All language subtitles for monarch_of_the_glen_s06e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,259 --> 00:00:02,880 Right. You hand me the standard. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,140 Pass it to Ewan as the youngest member of the household. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,220 Standards aren't what they wear around here. 4 00:00:08,940 --> 00:00:09,940 We embrace. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,640 And you turn to Molly. I shall be Molly. As the mother of the clan and bow. 6 00:00:16,160 --> 00:00:17,160 Morning, Mum. 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,600 Proctor asks for your name. I shall be Proctor. Right. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,520 He asks for your name and he hands you the ring of leadership. 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,840 Then you turn to receive the acclaim of the clan. 10 00:00:30,059 --> 00:00:33,000 And hope they don't start chugging anything. Nobody be chugging anything. 11 00:00:36,720 --> 00:00:39,040 Paul Bowman, the Laird MacDonald. 12 00:00:40,440 --> 00:00:44,300 Doesn't quite add up, does it? Add up? Add up? It's not a maths lesson, old 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,240 You've served your apprenticeship, son. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,120 You're ready. 15 00:00:49,480 --> 00:00:53,800 Yes, but golly, what role shall I have? I'm sorry, Donald, but there is no role 16 00:00:53,800 --> 00:00:55,080 for the Laird's uncle. I'm sorry. 17 00:00:55,380 --> 00:00:58,280 Oh, just as at Hector's inauguration. 18 00:00:58,700 --> 00:01:02,280 All I got to do then was stand around looking young, dashing and handsome. And 19 00:01:02,280 --> 00:01:03,480 all you get to do now is stand around? 20 00:01:03,740 --> 00:01:04,740 Yes. 21 00:01:05,820 --> 00:01:07,000 What do you mean by that? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,500 Listen, I sent off some samples to a few organic retailers. 23 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 What a good idea. 24 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 Made them taste it. 25 00:02:00,820 --> 00:02:02,020 Thank you for your confidence. 26 00:02:02,700 --> 00:02:05,180 No, just kidding. It's a great idea. I'm glad I thought of it. 27 00:02:06,560 --> 00:02:08,460 Oh, my God, you're right. 28 00:02:08,720 --> 00:02:11,780 Yeah. Let me see. Yeah, yeah. I'll never play the violin again. 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,260 Wind up much. 30 00:02:18,460 --> 00:02:19,460 Hi, Lucy. 31 00:02:19,920 --> 00:02:20,920 Sorry to interrupt. 32 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 No, we were just talking business. 33 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 I'd better go. 34 00:02:25,040 --> 00:02:26,040 See you later, eh? Yeah. 35 00:02:33,060 --> 00:02:34,060 Lucy? 36 00:02:34,520 --> 00:02:36,520 We're business partners, Lucy. That's all. 37 00:02:46,980 --> 00:02:49,000 I thought we could go down to London on Friday. 38 00:02:50,080 --> 00:02:54,200 Find a nice hotel, catch a show, or stay in. 39 00:02:55,880 --> 00:02:59,600 I'd love to, but I'm getting inaugurated as Laird this weekend. 40 00:03:00,000 --> 00:03:01,540 It's kind of customary to turn up. 41 00:03:01,760 --> 00:03:04,960 No, that's not this weekend, is it? You are coming, aren't you? 42 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 I thought it was a clan thing. 43 00:03:07,220 --> 00:03:09,280 You know, family and close friends only. 44 00:03:10,720 --> 00:03:11,720 That's why I want you there. 45 00:03:12,440 --> 00:03:13,440 Then I'd be on it. 46 00:03:27,340 --> 00:03:28,340 Home sweet home. 47 00:03:29,540 --> 00:03:30,540 I suppose. 48 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 Molly! 49 00:03:35,360 --> 00:03:36,360 You're back! 50 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 Yes. 51 00:03:38,860 --> 00:03:41,400 Why did you call? We could have picked you off. Oh, don't be silly. 52 00:03:41,640 --> 00:03:44,440 If I can make it to New Zealand and back, I can certainly manage a trip from 53 00:03:44,440 --> 00:03:46,680 station. I was worried you weren't going to make it in time. 54 00:03:46,900 --> 00:03:47,900 For your inauguration. 55 00:03:48,020 --> 00:03:50,900 I am the mother of the clan. I have to be there. 56 00:03:51,380 --> 00:03:54,100 Anyway, I went a bit mad. Got everybody present. 57 00:03:54,540 --> 00:03:55,700 And you, Keith, as well. 58 00:03:56,400 --> 00:03:57,940 I'm sorry? New suitcases. 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,580 I mean, these aren't the ones you're left with. 60 00:04:00,820 --> 00:04:02,520 But I have a set just like these. 61 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 Aye, but they're still upstairs. 62 00:04:06,980 --> 00:04:07,980 I don't know about that. 63 00:04:11,440 --> 00:04:12,780 Unless those are Molly's. 64 00:04:16,740 --> 00:04:19,200 Everything's gone. My clothes, my mementos. 65 00:04:20,940 --> 00:04:21,980 That's what my present was. 66 00:04:22,420 --> 00:04:23,420 Ah! 67 00:04:24,430 --> 00:04:27,030 A photograph of me and Jamie by the lock. I take it with me everywhere. 68 00:04:32,470 --> 00:04:34,950 How much do you reckon this truck will hold, then? 69 00:04:35,350 --> 00:04:38,930 Why? Well, I've got a friend who wants some relish. 70 00:04:41,010 --> 00:04:42,070 10 ,000 joules? 71 00:04:42,970 --> 00:04:43,970 10 ,000? 72 00:04:44,350 --> 00:04:45,289 Supermarket, Jane. 73 00:04:45,290 --> 00:04:46,290 Would you like a cup of tea? 74 00:04:46,950 --> 00:04:47,950 Yeah, thanks. 75 00:04:48,530 --> 00:04:50,630 I told him you're only small scale, but... 76 00:04:52,270 --> 00:04:53,850 He agreed to settle for a thousand. 77 00:04:54,450 --> 00:05:00,290 But I... marketing a product as hard to get only increases its lure. But then 78 00:05:00,290 --> 00:05:01,290 you know that. 79 00:05:01,690 --> 00:05:03,730 Chester, thanks, but no thanks. Too many strings. 80 00:05:04,130 --> 00:05:05,130 Strings? What are you talking about? 81 00:05:05,450 --> 00:05:08,310 Come on, these big commercial operators. They're always trying to take 82 00:05:08,310 --> 00:05:10,550 advantage. But then you know that. 83 00:05:12,810 --> 00:05:13,810 You all right there, Donald? 84 00:05:13,990 --> 00:05:15,450 I could use a glass or something. 85 00:05:15,670 --> 00:05:17,190 Only you seem to be going through my papers. 86 00:05:17,450 --> 00:05:19,810 I had no idea your job was so boring. 87 00:05:20,070 --> 00:05:21,390 It's feudal duty, exactly. 88 00:05:23,020 --> 00:05:24,480 It's an ancient tact on the tenant. 89 00:05:24,800 --> 00:05:27,900 In theory, they're still the vassals of the laird, and they're supposed to pay 90 00:05:27,900 --> 00:05:31,140 me for the privilege of not working my land and fighting my wars. 91 00:05:31,700 --> 00:05:32,700 Really? 92 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 How much? 93 00:05:34,620 --> 00:05:38,980 I don't enforce it. Look, I'm all in favour of upholding traditions, but 94 00:05:38,980 --> 00:05:40,500 crucifying tenants isn't one of them. 95 00:05:41,000 --> 00:05:45,800 Actually, crucifixion was rarely the punishment for defaulting tenants. 96 00:05:46,240 --> 00:05:50,720 More often, it was flogging, branding, or merely a week in the stocks. 97 00:05:51,080 --> 00:05:52,440 A proctation. 98 00:05:52,960 --> 00:05:54,520 Donald of the clan of MacDonald. 99 00:05:54,820 --> 00:05:56,300 Oh, my dear lady. 100 00:05:56,620 --> 00:05:57,880 Donald MacDonald. 101 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 Delighted. Ah, yes. 102 00:06:00,060 --> 00:06:01,280 The prodigal uncle. 