Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,259 --> 00:00:02,880
Right. You hand me the standard.
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,140
Pass it to Ewan as the youngest member
of the household.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,220
Standards aren't what they wear around
here.
4
00:00:08,940 --> 00:00:09,940
We embrace.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,640
And you turn to Molly. I shall be Molly.
As the mother of the clan and bow.
6
00:00:16,160 --> 00:00:17,160
Morning, Mum.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
Proctor asks for your name. I shall be
Proctor. Right.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,520
He asks for your name and he hands you
the ring of leadership.
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,840
Then you turn to receive the acclaim of
the clan.
10
00:00:30,059 --> 00:00:33,000
And hope they don't start chugging
anything. Nobody be chugging anything.
11
00:00:36,720 --> 00:00:39,040
Paul Bowman, the Laird MacDonald.
12
00:00:40,440 --> 00:00:44,300
Doesn't quite add up, does it? Add up?
Add up? It's not a maths lesson, old
13
00:00:44,560 --> 00:00:46,240
You've served your apprenticeship, son.
14
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
You're ready.
15
00:00:49,480 --> 00:00:53,800
Yes, but golly, what role shall I have?
I'm sorry, Donald, but there is no role
16
00:00:53,800 --> 00:00:55,080
for the Laird's uncle. I'm sorry.
17
00:00:55,380 --> 00:00:58,280
Oh, just as at Hector's inauguration.
18
00:00:58,700 --> 00:01:02,280
All I got to do then was stand around
looking young, dashing and handsome. And
19
00:01:02,280 --> 00:01:03,480
all you get to do now is stand around?
20
00:01:03,740 --> 00:01:04,740
Yes.
21
00:01:05,820 --> 00:01:07,000
What do you mean by that?
22
00:01:55,240 --> 00:01:57,500
Listen, I sent off some samples to a few
organic retailers.
23
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
What a good idea.
24
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
Made them taste it.
25
00:02:00,820 --> 00:02:02,020
Thank you for your confidence.
26
00:02:02,700 --> 00:02:05,180
No, just kidding. It's a great idea. I'm
glad I thought of it.
27
00:02:06,560 --> 00:02:08,460
Oh, my God, you're right.
28
00:02:08,720 --> 00:02:11,780
Yeah. Let me see. Yeah, yeah. I'll never
play the violin again.
29
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
Wind up much.
30
00:02:18,460 --> 00:02:19,460
Hi, Lucy.
31
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Sorry to interrupt.
32
00:02:21,080 --> 00:02:22,520
No, we were just talking business.
33
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
I'd better go.
34
00:02:25,040 --> 00:02:26,040
See you later, eh? Yeah.
35
00:02:33,060 --> 00:02:34,060
Lucy?
36
00:02:34,520 --> 00:02:36,520
We're business partners, Lucy. That's
all.
37
00:02:46,980 --> 00:02:49,000
I thought we could go down to London on
Friday.
38
00:02:50,080 --> 00:02:54,200
Find a nice hotel, catch a show, or stay
in.
39
00:02:55,880 --> 00:02:59,600
I'd love to, but I'm getting inaugurated
as Laird this weekend.
40
00:03:00,000 --> 00:03:01,540
It's kind of customary to turn up.
41
00:03:01,760 --> 00:03:04,960
No, that's not this weekend, is it? You
are coming, aren't you?
42
00:03:05,600 --> 00:03:07,000
I thought it was a clan thing.
43
00:03:07,220 --> 00:03:09,280
You know, family and close friends only.
44
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
That's why I want you there.
45
00:03:12,440 --> 00:03:13,440
Then I'd be on it.
46
00:03:27,340 --> 00:03:28,340
Home sweet home.
47
00:03:29,540 --> 00:03:30,540
I suppose.
48
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
Molly!
49
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
You're back!
50
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Yes.
51
00:03:38,860 --> 00:03:41,400
Why did you call? We could have picked
you off. Oh, don't be silly.
52
00:03:41,640 --> 00:03:44,440
If I can make it to New Zealand and
back, I can certainly manage a trip from
53
00:03:44,440 --> 00:03:46,680
station. I was worried you weren't going
to make it in time.
54
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
For your inauguration.
55
00:03:48,020 --> 00:03:50,900
I am the mother of the clan. I have to
be there.
56
00:03:51,380 --> 00:03:54,100
Anyway, I went a bit mad. Got everybody
present.
57
00:03:54,540 --> 00:03:55,700
And you, Keith, as well.
58
00:03:56,400 --> 00:03:57,940
I'm sorry? New suitcases.
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,580
I mean, these aren't the ones you're
left with.
60
00:04:00,820 --> 00:04:02,520
But I have a set just like these.
61
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
Aye, but they're still upstairs.
62
00:04:06,980 --> 00:04:07,980
I don't know about that.
63
00:04:11,440 --> 00:04:12,780
Unless those are Molly's.
64
00:04:16,740 --> 00:04:19,200
Everything's gone. My clothes, my
mementos.
65
00:04:20,940 --> 00:04:21,980
That's what my present was.
66
00:04:22,420 --> 00:04:23,420
Ah!
67
00:04:24,430 --> 00:04:27,030
A photograph of me and Jamie by the
lock. I take it with me everywhere.
68
00:04:32,470 --> 00:04:34,950
How much do you reckon this truck will
hold, then?
69
00:04:35,350 --> 00:04:38,930
Why? Well, I've got a friend who wants
some relish.
70
00:04:41,010 --> 00:04:42,070
10 ,000 joules?
71
00:04:42,970 --> 00:04:43,970
10 ,000?
72
00:04:44,350 --> 00:04:45,289
Supermarket, Jane.
73
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
Would you like a cup of tea?
74
00:04:46,950 --> 00:04:47,950
Yeah, thanks.
75
00:04:48,530 --> 00:04:50,630
I told him you're only small scale,
but...
76
00:04:52,270 --> 00:04:53,850
He agreed to settle for a thousand.
77
00:04:54,450 --> 00:05:00,290
But I... marketing a product as hard to
get only increases its lure. But then
78
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
you know that.
79
00:05:01,690 --> 00:05:03,730
Chester, thanks, but no thanks. Too many
strings.
80
00:05:04,130 --> 00:05:05,130
Strings? What are you talking about?
81
00:05:05,450 --> 00:05:08,310
Come on, these big commercial operators.
They're always trying to take
82
00:05:08,310 --> 00:05:10,550
advantage. But then you know that.
83
00:05:12,810 --> 00:05:13,810
You all right there, Donald?
84
00:05:13,990 --> 00:05:15,450
I could use a glass or something.
85
00:05:15,670 --> 00:05:17,190
Only you seem to be going through my
papers.
86
00:05:17,450 --> 00:05:19,810
I had no idea your job was so boring.
87
00:05:20,070 --> 00:05:21,390
It's feudal duty, exactly.
88
00:05:23,020 --> 00:05:24,480
It's an ancient tact on the tenant.
89
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
In theory, they're still the vassals of
the laird, and they're supposed to pay
90
00:05:27,900 --> 00:05:31,140
me for the privilege of not working my
land and fighting my wars.
91
00:05:31,700 --> 00:05:32,700
Really?
92
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
How much?
93
00:05:34,620 --> 00:05:38,980
I don't enforce it. Look, I'm all in
favour of upholding traditions, but
94
00:05:38,980 --> 00:05:40,500
crucifying tenants isn't one of them.
95
00:05:41,000 --> 00:05:45,800
Actually, crucifixion was rarely the
punishment for defaulting tenants.
96
00:05:46,240 --> 00:05:50,720
More often, it was flogging, branding,
or merely a week in the stocks.
97
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
A proctation.
98
00:05:52,960 --> 00:05:54,520
Donald of the clan of MacDonald.
99
00:05:54,820 --> 00:05:56,300
Oh, my dear lady.
100
00:05:56,620 --> 00:05:57,880
Donald MacDonald.
101
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
Delighted. Ah, yes.
102
00:06:00,060 --> 00:06:01,280
The prodigal uncle.
103
00:06:01,780 --> 00:06:04,140
And this is my nephew Paul, the new lad.
104
00:06:04,480 --> 00:06:06,880
You're very welcome here, Proctor. Thank
you.
105
00:06:09,280 --> 00:06:12,360
Then Bogle is such a magnificent
edifice.
106
00:06:12,840 --> 00:06:15,080
It reverberates with history.
107
00:06:15,580 --> 00:06:18,300
Would you care for a drink, Proctor?
Would you have a mead?
108
00:06:19,220 --> 00:06:20,220
Mead?
109
00:06:22,740 --> 00:06:26,360
Sorry, I think it's the beastie off, but
I'll just check the garden. A sherry
110
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
will be fine.
111
00:06:28,240 --> 00:06:29,240
No.
112
00:06:30,320 --> 00:06:32,380
You're renouncing the feudal duty.
113
00:06:33,060 --> 00:06:34,200
Such a shame.
114
00:06:34,800 --> 00:06:38,020
One more link and our ancient clan
heritage lost.
115
00:06:38,420 --> 00:06:41,340
Well, maybe I should reintroduce the
Highland Clearances as well. Convict all
116
00:06:41,340 --> 00:06:43,120
the tenants and replace them with sheep.
Oh.
117
00:06:44,180 --> 00:06:45,180
Yeah, lady.
