All language subtitles for monarch_of_the_glen_s06e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,020 --> 00:00:48,020 Uncle Donald. 2 00:01:28,300 --> 00:01:29,300 Is this it? 3 00:01:29,360 --> 00:01:32,120 Yeah, the rest of my luggage will be arriving by train this morning. 4 00:01:32,340 --> 00:01:33,340 I'll have it collected later. 5 00:01:34,840 --> 00:01:37,520 You said you'd never follow in your father's footsteps. 6 00:01:38,620 --> 00:01:41,640 He said he was going to leave Glenn Bogle to be a pop star. 7 00:01:42,080 --> 00:01:44,640 Hair down to his waist in those days, yeah? 8 00:01:44,900 --> 00:01:50,360 And purple flares. I recall none of this. Oh, peace, man. Excuse me, I was 9 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 a hippie. 10 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Well, let's get over with. 11 00:02:01,520 --> 00:02:04,360 I do hope you're not going to all this trouble on my account. 12 00:02:04,660 --> 00:02:06,040 It's your 60th birthday, Molly. 13 00:02:06,320 --> 00:02:10,500 It's a big day. Well, the bus pass will be a boon, and I shall definitely wear 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,720 more purple. You are having a party, and that is that. 15 00:02:14,240 --> 00:02:18,000 Now, we can have the buffet in the dining room, and we can clear the 16 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 all the dancing. 17 00:02:20,680 --> 00:02:21,680 Let's see. 18 00:02:22,180 --> 00:02:25,020 There'll be so many absent friends. 19 00:02:26,220 --> 00:02:28,400 There'll be plenty there to make it a special day. 20 00:02:30,480 --> 00:02:32,140 And Donald should be arriving soon. 21 00:02:59,190 --> 00:03:00,190 Molly? 22 00:03:02,610 --> 00:03:04,190 Just as beautiful as ever? 23 00:03:05,350 --> 00:03:06,670 You haven't changed either. 24 00:03:08,530 --> 00:03:10,350 Well... Hello. 25 00:03:10,730 --> 00:03:11,730 I'm Lexi. 26 00:03:11,950 --> 00:03:12,950 Nice to meet you. 27 00:03:14,650 --> 00:03:16,190 She's far too good for you. 28 00:03:16,590 --> 00:03:22,150 Oh, no, we're not... I mean, actually... Actually, I'm married to Paul's 29 00:03:22,150 --> 00:03:23,029 brother, Archie. 30 00:03:23,030 --> 00:03:24,029 He's in New Zealand. 31 00:03:24,030 --> 00:03:25,030 We're both in New Zealand. 32 00:03:25,850 --> 00:03:27,150 Well, except I'm here. 33 00:03:28,360 --> 00:03:29,740 I mean, just for the moment. 34 00:03:33,200 --> 00:03:40,120 Uncle Donald, I had hoped to have a speech 35 00:03:40,120 --> 00:03:45,240 prepared, but there's a certain lack of information, so I'd just like to say, 36 00:03:45,380 --> 00:03:46,400 welcome home. 37 00:03:47,200 --> 00:03:48,560 Mi casa, tu casa. 38 00:03:48,820 --> 00:03:50,080 My house is your house. 39 00:03:50,960 --> 00:03:52,360 Cheers. Welcome home. 40 00:03:53,800 --> 00:03:57,220 Ave adque vale. 41 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 Hello. 42 00:04:01,660 --> 00:04:02,740 And goodbye. 43 00:04:05,040 --> 00:04:06,460 Not so fast. 44 00:04:06,780 --> 00:04:07,780 Donald, Donald. 45 00:04:14,080 --> 00:04:16,540 December 23rd of that year. 46 00:04:16,890 --> 00:04:22,089 Exceeding the speed limit with 82 miles per hour in Park Lane, London. What, 47 00:04:22,110 --> 00:04:24,590 should not be late for luncheon at the Palace? 48 00:04:24,890 --> 00:04:29,530 Following day, Christmas Eve, ignoring traffic signs relating to a one -way 49 00:04:29,530 --> 00:04:32,690 street. I was only going one way, dammit. 50 00:04:33,070 --> 00:04:35,050 Which brings us on to 1981. 51 00:04:35,650 --> 00:04:37,910 January 1st, Princess Street, Edinburgh. 52 00:04:38,350 --> 00:04:42,430 Driving in excess of the legal speed limit whilst playing the bagpipe. 53 00:04:42,790 --> 00:04:43,790 It was Hogman. 54 00:04:51,530 --> 00:04:52,530 Is this really necessary? 55 00:04:52,850 --> 00:04:56,530 Mr. MacDonald is to remain here initially for six months. 56 00:04:56,750 --> 00:05:01,270 He will not be needing the temptation of cash or credit cards. 57 00:05:01,570 --> 00:05:07,970 Furthermore, he is to report to me morning and night on the house phone and 58 00:05:07,970 --> 00:05:11,210 not to leave the estate unless accompanied by the late. 59 00:05:12,530 --> 00:05:14,730 I suppose your mother loves you. 60 00:05:15,870 --> 00:05:18,270 The alternative I spell in clink. 61 00:05:18,950 --> 00:05:23,090 Under the terms of this supervision order, you are what's known as in loco 62 00:05:23,090 --> 00:05:24,090 parentis. 63 00:05:24,930 --> 00:05:26,550 That's jargon. I know what it means. 64 00:05:27,390 --> 00:05:30,570 In the eyes of the law, I am my uncle's father. 65 00:05:31,930 --> 00:05:34,370 I hope you make a better job of it than the last one. 66 00:05:37,090 --> 00:05:40,710 Aye, but 40 years without so much as a Christmas cup. Well, that's to say 67 00:05:40,710 --> 00:05:41,770 there's nothing to keep in here. 68 00:05:42,230 --> 00:05:43,910 Hector was the heir. Donald was the heir. 69 00:05:44,190 --> 00:05:46,030 People charmingly put it round here. 70 00:05:46,550 --> 00:05:47,570 Well, it's harmless, huh? 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,920 Bit daft, though, eh? I'll be a cave alley. 72 00:05:55,440 --> 00:05:58,260 What in the village is he was sent away for being a werewolf? 73 00:05:58,520 --> 00:05:59,680 Duncan, don't be stupid. 74 00:06:01,040 --> 00:06:02,040 No, it's true. 75 00:06:02,880 --> 00:06:04,040 It's easy to check. 76 00:06:04,400 --> 00:06:06,180 Left finger here's the longer. 77 00:06:06,400 --> 00:06:07,159 That's ridiculous. 78 00:06:07,160 --> 00:06:10,120 It's not. I thought. It's not. You two are starting to sound like a proper 79 00:06:10,120 --> 00:06:13,100 couple. Ewan, are you checking Steve Donald's to get any special dietary 80 00:06:13,100 --> 00:06:14,700 requirements? Paul told me already. 81 00:06:15,140 --> 00:06:17,340 Good. Then your habit's likely to forget it. 82 00:06:19,280 --> 00:06:20,840 The vet's going to see the wolf tomorrow. 83 00:06:26,040 --> 00:06:28,600 All this red tape just to thin the wolf abroad. 84 00:06:29,260 --> 00:06:30,320 Monday, as arranged. 85 00:06:31,020 --> 00:06:32,160 Everything's fixed at their end. 86 00:06:34,020 --> 00:06:35,060 Hi. Hi. 87 00:06:35,600 --> 00:06:39,580 I'm not interrupting anything, am I? No, of course not. I was just thinking, 88 00:06:39,780 --> 00:06:42,040 we'd normally start to take in bookings now. 89 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 The stalkers? 90 00:06:44,260 --> 00:06:45,500 Yeah, I was getting round to that. 91 00:06:46,020 --> 00:06:48,830 Only I've just had a wee ring round some of the... Regular. 92 00:06:49,330 --> 00:06:50,229 Plenty of interest? 93 00:06:50,230 --> 00:06:51,230 Yeah, usually perfect. 94 00:06:51,310 --> 00:06:52,310 One or two new leads. 95 00:06:52,390 --> 00:06:53,390 Word of mouth. 96 00:06:53,630 --> 00:06:55,410 I'll follow up if you want. 97 00:06:55,670 --> 00:06:56,670 Yeah, sure, I'll do that. 98 00:06:56,830 --> 00:06:58,030 Unless you want to. 99 00:06:58,690 --> 00:07:00,370 No, go ahead. You know what you're doing. 