All language subtitles for monarch_of_the_glen_s07e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,710 --> 00:00:23,090 I used to come up here with your mother. 2 00:00:27,070 --> 00:00:28,590 This was her special place. 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,370 And she has two now. 4 00:00:32,950 --> 00:00:33,950 Yours and hers. 5 00:00:36,090 --> 00:00:37,290 I'll be a good father, Meg. 6 00:00:38,510 --> 00:00:39,590 I promise you that. 7 00:00:41,570 --> 00:00:43,710 And I'll always do whatever's best for our wee boy. 8 00:01:56,699 --> 00:02:03,160 And that, are you listening back there, is where Becky McDuff threw my action 9 00:02:03,160 --> 00:02:04,160 man in the loch. 10 00:02:04,980 --> 00:02:06,880 He went in after it two minutes later. 11 00:02:07,820 --> 00:02:10,479 Of course, we were only 16 at the time. 12 00:02:11,210 --> 00:02:13,710 We were born to be wild. 13 00:02:14,390 --> 00:02:16,250 We can climb so high. 14 00:02:16,670 --> 00:02:18,890 I never want to die. 15 00:02:21,410 --> 00:02:24,150 Born to be wild. 16 00:02:30,750 --> 00:02:35,310 Oh, thunder of hooves. The flash of the suit. The thrill of a chase. 17 00:02:35,670 --> 00:02:36,670 The hole in the pocket. 18 00:02:36,770 --> 00:02:37,770 Oh. 19 00:02:38,530 --> 00:02:40,710 This fortune is good for the soul, Donald. 20 00:02:41,160 --> 00:02:44,320 Aye, and the bookie's condo in Ibiza. I should never have listened to you, 21 00:02:44,400 --> 00:02:48,160 Molly. But the horse called Safer's Houses at 20 to 1. 22 00:02:48,540 --> 00:02:52,660 It was irresistible. And very, very low. 23 00:03:03,220 --> 00:03:05,620 Oh, what funny was such funny, Molly? 24 00:03:06,940 --> 00:03:08,020 Gambling for mugs. 25 00:03:08,380 --> 00:03:13,220 Oh, shit. Fair me the Presbyterian lecture, you wouldn't. Right, I've done 26 00:03:13,220 --> 00:03:13,939 a quick. 27 00:03:13,940 --> 00:03:15,480 You're turned on the bike, Donald. What? 28 00:03:16,020 --> 00:03:19,640 It's always my turn on the ballet bike here. 29 00:03:20,280 --> 00:03:21,580 The last of my liquidity. 30 00:03:22,460 --> 00:03:26,420 And I hope you'll think of me when you're sinking a few pints down at the 31 00:03:26,420 --> 00:03:27,680 rest of my expense. 32 00:03:28,300 --> 00:03:31,000 Oh, never mind. The new generator will be here soon, won't it? 33 00:03:31,380 --> 00:03:32,380 Oh, yes. 34 00:03:32,620 --> 00:03:34,400 In a way, I'll be kind of sorry. 35 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 No. 36 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 Tom. 37 00:03:37,420 --> 00:03:40,540 You promised Paul you'd drop off the down payment for the generator on our 38 00:03:40,540 --> 00:03:41,279 to the races. 39 00:03:41,280 --> 00:03:43,380 Gee, I'm getting so forgetful. 40 00:03:43,620 --> 00:03:46,660 You dead meat. 41 00:03:47,380 --> 00:03:51,280 Well, you said yourself, Molly, it was irresistible. I don't believe it! 42 00:03:52,300 --> 00:03:56,780 You have spent Paul's money meant for something this house desperately needs. 43 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 On a horse. 44 00:03:58,060 --> 00:03:59,880 Well, not just on a horse. 45 00:04:00,260 --> 00:04:05,880 On life. On fun and adventure. Not on something boring. Well, not just me. 46 00:04:06,670 --> 00:04:07,670 We all did it. 47 00:04:08,410 --> 00:04:12,830 And how'd you want that, wasn't it? Oh, well, you, dear boy, you drove the 48 00:04:12,830 --> 00:04:16,070 getaway car and you, Molly, you put me up to it. 49 00:04:16,350 --> 00:04:20,149 No, no, no, no. There's only one thing for it. You are going to have to get a 50 00:04:20,149 --> 00:04:21,149 job, pal. 51 00:04:21,190 --> 00:04:22,830 A job? 52 00:04:27,550 --> 00:04:30,310 So what's the form of these transmissions, then? The form? 53 00:04:31,610 --> 00:04:34,310 Well, it's an ancient Highland ritual. 54 00:04:35,560 --> 00:04:40,220 You don't say. Well, the tenants present the Laird with an extremely long list 55 00:04:40,220 --> 00:04:41,220 of grievances. 56 00:04:41,620 --> 00:04:43,140 I was worried you were going to say that. 57 00:04:43,400 --> 00:04:44,400 Yeah. 58 00:04:44,860 --> 00:04:47,180 That's when the Laird suffers an acute case of deafness. 59 00:04:48,140 --> 00:04:49,140 Tempting, of course. 60 00:04:50,240 --> 00:04:51,520 He'll soon get the hang of it. 61 00:05:13,680 --> 00:05:14,820 Thank you, your leadership. 62 00:05:20,240 --> 00:05:21,240 The chairman? 63 00:05:21,700 --> 00:05:22,700 Alistair McAlister. 64 00:05:23,480 --> 00:05:24,480 Alistair McAlister? 65 00:05:24,860 --> 00:05:25,860 Alistair McAlister. 66 00:05:26,420 --> 00:05:27,560 You have me on? No. 67 00:05:28,460 --> 00:05:29,359 Crazy name. 68 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Busy guy. 69 00:05:30,520 --> 00:05:32,740 Well, the tenants can't stand him. They all want him out. 70 00:05:32,980 --> 00:05:34,480 Well, let's hope we get someone more malleable. 71 00:05:34,720 --> 00:05:36,660 God, how many years have I been playing that job in Edinburgh? 72 00:05:37,220 --> 00:05:38,220 If only. 73 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 Thank you. 74 00:05:49,080 --> 00:05:50,560 What are we going to do with this lot, then? 75 00:05:52,280 --> 00:05:56,720 It's for you and your household to celebrate the coming of spring. It's 76 00:05:58,780 --> 00:05:59,900 I'll have the eggs. 77 00:06:01,660 --> 00:06:03,260 Me and my household, I know you said. 78 00:06:03,840 --> 00:06:04,860 Gilly's Perks, boys. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,720 Thank you, all of you. 80 00:06:09,920 --> 00:06:11,360 What can I say? 81 00:06:11,960 --> 00:06:13,580 I think you could apologise for a start. 82 00:06:14,020 --> 00:06:15,020 I'm sorry. 83 00:06:15,900 --> 00:06:16,900 Hi. 84 00:06:17,180 --> 00:06:18,180 That'll do just fine. 85 00:06:18,620 --> 00:06:19,620 What happened to you? 86 00:06:20,680 --> 00:06:22,240 The layers left the dirty on me. 87 00:06:23,160 --> 00:06:26,380 Still, that wouldn't be the first time one of them's done that to one of us, 88 00:06:26,400 --> 00:06:27,400 would it? 89 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Order! 90 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 Order! 91 00:06:33,200 --> 00:06:36,920 You were going to say something, I think, Laird. Oh, yes, right. Before I 92 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 on the... 93 00:06:38,080 --> 00:06:41,060 outgoing chair, I'd like us all to take this opportunity to thank him for his 94 00:06:41,060 --> 00:06:43,060 tireless efforts on behalf of the association. 95 00:06:43,320 --> 00:06:43,620 I suppose 96 00:06:43,620 --> 00:06:50,580 I 97 00:06:50,580 --> 00:06:54,020 should start by reminding you all of the achievements. 98 00:06:54,820 --> 00:06:59,100 Mr Chairman, before we start with the back slapping, I would like to ask Mr 99 00:06:59,100 --> 00:07:00,100 Macdonald a question. 100 00:07:01,320 --> 00:07:04,320 Where is he going to deliver on his promises to carry out the much -needed 101 00:07:04,320 --> 00:07:08,300 repairs to our crofts? Here, here, here, here, here, here. 102 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Laird? 103 00:07:12,340 --> 00:07:15,740 Right, OK. I'm very glad you asked me that question. 104 00:07:36,940 --> 00:07:38,740 Can you? Why did you never get in touch? 105 00:07:40,600 --> 00:07:42,420 Have you met my friend, Big Blue? 106 00:07:42,660 --> 00:07:45,420 He's for Cameron. Not one phone call or a letter. 