118
00:06:45,520 --> 00:06:48,620
You're a little early for the
inauguration. I thought we were doing it
119
00:06:48,620 --> 00:06:49,620
Saturday.
120
00:06:49,740 --> 00:06:51,120
I just did.
121
00:06:52,720 --> 00:06:55,320
and to verify the deeds of title.
122
00:06:55,980 --> 00:06:58,380
Can I show you to your room, Proctor?
Thank you.
123
00:06:59,480 --> 00:07:03,960
It has a photograph of my son in one of
the cases. It's irreplaceable.
124
00:07:05,740 --> 00:07:06,740
No.
125
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
I understand.
126
00:07:10,300 --> 00:07:11,300
Thank you.
127
00:07:12,540 --> 00:07:16,760
Molly, this is the clan Proctor, Sheila
MacDonald. Molly MacDonald.
128
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
Ah, yes.
129
00:07:18,350 --> 00:07:22,270
The Dowager Queen of Glenbogle. Not
really, will you? You make me sound like
130
00:07:22,270 --> 00:07:23,270
power behind the throne.
131
00:07:23,570 --> 00:07:27,110
Oh, no, of course not. Paul's not your
natural son, is he?
132
00:07:27,690 --> 00:07:31,610
In fact, with his succession, your
bloodline will effectively be extinct.
133
00:07:32,270 --> 00:07:33,830
How concisely you put it.
134
00:07:34,230 --> 00:07:35,550
If you'll excuse me a moment.
135
00:07:37,310 --> 00:07:42,110
Goodness. Is that the 23rd Laird of
Glenbogle?
136
00:07:45,430 --> 00:07:46,430
Anyway.
137
00:07:48,960 --> 00:07:50,200
Hi. We've got it in here.
138
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Oh, you know.
139
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh, yeah.
140
00:07:54,780 --> 00:07:59,960
We'll clean a lot of pots and pans, and
I don't think... Now, as you raise, we
141
00:07:59,960 --> 00:08:00,960
used to make our own hooch.
142
00:08:02,520 --> 00:08:06,320
Right, I'm off to MacDougall's to see if
they've got that book of poetry order.
143
00:08:06,620 --> 00:08:07,539
Well, no, I'll go.
144
00:08:07,540 --> 00:08:08,459
Let me.
145
00:08:08,460 --> 00:08:10,740
You go home and put your feet up. Good,
good, good.
146
00:08:11,020 --> 00:08:12,280
You can grind some man.
147
00:08:13,020 --> 00:08:14,020
Huh? No.
148
00:08:14,140 --> 00:08:15,140
Dad.
149
00:08:15,600 --> 00:08:16,860
Well, don't forget that book.
150
00:08:17,560 --> 00:08:18,900
What? The poetry book.
151
00:08:19,380 --> 00:08:22,380
Right. No, I won't forget that. Okay.
152
00:08:22,720 --> 00:08:24,000
Okay. See you later. See you.
153
00:08:37,419 --> 00:08:38,580
Jeff, hi.
154
00:08:39,120 --> 00:08:40,580
Hi. What are you doing here?
155
00:08:40,919 --> 00:08:43,340
Oh, trying to find a hairdresser who
doesn't use sheep's shoes.
156
00:08:43,960 --> 00:08:45,460
Yeah, I met him in Glymphor Goss.
157
00:08:46,220 --> 00:08:47,400
Well, I'm here to see your dad.
158
00:08:47,780 --> 00:08:52,420
Meg. Look, I know I left a bit, well, a
bit abruptly.
159
00:08:53,000 --> 00:08:54,040
But I'm back now.
160
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
But you don't understand.
161
00:08:55,680 --> 00:08:57,940
He went to pieces when you left. He's
still in pieces.
162
00:08:59,000 --> 00:09:00,040
That's why I came back.
163
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
To fix things.
164
00:09:02,520 --> 00:09:03,560
You can't.
165
00:09:04,240 --> 00:09:05,520
I don't think anyone can.
166
00:09:07,160 --> 00:09:09,100
I'm sorry, Meg, but he doesn't want to
see you.
167
00:09:14,350 --> 00:09:15,650
The ring of lairdship.
168
00:09:16,050 --> 00:09:17,050
Oh.
169
00:09:17,390 --> 00:09:18,650
You don't wear it.
170
00:09:18,970 --> 00:09:20,510
I can never find the wellies to match.
171
00:09:20,950 --> 00:09:21,950
Oh.
172
00:09:25,510 --> 00:09:27,010
The clan proctored a woman.
173
00:09:27,490 --> 00:09:30,250
Oh, that's terrible, isn't it? They'll
be letting them wear trousers next.
174
00:09:30,490 --> 00:09:32,730
Well, everything appears to be in order.
175
00:09:33,430 --> 00:09:36,430
The deed of secession, certificates of
birth.
176
00:09:37,690 --> 00:09:39,130
You're still called Bowman.
177
00:09:39,410 --> 00:09:40,410
That's my name.
178
00:09:40,750 --> 00:09:43,510
It's unusual for the laird not to be a
Macdonald.
179
00:09:44,000 --> 00:09:46,920
but it should have no bearing on your
eventual claim to the title.
180
00:09:48,740 --> 00:09:52,500
Eventual? What do you mean, eventual?
This is the fascinating part.
181
00:09:53,100 --> 00:09:59,000
Now, according to these clan statutes,
the line of primacy leads to the
182
00:09:59,000 --> 00:10:01,280
surviving legitimate male.
183
00:10:02,020 --> 00:10:06,060
Thus, it is not you, but Donald, who is
the rightful laird.
184
00:10:14,270 --> 00:10:15,910
Donald? No way.
185
00:10:16,130 --> 00:10:17,710
No, I am perfectly serious.
186
00:10:18,130 --> 00:10:23,970
In cases of pre -mortality possession,
the legitimate descendants have prior
187
00:10:23,970 --> 00:10:28,150
claim. Indeed, Donald should have been
laird this past year.
188
00:10:28,610 --> 00:10:33,870
She is serious. The president was set in
1735. Never mind the president.
189
00:10:34,310 --> 00:10:36,110
Donald cannot be the laird.
190
00:10:36,570 --> 00:10:38,630
Doesn't even want to be laird, do you,
Donald?
191
00:10:39,630 --> 00:10:40,650
Hold on, hold on.
192
00:10:41,360 --> 00:10:44,600
You're saying I've jumped through all
these frilly tartan hoops to become the
193
00:10:44,600 --> 00:10:48,780
lead, and I don't... I don't even
qualify because I'm illegitimate.
194
00:10:49,000 --> 00:10:52,420
You do qualify, but Donald's claim is
the stronger.
195
00:10:52,740 --> 00:10:53,740
Good Lord.
196
00:10:53,780 --> 00:10:54,679
I don't believe this.
197
00:10:54,680 --> 00:10:56,060
Oh, you can't be serious.
198
00:10:56,680 --> 00:11:00,660
Golly, who am I to turn back the tide of
destiny?
199
00:11:02,900 --> 00:11:03,900
Oh, dear.
200
00:11:04,020 --> 00:11:05,460
Another family feud.
201
00:11:06,020 --> 00:11:08,440
They seem to spring up wherever I go.
202
00:11:10,350 --> 00:11:14,370
You see, I was rather hoping to go away
with Paul this weekend, but then there's
203
00:11:14,370 --> 00:11:17,630
this inauguration thing that he's
invited me to. Yeah, it should be a
204
00:11:17,630 --> 00:11:18,630
little knees up.
205
00:11:18,770 --> 00:11:19,770
Where are you going?
206
00:11:20,150 --> 00:11:24,310
He hasn't exactly invited me, but...
Well, he said it was family and close
207
00:11:24,310 --> 00:11:27,550
friends. I mean, but, you know, you're a
good partner.
208
00:11:29,030 --> 00:11:32,830
Whatever. You won't be missing much,
probably being pompous and dull.
209
00:11:33,610 --> 00:11:34,610
This is great.
210
00:11:35,450 --> 00:11:36,450
Well...
211
00:11:37,540 --> 00:11:40,680
Well, I sent off some samples to
Elemental, you know, the whole food
212
00:11:41,380 --> 00:11:43,660
And I want to stop my relish in all the
stores.
213
00:11:44,640 --> 00:11:45,639
Fantastic. I know.
214
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
But how many?
215
00:11:46,900 --> 00:11:48,960
Well, it's only three, but it's a start.
216
00:11:49,780 --> 00:11:50,780
And it's all my own work.
217
00:11:51,320 --> 00:11:52,640
Don't tell Jeff they're like me, yeah?
218
00:11:54,160 --> 00:11:56,040
I don't know what you want me to do.
219
00:11:56,260 --> 00:11:58,180
Talk to the proctor or some other clan
elders.
220
00:11:58,420 --> 00:12:01,320
You're the only one with enough clout to
make him listen. I'm sorry, Paul, I
221
00:12:01,320 --> 00:12:02,320
can't.
222
00:12:02,900 --> 00:12:07,960
Why? Well, they're all gone, my real
family, and now I've lost all my things.
223
00:12:08,640 --> 00:12:10,480
Oh, maybe I'm better off without them.
224
00:12:10,740 --> 00:12:13,460
But Donald can't be led. He thinks the
whole business is a joke.
225
00:12:13,740 --> 00:12:16,560
On the contrary, dear boy, I'm quite
ready to accept my destiny.