103 00:06:01,780 --> 00:06:04,140 And this is my nephew Paul, the new lad. 104 00:06:04,480 --> 00:06:06,880 You're very welcome here, Proctor. Thank you. 105 00:06:09,280 --> 00:06:12,360 Then Bogle is such a magnificent edifice. 106 00:06:12,840 --> 00:06:15,080 It reverberates with history. 107 00:06:15,580 --> 00:06:18,300 Would you care for a drink, Proctor? Would you have a mead? 108 00:06:19,220 --> 00:06:20,220 Mead? 109 00:06:22,740 --> 00:06:26,360 Sorry, I think it's the beastie off, but I'll just check the garden. A sherry 110 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 will be fine. 111 00:06:28,240 --> 00:06:29,240 No. 112 00:06:30,320 --> 00:06:32,380 You're renouncing the feudal duty. 113 00:06:33,060 --> 00:06:34,200 Such a shame. 114 00:06:34,800 --> 00:06:38,020 One more link and our ancient clan heritage lost. 115 00:06:38,420 --> 00:06:41,340 Well, maybe I should reintroduce the Highland Clearances as well. Convict all 116 00:06:41,340 --> 00:06:43,120 the tenants and replace them with sheep. Oh. 117 00:06:44,180 --> 00:06:45,180 Yeah, lady. 118 00:06:45,520 --> 00:06:48,620 You're a little early for the inauguration. I thought we were doing it 119 00:06:48,620 --> 00:06:49,620 Saturday. 120 00:06:49,740 --> 00:06:51,120 I just did. 121 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 and to verify the deeds of title. 122 00:06:55,980 --> 00:06:58,380 Can I show you to your room, Proctor? Thank you. 123 00:06:59,480 --> 00:07:03,960 It has a photograph of my son in one of the cases. It's irreplaceable. 124 00:07:05,740 --> 00:07:06,740 No. 125 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 I understand. 126 00:07:10,300 --> 00:07:11,300 Thank you. 127 00:07:12,540 --> 00:07:16,760 Molly, this is the clan Proctor, Sheila MacDonald. Molly MacDonald. 128 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 Ah, yes. 129 00:07:18,350 --> 00:07:22,270 The Dowager Queen of Glenbogle. Not really, will you? You make me sound like 130 00:07:22,270 --> 00:07:23,270 power behind the throne. 131 00:07:23,570 --> 00:07:27,110 Oh, no, of course not. Paul's not your natural son, is he? 132 00:07:27,690 --> 00:07:31,610 In fact, with his succession, your bloodline will effectively be extinct. 133 00:07:32,270 --> 00:07:33,830 How concisely you put it. 134 00:07:34,230 --> 00:07:35,550 If you'll excuse me a moment. 135 00:07:37,310 --> 00:07:42,110 Goodness. Is that the 23rd Laird of Glenbogle? 136 00:07:45,430 --> 00:07:46,430 Anyway. 137 00:07:48,960 --> 00:07:50,200 Hi. We've got it in here. 138 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Oh, you know. 139 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Oh, yeah. 140 00:07:54,780 --> 00:07:59,960 We'll clean a lot of pots and pans, and I don't think... Now, as you raise, we 141 00:07:59,960 --> 00:08:00,960 used to make our own hooch. 142 00:08:02,520 --> 00:08:06,320 Right, I'm off to MacDougall's to see if they've got that book of poetry order. 143 00:08:06,620 --> 00:08:07,539 Well, no, I'll go. 144 00:08:07,540 --> 00:08:08,459 Let me. 145 00:08:08,460 --> 00:08:10,740 You go home and put your feet up. Good, good, good. 146 00:08:11,020 --> 00:08:12,280 You can grind some man. 147 00:08:13,020 --> 00:08:14,020 Huh? No. 148 00:08:14,140 --> 00:08:15,140 Dad. 149 00:08:15,600 --> 00:08:16,860 Well, don't forget that book. 150 00:08:17,560 --> 00:08:18,900 What? The poetry book. 151 00:08:19,380 --> 00:08:22,380 Right. No, I won't forget that. Okay. 152 00:08:22,720 --> 00:08:24,000 Okay. See you later. See you. 153 00:08:37,419 --> 00:08:38,580 Jeff, hi. 154 00:08:39,120 --> 00:08:40,580 Hi. What are you doing here? 155 00:08:40,919 --> 00:08:43,340 Oh, trying to find a hairdresser who doesn't use sheep's shoes. 156 00:08:43,960 --> 00:08:45,460 Yeah, I met him in Glymphor Goss. 157 00:08:46,220 --> 00:08:47,400 Well, I'm here to see your dad. 158 00:08:47,780 --> 00:08:52,420 Meg. Look, I know I left a bit, well, a bit abruptly. 159 00:08:53,000 --> 00:08:54,040 But I'm back now. 160 00:08:54,240 --> 00:08:55,240 But you don't understand. 161 00:08:55,680 --> 00:08:57,940 He went to pieces when you left. He's still in pieces. 162 00:08:59,000 --> 00:09:00,040 That's why I came back. 163 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 To fix things. 164 00:09:02,520 --> 00:09:03,560 You can't. 165 00:09:04,240 --> 00:09:05,520 I don't think anyone can. 166 00:09:07,160 --> 00:09:09,100 I'm sorry, Meg, but he doesn't want to see you. 167 00:09:14,350 --> 00:09:15,650 The ring of lairdship. 168 00:09:16,050 --> 00:09:17,050 Oh. 169 00:09:17,390 --> 00:09:18,650 You don't wear it. 170 00:09:18,970 --> 00:09:20,510 I can never find the wellies to match. 171 00:09:20,950 --> 00:09:21,950 Oh. 172 00:09:25,510 --> 00:09:27,010 The clan proctored a woman. 173 00:09:27,490 --> 00:09:30,250 Oh, that's terrible, isn't it? They'll be letting them wear trousers next. 174 00:09:30,490 --> 00:09:32,730 Well, everything appears to be in order. 175 00:09:33,430 --> 00:09:36,430 The deed of secession, certificates of birth. 176 00:09:37,690 --> 00:09:39,130 You're still called Bowman. 177 00:09:39,410 --> 00:09:40,410 That's my name. 178 00:09:40,750 --> 00:09:43,510 It's unusual for the laird not to be a Macdonald. 179 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 but it should have no bearing on your eventual claim to the title. 180 00:09:48,740 --> 00:09:52,500 Eventual? What do you mean, eventual? This is the fascinating part. 181 00:09:53,100 --> 00:09:59,000 Now, according to these clan statutes, the line of primacy leads to the 182 00:09:59,000 --> 00:10:01,280 surviving legitimate male. 183 00:10:02,020 --> 00:10:06,060 Thus, it is not you, but Donald, who is the rightful laird. 184 00:10:14,270 --> 00:10:15,910 Donald? No way. 185 00:10:16,130 --> 00:10:17,710 No, I am perfectly serious. 186 00:10:18,130 --> 00:10:23,970 In cases of pre -mortality possession, the legitimate descendants have prior 187 00:10:23,970 --> 00:10:28,150 claim. Indeed, Donald should have been laird this past year. 188 00:10:28,610 --> 00:10:33,870 She is serious. The president was set in 1735. Never mind the president. 189 00:10:34,310 --> 00:10:36,110 Donald cannot be the laird. 190 00:10:36,570 --> 00:10:38,630 Doesn't even want to be laird, do you, Donald? 191 00:10:39,630 --> 00:10:40,650 Hold on, hold on. 192 00:10:41,360 --> 00:10:44,600 You're saying I've jumped through all these frilly tartan hoops to become the 193 00:10:44,600 --> 00:10:48,780 lead, and I don't... I don't even qualify because I'm illegitimate. 194 00:10:49,000 --> 00:10:52,420 You do qualify, but Donald's claim is the stronger. 195 00:10:52,740 --> 00:10:53,740 Good Lord. 196 00:10:53,780 --> 00:10:54,679 I don't believe this. 197 00:10:54,680 --> 00:10:56,060 Oh, you can't be serious. 198 00:10:56,680 --> 00:11:00,660 Golly, who am I to turn back the tide of destiny? 199 00:11:02,900 --> 00:11:03,900 Oh, dear. 200 00:11:04,020 --> 00:11:05,460 Another family feud. 201 00:11:06,020 --> 00:11:08,440 They seem to spring up wherever I go. 202 00:11:10,350 --> 00:11:14,370 You see, I was rather hoping to go away with Paul this weekend, but then there's 203 00:11:14,370 --> 00:11:17,630 this inauguration thing that he's invited me to. Yeah, it should be a 204 00:11:17,630 --> 00:11:18,630 little knees up. 205 00:11:18,770 --> 00:11:19,770 Where are you going? 206 00:11:20,150 --> 00:11:24,310 He hasn't exactly invited me, but... Well, he said it was family and close 207 00:11:24,310 --> 00:11:27,550 friends. I mean, but, you know, you're a good partner. 208 00:11:29,030 --> 00:11:32,830 Whatever. You won't be missing much, probably being pompous and dull. 209 00:11:33,610 --> 00:11:34,610 This is great. 210 00:11:35,450 --> 00:11:36,450 Well... 211 00:11:37,540 --> 00:11:40,680 Well, I sent off some samples to Elemental, you know, the whole food 212 00:11:41,380 --> 00:11:43,660 And I want to stop my relish in all the stores. 