Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,020 --> 00:00:48,020
Uncle Donald.
2
00:01:28,300 --> 00:01:29,300
Is this it?
3
00:01:29,360 --> 00:01:32,120
Yeah, the rest of my luggage will be
arriving by train this morning.
4
00:01:32,340 --> 00:01:33,340
I'll have it collected later.
5
00:01:34,840 --> 00:01:37,520
You said you'd never follow in your
father's footsteps.
6
00:01:38,620 --> 00:01:41,640
He said he was going to leave Glenn
Bogle to be a pop star.
7
00:01:42,080 --> 00:01:44,640
Hair down to his waist in those days,
yeah?
8
00:01:44,900 --> 00:01:50,360
And purple flares. I recall none of
this. Oh, peace, man. Excuse me, I was
9
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
a hippie.
10
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Well, let's get over with.
11
00:02:01,520 --> 00:02:04,360
I do hope you're not going to all this
trouble on my account.
12
00:02:04,660 --> 00:02:06,040
It's your 60th birthday, Molly.
13
00:02:06,320 --> 00:02:10,500
It's a big day. Well, the bus pass will
be a boon, and I shall definitely wear
14
00:02:10,500 --> 00:02:13,720
more purple. You are having a party, and
that is that.
15
00:02:14,240 --> 00:02:18,000
Now, we can have the buffet in the
dining room, and we can clear the
16
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
all the dancing.
17
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
Let's see.
18
00:02:22,180 --> 00:02:25,020
There'll be so many absent friends.
19
00:02:26,220 --> 00:02:28,400
There'll be plenty there to make it a
special day.
20
00:02:30,480 --> 00:02:32,140
And Donald should be arriving soon.
21
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
Molly?
22
00:03:02,610 --> 00:03:04,190
Just as beautiful as ever?
23
00:03:05,350 --> 00:03:06,670
You haven't changed either.
24
00:03:08,530 --> 00:03:10,350
Well... Hello.
25
00:03:10,730 --> 00:03:11,730
I'm Lexi.
26
00:03:11,950 --> 00:03:12,950
Nice to meet you.
27
00:03:14,650 --> 00:03:16,190
She's far too good for you.
28
00:03:16,590 --> 00:03:22,150
Oh, no, we're not... I mean, actually...
Actually, I'm married to Paul's
29
00:03:22,150 --> 00:03:23,029
brother, Archie.
30
00:03:23,030 --> 00:03:24,029
He's in New Zealand.
31
00:03:24,030 --> 00:03:25,030
We're both in New Zealand.
32
00:03:25,850 --> 00:03:27,150
Well, except I'm here.
33
00:03:28,360 --> 00:03:29,740
I mean, just for the moment.
34
00:03:33,200 --> 00:03:40,120
Uncle Donald, I had hoped to have a
speech
35
00:03:40,120 --> 00:03:45,240
prepared, but there's a certain lack of
information, so I'd just like to say,
36
00:03:45,380 --> 00:03:46,400
welcome home.
37
00:03:47,200 --> 00:03:48,560
Mi casa, tu casa.
38
00:03:48,820 --> 00:03:50,080
My house is your house.
39
00:03:50,960 --> 00:03:52,360
Cheers. Welcome home.
40
00:03:53,800 --> 00:03:57,220
Ave adque vale.
41
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
Hello.
42
00:04:01,660 --> 00:04:02,740
And goodbye.
43
00:04:05,040 --> 00:04:06,460
Not so fast.
44
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Donald, Donald.
45
00:04:14,080 --> 00:04:16,540
December 23rd of that year.
46
00:04:16,890 --> 00:04:22,089
Exceeding the speed limit with 82 miles
per hour in Park Lane, London. What,
47
00:04:22,110 --> 00:04:24,590
should not be late for luncheon at the
Palace?
48
00:04:24,890 --> 00:04:29,530
Following day, Christmas Eve, ignoring
traffic signs relating to a one -way
49
00:04:29,530 --> 00:04:32,690
street. I was only going one way,
dammit.
50
00:04:33,070 --> 00:04:35,050
Which brings us on to 1981.
51
00:04:35,650 --> 00:04:37,910
January 1st, Princess Street, Edinburgh.
52
00:04:38,350 --> 00:04:42,430
Driving in excess of the legal speed
limit whilst playing the bagpipe.
53
00:04:42,790 --> 00:04:43,790
It was Hogman.
54
00:04:51,530 --> 00:04:52,530
Is this really necessary?
55
00:04:52,850 --> 00:04:56,530
Mr. MacDonald is to remain here
initially for six months.
56
00:04:56,750 --> 00:05:01,270
He will not be needing the temptation of
cash or credit cards.
57
00:05:01,570 --> 00:05:07,970
Furthermore, he is to report to me
morning and night on the house phone and
58
00:05:07,970 --> 00:05:11,210
not to leave the estate unless
accompanied by the late.
59
00:05:12,530 --> 00:05:14,730
I suppose your mother loves you.
60
00:05:15,870 --> 00:05:18,270
The alternative I spell in clink.
61
00:05:18,950 --> 00:05:23,090
Under the terms of this supervision
order, you are what's known as in loco
62
00:05:23,090 --> 00:05:24,090
parentis.
63
00:05:24,930 --> 00:05:26,550
That's jargon. I know what it means.
64
00:05:27,390 --> 00:05:30,570
In the eyes of the law, I am my uncle's
father.
65
00:05:31,930 --> 00:05:34,370
I hope you make a better job of it than
the last one.
66
00:05:37,090 --> 00:05:40,710
Aye, but 40 years without so much as a
Christmas cup. Well, that's to say
67
00:05:40,710 --> 00:05:41,770
there's nothing to keep in here.
68
00:05:42,230 --> 00:05:43,910
Hector was the heir. Donald was the
heir.
69
00:05:44,190 --> 00:05:46,030
People charmingly put it round here.
70
00:05:46,550 --> 00:05:47,570
Well, it's harmless, huh?
71
00:05:48,140 --> 00:05:50,920
Bit daft, though, eh? I'll be a cave
alley.
72
00:05:55,440 --> 00:05:58,260
What in the village is he was sent away
for being a werewolf?
73
00:05:58,520 --> 00:05:59,680
Duncan, don't be stupid.
74
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
No, it's true.
75
00:06:02,880 --> 00:06:04,040
It's easy to check.
76
00:06:04,400 --> 00:06:06,180
Left finger here's the longer.
77
00:06:06,400 --> 00:06:07,159
That's ridiculous.
78
00:06:07,160 --> 00:06:10,120
It's not. I thought. It's not. You two
are starting to sound like a proper
79
00:06:10,120 --> 00:06:13,100
couple. Ewan, are you checking Steve
Donald's to get any special dietary
80
00:06:13,100 --> 00:06:14,700
requirements? Paul told me already.
81
00:06:15,140 --> 00:06:17,340
Good. Then your habit's likely to forget
it.
82
00:06:19,280 --> 00:06:20,840
The vet's going to see the wolf
tomorrow.
83
00:06:26,040 --> 00:06:28,600
All this red tape just to thin the wolf
abroad.
84
00:06:29,260 --> 00:06:30,320
Monday, as arranged.
85
00:06:31,020 --> 00:06:32,160
Everything's fixed at their end.
86
00:06:34,020 --> 00:06:35,060
Hi. Hi.
87
00:06:35,600 --> 00:06:39,580
I'm not interrupting anything, am I? No,
of course not. I was just thinking,
88
00:06:39,780 --> 00:06:42,040
we'd normally start to take in bookings
now.
89
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
The stalkers?
90
00:06:44,260 --> 00:06:45,500
Yeah, I was getting round to that.
91
00:06:46,020 --> 00:06:48,830
Only I've just had a wee ring round some
of the... Regular.
92
00:06:49,330 --> 00:06:50,229
Plenty of interest?
93
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
Yeah, usually perfect.
94
00:06:51,310 --> 00:06:52,310
One or two new leads.
95
00:06:52,390 --> 00:06:53,390
Word of mouth.
96
00:06:53,630 --> 00:06:55,410
I'll follow up if you want.
97
00:06:55,670 --> 00:06:56,670
Yeah, sure, I'll do that.
98
00:06:56,830 --> 00:06:58,030
Unless you want to.
99
00:06:58,690 --> 00:07:00,370
No, go ahead. You know what you're
doing.
100
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
Lexi?
101
00:07:11,290 --> 00:07:14,110
Do you recall a conversation we had?
102
00:07:14,690 --> 00:07:15,690
I'm sure I will.
103
00:07:16,010 --> 00:07:17,590
It's the one about Paul.