226
00:12:17,140 --> 00:12:19,400
Your destiny? It was mine until five
minutes ago.
227
00:12:19,620 --> 00:12:22,860
Really, Paul, if you won't accept
ancient traditions, maybe you're not the
228
00:12:22,860 --> 00:12:25,400
bowman for the job. Oh, please stop
this, both of you.
229
00:12:26,220 --> 00:12:27,960
What do I have to do to prove myself,
Molly?
230
00:12:28,780 --> 00:12:30,500
I just want to be left out of this.
231
00:12:32,720 --> 00:12:33,760
There's nothing I can do, is there?
232
00:12:36,780 --> 00:12:37,880
I'll never be at Macdonald.
233
00:12:39,700 --> 00:12:41,820
I understand, Molly. It's a difficult
decision.
234
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
No, you don't understand.
235
00:12:43,260 --> 00:12:45,480
It has nothing to do with me anymore,
any of it.
236
00:12:49,040 --> 00:12:50,180
How's Donald going to manage?
237
00:12:50,460 --> 00:12:53,340
There's more to be learned than fast
cars, rubber checks and posh toy.
238
00:12:53,560 --> 00:12:54,539
Oh, I know.
239
00:12:54,540 --> 00:12:55,540
I know.
240
00:12:56,840 --> 00:12:58,020
It's Paul I'm worried about.
241
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
What can we do?
242
00:13:01,260 --> 00:13:03,580
Uphold their tradition of staff
throughout the centuries.
243
00:13:04,740 --> 00:13:06,100
Follow however bare the wages.
244
00:13:25,540 --> 00:13:26,540
Sorry!
245
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
Sorry!
246
00:13:33,100 --> 00:13:34,840
My dear Paul.
247
00:13:37,020 --> 00:13:38,580
Please forgive me.
248
00:13:39,360 --> 00:13:43,260
Becoming lad so many years after not
preparing for it was a bit of a shock.
249
00:13:43,540 --> 00:13:45,040
I may have spoken out of turn.
250
00:13:45,360 --> 00:13:46,360
Not like you, Donald.
251
00:13:46,980 --> 00:13:49,860
I don't know if a title means anything
these days.
252
00:13:50,300 --> 00:13:51,300
You'd be surprised.
253
00:13:51,780 --> 00:13:54,100
Rational people start treating you like
a fairy princess.
254
00:13:54,460 --> 00:13:56,820
You'll love it. All that pomp and
deference.
255
00:13:57,100 --> 00:14:01,520
Pomp and deference, I guess. Now, that
will be my burden.
256
00:14:02,970 --> 00:14:03,970
I'm sure you'll cope.
257
00:14:04,130 --> 00:14:05,370
Oh, I'm sure I won't.
258
00:14:06,050 --> 00:14:07,090
Not without you.
259
00:14:07,990 --> 00:14:11,090
Face it, Paul, I can scarcely cope with
my wardrobe.
260
00:14:12,030 --> 00:14:14,390
I'd like you to stay on as manager.
261
00:14:17,550 --> 00:14:18,810
Well, that's a very generous offer.
262
00:14:19,090 --> 00:14:22,090
Yes, I amaze myself sometimes. The
answer's no.
263
00:14:23,090 --> 00:14:24,410
I'm sure we'll get the hang of it,
Donald.
264
00:14:28,570 --> 00:14:31,830
After all, you were born to this.
265
00:14:32,430 --> 00:14:33,430
How was it?
266
00:14:39,850 --> 00:14:42,470
Are you sure about that?
267
00:14:43,790 --> 00:14:45,830
It's a bit short on amenities, is it
not?
268
00:14:46,090 --> 00:14:49,230
Fresh air, sunshine, peace.
269
00:14:49,490 --> 00:14:51,230
What other amenities do I need?
270
00:14:51,550 --> 00:14:54,090
No, you're not worried about your heart.
271
00:14:54,470 --> 00:14:55,470
Yes.
272
00:14:56,410 --> 00:14:57,630
Yes, that's why I'm here.
273
00:15:05,550 --> 00:15:06,790
Molly, I don't understand.
274
00:15:07,450 --> 00:15:10,370
Everyone wants me to sort out their
problems and I can't.
275
00:15:11,370 --> 00:15:17,570
Oh, golly. My family's scattered and...
everything just seems to bring more
276
00:15:17,570 --> 00:15:18,570
pain.
277
00:15:19,370 --> 00:15:20,410
I know what you mean.
278
00:15:22,510 --> 00:15:24,030
You mean he isn't going to be left?
279
00:15:24,390 --> 00:15:26,230
No. When was he going to tell me?
280
00:15:26,610 --> 00:15:28,610
Maybe he doesn't believe it himself.
281
00:15:29,830 --> 00:15:30,930
But he's told Isabel.
282
00:15:31,610 --> 00:15:32,990
Ah, yes, now.
283
00:15:33,730 --> 00:15:36,730
If... Isabel does fancy a chance with
him.
284
00:15:37,470 --> 00:15:38,970
Maybe, but he's not going to be led.
285
00:15:39,950 --> 00:15:40,789
How so?
286
00:15:40,790 --> 00:15:42,470
Oh, you see, he's been sacked.
287
00:15:42,990 --> 00:15:46,390
The last thing he's going to do is sit
around here moping about it. You mean
288
00:15:46,390 --> 00:15:46,989
he'll leave?
289
00:15:46,990 --> 00:15:47,990
Yeah, he is.
290
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
Taking you with him.
291
00:15:50,030 --> 00:15:54,110
Leaving? Leaving Isabel here, far
behind. With only dear old Chester to
292
00:15:54,290 --> 00:15:58,870
It's going to be hard, but I'll do my
best to console her. Yeah, I bet you
293
00:15:59,070 --> 00:16:00,630
Not every clown has a silver lining.
294
00:16:02,070 --> 00:16:03,070
Some are platinum.
295
00:16:25,179 --> 00:16:26,179
Laird's choice.
296
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Yes.
297
00:16:28,640 --> 00:16:32,520
Which Laird is that? Paul suggested it.
Ah, the young pretender.
298
00:16:34,120 --> 00:16:37,340
Anyway, turns out you should have signed
this when you were about it.
299
00:16:38,600 --> 00:16:39,900
It's only a formality.
300
00:16:40,860 --> 00:16:44,420
Apparently I need the Laird's permission
to run the business for my farm. Ah.
301
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Do you really?
302
00:16:47,740 --> 00:16:48,860
Donald, there's no catch.
303
00:16:49,180 --> 00:16:50,840
And it will bring in jobs and money for
the community.
304
00:16:51,360 --> 00:16:54,800
Some sort of profit -sharing
arrangement, is it? Not as such. Perhaps
305
00:16:54,800 --> 00:16:55,759
be as such.
306
00:16:55,760 --> 00:16:59,540
And who would I be sharing my profits
with? Well, me, of course, eh? 20%. 20
307
00:16:59,640 --> 00:17:03,540
In return for my seal. Of course, a flat
fee would save on the paperwork.
308
00:17:03,760 --> 00:17:05,740
How about five grand a year?
309
00:17:06,380 --> 00:17:08,300
How about you get stuffed?
310
00:17:08,839 --> 00:17:09,940
What an exhaustion!
311
00:17:10,460 --> 00:17:12,480
My dear girl, you're addressing the
laird.
312
00:17:12,700 --> 00:17:13,700
Oh, well, pardon me.
313
00:17:14,680 --> 00:17:16,760
How about you get stuffed, you
lairdship?
314
00:17:33,040 --> 00:17:35,720
I know it's a bit of a blow, but it
might turn out for the best.
315
00:17:35,920 --> 00:17:39,700
I mean, what with your looks and my
brains, we could go anywhere, do
316
00:17:40,700 --> 00:17:42,900
We? What do you think Chester would say
about that?
317
00:17:43,720 --> 00:17:45,060
Chester can always find someone else.
318
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
I won't.
319
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
What's up?
320
00:17:49,960 --> 00:17:52,840
A new laird and master wants a share of
our profits. That looks up.
321
00:17:53,440 --> 00:17:56,300
This must be a wind -up. Oh, yeah, I'm
laughing so much I'm splitting my sides.
322
00:17:57,340 --> 00:18:00,740
Why don't you just set up shop somewhere
else and let him get away with this?
323
00:18:13,230 --> 00:18:15,230
You can't do this, Donald. It's a
disincentive.
324
00:18:15,490 --> 00:18:17,950
You want to encourage people like
Isabel, not punish them.
325
00:18:18,390 --> 00:18:20,150
I'm not punishing her, dear boy.
326
00:18:20,730 --> 00:18:24,050
But if the laird doesn't enforce his
rights, he may as well not exist.
327
00:18:24,470 --> 00:18:26,350
But you can't put a tax on your tenants'
businesses.
328
00:18:26,710 --> 00:18:27,750
If I can't, who can?
329
00:18:28,230 --> 00:18:31,850
Yes, if you were the laird, things might
be different.
330
00:18:32,950 --> 00:18:34,530
But you're not laird, are you?
331
00:18:59,880 --> 00:19:00,880
There's nothing I can do.
332
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
Sorry.
333
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
It's okay.
334
00:19:06,080 --> 00:19:07,080
Let's go.
335
00:19:45,679 --> 00:19:46,840
Hello. Are you all right?