107 00:07:46,720 --> 00:07:47,720 Don't be angry. 108 00:07:49,660 --> 00:07:51,640 Now look what you've done. 109 00:07:58,320 --> 00:08:00,540 As you all know, it's been a hard winter. 110 00:08:01,020 --> 00:08:03,000 It's not unusual in these parts, Mr Macdonald. 111 00:08:03,360 --> 00:08:07,780 And as a result, the list of repairs to your crofts has lengthened somewhat. 112 00:08:08,180 --> 00:08:10,800 Well, let's see if we can shorten it somewhat. 113 00:08:11,180 --> 00:08:14,420 If only it were that simple. I'm afraid it's a question of available resources. 114 00:08:14,840 --> 00:08:17,120 Meaning? Well, lack of manpower, for a start. 115 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Oh. 116 00:08:18,560 --> 00:08:25,540 Well, that's not a problem. I'm sorry? Well, um... There's Mr 117 00:08:25,540 --> 00:08:30,340 Brown. I mean, I know he's been retired a few years, but, well, he is a 118 00:08:30,340 --> 00:08:31,400 qualified electrician. 119 00:08:31,930 --> 00:08:34,830 And Angus Law here, he used to be the best plumber in the estate. 120 00:08:35,549 --> 00:08:39,890 So that would solve your manpower problem. And I'm sure they wouldn't 121 00:08:39,890 --> 00:08:40,890 a little extra cash. 122 00:08:40,990 --> 00:08:41,990 Oh, no. 123 00:08:44,070 --> 00:08:45,290 I'm sure they wouldn't. 124 00:08:45,770 --> 00:08:50,010 Let me just reassure you, I'll do everything I can in these very difficult 125 00:08:50,010 --> 00:08:56,490 times. Maybe the laird and the chair could meet later to discuss this in more 126 00:08:56,490 --> 00:08:57,490 detail. 127 00:08:57,850 --> 00:08:59,030 Very good, yes. 128 00:08:59,290 --> 00:09:00,310 Thank you, laird. 129 00:09:03,500 --> 00:09:07,320 I must now ask for nomination for my successor. 130 00:09:10,080 --> 00:09:15,460 If there are no nominations, then it will fall on me to take up the reins of 131 00:09:15,460 --> 00:09:16,460 office once more. 132 00:09:21,420 --> 00:09:26,160 I'd like to nominate Iona McLean. And I'll second that. 133 00:09:27,710 --> 00:09:28,970 Don't I get a say in this? 134 00:09:29,210 --> 00:09:30,210 Go on, look. 135 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 Okay. 136 00:09:35,610 --> 00:09:40,870 Well, I am honoured to accept your nomination. 137 00:09:43,230 --> 00:09:43,750 If 138 00:09:43,750 --> 00:09:51,290 only 139 00:09:51,290 --> 00:09:52,290 we could get away. 140 00:09:52,610 --> 00:09:53,610 Where exactly? 141 00:09:54,490 --> 00:09:56,530 Anywhere. It's away from this lot. 142 00:09:58,330 --> 00:09:59,370 Think about it, Ewan. 143 00:09:59,830 --> 00:10:01,450 It'd just be you and me. 144 00:10:02,210 --> 00:10:03,210 Quality time. 145 00:10:03,390 --> 00:10:04,390 Quality time. 146 00:10:05,010 --> 00:10:06,170 We could have that here. 147 00:10:07,230 --> 00:10:09,650 No, not if my dad's got anything to do with it. 148 00:10:10,770 --> 00:10:12,850 And it's not as if you ever do anything anyway. 149 00:10:14,090 --> 00:10:16,230 You know Maggie's boyfriend's got a new convertible? 150 00:10:17,490 --> 00:10:18,510 You've got an old banner. 151 00:10:19,490 --> 00:10:20,770 Sadie's man's got a proper flat. 152 00:10:21,450 --> 00:10:23,750 And all you've got's a room. It's not even your own. 153 00:10:25,640 --> 00:10:27,520 Going out with you is a bit like never having left school. 154 00:10:27,940 --> 00:10:28,899 Oh, thanks. 155 00:10:28,900 --> 00:10:30,740 So, do something about it. 156 00:10:31,940 --> 00:10:33,000 We could go on holiday. 157 00:10:33,220 --> 00:10:34,760 The meds. Oh, yeah. 158 00:10:35,780 --> 00:10:36,780 Oh, man. 159 00:10:37,940 --> 00:10:38,940 Bit of love. 160 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 He hates me. 161 00:10:45,080 --> 00:10:46,580 That's because he loves me. 162 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Two weeks in the sun. 163 00:10:49,320 --> 00:10:50,159 Two weeks? 164 00:10:50,160 --> 00:10:53,340 What do you think that's going to cost me? A lot less than if you don't take 165 00:10:54,880 --> 00:10:55,880 Think about it, okay? 166 00:10:57,060 --> 00:10:58,060 Ciao. 167 00:11:06,160 --> 00:11:10,400 Boss, it's customary for the layout to buy a round of drinks after the meeting. 168 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Now, why doesn't that surprise me? 169 00:11:18,340 --> 00:11:19,340 No, 170 00:11:19,980 --> 00:11:21,220 no, no, it's okay, Colin. 171 00:11:21,540 --> 00:11:22,540 I have an idea. 172 00:11:28,220 --> 00:11:29,220 Drinks all round. 173 00:11:29,660 --> 00:11:31,040 Oh, and keep the giblets. 174 00:11:35,320 --> 00:11:36,420 So, who is she? 175 00:11:36,980 --> 00:11:39,080 That is Iona Maclean. 176 00:11:39,860 --> 00:11:42,520 So much for finding someone more malleable than I was. 177 00:11:42,960 --> 00:11:46,120 Uh, Laird, I suppose we should meet up sometime. 178 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Yeah, okay. 179 00:11:47,860 --> 00:11:50,680 When? Well, how about tomorrow evening? 180 00:11:50,940 --> 00:11:52,280 All right, tomorrow is then. 181 00:11:52,880 --> 00:11:55,800 Oh, and whilst we're talking repairs, you might want to put my dodgy electrics 182 00:11:55,800 --> 00:11:56,659 in your list. 183 00:11:56,660 --> 00:11:58,300 Fiona, over here, please. 184 00:11:58,800 --> 00:11:59,800 All right, aye. 185 00:12:00,120 --> 00:12:02,500 Look, I hope you don't mind being roughed up earlier. 186 00:12:02,860 --> 00:12:04,200 It's kind of a Highland tradition. 187 00:12:05,540 --> 00:12:06,540 Bye, golly. 188 00:12:06,700 --> 00:12:07,700 Bye, Leo. 189 00:12:08,540 --> 00:12:09,540 Bye. 190 00:12:11,300 --> 00:12:17,300 There must be something you can do. 191 00:12:18,380 --> 00:12:20,700 Motor racing's changed a little since my day. 192 00:12:21,599 --> 00:12:23,160 He's always the estate, I suppose. 193 00:12:23,400 --> 00:12:26,380 Felling trees, mending fences, calling to do the little help. 194 00:12:26,920 --> 00:12:28,380 What a young macaroon. 195 00:12:28,880 --> 00:12:30,360 His name is Cameron. 196 00:12:31,300 --> 00:12:35,400 Am I entirely useless, Molly? 197 00:12:39,920 --> 00:12:41,660 I'm rather good at CVs. 198 00:12:42,240 --> 00:12:44,960 I used to write them up for the malingerers in the Three Kings. 199 00:12:45,320 --> 00:12:49,540 Five bob a go and a bonus pint if they got the job. Two pints if they didn't. 200 00:12:49,720 --> 00:12:52,820 Your CV, that's one work of fiction I should like to read. 201 00:12:53,260 --> 00:12:58,840 It wasn't my CV I was thinking of tinkering with, dear Molly. 202 00:13:00,520 --> 00:13:03,120 I never regained consciousness after the birth. 203 00:13:05,280 --> 00:13:06,680 I thought I'd cry. 204 00:13:09,280 --> 00:13:12,400 Just the one after the funeral. 205 00:13:15,380 --> 00:13:16,640 I should have been there. 206 00:13:19,050 --> 00:13:20,050 Yep. 207 00:13:22,350 --> 00:13:26,470 Anyway, found time in your busy schedule to pay us a visit. 208 00:13:28,050 --> 00:13:29,730 Well, I'm supposed to be the godfather. 209 00:13:30,350 --> 00:13:32,350 Being here for the Christmas is the easy part, Duncan. 210 00:13:32,650 --> 00:13:34,950 You might find a longer -term commitment more of a problem. 211 00:13:36,450 --> 00:13:37,650 I said I was sorry. 212 00:13:37,970 --> 00:13:39,490 At least try to remember it, Bradley. 213 00:13:41,030 --> 00:13:42,950 September the 1st, 11th. 214 00:13:45,230 --> 00:13:46,230 Past his bedtime. 