100 00:07:07,110 --> 00:07:08,110 Lexi? 101 00:07:11,290 --> 00:07:14,110 Do you recall a conversation we had? 102 00:07:14,690 --> 00:07:15,690 I'm sure I will. 103 00:07:16,010 --> 00:07:17,590 It's the one about Paul. 104 00:07:18,000 --> 00:07:21,060 Needing to find his feet and my part in that. I remember. 105 00:07:21,480 --> 00:07:22,480 Last, last. 106 00:07:24,140 --> 00:07:27,960 Being the point of contact with our most important customers. I mean, that's... 107 00:07:27,960 --> 00:07:29,600 that's the laird's job. 108 00:07:30,020 --> 00:07:32,940 Aye. And I'm just giving him a wee hand. 109 00:07:37,940 --> 00:07:38,940 Doctor! 110 00:07:39,320 --> 00:07:41,820 Bacon! Come on, get out of there! 111 00:07:42,480 --> 00:07:45,200 That orange cabbage patch is still in place! 112 00:07:49,480 --> 00:07:50,480 Is everything okay? 113 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 Wait a sec. 114 00:07:55,580 --> 00:07:57,720 I think it's nine to five and a glass of box. 115 00:07:58,440 --> 00:08:00,020 I certainly sleep at night. 116 00:08:00,240 --> 00:08:01,260 Simple pleasures. 117 00:08:01,580 --> 00:08:02,580 Left all the diary. 118 00:08:04,440 --> 00:08:05,940 Did that be happening? 119 00:08:07,160 --> 00:08:08,800 No. Can you get a gate? 120 00:08:09,260 --> 00:08:10,260 No. 121 00:08:10,840 --> 00:08:11,840 Quick. 122 00:08:22,730 --> 00:08:24,170 Want a wolf centre like ours? 123 00:08:24,650 --> 00:08:26,390 I'm sorry, I thought you knew. 124 00:08:27,010 --> 00:08:29,590 Yeah, but Moonshadow... She's a breeding female. 125 00:08:31,130 --> 00:08:34,270 She's been here from the very start. 126 00:08:34,730 --> 00:08:35,970 The very first day. 127 00:08:37,669 --> 00:08:39,690 Supporting conservation was always the plan. 128 00:08:40,090 --> 00:08:42,070 I thought you and Archie agreed this. 129 00:08:43,809 --> 00:08:47,330 We've been months talking to the authorities here and abroad. 130 00:08:47,650 --> 00:08:49,830 I know, and I wasn't here and thought it. 131 00:08:51,070 --> 00:08:52,070 Too late. 132 00:08:52,360 --> 00:08:53,360 No. 133 00:08:53,860 --> 00:08:54,860 No, it isn't. 134 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 If you really object... Look at her, Paul. 135 00:09:00,580 --> 00:09:01,580 She's happy. 136 00:09:04,540 --> 00:09:05,640 This is her home. 137 00:09:17,440 --> 00:09:20,520 Hello, old girl. I am neither old... 138 00:09:20,750 --> 00:09:23,410 Nor am I a girl. I am something in between. 139 00:09:23,630 --> 00:09:26,750 Thank you very much. Be careful with that. It's priceless. 140 00:09:27,050 --> 00:09:28,050 It is. 141 00:09:28,310 --> 00:09:31,410 Hector won a shooting at Invert Necky Fair. I was there. 142 00:09:33,270 --> 00:09:36,010 This is priceless. 143 00:09:37,410 --> 00:09:38,770 Put it down. 144 00:09:39,150 --> 00:09:43,190 You know, I reckon with so few diversions round here, the basic 145 00:09:43,190 --> 00:09:44,190 be observed. 146 00:09:44,230 --> 00:09:45,950 Those are reserved for the basically decent. 147 00:09:47,290 --> 00:09:48,290 Believe me. 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,980 If there was anywhere else to go, I'd be there. 149 00:09:52,380 --> 00:09:54,780 What about... what do they call them now? 150 00:09:54,980 --> 00:09:56,240 The retirement community? 151 00:09:56,720 --> 00:09:59,440 I went to see a chum much older than me in one of those places. 152 00:10:00,200 --> 00:10:04,660 A modest party ensued, which finally involved the fire departments of three 153 00:10:04,660 --> 00:10:08,720 counties. There must be some corner of the globe where you're not on the ten 154 00:10:08,720 --> 00:10:09,720 most wanted list. 155 00:10:13,720 --> 00:10:14,720 Don't you worry. 156 00:10:15,320 --> 00:10:16,580 I'll be out of your house. 157 00:10:17,150 --> 00:10:19,330 And out of your life in no time at all. 158 00:10:19,630 --> 00:10:21,670 Aren't you a little old for a life on the run? 159 00:10:22,890 --> 00:10:23,890 Old? 160 00:10:24,450 --> 00:10:27,130 In 36 hours, the animal transport arrives. 161 00:10:27,910 --> 00:10:30,610 And now you're telling me... Oh, what are you telling? 162 00:10:31,150 --> 00:10:33,050 It's only right that Lexie should be consulted. 163 00:10:33,330 --> 00:10:36,310 You really haven't got the hang of this shit, son, have you? This is not a 164 00:10:36,310 --> 00:10:37,310 democracy. 165 00:10:37,690 --> 00:10:39,190 Well, maybe they'll accept the delay. 166 00:10:39,490 --> 00:10:40,490 Yeah, maybe. 167 00:10:40,630 --> 00:10:43,050 The press won't. They'll be looking for a story. 168 00:10:44,400 --> 00:10:47,160 Not to mention the television and the press on the French side. It wouldn't be 169 00:10:47,160 --> 00:10:50,780 reasonable. I am being reasonable. No, no, no. Being reasonable is you 170 00:10:50,780 --> 00:10:53,420 fulfilling your contracts and avoiding you and me looking foolish. 171 00:10:53,680 --> 00:10:55,040 She's got a lot on her mind, OK? 172 00:10:55,240 --> 00:10:58,100 She's... She doesn't need any more upset. 173 00:11:00,780 --> 00:11:01,780 What are you going to tell me? 174 00:11:05,860 --> 00:11:08,720 So that would be a secret between you and your brother's wife, would it? 175 00:11:30,350 --> 00:11:33,730 I'm as loco as the next parentage, but I've got enough on without having to 176 00:11:33,730 --> 00:11:34,870 police you all the time. 177 00:11:36,990 --> 00:11:39,930 I'm being held against my will. It's an affront to my human rights. 178 00:11:40,170 --> 00:11:42,990 I think you'll find you sacrificed those when you got in the Guinness Book of 179 00:11:42,990 --> 00:11:47,410 Records for the most motoring offenses ever. Four little words, Le Mans 62. 180 00:11:48,030 --> 00:11:51,710 I'm not to be judged as mere mortal men are. Now give me that brutal arm and 181 00:11:51,710 --> 00:11:54,290 I'll be on my way. I'm going to put this in words that even a McDonald will 182 00:11:54,290 --> 00:11:58,070 understand. You bonk off and we are in trouble. Now give it up. 183 00:11:58,400 --> 00:12:01,900 I suppose you've removed the rotor arm from all your state vehicles, eh? 184 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 No need. 185 00:12:18,640 --> 00:12:21,040 I can't manage, you know. 186 00:12:21,280 --> 00:12:23,180 Really. Don't overshot you. 187 00:12:23,460 --> 00:12:24,460 I'm not. 188 00:12:24,940 --> 00:12:26,540 Good. People can add their own. 189 00:12:38,660 --> 00:12:42,680 You know, I really meant what I said about the party. I couldn't feel less 190 00:12:42,680 --> 00:12:44,080 celebrating. You will. 191 00:12:44,420 --> 00:12:45,420 You know you will. 192 00:12:45,440 --> 00:12:47,340 The brother is the last straw. 193 00:12:49,560 --> 00:12:51,240 What's the problem with him? Yeah. 194 00:12:51,820 --> 00:12:55,540 I don't know what Paul was thinking about agreeing to this arrangement. 195 00:12:57,550 --> 00:12:58,710 Should my ears be burning? 196 00:13:00,730 --> 00:13:01,730 Donald. 197 00:13:02,050 --> 00:13:03,850 I thought I was doing the right thing, Molly. 198 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 He's family. 