104
00:07:18,000 --> 00:07:21,060
Needing to find his feet and my part in
that. I remember.
105
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
Last, last.
106
00:07:24,140 --> 00:07:27,960
Being the point of contact with our most
important customers. I mean, that's...
107
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
that's the laird's job.
108
00:07:30,020 --> 00:07:32,940
Aye. And I'm just giving him a wee hand.
109
00:07:37,940 --> 00:07:38,940
Doctor!
110
00:07:39,320 --> 00:07:41,820
Bacon! Come on, get out of there!
111
00:07:42,480 --> 00:07:45,200
That orange cabbage patch is still in
place!
112
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
Is everything okay?
113
00:07:51,880 --> 00:07:52,880
Wait a sec.
114
00:07:55,580 --> 00:07:57,720
I think it's nine to five and a glass of
box.
115
00:07:58,440 --> 00:08:00,020
I certainly sleep at night.
116
00:08:00,240 --> 00:08:01,260
Simple pleasures.
117
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
Left all the diary.
118
00:08:04,440 --> 00:08:05,940
Did that be happening?
119
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
No. Can you get a gate?
120
00:08:09,260 --> 00:08:10,260
No.
121
00:08:10,840 --> 00:08:11,840
Quick.
122
00:08:22,730 --> 00:08:24,170
Want a wolf centre like ours?
123
00:08:24,650 --> 00:08:26,390
I'm sorry, I thought you knew.
124
00:08:27,010 --> 00:08:29,590
Yeah, but Moonshadow... She's a breeding
female.
125
00:08:31,130 --> 00:08:34,270
She's been here from the very start.
126
00:08:34,730 --> 00:08:35,970
The very first day.
127
00:08:37,669 --> 00:08:39,690
Supporting conservation was always the
plan.
128
00:08:40,090 --> 00:08:42,070
I thought you and Archie agreed this.
129
00:08:43,809 --> 00:08:47,330
We've been months talking to the
authorities here and abroad.
130
00:08:47,650 --> 00:08:49,830
I know, and I wasn't here and thought
it.
131
00:08:51,070 --> 00:08:52,070
Too late.
132
00:08:52,360 --> 00:08:53,360
No.
133
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
No, it isn't.
134
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
If you really object... Look at her,
Paul.
135
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
She's happy.
136
00:09:04,540 --> 00:09:05,640
This is her home.
137
00:09:17,440 --> 00:09:20,520
Hello, old girl. I am neither old...
138
00:09:20,750 --> 00:09:23,410
Nor am I a girl. I am something in
between.
139
00:09:23,630 --> 00:09:26,750
Thank you very much. Be careful with
that. It's priceless.
140
00:09:27,050 --> 00:09:28,050
It is.
141
00:09:28,310 --> 00:09:31,410
Hector won a shooting at Invert Necky
Fair. I was there.
142
00:09:33,270 --> 00:09:36,010
This is priceless.
143
00:09:37,410 --> 00:09:38,770
Put it down.
144
00:09:39,150 --> 00:09:43,190
You know, I reckon with so few
diversions round here, the basic
145
00:09:43,190 --> 00:09:44,190
be observed.
146
00:09:44,230 --> 00:09:45,950
Those are reserved for the basically
decent.
147
00:09:47,290 --> 00:09:48,290
Believe me.
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,980
If there was anywhere else to go, I'd be
there.
149
00:09:52,380 --> 00:09:54,780
What about... what do they call them
now?
150
00:09:54,980 --> 00:09:56,240
The retirement community?
151
00:09:56,720 --> 00:09:59,440
I went to see a chum much older than me
in one of those places.
152
00:10:00,200 --> 00:10:04,660
A modest party ensued, which finally
involved the fire departments of three
153
00:10:04,660 --> 00:10:08,720
counties. There must be some corner of
the globe where you're not on the ten
154
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
most wanted list.
155
00:10:13,720 --> 00:10:14,720
Don't you worry.
156
00:10:15,320 --> 00:10:16,580
I'll be out of your house.
157
00:10:17,150 --> 00:10:19,330
And out of your life in no time at all.
158
00:10:19,630 --> 00:10:21,670
Aren't you a little old for a life on
the run?
159
00:10:22,890 --> 00:10:23,890
Old?
160
00:10:24,450 --> 00:10:27,130
In 36 hours, the animal transport
arrives.
161
00:10:27,910 --> 00:10:30,610
And now you're telling me... Oh, what
are you telling?
162
00:10:31,150 --> 00:10:33,050
It's only right that Lexie should be
consulted.
163
00:10:33,330 --> 00:10:36,310
You really haven't got the hang of this
shit, son, have you? This is not a
164
00:10:36,310 --> 00:10:37,310
democracy.
165
00:10:37,690 --> 00:10:39,190
Well, maybe they'll accept the delay.
166
00:10:39,490 --> 00:10:40,490
Yeah, maybe.
167
00:10:40,630 --> 00:10:43,050
The press won't. They'll be looking for
a story.
168
00:10:44,400 --> 00:10:47,160
Not to mention the television and the
press on the French side. It wouldn't be
169
00:10:47,160 --> 00:10:50,780
reasonable. I am being reasonable. No,
no, no. Being reasonable is you
170
00:10:50,780 --> 00:10:53,420
fulfilling your contracts and avoiding
you and me looking foolish.
171
00:10:53,680 --> 00:10:55,040
She's got a lot on her mind, OK?
172
00:10:55,240 --> 00:10:58,100
She's... She doesn't need any more
upset.
173
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
What are you going to tell me?
174
00:11:05,860 --> 00:11:08,720
So that would be a secret between you
and your brother's wife, would it?
175
00:11:30,350 --> 00:11:33,730
I'm as loco as the next parentage, but
I've got enough on without having to
176
00:11:33,730 --> 00:11:34,870
police you all the time.
177
00:11:36,990 --> 00:11:39,930
I'm being held against my will. It's an
affront to my human rights.
178
00:11:40,170 --> 00:11:42,990
I think you'll find you sacrificed those
when you got in the Guinness Book of
179
00:11:42,990 --> 00:11:47,410
Records for the most motoring offenses
ever. Four little words, Le Mans 62.
180
00:11:48,030 --> 00:11:51,710
I'm not to be judged as mere mortal men
are. Now give me that brutal arm and
181
00:11:51,710 --> 00:11:54,290
I'll be on my way. I'm going to put this
in words that even a McDonald will
182
00:11:54,290 --> 00:11:58,070
understand. You bonk off and we are in
trouble. Now give it up.
183
00:11:58,400 --> 00:12:01,900
I suppose you've removed the rotor arm
from all your state vehicles, eh?
184
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
No need.
185
00:12:18,640 --> 00:12:21,040
I can't manage, you know.
186
00:12:21,280 --> 00:12:23,180
Really. Don't overshot you.
187
00:12:23,460 --> 00:12:24,460
I'm not.
188
00:12:24,940 --> 00:12:26,540
Good. People can add their own.
189
00:12:38,660 --> 00:12:42,680
You know, I really meant what I said
about the party. I couldn't feel less
190
00:12:42,680 --> 00:12:44,080
celebrating. You will.
191
00:12:44,420 --> 00:12:45,420
You know you will.
192
00:12:45,440 --> 00:12:47,340
The brother is the last straw.
193
00:12:49,560 --> 00:12:51,240
What's the problem with him? Yeah.
194
00:12:51,820 --> 00:12:55,540
I don't know what Paul was thinking
about agreeing to this arrangement.
195
00:12:57,550 --> 00:12:58,710
Should my ears be burning?
196
00:13:00,730 --> 00:13:01,730
Donald.
197
00:13:02,050 --> 00:13:03,850
I thought I was doing the right thing,
Molly.
198
00:13:04,370 --> 00:13:05,370
He's family.
199
00:13:07,110 --> 00:13:08,330
You might have heard of Paul.
200
00:13:13,930 --> 00:13:15,090
Check that bread up, Paul.
201
00:13:15,550 --> 00:13:16,990
Local farm used to supply it.
202
00:13:17,210 --> 00:13:18,210
We want to start again.
203
00:13:25,010 --> 00:13:26,710
We used to drive tanks made out of it.
204
00:13:27,320 --> 00:13:28,400
Makes sense to buy a local.
205
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Yes? Donald?
206
00:13:59,220 --> 00:14:00,240
Oh, golly.
207
00:14:08,320 --> 00:14:11,520
I have to get away from here, golly, or
it'll drive me mad.
208
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
You've been away for 40 years, Donald.
209
00:14:14,020 --> 00:14:15,500
You were always mad anyway.