215 00:13:55,980 --> 00:13:57,320 He made me cry too, you know. 216 00:13:58,260 --> 00:13:59,720 That's your godfather for you. 217 00:14:00,460 --> 00:14:01,460 Imagine me, fella. 218 00:14:01,840 --> 00:14:03,060 Chip off the old block, eh? 219 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 How are you, Duncan? 220 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 I'm good. 221 00:14:06,640 --> 00:14:07,539 Really good. 222 00:14:07,540 --> 00:14:08,640 That room's just great. 223 00:14:09,360 --> 00:14:10,360 How about you? 224 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Sorry. 225 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Silly question. 226 00:14:15,460 --> 00:14:16,460 I'm fine. 227 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 Fine, thanks. 228 00:14:18,860 --> 00:14:21,280 Taking a wee bit of your whale, but fine. 229 00:14:26,970 --> 00:14:28,650 Jess showed me a photograph of Meg. 230 00:14:30,310 --> 00:14:31,310 Lovely woman. 231 00:14:32,410 --> 00:14:33,410 Yes, she was. 232 00:14:35,770 --> 00:14:37,150 I'm going to do right by Cameron. 233 00:14:37,950 --> 00:14:39,870 I'm going to be the best godfather they ever had. 234 00:14:40,210 --> 00:14:41,210 I know you will, son. 235 00:14:45,690 --> 00:14:47,410 I was going to ask your advice about something. 236 00:14:48,470 --> 00:14:49,470 They're all here, Duncan. 237 00:14:50,610 --> 00:14:52,570 I was just going to make a pot of tea. 238 00:14:53,250 --> 00:14:55,310 Couldn't you let them know at the big house that you're here? 239 00:14:55,890 --> 00:14:57,390 Where are you supposed to be staying, isn't it? 240 00:15:00,730 --> 00:15:01,730 Aye. 241 00:15:02,490 --> 00:15:03,490 Maybe I should. 242 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Court jester returns. 243 00:15:31,340 --> 00:15:32,740 Jack Newman, is it good? 244 00:15:35,920 --> 00:15:38,740 So... The generator's broken. 245 00:15:38,980 --> 00:15:40,740 Worse than that, you're on the bike tonight. 246 00:15:46,440 --> 00:15:47,760 I say... Ooh. 247 00:15:48,380 --> 00:15:52,440 I say, old boy, I don't suppose you could see your way... You should always 248 00:15:52,440 --> 00:15:53,259 your watch. 249 00:15:53,260 --> 00:15:56,120 This watch is a work of art. It's priceless. 250 00:15:56,660 --> 00:15:58,180 Enough to pay for the generator, then? 251 00:15:58,640 --> 00:16:00,820 Well, no gentleman would ever sell his father's watch. 252 00:16:01,120 --> 00:16:03,100 I wouldn't know, not being a gentleman. 253 00:16:06,560 --> 00:16:08,900 Is there something you want, other than my money? 254 00:16:09,240 --> 00:16:11,000 I want you to help me to find a job. 255 00:16:12,240 --> 00:16:13,780 I took your advice, old boy. 256 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 You know what, Donald? 257 00:16:17,220 --> 00:16:18,760 You always come good in the end. 258 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Do I really? 259 00:16:22,440 --> 00:16:24,820 Right, what exactly can you do? 260 00:16:25,040 --> 00:16:26,540 Me? Oh, alas, no. 261 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 It's for Molly. 262 00:16:29,260 --> 00:16:30,620 Just like the old days. 263 00:16:31,320 --> 00:16:32,640 We do miss you, Duncan. 264 00:16:34,840 --> 00:16:37,640 And golly, could have certainly done with an extra pair of hands. 265 00:16:38,360 --> 00:16:42,260 Still, who'd want to leave the bright city lights for this old place? 266 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 You did, Molly. 267 00:16:45,420 --> 00:16:46,480 That was for love. 268 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 You stopped lucky. 269 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 I suppose I did. 270 00:16:52,240 --> 00:16:54,480 Now, let's get you settled in the Chinese room. 271 00:16:55,690 --> 00:16:56,690 The Chinese room. 272 00:16:57,050 --> 00:16:59,250 You are the honoured guest, Duncan. 273 00:17:04,109 --> 00:17:05,108 Come on. 274 00:17:05,109 --> 00:17:06,770 Come on. 275 00:17:07,710 --> 00:17:08,710 No, 276 00:17:09,010 --> 00:17:10,130 come on. You need your sleep. 277 00:17:10,349 --> 00:17:11,349 Here. 278 00:17:13,250 --> 00:17:16,730 Oh, my money. Come on. Come on. 279 00:17:27,440 --> 00:17:28,500 You two, out to the garden. 280 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 Golly. 281 00:17:35,380 --> 00:17:37,940 Rosie. We arrived a bit early. I hope you don't mind. 282 00:17:38,340 --> 00:17:39,500 I'm sorry about the mess. 283 00:17:39,820 --> 00:17:42,820 It's a wee bit of a broken night. 284 00:17:43,160 --> 00:17:44,520 Oh, you're so lovely. 285 00:17:45,480 --> 00:17:46,880 How's my sister's wee boy? 286 00:17:47,180 --> 00:17:48,039 He's fine. 287 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 Can I? 288 00:17:57,640 --> 00:17:58,980 We're well set up here. 289 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 I'm impressed. 290 00:18:16,060 --> 00:18:17,060 Hiya. 291 00:18:17,300 --> 00:18:19,020 The laird asked me to call by. 292 00:18:19,380 --> 00:18:20,620 That was quick. 293 00:18:20,960 --> 00:18:22,300 Well, he said it was urgent. 294 00:18:24,100 --> 00:18:25,100 Pardon? 295 00:18:25,280 --> 00:18:26,360 Oh, I never said a word. 296 00:18:26,650 --> 00:18:32,170 Oh, I thought I heard somebody say preferential treatment. 297 00:18:45,050 --> 00:18:47,150 Your curriculum vitae. 298 00:18:47,390 --> 00:18:48,390 Oh. 299 00:18:52,230 --> 00:18:58,390 Two. fulfilling years spent nursing in a leper colony in Goa. This is a 300 00:18:58,390 --> 00:19:01,450 steeplejack, croupier, belly dancer. 301 00:19:01,850 --> 00:19:04,850 A masterpiece of invention, half -truths and wishful thinking. 302 00:19:05,370 --> 00:19:09,150 There's receptionist at McGowan's galvanised metals, cleaner at McReady's 303 00:19:09,150 --> 00:19:11,010 guesthouse, a gold dinner lady. 304 00:19:11,850 --> 00:19:15,370 You don't have to do this, Molly. Well, Paul's so worried about money, and I 305 00:19:15,370 --> 00:19:19,310 suppose I do feel partly responsible for Donald's predicament. Our predicament, 306 00:19:19,350 --> 00:19:20,350 Molly, remember. 307 00:19:20,990 --> 00:19:23,330 All we have to do is polish your interview technique. 308 00:19:25,030 --> 00:19:26,830 Take a seat, Mrs. MacDonald. 309 00:19:27,370 --> 00:19:29,490 We'd like to consider your application. 310 00:19:37,810 --> 00:19:38,810 What's fun? 311 00:19:38,930 --> 00:19:40,970 Tell us about yourself, Mrs. MacDonald. 312 00:19:41,670 --> 00:19:43,790 Any previous job experience? 313 00:19:44,490 --> 00:19:45,830 Oh. Oh. 314 00:19:46,590 --> 00:19:48,710 Um... 1964? 315 00:19:49,390 --> 00:19:50,390 Modelling? 316 00:19:50,820 --> 00:19:54,840 And King's Road, Foggy Fenton's Gallery for Kinetic Art. Any previous experience 317 00:19:54,840 --> 00:19:57,920 in galvanised metals, domestic cleaning or the catering business? 318 00:19:59,340 --> 00:20:01,860 Well, I've always been pretty good at keeping the drinks flowing. 319 00:20:02,180 --> 00:20:04,540 Well, I think that could be considered relevant experience. 320 00:20:06,020 --> 00:20:07,460 Thank you, Mrs MacDonald. 321 00:20:10,680 --> 00:20:12,520 Well, how did I do? 322 00:20:12,740 --> 00:20:13,740 You've got the job. 323 00:20:24,520 --> 00:20:25,540 Are you managing okay? 324 00:20:26,880 --> 00:20:30,280 I can't say it's the easiest thing I've ever done, but fine. 325 00:20:31,860 --> 00:20:33,620 I remember when my two were his age. 326 00:20:33,840 --> 00:20:36,960 It's hard enough when there's two of you. There are two of us, Rosie. It's 327 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 and me. 328 00:20:38,400 --> 00:20:42,480 Well, if you ever need a break, Cameron can come and stay with us. You know 329 00:20:42,480 --> 00:20:43,500 that. I know. 330 00:20:55,110 --> 00:20:56,110 Terribly. 