it should hold
until we can afford to get Mr Brown
731
00:48:22,240 --> 00:48:23,240
back.
732
00:48:23,620 --> 00:48:24,660
And when will that be?
733
00:48:26,400 --> 00:48:27,660
You tell me, Madam Chair.
734
00:48:30,460 --> 00:48:34,060
Look, maybe we should start again if
we're too much together, eh?
735
00:48:39,720 --> 00:48:41,460
I could make you that cup of tea now.
736
00:48:41,880 --> 00:48:43,880
No, thank you. I've got a busy day,
Chrisley.
737
00:48:44,340 --> 00:48:45,340
See you.
738
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Bye.
739
00:48:51,549 --> 00:48:53,290
Yeah, Molly would have been so proud,
son.
740
00:48:55,150 --> 00:48:56,630
Afternoon. Oh.
741
00:48:57,990 --> 00:48:59,270
Molly wants you to have this.
742
00:48:59,710 --> 00:49:01,250
The MacDonald christening shawl.
743
00:49:02,030 --> 00:49:03,470
That's beautiful.
744
00:49:04,390 --> 00:49:05,390
Thank you.
745
00:49:05,570 --> 00:49:06,570
Hi.
746
00:49:06,890 --> 00:49:08,170
Where did all the Cameron's things?
747
00:49:09,350 --> 00:49:10,930
Pied. Pied.
748
00:49:12,290 --> 00:49:16,690
Look, it was stupid of me to think that
I could bring them up on my own.
749
00:49:17,550 --> 00:49:19,890
You know, it's every boy want by no man
like me.
750
00:49:21,900 --> 00:49:25,320
He was father, golly. Yeah, when he's
hitting his teens, I'll be pushing 70.
751
00:49:26,100 --> 00:49:27,460
What use will that be to him?
752
00:49:28,740 --> 00:49:29,740
No.
753
00:49:30,000 --> 00:49:34,340
No, Rosie and Alec and the kids, they
can give him a proper family.
754
00:49:34,580 --> 00:49:35,580
Rosie.
755
00:49:36,040 --> 00:49:37,220
And we can't, I suppose.
756
00:49:37,500 --> 00:49:38,660
I thought we were family, golly.
757
00:49:39,940 --> 00:49:42,680
All of us. He can come home and visit
any time.
758
00:49:43,800 --> 00:49:44,800
Any time.
759
00:49:45,960 --> 00:49:47,000
It's for the best, yes.
760
00:49:47,220 --> 00:49:48,220
Best for who exactly?
761
00:49:48,400 --> 00:49:49,400
Cameron, for yourself.
762
00:49:49,600 --> 00:49:50,078
Oh, me?
763
00:49:50,080 --> 00:49:51,080
Yes.
764
00:49:51,560 --> 00:49:54,340
You don't want to be tidying up here all
the time. No, Dad.
765
00:49:54,580 --> 00:49:57,380
So what if I'd sometimes rather be out
than babysitting?
766
00:49:57,720 --> 00:50:01,220
And yes, I may not exactly relish
sleeping in a nursery. Sometimes I might
767
00:50:01,220 --> 00:50:02,158
things were different.
768
00:50:02,160 --> 00:50:04,400
But that counts for nothing if it means
losing Cameron.
769
00:50:04,700 --> 00:50:05,700
My mind's made up.
770
00:50:10,400 --> 00:50:11,400
When?
771
00:50:13,020 --> 00:50:14,020
Today.
772
00:50:15,200 --> 00:50:16,200
After the christening.
773
00:50:16,589 --> 00:50:18,170
Because we mustn't mess with tradition.
774
00:50:18,650 --> 00:50:21,230
Well, there's another tradition we
mustn't mess with, Dad, and that's you
775
00:50:21,230 --> 00:50:22,230
walking out on your children.
776
00:50:22,750 --> 00:50:25,030
You're doing to him exactly what you did
to me.
777
00:50:25,530 --> 00:50:26,990
Hold on, hold on, both of you.
778
00:50:29,070 --> 00:50:30,170
Golly, you need to see something.
779
00:50:32,150 --> 00:50:33,810
I think this engine was mine.
780
00:50:34,010 --> 00:50:37,370
No, no, no, that was Hector's, and he
gave it to me. I don't believe he'd give
781
00:50:37,370 --> 00:50:40,350
my engine to you. Yes, he gave it to me.