210
00:14:15,800 --> 00:14:16,800
Not always.
211
00:14:17,120 --> 00:14:19,260
But events, dear boy, events.
212
00:14:19,580 --> 00:14:20,580
What, here?
213
00:14:21,100 --> 00:14:22,120
40 years ago.
214
00:14:22,860 --> 00:14:24,700
When we were young and green.
215
00:14:25,180 --> 00:14:26,180
Those were the days, huh?
216
00:14:26,840 --> 00:14:31,240
I seem to spend most of them in here,
paying for some misdemeanor or another.
217
00:14:32,580 --> 00:14:36,920
My father always said that I'd turn out
a bad lot.
218
00:14:37,300 --> 00:14:39,040
Oh, come on. There were some good times.
219
00:14:39,240 --> 00:14:40,240
Yeah.
220
00:14:40,900 --> 00:14:44,280
I remember being made captain of the
school's second 15.
221
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
There you are, then.
222
00:14:45,680 --> 00:14:49,640
Father shook me briefly by the hand and
told me not to let the side down. He
223
00:14:49,640 --> 00:14:51,020
supposed I probably would.
224
00:14:51,280 --> 00:14:52,280
Did you?
225
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Of course.
226
00:14:53,920 --> 00:14:55,980
Bloody pointless game, anyway.
227
00:14:56,920 --> 00:14:59,500
I brought Wendy Miller up here instead.
228
00:14:59,880 --> 00:15:02,200
So this was your teenage low nest?
229
00:15:02,540 --> 00:15:07,680
Well, a damn sight more entertaining
than scrumming in the mud with a bunch
230
00:15:07,680 --> 00:15:08,680
smelly boys.
231
00:15:10,180 --> 00:15:11,860
Do you remember Wendy Miller?
232
00:15:12,200 --> 00:15:13,580
Can't say that I do, no.
233
00:15:14,300 --> 00:15:15,580
Think on her now, eh?
234
00:15:16,380 --> 00:15:18,900
Think on poor old Wendy Miller.
235
00:15:20,280 --> 00:15:21,280
Look at me.
236
00:15:21,640 --> 00:15:27,120
at me, golly, like some old wounded
animal dragging itself home to breathe
237
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
last.
238
00:15:31,740 --> 00:15:38,080
And yet, a moment's carelessness with
something as trivial
239
00:15:38,080 --> 00:15:39,700
as a wheel clamp.
240
00:15:45,340 --> 00:15:46,700
Cheese and chutney.
241
00:15:50,120 --> 00:15:51,800
Wait. Yeah?
242
00:15:52,700 --> 00:15:59,220
I've been thinking, probably best all
round if I handle things on my own from
243
00:15:59,220 --> 00:16:00,019
now on.
244
00:16:00,020 --> 00:16:01,020
Oh.
245
00:16:01,620 --> 00:16:03,240
Not like we're rushed up our feet or
anything.
246
00:16:03,620 --> 00:16:04,620
No, of course not.
247
00:16:05,640 --> 00:16:08,180
And I don't want anyone to get the wrong
end of the stick.
248
00:16:09,280 --> 00:16:10,480
Well, you're still the boss.
249
00:16:11,780 --> 00:16:12,780
Not about that.
250
00:16:14,060 --> 00:16:17,000
Well, look, I've got plenty I can be
getting on with anyway.
251
00:16:18,200 --> 00:16:20,460
So, you know, works out both ways.
252
00:16:21,610 --> 00:16:22,529
You don't mind?
253
00:16:22,530 --> 00:16:24,190
Me? No.
254
00:16:25,150 --> 00:16:26,150
Good.
255
00:16:28,490 --> 00:16:29,490
That's good, then.
256
00:16:31,710 --> 00:16:32,710
Right.
257
00:16:51,470 --> 00:16:52,470
Jeff?
258
00:16:54,190 --> 00:16:55,190
Jeff? Hiya.
259
00:16:56,250 --> 00:16:59,510
Listen, your baton's in the wash, but
there's a spare set in the drawer.
260
00:16:59,510 --> 00:17:00,510
okay. Just come to get these.
261
00:17:00,790 --> 00:17:01,790
Oh.
262
00:17:02,370 --> 00:17:04,069
Duncan is waiting in the pickup.
263
00:17:04,470 --> 00:17:05,470
Oh, right.
264
00:17:07,109 --> 00:17:08,190
You'd better go then.
265
00:17:08,410 --> 00:17:09,368
Yeah. Bye, Dad.
266
00:17:09,369 --> 00:17:10,369
Bye.
267
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
Yes,
268
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Constable, yes.
269
00:17:20,960 --> 00:17:22,819
I'll call back again this evening, yes?
270
00:17:23,819 --> 00:17:26,740
Yes, I so enjoy our little chat.
271
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
Yes.
272
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Numpty.
273
00:17:53,960 --> 00:17:56,620
I thought I knew all the McDonald's. You
don't know this one.
274
00:17:56,940 --> 00:17:57,940
Oh, yes, I do.
275
00:17:58,760 --> 00:18:03,040
You can thank PC Callum for that.
There's copies all over. He spent his
276
00:18:03,040 --> 00:18:05,740
prevention kitty for the whole year and
you... I'm flattered.
277
00:18:06,800 --> 00:18:07,880
But I'm stuck.
278
00:18:09,160 --> 00:18:10,660
25 quid might tempt me.
279
00:18:10,940 --> 00:18:15,420
I don't suppose... Oh, no, no. Ah!
280
00:18:16,260 --> 00:18:20,440
Genuine pair of Texan cowboy boots that
I took off.
281
00:18:21,100 --> 00:18:22,880
Genuine Texan cowboy...
282
00:18:23,280 --> 00:18:24,860
In a genuine game of poker.
283
00:18:25,460 --> 00:18:27,520
Size? What size would you like them to
be?
284
00:18:28,080 --> 00:18:31,720
Sorry, pal. If they fit you, I'd be able
to get the wife in as well.
285
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
Knock,
286
00:18:42,300 --> 00:18:43,300
knock. Come in.
287
00:18:44,740 --> 00:18:45,920
I'm at the end of my tether.
288
00:18:47,500 --> 00:18:49,180
You've only been here eight hours.
Nonetheless.
289
00:18:49,900 --> 00:18:53,940
The conditions of my incarceration are
outside the terms of the Geneva
290
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
Convention.
291
00:18:55,560 --> 00:18:56,700
You just made that up.
292
00:18:58,980 --> 00:19:03,240
I'm not some crazed former dictator with
a stack of Kalashnikovs in his tool
293
00:19:03,240 --> 00:19:05,840
shed. No, you're a Scottish aristo. Much
more trouble.
294
00:19:06,120 --> 00:19:07,200
I should just fade away, then.
295
00:19:08,460 --> 00:19:10,260
My demise will be on your conscience.
296
00:19:11,000 --> 00:19:17,160
Well, luckily enough, I haven't got one.
So, if there's nothing else... No, not
297
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
coming.
298
00:19:19,400 --> 00:19:24,040
The next time you have anything to say
to me, kindly find the courage to say it
299
00:19:24,040 --> 00:19:24,779
to my face.
300
00:19:24,780 --> 00:19:25,840
Have I got something to say to you?
301
00:19:26,100 --> 00:19:27,960
Well, apparently you won't be buying my
bread.
302
00:19:28,320 --> 00:19:31,220
Oh, that's yours, is it? Yes, that's
mine.
303
00:19:31,500 --> 00:19:34,700
And don't you dare patronise me by
giving me the contract just because of
304
00:19:34,700 --> 00:19:36,040
am. I wasn't going to.
305
00:19:36,260 --> 00:19:37,260
Good.
306
00:19:37,380 --> 00:19:43,380
Because I won't sell my Highland Granary
cobs to a satanac who's playing at
307
00:19:43,380 --> 00:19:44,339
being a laird.
308
00:19:44,340 --> 00:19:48,420
Fine. Because I'd only buy them if I was
playing at being a dry stone waller.
309
00:19:49,050 --> 00:19:51,770
Ha! You've really burnt your bridges
now.
310
00:19:51,970 --> 00:19:52,970
Oh, no.
311
00:19:53,010 --> 00:19:57,110
Because if you won't buy my whole wheat
bread, you won't be wanting my delicious
312
00:19:57,110 --> 00:19:58,690
old -breed pork.
313
00:19:59,110 --> 00:20:02,770
The organic potatoes, carrots, turnips.
You supply vegetables, too.
314
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
Not to you.
315
00:20:04,710 --> 00:20:08,910
From now on, the Anderson farm imposes a
complete trade embargo on the big
316
00:20:08,910 --> 00:20:09,910
house.