331 00:20:58,470 --> 00:21:02,130 Sometimes I can't help thinking that she hadn't met me. If you and Meg hadn't 332 00:21:02,130 --> 00:21:05,190 met, neither of you would have known the happiness you did have. 333 00:21:06,310 --> 00:21:07,730 And she was happy, golly. 334 00:21:08,210 --> 00:21:10,730 When she told me about the baby... Yeah, the baby. 335 00:21:12,450 --> 00:21:14,870 And there's a cruel God that says you can have one but not the other. 336 00:21:41,770 --> 00:21:43,930 Now, Sally, that is where we need to go on. 337 00:21:44,330 --> 00:21:46,230 Front door for the chair of the tenant's association. 338 00:21:57,550 --> 00:21:58,550 Oh, hi. 339 00:21:59,630 --> 00:22:00,650 You said to come round. 340 00:22:01,350 --> 00:22:03,550 Oh, yeah, sorry. I was doing paperwork. Come in. 341 00:22:05,930 --> 00:22:07,730 I've never been further than the kitchen before. 342 00:22:08,350 --> 00:22:09,850 And that was when I was only a wee girl. 343 00:22:11,340 --> 00:22:12,340 No, allow me. 344 00:22:15,660 --> 00:22:16,660 Thanks. 345 00:22:18,920 --> 00:22:20,760 I used to imagine what it would be like. 346 00:22:21,280 --> 00:22:22,340 The big house. 347 00:22:23,780 --> 00:22:24,940 Hope you won't be disappointed. 348 00:22:25,320 --> 00:22:28,520 Oh, the laird invites a humble crofter into his castle. 349 00:22:29,260 --> 00:22:30,600 I'm sure I won't be disappointed. 350 00:22:43,790 --> 00:22:46,450 Yeah, problem with the generator. Nothing too serious. 351 00:22:54,830 --> 00:22:55,830 Do you want some help? 352 00:22:55,950 --> 00:22:56,950 If you don't mind. 353 00:22:59,330 --> 00:23:02,250 Well, cavalry style's probably best. 354 00:23:02,690 --> 00:23:03,690 Right. 355 00:23:13,230 --> 00:23:16,190 Get mud on your trousers and... Oh, thanks. 356 00:23:18,230 --> 00:23:19,230 Next? Yeah. 357 00:23:26,270 --> 00:23:29,570 Now, the idea is to boil the vegetables until they acquire the taste of an old 358 00:23:29,570 --> 00:23:30,610 dishcloth. Hello. 359 00:23:30,890 --> 00:23:31,890 What's going on? 360 00:23:32,050 --> 00:23:35,390 I've had a call back from the school. They've asked me to go in for a trial 361 00:23:35,390 --> 00:23:36,390 tomorrow. 362 00:23:36,570 --> 00:23:39,870 Excellent. So I'm giving Molly a cash course on school dinners. 363 00:23:40,090 --> 00:23:41,370 And I'm making all possible. 364 00:23:41,800 --> 00:23:43,740 Just keep peddling. The archers are on in a minute. 365 00:23:44,420 --> 00:23:46,580 Oh, wet beds and crimson roofs. 366 00:23:47,040 --> 00:23:49,920 Perfect. Ewan, dinner for two in the dining room. 367 00:23:50,280 --> 00:23:52,040 Thought it was beer and salmon you got in the study. 368 00:23:53,160 --> 00:23:54,160 Sounds fun. 369 00:24:02,940 --> 00:24:04,820 Oh, all these books. 370 00:24:05,300 --> 00:24:06,900 Yes, it's the library. 371 00:24:09,200 --> 00:24:11,200 Yeah, I think I might have worked that one out for myself. 372 00:24:11,760 --> 00:24:12,719 Give him time. 373 00:24:12,720 --> 00:24:13,720 All right. 374 00:24:14,040 --> 00:24:15,220 Please, shall we start? 375 00:24:15,580 --> 00:24:16,580 Good idea. 376 00:24:24,120 --> 00:24:25,540 The schedule of repairs? 377 00:24:25,980 --> 00:24:27,220 Oh, I thought you'd have it. 378 00:24:27,440 --> 00:24:29,720 Well, there's a... Yeah, I've got a draft copy in the office. 379 00:24:30,420 --> 00:24:34,480 I mean, it's incomplete, of course, but... Oh, well, don't worry. I'll pick 380 00:24:34,480 --> 00:24:35,480 up tomorrow. 381 00:24:41,760 --> 00:24:42,800 Or should we be keeping minutes? 382 00:24:44,220 --> 00:24:45,220 Yeah, minutes. 383 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 Dinner. 384 00:25:03,020 --> 00:25:04,020 Very nice. 385 00:25:04,460 --> 00:25:05,560 I'm glad you like it. 386 00:25:05,760 --> 00:25:07,240 Even if it is a wee bit cold. 387 00:25:07,520 --> 00:25:09,440 A temporary blockage in the system. 388 00:25:12,110 --> 00:25:14,170 A sausage and mash, the world's favourite. 389 00:25:14,890 --> 00:25:15,890 Mine too. 390 00:25:16,730 --> 00:25:17,730 Thank you, Ewan. 391 00:25:20,110 --> 00:25:21,890 Oh, Edinburgh's really good, Molly. 392 00:25:22,390 --> 00:25:23,790 Yeah, it's going really well. 393 00:25:24,130 --> 00:25:28,630 There are so many things to do and such a lot of interesting people. I am so 394 00:25:28,630 --> 00:25:31,230 happy for you, Duncan, and this is a great idea. 395 00:25:31,890 --> 00:25:34,170 Molly! Oh, guys. 396 00:25:34,590 --> 00:25:36,990 Just had to pick up a few bits and pieces for the wee fella. 397 00:25:37,510 --> 00:25:38,650 It's lovely to see you. 398 00:25:39,230 --> 00:25:41,190 Don't see enough of you, any of you. 399 00:25:41,900 --> 00:25:42,900 family life, you know. 400 00:25:44,180 --> 00:25:45,180 Excuse me. 401 00:25:48,060 --> 00:25:49,060 Hi, Jess. 402 00:25:51,440 --> 00:25:52,840 Would you like to go out sometime? 403 00:25:53,940 --> 00:25:58,240 Tonight? Yeah, yeah, you know, for a meal or that, a kind of celebration. 404 00:25:58,740 --> 00:26:00,780 Yeah, it'd be nice, but I've got so much to catch up on. 405 00:26:01,120 --> 00:26:03,940 Oh, well, it's nothing that can't wait, lass. 406 00:26:07,360 --> 00:26:08,980 No matter, another time, eh? 407 00:26:09,700 --> 00:26:10,700 Yeah. 408 00:26:14,220 --> 00:26:15,220 Is that really necessary? 409 00:26:15,320 --> 00:26:18,300 Dad. Now I've got a life of your own. So don't interfere. 410 00:26:24,740 --> 00:26:26,840 Before I came to this day, I didn't think I'd stay. 411 00:26:27,960 --> 00:26:30,260 Lembogle was a million miles from where I was used to. 412 00:26:31,780 --> 00:26:36,120 But as soon as I saw it, I just knew I wanted to be a part of it. 413 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 Love at first sight? 414 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Yeah. 415 00:26:41,420 --> 00:26:42,420 Yeah, I suppose it was. 416 00:26:42,620 --> 00:26:43,620 Yeah, me too. 417 00:26:44,490 --> 00:26:45,690 I thought you always lived here. 418 00:26:46,450 --> 00:26:48,290 Aye, but I've lived it from the moment I went mine. 419 00:26:50,610 --> 00:26:53,790 So what is so complicated about their prayers to the cross, then? 420 00:26:54,570 --> 00:26:56,930 Well, it's a matter of available resources. 421 00:26:57,950 --> 00:26:59,070 Resources meaning what exactly? 422 00:26:59,490 --> 00:27:02,450 Oh, and thanks for sending Mr Brown around this morning. Would he count as a 423 00:27:02,450 --> 00:27:06,450 resource? Yeah, but, you know, workmen need paying, even retired ones. 424 00:27:07,650 --> 00:27:10,650 It's a question of balancing the books. You're broke. 425 00:27:11,410 --> 00:27:12,790 All of this, and you're broke. 426 00:27:15,530 --> 00:27:16,530 But you'll need time. 427 00:27:17,210 --> 00:27:18,350 That's the long and the short of it. 428 00:27:22,810 --> 00:27:24,690 Well, the crops haven't fallen down yet. 429 00:27:25,430 --> 00:27:27,570 I dare say they'll stay stood for a while longer. 430 00:27:34,850 --> 00:27:35,850 Golly! 431 00:27:38,790 --> 00:27:42,370 Listen, Golly, I could really do with some advice, would you? No, no, no. 432 00:27:44,650 --> 00:27:46,270 Tomorrow. Oh, I see. 433 00:27:46,850 --> 00:27:48,330 Right, OK, golly. 