336
00:19:47,840 --> 00:19:50,080
Now, this way, you can't drive off
without a word.
337
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
Like yesterday?
338
00:19:52,520 --> 00:19:54,540
Not that you'd ever do anything like
that, of course.
339
00:19:57,140 --> 00:19:58,140
I was scared.
340
00:19:59,840 --> 00:20:02,020
I just wanted time to work things out.
341
00:20:02,660 --> 00:20:05,360
It's a need -to -my -own -space sort of
thing.
342
00:20:06,620 --> 00:20:09,220
Well, I had no idea you were so keen to
get rid of me.
343
00:20:09,600 --> 00:20:10,900
You can believe that if you like.
344
00:20:12,760 --> 00:20:13,840
Why did you come back?
345
00:20:20,490 --> 00:20:21,630
Well, I've lost my passport.
346
00:20:23,370 --> 00:20:24,650
Can't travel without it.
347
00:20:25,170 --> 00:20:27,270
It takes six weeks to get a new one.
348
00:20:27,710 --> 00:20:28,870
I haven't seen it, sorry.
349
00:20:29,690 --> 00:20:30,690
Right.
350
00:20:31,710 --> 00:20:33,070
Well, I'll keep on looking.
351
00:20:33,630 --> 00:20:34,630
Yeah, me too.
352
00:20:40,250 --> 00:20:41,250
Goodbye, Gawley.
353
00:20:41,630 --> 00:20:42,630
Bye.
354
00:20:58,970 --> 00:21:02,650
No, we're not one of these big chains
who tries to stuff their small
355
00:21:03,710 --> 00:21:05,450
Elemental's policy is to pay up front.
356
00:21:05,910 --> 00:21:06,910
Oh, my God.
357
00:21:07,570 --> 00:21:09,030
A real actual check.
358
00:21:10,070 --> 00:21:11,510
That'll keep the bank manager happy.
359
00:21:11,910 --> 00:21:13,990
Now, when can you gear up to start
delivery?
360
00:21:14,310 --> 00:21:16,430
Soon. Just got a bit of paperwork to do.
No big deal.
361
00:21:16,930 --> 00:21:19,650
Well, I'm glad I came up. Everything I
heard is true.
362
00:21:20,030 --> 00:21:21,030
Everything you heard?
363
00:21:21,190 --> 00:21:22,190
About you and your product.
364
00:21:22,650 --> 00:21:23,850
Just sent off a sample.
365
00:21:24,570 --> 00:21:26,050
We get hundreds of samples.
366
00:21:26,990 --> 00:21:29,210
You were personally recommended by a
friend of the chairman.
367
00:21:29,770 --> 00:21:30,770
Chester somebody?
368
00:21:32,050 --> 00:21:33,050
Chester somebody.
369
00:21:33,370 --> 00:21:34,370
And here I am.
370
00:21:34,990 --> 00:21:35,990
And here you are.
371
00:21:38,570 --> 00:21:41,610
When I say no thanks, I mean no thanks,
Chester.
372
00:21:42,190 --> 00:21:43,690
Is Isabel my friend at the supermarket?
373
00:21:44,110 --> 00:21:46,670
No, your friend from Elemental. I don't
need any favours.
374
00:21:46,890 --> 00:21:47,890
Oh, come on, Isabel.
375
00:21:49,070 --> 00:21:50,610
I can save you so much agro.
376
00:21:51,210 --> 00:21:54,290
I can even have a word with Donald about
this closing your tenancy.
377
00:21:54,610 --> 00:21:55,610
How do you know about that?
378
00:21:55,900 --> 00:21:57,360
I hear things. It's a curse.
379
00:21:58,980 --> 00:22:01,060
Paul and I want to build up the business
ourselves.
380
00:22:01,500 --> 00:22:02,580
Yeah, but things have changed, haven't
they?
381
00:22:03,080 --> 00:22:04,080
Hmm?
382
00:22:04,220 --> 00:22:08,000
Well, if Paul doesn't become laird, then
he's going to need a job, not a hobby.
383
00:22:08,360 --> 00:22:11,200
I know he's too proud to accept my help,
but I thought you had more sense.
384
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Come on, Isabel.
385
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Face it.
386
00:22:16,100 --> 00:22:20,240
Either you can seize this opportunity
with both hands or you're going to end
387
00:22:20,240 --> 00:22:23,540
sitting in a kitchen peeling sprouts,
dreaming about it.
388
00:22:29,420 --> 00:22:30,420
Hey, boss.
389
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
Not any more.
390
00:22:33,280 --> 00:22:34,279
Oh, right.
391
00:22:34,280 --> 00:22:35,280
Yeah, I forgot.
392
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
You quit?
393
00:22:36,600 --> 00:22:37,519
I never quit.
394
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
I wasn't appointed.
395
00:22:38,920 --> 00:22:41,480
Yes, they told you that, and you just
rolled over.
396
00:22:44,260 --> 00:22:45,420
What was I supposed to do?
397
00:22:45,640 --> 00:22:47,300
Stand up for yourself, Paul.
398
00:22:47,780 --> 00:22:48,780
And for Oliver.
399
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
Came this morning.
400
00:22:51,980 --> 00:22:53,620
Every tenant on the estate got one.
401
00:23:10,570 --> 00:23:11,870
We've had a bit of a makeover.
402
00:23:12,150 --> 00:23:13,550
What the hell is this, Donald?
403
00:23:13,830 --> 00:23:14,829
Feudal duty.
404
00:23:14,830 --> 00:23:17,930
You seriously want your tenants to pay
you for not working your land?
405
00:23:18,170 --> 00:23:21,230
According to ancient custom, it's only a
token amount.
406
00:23:21,490 --> 00:23:23,710
Backdated ten years. People can't afford
this.
407
00:23:23,950 --> 00:23:28,270
I can't be blamed if certain former
incumbents neglected to collect it.
408
00:23:28,490 --> 00:23:31,110
This Lord and Vassal stuff is ludicrous.
It's obsolete.
409
00:23:31,470 --> 00:23:32,470
On the contrary.
410
00:23:32,630 --> 00:23:36,630
It's the very cornerstone of lordship, a
cherished link to the past.
411
00:23:37,770 --> 00:23:41,320
I'm sure that... The peasants will be
delighted to pay it. Oh, keep this up,
412
00:23:41,360 --> 00:23:45,200
Donald, and the peasants will form a co
-op and buy the land out from under you,
413
00:23:45,220 --> 00:23:46,240
and then you'll be laird and naff all.
414
00:23:46,480 --> 00:23:48,820
I'm not worried by that, rabble. Ha!
415
00:23:49,400 --> 00:23:50,400
Who'll lead them?
416
00:23:52,640 --> 00:23:58,240
Maybe I will. Oh, you're coming close to
treason, dear boy. Well, let's come a
417
00:23:58,240 --> 00:24:02,260
bit closer, shall we? You're so keen on
ancient traditions. Try this one. You
418
00:24:02,260 --> 00:24:04,080
are not fit to be laird.
419
00:24:06,920 --> 00:24:10,400
You dare challenge me for the title?
420
00:24:11,360 --> 00:24:12,360
Very well.
421
00:24:12,940 --> 00:24:14,820
Oh, for God's sake, Donald.
422
00:24:15,400 --> 00:24:18,020
I'm warning you, I have experience.
423
00:24:18,260 --> 00:24:21,260
I'm warning you, I have experience.
424
00:24:21,800 --> 00:24:23,180
Yeah, well, so do I. Oh, good.
425
00:24:23,760 --> 00:24:27,340
All right, then, we'll get the proctor.
We'll get the proctor back. She can
426
00:24:27,340 --> 00:24:32,340
administer the Laird's challenge if she
deems you worthy. The Laird's challenge?
427
00:24:32,440 --> 00:24:35,920
You... Seriously think I'm going to
settle this with some haggis tossing
428
00:24:35,920 --> 00:24:38,960
contest? The challenged party chooses
the battlefield.
429
00:24:39,740 --> 00:24:43,560
And the clan proctor won't settle for
anything less.
430
00:24:46,820 --> 00:24:47,920
Fine. Fine.
431
00:24:48,860 --> 00:24:49,880
Bring it on.
432
00:24:55,560 --> 00:24:59,420
What do you do with that?
433
00:24:59,740 --> 00:25:01,120
Oh, slice me some porridge.
434
00:25:01,790 --> 00:25:04,150
I need all my strength for the trials
ahead.
435
00:25:05,970 --> 00:25:07,590
So far, so good.
436
00:25:12,730 --> 00:25:14,590
Sorry to do this to you.
437
00:25:14,790 --> 00:25:16,630
I might need you to turn me in, Donald.
438
00:25:16,870 --> 00:25:19,590
Listen, Paul, I respect tradition. I
don't idolise it.
439
00:25:20,170 --> 00:25:21,550
That's what gets people into trouble.
440
00:25:23,270 --> 00:25:29,810
Very kind of you to put me out.
441
00:25:30,090 --> 00:25:31,230
Say that, you're very welcome.
442
00:25:31,680 --> 00:25:36,200
In disputes like these, it's best if the
umpire resides on neutral territory.
443
00:25:36,860 --> 00:25:40,440
Well, it's just what the place needed, a
good civil war.
444
00:25:40,640 --> 00:25:41,640
Me, didn't it?