317
00:20:12,370 --> 00:20:14,710
I, um... I'll best pop down the shop,
then.
318
00:20:23,690 --> 00:20:27,390
You drive a hard bargain, you blow out
the bread contract, and now you've
319
00:20:27,390 --> 00:20:28,890
managed to throw the rest of it away as
well.
320
00:20:29,150 --> 00:20:30,450
Well, it sent him right.
321
00:20:31,410 --> 00:20:32,830
You're the image of her.
322
00:20:33,930 --> 00:20:35,770
You are Kate's granddaughter, aren't
you?
323
00:20:35,970 --> 00:20:40,610
Yes. Of course, I was just a boy, a
complete nuisance, but I always got a
324
00:20:40,610 --> 00:20:43,110
welcome at your gran's farm than I did
here.
325
00:20:44,230 --> 00:20:45,450
And now it's yours.
326
00:20:46,010 --> 00:20:49,870
And to think I treated that from a well
-paid job, with its warm, dry office,
327
00:20:50,050 --> 00:20:52,470
soft, comfy chair, and crisp monthly
paychecks.
328
00:20:52,830 --> 00:20:54,730
And good secretaries at such a premium.
329
00:20:55,370 --> 00:20:56,650
I was a headhunter.
330
00:20:57,690 --> 00:20:59,450
Is that legal in Scotland?
331
00:21:08,170 --> 00:21:09,470
What is that?
332
00:21:09,930 --> 00:21:10,930
My boy.
333
00:21:12,390 --> 00:21:14,890
Hackman meet Braveheart for the mobile
generation.
334
00:21:15,550 --> 00:21:16,550
Outlaw.
335
00:21:17,650 --> 00:21:18,710
Mobile generation?
336
00:21:19,270 --> 00:21:20,690
They don't even work round here.
337
00:21:21,010 --> 00:21:22,010
What do I do?
338
00:21:23,050 --> 00:21:24,050
What about a fool?
339
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Having trouble?
340
00:21:34,110 --> 00:21:35,110
No, I'm fine.
341
00:21:35,290 --> 00:21:37,590
A bit of breath there.
342
00:21:38,870 --> 00:21:40,350
How much did that set you back?
343
00:21:41,550 --> 00:21:48,010
I'll take it off your hands for 40.
344
00:21:48,510 --> 00:21:51,150
And why would you want to do that? As a
favour to you.
345
00:21:51,740 --> 00:21:52,940
Not to escape Lombogo.
346
00:21:53,200 --> 00:21:54,740
Oh, so not.
347
00:21:55,720 --> 00:21:56,659
Fifty, you said.
348
00:21:56,660 --> 00:21:58,380
I said, oh, all right, fifty.
349
00:21:58,760 --> 00:21:59,760
Would that be cash?
350
00:22:00,140 --> 00:22:04,520
Good as, and I owe you, and my word is
an old Herobian.
351
00:22:04,840 --> 00:22:06,620
Well, that's plenty good enough for me.
352
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Good, good.
353
00:22:08,480 --> 00:22:12,940
Now, you didn't really think I'd hand
over my moped, see you in jail, and me
354
00:22:12,940 --> 00:22:16,940
down fifty quid? Well, it was worth a
try, but you're obviously far too clever
355
00:22:16,940 --> 00:22:17,940
for me.
356
00:22:19,660 --> 00:22:20,660
Hey -ho!
357
00:22:40,100 --> 00:22:42,680
See if you've damaged that. Call an
ambulance.
358
00:22:43,020 --> 00:22:45,360
Numbness down left side. Vision fading.
359
00:22:45,580 --> 00:22:46,900
Ah, shut up, you daft old sod.
360
00:22:48,480 --> 00:22:50,220
Why are you so desperate to get away?
361
00:22:57,340 --> 00:22:58,340
Bermuda?
362
00:22:59,660 --> 00:23:04,660
Where resides a barfly of my recent
acquaintance who owes me a significant
363
00:23:04,660 --> 00:23:06,860
quantity of the spondylics.
364
00:23:08,380 --> 00:23:11,140
Soft, dosh and filthy looker.
365
00:23:11,880 --> 00:23:12,880
Money boy.
366
00:23:13,480 --> 00:23:15,680
So you have to get to Bermuda to collect
your money.
367
00:23:16,000 --> 00:23:18,180
Exactly. So now you know.
368
00:23:19,080 --> 00:23:20,540
You'll help me, won't you?
369
00:23:21,960 --> 00:23:23,960
Not in your wildest dreams, pal.
370
00:23:24,460 --> 00:23:26,740
Is English really your first language?
371
00:23:27,480 --> 00:23:30,120
One more crack like that, Eugene, you
can lie here all night.
372
00:23:30,460 --> 00:23:36,140
I might just as well, if I can't get
away from here, I might just as well.
373
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
Come on.
374
00:23:39,080 --> 00:23:44,480
Oh, yes, I was for several years on the
fringes of the England rackets team.
375
00:23:45,740 --> 00:23:49,540
Finally, threw in my lot with the Morgan
Racing set up.
376
00:23:50,720 --> 00:23:51,920
Travelled the world with them.
377
00:23:52,720 --> 00:23:54,540
Monaco, Le Mans.
378
00:23:55,780 --> 00:23:56,880
Driving like a maniac.
379
00:23:57,340 --> 00:24:03,860
Oh, well, if you don't mind, we were up
at first light feeling a little... We
380
00:24:03,860 --> 00:24:05,780
were awake anyway.
381
00:24:12,260 --> 00:24:13,780
Do I bore them into something?
382
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
No, no, it's okay.
383
00:24:17,860 --> 00:24:19,400
You were driving like a maniac.
384
00:24:19,740 --> 00:24:22,640
Yeah. Look, I didn't drink much in those
days.
385
00:24:23,160 --> 00:24:25,540
Used to spill most of it going round the
corners.
386
00:24:27,210 --> 00:24:28,250
What are you doing?
387
00:24:30,870 --> 00:24:32,370
1963. Ah.
388
00:24:35,670 --> 00:24:36,670
Yes.
389
00:24:38,590 --> 00:24:39,590
Smoke anyone?
390
00:24:41,470 --> 00:24:42,470
Oh.
391
00:24:43,790 --> 00:24:46,170
Perhaps it's just as well, eh?
392
00:24:46,470 --> 00:24:47,670
If you'll excuse me.
393
00:25:13,710 --> 00:25:17,930
Oh, he has his faults and he's done some
really bad things, but at least he's
394
00:25:17,930 --> 00:25:19,990
done them there in England where it
doesn't matter so much.
395
00:25:22,470 --> 00:25:24,330
Why not let bygones be bygones?
396
00:25:25,870 --> 00:25:26,870
Why not?
397
00:25:27,390 --> 00:25:28,970
We'll lose our families soon enough.
398
00:25:29,170 --> 00:25:30,170
But you haven't lost Jess.
399
00:25:31,530 --> 00:25:32,530
Come on.
400
00:25:35,170 --> 00:25:37,570
I'm trying to look forward to this
party, but I can't.
401
00:25:38,050 --> 00:25:39,550
You must put your foot down.
402
00:25:40,850 --> 00:25:44,630
Every time I broach the subject... I
know, I know. She's a tiger when her
403
00:25:44,630 --> 00:25:45,630
made up.
404
00:25:46,930 --> 00:25:51,390
But she has time to fill without you in
the far state of the world.
405
00:25:53,030 --> 00:25:54,130
You think that's it?
406
00:26:02,170 --> 00:26:06,610
If you serve this with the dinner, what
do you use to clear the drains?
407
00:26:10,410 --> 00:26:11,490
I'll leave you both to it.
408
00:26:15,170 --> 00:26:17,610
Used to have a half -decent cellar here
at one time.
409
00:26:19,310 --> 00:26:22,490
I think you two only serve this muck to
the inmates.
410
00:26:23,790 --> 00:26:27,270
Speaking as a former inmate myself, I'd
say you got it pretty good, so stop
411
00:26:27,270 --> 00:26:28,890
mourning. What, you've been inside?
412
00:26:29,650 --> 00:26:30,650
Where?
413
00:26:31,070 --> 00:26:32,070
In the army.
414
00:26:32,570 --> 00:26:37,890
Ah, well, that explains it. The hash you
made of dealing with young Isabel this
415
00:26:37,890 --> 00:26:38,890
morning.
416
00:26:39,020 --> 00:26:40,020
I don't see how.
417
00:26:40,660 --> 00:26:45,540
She needed an opportunity to climb down
with dignity intact, and you didn't give
418
00:26:45,540 --> 00:26:46,359
it to her.