434 00:27:48,590 --> 00:27:49,590 Here. 435 00:27:51,270 --> 00:27:52,630 Good boy, good boy. 436 00:27:54,690 --> 00:27:55,690 There you are. 437 00:27:57,350 --> 00:27:59,290 So, a candle at dinner with the Laird, eh? 438 00:27:59,570 --> 00:28:00,910 The candles weren't for me. 439 00:28:01,290 --> 00:28:03,910 The Laird, like a generator, it broke. 440 00:28:04,670 --> 00:28:05,670 Good night. 441 00:28:22,120 --> 00:28:24,760 Don't you think it would be nice with a little grated cheese? 442 00:28:27,960 --> 00:28:29,180 People! People! 443 00:28:29,620 --> 00:28:30,620 People! 444 00:28:31,000 --> 00:28:31,839 Fish fingers! 445 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Fish fingers! 446 00:29:11,880 --> 00:29:12,880 You seen Molly? 447 00:29:14,440 --> 00:29:15,440 Molly? 448 00:29:15,500 --> 00:29:18,240 Yeah, pretty woman, light complexion, brown eyes about, that's all. 449 00:29:19,080 --> 00:29:22,320 You don't need to make an ass of yourself, old boy. No, I haven't seen 450 00:29:22,440 --> 00:29:23,199 Thank you. 451 00:29:23,200 --> 00:29:24,560 Uh, the generator. 452 00:29:24,860 --> 00:29:25,839 Due today, isn't it? 453 00:29:25,840 --> 00:29:27,140 Everything in hand, old boy. 454 00:29:27,440 --> 00:29:28,640 Everything in hand. 455 00:29:28,940 --> 00:29:29,940 I do hope so, Donald. 456 00:29:30,180 --> 00:29:31,360 I do hope so. 457 00:29:55,920 --> 00:29:57,420 Things went all right last night, did they? 458 00:29:58,380 --> 00:29:59,380 Yeah, I think so. 459 00:29:59,700 --> 00:30:03,380 I think we can safely say the new chair of the tenants' association won't be any 460 00:30:03,380 --> 00:30:04,299 trouble at all. 461 00:30:04,300 --> 00:30:05,300 She knows you're broke. 462 00:30:06,680 --> 00:30:10,420 You're a woman on the inside, eh? Just where you want her. Any dodgy moment 463 00:30:10,420 --> 00:30:14,060 between Laird and tenants, smoothed out over a candlelit dinner of sausage and 464 00:30:14,060 --> 00:30:16,140 mash. That is not what I meant at all. 465 00:30:31,210 --> 00:30:32,350 Believable? Yeah. 466 00:30:33,590 --> 00:30:35,270 Come on, wee man. 467 00:30:35,830 --> 00:30:37,850 Is he teething? 468 00:30:38,110 --> 00:30:39,910 Yeah, he had a bit of a sleepless night. 469 00:30:40,270 --> 00:30:41,269 Oh, sweet. 470 00:30:41,270 --> 00:30:42,350 Oh, dear. 471 00:30:43,130 --> 00:30:44,750 Shh. Hush. 472 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 You miss her? 473 00:31:11,740 --> 00:31:13,540 It's always good to know it's here, you know. 474 00:31:14,980 --> 00:31:16,060 A bit like me, I suppose. 475 00:31:18,540 --> 00:31:19,540 Listen, Jess. 476 00:31:21,180 --> 00:31:22,580 The responsible adult. 477 00:31:23,460 --> 00:31:25,040 Despite outward appearances, eh? 478 00:31:25,400 --> 00:31:27,120 This is Jess. She's the godmother. 479 00:31:27,580 --> 00:31:28,580 I'm Duncan. 480 00:31:28,680 --> 00:31:29,680 I'm the godfather. 481 00:31:29,900 --> 00:31:31,480 Oh, you're going to make me an offer I can't refuse. 482 00:31:33,900 --> 00:31:37,500 Right, well, I always like to hold these rehearsals on location. That way we all 483 00:31:37,500 --> 00:31:39,480 know what we're doing and when we're supposed to be doing it. 484 00:31:42,360 --> 00:31:43,480 We've even got a baby. 485 00:31:44,240 --> 00:31:45,240 Thanks. 486 00:31:47,520 --> 00:31:48,700 Don't I get to hold it? 487 00:31:55,060 --> 00:31:57,260 Ibiza. I've got enough saved up for the deposit. 488 00:31:57,640 --> 00:31:58,640 I am. 489 00:31:59,760 --> 00:32:03,440 Well, you're going to have to take this to be that once -in -a -lifetime special 490 00:32:03,440 --> 00:32:04,700 offer. No problem. 491 00:32:05,940 --> 00:32:07,540 I'm sorry what I said before. 492 00:32:07,900 --> 00:32:08,980 Put your car in still. 493 00:32:09,560 --> 00:32:10,560 Forget it. 494 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 What are you doing? 495 00:32:14,120 --> 00:32:17,780 There's £25 of venison in the freezer, the food for the Christians in the 496 00:32:17,780 --> 00:32:19,440 fridge, and the generator's popped its coil. 497 00:32:20,480 --> 00:32:21,760 I'm a human dynamo, Zoe. 498 00:32:22,580 --> 00:32:23,580 Is that right? 499 00:32:24,640 --> 00:32:26,280 So, we all know what we're doing, do we? 500 00:32:27,000 --> 00:32:27,939 Yes, Duncan. 501 00:32:27,940 --> 00:32:29,060 When do I get to hold the baby? 502 00:32:29,600 --> 00:32:30,539 You don't. 503 00:32:30,540 --> 00:32:32,880 You can stand as close to Jeff and the baby as you like. 504 00:32:33,820 --> 00:32:38,180 No, why can't Jeff stand close to me and I get the baby? I'll show you. 505 00:32:39,920 --> 00:32:42,240 Duncan. I want to go on the baby. No. 506 00:32:43,780 --> 00:32:46,120 Duncan. This is silly. Just let go then. 507 00:32:50,680 --> 00:32:55,160 How do you know why you can't hold the baby? 508 00:33:08,240 --> 00:33:09,240 You've gone down. 509 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Thanks, Rosie. 510 00:33:15,660 --> 00:33:16,660 So, come on. 511 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 How are you managing? 512 00:33:18,760 --> 00:33:20,780 I told you, we're fine. 513 00:33:22,100 --> 00:33:23,100 Really? Really. 514 00:33:24,540 --> 00:33:26,600 It seems to me you're under a lot of pressure. 515 00:33:26,840 --> 00:33:27,839 We get by. 516 00:33:27,840 --> 00:33:30,540 How long do you think Jess is going to want to be sharing a room with Cameron? 517 00:33:32,780 --> 00:33:34,220 I haven't given it much thought. 518 00:33:34,540 --> 00:33:35,540 Well, maybe you should. 519 00:33:36,020 --> 00:33:39,740 She's loyal and caring, but she's stuck in here when she should be out with her 520 00:33:39,740 --> 00:33:40,740 friends. 521 00:33:40,800 --> 00:33:43,580 Cameron's her brother, not her son. What are you trying to say, Rosie? 522 00:33:45,300 --> 00:33:46,620 Let me take care of him. 523 00:33:48,200 --> 00:33:51,740 It'll just be for a while, just until he's old enough to look after himself. 524 00:33:52,180 --> 00:33:53,139 It's great, isn't it? 525 00:33:53,140 --> 00:33:54,960 I'm supposed to lose Meg, now I'm losing Cameron. 526 00:33:55,200 --> 00:33:56,320 You won't have lost him. 527 00:33:57,460 --> 00:34:01,000 He'll always be your son, yours and Meg's. Nothing can ever change that. 528 00:34:01,180 --> 00:34:02,180 Nothing. 529 00:34:02,840 --> 00:34:04,440 Nothing. Think about it. 530 00:34:05,070 --> 00:34:06,390 Have you spoken to Alec? Have you? 531 00:34:09,050 --> 00:34:10,469 What do you think Meg would have wanted? 532 00:34:13,230 --> 00:34:14,909 I can't answer that question, golly. 533 00:34:17,210 --> 00:34:18,210 No. 534 00:34:30,010 --> 00:34:32,070 I'm only thinking of Cameron's best interests. 535 00:34:33,030 --> 00:34:34,030 Give it a thought. 536 00:34:46,370 --> 00:34:47,429 Go here. Go ahead. 537 00:34:47,770 --> 00:34:50,989 There's a tree down. It's blocking the road at Nine Acre Wood. It needs 538 00:34:50,989 --> 00:34:51,968 right now. 539 00:34:51,969 --> 00:34:52,969 On my way. 540 00:34:57,310 --> 00:34:59,170 Rosie? Rosie! Rosie! 541 00:35:32,840 --> 00:35:34,920 What is it? I was looking for Molly. 542 00:35:35,280 --> 00:35:36,920 She's popped down the village for lunch. 543 00:35:37,180 --> 00:35:38,180 Listen, Donald. 544 00:35:38,940 --> 00:35:42,200 Donald, I need somebody... I need somebody to keep an eye on Cameron. 545 00:35:42,440 --> 00:35:44,580 Oh, you're not suggesting that I do it? You need to do it, Donald. 