213 00:11:44,640 --> 00:11:45,639 Fantastic. I know. 214 00:11:45,640 --> 00:11:46,640 But how many? 215 00:11:46,900 --> 00:11:48,960 Well, it's only three, but it's a start. 216 00:11:49,780 --> 00:11:50,780 And it's all my own work. 217 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 Don't tell Jeff they're like me, yeah? 218 00:11:54,160 --> 00:11:56,040 I don't know what you want me to do. 219 00:11:56,260 --> 00:11:58,180 Talk to the proctor or some other clan elders. 220 00:11:58,420 --> 00:12:01,320 You're the only one with enough clout to make him listen. I'm sorry, Paul, I 221 00:12:01,320 --> 00:12:02,320 can't. 222 00:12:02,900 --> 00:12:07,960 Why? Well, they're all gone, my real family, and now I've lost all my things. 223 00:12:08,640 --> 00:12:10,480 Oh, maybe I'm better off without them. 224 00:12:10,740 --> 00:12:13,460 But Donald can't be led. He thinks the whole business is a joke. 225 00:12:13,740 --> 00:12:16,560 On the contrary, dear boy, I'm quite ready to accept my destiny. 226 00:12:17,140 --> 00:12:19,400 Your destiny? It was mine until five minutes ago. 227 00:12:19,620 --> 00:12:22,860 Really, Paul, if you won't accept ancient traditions, maybe you're not the 228 00:12:22,860 --> 00:12:25,400 bowman for the job. Oh, please stop this, both of you. 229 00:12:26,220 --> 00:12:27,960 What do I have to do to prove myself, Molly? 230 00:12:28,780 --> 00:12:30,500 I just want to be left out of this. 231 00:12:32,720 --> 00:12:33,760 There's nothing I can do, is there? 232 00:12:36,780 --> 00:12:37,880 I'll never be at Macdonald. 233 00:12:39,700 --> 00:12:41,820 I understand, Molly. It's a difficult decision. 234 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 No, you don't understand. 235 00:12:43,260 --> 00:12:45,480 It has nothing to do with me anymore, any of it. 236 00:12:49,040 --> 00:12:50,180 How's Donald going to manage? 237 00:12:50,460 --> 00:12:53,340 There's more to be learned than fast cars, rubber checks and posh toy. 238 00:12:53,560 --> 00:12:54,539 Oh, I know. 239 00:12:54,540 --> 00:12:55,540 I know. 240 00:12:56,840 --> 00:12:58,020 It's Paul I'm worried about. 241 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 What can we do? 242 00:13:01,260 --> 00:13:03,580 Uphold their tradition of staff throughout the centuries. 243 00:13:04,740 --> 00:13:06,100 Follow however bare the wages. 244 00:13:25,540 --> 00:13:26,540 Sorry! 245 00:13:28,460 --> 00:13:29,460 Sorry! 246 00:13:33,100 --> 00:13:34,840 My dear Paul. 247 00:13:37,020 --> 00:13:38,580 Please forgive me. 248 00:13:39,360 --> 00:13:43,260 Becoming lad so many years after not preparing for it was a bit of a shock. 249 00:13:43,540 --> 00:13:45,040 I may have spoken out of turn. 250 00:13:45,360 --> 00:13:46,360 Not like you, Donald. 251 00:13:46,980 --> 00:13:49,860 I don't know if a title means anything these days. 252 00:13:50,300 --> 00:13:51,300 You'd be surprised. 253 00:13:51,780 --> 00:13:54,100 Rational people start treating you like a fairy princess. 254 00:13:54,460 --> 00:13:56,820 You'll love it. All that pomp and deference. 255 00:13:57,100 --> 00:14:01,520 Pomp and deference, I guess. Now, that will be my burden. 256 00:14:02,970 --> 00:14:03,970 I'm sure you'll cope. 257 00:14:04,130 --> 00:14:05,370 Oh, I'm sure I won't. 258 00:14:06,050 --> 00:14:07,090 Not without you. 259 00:14:07,990 --> 00:14:11,090 Face it, Paul, I can scarcely cope with my wardrobe. 260 00:14:12,030 --> 00:14:14,390 I'd like you to stay on as manager. 261 00:14:17,550 --> 00:14:18,810 Well, that's a very generous offer. 262 00:14:19,090 --> 00:14:22,090 Yes, I amaze myself sometimes. The answer's no. 263 00:14:23,090 --> 00:14:24,410 I'm sure we'll get the hang of it, Donald. 264 00:14:28,570 --> 00:14:31,830 After all, you were born to this. 265 00:14:32,430 --> 00:14:33,430 How was it? 266 00:14:39,850 --> 00:14:42,470 Are you sure about that? 267 00:14:43,790 --> 00:14:45,830 It's a bit short on amenities, is it not? 268 00:14:46,090 --> 00:14:49,230 Fresh air, sunshine, peace. 269 00:14:49,490 --> 00:14:51,230 What other amenities do I need? 270 00:14:51,550 --> 00:14:54,090 No, you're not worried about your heart. 271 00:14:54,470 --> 00:14:55,470 Yes. 272 00:14:56,410 --> 00:14:57,630 Yes, that's why I'm here. 273 00:15:05,550 --> 00:15:06,790 Molly, I don't understand. 274 00:15:07,450 --> 00:15:10,370 Everyone wants me to sort out their problems and I can't. 275 00:15:11,370 --> 00:15:17,570 Oh, golly. My family's scattered and... everything just seems to bring more 276 00:15:17,570 --> 00:15:18,570 pain. 277 00:15:19,370 --> 00:15:20,410 I know what you mean. 278 00:15:22,510 --> 00:15:24,030 You mean he isn't going to be left? 279 00:15:24,390 --> 00:15:26,230 No. When was he going to tell me? 280 00:15:26,610 --> 00:15:28,610 Maybe he doesn't believe it himself. 281 00:15:29,830 --> 00:15:30,930 But he's told Isabel. 282 00:15:31,610 --> 00:15:32,990 Ah, yes, now. 283 00:15:33,730 --> 00:15:36,730 If... Isabel does fancy a chance with him. 284 00:15:37,470 --> 00:15:38,970 Maybe, but he's not going to be led. 285 00:15:39,950 --> 00:15:40,789 How so? 286 00:15:40,790 --> 00:15:42,470 Oh, you see, he's been sacked. 287 00:15:42,990 --> 00:15:46,390 The last thing he's going to do is sit around here moping about it. You mean 288 00:15:46,390 --> 00:15:46,989 he'll leave? 289 00:15:46,990 --> 00:15:47,990 Yeah, he is. 290 00:15:48,250 --> 00:15:49,250 Taking you with him. 291 00:15:50,030 --> 00:15:54,110 Leaving? Leaving Isabel here, far behind. With only dear old Chester to 292 00:15:54,290 --> 00:15:58,870 It's going to be hard, but I'll do my best to console her. Yeah, I bet you 293 00:15:59,070 --> 00:16:00,630 Not every clown has a silver lining. 294 00:16:02,070 --> 00:16:03,070 Some are platinum. 295 00:16:25,179 --> 00:16:26,179 Laird's choice. 296 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Yes. 297 00:16:28,640 --> 00:16:32,520 Which Laird is that? Paul suggested it. Ah, the young pretender. 298 00:16:34,120 --> 00:16:37,340 Anyway, turns out you should have signed this when you were about it. 299 00:16:38,600 --> 00:16:39,900 It's only a formality. 300 00:16:40,860 --> 00:16:44,420 Apparently I need the Laird's permission to run the business for my farm. Ah. 301 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Do you really? 302 00:16:47,740 --> 00:16:48,860 Donald, there's no catch. 303 00:16:49,180 --> 00:16:50,840 And it will bring in jobs and money for the community. 304 00:16:51,360 --> 00:16:54,800 Some sort of profit -sharing arrangement, is it? Not as such. Perhaps 305 00:16:54,800 --> 00:16:55,759 be as such. 306 00:16:55,760 --> 00:16:59,540 And who would I be sharing my profits with? Well, me, of course, eh? 20%. 20 307 00:16:59,640 --> 00:17:03,540 In return for my seal. Of course, a flat fee would save on the paperwork. 308 00:17:03,760 --> 00:17:05,740 How about five grand a year? 309 00:17:06,380 --> 00:17:08,300 How about you get stuffed? 310 00:17:08,839 --> 00:17:09,940 What an exhaustion! 311 00:17:10,460 --> 00:17:12,480 My dear girl, you're addressing the laird. 312 00:17:12,700 --> 00:17:13,700 Oh, well, pardon me. 313 00:17:14,680 --> 00:17:16,760 How about you get stuffed, you lairdship? 314 00:17:33,040 --> 00:17:35,720 I know it's a bit of a blow, but it might turn out for the best. 315 00:17:35,920 --> 00:17:39,700 I mean, what with your looks and my brains, we could go anywhere, do 316 00:17:40,700 --> 00:17:42,900 We? What do you think Chester would say about that? 317 00:17:43,720 --> 00:17:45,060 Chester can always find someone else. 318 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 I won't. 319 00:17:48,400 --> 00:17:49,400 What's up? 320 00:17:49,960 --> 00:17:52,840 A new laird and master wants a share of our profits. That looks up. 321 00:17:53,440 --> 00:17:56,300 This must be a wind -up. Oh, yeah, I'm laughing so much I'm splitting my sides. 