419
00:26:46,360 --> 00:26:48,920
No idea with the ladies, eh?
420
00:26:49,480 --> 00:26:53,740
Now, that's something I do know about
it. You, on the other hand, are a chip
421
00:26:53,740 --> 00:26:58,320
your father's old block, a graduate of
the British Army Academy of Charm.
422
00:26:59,160 --> 00:27:01,040
Doesn't sound like you have much time
for him.
423
00:27:02,900 --> 00:27:04,060
Oh, yes, for Hector?
424
00:27:05,260 --> 00:27:06,260
Oh, yes.
425
00:27:06,940 --> 00:27:08,160
He was my big brother.
426
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
Oh, yes.
427
00:27:12,720 --> 00:27:16,580
I didn't know he died until I overheard
someone talking in my club.
428
00:27:18,200 --> 00:27:19,480
That's how I heard.
429
00:27:21,140 --> 00:27:22,160
I'm a stranger.
430
00:27:39,920 --> 00:27:40,920
Yeah, come in.
431
00:27:50,760 --> 00:27:52,860
I'm afraid I've been taken rather real,
dear.
432
00:27:53,260 --> 00:27:53,959
Oh, sure.
433
00:27:53,960 --> 00:27:55,100
But not now. Saturday.
434
00:27:56,060 --> 00:28:00,000
I told you, Molly, you feel different
come the day. I don't think so. But
435
00:28:00,000 --> 00:28:01,060
everybody's coming.
436
00:28:01,440 --> 00:28:02,339
Not everybody.
437
00:28:02,340 --> 00:28:03,340
No.
438
00:28:03,760 --> 00:28:05,640
I understand that, Molly.
439
00:28:06,060 --> 00:28:08,140
But the house is going to be full of
friends.
440
00:28:09,000 --> 00:28:12,360
Come on, you know how much you love when
the place is heaving and there's music,
441
00:28:12,400 --> 00:28:15,620
people dancing, good food, plenty to
drink.
442
00:28:19,300 --> 00:28:22,000
Lexi, who are you really for?
443
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
What do you mean?
444
00:28:25,800 --> 00:28:31,600
You belong with your husband and here
you are, working, organising, as though
445
00:28:31,600 --> 00:28:32,680
nothing had changed.
446
00:28:33,540 --> 00:28:34,720
Just trying to help.
447
00:28:35,300 --> 00:28:37,280
I only say this out of love.
448
00:28:37,980 --> 00:28:41,640
For you and for Archie and because I
really believe that you love each other.
449
00:28:43,440 --> 00:28:48,220
But love can't thrive with 12 ,000 miles
of ocean in the way.
450
00:28:48,920 --> 00:28:50,060
And you know it.
451
00:28:55,260 --> 00:28:56,380
We're not going to say.
452
00:28:58,200 --> 00:29:01,060
Love is enjoying the silent moments
together, Jess.
453
00:29:01,400 --> 00:29:02,299
Uh -huh.
454
00:29:02,300 --> 00:29:03,500
So is deafness.
455
00:29:05,780 --> 00:29:06,780
You're right.
456
00:29:07,200 --> 00:29:08,220
We're turning into a couple.
457
00:29:08,740 --> 00:29:09,740
Aye.
458
00:29:13,120 --> 00:29:15,020
I mean, aye.
459
00:29:15,640 --> 00:29:19,260
Just because we're in a relationship
doesn't mean we can never do things
460
00:29:20,120 --> 00:29:21,120
Right.
461
00:29:21,220 --> 00:29:23,440
I thought I might go and see if Isabel's
in tomorrow night.
462
00:29:24,260 --> 00:29:27,900
Take a bottle of wine, have a bit of a
goss. You know, girl stuff.
463
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
Aye, fine.
464
00:29:31,760 --> 00:29:32,820
You'll be all right, won't you?
465
00:29:33,200 --> 00:29:35,440
Aye, because I'm...
466
00:29:35,820 --> 00:29:38,160
Going out with the lads. Which lads?
467
00:29:39,420 --> 00:29:45,020
The lads from the village who I know and
are friends.
468
00:30:01,020 --> 00:30:05,590
Yeah, I know it's a bit short notice,
but, well... We can't have a party
469
00:30:05,590 --> 00:30:08,690
the guest of honour and four of us can't
eat all that food.
470
00:30:10,070 --> 00:30:12,170
Yeah. I'll be sorry.
471
00:30:12,590 --> 00:30:13,910
Right, thank you. Bye.
472
00:30:26,010 --> 00:30:27,370
Sailor returned, fortunately.
473
00:30:28,110 --> 00:30:29,130
I'd have taken him back.
474
00:30:30,570 --> 00:30:31,570
Nothing else to do.
475
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
I want to do cut you out.
476
00:30:41,580 --> 00:30:42,580
Me too.
477
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
That's the problem, eh?
478
00:30:51,300 --> 00:30:53,280
So, how's the escape plan coming on?
479
00:30:53,840 --> 00:30:57,140
I'm devising one as we speak. In fact,
tomorrow's something of a deadline.
480
00:30:57,460 --> 00:30:58,740
Nah, you don't want to escape tomorrow.
481
00:30:59,120 --> 00:31:01,820
Well, actually, yes, I do. In fact, I
must.
482
00:31:02,520 --> 00:31:03,620
But it's Molly's party.
483
00:31:04,280 --> 00:31:06,020
They do throw a quality party round
here.
484
00:31:07,040 --> 00:31:08,490
Well... Plenty of guests.
485
00:31:09,250 --> 00:31:10,250
Don't know.
486
00:31:10,310 --> 00:31:11,310
Thanks, though.
487
00:31:18,610 --> 00:31:20,610
Ewan tells me there's a party in the
offing.
488
00:31:20,810 --> 00:31:22,450
What? Molly doesn't want it.
489
00:31:22,670 --> 00:31:26,070
Oh, the older we get, the less welcome
birthdays become.
490
00:31:26,390 --> 00:31:30,010
Yes. And yet how much more important it
is to have one's friends about one. I've
491
00:31:30,010 --> 00:31:32,210
tried that one. I suppose she told you
not to make a fuss.
492
00:31:32,470 --> 00:31:33,470
I've tried.
493
00:31:34,000 --> 00:31:38,140
As someone of advancing years, I
recognise that as a cry for help.
494
00:31:38,380 --> 00:31:40,220
A request for a bit of peace, more like.
495
00:31:40,540 --> 00:31:41,980
Forget about my birthday.
496
00:31:42,240 --> 00:31:47,660
Don't make a fuss. No, she definitely
meant it. Oh, Lexie, I beg you. Lexie, I
497
00:31:47,660 --> 00:31:51,500
beg you to think of Molly's best
interests as I am trying to do as a
498
00:31:51,500 --> 00:31:53,880
contemporary, both in the same boat,
Watson.
499
00:31:54,360 --> 00:31:59,800
Follow your instincts, hold this party,
and leave Molly to me.
500
00:32:00,680 --> 00:32:04,380
Hmm. And how... are you going to
persuade her?
501
00:32:04,780 --> 00:32:07,760
Well, I do have a certain way with the
ladies, Lexi.
502
00:32:08,560 --> 00:32:09,960
It's my burden.
503
00:32:17,520 --> 00:32:22,160
Like I say, golly, I'd ask you along,
but well, you know what lads are.
504
00:32:22,480 --> 00:32:23,940
They're just uninvited either.
505
00:32:24,860 --> 00:32:27,100
Oh, I'd better get a bottle in for her
and me then.
506
00:32:27,480 --> 00:32:28,480
See you later.
507
00:32:38,800 --> 00:32:39,619
for tonight, then?
508
00:32:39,620 --> 00:32:40,620
Oh, aye.
509
00:32:41,260 --> 00:32:44,500
Aye. It'll be a wild and wooly night,
right enough.
510
00:32:45,720 --> 00:32:51,200
Listen, Jess, don't wait up. I might be,
uh, rather late and a wee bit worse for
511
00:32:51,200 --> 00:32:52,280
wear. Hmm.
512
00:32:53,100 --> 00:32:55,400
Makes a bottle of alcohol with Isabelle
sound a bit tame.
513
00:32:55,640 --> 00:32:56,640
Boys will be boys.
514
00:32:57,980 --> 00:32:59,020
Men will be men.
515
00:33:03,820 --> 00:33:04,820
Like I said,
516
00:33:19,419 --> 00:33:20,419
Lady Elijah and I.
517
00:33:21,080 --> 00:33:23,980
I want you to take a full part in
running this place for as long as you're
518
00:33:25,720 --> 00:33:27,160
You sure that's what you want?