546 00:35:44,800 --> 00:35:47,240 You need to do it. A tree's come down across one of the roads. Oh. 547 00:35:47,700 --> 00:35:50,660 He'll be fine. See you later. I won't have to change his napkin, will I? 548 00:35:51,580 --> 00:35:53,200 Hello, little macaroons. 549 00:36:10,819 --> 00:36:11,819 Sorry. Sorry. 550 00:36:12,000 --> 00:36:13,560 Oh, that's okay. We're nearly done here. 551 00:36:14,500 --> 00:36:17,140 We really should get this whole lot down soon, though, before we've done some 552 00:36:17,140 --> 00:36:17,879 real damage. 553 00:36:17,880 --> 00:36:19,320 Well, we've made a start already. 554 00:36:19,780 --> 00:36:23,020 Well, if it's a matter of getting an extra help... No, no, no. That won't be 555 00:36:23,020 --> 00:36:24,020 necessary. 556 00:36:30,380 --> 00:36:36,100 I went wide at the left -hander, forcing him inside. Then cut in sharpish at the 557 00:36:36,100 --> 00:36:38,100 next right. A wicked right -hander. 558 00:36:38,990 --> 00:36:42,090 And young Sterling Moss, he wasn't much older than you at the time. 559 00:36:42,370 --> 00:36:43,690 Learning from a master. 560 00:36:44,670 --> 00:36:45,670 Oh, 561 00:36:47,090 --> 00:36:49,570 that's all right, Gotti. We're getting along splendidly. 562 00:36:49,790 --> 00:36:52,870 He particularly liked the cherry brandy. 563 00:36:53,070 --> 00:36:54,070 Oh, no, no. 564 00:36:54,210 --> 00:36:57,650 We were heading it off anyway. If ever you want another baby squasher... I 565 00:36:57,650 --> 00:36:59,570 won't. Oh, I won't. 566 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Pity. 567 00:37:01,390 --> 00:37:02,450 I like babies. 568 00:37:03,750 --> 00:37:05,230 I was one myself once. 569 00:37:31,319 --> 00:37:32,319 Nice to see you. 570 00:37:32,460 --> 00:37:36,120 If you think I'm a pushover for a plate of sausage and mash in a drafty old 571 00:37:36,120 --> 00:37:37,160 dining room... I'm sorry? 572 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 You'll be wanting this. 573 00:37:39,800 --> 00:37:42,540 Right. It's a list of all the repairs that need doing. 574 00:37:42,760 --> 00:37:47,140 Not next month, not next week, not tomorrow, but tomorrow. 575 00:38:11,790 --> 00:38:12,288 Charlie, hi. 576 00:38:12,290 --> 00:38:13,290 Hi. 577 00:38:13,730 --> 00:38:18,010 Listen, I've been thinking about what you were saying. 578 00:38:20,090 --> 00:38:21,130 Looking after a cow. 579 00:38:21,870 --> 00:38:22,870 Would you like to come in? 580 00:38:23,110 --> 00:38:24,810 No. No, thanks. 581 00:38:25,070 --> 00:38:26,910 Mum! Come on, Mum! 582 00:38:27,330 --> 00:38:28,330 Just a minute. 583 00:38:30,410 --> 00:38:32,730 After the clip. 584 00:38:34,070 --> 00:38:35,070 Right. 585 00:38:43,470 --> 00:38:47,090 The fish fingers that finally did it for me. Then the supervisor had to go to 586 00:38:47,090 --> 00:38:50,890 hospital. Second degree burns. And now they short -staffed and it's all my 587 00:38:50,890 --> 00:38:54,930 fault. You didn't get the job. Of course I did. I never doubted you. And I may 588 00:38:54,930 --> 00:38:55,930 have bought her some time. 589 00:39:00,230 --> 00:39:01,850 I don't need to ask her where it went then. 590 00:39:02,110 --> 00:39:03,330 Molly got the job. 591 00:39:13,520 --> 00:39:14,880 You should never have made that do it. 592 00:39:15,460 --> 00:39:17,400 I thought we were all in this together. 593 00:39:17,620 --> 00:39:18,800 Getaway driver, remember? 594 00:39:21,280 --> 00:39:22,280 Hello? 595 00:39:22,620 --> 00:39:23,620 Yeah, speaking. 596 00:39:24,440 --> 00:39:26,200 Oh, I'm glad you called. Where's my generator? 597 00:39:54,990 --> 00:39:57,550 I just had the generator people on the phone. Donald hasn't paid in the first 598 00:39:57,550 --> 00:40:00,910 instalment. Maybe I can explain. They're not going to deliver, and now they've 599 00:40:00,910 --> 00:40:03,350 got me down as a bad credit risk. From now on, cash up front. 600 00:40:04,330 --> 00:40:05,330 And this. 601 00:40:05,670 --> 00:40:08,110 As it is, we're struggling to keep up with the day -to -day maintenance of the 602 00:40:08,110 --> 00:40:10,150 croft. I was hoping to stagger the more urgent repairs. 603 00:40:10,550 --> 00:40:14,510 I'm sure we'll manage. We always do. Not if Iona McLean and Donald MacDonald 604 00:40:14,510 --> 00:40:16,910 have anything to do with it. Between the two of them, they'll bankrupt us. 605 00:40:18,310 --> 00:40:19,310 You all right, Molly? 606 00:40:19,790 --> 00:40:20,790 Yes. 607 00:40:23,870 --> 00:40:25,010 Sorry. Was it something? 608 00:40:26,450 --> 00:40:28,890 No, no. You know, just passing. 609 00:40:30,110 --> 00:40:34,090 Right, well, if you'll excuse me, I've got some reprioritising to do. 610 00:40:35,630 --> 00:40:36,850 Donald! Oh. 611 00:40:45,550 --> 00:40:46,950 You want no lift, son? 612 00:40:47,250 --> 00:40:49,410 No. I wanted to be alone. 613 00:40:51,070 --> 00:40:53,130 I'm sorry about earlier. 614 00:40:54,990 --> 00:40:56,330 That wasn't you wanted to ask me. 615 00:40:56,810 --> 00:40:58,050 Nah, it's okay, golly. 616 00:41:00,190 --> 00:41:01,950 I need to work this out by myself. 617 00:41:03,930 --> 00:41:04,930 Fair enough. 618 00:41:05,350 --> 00:41:06,350 I'll see you later. 619 00:41:11,810 --> 00:41:18,310 You didn't pay the deposit. 620 00:41:18,530 --> 00:41:19,530 I'm sorry. 621 00:41:19,910 --> 00:41:22,850 So am I, Ewan. Very, very sorry. 622 00:41:23,630 --> 00:41:24,630 I can explain. 623 00:41:27,730 --> 00:41:32,110 Women, if it's not your money they're after, it's your body, happily. 624 00:41:32,570 --> 00:41:34,730 All I have left is the latter. 625 00:41:35,330 --> 00:41:36,710 This is all your fault. 626 00:41:37,210 --> 00:41:39,910 What? You don't think I could go on holiday with a clear conscience and let 627 00:41:39,910 --> 00:41:42,610 Molly just... Forget it. 628 00:42:04,650 --> 00:42:05,650 I'm sorry about today. 629 00:42:07,590 --> 00:42:08,590 And yesterday? 630 00:42:11,310 --> 00:42:12,710 Okay, and yesterday. 631 00:42:13,150 --> 00:42:14,410 And I get to hold Cameron? 632 00:42:15,470 --> 00:42:16,470 Duncan? 633 00:42:17,230 --> 00:42:18,230 Say it. 634 00:42:20,470 --> 00:42:22,370 And you get to hold Cameron. 635 00:42:26,770 --> 00:42:27,770 Well, 636 00:42:30,670 --> 00:42:31,930 now that we've got that out of the way... 637 00:42:32,560 --> 00:42:34,280 It's time we were honest with each other. 638 00:42:34,680 --> 00:42:35,680 Okay. 639 00:42:37,800 --> 00:42:39,100 I've been lying to you, Jess. 640 00:42:40,380 --> 00:42:42,060 You've got another girlfriend, haven't you? 641 00:42:45,340 --> 00:42:46,340 No. 642 00:42:48,080 --> 00:42:49,260 Nothing as similar as that. 643 00:42:49,620 --> 00:42:51,080 Well, what have I been telling you? 644 00:42:55,600 --> 00:42:57,480 Things haven't been going that well in Edinburgh. 645 00:43:00,590 --> 00:43:02,830 The job with the hospital radio was voluntary. 646 00:43:03,810 --> 00:43:05,670 I've been living on the dole, Jess. 647 00:43:06,730 --> 00:43:08,030 What? No money. 648 00:43:08,510 --> 00:43:09,510 Gummy flat. 649 00:43:09,890 --> 00:43:11,090 I don't know anyone. 650 00:43:11,970 --> 00:43:13,570 I've never been so miserable. 651 00:43:14,450 --> 00:43:20,030 And every minute I'm thinking about you, Golly, all this. 652 00:43:20,330 --> 00:43:21,330 Come here, Duncan. 653 00:43:23,830 --> 00:43:24,830 Hold on. 654 00:43:25,830 --> 00:43:27,610 I was all set to come back. 655 00:43:27,890 --> 00:43:29,670 Been a tail between my legs, but... 656 00:43:29,880 --> 00:43:30,880 Who cares? 