322 00:17:57,340 --> 00:18:00,740 Why don't you just set up shop somewhere else and let him get away with this? 323 00:18:13,230 --> 00:18:15,230 You can't do this, Donald. It's a disincentive. 324 00:18:15,490 --> 00:18:17,950 You want to encourage people like Isabel, not punish them. 325 00:18:18,390 --> 00:18:20,150 I'm not punishing her, dear boy. 326 00:18:20,730 --> 00:18:24,050 But if the laird doesn't enforce his rights, he may as well not exist. 327 00:18:24,470 --> 00:18:26,350 But you can't put a tax on your tenants' businesses. 328 00:18:26,710 --> 00:18:27,750 If I can't, who can? 329 00:18:28,230 --> 00:18:31,850 Yes, if you were the laird, things might be different. 330 00:18:32,950 --> 00:18:34,530 But you're not laird, are you? 331 00:18:59,880 --> 00:19:00,880 There's nothing I can do. 332 00:19:02,160 --> 00:19:03,160 Sorry. 333 00:19:04,280 --> 00:19:05,280 It's okay. 334 00:19:06,080 --> 00:19:07,080 Let's go. 335 00:19:45,679 --> 00:19:46,840 Hello. Are you all right? 336 00:19:47,840 --> 00:19:50,080 Now, this way, you can't drive off without a word. 337 00:19:51,240 --> 00:19:52,240 Like yesterday? 338 00:19:52,520 --> 00:19:54,540 Not that you'd ever do anything like that, of course. 339 00:19:57,140 --> 00:19:58,140 I was scared. 340 00:19:59,840 --> 00:20:02,020 I just wanted time to work things out. 341 00:20:02,660 --> 00:20:05,360 It's a need -to -my -own -space sort of thing. 342 00:20:06,620 --> 00:20:09,220 Well, I had no idea you were so keen to get rid of me. 343 00:20:09,600 --> 00:20:10,900 You can believe that if you like. 344 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 Why did you come back? 345 00:20:20,490 --> 00:20:21,630 Well, I've lost my passport. 346 00:20:23,370 --> 00:20:24,650 Can't travel without it. 347 00:20:25,170 --> 00:20:27,270 It takes six weeks to get a new one. 348 00:20:27,710 --> 00:20:28,870 I haven't seen it, sorry. 349 00:20:29,690 --> 00:20:30,690 Right. 350 00:20:31,710 --> 00:20:33,070 Well, I'll keep on looking. 351 00:20:33,630 --> 00:20:34,630 Yeah, me too. 352 00:20:40,250 --> 00:20:41,250 Goodbye, Gawley. 353 00:20:41,630 --> 00:20:42,630 Bye. 354 00:20:58,970 --> 00:21:02,650 No, we're not one of these big chains who tries to stuff their small 355 00:21:03,710 --> 00:21:05,450 Elemental's policy is to pay up front. 356 00:21:05,910 --> 00:21:06,910 Oh, my God. 357 00:21:07,570 --> 00:21:09,030 A real actual check. 358 00:21:10,070 --> 00:21:11,510 That'll keep the bank manager happy. 359 00:21:11,910 --> 00:21:13,990 Now, when can you gear up to start delivery? 360 00:21:14,310 --> 00:21:16,430 Soon. Just got a bit of paperwork to do. No big deal. 361 00:21:16,930 --> 00:21:19,650 Well, I'm glad I came up. Everything I heard is true. 362 00:21:20,030 --> 00:21:21,030 Everything you heard? 363 00:21:21,190 --> 00:21:22,190 About you and your product. 364 00:21:22,650 --> 00:21:23,850 Just sent off a sample. 365 00:21:24,570 --> 00:21:26,050 We get hundreds of samples. 366 00:21:26,990 --> 00:21:29,210 You were personally recommended by a friend of the chairman. 367 00:21:29,770 --> 00:21:30,770 Chester somebody? 368 00:21:32,050 --> 00:21:33,050 Chester somebody. 369 00:21:33,370 --> 00:21:34,370 And here I am. 370 00:21:34,990 --> 00:21:35,990 And here you are. 371 00:21:38,570 --> 00:21:41,610 When I say no thanks, I mean no thanks, Chester. 372 00:21:42,190 --> 00:21:43,690 Is Isabel my friend at the supermarket? 373 00:21:44,110 --> 00:21:46,670 No, your friend from Elemental. I don't need any favours. 374 00:21:46,890 --> 00:21:47,890 Oh, come on, Isabel. 375 00:21:49,070 --> 00:21:50,610 I can save you so much agro. 376 00:21:51,210 --> 00:21:54,290 I can even have a word with Donald about this closing your tenancy. 377 00:21:54,610 --> 00:21:55,610 How do you know about that? 378 00:21:55,900 --> 00:21:57,360 I hear things. It's a curse. 379 00:21:58,980 --> 00:22:01,060 Paul and I want to build up the business ourselves. 380 00:22:01,500 --> 00:22:02,580 Yeah, but things have changed, haven't they? 381 00:22:03,080 --> 00:22:04,080 Hmm? 382 00:22:04,220 --> 00:22:08,000 Well, if Paul doesn't become laird, then he's going to need a job, not a hobby. 383 00:22:08,360 --> 00:22:11,200 I know he's too proud to accept my help, but I thought you had more sense. 384 00:22:12,760 --> 00:22:13,760 Come on, Isabel. 385 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Face it. 386 00:22:16,100 --> 00:22:20,240 Either you can seize this opportunity with both hands or you're going to end 387 00:22:20,240 --> 00:22:23,540 sitting in a kitchen peeling sprouts, dreaming about it. 388 00:22:29,420 --> 00:22:30,420 Hey, boss. 389 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 Not any more. 390 00:22:33,280 --> 00:22:34,279 Oh, right. 391 00:22:34,280 --> 00:22:35,280 Yeah, I forgot. 392 00:22:35,520 --> 00:22:36,520 You quit? 393 00:22:36,600 --> 00:22:37,519 I never quit. 394 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 I wasn't appointed. 395 00:22:38,920 --> 00:22:41,480 Yes, they told you that, and you just rolled over. 396 00:22:44,260 --> 00:22:45,420 What was I supposed to do? 397 00:22:45,640 --> 00:22:47,300 Stand up for yourself, Paul. 398 00:22:47,780 --> 00:22:48,780 And for Oliver. 399 00:22:50,380 --> 00:22:51,380 Came this morning. 400 00:22:51,980 --> 00:22:53,620 Every tenant on the estate got one. 401 00:23:10,570 --> 00:23:11,870 We've had a bit of a makeover. 402 00:23:12,150 --> 00:23:13,550 What the hell is this, Donald? 403 00:23:13,830 --> 00:23:14,829 Feudal duty. 404 00:23:14,830 --> 00:23:17,930 You seriously want your tenants to pay you for not working your land? 405 00:23:18,170 --> 00:23:21,230 According to ancient custom, it's only a token amount. 406 00:23:21,490 --> 00:23:23,710 Backdated ten years. People can't afford this. 407 00:23:23,950 --> 00:23:28,270 I can't be blamed if certain former incumbents neglected to collect it. 408 00:23:28,490 --> 00:23:31,110 This Lord and Vassal stuff is ludicrous. It's obsolete. 409 00:23:31,470 --> 00:23:32,470 On the contrary. 410 00:23:32,630 --> 00:23:36,630 It's the very cornerstone of lordship, a cherished link to the past. 411 00:23:37,770 --> 00:23:41,320 I'm sure that... The peasants will be delighted to pay it. Oh, keep this up, 412 00:23:41,360 --> 00:23:45,200 Donald, and the peasants will form a co -op and buy the land out from under you, 413 00:23:45,220 --> 00:23:46,240 and then you'll be laird and naff all. 414 00:23:46,480 --> 00:23:48,820 I'm not worried by that, rabble. Ha! 415 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 Who'll lead them? 416 00:23:52,640 --> 00:23:58,240 Maybe I will. Oh, you're coming close to treason, dear boy. Well, let's come a 417 00:23:58,240 --> 00:24:02,260 bit closer, shall we? You're so keen on ancient traditions. Try this one. You 418 00:24:02,260 --> 00:24:04,080 are not fit to be laird. 419 00:24:06,920 --> 00:24:10,400 You dare challenge me for the title? 420 00:24:11,360 --> 00:24:12,360 Very well. 421 00:24:12,940 --> 00:24:14,820 Oh, for God's sake, Donald. 422 00:24:15,400 --> 00:24:18,020 I'm warning you, I have experience. 423 00:24:18,260 --> 00:24:21,260 I'm warning you, I have experience. 424 00:24:21,800 --> 00:24:23,180 Yeah, well, so do I. Oh, good. 425 00:24:23,760 --> 00:24:27,340 All right, then, we'll get the proctor. We'll get the proctor back. She can 426 00:24:27,340 --> 00:24:32,340 administer the Laird's challenge if she deems you worthy. The Laird's challenge? 427 00:24:32,440 --> 00:24:35,920 You... Seriously think I'm going to settle this with some haggis tossing 428 00:24:35,920 --> 00:24:38,960 contest? The challenged party chooses the battlefield. 