519
00:33:27,420 --> 00:33:28,420
Positive.
520
00:33:28,780 --> 00:33:29,780
You?
521
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Paul.
522
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
Thank you.
523
00:33:37,840 --> 00:33:38,840
What for?
524
00:33:40,260 --> 00:33:41,260
You belong here.
525
00:33:44,680 --> 00:33:45,680
I'd better.
526
00:33:48,810 --> 00:33:51,550
When washing their hair, good girls take
their clothes off.
527
00:33:52,850 --> 00:33:54,910
Right. Right.
528
00:34:16,449 --> 00:34:18,389
What? Sick.
529
00:34:18,600 --> 00:34:20,080
Transit Gloria Mundi.
530
00:34:20,320 --> 00:34:23,100
I was just musing on the ravages of
time, etc.
531
00:34:23,800 --> 00:34:28,080
It comes to us all. Yes, and brings with
it wisdom as you were old enough and
532
00:34:28,080 --> 00:34:31,580
wise enough to understand having one
foot in a grave is no reason for a
533
00:34:31,860 --> 00:34:32,960
That was never my objection.
534
00:34:33,360 --> 00:34:34,360
Of course not, no.
535
00:34:35,139 --> 00:34:37,560
If my family aren't here... Exactly.
536
00:34:38,280 --> 00:34:41,560
Who's going to fill your hottie and put
you to bed when you get overtired? I
537
00:34:41,560 --> 00:34:42,679
don't get overtired.
538
00:34:43,179 --> 00:34:48,040
Very wise at your age. Save your breath
to cool your horlicks and put off the
539
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
evil day.
540
00:34:49,679 --> 00:34:50,679
Listen, mush.
541
00:34:51,360 --> 00:34:54,820
I can boogie with the best, dance till
dawn and drink till doomsday, so don't
542
00:34:54,820 --> 00:34:58,540
give me this old routine, or I'll give
you an injury from which you may never
543
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
recover.
544
00:35:07,380 --> 00:35:09,160
Time to uncancel the party.
545
00:35:10,380 --> 00:35:12,100
You never agreed. Well, not quite.
546
00:35:12,400 --> 00:35:13,720
But all the better for it being a
surprise.
547
00:35:14,980 --> 00:35:19,080
Well, if you're right, that means we
can't use the help. Oh, don't back out,
548
00:35:19,120 --> 00:35:20,240
pal. No, I'm not going to.
549
00:35:21,700 --> 00:35:23,680
I think I might have found the perfect
solution.
550
00:35:24,240 --> 00:35:25,740
I'll help in any capacity.
551
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
But perhaps I could look after the car
parking.
552
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
Great idea, uncle.
553
00:35:30,480 --> 00:35:32,840
And we can put King Herod in charge of
the creche.
554
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Hello?
555
00:35:40,700 --> 00:35:41,700
Is Rory in?
556
00:35:48,480 --> 00:35:49,480
Hi,
557
00:35:49,860 --> 00:35:52,320
is that... I mean, Alexander, then?
558
00:35:52,580 --> 00:35:54,100
He left home ages ago.
559
00:36:02,240 --> 00:36:04,240
A few sandwiches and some chips, you
say?
560
00:36:04,780 --> 00:36:06,500
Yeah, it'll be just right under the
circumstances.
561
00:36:07,020 --> 00:36:09,920
You're part of the estate, and our
kitchen's out of bounds.
562
00:36:10,300 --> 00:36:12,680
So here you are, and you need my stuff
after all.
563
00:36:13,180 --> 00:36:14,180
Something like that, yeah.
564
00:36:14,780 --> 00:36:16,820
Well, I'm sure I can bail you out.
565
00:36:17,540 --> 00:36:20,780
Well, that's exceptionally generous of
you. Honestly, the work of a moment.
566
00:36:20,960 --> 00:36:24,260
Well, if it's that easy, you mentioned
old breed pork and organic spuds.
567
00:36:24,500 --> 00:36:26,660
Beth and the Glen. Do you know what
would really go down well, though, would
568
00:36:26,660 --> 00:36:28,120
the full -on hog roast. Can't be that.
569
00:36:28,840 --> 00:36:32,560
That's the complete pig, like the whole
animal. Yeah, sort of thing my regiment
570
00:36:32,560 --> 00:36:33,820
used to organise at the drop of a hat.
571
00:36:34,240 --> 00:36:37,900
Well, if it only takes one regiment of
men to do it, it should be a stroll in
572
00:36:37,900 --> 00:36:39,440
the park for me. Great. Hog roast.
573
00:36:42,090 --> 00:36:43,090
Hog roast.
574
00:36:44,230 --> 00:36:47,770
Eenie, meenie, miney, moe.
575
00:36:49,890 --> 00:36:53,530
Catch the piggy by its toe.
576
00:36:57,930 --> 00:36:58,930
Hello.
577
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Hello.
578
00:37:01,530 --> 00:37:02,530
Thank you.
579
00:37:02,730 --> 00:37:03,950
He's out with his mate.
580
00:37:04,590 --> 00:37:06,310
It's good to do things apart.
581
00:37:06,990 --> 00:37:09,990
It's too easy just to think of being a
couple, do you not think?
582
00:37:10,860 --> 00:37:11,880
No commitment then?
583
00:37:12,740 --> 00:37:13,880
We've talked about it.
584
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
He is not ready.
585
00:37:16,700 --> 00:37:17,700
We're not.
586
00:37:18,860 --> 00:37:19,860
The way we feel?
587
00:37:20,300 --> 00:37:21,440
Fine as we are for now.
588
00:37:23,160 --> 00:37:24,160
Yes?
589
00:37:48,230 --> 00:37:49,230
What can I tell you?
590
00:37:49,490 --> 00:37:50,490
His name's Dan.
591
00:37:51,450 --> 00:37:52,590
He's a radio producer.
592
00:37:53,210 --> 00:37:54,210
Music, you know.
593
00:37:55,190 --> 00:37:57,950
Really? Did you meet anyone famous?
594
00:37:58,350 --> 00:37:59,350
Oh, yeah.
595
00:37:59,390 --> 00:38:01,230
Including the wee rock chick you dumped
me for.
596
00:38:03,230 --> 00:38:04,450
There's some wasters about.
597
00:38:04,850 --> 00:38:05,850
I don't know.
598
00:38:06,110 --> 00:38:07,110
Fine one is not.
599
00:38:07,190 --> 00:38:08,330
Take its wheels off.
600
00:38:08,590 --> 00:38:09,630
You come up in print.
601
00:38:10,650 --> 00:38:11,650
From nowhere.
602
00:38:12,790 --> 00:38:13,790
Cheers.
603
00:38:17,160 --> 00:38:18,600
This is great, isn't it, Becky?
604
00:38:19,420 --> 00:38:20,620
Actually, it's Nigel.
605
00:38:22,060 --> 00:38:25,260
We had some great times at school,
didn't we, Nigel?
606
00:38:25,660 --> 00:38:28,060
Mostly you putting my head down the
toilet and pulling the chain.
607
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
At last.
608
00:38:33,860 --> 00:38:36,840
Hackman meets Braveheart. For the mobile
generation, I know.
609
00:38:38,920 --> 00:38:40,640
That thing's a telephone too, by the
way.
610
00:38:47,080 --> 00:38:48,080
Hi, Molly.
611
00:38:48,640 --> 00:38:50,020
You got your hot milk there?
612
00:38:50,340 --> 00:38:53,840
No, it's rather a large gin, actually.
613
00:38:54,100 --> 00:38:55,120
Oh, yes.
614
00:38:56,120 --> 00:38:59,620
You know, you're always very welcome to
stay at Glenbogle, and I'm really
615
00:38:59,620 --> 00:39:02,400
thrilled to see you so happy.
616
00:39:03,040 --> 00:39:08,680
But don't overlook what your father
might be feeling. It isn't easy for a
617
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
to let go.
618
00:39:40,460 --> 00:39:41,359
in life.
619
00:39:41,360 --> 00:39:42,540
I can't take it.
620
00:39:42,960 --> 00:39:48,740
Let me give you a hand. Oh, it's been a
hell of a night.
621
00:39:49,360 --> 00:39:54,100
I must have eaten like a brewery. Let's
get these wheels off. We'll get you up
622
00:39:54,100 --> 00:39:55,098
in breath.
623
00:39:55,100 --> 00:39:58,960
I smell the fresh air.
624
00:39:59,220 --> 00:40:01,040
I was on the fourth car.
625
00:40:02,580 --> 00:40:03,580
Duncan?