199 00:13:07,110 --> 00:13:08,330 You might have heard of Paul. 200 00:13:13,930 --> 00:13:15,090 Check that bread up, Paul. 201 00:13:15,550 --> 00:13:16,990 Local farm used to supply it. 202 00:13:17,210 --> 00:13:18,210 We want to start again. 203 00:13:25,010 --> 00:13:26,710 We used to drive tanks made out of it. 204 00:13:27,320 --> 00:13:28,400 Makes sense to buy a local. 205 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Yes? Donald? 206 00:13:59,220 --> 00:14:00,240 Oh, golly. 207 00:14:08,320 --> 00:14:11,520 I have to get away from here, golly, or it'll drive me mad. 208 00:14:11,760 --> 00:14:13,560 You've been away for 40 years, Donald. 209 00:14:14,020 --> 00:14:15,500 You were always mad anyway. 210 00:14:15,800 --> 00:14:16,800 Not always. 211 00:14:17,120 --> 00:14:19,260 But events, dear boy, events. 212 00:14:19,580 --> 00:14:20,580 What, here? 213 00:14:21,100 --> 00:14:22,120 40 years ago. 214 00:14:22,860 --> 00:14:24,700 When we were young and green. 215 00:14:25,180 --> 00:14:26,180 Those were the days, huh? 216 00:14:26,840 --> 00:14:31,240 I seem to spend most of them in here, paying for some misdemeanor or another. 217 00:14:32,580 --> 00:14:36,920 My father always said that I'd turn out a bad lot. 218 00:14:37,300 --> 00:14:39,040 Oh, come on. There were some good times. 219 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 Yeah. 220 00:14:40,900 --> 00:14:44,280 I remember being made captain of the school's second 15. 221 00:14:44,640 --> 00:14:45,640 There you are, then. 222 00:14:45,680 --> 00:14:49,640 Father shook me briefly by the hand and told me not to let the side down. He 223 00:14:49,640 --> 00:14:51,020 supposed I probably would. 224 00:14:51,280 --> 00:14:52,280 Did you? 225 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Of course. 226 00:14:53,920 --> 00:14:55,980 Bloody pointless game, anyway. 227 00:14:56,920 --> 00:14:59,500 I brought Wendy Miller up here instead. 228 00:14:59,880 --> 00:15:02,200 So this was your teenage low nest? 229 00:15:02,540 --> 00:15:07,680 Well, a damn sight more entertaining than scrumming in the mud with a bunch 230 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 smelly boys. 231 00:15:10,180 --> 00:15:11,860 Do you remember Wendy Miller? 232 00:15:12,200 --> 00:15:13,580 Can't say that I do, no. 233 00:15:14,300 --> 00:15:15,580 Think on her now, eh? 234 00:15:16,380 --> 00:15:18,900 Think on poor old Wendy Miller. 235 00:15:20,280 --> 00:15:21,280 Look at me. 236 00:15:21,640 --> 00:15:27,120 at me, golly, like some old wounded animal dragging itself home to breathe 237 00:15:27,120 --> 00:15:28,120 last. 238 00:15:31,740 --> 00:15:38,080 And yet, a moment's carelessness with something as trivial 239 00:15:38,080 --> 00:15:39,700 as a wheel clamp. 240 00:15:45,340 --> 00:15:46,700 Cheese and chutney. 241 00:15:50,120 --> 00:15:51,800 Wait. Yeah? 242 00:15:52,700 --> 00:15:59,220 I've been thinking, probably best all round if I handle things on my own from 243 00:15:59,220 --> 00:16:00,019 now on. 244 00:16:00,020 --> 00:16:01,020 Oh. 245 00:16:01,620 --> 00:16:03,240 Not like we're rushed up our feet or anything. 246 00:16:03,620 --> 00:16:04,620 No, of course not. 247 00:16:05,640 --> 00:16:08,180 And I don't want anyone to get the wrong end of the stick. 248 00:16:09,280 --> 00:16:10,480 Well, you're still the boss. 249 00:16:11,780 --> 00:16:12,780 Not about that. 250 00:16:14,060 --> 00:16:17,000 Well, look, I've got plenty I can be getting on with anyway. 251 00:16:18,200 --> 00:16:20,460 So, you know, works out both ways. 252 00:16:21,610 --> 00:16:22,529 You don't mind? 253 00:16:22,530 --> 00:16:24,190 Me? No. 254 00:16:25,150 --> 00:16:26,150 Good. 255 00:16:28,490 --> 00:16:29,490 That's good, then. 256 00:16:31,710 --> 00:16:32,710 Right. 257 00:16:51,470 --> 00:16:52,470 Jeff? 258 00:16:54,190 --> 00:16:55,190 Jeff? Hiya. 259 00:16:56,250 --> 00:16:59,510 Listen, your baton's in the wash, but there's a spare set in the drawer. 260 00:16:59,510 --> 00:17:00,510 okay. Just come to get these. 261 00:17:00,790 --> 00:17:01,790 Oh. 262 00:17:02,370 --> 00:17:04,069 Duncan is waiting in the pickup. 263 00:17:04,470 --> 00:17:05,470 Oh, right. 264 00:17:07,109 --> 00:17:08,190 You'd better go then. 265 00:17:08,410 --> 00:17:09,368 Yeah. Bye, Dad. 266 00:17:09,369 --> 00:17:10,369 Bye. 267 00:17:18,069 --> 00:17:19,069 Yes, 268 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Constable, yes. 269 00:17:20,960 --> 00:17:22,819 I'll call back again this evening, yes? 270 00:17:23,819 --> 00:17:26,740 Yes, I so enjoy our little chat. 271 00:17:26,980 --> 00:17:27,980 Yes. 272 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Numpty. 273 00:17:53,960 --> 00:17:56,620 I thought I knew all the McDonald's. You don't know this one. 274 00:17:56,940 --> 00:17:57,940 Oh, yes, I do. 275 00:17:58,760 --> 00:18:03,040 You can thank PC Callum for that. There's copies all over. He spent his 276 00:18:03,040 --> 00:18:05,740 prevention kitty for the whole year and you... I'm flattered. 277 00:18:06,800 --> 00:18:07,880 But I'm stuck. 278 00:18:09,160 --> 00:18:10,660 25 quid might tempt me. 279 00:18:10,940 --> 00:18:15,420 I don't suppose... Oh, no, no. Ah! 280 00:18:16,260 --> 00:18:20,440 Genuine pair of Texan cowboy boots that I took off. 281 00:18:21,100 --> 00:18:22,880 Genuine Texan cowboy... 282 00:18:23,280 --> 00:18:24,860 In a genuine game of poker. 283 00:18:25,460 --> 00:18:27,520 Size? What size would you like them to be? 284 00:18:28,080 --> 00:18:31,720 Sorry, pal. If they fit you, I'd be able to get the wife in as well. 285 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 Knock, 286 00:18:42,300 --> 00:18:43,300 knock. Come in. 287 00:18:44,740 --> 00:18:45,920 I'm at the end of my tether. 288 00:18:47,500 --> 00:18:49,180 You've only been here eight hours. Nonetheless. 289 00:18:49,900 --> 00:18:53,940 The conditions of my incarceration are outside the terms of the Geneva 290 00:18:53,940 --> 00:18:54,940 Convention. 291 00:18:55,560 --> 00:18:56,700 You just made that up. 292 00:18:58,980 --> 00:19:03,240 I'm not some crazed former dictator with a stack of Kalashnikovs in his tool 293 00:19:03,240 --> 00:19:05,840 shed. No, you're a Scottish aristo. Much more trouble. 294 00:19:06,120 --> 00:19:07,200 I should just fade away, then. 295 00:19:08,460 --> 00:19:10,260 My demise will be on your conscience. 296 00:19:11,000 --> 00:19:17,160 Well, luckily enough, I haven't got one. So, if there's nothing else... No, not 297 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 coming. 298 00:19:19,400 --> 00:19:24,040 The next time you have anything to say to me, kindly find the courage to say it 299 00:19:24,040 --> 00:19:24,779 to my face. 300 00:19:24,780 --> 00:19:25,840 Have I got something to say to you? 301 00:19:26,100 --> 00:19:27,960 Well, apparently you won't be buying my bread. 302 00:19:28,320 --> 00:19:31,220 Oh, that's yours, is it? Yes, that's mine. 303 00:19:31,500 --> 00:19:34,700 And don't you dare patronise me by giving me the contract just because of 304 00:19:34,700 --> 00:19:36,040 am. I wasn't going to. 305 00:19:36,260 --> 00:19:37,260 Good. 306 00:19:37,380 --> 00:19:43,380 Because I won't sell my Highland Granary cobs to a satanac who's playing at 307 00:19:43,380 --> 00:19:44,339 being a laird. 