445
00:25:42,440 --> 00:25:43,800
Cheers. Cheers.
446
00:25:47,300 --> 00:25:48,300
Excellent.
447
00:25:48,560 --> 00:25:49,519
Please.
448
00:25:49,520 --> 00:25:54,040
So, just between us, who do you fancy
for the title then? No, I mustn't
449
00:25:54,040 --> 00:25:55,040
speculate.
450
00:25:55,120 --> 00:25:58,500
Would you believe some people bet on the
outcome of these contests?
451
00:25:58,700 --> 00:25:59,700
Very cynical.
452
00:26:00,960 --> 00:26:05,200
Traditionally, there have always been
three tests of fitness, wisdom and
453
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
leadership.
454
00:26:06,520 --> 00:26:08,600
Well, Donald doesn't stand a chance,
does he?
455
00:26:08,820 --> 00:26:10,860
Without a bit of divine intervention.
456
00:26:11,380 --> 00:26:12,380
Oh, no.
457
00:26:12,520 --> 00:26:16,900
The best laid schemes of mice and men
gang after glade. Is that right?
458
00:26:17,140 --> 00:26:20,400
No, the test of wisdom is a quiz on plan
history.
459
00:26:21,180 --> 00:26:22,920
Set by myself, of course.
460
00:26:23,220 --> 00:26:25,700
Oh, well, we'd better put that somewhere
safe then, hadn't we?
461
00:26:25,940 --> 00:26:26,940
Good.
462
00:26:27,940 --> 00:26:28,980
Little top -up, Sheila.
463
00:26:29,680 --> 00:26:31,320
Oh, no, I shouldn't.
464
00:26:32,040 --> 00:26:33,100
Why not?
465
00:26:35,020 --> 00:26:36,020
Mm,
466
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
smells good.
467
00:26:38,400 --> 00:26:39,400
Very.
468
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Don't fill the lid.
469
00:27:10,250 --> 00:27:11,710
It's not inside a train, it lives.
470
00:27:14,130 --> 00:27:15,370
It's making the most of what you got.
471
00:27:17,050 --> 00:27:18,790
Even us girls have to play dirty
sometimes.
472
00:27:28,370 --> 00:27:29,870
You buzzed your little ship.
473
00:27:30,150 --> 00:27:31,150
I did.
474
00:27:33,010 --> 00:27:33,889
Who's this?
475
00:27:33,890 --> 00:27:34,890
Oh, Shirley.
476
00:27:35,050 --> 00:27:38,190
Yes, he does want to blend into the
woodwork. Shirley, this is my cook,
477
00:27:39,790 --> 00:27:40,790
Your name's Shirley.
478
00:27:40,930 --> 00:27:41,930
Is there a problem?
479
00:27:42,070 --> 00:27:46,110
No, no. Shirley and I met years ago when
he was working in Japan.
480
00:27:46,570 --> 00:27:49,450
Got into a bit of bother with the Yakuza
betting syndicate.
481
00:27:49,670 --> 00:27:50,830
And I smuggled him out.
482
00:27:51,230 --> 00:27:52,730
Must have been some size or two case.
483
00:27:52,970 --> 00:27:54,170
I'm here to repay the favour.
484
00:27:54,490 --> 00:27:56,170
Very loyal of you. Least I could do.
485
00:27:56,590 --> 00:27:59,490
One thing I won't tolerate is
disloyalty.
486
00:28:00,930 --> 00:28:01,930
Thank me a hamper.
487
00:28:02,030 --> 00:28:04,390
Shirley and I are going to survey the
field of battle.
488
00:28:04,750 --> 00:28:05,950
We'll put in plenty of bananas then.
489
00:28:14,510 --> 00:28:20,230
Molly, listen, you know that Paul has
challenged Donald for the lurcher. Mm
490
00:28:20,410 --> 00:28:23,370
If you turned up to support Paul, it
would mean a lot.
491
00:28:25,390 --> 00:28:28,430
Oh, golly, I... I know he's not your
son. I know that.
492
00:28:29,270 --> 00:28:30,270
He needs you.
493
00:28:31,470 --> 00:28:33,550
He's more to family than just your
bloodline.
494
00:28:35,450 --> 00:28:39,510
I know that connections with people
bring pain, but pain's part of life. No
495
00:28:39,510 --> 00:28:40,510
sorrow, no joy.
496
00:28:42,320 --> 00:28:47,540
The people you've loved, even if they've
gone, the love they bring you
497
00:28:47,540 --> 00:28:50,360
makes you richer.
498
00:28:52,380 --> 00:28:53,940
And you should be grateful for that.
499
00:28:58,340 --> 00:28:59,340
We both should.
500
00:29:03,840 --> 00:29:05,320
What are all those people doing here?
501
00:29:05,680 --> 00:29:07,500
They're here to support their rightful
lord.
502
00:29:08,700 --> 00:29:10,540
You didn't think you were on your own,
did you?
503
00:29:14,760 --> 00:29:21,320
Ladies and gentlemen, the first contest
is a trial of strength and endurance.
504
00:29:22,000 --> 00:29:27,260
The contenders must carry these weights
down to the far flag and back.
505
00:29:27,780 --> 00:29:30,500
The first to return is the winner.
506
00:29:31,980 --> 00:29:32,980
Look.
507
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
Paul,
508
00:29:35,980 --> 00:29:39,900
now when I asked you to sort out the
lease with Donald, I didn't expect you
509
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
lead a rebellion.
510
00:29:40,980 --> 00:29:43,140
Oh, when I'm lad again, I will sort it
out.
511
00:29:50,250 --> 00:29:51,490
Passionate observer, remember?
512
00:29:52,430 --> 00:29:54,910
Step forward, please, contenders.
513
00:30:11,550 --> 00:30:14,710
The lad nominates a champion!
514
00:30:15,150 --> 00:30:16,770
That is permissible.
515
00:30:17,470 --> 00:30:18,690
Hang on a minute.
516
00:30:18,970 --> 00:30:19,970
Hold on.
517
00:30:20,040 --> 00:30:26,820
doing it i don't know where you biscuit
who the hell's this yes yes okay
518
00:30:26,820 --> 00:30:28,680
take up your weight
519
00:31:09,930 --> 00:31:12,370
I declare Donald McDonald is the winner.
520
00:31:13,850 --> 00:31:16,170
No, no, you can't let that stand.
521
00:31:16,470 --> 00:31:20,330
Paul's track was waterlogged. Sorry, the
ground was the same for both
522
00:31:20,330 --> 00:31:21,330
competitors.
523
00:31:22,290 --> 00:31:23,290
Pleasure doing business.
524
00:31:23,630 --> 00:31:25,210
Is there anything I can get you, Sherry?
525
00:31:25,510 --> 00:31:26,830
Some oxygen, perhaps?
526
00:31:27,110 --> 00:31:28,510
Right, out of here. Come on.
527
00:31:31,790 --> 00:31:32,790
Easy, girl.
528
00:31:33,410 --> 00:31:35,390
Any time to cheer him up when this is
all out.
529
00:31:37,510 --> 00:31:38,429
Thank you, Ted.
530
00:31:38,430 --> 00:31:40,550
I'm quite exhausted after all that
effort. Gentlemen!
531
00:31:43,530 --> 00:31:44,530
Gentlemen?
532
00:31:45,930 --> 00:31:49,110
You know, your pal was lucky.
533
00:31:49,630 --> 00:31:51,570
If Paul hadn't had that patch of bog.
534
00:31:52,010 --> 00:31:53,950
No such thing as luck, dear boy.
535
00:31:54,990 --> 00:31:56,350
Merely divine providence.
536
00:31:57,430 --> 00:31:59,010
What were those war tanks for?
537
00:32:08,450 --> 00:32:13,990
For a woman, a modern woman like
yourself, to uphold these old -fashioned
538
00:32:13,990 --> 00:32:14,990
traditions.
539
00:32:15,170 --> 00:32:17,550
Oh, you do get the odd fuddy -duddy.
540
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
Thank you.
541
00:32:18,890 --> 00:32:24,370
But, you know, even in the 18th century,
women were custodians of ritual.
542
00:32:24,690 --> 00:32:27,190
Yeah? Arbitrate of ancient customs.
543
00:32:27,450 --> 00:32:31,090
You don't say. Particularly regarding
fertility and the harvest.
544
00:32:31,830 --> 00:32:33,890
But you don't want to know about that.
545
00:32:34,190 --> 00:32:35,530
Fertility? I'm all ears.
546
00:32:50,449 --> 00:32:51,449
Hello? Hey.
547
00:32:55,310 --> 00:32:56,470
Oh, hi.
548
00:32:57,430 --> 00:32:58,430
No, I need a hand.
549
00:32:58,870 --> 00:33:00,110
Cramming, exam technique.
550
00:33:00,910 --> 00:33:01,970
What did you have in mind?
551
00:33:02,590 --> 00:33:05,490
Well, I thought I could write the
answers really small and cover your
552
00:33:06,410 --> 00:33:07,710
No, you're OK. I've got help.
553
00:33:08,260 --> 00:33:10,780
All right, of course, Lucy, yeah.
Actually, I don't know where Lucy is.
554
00:33:11,840 --> 00:33:12,840
Really?
555
00:33:13,220 --> 00:33:14,720
Don't you know how much this means to
you?