626
00:40:05,240 --> 00:40:06,600
You're stone cold sober.
627
00:40:13,070 --> 00:40:15,090
It didn't quite work out as planned.
628
00:40:15,450 --> 00:40:17,490
You don't have to pretend to be drunk to
impress me.
629
00:40:17,970 --> 00:40:20,250
In fact, I think that might be a first
with the human race.
630
00:40:32,110 --> 00:40:34,830
I bet you Duff's got my mark, boy.
631
00:40:35,210 --> 00:40:37,050
Maybe his mummy will send him round with
it, eh?
632
00:40:57,240 --> 00:41:03,080
Well, I was hoping to surprise you,
but... What's this?
633
00:41:03,920 --> 00:41:06,520
You sit on it and it takes you up and
down stairs.
634
00:41:12,500 --> 00:41:13,640
Happy birthday, Molly.
635
00:41:16,540 --> 00:41:19,640
We can't do any of the preparations in
here. Molly'll find out straight away. I
636
00:41:19,640 --> 00:41:22,320
get the day off, then. You can go to the
party and have a good time. I don't
637
00:41:22,320 --> 00:41:24,860
think so, thanks. Just a wee bit outside
my age range.
638
00:41:25,140 --> 00:41:26,140
I'll tell you what you can do.
639
00:41:26,520 --> 00:41:28,180
You can look after Donald.
640
00:41:28,480 --> 00:41:32,740
No, that's not in my job description.
You haven't got one. You are an
641
00:41:32,960 --> 00:41:34,120
You haven't booked leave.
642
00:41:35,360 --> 00:41:36,360
You're on guard duty.
643
00:41:36,820 --> 00:41:37,779
That's not fair.
644
00:41:37,780 --> 00:41:38,780
Send it to the Tribune.
645
00:41:45,760 --> 00:41:47,240
Let the arrangements stand, Paul.
646
00:41:48,300 --> 00:41:49,300
Let the wolf go.
647
00:41:50,600 --> 00:41:51,600
We don't have to.
648
00:41:51,720 --> 00:41:53,100
Look, forget about the background.
649
00:41:53,640 --> 00:41:55,680
We decide what's best right now.
650
00:41:56,650 --> 00:41:59,810
We're both grown up. We're making the
right decision, Paul, for this date.
651
00:42:01,230 --> 00:42:02,230
That's our only concern.
652
00:42:09,030 --> 00:42:10,030
What?
653
00:42:10,870 --> 00:42:11,870
What?
654
00:42:14,550 --> 00:42:15,690
Happy birthday, Molly.
655
00:42:16,470 --> 00:42:17,470
Thank you.
656
00:42:17,710 --> 00:42:18,830
Oh, yeah, happy birthday.
657
00:42:19,490 --> 00:42:20,730
Oh, thank you. See?
658
00:42:21,330 --> 00:42:22,330
No far.
659
00:42:22,690 --> 00:42:23,589
Quiet day.
660
00:42:23,590 --> 00:42:24,590
Just like you wanted.
661
00:42:25,230 --> 00:42:26,230
Lovely.
662
00:42:45,290 --> 00:42:49,970
Selfie, self -centred, maudlin and in
dire need of a good smacking. Who might
663
00:42:49,970 --> 00:42:50,948
that be?
664
00:42:50,950 --> 00:42:53,610
Me. I am so ungrateful.
665
00:42:54,010 --> 00:42:55,010
The party?
666
00:42:55,150 --> 00:42:57,310
Just like an old wet blanket.
667
00:42:57,670 --> 00:43:00,610
Have you been talking to anyone about
this? I am still capable of changing my
668
00:43:00,610 --> 00:43:02,170
own mind, even at 60.
669
00:43:02,990 --> 00:43:04,990
Shame. Not much we can do about it now.
670
00:43:07,990 --> 00:43:12,390
Well, I suppose I could ring round a few
places, you know, see if I can get a
671
00:43:12,390 --> 00:43:13,269
table for dinner.
672
00:43:13,270 --> 00:43:14,270
Yeah, that'd be nice.
673
00:43:14,510 --> 00:43:15,850
Just the three of us. Hmm.
674
00:43:17,150 --> 00:43:18,150
No, no, don't bother.
675
00:43:18,630 --> 00:43:19,630
Not bother.
676
00:43:20,390 --> 00:43:21,390
Is it, Paul?
677
00:43:21,650 --> 00:43:22,650
No.
678
00:43:30,730 --> 00:43:31,730
Stoppage!
679
00:43:32,410 --> 00:43:33,410
Bacon!
680
00:43:58,160 --> 00:43:59,380
Just an eye. Eye closed.
681
00:44:00,560 --> 00:44:01,560
Okay.
682
00:44:02,240 --> 00:44:04,820
Now... Oh!
683
00:44:08,180 --> 00:44:09,180
Well?
684
00:44:09,960 --> 00:44:11,500
Delicious. Thank you.
685
00:44:12,200 --> 00:44:13,580
Do you think there's enough food in it?
686
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
Uh -huh.
687
00:44:21,360 --> 00:44:24,080
The wolf's in the crate, and they're
ready to go.
688
00:44:25,360 --> 00:44:26,360
I'd like you to be there.
689
00:44:43,340 --> 00:44:44,860
Yes, it's a hard life indeed.
690
00:44:45,700 --> 00:44:47,240
I should grant you well enough.
691
00:44:47,460 --> 00:44:48,800
I think I'm across to that one, thanks.
692
00:44:49,060 --> 00:44:50,060
Maybe.
693
00:44:50,480 --> 00:44:53,380
But she wouldn't have been sat there
with all this work to be done staring at
694
00:44:53,380 --> 00:44:54,380
the scenery like a tourist.
695
00:44:55,840 --> 00:44:56,900
I am a tourist.
696
00:44:57,440 --> 00:44:58,440
That's the problem.
697
00:44:59,060 --> 00:45:00,080
I'm not a farmer.
698
00:45:00,500 --> 00:45:02,360
I'm a city girl. That's where I belong.
699
00:45:02,660 --> 00:45:03,660
Nonsense.
700
00:45:04,240 --> 00:45:08,040
Anyway, if you did go, who's going to
look after these two reprobates?
701
00:45:13,840 --> 00:45:15,720
We're worthy. Eating my cabbages.
702
00:45:16,920 --> 00:45:17,920
Sorry about that.
703
00:45:21,960 --> 00:45:25,040
Unfortunately, the cavalry have arrived
just a bit too late.
704
00:45:25,940 --> 00:45:29,280
The guy's gone. He was going to deal
with them.
705
00:45:29,500 --> 00:45:31,700
Are you Kate Anderson's granddaughter or
are you not?
706
00:45:32,720 --> 00:45:36,520
The time you took a leaf out of your
gran's book, lassie, and became a real
707
00:45:36,520 --> 00:45:37,520
farmer.
708
00:45:41,440 --> 00:45:42,259
That's great.
709
00:45:42,260 --> 00:45:43,260
Thanks.
710
00:45:45,580 --> 00:45:46,580
Goodbye, Minnesota.
711
00:45:48,160 --> 00:45:49,460
Be happy.
712
00:46:44,270 --> 00:46:48,210
A gran got her meat from the butchers
and her bread from the bakers in the
713
00:46:48,210 --> 00:46:51,590
village. Not the bread she supplied to
the big house. She just took the
714
00:46:51,590 --> 00:46:53,210
off and doubled the price. She never.
715
00:46:54,350 --> 00:46:58,530
McDonald's had exploited the Andersons
for centuries. She just evened it up a
716
00:46:58,530 --> 00:46:59,530
wee bitty.
717
00:47:00,190 --> 00:47:01,290
That's my gran.
718
00:47:31,190 --> 00:47:33,490
Hold it right there, Donald McDonald.
719
00:47:34,790 --> 00:47:37,530
I'd go mad if I had to spend another day
in this hellhole.
720
00:47:37,770 --> 00:47:40,510
I've detailed you in here to keep an eye
on you tonight.
721
00:47:40,730 --> 00:47:44,530
Confined to barracks? It is better than
being confined to a police cell.
722
00:47:55,850 --> 00:47:56,950
Isn't she lovely still?
723
00:48:02,800 --> 00:48:03,800
Come on, Don.
724
00:48:04,000 --> 00:48:05,420
We know where we're not wanted.
725
00:48:06,260 --> 00:48:07,880
I don't understand a word he says.
726
00:48:11,700 --> 00:48:12,700
Wallet.
727
00:48:19,860 --> 00:48:20,860
Hey.
728
00:49:05,270 --> 00:49:08,970
We're better off here.