657 00:43:30,940 --> 00:43:34,840 And then out of the blue, I got offered a job. 658 00:43:36,760 --> 00:43:37,920 It's a late -night slot. 659 00:43:38,520 --> 00:43:44,080 You know, reps, insomniacs, stay -at -home vampires. 660 00:43:45,320 --> 00:43:47,960 But it's the real thing, and it pays. 661 00:43:51,000 --> 00:43:52,840 And I'm due to start next week. 662 00:43:56,700 --> 00:43:57,800 Oh, you know, that's great. 663 00:43:58,520 --> 00:43:59,520 No. 664 00:44:01,230 --> 00:44:02,250 I don't know what to do. 665 00:44:04,410 --> 00:44:05,770 Tell me what to do, Jeff. 666 00:44:07,030 --> 00:44:08,130 Should I take the job? 667 00:44:10,570 --> 00:44:11,570 Or come home? 668 00:44:24,170 --> 00:44:27,370 I have missed you so much. 669 00:44:39,080 --> 00:44:40,240 Cameron's going to like eating that. 670 00:44:40,460 --> 00:44:41,198 Mm -hmm. 671 00:44:41,200 --> 00:44:42,840 Both Archie and Jamie did. 672 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 For me? 673 00:44:50,720 --> 00:44:51,720 Do you want another one? 674 00:44:52,080 --> 00:44:55,220 Oh, and Donald. Shall I open it? 675 00:44:55,480 --> 00:44:56,480 Mm. 676 00:44:59,900 --> 00:45:00,900 What's this? 677 00:45:01,280 --> 00:45:02,280 I've been saving up. 678 00:45:02,580 --> 00:45:04,360 I'll pay for the first installment on the journey. 679 00:45:06,160 --> 00:45:07,160 We couldn't possibly. 680 00:45:07,440 --> 00:45:11,920 It won't wash, old boy. It's full cash price on delivery or candles ad 681 00:45:11,920 --> 00:45:13,400 infinitum. Yeah. 682 00:45:15,000 --> 00:45:17,700 Well, at least you can give Paul his money back and pay me back my line. 683 00:45:18,240 --> 00:45:20,600 Through thick and thin, the MacDonald way. 684 00:45:22,060 --> 00:45:23,060 Sweet lamb. 685 00:45:23,220 --> 00:45:24,560 There's no need, old boy. 686 00:45:24,860 --> 00:45:25,860 Here. 687 00:45:27,800 --> 00:45:29,000 I followed your advice. 688 00:45:30,080 --> 00:45:31,300 It's all just for our watch. 689 00:45:31,520 --> 00:45:34,960 Well, actually, I won it at an illegal card table in Shepherd's Market. 690 00:45:36,690 --> 00:45:39,310 Like I said, Donald, you always come good in the end. 691 00:45:40,790 --> 00:45:42,290 I've got a situation to sort out. 692 00:45:42,630 --> 00:45:45,230 Holiday in the sun, perchance? It's about late for that. 693 00:45:45,630 --> 00:45:48,390 Well, there are plenty more fish in the meadow, boy. 694 00:45:52,530 --> 00:45:55,190 You never cease to surprise me. 695 00:45:55,450 --> 00:45:57,170 Well, if you can see any, Molly. 696 00:45:57,830 --> 00:45:58,970 The MacDonald way. 697 00:46:00,070 --> 00:46:01,190 Hmm, quite. 698 00:46:01,910 --> 00:46:03,670 It was your father's watch, wasn't it? 699 00:46:08,940 --> 00:46:11,400 You remember what your Auntie Rosie said, do you? 700 00:46:12,200 --> 00:46:13,200 Remember? 701 00:46:13,480 --> 00:46:15,980 She said you could come and visit any time you fancy. 702 00:46:17,100 --> 00:46:18,100 Yes. 703 00:46:18,620 --> 00:46:19,860 Any time you like. 704 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 That's what she said. 705 00:46:22,660 --> 00:46:23,820 Any time you like. 706 00:46:25,200 --> 00:46:26,340 Come on, wee man. 707 00:46:27,360 --> 00:46:29,360 You need a proper family, Rosie. 708 00:46:29,960 --> 00:46:30,960 You do. 709 00:46:31,520 --> 00:46:33,580 You'll have John and Tara to play with. 710 00:46:34,100 --> 00:46:35,100 You will. 711 00:46:36,320 --> 00:46:37,620 But you remember this one. 712 00:46:39,080 --> 00:46:43,760 No matter how big and strong you get, you'll always be my wee boy. 713 00:46:45,520 --> 00:46:47,060 And don't you ever forget. 714 00:46:54,980 --> 00:46:57,340 Donald, there's a horse running tomorrow. 715 00:46:57,700 --> 00:47:00,160 2 .30, Windsor. Absolutely not. 716 00:47:01,020 --> 00:47:04,320 Very well. You heard what Paul said. 717 00:47:04,560 --> 00:47:05,560 Cash up front. 718 00:47:05,780 --> 00:47:06,780 What are the odds? 719 00:47:08,600 --> 00:47:09,600 Fifteen to one. 720 00:47:10,320 --> 00:47:13,420 But that's not what makes it so irresistible. 721 00:47:14,000 --> 00:47:15,760 It's called Golly's Boy. 722 00:47:16,360 --> 00:47:20,060 And if we could buy the generator outright, it means we could make Paul's 723 00:47:20,060 --> 00:47:21,060 go that little bit further. 724 00:47:21,460 --> 00:47:26,060 Strictly speaking, dear sweet Molly, it's not Paul's money. 725 00:47:26,900 --> 00:47:27,900 Donald! 726 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 You're keen? 727 00:47:49,200 --> 00:47:51,580 Yeah, well, it's on your list. 728 00:47:53,340 --> 00:47:56,860 Well, you know, I would offer you a cup of tea, but the kettle's just blown 729 00:47:56,860 --> 00:47:57,860 another few. 730 00:48:19,600 --> 00:48:22,240 It's a patch of men, but it should hold until we can afford to get Mr Brown 731 00:48:22,240 --> 00:48:23,240 back. 732 00:48:23,620 --> 00:48:24,660 And when will that be? 733 00:48:26,400 --> 00:48:27,660 You tell me, Madam Chair. 734 00:48:30,460 --> 00:48:34,060 Look, maybe we should start again if we're too much together, eh? 735 00:48:39,720 --> 00:48:41,460 I could make you that cup of tea now. 736 00:48:41,880 --> 00:48:43,880 No, thank you. I've got a busy day, Chrisley. 737 00:48:44,340 --> 00:48:45,340 See you. 738 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Bye. 739 00:48:51,549 --> 00:48:53,290 Yeah, Molly would have been so proud, son. 740 00:48:55,150 --> 00:48:56,630 Afternoon. Oh. 741 00:48:57,990 --> 00:48:59,270 Molly wants you to have this. 742 00:48:59,710 --> 00:49:01,250 The MacDonald christening shawl. 743 00:49:02,030 --> 00:49:03,470 That's beautiful. 744 00:49:04,390 --> 00:49:05,390 Thank you. 745 00:49:05,570 --> 00:49:06,570 Hi. 746 00:49:06,890 --> 00:49:08,170 Where did all the Cameron's things? 747 00:49:09,350 --> 00:49:10,930 Pied. Pied. 748 00:49:12,290 --> 00:49:16,690 Look, it was stupid of me to think that I could bring them up on my own. 749 00:49:17,550 --> 00:49:19,890 You know, it's every boy want by no man like me. 750 00:49:21,900 --> 00:49:25,320 He was father, golly. Yeah, when he's hitting his teens, I'll be pushing 70. 751 00:49:26,100 --> 00:49:27,460 What use will that be to him? 752 00:49:28,740 --> 00:49:29,740 No. 753 00:49:30,000 --> 00:49:34,340 No, Rosie and Alec and the kids, they can give him a proper family. 754 00:49:34,580 --> 00:49:35,580 Rosie. 755 00:49:36,040 --> 00:49:37,220 And we can't, I suppose. 756 00:49:37,500 --> 00:49:38,660 I thought we were family, golly. 757 00:49:39,940 --> 00:49:42,680 All of us. He can come home and visit any time. 758 00:49:43,800 --> 00:49:44,800 Any time. 759 00:49:45,960 --> 00:49:47,000 It's for the best, yes. 760 00:49:47,220 --> 00:49:48,220 Best for who exactly? 761 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 Cameron, for yourself. 762 00:49:49,600 --> 00:49:50,078 Oh, me? 763 00:49:50,080 --> 00:49:51,080 Yes. 764 00:49:51,560 --> 00:49:54,340 You don't want to be tidying up here all the time. No, Dad. 765 00:49:54,580 --> 00:49:57,380 So what if I'd sometimes rather be out than babysitting? 766 00:49:57,720 --> 00:50:01,220 And yes, I may not exactly relish sleeping in a nursery. Sometimes I might 767 00:50:01,220 --> 00:50:02,158 things were different. 768 00:50:02,160 --> 00:50:04,400 But that counts for nothing if it means losing Cameron. 769 00:50:04,700 --> 00:50:05,700 My mind's made up. 770 00:50:10,400 --> 00:50:11,400 When? 771 00:50:13,020 --> 00:50:14,020 Today. 