429 00:24:39,740 --> 00:24:43,560 And the clan proctor won't settle for anything less. 430 00:24:46,820 --> 00:24:47,920 Fine. Fine. 431 00:24:48,860 --> 00:24:49,880 Bring it on. 432 00:24:55,560 --> 00:24:59,420 What do you do with that? 433 00:24:59,740 --> 00:25:01,120 Oh, slice me some porridge. 434 00:25:01,790 --> 00:25:04,150 I need all my strength for the trials ahead. 435 00:25:05,970 --> 00:25:07,590 So far, so good. 436 00:25:12,730 --> 00:25:14,590 Sorry to do this to you. 437 00:25:14,790 --> 00:25:16,630 I might need you to turn me in, Donald. 438 00:25:16,870 --> 00:25:19,590 Listen, Paul, I respect tradition. I don't idolise it. 439 00:25:20,170 --> 00:25:21,550 That's what gets people into trouble. 440 00:25:23,270 --> 00:25:29,810 Very kind of you to put me out. 441 00:25:30,090 --> 00:25:31,230 Say that, you're very welcome. 442 00:25:31,680 --> 00:25:36,200 In disputes like these, it's best if the umpire resides on neutral territory. 443 00:25:36,860 --> 00:25:40,440 Well, it's just what the place needed, a good civil war. 444 00:25:40,640 --> 00:25:41,640 Me, didn't it? 445 00:25:42,440 --> 00:25:43,800 Cheers. Cheers. 446 00:25:47,300 --> 00:25:48,300 Excellent. 447 00:25:48,560 --> 00:25:49,519 Please. 448 00:25:49,520 --> 00:25:54,040 So, just between us, who do you fancy for the title then? No, I mustn't 449 00:25:54,040 --> 00:25:55,040 speculate. 450 00:25:55,120 --> 00:25:58,500 Would you believe some people bet on the outcome of these contests? 451 00:25:58,700 --> 00:25:59,700 Very cynical. 452 00:26:00,960 --> 00:26:05,200 Traditionally, there have always been three tests of fitness, wisdom and 453 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 leadership. 454 00:26:06,520 --> 00:26:08,600 Well, Donald doesn't stand a chance, does he? 455 00:26:08,820 --> 00:26:10,860 Without a bit of divine intervention. 456 00:26:11,380 --> 00:26:12,380 Oh, no. 457 00:26:12,520 --> 00:26:16,900 The best laid schemes of mice and men gang after glade. Is that right? 458 00:26:17,140 --> 00:26:20,400 No, the test of wisdom is a quiz on plan history. 459 00:26:21,180 --> 00:26:22,920 Set by myself, of course. 460 00:26:23,220 --> 00:26:25,700 Oh, well, we'd better put that somewhere safe then, hadn't we? 461 00:26:25,940 --> 00:26:26,940 Good. 462 00:26:27,940 --> 00:26:28,980 Little top -up, Sheila. 463 00:26:29,680 --> 00:26:31,320 Oh, no, I shouldn't. 464 00:26:32,040 --> 00:26:33,100 Why not? 465 00:26:35,020 --> 00:26:36,020 Mm, 466 00:26:37,300 --> 00:26:38,300 smells good. 467 00:26:38,400 --> 00:26:39,400 Very. 468 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Don't fill the lid. 469 00:27:10,250 --> 00:27:11,710 It's not inside a train, it lives. 470 00:27:14,130 --> 00:27:15,370 It's making the most of what you got. 471 00:27:17,050 --> 00:27:18,790 Even us girls have to play dirty sometimes. 472 00:27:28,370 --> 00:27:29,870 You buzzed your little ship. 473 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 I did. 474 00:27:33,010 --> 00:27:33,889 Who's this? 475 00:27:33,890 --> 00:27:34,890 Oh, Shirley. 476 00:27:35,050 --> 00:27:38,190 Yes, he does want to blend into the woodwork. Shirley, this is my cook, 477 00:27:39,790 --> 00:27:40,790 Your name's Shirley. 478 00:27:40,930 --> 00:27:41,930 Is there a problem? 479 00:27:42,070 --> 00:27:46,110 No, no. Shirley and I met years ago when he was working in Japan. 480 00:27:46,570 --> 00:27:49,450 Got into a bit of bother with the Yakuza betting syndicate. 481 00:27:49,670 --> 00:27:50,830 And I smuggled him out. 482 00:27:51,230 --> 00:27:52,730 Must have been some size or two case. 483 00:27:52,970 --> 00:27:54,170 I'm here to repay the favour. 484 00:27:54,490 --> 00:27:56,170 Very loyal of you. Least I could do. 485 00:27:56,590 --> 00:27:59,490 One thing I won't tolerate is disloyalty. 486 00:28:00,930 --> 00:28:01,930 Thank me a hamper. 487 00:28:02,030 --> 00:28:04,390 Shirley and I are going to survey the field of battle. 488 00:28:04,750 --> 00:28:05,950 We'll put in plenty of bananas then. 489 00:28:14,510 --> 00:28:20,230 Molly, listen, you know that Paul has challenged Donald for the lurcher. Mm 490 00:28:20,410 --> 00:28:23,370 If you turned up to support Paul, it would mean a lot. 491 00:28:25,390 --> 00:28:28,430 Oh, golly, I... I know he's not your son. I know that. 492 00:28:29,270 --> 00:28:30,270 He needs you. 493 00:28:31,470 --> 00:28:33,550 He's more to family than just your bloodline. 494 00:28:35,450 --> 00:28:39,510 I know that connections with people bring pain, but pain's part of life. No 495 00:28:39,510 --> 00:28:40,510 sorrow, no joy. 496 00:28:42,320 --> 00:28:47,540 The people you've loved, even if they've gone, the love they bring you 497 00:28:47,540 --> 00:28:50,360 makes you richer. 498 00:28:52,380 --> 00:28:53,940 And you should be grateful for that. 499 00:28:58,340 --> 00:28:59,340 We both should. 500 00:29:03,840 --> 00:29:05,320 What are all those people doing here? 501 00:29:05,680 --> 00:29:07,500 They're here to support their rightful lord. 502 00:29:08,700 --> 00:29:10,540 You didn't think you were on your own, did you? 503 00:29:14,760 --> 00:29:21,320 Ladies and gentlemen, the first contest is a trial of strength and endurance. 504 00:29:22,000 --> 00:29:27,260 The contenders must carry these weights down to the far flag and back. 505 00:29:27,780 --> 00:29:30,500 The first to return is the winner. 506 00:29:31,980 --> 00:29:32,980 Look. 507 00:29:34,360 --> 00:29:35,360 Paul, 508 00:29:35,980 --> 00:29:39,900 now when I asked you to sort out the lease with Donald, I didn't expect you 509 00:29:39,900 --> 00:29:40,900 lead a rebellion. 510 00:29:40,980 --> 00:29:43,140 Oh, when I'm lad again, I will sort it out. 511 00:29:50,250 --> 00:29:51,490 Passionate observer, remember? 512 00:29:52,430 --> 00:29:54,910 Step forward, please, contenders. 513 00:30:11,550 --> 00:30:14,710 The lad nominates a champion! 514 00:30:15,150 --> 00:30:16,770 That is permissible. 515 00:30:17,470 --> 00:30:18,690 Hang on a minute. 516 00:30:18,970 --> 00:30:19,970 Hold on. 517 00:30:20,040 --> 00:30:26,820 doing it i don't know where you biscuit who the hell's this yes yes okay 518 00:30:26,820 --> 00:30:28,680 take up your weight 519 00:31:09,930 --> 00:31:12,370 I declare Donald McDonald is the winner. 520 00:31:13,850 --> 00:31:16,170 No, no, you can't let that stand. 521 00:31:16,470 --> 00:31:20,330 Paul's track was waterlogged. Sorry, the ground was the same for both 522 00:31:20,330 --> 00:31:21,330 competitors. 523 00:31:22,290 --> 00:31:23,290 Pleasure doing business. 524 00:31:23,630 --> 00:31:25,210 Is there anything I can get you, Sherry? 525 00:31:25,510 --> 00:31:26,830 Some oxygen, perhaps? 526 00:31:27,110 --> 00:31:28,510 Right, out of here. Come on. 527 00:31:31,790 --> 00:31:32,790 Easy, girl. 528 00:31:33,410 --> 00:31:35,390 Any time to cheer him up when this is all out. 529 00:31:37,510 --> 00:31:38,429 Thank you, Ted. 530 00:31:38,430 --> 00:31:40,550 I'm quite exhausted after all that effort. Gentlemen! 531 00:31:43,530 --> 00:31:44,530 Gentlemen? 532 00:31:45,930 --> 00:31:49,110 You know, your pal was lucky. 533 00:31:49,630 --> 00:31:51,570 If Paul hadn't had that patch of bog. 534 00:31:52,010 --> 00:31:53,950 No such thing as luck, dear boy. 535 00:31:54,990 --> 00:31:56,350 Merely divine providence. 536 00:31:57,430 --> 00:31:59,010 What were those war tanks for? 537 00:32:08,450 --> 00:32:13,990 For a woman, a modern woman like yourself, to uphold these old -fashioned 538 00:32:13,990 --> 00:32:14,990 traditions. 539 00:32:15,170 --> 00:32:17,550 Oh, you do get the odd fuddy -duddy. 540 00:32:17,770 --> 00:32:18,770 Thank you. 541 00:32:18,890 --> 00:32:24,370 But, you know, even in the 18th century, women were custodians of ritual. 