308 00:19:44,340 --> 00:19:48,420 Fine. Because I'd only buy them if I was playing at being a dry stone waller. 309 00:19:49,050 --> 00:19:51,770 Ha! You've really burnt your bridges now. 310 00:19:51,970 --> 00:19:52,970 Oh, no. 311 00:19:53,010 --> 00:19:57,110 Because if you won't buy my whole wheat bread, you won't be wanting my delicious 312 00:19:57,110 --> 00:19:58,690 old -breed pork. 313 00:19:59,110 --> 00:20:02,770 The organic potatoes, carrots, turnips. You supply vegetables, too. 314 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 Not to you. 315 00:20:04,710 --> 00:20:08,910 From now on, the Anderson farm imposes a complete trade embargo on the big 316 00:20:08,910 --> 00:20:09,910 house. 317 00:20:12,370 --> 00:20:14,710 I, um... I'll best pop down the shop, then. 318 00:20:23,690 --> 00:20:27,390 You drive a hard bargain, you blow out the bread contract, and now you've 319 00:20:27,390 --> 00:20:28,890 managed to throw the rest of it away as well. 320 00:20:29,150 --> 00:20:30,450 Well, it sent him right. 321 00:20:31,410 --> 00:20:32,830 You're the image of her. 322 00:20:33,930 --> 00:20:35,770 You are Kate's granddaughter, aren't you? 323 00:20:35,970 --> 00:20:40,610 Yes. Of course, I was just a boy, a complete nuisance, but I always got a 324 00:20:40,610 --> 00:20:43,110 welcome at your gran's farm than I did here. 325 00:20:44,230 --> 00:20:45,450 And now it's yours. 326 00:20:46,010 --> 00:20:49,870 And to think I treated that from a well -paid job, with its warm, dry office, 327 00:20:50,050 --> 00:20:52,470 soft, comfy chair, and crisp monthly paychecks. 328 00:20:52,830 --> 00:20:54,730 And good secretaries at such a premium. 329 00:20:55,370 --> 00:20:56,650 I was a headhunter. 330 00:20:57,690 --> 00:20:59,450 Is that legal in Scotland? 331 00:21:08,170 --> 00:21:09,470 What is that? 332 00:21:09,930 --> 00:21:10,930 My boy. 333 00:21:12,390 --> 00:21:14,890 Hackman meet Braveheart for the mobile generation. 334 00:21:15,550 --> 00:21:16,550 Outlaw. 335 00:21:17,650 --> 00:21:18,710 Mobile generation? 336 00:21:19,270 --> 00:21:20,690 They don't even work round here. 337 00:21:21,010 --> 00:21:22,010 What do I do? 338 00:21:23,050 --> 00:21:24,050 What about a fool? 339 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 Having trouble? 340 00:21:34,110 --> 00:21:35,110 No, I'm fine. 341 00:21:35,290 --> 00:21:37,590 A bit of breath there. 342 00:21:38,870 --> 00:21:40,350 How much did that set you back? 343 00:21:41,550 --> 00:21:48,010 I'll take it off your hands for 40. 344 00:21:48,510 --> 00:21:51,150 And why would you want to do that? As a favour to you. 345 00:21:51,740 --> 00:21:52,940 Not to escape Lombogo. 346 00:21:53,200 --> 00:21:54,740 Oh, so not. 347 00:21:55,720 --> 00:21:56,659 Fifty, you said. 348 00:21:56,660 --> 00:21:58,380 I said, oh, all right, fifty. 349 00:21:58,760 --> 00:21:59,760 Would that be cash? 350 00:22:00,140 --> 00:22:04,520 Good as, and I owe you, and my word is an old Herobian. 351 00:22:04,840 --> 00:22:06,620 Well, that's plenty good enough for me. 352 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Good, good. 353 00:22:08,480 --> 00:22:12,940 Now, you didn't really think I'd hand over my moped, see you in jail, and me 354 00:22:12,940 --> 00:22:16,940 down fifty quid? Well, it was worth a try, but you're obviously far too clever 355 00:22:16,940 --> 00:22:17,940 for me. 356 00:22:19,660 --> 00:22:20,660 Hey -ho! 357 00:22:40,100 --> 00:22:42,680 See if you've damaged that. Call an ambulance. 358 00:22:43,020 --> 00:22:45,360 Numbness down left side. Vision fading. 359 00:22:45,580 --> 00:22:46,900 Ah, shut up, you daft old sod. 360 00:22:48,480 --> 00:22:50,220 Why are you so desperate to get away? 361 00:22:57,340 --> 00:22:58,340 Bermuda? 362 00:22:59,660 --> 00:23:04,660 Where resides a barfly of my recent acquaintance who owes me a significant 363 00:23:04,660 --> 00:23:06,860 quantity of the spondylics. 364 00:23:08,380 --> 00:23:11,140 Soft, dosh and filthy looker. 365 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 Money boy. 366 00:23:13,480 --> 00:23:15,680 So you have to get to Bermuda to collect your money. 367 00:23:16,000 --> 00:23:18,180 Exactly. So now you know. 368 00:23:19,080 --> 00:23:20,540 You'll help me, won't you? 369 00:23:21,960 --> 00:23:23,960 Not in your wildest dreams, pal. 370 00:23:24,460 --> 00:23:26,740 Is English really your first language? 371 00:23:27,480 --> 00:23:30,120 One more crack like that, Eugene, you can lie here all night. 372 00:23:30,460 --> 00:23:36,140 I might just as well, if I can't get away from here, I might just as well. 373 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 Come on. 374 00:23:39,080 --> 00:23:44,480 Oh, yes, I was for several years on the fringes of the England rackets team. 375 00:23:45,740 --> 00:23:49,540 Finally, threw in my lot with the Morgan Racing set up. 376 00:23:50,720 --> 00:23:51,920 Travelled the world with them. 377 00:23:52,720 --> 00:23:54,540 Monaco, Le Mans. 378 00:23:55,780 --> 00:23:56,880 Driving like a maniac. 379 00:23:57,340 --> 00:24:03,860 Oh, well, if you don't mind, we were up at first light feeling a little... We 380 00:24:03,860 --> 00:24:05,780 were awake anyway. 381 00:24:12,260 --> 00:24:13,780 Do I bore them into something? 382 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 No, no, it's okay. 383 00:24:17,860 --> 00:24:19,400 You were driving like a maniac. 384 00:24:19,740 --> 00:24:22,640 Yeah. Look, I didn't drink much in those days. 385 00:24:23,160 --> 00:24:25,540 Used to spill most of it going round the corners. 386 00:24:27,210 --> 00:24:28,250 What are you doing? 387 00:24:30,870 --> 00:24:32,370 1963. Ah. 388 00:24:35,670 --> 00:24:36,670 Yes. 389 00:24:38,590 --> 00:24:39,590 Smoke anyone? 390 00:24:41,470 --> 00:24:42,470 Oh. 391 00:24:43,790 --> 00:24:46,170 Perhaps it's just as well, eh? 392 00:24:46,470 --> 00:24:47,670 If you'll excuse me. 393 00:25:13,710 --> 00:25:17,930 Oh, he has his faults and he's done some really bad things, but at least he's 394 00:25:17,930 --> 00:25:19,990 done them there in England where it doesn't matter so much. 395 00:25:22,470 --> 00:25:24,330 Why not let bygones be bygones? 396 00:25:25,870 --> 00:25:26,870 Why not? 397 00:25:27,390 --> 00:25:28,970 We'll lose our families soon enough. 398 00:25:29,170 --> 00:25:30,170 But you haven't lost Jess. 399 00:25:31,530 --> 00:25:32,530 Come on. 400 00:25:35,170 --> 00:25:37,570 I'm trying to look forward to this party, but I can't. 401 00:25:38,050 --> 00:25:39,550 You must put your foot down. 402 00:25:40,850 --> 00:25:44,630 Every time I broach the subject... I know, I know. She's a tiger when her 403 00:25:44,630 --> 00:25:45,630 made up. 404 00:25:46,930 --> 00:25:51,390 But she has time to fill without you in the far state of the world. 405 00:25:53,030 --> 00:25:54,130 You think that's it? 406 00:26:02,170 --> 00:26:06,610 If you serve this with the dinner, what do you use to clear the drains? 