556
00:33:15,860 --> 00:33:19,160
Yeah. Well, how come it means so much to
you?
557
00:33:19,620 --> 00:33:21,440
I don't know. It'll cost me a fortune.
558
00:33:22,540 --> 00:33:24,460
Oh, I don't want to lose a business
partner.
559
00:33:25,440 --> 00:33:26,840
Yeah. Yeah, of course.
560
00:33:28,120 --> 00:33:29,140
And I don't want to lose you.
561
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Hello, Belle.
562
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
Hey. Can I have some tea?
563
00:33:36,620 --> 00:33:37,720
Hi, what? I'll sort it.
564
00:33:38,030 --> 00:33:40,290
You just beat some learning into the
laird here.
565
00:33:40,590 --> 00:33:41,710
Oh, I wouldn't worry about him.
566
00:33:42,610 --> 00:33:45,830
Donald knows about clan history. He
could tattoo an image of his nipple.
567
00:33:49,550 --> 00:33:51,110
All right, Donald, now concentrate.
568
00:33:51,730 --> 00:33:56,270
In 1545, Hamish of Tremors took Anya
McDougall to be his bride.
569
00:33:56,490 --> 00:33:58,770
Was that before or after he was gored by
an elk?
570
00:34:00,430 --> 00:34:03,130
Why are you married in this if you're
the one taking the test?
571
00:34:03,350 --> 00:34:06,590
Because this is how we learn our
heritage, at our mother's knee.
572
00:34:07,820 --> 00:34:11,179
Though my mother's knees were probably
hairier than yours.
573
00:34:22,199 --> 00:34:28,080
Thank you, Yun.
574
00:34:35,179 --> 00:34:36,179
Memorize this.
575
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
And then balance.
576
00:34:38,449 --> 00:34:39,969
The questions for the quiz tomorrow.
577
00:34:41,170 --> 00:34:42,690
Don't tell me you disapprove of
cheating.
578
00:34:43,250 --> 00:34:46,050
The Laird makes the law. The Laird
cannot cheat, ipso facto.
579
00:34:47,750 --> 00:34:52,190
But I confess, I am touched by this
unexpected show of devotion.
580
00:34:52,550 --> 00:34:56,110
I have my reasons, O 'Keefe. How can I
ever repay you? A suitcase full of
581
00:34:56,210 --> 00:35:00,050
fivers, or marriage. Perhaps I need an
heir, and you're quite presentable.
582
00:35:00,590 --> 00:35:01,650
I've spoken full.
583
00:35:01,870 --> 00:35:02,870
Ah.
584
00:35:03,990 --> 00:35:05,190
Paul's a very lucky man.
585
00:35:12,010 --> 00:35:13,050
Chee one. Oh.
586
00:35:16,990 --> 00:35:17,990
Yeah?
587
00:35:21,610 --> 00:35:22,610
Hello.
588
00:35:27,390 --> 00:35:28,390
Hi.
589
00:35:29,630 --> 00:35:30,750
Are you all right?
590
00:35:31,030 --> 00:35:35,430
Yeah, it's, uh... Must be just a tummy
bug or something.
591
00:35:40,880 --> 00:35:41,880
in the house all the time.
592
00:35:43,720 --> 00:35:44,720
Thanks.
593
00:35:46,460 --> 00:35:53,160
Listen, I know that, like I said before,
I know that I interfered back then, but
594
00:35:53,160 --> 00:35:57,960
when I tried to help, I just wanted you
to be happy.
595
00:35:59,560 --> 00:36:00,560
I still do.
596
00:36:04,400 --> 00:36:05,880
Whatever you do, wherever you go,
597
00:36:06,620 --> 00:36:09,700
you're a free spirit, Meg.
598
00:36:12,300 --> 00:36:13,300
was what I liked about you.
599
00:36:14,940 --> 00:36:15,940
That's all.
600
00:36:21,320 --> 00:36:28,240
Anyway, I... I hope that the stupid
things I
601
00:36:28,240 --> 00:36:32,600
said don't spoil your memories.
602
00:36:34,240 --> 00:36:35,680
Yeah, well, I hope so, too.
603
00:36:48,560 --> 00:36:49,680
You have a safe journey, lass.
604
00:36:51,800 --> 00:36:52,920
And a happy life.
605
00:36:55,580 --> 00:36:56,580
Yeah.
606
00:36:57,860 --> 00:36:58,860
You too.
607
00:37:00,560 --> 00:37:01,560
Right.
608
00:37:11,080 --> 00:37:17,160
What nickname was given to Rory
MacDonald when he became Laird? Rory of
609
00:37:17,160 --> 00:37:18,089
Silver Arm.
610
00:37:18,090 --> 00:37:20,550
And in which year did he succeed?
611
00:37:23,310 --> 00:37:24,310
1560.
612
00:37:25,090 --> 00:37:29,670
I think it was 1566. It was 1566.
613
00:37:32,230 --> 00:37:36,950
Donald is seven points in the lead.
614
00:37:37,150 --> 00:37:41,030
If he answers the next question
correctly, the contest is over.
615
00:37:42,830 --> 00:37:46,750
What emblem did Hugh MacDonald adopt?
616
00:37:47,390 --> 00:37:49,410
at the Battle of the Dry Ford.
617
00:37:52,150 --> 00:37:56,350
Was it the eagle holding the thistle? It
was!
618
00:37:57,790 --> 00:38:03,910
That was a very lucky guess.
619
00:38:04,450 --> 00:38:06,810
This contest is concluded.
620
00:38:07,410 --> 00:38:12,090
I declare Donald the Laird with no
further contest.
621
00:38:13,640 --> 00:38:17,520
Thank you, and I invite one or all to a
ball in the hall tonight here in the
622
00:38:17,520 --> 00:38:18,520
castle.
623
00:38:18,940 --> 00:38:21,180
And shall we say a tenner each for the
kitty?
624
00:38:22,980 --> 00:38:28,720
I don't believe this.
625
00:38:30,880 --> 00:38:31,900
Why are we all down?
626
00:38:32,700 --> 00:38:33,700
This is not right.
627
00:38:34,660 --> 00:38:37,100
I'm sorry, Paul, but you did your best.
628
00:38:46,320 --> 00:38:48,300
You're upset, but it'll be okay.
629
00:39:03,500 --> 00:39:06,020
Yeah. Call your friends in the business.
630
00:39:06,580 --> 00:39:07,580
Good girl.
631
00:39:14,440 --> 00:39:15,620
Tell them that I'm not interested.
632
00:39:18,340 --> 00:39:21,920
Tell me why people think that failure is
a sign of integrity.
633
00:39:23,260 --> 00:39:26,360
Well, because, Chester, sometimes it is.
634
00:39:27,340 --> 00:39:31,300
I don't think I don't know what you're
up to.
635
00:39:32,160 --> 00:39:34,040
You're not trying to help Paul. You're
trying to elbow him out.
636
00:39:34,520 --> 00:39:38,040
I won't let you do it. Is it because of
some Florence Nightingale thing that
637
00:39:38,040 --> 00:39:39,120
women are drawn to losers?
638
00:39:39,540 --> 00:39:41,180
Paul's not a loser. He'll never be a
loser.
639
00:39:42,420 --> 00:39:43,420
Quite sweet, though.
640
00:39:43,920 --> 00:39:45,360
The way you keep comparing yourself to
him.
641
00:39:46,040 --> 00:39:47,840
But believe me, not a good idea.
642
00:40:01,140 --> 00:40:02,140
Molly?
643
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Oh, Meg!
644
00:40:04,080 --> 00:40:05,400
What are you doing here?
645
00:40:05,920 --> 00:40:07,400
I was going to ask you the same thing.
646
00:40:07,780 --> 00:40:10,900
Well, I lost my cases and... Oh, never
mind.
647
00:40:11,180 --> 00:40:12,380
Does Golly know you're back?
648
00:40:13,060 --> 00:40:14,060
Oh, yes.
649
00:40:14,520 --> 00:40:15,520
He knows.
650
00:40:16,440 --> 00:40:17,440
What's wrong?
651
00:40:21,600 --> 00:40:24,140
Mollia, I know you two are close.
652
00:40:24,720 --> 00:40:26,520
Could you give him a message for me?
653
00:40:26,960 --> 00:40:28,220
You're not leaving again.
654
00:40:28,580 --> 00:40:29,580
I don't know.
655
00:40:30,220 --> 00:40:31,720
I think I might have to.
656
00:40:32,940 --> 00:40:34,940
It's all changed now. I just make.
657
00:40:36,100 --> 00:40:39,720
When you and Golly were together, he was
the happiest I've ever seen him.
658
00:40:40,480 --> 00:40:45,380
Yes, he's proud and he's stubborn. Yeah,
me too. Well, if you know that, what's
659
00:40:45,380 --> 00:40:46,380
the problem?
660
00:40:46,420 --> 00:40:47,420
Oh, Molly.
661
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
I'm pregnant.
662
00:40:53,280 --> 00:40:54,280
Oh, well.
663
00:40:56,040 --> 00:40:57,040
That's wonderful.
664
00:40:57,540 --> 00:41:01,140
But you can't leave now. Not like this.
I can't stay either.
665
00:41:01,560 --> 00:41:03,980
But you must tell him. No, no, no, no.
666
00:41:05,440 --> 00:41:06,800
It's over between us.