729
00:49:09,710 --> 00:49:10,850
Aye, I thought so.
730
00:49:11,370 --> 00:49:12,710
Hardly anybody our age.
731
00:49:12,990 --> 00:49:13,990
No.
732
00:49:15,390 --> 00:49:16,390
Whose age?
733
00:49:17,750 --> 00:49:19,410
Ours, mine and Molly's.
734
00:49:19,910 --> 00:49:21,010
Well, who's their thing?
735
00:49:21,230 --> 00:49:22,230
I don't know.
736
00:49:23,230 --> 00:49:24,770
Must be local talent.
737
00:49:26,690 --> 00:49:27,810
You're joking, right?
738
00:49:28,010 --> 00:49:29,010
Yes.
739
00:49:29,420 --> 00:49:31,220
Yes, yes, of course I am, yes.
740
00:49:31,660 --> 00:49:32,740
You're not, are you?
741
00:49:33,660 --> 00:49:35,600
No, Ewan.
742
00:49:36,120 --> 00:49:38,960
For God's sake, man, you have your
orders.
743
00:49:39,320 --> 00:49:41,720
Ewan on this, this conspiracy.
744
00:49:42,080 --> 00:49:48,000
Oh, that's a hard word, Ewan. It's
perfectly natural that Paul should want
745
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
curb the competition.
746
00:49:49,760 --> 00:49:54,780
I knew it. If you can't leave me, Ewan,
you know I might escape. Look, I've got
747
00:49:54,780 --> 00:49:55,669
a key.
748
00:49:55,670 --> 00:49:57,990
I've got a key and you are going
nowhere.
749
00:49:58,650 --> 00:50:01,070
No more than an hour, I beg you, at my
age.
750
00:50:01,710 --> 00:50:06,330
Make it just as frequently as at yours,
but for subtly different reasons.
751
00:50:06,730 --> 00:50:07,970
Thank you.
752
00:50:09,690 --> 00:50:10,690
Teenage love nest.
753
00:50:11,130 --> 00:50:12,130
Rule one.
754
00:50:13,550 --> 00:50:15,450
Always have a spare door.
755
00:50:31,729 --> 00:50:32,729
Well?
756
00:50:48,050 --> 00:50:49,050
Thumbtack's yours.
757
00:50:50,090 --> 00:50:51,590
It's my embargo, remember?
758
00:50:52,350 --> 00:50:53,350
Don't milk it.
759
00:51:03,460 --> 00:51:05,940
Come on, come
760
00:51:05,940 --> 00:51:11,900
on.
761
00:51:29,130 --> 00:51:29,868
you ought to.
762
00:51:29,870 --> 00:51:30,870
Nothing, obviously.
763
00:51:32,210 --> 00:51:33,270
Donald's idea of a joke.
764
00:51:33,710 --> 00:51:34,710
Where is Donald?
765
00:51:34,730 --> 00:51:35,730
Don't worry.
766
00:51:35,890 --> 00:51:36,890
I'll go let him out.
767
00:51:37,490 --> 00:51:38,790
Maybe he needs a bathroom break.
768
00:51:58,320 --> 00:52:01,020
Come on, come on, let's eat together.
769
00:52:03,560 --> 00:52:04,560
Uncle!
770
00:52:21,480 --> 00:52:22,480
Donald!
771
00:52:23,180 --> 00:52:26,880
Damn the old modern rubbish biscuit tins
on casters.
772
00:52:27,509 --> 00:52:30,450
Shabby handling, shoddy brakes. What the
hell are you playing at?
773
00:52:31,430 --> 00:52:34,290
You can't hate Glen Borger that much.
You'd rather be dead or in prison.
774
00:52:42,650 --> 00:52:43,650
Donald.
775
00:52:46,890 --> 00:52:48,770
We need to be able to trust each other.
776
00:52:54,730 --> 00:52:58,350
I will make no further escape attempts
and you will allow me the freedoms
777
00:52:58,350 --> 00:53:00,670
becoming my position and he is.
778
00:53:01,790 --> 00:53:05,730
I want to give you the benefit of the
doubt.
779
00:53:07,410 --> 00:53:09,090
That's why I was so desperate to get
away.
780
00:53:10,470 --> 00:53:12,350
You keep it as a mark of good faith.
781
00:53:25,610 --> 00:53:26,610
lift back to the house.
782
00:53:28,250 --> 00:53:31,670
Paul, it's such a lovely evening.
783
00:53:32,590 --> 00:53:33,770
I think I'll walk.
784
00:53:39,050 --> 00:53:41,870
Well, I'll see you back there then.
785
00:53:56,460 --> 00:53:58,620
Do you ever wish you could just start
all over again?
786
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Good old Becky.
787
00:54:03,460 --> 00:54:04,940
Makes me feel like an achiever.
788
00:54:06,480 --> 00:54:07,520
You all right, Nigel?
789
00:54:09,720 --> 00:54:10,698
Sorry, Duncan.
790
00:54:10,700 --> 00:54:11,760
Got a bit carried away.
791
00:54:12,060 --> 00:54:13,060
Nah, never mind.
792
00:54:13,440 --> 00:54:14,980
You should save your pocket money,
though.
793
00:54:15,220 --> 00:54:16,220
Buy your own one.
794
00:54:16,480 --> 00:54:18,780
Fuck no. I wrote the software for
Macboy.
795
00:54:19,180 --> 00:54:20,920
Just never get time to play the bloody
thing.
796
00:54:21,300 --> 00:54:22,300
Good to see you, Duncan.
797
00:55:08,300 --> 00:55:10,540
This is why Donald's been so desperate
to leave.
798
00:55:10,860 --> 00:55:13,620
But he's agreed to give it a go and stay
here instead.
799
00:55:14,280 --> 00:55:15,280
I'm not surprised.
800
00:55:15,760 --> 00:55:17,560
The flight leaves in under an hour.
801
00:55:17,780 --> 00:55:19,740
This is as worthless as a man himself.
802
00:55:26,260 --> 00:55:29,200
Okay, Dad?
803
00:55:29,640 --> 00:55:30,640
Hey.
804
00:55:31,180 --> 00:55:34,860
Um, I thought we might stay up at the
Croft tonight.
805
00:55:35,680 --> 00:55:36,680
If that's okay.
806
00:55:37,480 --> 00:55:39,180
Absolutely really nice.
807
00:55:39,540 --> 00:55:43,840
I think her friend there made me do even
a tender loving care for me.
808
00:55:46,620 --> 00:55:51,880
Fugitive is a white male, age
approximately 60 years, wearing a...
809
00:55:51,880 --> 00:55:55,060
A white cricket jumper.
810
00:55:55,300 --> 00:56:00,660
White cricket jumper, bow tie and brown
corduroys.
811
00:56:07,210 --> 00:56:09,010
Pick a cowboy boots.
812
00:56:10,810 --> 00:56:13,750
Donald. We said trust, dear boy.
813
00:56:14,430 --> 00:56:16,910
And it hasn't even extended until
midnight.
814
00:56:17,470 --> 00:56:19,410
I jumped to the wrong conclusions.
815
00:56:19,830 --> 00:56:22,030
Forgive me. I absolve you.
816
00:56:22,430 --> 00:56:23,610
And the deal stands.
817
00:56:24,730 --> 00:56:25,730
Oh, yes.
818
00:56:27,470 --> 00:56:28,810
Until it falls.
819
00:56:29,750 --> 00:56:30,810
Happy birthday,
820
00:56:34,130 --> 00:56:35,350
dear Molly.
821
00:56:55,130 --> 00:56:57,110
Ours, I think. I think not.
822
00:57:00,630 --> 00:57:02,670
Dolly, will you dance with me?
823
00:57:16,030 --> 00:57:17,030
Look at me.
824
00:57:18,270 --> 00:57:19,590
So you're not making noise.
825
00:57:19,920 --> 00:57:22,300
Noisy little computer games for
telephones.
826
00:57:23,320 --> 00:57:24,940
You're a good man, Duncan.
827
00:57:25,860 --> 00:57:27,160
And that's rare enough.
828
00:57:53,230 --> 00:57:54,470
Great night. Well done.
829
00:57:55,050 --> 00:57:56,050
Well done you.
830
00:57:56,310 --> 00:57:57,310
Teamwork.
831
00:58:38,320 --> 00:58:42,340
Well, more fireworks after that next
week. Same time, same place.
832
00:58:42,700 --> 00:58:47,600
And next tonight on BBC One, could we as
a nation cope with a terrorist attack?
833
00:58:47,960 --> 00:58:50,180
Thought -provoking drama, Dirty War.
61024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.