407 00:26:10,410 --> 00:26:11,490 I'll leave you both to it. 408 00:26:15,170 --> 00:26:17,610 Used to have a half -decent cellar here at one time. 409 00:26:19,310 --> 00:26:22,490 I think you two only serve this muck to the inmates. 410 00:26:23,790 --> 00:26:27,270 Speaking as a former inmate myself, I'd say you got it pretty good, so stop 411 00:26:27,270 --> 00:26:28,890 mourning. What, you've been inside? 412 00:26:29,650 --> 00:26:30,650 Where? 413 00:26:31,070 --> 00:26:32,070 In the army. 414 00:26:32,570 --> 00:26:37,890 Ah, well, that explains it. The hash you made of dealing with young Isabel this 415 00:26:37,890 --> 00:26:38,890 morning. 416 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 I don't see how. 417 00:26:40,660 --> 00:26:45,540 She needed an opportunity to climb down with dignity intact, and you didn't give 418 00:26:45,540 --> 00:26:46,359 it to her. 419 00:26:46,360 --> 00:26:48,920 No idea with the ladies, eh? 420 00:26:49,480 --> 00:26:53,740 Now, that's something I do know about it. You, on the other hand, are a chip 421 00:26:53,740 --> 00:26:58,320 your father's old block, a graduate of the British Army Academy of Charm. 422 00:26:59,160 --> 00:27:01,040 Doesn't sound like you have much time for him. 423 00:27:02,900 --> 00:27:04,060 Oh, yes, for Hector? 424 00:27:05,260 --> 00:27:06,260 Oh, yes. 425 00:27:06,940 --> 00:27:08,160 He was my big brother. 426 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 Oh, yes. 427 00:27:12,720 --> 00:27:16,580 I didn't know he died until I overheard someone talking in my club. 428 00:27:18,200 --> 00:27:19,480 That's how I heard. 429 00:27:21,140 --> 00:27:22,160 I'm a stranger. 430 00:27:39,920 --> 00:27:40,920 Yeah, come in. 431 00:27:50,760 --> 00:27:52,860 I'm afraid I've been taken rather real, dear. 432 00:27:53,260 --> 00:27:53,959 Oh, sure. 433 00:27:53,960 --> 00:27:55,100 But not now. Saturday. 434 00:27:56,060 --> 00:28:00,000 I told you, Molly, you feel different come the day. I don't think so. But 435 00:28:00,000 --> 00:28:01,060 everybody's coming. 436 00:28:01,440 --> 00:28:02,339 Not everybody. 437 00:28:02,340 --> 00:28:03,340 No. 438 00:28:03,760 --> 00:28:05,640 I understand that, Molly. 439 00:28:06,060 --> 00:28:08,140 But the house is going to be full of friends. 440 00:28:09,000 --> 00:28:12,360 Come on, you know how much you love when the place is heaving and there's music, 441 00:28:12,400 --> 00:28:15,620 people dancing, good food, plenty to drink. 442 00:28:19,300 --> 00:28:22,000 Lexi, who are you really for? 443 00:28:23,240 --> 00:28:24,240 What do you mean? 444 00:28:25,800 --> 00:28:31,600 You belong with your husband and here you are, working, organising, as though 445 00:28:31,600 --> 00:28:32,680 nothing had changed. 446 00:28:33,540 --> 00:28:34,720 Just trying to help. 447 00:28:35,300 --> 00:28:37,280 I only say this out of love. 448 00:28:37,980 --> 00:28:41,640 For you and for Archie and because I really believe that you love each other. 449 00:28:43,440 --> 00:28:48,220 But love can't thrive with 12 ,000 miles of ocean in the way. 450 00:28:48,920 --> 00:28:50,060 And you know it. 451 00:28:55,260 --> 00:28:56,380 We're not going to say. 452 00:28:58,200 --> 00:29:01,060 Love is enjoying the silent moments together, Jess. 453 00:29:01,400 --> 00:29:02,299 Uh -huh. 454 00:29:02,300 --> 00:29:03,500 So is deafness. 455 00:29:05,780 --> 00:29:06,780 You're right. 456 00:29:07,200 --> 00:29:08,220 We're turning into a couple. 457 00:29:08,740 --> 00:29:09,740 Aye. 458 00:29:13,120 --> 00:29:15,020 I mean, aye. 459 00:29:15,640 --> 00:29:19,260 Just because we're in a relationship doesn't mean we can never do things 460 00:29:20,120 --> 00:29:21,120 Right. 461 00:29:21,220 --> 00:29:23,440 I thought I might go and see if Isabel's in tomorrow night. 462 00:29:24,260 --> 00:29:27,900 Take a bottle of wine, have a bit of a goss. You know, girl stuff. 463 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 Aye, fine. 464 00:29:31,760 --> 00:29:32,820 You'll be all right, won't you? 465 00:29:33,200 --> 00:29:35,440 Aye, because I'm... 466 00:29:35,820 --> 00:29:38,160 Going out with the lads. Which lads? 467 00:29:39,420 --> 00:29:45,020 The lads from the village who I know and are friends. 468 00:30:01,020 --> 00:30:05,590 Yeah, I know it's a bit short notice, but, well... We can't have a party 469 00:30:05,590 --> 00:30:08,690 the guest of honour and four of us can't eat all that food. 470 00:30:10,070 --> 00:30:12,170 Yeah. I'll be sorry. 471 00:30:12,590 --> 00:30:13,910 Right, thank you. Bye. 472 00:30:26,010 --> 00:30:27,370 Sailor returned, fortunately. 473 00:30:28,110 --> 00:30:29,130 I'd have taken him back. 474 00:30:30,570 --> 00:30:31,570 Nothing else to do. 475 00:30:38,640 --> 00:30:39,640 I want to do cut you out. 476 00:30:41,580 --> 00:30:42,580 Me too. 477 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 That's the problem, eh? 478 00:30:51,300 --> 00:30:53,280 So, how's the escape plan coming on? 479 00:30:53,840 --> 00:30:57,140 I'm devising one as we speak. In fact, tomorrow's something of a deadline. 480 00:30:57,460 --> 00:30:58,740 Nah, you don't want to escape tomorrow. 481 00:30:59,120 --> 00:31:01,820 Well, actually, yes, I do. In fact, I must. 482 00:31:02,520 --> 00:31:03,620 But it's Molly's party. 483 00:31:04,280 --> 00:31:06,020 They do throw a quality party round here. 484 00:31:07,040 --> 00:31:08,490 Well... Plenty of guests. 485 00:31:09,250 --> 00:31:10,250 Don't know. 486 00:31:10,310 --> 00:31:11,310 Thanks, though. 487 00:31:18,610 --> 00:31:20,610 Ewan tells me there's a party in the offing. 488 00:31:20,810 --> 00:31:22,450 What? Molly doesn't want it. 489 00:31:22,670 --> 00:31:26,070 Oh, the older we get, the less welcome birthdays become. 490 00:31:26,390 --> 00:31:30,010 Yes. And yet how much more important it is to have one's friends about one. I've 491 00:31:30,010 --> 00:31:32,210 tried that one. I suppose she told you not to make a fuss. 492 00:31:32,470 --> 00:31:33,470 I've tried. 493 00:31:34,000 --> 00:31:38,140 As someone of advancing years, I recognise that as a cry for help. 494 00:31:38,380 --> 00:31:40,220 A request for a bit of peace, more like. 495 00:31:40,540 --> 00:31:41,980 Forget about my birthday. 496 00:31:42,240 --> 00:31:47,660 Don't make a fuss. No, she definitely meant it. Oh, Lexie, I beg you. Lexie, I 497 00:31:47,660 --> 00:31:51,500 beg you to think of Molly's best interests as I am trying to do as a 498 00:31:51,500 --> 00:31:53,880 contemporary, both in the same boat, Watson. 499 00:31:54,360 --> 00:31:59,800 Follow your instincts, hold this party, and leave Molly to me. 500 00:32:00,680 --> 00:32:04,380 Hmm. And how... are you going to persuade her? 501 00:32:04,780 --> 00:32:07,760 Well, I do have a certain way with the ladies, Lexi. 502 00:32:08,560 --> 00:32:09,960 It's my burden. 503 00:32:17,520 --> 00:32:22,160 Like I say, golly, I'd ask you along, but well, you know what lads are. 504 00:32:22,480 --> 00:32:23,940 They're just uninvited either. 505 00:32:24,860 --> 00:32:27,100 Oh, I'd better get a bottle in for her and me then. 506 00:32:27,480 --> 00:32:28,480 See you later. 