667
00:41:07,560 --> 00:41:09,880
And I don't want him to take me back
because of the baby.
668
00:41:10,500 --> 00:41:12,800
I mean, that just wouldn't be fair on
either of us.
669
00:41:13,180 --> 00:41:15,220
Listen, you must not tell him I'm
pregnant.
670
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
You promise me?
671
00:41:18,520 --> 00:41:22,980
Just... Just tell him he was right.
672
00:41:23,780 --> 00:41:25,580
That what we had was wonderful.
673
00:41:26,820 --> 00:41:31,400
And that nothing he could ever see could
spoil my memories of it.
674
00:41:56,910 --> 00:41:57,950
Doesn't mean to scare you.
675
00:41:59,030 --> 00:42:00,890
Look, there's something you should know.
676
00:42:02,830 --> 00:42:03,830
25 inches.
677
00:42:04,030 --> 00:42:08,370
Oh, good. It'll have to be nine carats.
I demand to see Donald MacDonald.
678
00:42:09,850 --> 00:42:14,070
Is it inauguration time already? I have
reason to believe they were cheating
679
00:42:14,070 --> 00:42:15,610
during the Laird's challenge.
680
00:42:15,830 --> 00:42:17,850
You know, I never did trust that nephew
of mine.
681
00:42:18,170 --> 00:42:20,130
Not by him. By you.
682
00:42:20,510 --> 00:42:22,110
Are you impugning my honour, madam?
683
00:42:22,470 --> 00:42:23,470
Do you deny it?
684
00:42:24,520 --> 00:42:25,820
Not categorically, no.
685
00:42:26,180 --> 00:42:30,020
Then the contest is void, and your title
is forfeit.
686
00:42:30,260 --> 00:42:33,180
I will not allow you to be inaugurated
as laird.
687
00:42:33,440 --> 00:42:39,060
My dear lady, I'm so sorry to hear you
say that, but you changed your mind
688
00:42:39,100 --> 00:42:42,340
and perhaps I can persuade you to change
your mind again.
689
00:42:46,720 --> 00:42:50,460
I'm sorry, Paul, but you could look on
this as a new beginning.
690
00:42:51,190 --> 00:42:54,030
There are loads of opportunities for
someone with your experience.
691
00:42:54,750 --> 00:42:56,910
A trainee lad who's failed his exams.
692
00:42:57,850 --> 00:43:01,270
Well, maybe you weren't supposed to just
sit around here gathering moss.
693
00:43:02,670 --> 00:43:04,970
You can go anywhere. You can do
anything.
694
00:43:06,910 --> 00:43:08,250
You know what? You're absolutely right.
695
00:43:09,610 --> 00:43:10,610
Tell with it.
696
00:43:11,270 --> 00:43:12,270
Tell with a lot of them.
697
00:43:12,890 --> 00:43:15,210
Paul, Ewan's on the phone. He says it's
urgent.
698
00:43:16,570 --> 00:43:17,570
Paul?
699
00:43:20,400 --> 00:43:21,400
Not your problem anymore.
700
00:43:31,180 --> 00:43:35,140
He's locked up Sheriff Macdonald. I'm
telling you, Donald's worse than... How
701
00:43:35,140 --> 00:43:41,880
much sharper than a
702
00:43:41,880 --> 00:43:46,220
serpent's tooth is the base ingratitude
of a little cook.
703
00:43:47,210 --> 00:43:50,670
I'm sorry it's not an authentic dungeon,
but it kept the servants away from the
704
00:43:50,670 --> 00:43:52,730
carriage. Donald, what is this going to
do?
705
00:43:52,950 --> 00:43:57,490
I am hoping to persuade the proctor here
to anoint me as laird. You must be
706
00:43:57,490 --> 00:44:01,050
deranged. Then perhaps you should pray
for a knight in shining armour.
707
00:44:01,270 --> 00:44:05,330
Only they're a little thin on the ground
these days. You're keeping us locked up
708
00:44:05,330 --> 00:44:08,910
in here until we rot. Well, it's
traditional. I thought you liked that
709
00:44:08,910 --> 00:44:09,910
thing. Goodbye.
710
00:44:11,010 --> 00:44:13,150
But why didn't you tell me Meg had come
back?
711
00:44:14,120 --> 00:44:17,800
You said you didn't want to be bothered
with other people's problems. Oh, golly.
712
00:44:19,140 --> 00:44:22,340
Well, I've got to get the crock today
before someone reports a missing.
713
00:44:22,900 --> 00:44:24,340
What about Donald's friend Shirley?
714
00:44:24,860 --> 00:44:26,880
Come on, there's more of us than there
are of them.
715
00:44:28,600 --> 00:44:29,600
What do you think, Paul?
716
00:44:30,600 --> 00:44:31,860
I think you should call the police.
717
00:44:32,940 --> 00:44:35,640
Or we could sort it out ourselves.
718
00:44:38,420 --> 00:44:41,720
Well, what we need is a plan of attack
and someone to lead us.
719
00:44:47,630 --> 00:44:48,630
For your family.
720
00:44:55,330 --> 00:44:56,590
Well, first we've got to get in somehow.
721
00:44:57,890 --> 00:44:58,890
That's a boy.
722
00:44:59,370 --> 00:45:00,370
OK.
723
00:45:01,330 --> 00:45:03,290
OK, so, Jess, we all hit the house at
the same time.
724
00:45:03,910 --> 00:45:04,910
Golly, you take the front door.
725
00:45:05,150 --> 00:45:06,990
Isabel, Jeff, look for open doors and
windows.
726
00:45:07,790 --> 00:45:09,770
Lucy, you come in with us, yeah?
727
00:45:11,030 --> 00:45:11,948
Yes, I am.
728
00:45:11,950 --> 00:45:15,470
OK, yeah, you go with Isabel, and I'll
take the first floor.
729
00:45:16,029 --> 00:45:18,150
Maybe it would help to have someone on
the inside.
730
00:45:31,710 --> 00:45:34,130
Sushi, Shirley. Something I picked up in
Nagasaki.
731
00:45:34,590 --> 00:45:36,190
The hot pot is getting the seaweed.
732
00:45:38,910 --> 00:45:40,770
Oh, out of my way, you silly man.
733
00:45:41,070 --> 00:45:42,450
She has such a way about her.
734
00:45:44,740 --> 00:45:45,740
Don't know what to do.
735
00:45:46,600 --> 00:45:48,060
Have a look. I see.
736
00:45:48,580 --> 00:45:50,520
Sushi. Shirley's done patrol supper.
737
00:46:14,440 --> 00:46:18,300
Ed, you cannot possibly wear those
rancid old tween.
738
00:46:21,440 --> 00:46:24,320
Oh. Doesn't this feel more aristocratic?
739
00:46:24,640 --> 00:46:25,980
Oh, yes.
740
00:46:28,460 --> 00:46:29,900
Mmm. Oh.
741
00:46:30,620 --> 00:46:33,580
I feel a sudden urge to execute someone.
742
00:46:51,020 --> 00:46:52,020
It must be Paul.
743
00:46:52,160 --> 00:46:53,760
Quick, go and help Shirley.
744
00:47:21,520 --> 00:47:23,200
I'm not going to keep in vain today.
745
00:47:24,520 --> 00:47:26,720
Turn back.
746
00:47:29,920 --> 00:47:31,420
Come on. Come on.
747
00:47:34,460 --> 00:47:36,320
Shh. Where's Paul?
748
00:47:36,540 --> 00:47:37,780
And where's your precious money?
749
00:48:18,730 --> 00:48:21,950
Surrender now and nobody gets fired.
Someone's going to get fired, all right.
750
00:48:21,950 --> 00:48:25,330
Yeah, that gorilla of yours nearly broke
my hand. A fitting punishment for
751
00:48:25,330 --> 00:48:27,870
challenging the rightful laird. Paul's a
rightful laird. Ha!
752
00:48:28,070 --> 00:48:29,070
We need no other.
753
00:48:29,490 --> 00:48:30,490
Are we agreed?
754
00:48:30,610 --> 00:48:31,610
Yes.
755
00:48:31,750 --> 00:48:33,730
Very touching.
756
00:48:34,130 --> 00:48:36,230
But hardly a tradition, Proctor.
757
00:48:36,510 --> 00:48:38,230
Then we'll make it a tradition.
758
00:48:38,530 --> 00:48:39,530
The fun's over, Donald.
759
00:48:39,710 --> 00:48:42,210
No more royal decrees, no more taxing
the tenants.
760
00:48:43,210 --> 00:48:46,270
Glenbogle needs a laird who understands
what the word means. Now hand over the
761
00:48:46,270 --> 00:48:47,270
ring.
762
00:48:47,560 --> 00:48:48,560
Such a fuss.
763
00:48:49,300 --> 00:48:50,900
All you had to do was ask.
764
00:48:52,040 --> 00:48:54,660
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
765
00:48:55,340 --> 00:48:56,340
Paul?
766
00:48:56,840 --> 00:48:57,840
A word?
767
00:49:04,440 --> 00:49:05,880
Mind if you give it to her next time?
768
00:49:23,910 --> 00:49:25,790
Congratulations on a successful coup d
'etat.
769
00:49:26,930 --> 00:49:31,290
A coup is not successful, Donald, until
the previous incumbent's been strung up.