542 00:32:24,690 --> 00:32:27,190 Yeah? Arbitrate of ancient customs. 543 00:32:27,450 --> 00:32:31,090 You don't say. Particularly regarding fertility and the harvest. 544 00:32:31,830 --> 00:32:33,890 But you don't want to know about that. 545 00:32:34,190 --> 00:32:35,530 Fertility? I'm all ears. 546 00:32:50,449 --> 00:32:51,449 Hello? Hey. 547 00:32:55,310 --> 00:32:56,470 Oh, hi. 548 00:32:57,430 --> 00:32:58,430 No, I need a hand. 549 00:32:58,870 --> 00:33:00,110 Cramming, exam technique. 550 00:33:00,910 --> 00:33:01,970 What did you have in mind? 551 00:33:02,590 --> 00:33:05,490 Well, I thought I could write the answers really small and cover your 552 00:33:06,410 --> 00:33:07,710 No, you're OK. I've got help. 553 00:33:08,260 --> 00:33:10,780 All right, of course, Lucy, yeah. Actually, I don't know where Lucy is. 554 00:33:11,840 --> 00:33:12,840 Really? 555 00:33:13,220 --> 00:33:14,720 Don't you know how much this means to you? 556 00:33:15,860 --> 00:33:19,160 Yeah. Well, how come it means so much to you? 557 00:33:19,620 --> 00:33:21,440 I don't know. It'll cost me a fortune. 558 00:33:22,540 --> 00:33:24,460 Oh, I don't want to lose a business partner. 559 00:33:25,440 --> 00:33:26,840 Yeah. Yeah, of course. 560 00:33:28,120 --> 00:33:29,140 And I don't want to lose you. 561 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Hello, Belle. 562 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 Hey. Can I have some tea? 563 00:33:36,620 --> 00:33:37,720 Hi, what? I'll sort it. 564 00:33:38,030 --> 00:33:40,290 You just beat some learning into the laird here. 565 00:33:40,590 --> 00:33:41,710 Oh, I wouldn't worry about him. 566 00:33:42,610 --> 00:33:45,830 Donald knows about clan history. He could tattoo an image of his nipple. 567 00:33:49,550 --> 00:33:51,110 All right, Donald, now concentrate. 568 00:33:51,730 --> 00:33:56,270 In 1545, Hamish of Tremors took Anya McDougall to be his bride. 569 00:33:56,490 --> 00:33:58,770 Was that before or after he was gored by an elk? 570 00:34:00,430 --> 00:34:03,130 Why are you married in this if you're the one taking the test? 571 00:34:03,350 --> 00:34:06,590 Because this is how we learn our heritage, at our mother's knee. 572 00:34:07,820 --> 00:34:11,179 Though my mother's knees were probably hairier than yours. 573 00:34:22,199 --> 00:34:28,080 Thank you, Yun. 574 00:34:35,179 --> 00:34:36,179 Memorize this. 575 00:34:36,710 --> 00:34:37,710 And then balance. 576 00:34:38,449 --> 00:34:39,969 The questions for the quiz tomorrow. 577 00:34:41,170 --> 00:34:42,690 Don't tell me you disapprove of cheating. 578 00:34:43,250 --> 00:34:46,050 The Laird makes the law. The Laird cannot cheat, ipso facto. 579 00:34:47,750 --> 00:34:52,190 But I confess, I am touched by this unexpected show of devotion. 580 00:34:52,550 --> 00:34:56,110 I have my reasons, O 'Keefe. How can I ever repay you? A suitcase full of 581 00:34:56,210 --> 00:35:00,050 fivers, or marriage. Perhaps I need an heir, and you're quite presentable. 582 00:35:00,590 --> 00:35:01,650 I've spoken full. 583 00:35:01,870 --> 00:35:02,870 Ah. 584 00:35:03,990 --> 00:35:05,190 Paul's a very lucky man. 585 00:35:12,010 --> 00:35:13,050 Chee one. Oh. 586 00:35:16,990 --> 00:35:17,990 Yeah? 587 00:35:21,610 --> 00:35:22,610 Hello. 588 00:35:27,390 --> 00:35:28,390 Hi. 589 00:35:29,630 --> 00:35:30,750 Are you all right? 590 00:35:31,030 --> 00:35:35,430 Yeah, it's, uh... Must be just a tummy bug or something. 591 00:35:40,880 --> 00:35:41,880 in the house all the time. 592 00:35:43,720 --> 00:35:44,720 Thanks. 593 00:35:46,460 --> 00:35:53,160 Listen, I know that, like I said before, I know that I interfered back then, but 594 00:35:53,160 --> 00:35:57,960 when I tried to help, I just wanted you to be happy. 595 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 I still do. 596 00:36:04,400 --> 00:36:05,880 Whatever you do, wherever you go, 597 00:36:06,620 --> 00:36:09,700 you're a free spirit, Meg. 598 00:36:12,300 --> 00:36:13,300 was what I liked about you. 599 00:36:14,940 --> 00:36:15,940 That's all. 600 00:36:21,320 --> 00:36:28,240 Anyway, I... I hope that the stupid things I 601 00:36:28,240 --> 00:36:32,600 said don't spoil your memories. 602 00:36:34,240 --> 00:36:35,680 Yeah, well, I hope so, too. 603 00:36:48,560 --> 00:36:49,680 You have a safe journey, lass. 604 00:36:51,800 --> 00:36:52,920 And a happy life. 605 00:36:55,580 --> 00:36:56,580 Yeah. 606 00:36:57,860 --> 00:36:58,860 You too. 607 00:37:00,560 --> 00:37:01,560 Right. 608 00:37:11,080 --> 00:37:17,160 What nickname was given to Rory MacDonald when he became Laird? Rory of 609 00:37:17,160 --> 00:37:18,089 Silver Arm. 610 00:37:18,090 --> 00:37:20,550 And in which year did he succeed? 611 00:37:23,310 --> 00:37:24,310 1560. 612 00:37:25,090 --> 00:37:29,670 I think it was 1566. It was 1566. 613 00:37:32,230 --> 00:37:36,950 Donald is seven points in the lead. 614 00:37:37,150 --> 00:37:41,030 If he answers the next question correctly, the contest is over. 615 00:37:42,830 --> 00:37:46,750 What emblem did Hugh MacDonald adopt? 616 00:37:47,390 --> 00:37:49,410 at the Battle of the Dry Ford. 617 00:37:52,150 --> 00:37:56,350 Was it the eagle holding the thistle? It was! 618 00:37:57,790 --> 00:38:03,910 That was a very lucky guess. 619 00:38:04,450 --> 00:38:06,810 This contest is concluded. 620 00:38:07,410 --> 00:38:12,090 I declare Donald the Laird with no further contest. 621 00:38:13,640 --> 00:38:17,520 Thank you, and I invite one or all to a ball in the hall tonight here in the 622 00:38:17,520 --> 00:38:18,520 castle. 623 00:38:18,940 --> 00:38:21,180 And shall we say a tenner each for the kitty? 624 00:38:22,980 --> 00:38:28,720 I don't believe this. 625 00:38:30,880 --> 00:38:31,900 Why are we all down? 626 00:38:32,700 --> 00:38:33,700 This is not right. 627 00:38:34,660 --> 00:38:37,100 I'm sorry, Paul, but you did your best. 628 00:38:46,320 --> 00:38:48,300 You're upset, but it'll be okay. 629 00:39:03,500 --> 00:39:06,020 Yeah. Call your friends in the business. 630 00:39:06,580 --> 00:39:07,580 Good girl. 631 00:39:14,440 --> 00:39:15,620 Tell them that I'm not interested. 632 00:39:18,340 --> 00:39:21,920 Tell me why people think that failure is a sign of integrity. 633 00:39:23,260 --> 00:39:26,360 Well, because, Chester, sometimes it is. 634 00:39:27,340 --> 00:39:31,300 I don't think I don't know what you're up to. 635 00:39:32,160 --> 00:39:34,040 You're not trying to help Paul. You're trying to elbow him out. 636 00:39:34,520 --> 00:39:38,040 I won't let you do it. Is it because of some Florence Nightingale thing that 637 00:39:38,040 --> 00:39:39,120 women are drawn to losers? 638 00:39:39,540 --> 00:39:41,180 Paul's not a loser. He'll never be a loser. 639 00:39:42,420 --> 00:39:43,420 Quite sweet, though. 640 00:39:43,920 --> 00:39:45,360 The way you keep comparing yourself to him. 641 00:39:46,040 --> 00:39:47,840 But believe me, not a good idea. 642 00:40:01,140 --> 00:40:02,140 Molly? 643 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Oh, Meg! 644 00:40:04,080 --> 00:40:05,400 What are you doing here? 645 00:40:05,920 --> 00:40:07,400 I was going to ask you the same thing. 646 00:40:07,780 --> 00:40:10,900 Well, I lost my cases and... Oh, never mind. 647 00:40:11,180 --> 00:40:12,380 Does Golly know you're back? 648 00:40:13,060 --> 00:40:14,060 Oh, yes. 649 00:40:14,520 --> 00:40:15,520 He knows. 650 00:40:16,440 --> 00:40:17,440 What's wrong? 651 00:40:21,600 --> 00:40:24,140 Mollia, I know you two are close. 652 00:40:24,720 --> 00:40:26,520 Could you give him a message for me? 653 00:40:26,960 --> 00:40:28,220 You're not leaving again. 