507 00:32:38,800 --> 00:32:39,619 for tonight, then? 508 00:32:39,620 --> 00:32:40,620 Oh, aye. 509 00:32:41,260 --> 00:32:44,500 Aye. It'll be a wild and wooly night, right enough. 510 00:32:45,720 --> 00:32:51,200 Listen, Jess, don't wait up. I might be, uh, rather late and a wee bit worse for 511 00:32:51,200 --> 00:32:52,280 wear. Hmm. 512 00:32:53,100 --> 00:32:55,400 Makes a bottle of alcohol with Isabelle sound a bit tame. 513 00:32:55,640 --> 00:32:56,640 Boys will be boys. 514 00:32:57,980 --> 00:32:59,020 Men will be men. 515 00:33:03,820 --> 00:33:04,820 Like I said, 516 00:33:19,419 --> 00:33:20,419 Lady Elijah and I. 517 00:33:21,080 --> 00:33:23,980 I want you to take a full part in running this place for as long as you're 518 00:33:25,720 --> 00:33:27,160 You sure that's what you want? 519 00:33:27,420 --> 00:33:28,420 Positive. 520 00:33:28,780 --> 00:33:29,780 You? 521 00:33:33,220 --> 00:33:34,220 Paul. 522 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Thank you. 523 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 What for? 524 00:33:40,260 --> 00:33:41,260 You belong here. 525 00:33:44,680 --> 00:33:45,680 I'd better. 526 00:33:48,810 --> 00:33:51,550 When washing their hair, good girls take their clothes off. 527 00:33:52,850 --> 00:33:54,910 Right. Right. 528 00:34:16,449 --> 00:34:18,389 What? Sick. 529 00:34:18,600 --> 00:34:20,080 Transit Gloria Mundi. 530 00:34:20,320 --> 00:34:23,100 I was just musing on the ravages of time, etc. 531 00:34:23,800 --> 00:34:28,080 It comes to us all. Yes, and brings with it wisdom as you were old enough and 532 00:34:28,080 --> 00:34:31,580 wise enough to understand having one foot in a grave is no reason for a 533 00:34:31,860 --> 00:34:32,960 That was never my objection. 534 00:34:33,360 --> 00:34:34,360 Of course not, no. 535 00:34:35,139 --> 00:34:37,560 If my family aren't here... Exactly. 536 00:34:38,280 --> 00:34:41,560 Who's going to fill your hottie and put you to bed when you get overtired? I 537 00:34:41,560 --> 00:34:42,679 don't get overtired. 538 00:34:43,179 --> 00:34:48,040 Very wise at your age. Save your breath to cool your horlicks and put off the 539 00:34:48,040 --> 00:34:49,040 evil day. 540 00:34:49,679 --> 00:34:50,679 Listen, mush. 541 00:34:51,360 --> 00:34:54,820 I can boogie with the best, dance till dawn and drink till doomsday, so don't 542 00:34:54,820 --> 00:34:58,540 give me this old routine, or I'll give you an injury from which you may never 543 00:34:58,540 --> 00:34:59,540 recover. 544 00:35:07,380 --> 00:35:09,160 Time to uncancel the party. 545 00:35:10,380 --> 00:35:12,100 You never agreed. Well, not quite. 546 00:35:12,400 --> 00:35:13,720 But all the better for it being a surprise. 547 00:35:14,980 --> 00:35:19,080 Well, if you're right, that means we can't use the help. Oh, don't back out, 548 00:35:19,120 --> 00:35:20,240 pal. No, I'm not going to. 549 00:35:21,700 --> 00:35:23,680 I think I might have found the perfect solution. 550 00:35:24,240 --> 00:35:25,740 I'll help in any capacity. 551 00:35:26,400 --> 00:35:28,400 But perhaps I could look after the car parking. 552 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 Great idea, uncle. 553 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 And we can put King Herod in charge of the creche. 554 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Hello? 555 00:35:40,700 --> 00:35:41,700 Is Rory in? 556 00:35:48,480 --> 00:35:49,480 Hi, 557 00:35:49,860 --> 00:35:52,320 is that... I mean, Alexander, then? 558 00:35:52,580 --> 00:35:54,100 He left home ages ago. 559 00:36:02,240 --> 00:36:04,240 A few sandwiches and some chips, you say? 560 00:36:04,780 --> 00:36:06,500 Yeah, it'll be just right under the circumstances. 561 00:36:07,020 --> 00:36:09,920 You're part of the estate, and our kitchen's out of bounds. 562 00:36:10,300 --> 00:36:12,680 So here you are, and you need my stuff after all. 563 00:36:13,180 --> 00:36:14,180 Something like that, yeah. 564 00:36:14,780 --> 00:36:16,820 Well, I'm sure I can bail you out. 565 00:36:17,540 --> 00:36:20,780 Well, that's exceptionally generous of you. Honestly, the work of a moment. 566 00:36:20,960 --> 00:36:24,260 Well, if it's that easy, you mentioned old breed pork and organic spuds. 567 00:36:24,500 --> 00:36:26,660 Beth and the Glen. Do you know what would really go down well, though, would 568 00:36:26,660 --> 00:36:28,120 the full -on hog roast. Can't be that. 569 00:36:28,840 --> 00:36:32,560 That's the complete pig, like the whole animal. Yeah, sort of thing my regiment 570 00:36:32,560 --> 00:36:33,820 used to organise at the drop of a hat. 571 00:36:34,240 --> 00:36:37,900 Well, if it only takes one regiment of men to do it, it should be a stroll in 572 00:36:37,900 --> 00:36:39,440 the park for me. Great. Hog roast. 573 00:36:42,090 --> 00:36:43,090 Hog roast. 574 00:36:44,230 --> 00:36:47,770 Eenie, meenie, miney, moe. 575 00:36:49,890 --> 00:36:53,530 Catch the piggy by its toe. 576 00:36:57,930 --> 00:36:58,930 Hello. 577 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Hello. 578 00:37:01,530 --> 00:37:02,530 Thank you. 579 00:37:02,730 --> 00:37:03,950 He's out with his mate. 580 00:37:04,590 --> 00:37:06,310 It's good to do things apart. 581 00:37:06,990 --> 00:37:09,990 It's too easy just to think of being a couple, do you not think? 582 00:37:10,860 --> 00:37:11,880 No commitment then? 583 00:37:12,740 --> 00:37:13,880 We've talked about it. 584 00:37:14,440 --> 00:37:15,640 He is not ready. 585 00:37:16,700 --> 00:37:17,700 We're not. 586 00:37:18,860 --> 00:37:19,860 The way we feel? 587 00:37:20,300 --> 00:37:21,440 Fine as we are for now. 588 00:37:23,160 --> 00:37:24,160 Yes? 589 00:37:48,230 --> 00:37:49,230 What can I tell you? 590 00:37:49,490 --> 00:37:50,490 His name's Dan. 591 00:37:51,450 --> 00:37:52,590 He's a radio producer. 592 00:37:53,210 --> 00:37:54,210 Music, you know. 593 00:37:55,190 --> 00:37:57,950 Really? Did you meet anyone famous? 594 00:37:58,350 --> 00:37:59,350 Oh, yeah. 595 00:37:59,390 --> 00:38:01,230 Including the wee rock chick you dumped me for. 596 00:38:03,230 --> 00:38:04,450 There's some wasters about. 597 00:38:04,850 --> 00:38:05,850 I don't know. 598 00:38:06,110 --> 00:38:07,110 Fine one is not. 599 00:38:07,190 --> 00:38:08,330 Take its wheels off. 600 00:38:08,590 --> 00:38:09,630 You come up in print. 601 00:38:10,650 --> 00:38:11,650 From nowhere. 602 00:38:12,790 --> 00:38:13,790 Cheers. 603 00:38:17,160 --> 00:38:18,600 This is great, isn't it, Becky? 604 00:38:19,420 --> 00:38:20,620 Actually, it's Nigel. 605 00:38:22,060 --> 00:38:25,260 We had some great times at school, didn't we, Nigel? 606 00:38:25,660 --> 00:38:28,060 Mostly you putting my head down the toilet and pulling the chain. 607 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 At last. 608 00:38:33,860 --> 00:38:36,840 Hackman meets Braveheart. For the mobile generation, I know. 609 00:38:38,920 --> 00:38:40,640 That thing's a telephone too, by the way. 610 00:38:47,080 --> 00:38:48,080 Hi, Molly. 611 00:38:48,640 --> 00:38:50,020 You got your hot milk there? 612 00:38:50,340 --> 00:38:53,840 No, it's rather a large gin, actually. 