He said I was the true and proper
782
00:50:40,350 --> 00:50:42,650
inheritor of Station Master of
Glenbogle.
783
00:50:43,130 --> 00:50:44,130
I...
784
00:50:48,440 --> 00:50:49,600
Golly. What's all this?
785
00:50:50,400 --> 00:50:51,740
It's Cameron's christening present.
786
00:50:51,980 --> 00:50:53,180
It was Duncan's idea.
787
00:50:56,260 --> 00:50:58,620
This is where my godson can do his
growing up.
788
00:51:00,900 --> 00:51:04,620
We hope this would be Cameron's home
from home.
789
00:51:05,700 --> 00:51:07,520
A place where we can all watch over him.
790
00:51:09,840 --> 00:51:10,840
His family.
791
00:51:13,500 --> 00:51:14,660
What do you reckon, Golly?
792
00:51:49,279 --> 00:51:56,140
I'd just like to say before we begin
that if Golly's half as good a dad to
793
00:51:56,140 --> 00:52:00,420
Cameron as he was to me, then Cameron's
a really lucky lad.
794
00:52:00,780 --> 00:52:02,280
Hear, hear. Thanks, son.
795
00:52:04,260 --> 00:52:07,080
In the name of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit.
796
00:52:07,420 --> 00:52:08,600
You're going to need all three.
797
00:52:08,820 --> 00:52:15,060
Amen. The Gospel tells us that Jesus was
baptised in the Jordan by John.
798
00:52:15,800 --> 00:52:20,140
As he was coming up out of the water, he
saw the heavens break open and the
799
00:52:20,140 --> 00:52:22,160
Spirit descend on him like a dove.
800
00:52:23,100 --> 00:52:24,600
And a voice came from heaven.
801
00:52:25,560 --> 00:52:27,140
You are my beloved Son.
802
00:52:27,800 --> 00:52:29,840
In you I take delight.
803
00:52:47,050 --> 00:52:48,930
Perhaps you're not entirely useless,
your lordship.
804
00:52:56,570 --> 00:53:01,430
Cameron Jamie McKenzie, I baptise you in
the name of the Father and of the Son
805
00:53:01,430 --> 00:53:02,430
and of the Holy Spirit.
806
00:53:03,250 --> 00:53:07,850
May the blessing of God Almighty,
Father, Son and Holy Spirit descend upon
807
00:53:07,850 --> 00:53:09,670
and dwell in your heart forever.
808
00:53:10,150 --> 00:53:11,150
Amen.
809
00:53:38,290 --> 00:53:39,650
Jamie McKenzie.
810
00:53:41,170 --> 00:53:42,210
Thank you, Colin.
811
00:53:44,530 --> 00:53:45,530
Oh!
812
00:53:48,450 --> 00:53:49,450
Oh, yes!
813
00:53:50,470 --> 00:53:51,470
Fifteen to one.
814
00:53:51,950 --> 00:53:56,010
What if I whisk her? I'm saved, Molly.
I'm saved.
815
00:53:56,610 --> 00:53:58,990
Donald, the generator.
816
00:54:00,710 --> 00:54:01,710
Haven't you told him?
817
00:54:01,910 --> 00:54:04,390
Ah, yes, and there was something of a
misunderstanding about the deposit, old
818
00:54:04,390 --> 00:54:08,630
son. You see, Donald came into some
money and he thought, wouldn't it be
819
00:54:08,630 --> 00:54:10,010
buy the generator outright?
820
00:54:10,690 --> 00:54:12,850
Didn't you, Donald? Did I? I did. I did.
821
00:54:16,510 --> 00:54:17,510
Donald?
822
00:54:19,910 --> 00:54:21,630
You're a hero. Ah, thank you.
823
00:54:22,010 --> 00:54:25,830
I've been caught many things in my life,
mostly insults, but never a hero, thank
824
00:54:25,830 --> 00:54:26,828
you.
825
00:54:26,830 --> 00:54:29,950
I thought you weren't coming.
826
00:54:30,490 --> 00:54:32,210
Well, I had to wait for my dad to give
me a lift.
827
00:54:33,050 --> 00:54:34,310
It's okay, it's gone.