654 00:40:28,580 --> 00:40:29,580 I don't know. 655 00:40:30,220 --> 00:40:31,720 I think I might have to. 656 00:40:32,940 --> 00:40:34,940 It's all changed now. I just make. 657 00:40:36,100 --> 00:40:39,720 When you and Golly were together, he was the happiest I've ever seen him. 658 00:40:40,480 --> 00:40:45,380 Yes, he's proud and he's stubborn. Yeah, me too. Well, if you know that, what's 659 00:40:45,380 --> 00:40:46,380 the problem? 660 00:40:46,420 --> 00:40:47,420 Oh, Molly. 661 00:40:49,480 --> 00:40:50,480 I'm pregnant. 662 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Oh, well. 663 00:40:56,040 --> 00:40:57,040 That's wonderful. 664 00:40:57,540 --> 00:41:01,140 But you can't leave now. Not like this. I can't stay either. 665 00:41:01,560 --> 00:41:03,980 But you must tell him. No, no, no, no. 666 00:41:05,440 --> 00:41:06,800 It's over between us. 667 00:41:07,560 --> 00:41:09,880 And I don't want him to take me back because of the baby. 668 00:41:10,500 --> 00:41:12,800 I mean, that just wouldn't be fair on either of us. 669 00:41:13,180 --> 00:41:15,220 Listen, you must not tell him I'm pregnant. 670 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 You promise me? 671 00:41:18,520 --> 00:41:22,980 Just... Just tell him he was right. 672 00:41:23,780 --> 00:41:25,580 That what we had was wonderful. 673 00:41:26,820 --> 00:41:31,400 And that nothing he could ever see could spoil my memories of it. 674 00:41:56,910 --> 00:41:57,950 Doesn't mean to scare you. 675 00:41:59,030 --> 00:42:00,890 Look, there's something you should know. 676 00:42:02,830 --> 00:42:03,830 25 inches. 677 00:42:04,030 --> 00:42:08,370 Oh, good. It'll have to be nine carats. I demand to see Donald MacDonald. 678 00:42:09,850 --> 00:42:14,070 Is it inauguration time already? I have reason to believe they were cheating 679 00:42:14,070 --> 00:42:15,610 during the Laird's challenge. 680 00:42:15,830 --> 00:42:17,850 You know, I never did trust that nephew of mine. 681 00:42:18,170 --> 00:42:20,130 Not by him. By you. 682 00:42:20,510 --> 00:42:22,110 Are you impugning my honour, madam? 683 00:42:22,470 --> 00:42:23,470 Do you deny it? 684 00:42:24,520 --> 00:42:25,820 Not categorically, no. 685 00:42:26,180 --> 00:42:30,020 Then the contest is void, and your title is forfeit. 686 00:42:30,260 --> 00:42:33,180 I will not allow you to be inaugurated as laird. 687 00:42:33,440 --> 00:42:39,060 My dear lady, I'm so sorry to hear you say that, but you changed your mind 688 00:42:39,100 --> 00:42:42,340 and perhaps I can persuade you to change your mind again. 689 00:42:46,720 --> 00:42:50,460 I'm sorry, Paul, but you could look on this as a new beginning. 690 00:42:51,190 --> 00:42:54,030 There are loads of opportunities for someone with your experience. 691 00:42:54,750 --> 00:42:56,910 A trainee lad who's failed his exams. 692 00:42:57,850 --> 00:43:01,270 Well, maybe you weren't supposed to just sit around here gathering moss. 693 00:43:02,670 --> 00:43:04,970 You can go anywhere. You can do anything. 694 00:43:06,910 --> 00:43:08,250 You know what? You're absolutely right. 695 00:43:09,610 --> 00:43:10,610 Tell with it. 696 00:43:11,270 --> 00:43:12,270 Tell with a lot of them. 697 00:43:12,890 --> 00:43:15,210 Paul, Ewan's on the phone. He says it's urgent. 698 00:43:16,570 --> 00:43:17,570 Paul? 699 00:43:20,400 --> 00:43:21,400 Not your problem anymore. 700 00:43:31,180 --> 00:43:35,140 He's locked up Sheriff Macdonald. I'm telling you, Donald's worse than... How 701 00:43:35,140 --> 00:43:41,880 much sharper than a 702 00:43:41,880 --> 00:43:46,220 serpent's tooth is the base ingratitude of a little cook. 703 00:43:47,210 --> 00:43:50,670 I'm sorry it's not an authentic dungeon, but it kept the servants away from the 704 00:43:50,670 --> 00:43:52,730 carriage. Donald, what is this going to do? 705 00:43:52,950 --> 00:43:57,490 I am hoping to persuade the proctor here to anoint me as laird. You must be 706 00:43:57,490 --> 00:44:01,050 deranged. Then perhaps you should pray for a knight in shining armour. 707 00:44:01,270 --> 00:44:05,330 Only they're a little thin on the ground these days. You're keeping us locked up 708 00:44:05,330 --> 00:44:08,910 in here until we rot. Well, it's traditional. I thought you liked that 709 00:44:08,910 --> 00:44:09,910 thing. Goodbye. 710 00:44:11,010 --> 00:44:13,150 But why didn't you tell me Meg had come back? 711 00:44:14,120 --> 00:44:17,800 You said you didn't want to be bothered with other people's problems. Oh, golly. 712 00:44:19,140 --> 00:44:22,340 Well, I've got to get the crock today before someone reports a missing. 713 00:44:22,900 --> 00:44:24,340 What about Donald's friend Shirley? 714 00:44:24,860 --> 00:44:26,880 Come on, there's more of us than there are of them. 715 00:44:28,600 --> 00:44:29,600 What do you think, Paul? 716 00:44:30,600 --> 00:44:31,860 I think you should call the police. 717 00:44:32,940 --> 00:44:35,640 Or we could sort it out ourselves. 718 00:44:38,420 --> 00:44:41,720 Well, what we need is a plan of attack and someone to lead us. 719 00:44:47,630 --> 00:44:48,630 For your family. 720 00:44:55,330 --> 00:44:56,590 Well, first we've got to get in somehow. 721 00:44:57,890 --> 00:44:58,890 That's a boy. 722 00:44:59,370 --> 00:45:00,370 OK. 723 00:45:01,330 --> 00:45:03,290 OK, so, Jess, we all hit the house at the same time. 724 00:45:03,910 --> 00:45:04,910 Golly, you take the front door. 725 00:45:05,150 --> 00:45:06,990 Isabel, Jeff, look for open doors and windows. 726 00:45:07,790 --> 00:45:09,770 Lucy, you come in with us, yeah? 727 00:45:11,030 --> 00:45:11,948 Yes, I am. 728 00:45:11,950 --> 00:45:15,470 OK, yeah, you go with Isabel, and I'll take the first floor. 729 00:45:16,029 --> 00:45:18,150 Maybe it would help to have someone on the inside. 730 00:45:31,710 --> 00:45:34,130 Sushi, Shirley. Something I picked up in Nagasaki. 731 00:45:34,590 --> 00:45:36,190 The hot pot is getting the seaweed. 732 00:45:38,910 --> 00:45:40,770 Oh, out of my way, you silly man. 733 00:45:41,070 --> 00:45:42,450 She has such a way about her. 734 00:45:44,740 --> 00:45:45,740 Don't know what to do. 735 00:45:46,600 --> 00:45:48,060 Have a look. I see. 736 00:45:48,580 --> 00:45:50,520 Sushi. Shirley's done patrol supper. 737 00:46:14,440 --> 00:46:18,300 Ed, you cannot possibly wear those rancid old tween. 738 00:46:21,440 --> 00:46:24,320 Oh. Doesn't this feel more aristocratic? 739 00:46:24,640 --> 00:46:25,980 Oh, yes. 740 00:46:28,460 --> 00:46:29,900 Mmm. Oh. 741 00:46:30,620 --> 00:46:33,580 I feel a sudden urge to execute someone. 742 00:46:51,020 --> 00:46:52,020 It must be Paul. 743 00:46:52,160 --> 00:46:53,760 Quick, go and help Shirley. 744 00:47:21,520 --> 00:47:23,200 I'm not going to keep in vain today. 745 00:47:24,520 --> 00:47:26,720 Turn back. 746 00:47:29,920 --> 00:47:31,420 Come on. Come on. 747 00:47:34,460 --> 00:47:36,320 Shh. Where's Paul? 748 00:47:36,540 --> 00:47:37,780 And where's your precious money? 749 00:48:18,730 --> 00:48:21,950 Surrender now and nobody gets fired. Someone's going to get fired, all right. 750 00:48:21,950 --> 00:48:25,330 Yeah, that gorilla of yours nearly broke my hand. A fitting punishment for 751 00:48:25,330 --> 00:48:27,870 challenging the rightful laird. Paul's a rightful laird. Ha! 752 00:48:28,070 --> 00:48:29,070 We need no other. 753 00:48:29,490 --> 00:48:30,490 Are we agreed? 754 00:48:30,610 --> 00:48:31,610 Yes. 755 00:48:31,750 --> 00:48:33,730 Very touching. 756 00:48:34,130 --> 00:48:36,230 But hardly a tradition, Proctor. 757 00:48:36,510 --> 00:48:38,230 Then we'll make it a tradition. 758 00:48:38,530 --> 00:48:39,530 The fun's over, Donald. 759 00:48:39,710 --> 00:48:42,210 No more royal decrees, no more taxing the tenants. 