613 00:38:54,100 --> 00:38:55,120 Oh, yes. 614 00:38:56,120 --> 00:38:59,620 You know, you're always very welcome to stay at Glenbogle, and I'm really 615 00:38:59,620 --> 00:39:02,400 thrilled to see you so happy. 616 00:39:03,040 --> 00:39:08,680 But don't overlook what your father might be feeling. It isn't easy for a 617 00:39:08,680 --> 00:39:09,680 to let go. 618 00:39:40,460 --> 00:39:41,359 in life. 619 00:39:41,360 --> 00:39:42,540 I can't take it. 620 00:39:42,960 --> 00:39:48,740 Let me give you a hand. Oh, it's been a hell of a night. 621 00:39:49,360 --> 00:39:54,100 I must have eaten like a brewery. Let's get these wheels off. We'll get you up 622 00:39:54,100 --> 00:39:55,098 in breath. 623 00:39:55,100 --> 00:39:58,960 I smell the fresh air. 624 00:39:59,220 --> 00:40:01,040 I was on the fourth car. 625 00:40:02,580 --> 00:40:03,580 Duncan? 626 00:40:05,240 --> 00:40:06,600 You're stone cold sober. 627 00:40:13,070 --> 00:40:15,090 It didn't quite work out as planned. 628 00:40:15,450 --> 00:40:17,490 You don't have to pretend to be drunk to impress me. 629 00:40:17,970 --> 00:40:20,250 In fact, I think that might be a first with the human race. 630 00:40:32,110 --> 00:40:34,830 I bet you Duff's got my mark, boy. 631 00:40:35,210 --> 00:40:37,050 Maybe his mummy will send him round with it, eh? 632 00:40:57,240 --> 00:41:03,080 Well, I was hoping to surprise you, but... What's this? 633 00:41:03,920 --> 00:41:06,520 You sit on it and it takes you up and down stairs. 634 00:41:12,500 --> 00:41:13,640 Happy birthday, Molly. 635 00:41:16,540 --> 00:41:19,640 We can't do any of the preparations in here. Molly'll find out straight away. I 636 00:41:19,640 --> 00:41:22,320 get the day off, then. You can go to the party and have a good time. I don't 637 00:41:22,320 --> 00:41:24,860 think so, thanks. Just a wee bit outside my age range. 638 00:41:25,140 --> 00:41:26,140 I'll tell you what you can do. 639 00:41:26,520 --> 00:41:28,180 You can look after Donald. 640 00:41:28,480 --> 00:41:32,740 No, that's not in my job description. You haven't got one. You are an 641 00:41:32,960 --> 00:41:34,120 You haven't booked leave. 642 00:41:35,360 --> 00:41:36,360 You're on guard duty. 643 00:41:36,820 --> 00:41:37,779 That's not fair. 644 00:41:37,780 --> 00:41:38,780 Send it to the Tribune. 645 00:41:45,760 --> 00:41:47,240 Let the arrangements stand, Paul. 646 00:41:48,300 --> 00:41:49,300 Let the wolf go. 647 00:41:50,600 --> 00:41:51,600 We don't have to. 648 00:41:51,720 --> 00:41:53,100 Look, forget about the background. 649 00:41:53,640 --> 00:41:55,680 We decide what's best right now. 650 00:41:56,650 --> 00:41:59,810 We're both grown up. We're making the right decision, Paul, for this date. 651 00:42:01,230 --> 00:42:02,230 That's our only concern. 652 00:42:09,030 --> 00:42:10,030 What? 653 00:42:10,870 --> 00:42:11,870 What? 654 00:42:14,550 --> 00:42:15,690 Happy birthday, Molly. 655 00:42:16,470 --> 00:42:17,470 Thank you. 656 00:42:17,710 --> 00:42:18,830 Oh, yeah, happy birthday. 657 00:42:19,490 --> 00:42:20,730 Oh, thank you. See? 658 00:42:21,330 --> 00:42:22,330 No far. 659 00:42:22,690 --> 00:42:23,589 Quiet day. 660 00:42:23,590 --> 00:42:24,590 Just like you wanted. 661 00:42:25,230 --> 00:42:26,230 Lovely. 662 00:42:45,290 --> 00:42:49,970 Selfie, self -centred, maudlin and in dire need of a good smacking. Who might 663 00:42:49,970 --> 00:42:50,948 that be? 664 00:42:50,950 --> 00:42:53,610 Me. I am so ungrateful. 665 00:42:54,010 --> 00:42:55,010 The party? 666 00:42:55,150 --> 00:42:57,310 Just like an old wet blanket. 667 00:42:57,670 --> 00:43:00,610 Have you been talking to anyone about this? I am still capable of changing my 668 00:43:00,610 --> 00:43:02,170 own mind, even at 60. 669 00:43:02,990 --> 00:43:04,990 Shame. Not much we can do about it now. 670 00:43:07,990 --> 00:43:12,390 Well, I suppose I could ring round a few places, you know, see if I can get a 671 00:43:12,390 --> 00:43:13,269 table for dinner. 672 00:43:13,270 --> 00:43:14,270 Yeah, that'd be nice. 673 00:43:14,510 --> 00:43:15,850 Just the three of us. Hmm. 674 00:43:17,150 --> 00:43:18,150 No, no, don't bother. 675 00:43:18,630 --> 00:43:19,630 Not bother. 676 00:43:20,390 --> 00:43:21,390 Is it, Paul? 677 00:43:21,650 --> 00:43:22,650 No. 678 00:43:30,730 --> 00:43:31,730 Stoppage! 679 00:43:32,410 --> 00:43:33,410 Bacon! 680 00:43:58,160 --> 00:43:59,380 Just an eye. Eye closed. 681 00:44:00,560 --> 00:44:01,560 Okay. 682 00:44:02,240 --> 00:44:04,820 Now... Oh! 683 00:44:08,180 --> 00:44:09,180 Well? 684 00:44:09,960 --> 00:44:11,500 Delicious. Thank you. 685 00:44:12,200 --> 00:44:13,580 Do you think there's enough food in it? 686 00:44:13,800 --> 00:44:14,800 Uh -huh. 687 00:44:21,360 --> 00:44:24,080 The wolf's in the crate, and they're ready to go. 688 00:44:25,360 --> 00:44:26,360 I'd like you to be there. 689 00:44:43,340 --> 00:44:44,860 Yes, it's a hard life indeed. 690 00:44:45,700 --> 00:44:47,240 I should grant you well enough. 691 00:44:47,460 --> 00:44:48,800 I think I'm across to that one, thanks. 692 00:44:49,060 --> 00:44:50,060 Maybe. 693 00:44:50,480 --> 00:44:53,380 But she wouldn't have been sat there with all this work to be done staring at 694 00:44:53,380 --> 00:44:54,380 the scenery like a tourist. 695 00:44:55,840 --> 00:44:56,900 I am a tourist. 696 00:44:57,440 --> 00:44:58,440 That's the problem. 697 00:44:59,060 --> 00:45:00,080 I'm not a farmer. 698 00:45:00,500 --> 00:45:02,360 I'm a city girl. That's where I belong. 699 00:45:02,660 --> 00:45:03,660 Nonsense. 700 00:45:04,240 --> 00:45:08,040 Anyway, if you did go, who's going to look after these two reprobates? 701 00:45:13,840 --> 00:45:15,720 We're worthy. Eating my cabbages. 702 00:45:16,920 --> 00:45:17,920 Sorry about that. 703 00:45:21,960 --> 00:45:25,040 Unfortunately, the cavalry have arrived just a bit too late. 704 00:45:25,940 --> 00:45:29,280 The guy's gone. He was going to deal with them. 705 00:45:29,500 --> 00:45:31,700 Are you Kate Anderson's granddaughter or are you not? 706 00:45:32,720 --> 00:45:36,520 The time you took a leaf out of your gran's book, lassie, and became a real 707 00:45:36,520 --> 00:45:37,520 farmer. 708 00:45:41,440 --> 00:45:42,259 That's great. 709 00:45:42,260 --> 00:45:43,260 Thanks. 710 00:45:45,580 --> 00:45:46,580 Goodbye, Minnesota. 711 00:45:48,160 --> 00:45:49,460 Be happy. 712 00:46:44,270 --> 00:46:48,210 A gran got her meat from the butchers and her bread from the bakers in the 713 00:46:48,210 --> 00:46:51,590 village. Not the bread she supplied to the big house. She just took the 714 00:46:51,590 --> 00:46:53,210 off and doubled the price. She never. 715 00:46:54,350 --> 00:46:58,530 McDonald's had exploited the Andersons for centuries. She just evened it up a 716 00:46:58,530 --> 00:46:59,530 wee bitty. 717 00:47:00,190 --> 00:47:01,290 That's my gran. 718 00:47:31,190 --> 00:47:33,490 Hold it right there, Donald McDonald. 719 00:47:34,790 --> 00:47:37,530 I'd go mad if I had to spend another day in this hellhole. 720 00:47:37,770 --> 00:47:40,510 I've detailed you in here to keep an eye on you tonight. 