828
00:54:35,590 --> 00:54:38,950
Anyway, and the holiday we didn't get
because you messed up with the deposit.
829
00:54:39,290 --> 00:54:40,290
Look, I said I was sorry.
830
00:54:40,830 --> 00:54:43,330
Well, my mum and dad saw the advert on
the paper too.
831
00:54:44,470 --> 00:54:47,330
They were going to be in Ibiza at the
same time as we were.
832
00:54:47,530 --> 00:54:48,570
Your dad would have been there.
833
00:54:49,210 --> 00:54:53,150
Which means I've got the house to myself
for two weeks.
834
00:54:54,030 --> 00:54:55,030
Quality time.
835
00:55:03,860 --> 00:55:05,140
I've been doing some thinking.
836
00:55:05,640 --> 00:55:07,940
I've warned you about that. No good will
come of it.
837
00:55:09,380 --> 00:55:10,960
Shut up, Duncan. This is important.
838
00:55:14,820 --> 00:55:16,440
You can't come home.
839
00:55:17,700 --> 00:55:18,960
It wouldn't be good for you.
840
00:55:22,280 --> 00:55:23,580
I've got to get this job a go.
841
00:55:25,740 --> 00:55:26,900
What about you and I?
842
00:55:28,520 --> 00:55:30,680
I'm not planning on going anywhere.
843
00:55:33,040 --> 00:55:33,959
I'll be back.
844
00:55:33,960 --> 00:55:35,700
I've got responsibilities now.
845
00:55:36,660 --> 00:55:37,860
I'm the godfather.
846
00:55:45,000 --> 00:55:47,180
Now that's what I call a proper goodbye.
847
00:56:31,500 --> 00:56:35,020
But you were supposed to fix... No,
you... Leave it. It's too late for that.
848
00:56:40,380 --> 00:56:41,380
I'm sorry, lass.
849
00:56:44,660 --> 00:56:46,720
I'll put this right for you. I'll give
you my word.
850
00:56:49,080 --> 00:56:53,180
I wouldn't mind if it were two things,
but... That's my home.
851
00:56:53,680 --> 00:56:54,980
Where am I going to go now?
852
00:56:57,600 --> 00:56:58,600
Come and stay with us.
853
00:56:59,040 --> 00:57:00,040
For as long as you like.
854
00:57:13,939 --> 00:57:15,100
When have you seen him?
855
00:57:15,680 --> 00:57:16,800
He's getting his first tooth.
856
00:57:17,040 --> 00:57:19,780
Oh, you're getting your teeth in. What a
good boy.
857
00:57:21,060 --> 00:57:22,060
Listen, Rosie.
858
00:57:22,280 --> 00:57:23,280
Oh, it's okay, Golly.
859
00:57:23,900 --> 00:57:24,960
You don't have to say anything.
860
00:57:26,940 --> 00:57:28,900
You can come and visit whenever you
like. You know that.
861
00:57:29,780 --> 00:57:30,780
I do.
862
00:57:33,320 --> 00:57:37,220
So... He's going to be well looked
after.
863
00:57:38,320 --> 00:57:39,320
I know that now.
864
00:57:47,530 --> 00:57:48,950
Oh, by golly. Bye now.
865
00:57:49,330 --> 00:57:50,330
Bye, Sue.
866
00:57:50,350 --> 00:57:51,530
See you. See you.
867
00:57:55,810 --> 00:57:56,170
I
868
00:57:56,170 --> 00:58:07,010
think
869
00:58:07,010 --> 00:58:13,650
you've got some settling up to do, Uncle
Donald.
870
00:58:19,020 --> 00:58:20,020
Come on.
871
00:58:20,780 --> 00:58:22,020
This is your family.
872
00:58:22,680 --> 00:58:24,180
For better or for worse.
873
00:58:24,520 --> 00:58:25,520
I know.
874
00:58:25,760 --> 00:58:27,320
We all love you.
875
00:58:27,600 --> 00:58:30,460
Despite the fact we live in a cold, dark
house.
876
00:58:33,440 --> 00:58:37,360
Let there be light. Said the Donald
McDonald.
877
00:58:48,780 --> 00:58:52,860
Back on BBC One Scotland with a new
series next tonight, Trevor Eve and Sue
878
00:58:52,860 --> 00:58:54,540
Johnston are waking the dead.
63830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.