770
00:49:31,470 --> 00:49:35,030
Oh, don't be like that. I served a
greater purpose in the end. Don't you
771
00:49:35,030 --> 00:49:38,090
you've proved yourself, that you've
seized your destiny?
772
00:49:38,490 --> 00:49:40,890
You're not going to tell me that you
were trying it on the whole time.
773
00:49:41,230 --> 00:49:44,890
I may have stretched it out a bit, but I
was enjoying myself.
774
00:49:45,350 --> 00:49:46,350
Enjoying yourself?
775
00:49:47,210 --> 00:49:52,210
But I felt so... Rejected you, sir. So,
yes, been there, done that, you see.
776
00:49:52,940 --> 00:49:55,240
I knew what was eating you, Paul.
777
00:49:55,600 --> 00:49:58,080
The fear you were never good enough.
778
00:49:58,360 --> 00:50:00,700
It used to consume me. I suppose it
still does.
779
00:50:02,580 --> 00:50:06,440
But you're a real MacDonald. And you're
a real MacDonald, too.
780
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
The clans acclaimed you, accepted you.
781
00:50:10,260 --> 00:50:13,920
Of course, one person you really had to
convince was yourself.
782
00:50:14,340 --> 00:50:17,380
You were born to be laird, dear boy.
783
00:50:17,840 --> 00:50:21,020
I wouldn't last a month before they
dragged me off to the guillotine.
784
00:50:31,500 --> 00:50:32,500
How did you win that quiz?
785
00:50:32,720 --> 00:50:34,080
Quiz? Ah, well.
786
00:50:35,480 --> 00:50:38,720
You wouldn't believe me if I told you.
787
00:50:39,240 --> 00:50:42,480
Paul, may I have a word?
788
00:50:45,220 --> 00:50:46,580
You know Maggie's leaving?
789
00:50:46,920 --> 00:50:49,760
Yep. I wouldn't be waving her off at the
station, no.
790
00:50:50,000 --> 00:50:51,760
Why? What are you afraid of?
791
00:50:52,700 --> 00:50:54,240
Pain is part of life, remember?
792
00:50:54,840 --> 00:50:56,500
No sorrow, no joy.
793
00:50:58,720 --> 00:51:00,600
So, golly, what are you doing here?
794
00:51:03,020 --> 00:51:04,400
You gave Donald the questions.
795
00:51:06,980 --> 00:51:07,980
Why?
796
00:51:08,660 --> 00:51:09,980
Because I didn't want you to be loud.
797
00:51:11,260 --> 00:51:14,040
I thought if you weren't, then we'd have
a better chance.
798
00:51:14,960 --> 00:51:15,960
It's complicated.
799
00:51:16,020 --> 00:51:17,020
Not for me, it wasn't.
800
00:51:18,380 --> 00:51:19,800
You knew what this meant to me, Lucy.
801
00:51:22,280 --> 00:51:23,580
I did it because I love you.
802
00:51:24,160 --> 00:51:25,480
I wanted us to be together.
803
00:51:26,060 --> 00:51:29,720
And I knew that if you loved me, I could
tell you and you'd forgive me.
804
00:51:30,860 --> 00:51:32,100
I'm not sure I can forgive you.
805
00:51:33,710 --> 00:51:34,890
Because you don't love me, do you?
806
00:51:41,510 --> 00:51:42,510
Lucy.
807
00:51:46,170 --> 00:51:47,230
I wanted to.
808
00:51:51,710 --> 00:51:54,010
It's just... It's just Isabel, isn't it?
809
00:51:56,750 --> 00:51:57,890
It's always been Isabel.
810
00:52:10,350 --> 00:52:11,350
That bus quits then.
811
00:52:36,650 --> 00:52:37,770
Can I get a yellow bag, Miss?
812
00:52:42,339 --> 00:52:43,620
Okay. We get a move on.
813
00:52:44,760 --> 00:52:46,380
Train leaves in 20 minutes.
814
00:52:46,600 --> 00:52:47,600
I know, I know.
815
00:52:47,800 --> 00:52:48,820
There's another train tomorrow.
816
00:52:49,820 --> 00:52:51,700
There's a train every day, in fact.
Sometimes two.
817
00:52:52,220 --> 00:52:55,320
Not a bad settler. Look, we cannot start
again, Gawley.
818
00:52:57,660 --> 00:52:58,660
Yes, we can.
819
00:53:00,440 --> 00:53:01,440
Love you, Meg.
820
00:53:11,150 --> 00:53:12,530
I wouldn't dream of keeping you
prisoner.
821
00:53:13,850 --> 00:53:15,370
Polly told you, didn't she?
822
00:53:15,870 --> 00:53:16,870
Yeah.
823
00:53:17,110 --> 00:53:18,930
I knew you'd believe in some time.
824
00:53:19,230 --> 00:53:21,930
No, I... I mean about the baby.
825
00:53:22,770 --> 00:53:23,770
What baby?
826
00:53:24,330 --> 00:53:25,330
Didn't know.
827
00:53:26,910 --> 00:53:27,910
No.
828
00:53:30,510 --> 00:53:31,530
Our baby.
829
00:53:54,669 --> 00:53:55,669
Isabel,
830
00:53:58,070 --> 00:54:02,310
hi. Hi. I just realized I never invited
you to the inauguration.
831
00:54:03,110 --> 00:54:04,590
At least you said...
832
00:54:11,089 --> 00:54:12,089
She's not coming.
833
00:54:12,970 --> 00:54:15,710
Lucy and I aren't anymore.
834
00:54:16,590 --> 00:54:17,590
Oh.
835
00:54:19,550 --> 00:54:20,448
I'm sorry.
836
00:54:20,450 --> 00:54:21,450
Yeah.
837
00:54:22,070 --> 00:54:23,070
Yeah, so am I.
838
00:54:26,710 --> 00:54:28,230
So, are you coming to this ceremony,
then?
839
00:54:29,290 --> 00:54:31,230
I thought it was for friends and family
only.
840
00:54:31,530 --> 00:54:32,530
It is.
841
00:54:33,290 --> 00:54:34,290
And you are.
842
00:54:35,650 --> 00:54:38,070
Tonight, on the beach, seven o 'clock.
843
00:54:39,600 --> 00:54:40,600
It's a bit short notice.
844
00:54:42,220 --> 00:54:45,860
No, no, no, no, no. No, come on. No, I
didn't mention it because I just took it
845
00:54:45,860 --> 00:54:48,420
for granted that you'd be there. Excuse
me? You took me for granted?
846
00:54:48,660 --> 00:54:49,700
No, I didn't mean it like that. Look.
847
00:54:50,860 --> 00:54:52,280
Why do you make this so difficult?
848
00:54:52,520 --> 00:54:54,840
Do you want to come or don't you? I'd
love to.
849
00:54:56,140 --> 00:54:57,140
But I'm busy.
850
00:54:57,540 --> 00:54:58,540
Sorry.
851
00:54:58,680 --> 00:54:59,680
Have a nice party, though.
852
00:55:10,540 --> 00:55:13,240
Molly, are you still doing without
earthly possessions?
853
00:55:13,980 --> 00:55:15,920
Someone just dropped these off.
854
00:56:09,040 --> 00:56:10,980
Is your name Paul Bowman?
855
00:56:11,520 --> 00:56:14,900
My name is Paul Bowman MacDonald.
856
00:56:16,100 --> 00:56:18,160
Paul Bowman MacDonald.
857
00:56:18,720 --> 00:56:23,780
Accept this ring of lairdship on behalf
of your clan.
858
00:56:24,480 --> 00:56:30,280
Rule wisely, and may God keep you in
wisdom, health, and joy.
859
00:56:56,569 --> 00:56:58,710
I'm so glad you didn't listen to me.
860
00:56:59,690 --> 00:57:00,890
Aren't you going to ask her to dance?
861
00:57:01,610 --> 00:57:02,670
Oh, I did not condition.
862
00:57:06,250 --> 00:57:07,250
That's great.
863
00:57:12,090 --> 00:57:14,150
You were a terrible lad, you know.
864
00:57:14,550 --> 00:57:17,410
Yes, and I might be again. I'm still out
of the throne, you know.
865
00:57:17,730 --> 00:57:19,210
You never give up, do you?
866
00:57:24,680 --> 00:57:25,680
Good back, mate.
867
00:57:26,540 --> 00:57:27,900
So please, you ask me.
868
00:57:29,740 --> 00:57:30,780
You'd have turned up anyway.
869
00:57:31,600 --> 00:57:32,600
Yeah.
870
00:57:34,280 --> 00:57:35,280
Lucy sends her love.
871
00:57:36,900 --> 00:57:38,600
Oh, come on, you know it wasn't down to
her.
872
00:57:39,660 --> 00:57:40,680
I'm a bad influence.
873
00:57:41,860 --> 00:57:43,820
You're a good guy. You could straighten
her out.
874
00:57:47,220 --> 00:57:48,800
She told me she was busy.
875
00:57:49,880 --> 00:57:50,880
She is busy.
876
00:57:51,640 --> 00:57:53,160
Playing you like a big old fish.
877
00:57:53,800 --> 00:57:58,360
You know
878
00:57:58,360 --> 00:58:05,300
how it is,
879
00:58:05,320 --> 00:58:06,320
Chester.
880
00:58:06,380 --> 00:58:08,980
If a thing's worth having, it's worth
cherishing.
66333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.