772 00:50:15,200 --> 00:50:16,200 After the christening. 773 00:50:16,589 --> 00:50:18,170 Because we mustn't mess with tradition. 774 00:50:18,650 --> 00:50:21,230 Well, there's another tradition we mustn't mess with, Dad, and that's you 775 00:50:21,230 --> 00:50:22,230 walking out on your children. 776 00:50:22,750 --> 00:50:25,030 You're doing to him exactly what you did to me. 777 00:50:25,530 --> 00:50:26,990 Hold on, hold on, both of you. 778 00:50:29,070 --> 00:50:30,170 Golly, you need to see something. 779 00:50:32,150 --> 00:50:33,810 I think this engine was mine. 780 00:50:34,010 --> 00:50:37,370 No, no, no, that was Hector's, and he gave it to me. I don't believe he'd give 781 00:50:37,370 --> 00:50:40,350 my engine to you. Yes, he gave it to me. He said I was the true and proper 782 00:50:40,350 --> 00:50:42,650 inheritor of Station Master of Glenbogle. 783 00:50:43,130 --> 00:50:44,130 I... 784 00:50:48,440 --> 00:50:49,600 Golly. What's all this? 785 00:50:50,400 --> 00:50:51,740 It's Cameron's christening present. 786 00:50:51,980 --> 00:50:53,180 It was Duncan's idea. 787 00:50:56,260 --> 00:50:58,620 This is where my godson can do his growing up. 788 00:51:00,900 --> 00:51:04,620 We hope this would be Cameron's home from home. 789 00:51:05,700 --> 00:51:07,520 A place where we can all watch over him. 790 00:51:09,840 --> 00:51:10,840 His family. 791 00:51:13,500 --> 00:51:14,660 What do you reckon, Golly? 792 00:51:49,279 --> 00:51:56,140 I'd just like to say before we begin that if Golly's half as good a dad to 793 00:51:56,140 --> 00:52:00,420 Cameron as he was to me, then Cameron's a really lucky lad. 794 00:52:00,780 --> 00:52:02,280 Hear, hear. Thanks, son. 795 00:52:04,260 --> 00:52:07,080 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 796 00:52:07,420 --> 00:52:08,600 You're going to need all three. 797 00:52:08,820 --> 00:52:15,060 Amen. The Gospel tells us that Jesus was baptised in the Jordan by John. 798 00:52:15,800 --> 00:52:20,140 As he was coming up out of the water, he saw the heavens break open and the 799 00:52:20,140 --> 00:52:22,160 Spirit descend on him like a dove. 800 00:52:23,100 --> 00:52:24,600 And a voice came from heaven. 801 00:52:25,560 --> 00:52:27,140 You are my beloved Son. 802 00:52:27,800 --> 00:52:29,840 In you I take delight. 803 00:52:47,050 --> 00:52:48,930 Perhaps you're not entirely useless, your lordship. 804 00:52:56,570 --> 00:53:01,430 Cameron Jamie McKenzie, I baptise you in the name of the Father and of the Son 805 00:53:01,430 --> 00:53:02,430 and of the Holy Spirit. 806 00:53:03,250 --> 00:53:07,850 May the blessing of God Almighty, Father, Son and Holy Spirit descend upon 807 00:53:07,850 --> 00:53:09,670 and dwell in your heart forever. 808 00:53:10,150 --> 00:53:11,150 Amen. 809 00:53:38,290 --> 00:53:39,650 Jamie McKenzie. 810 00:53:41,170 --> 00:53:42,210 Thank you, Colin. 811 00:53:44,530 --> 00:53:45,530 Oh! 812 00:53:48,450 --> 00:53:49,450 Oh, yes! 813 00:53:50,470 --> 00:53:51,470 Fifteen to one. 814 00:53:51,950 --> 00:53:56,010 What if I whisk her? I'm saved, Molly. I'm saved. 815 00:53:56,610 --> 00:53:58,990 Donald, the generator. 816 00:54:00,710 --> 00:54:01,710 Haven't you told him? 817 00:54:01,910 --> 00:54:04,390 Ah, yes, and there was something of a misunderstanding about the deposit, old 818 00:54:04,390 --> 00:54:08,630 son. You see, Donald came into some money and he thought, wouldn't it be 819 00:54:08,630 --> 00:54:10,010 buy the generator outright? 820 00:54:10,690 --> 00:54:12,850 Didn't you, Donald? Did I? I did. I did. 821 00:54:16,510 --> 00:54:17,510 Donald? 822 00:54:19,910 --> 00:54:21,630 You're a hero. Ah, thank you. 823 00:54:22,010 --> 00:54:25,830 I've been caught many things in my life, mostly insults, but never a hero, thank 824 00:54:25,830 --> 00:54:26,828 you. 825 00:54:26,830 --> 00:54:29,950 I thought you weren't coming. 826 00:54:30,490 --> 00:54:32,210 Well, I had to wait for my dad to give me a lift. 827 00:54:33,050 --> 00:54:34,310 It's okay, it's gone. 828 00:54:35,590 --> 00:54:38,950 Anyway, and the holiday we didn't get because you messed up with the deposit. 829 00:54:39,290 --> 00:54:40,290 Look, I said I was sorry. 830 00:54:40,830 --> 00:54:43,330 Well, my mum and dad saw the advert on the paper too. 831 00:54:44,470 --> 00:54:47,330 They were going to be in Ibiza at the same time as we were. 832 00:54:47,530 --> 00:54:48,570 Your dad would have been there. 833 00:54:49,210 --> 00:54:53,150 Which means I've got the house to myself for two weeks. 834 00:54:54,030 --> 00:54:55,030 Quality time. 835 00:55:03,860 --> 00:55:05,140 I've been doing some thinking. 836 00:55:05,640 --> 00:55:07,940 I've warned you about that. No good will come of it. 837 00:55:09,380 --> 00:55:10,960 Shut up, Duncan. This is important. 838 00:55:14,820 --> 00:55:16,440 You can't come home. 839 00:55:17,700 --> 00:55:18,960 It wouldn't be good for you. 840 00:55:22,280 --> 00:55:23,580 I've got to get this job a go. 841 00:55:25,740 --> 00:55:26,900 What about you and I? 842 00:55:28,520 --> 00:55:30,680 I'm not planning on going anywhere. 843 00:55:33,040 --> 00:55:33,959 I'll be back. 844 00:55:33,960 --> 00:55:35,700 I've got responsibilities now. 845 00:55:36,660 --> 00:55:37,860 I'm the godfather. 846 00:55:45,000 --> 00:55:47,180 Now that's what I call a proper goodbye. 847 00:56:31,500 --> 00:56:35,020 But you were supposed to fix... No, you... Leave it. It's too late for that. 848 00:56:40,380 --> 00:56:41,380 I'm sorry, lass. 849 00:56:44,660 --> 00:56:46,720 I'll put this right for you. I'll give you my word. 850 00:56:49,080 --> 00:56:53,180 I wouldn't mind if it were two things, but... That's my home. 851 00:56:53,680 --> 00:56:54,980 Where am I going to go now? 852 00:56:57,600 --> 00:56:58,600 Come and stay with us. 853 00:56:59,040 --> 00:57:00,040 For as long as you like. 854 00:57:13,939 --> 00:57:15,100 When have you seen him? 855 00:57:15,680 --> 00:57:16,800 He's getting his first tooth. 856 00:57:17,040 --> 00:57:19,780 Oh, you're getting your teeth in. What a good boy. 857 00:57:21,060 --> 00:57:22,060 Listen, Rosie. 858 00:57:22,280 --> 00:57:23,280 Oh, it's okay, Golly. 859 00:57:23,900 --> 00:57:24,960 You don't have to say anything. 860 00:57:26,940 --> 00:57:28,900 You can come and visit whenever you like. You know that. 861 00:57:29,780 --> 00:57:30,780 I do. 862 00:57:33,320 --> 00:57:37,220 So... He's going to be well looked after. 863 00:57:38,320 --> 00:57:39,320 I know that now. 864 00:57:47,530 --> 00:57:48,950 Oh, by golly. Bye now. 865 00:57:49,330 --> 00:57:50,330 Bye, Sue. 866 00:57:50,350 --> 00:57:51,530 See you. See you. 867 00:57:55,810 --> 00:57:56,170 I 868 00:57:56,170 --> 00:58:07,010 think 869 00:58:07,010 --> 00:58:13,650 you've got some settling up to do, Uncle Donald. 870 00:58:19,020 --> 00:58:20,020 Come on. 871 00:58:20,780 --> 00:58:22,020 This is your family. 872 00:58:22,680 --> 00:58:24,180 For better or for worse. 873 00:58:24,520 --> 00:58:25,520 I know. 874 00:58:25,760 --> 00:58:27,320 We all love you. 875 00:58:27,600 --> 00:58:30,460 Despite the fact we live in a cold, dark house. 876 00:58:33,440 --> 00:58:37,360 Let there be light. Said the Donald McDonald. 877 00:58:48,780 --> 00:58:52,860 Back on BBC One Scotland with a new series next tonight, Trevor Eve and Sue 878 00:58:52,860 --> 00:58:54,540 Johnston are waking the dead. 63830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.