721 00:47:40,730 --> 00:47:44,530 Confined to barracks? It is better than being confined to a police cell. 722 00:47:55,850 --> 00:47:56,950 Isn't she lovely still? 723 00:48:02,800 --> 00:48:03,800 Come on, Don. 724 00:48:04,000 --> 00:48:05,420 We know where we're not wanted. 725 00:48:06,260 --> 00:48:07,880 I don't understand a word he says. 726 00:48:11,700 --> 00:48:12,700 Wallet. 727 00:48:19,860 --> 00:48:20,860 Hey. 728 00:49:05,270 --> 00:49:08,970 We're better off here. 729 00:49:09,710 --> 00:49:10,850 Aye, I thought so. 730 00:49:11,370 --> 00:49:12,710 Hardly anybody our age. 731 00:49:12,990 --> 00:49:13,990 No. 732 00:49:15,390 --> 00:49:16,390 Whose age? 733 00:49:17,750 --> 00:49:19,410 Ours, mine and Molly's. 734 00:49:19,910 --> 00:49:21,010 Well, who's their thing? 735 00:49:21,230 --> 00:49:22,230 I don't know. 736 00:49:23,230 --> 00:49:24,770 Must be local talent. 737 00:49:26,690 --> 00:49:27,810 You're joking, right? 738 00:49:28,010 --> 00:49:29,010 Yes. 739 00:49:29,420 --> 00:49:31,220 Yes, yes, of course I am, yes. 740 00:49:31,660 --> 00:49:32,740 You're not, are you? 741 00:49:33,660 --> 00:49:35,600 No, Ewan. 742 00:49:36,120 --> 00:49:38,960 For God's sake, man, you have your orders. 743 00:49:39,320 --> 00:49:41,720 Ewan on this, this conspiracy. 744 00:49:42,080 --> 00:49:48,000 Oh, that's a hard word, Ewan. It's perfectly natural that Paul should want 745 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 curb the competition. 746 00:49:49,760 --> 00:49:54,780 I knew it. If you can't leave me, Ewan, you know I might escape. Look, I've got 747 00:49:54,780 --> 00:49:55,669 a key. 748 00:49:55,670 --> 00:49:57,990 I've got a key and you are going nowhere. 749 00:49:58,650 --> 00:50:01,070 No more than an hour, I beg you, at my age. 750 00:50:01,710 --> 00:50:06,330 Make it just as frequently as at yours, but for subtly different reasons. 751 00:50:06,730 --> 00:50:07,970 Thank you. 752 00:50:09,690 --> 00:50:10,690 Teenage love nest. 753 00:50:11,130 --> 00:50:12,130 Rule one. 754 00:50:13,550 --> 00:50:15,450 Always have a spare door. 755 00:50:31,729 --> 00:50:32,729 Well? 756 00:50:48,050 --> 00:50:49,050 Thumbtack's yours. 757 00:50:50,090 --> 00:50:51,590 It's my embargo, remember? 758 00:50:52,350 --> 00:50:53,350 Don't milk it. 759 00:51:03,460 --> 00:51:05,940 Come on, come 760 00:51:05,940 --> 00:51:11,900 on. 761 00:51:29,130 --> 00:51:29,868 you ought to. 762 00:51:29,870 --> 00:51:30,870 Nothing, obviously. 763 00:51:32,210 --> 00:51:33,270 Donald's idea of a joke. 764 00:51:33,710 --> 00:51:34,710 Where is Donald? 765 00:51:34,730 --> 00:51:35,730 Don't worry. 766 00:51:35,890 --> 00:51:36,890 I'll go let him out. 767 00:51:37,490 --> 00:51:38,790 Maybe he needs a bathroom break. 768 00:51:58,320 --> 00:52:01,020 Come on, come on, let's eat together. 769 00:52:03,560 --> 00:52:04,560 Uncle! 770 00:52:21,480 --> 00:52:22,480 Donald! 771 00:52:23,180 --> 00:52:26,880 Damn the old modern rubbish biscuit tins on casters. 772 00:52:27,509 --> 00:52:30,450 Shabby handling, shoddy brakes. What the hell are you playing at? 773 00:52:31,430 --> 00:52:34,290 You can't hate Glen Borger that much. You'd rather be dead or in prison. 774 00:52:42,650 --> 00:52:43,650 Donald. 775 00:52:46,890 --> 00:52:48,770 We need to be able to trust each other. 776 00:52:54,730 --> 00:52:58,350 I will make no further escape attempts and you will allow me the freedoms 777 00:52:58,350 --> 00:53:00,670 becoming my position and he is. 778 00:53:01,790 --> 00:53:05,730 I want to give you the benefit of the doubt. 779 00:53:07,410 --> 00:53:09,090 That's why I was so desperate to get away. 780 00:53:10,470 --> 00:53:12,350 You keep it as a mark of good faith. 781 00:53:25,610 --> 00:53:26,610 lift back to the house. 782 00:53:28,250 --> 00:53:31,670 Paul, it's such a lovely evening. 783 00:53:32,590 --> 00:53:33,770 I think I'll walk. 784 00:53:39,050 --> 00:53:41,870 Well, I'll see you back there then. 785 00:53:56,460 --> 00:53:58,620 Do you ever wish you could just start all over again? 786 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Good old Becky. 787 00:54:03,460 --> 00:54:04,940 Makes me feel like an achiever. 788 00:54:06,480 --> 00:54:07,520 You all right, Nigel? 789 00:54:09,720 --> 00:54:10,698 Sorry, Duncan. 790 00:54:10,700 --> 00:54:11,760 Got a bit carried away. 791 00:54:12,060 --> 00:54:13,060 Nah, never mind. 792 00:54:13,440 --> 00:54:14,980 You should save your pocket money, though. 793 00:54:15,220 --> 00:54:16,220 Buy your own one. 794 00:54:16,480 --> 00:54:18,780 Fuck no. I wrote the software for Macboy. 795 00:54:19,180 --> 00:54:20,920 Just never get time to play the bloody thing. 796 00:54:21,300 --> 00:54:22,300 Good to see you, Duncan. 797 00:55:08,300 --> 00:55:10,540 This is why Donald's been so desperate to leave. 798 00:55:10,860 --> 00:55:13,620 But he's agreed to give it a go and stay here instead. 799 00:55:14,280 --> 00:55:15,280 I'm not surprised. 800 00:55:15,760 --> 00:55:17,560 The flight leaves in under an hour. 801 00:55:17,780 --> 00:55:19,740 This is as worthless as a man himself. 802 00:55:26,260 --> 00:55:29,200 Okay, Dad? 803 00:55:29,640 --> 00:55:30,640 Hey. 804 00:55:31,180 --> 00:55:34,860 Um, I thought we might stay up at the Croft tonight. 805 00:55:35,680 --> 00:55:36,680 If that's okay. 806 00:55:37,480 --> 00:55:39,180 Absolutely really nice. 807 00:55:39,540 --> 00:55:43,840 I think her friend there made me do even a tender loving care for me. 808 00:55:46,620 --> 00:55:51,880 Fugitive is a white male, age approximately 60 years, wearing a... 809 00:55:51,880 --> 00:55:55,060 A white cricket jumper. 810 00:55:55,300 --> 00:56:00,660 White cricket jumper, bow tie and brown corduroys. 811 00:56:07,210 --> 00:56:09,010 Pick a cowboy boots. 812 00:56:10,810 --> 00:56:13,750 Donald. We said trust, dear boy. 813 00:56:14,430 --> 00:56:16,910 And it hasn't even extended until midnight. 814 00:56:17,470 --> 00:56:19,410 I jumped to the wrong conclusions. 815 00:56:19,830 --> 00:56:22,030 Forgive me. I absolve you. 816 00:56:22,430 --> 00:56:23,610 And the deal stands. 817 00:56:24,730 --> 00:56:25,730 Oh, yes. 818 00:56:27,470 --> 00:56:28,810 Until it falls. 819 00:56:29,750 --> 00:56:30,810 Happy birthday, 820 00:56:34,130 --> 00:56:35,350 dear Molly. 821 00:56:55,130 --> 00:56:57,110 Ours, I think. I think not. 822 00:57:00,630 --> 00:57:02,670 Dolly, will you dance with me? 823 00:57:16,030 --> 00:57:17,030 Look at me. 824 00:57:18,270 --> 00:57:19,590 So you're not making noise. 825 00:57:19,920 --> 00:57:22,300 Noisy little computer games for telephones. 826 00:57:23,320 --> 00:57:24,940 You're a good man, Duncan. 827 00:57:25,860 --> 00:57:27,160 And that's rare enough. 828 00:57:53,230 --> 00:57:54,470 Great night. Well done. 829 00:57:55,050 --> 00:57:56,050 Well done you. 830 00:57:56,310 --> 00:57:57,310 Teamwork. 831 00:58:38,320 --> 00:58:42,340 Well, more fireworks after that next week. Same time, same place. 832 00:58:42,700 --> 00:58:47,600 And next tonight on BBC One, could we as a nation cope with a terrorist attack? 833 00:58:47,960 --> 00:58:50,180 Thought -provoking drama, Dirty War. 61024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.