760 00:48:43,210 --> 00:48:46,270 Glenbogle needs a laird who understands what the word means. Now hand over the 761 00:48:46,270 --> 00:48:47,270 ring. 762 00:48:47,560 --> 00:48:48,560 Such a fuss. 763 00:48:49,300 --> 00:48:50,900 All you had to do was ask. 764 00:48:52,040 --> 00:48:54,660 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 765 00:48:55,340 --> 00:48:56,340 Paul? 766 00:48:56,840 --> 00:48:57,840 A word? 767 00:49:04,440 --> 00:49:05,880 Mind if you give it to her next time? 768 00:49:23,910 --> 00:49:25,790 Congratulations on a successful coup d 'etat. 769 00:49:26,930 --> 00:49:31,290 A coup is not successful, Donald, until the previous incumbent's been strung up. 770 00:49:31,470 --> 00:49:35,030 Oh, don't be like that. I served a greater purpose in the end. Don't you 771 00:49:35,030 --> 00:49:38,090 you've proved yourself, that you've seized your destiny? 772 00:49:38,490 --> 00:49:40,890 You're not going to tell me that you were trying it on the whole time. 773 00:49:41,230 --> 00:49:44,890 I may have stretched it out a bit, but I was enjoying myself. 774 00:49:45,350 --> 00:49:46,350 Enjoying yourself? 775 00:49:47,210 --> 00:49:52,210 But I felt so... Rejected you, sir. So, yes, been there, done that, you see. 776 00:49:52,940 --> 00:49:55,240 I knew what was eating you, Paul. 777 00:49:55,600 --> 00:49:58,080 The fear you were never good enough. 778 00:49:58,360 --> 00:50:00,700 It used to consume me. I suppose it still does. 779 00:50:02,580 --> 00:50:06,440 But you're a real MacDonald. And you're a real MacDonald, too. 780 00:50:06,760 --> 00:50:09,560 The clans acclaimed you, accepted you. 781 00:50:10,260 --> 00:50:13,920 Of course, one person you really had to convince was yourself. 782 00:50:14,340 --> 00:50:17,380 You were born to be laird, dear boy. 783 00:50:17,840 --> 00:50:21,020 I wouldn't last a month before they dragged me off to the guillotine. 784 00:50:31,500 --> 00:50:32,500 How did you win that quiz? 785 00:50:32,720 --> 00:50:34,080 Quiz? Ah, well. 786 00:50:35,480 --> 00:50:38,720 You wouldn't believe me if I told you. 787 00:50:39,240 --> 00:50:42,480 Paul, may I have a word? 788 00:50:45,220 --> 00:50:46,580 You know Maggie's leaving? 789 00:50:46,920 --> 00:50:49,760 Yep. I wouldn't be waving her off at the station, no. 790 00:50:50,000 --> 00:50:51,760 Why? What are you afraid of? 791 00:50:52,700 --> 00:50:54,240 Pain is part of life, remember? 792 00:50:54,840 --> 00:50:56,500 No sorrow, no joy. 793 00:50:58,720 --> 00:51:00,600 So, golly, what are you doing here? 794 00:51:03,020 --> 00:51:04,400 You gave Donald the questions. 795 00:51:06,980 --> 00:51:07,980 Why? 796 00:51:08,660 --> 00:51:09,980 Because I didn't want you to be loud. 797 00:51:11,260 --> 00:51:14,040 I thought if you weren't, then we'd have a better chance. 798 00:51:14,960 --> 00:51:15,960 It's complicated. 799 00:51:16,020 --> 00:51:17,020 Not for me, it wasn't. 800 00:51:18,380 --> 00:51:19,800 You knew what this meant to me, Lucy. 801 00:51:22,280 --> 00:51:23,580 I did it because I love you. 802 00:51:24,160 --> 00:51:25,480 I wanted us to be together. 803 00:51:26,060 --> 00:51:29,720 And I knew that if you loved me, I could tell you and you'd forgive me. 804 00:51:30,860 --> 00:51:32,100 I'm not sure I can forgive you. 805 00:51:33,710 --> 00:51:34,890 Because you don't love me, do you? 806 00:51:41,510 --> 00:51:42,510 Lucy. 807 00:51:46,170 --> 00:51:47,230 I wanted to. 808 00:51:51,710 --> 00:51:54,010 It's just... It's just Isabel, isn't it? 809 00:51:56,750 --> 00:51:57,890 It's always been Isabel. 810 00:52:10,350 --> 00:52:11,350 That bus quits then. 811 00:52:36,650 --> 00:52:37,770 Can I get a yellow bag, Miss? 812 00:52:42,339 --> 00:52:43,620 Okay. We get a move on. 813 00:52:44,760 --> 00:52:46,380 Train leaves in 20 minutes. 814 00:52:46,600 --> 00:52:47,600 I know, I know. 815 00:52:47,800 --> 00:52:48,820 There's another train tomorrow. 816 00:52:49,820 --> 00:52:51,700 There's a train every day, in fact. Sometimes two. 817 00:52:52,220 --> 00:52:55,320 Not a bad settler. Look, we cannot start again, Gawley. 818 00:52:57,660 --> 00:52:58,660 Yes, we can. 819 00:53:00,440 --> 00:53:01,440 Love you, Meg. 820 00:53:11,150 --> 00:53:12,530 I wouldn't dream of keeping you prisoner. 821 00:53:13,850 --> 00:53:15,370 Polly told you, didn't she? 822 00:53:15,870 --> 00:53:16,870 Yeah. 823 00:53:17,110 --> 00:53:18,930 I knew you'd believe in some time. 824 00:53:19,230 --> 00:53:21,930 No, I... I mean about the baby. 825 00:53:22,770 --> 00:53:23,770 What baby? 826 00:53:24,330 --> 00:53:25,330 Didn't know. 827 00:53:26,910 --> 00:53:27,910 No. 828 00:53:30,510 --> 00:53:31,530 Our baby. 829 00:53:54,669 --> 00:53:55,669 Isabel, 830 00:53:58,070 --> 00:54:02,310 hi. Hi. I just realized I never invited you to the inauguration. 831 00:54:03,110 --> 00:54:04,590 At least you said... 832 00:54:11,089 --> 00:54:12,089 She's not coming. 833 00:54:12,970 --> 00:54:15,710 Lucy and I aren't anymore. 834 00:54:16,590 --> 00:54:17,590 Oh. 835 00:54:19,550 --> 00:54:20,448 I'm sorry. 836 00:54:20,450 --> 00:54:21,450 Yeah. 837 00:54:22,070 --> 00:54:23,070 Yeah, so am I. 838 00:54:26,710 --> 00:54:28,230 So, are you coming to this ceremony, then? 839 00:54:29,290 --> 00:54:31,230 I thought it was for friends and family only. 840 00:54:31,530 --> 00:54:32,530 It is. 841 00:54:33,290 --> 00:54:34,290 And you are. 842 00:54:35,650 --> 00:54:38,070 Tonight, on the beach, seven o 'clock. 843 00:54:39,600 --> 00:54:40,600 It's a bit short notice. 844 00:54:42,220 --> 00:54:45,860 No, no, no, no, no. No, come on. No, I didn't mention it because I just took it 845 00:54:45,860 --> 00:54:48,420 for granted that you'd be there. Excuse me? You took me for granted? 846 00:54:48,660 --> 00:54:49,700 No, I didn't mean it like that. Look. 847 00:54:50,860 --> 00:54:52,280 Why do you make this so difficult? 848 00:54:52,520 --> 00:54:54,840 Do you want to come or don't you? I'd love to. 849 00:54:56,140 --> 00:54:57,140 But I'm busy. 850 00:54:57,540 --> 00:54:58,540 Sorry. 851 00:54:58,680 --> 00:54:59,680 Have a nice party, though. 852 00:55:10,540 --> 00:55:13,240 Molly, are you still doing without earthly possessions? 853 00:55:13,980 --> 00:55:15,920 Someone just dropped these off. 854 00:56:09,040 --> 00:56:10,980 Is your name Paul Bowman? 855 00:56:11,520 --> 00:56:14,900 My name is Paul Bowman MacDonald. 856 00:56:16,100 --> 00:56:18,160 Paul Bowman MacDonald. 857 00:56:18,720 --> 00:56:23,780 Accept this ring of lairdship on behalf of your clan. 858 00:56:24,480 --> 00:56:30,280 Rule wisely, and may God keep you in wisdom, health, and joy. 859 00:56:56,569 --> 00:56:58,710 I'm so glad you didn't listen to me. 860 00:56:59,690 --> 00:57:00,890 Aren't you going to ask her to dance? 861 00:57:01,610 --> 00:57:02,670 Oh, I did not condition. 862 00:57:06,250 --> 00:57:07,250 That's great. 863 00:57:12,090 --> 00:57:14,150 You were a terrible lad, you know. 864 00:57:14,550 --> 00:57:17,410 Yes, and I might be again. I'm still out of the throne, you know. 865 00:57:17,730 --> 00:57:19,210 You never give up, do you? 866 00:57:24,680 --> 00:57:25,680 Good back, mate. 867 00:57:26,540 --> 00:57:27,900 So please, you ask me. 868 00:57:29,740 --> 00:57:30,780 You'd have turned up anyway. 869 00:57:31,600 --> 00:57:32,600 Yeah. 870 00:57:34,280 --> 00:57:35,280 Lucy sends her love. 871 00:57:36,900 --> 00:57:38,600 Oh, come on, you know it wasn't down to her. 872 00:57:39,660 --> 00:57:40,680 I'm a bad influence. 873 00:57:41,860 --> 00:57:43,820 You're a good guy. You could straighten her out. 874 00:57:47,220 --> 00:57:48,800 She told me she was busy. 875 00:57:49,880 --> 00:57:50,880 She is busy. 876 00:57:51,640 --> 00:57:53,160 Playing you like a big old fish. 877 00:57:53,800 --> 00:57:58,360 You know 878 00:57:58,360 --> 00:58:05,300 how it is, 879 00:58:05,320 --> 00:58:06,320 Chester. 880 00:58:06,380 --> 00:58:08,980 If a thing's worth having, it's worth cherishing. 66333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.