All language subtitles for monarch_of_the_glen_s05e11_hogmanay_special

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,940 --> 00:00:13,980 He terrorized the people of these mountains for years, stealing the 2 00:00:14,120 --> 00:00:17,860 killing the menfolk, kidnapping children from the beds where they lay. 3 00:00:19,240 --> 00:00:20,380 He was a beast. 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,500 Found a scrap of human feeling or decency. 5 00:00:24,620 --> 00:00:25,940 So he had to die. 6 00:00:26,300 --> 00:00:27,300 I don't like this. 7 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 Go on, Cully. 8 00:00:30,340 --> 00:00:32,659 It was the turn of the year 1304. 9 00:00:33,340 --> 00:00:36,480 He'd been lured here by the promise of Macdonald Hospitality. 10 00:00:36,890 --> 00:00:41,170 These men were plied with drink which had been dropped so they just fell down 11 00:00:41,170 --> 00:00:42,170 senseless. 12 00:00:42,590 --> 00:00:48,770 And at the stroke of midnight, a simple company turned on the bandit chief and 13 00:00:48,770 --> 00:00:53,110 stabbed him so that no one man would be held responsible. 14 00:00:53,890 --> 00:00:56,230 Legend has it that he was cut by 50 swords. 15 00:00:56,670 --> 00:00:58,030 Oh. Oh. 16 00:01:00,350 --> 00:01:01,350 Fantastic. 17 00:01:01,990 --> 00:01:04,290 And that was the end of Mad Malcolm McGregor. 18 00:01:04,650 --> 00:01:05,750 Thank goodness for that. 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,250 And was it? 20 00:01:07,810 --> 00:01:12,870 With his dying breath, he cursed the family Macdonald and swore to haunt 21 00:01:12,870 --> 00:01:14,030 house by the water forever. 22 00:01:15,610 --> 00:01:16,810 Especially at Hogmanay. 23 00:01:17,110 --> 00:01:18,490 Right now, I'm fine. 24 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 Duncan! 25 00:01:23,470 --> 00:01:26,030 Got you with that one, didn't I? 26 00:01:26,230 --> 00:01:27,230 Don't do that. 27 00:01:27,410 --> 00:01:31,550 Well, you shouldn't be so girly. She'd take a leaf out of my... I don't scare 28 00:01:31,550 --> 00:01:35,230 easy. Anyway, there's not really a ghost. 29 00:01:35,850 --> 00:01:36,850 Is there? 30 00:01:37,490 --> 00:01:39,050 Golly. Of course not. 31 00:01:39,330 --> 00:01:40,330 It's all rubbish. 32 00:01:41,590 --> 00:01:45,510 And even if there was, it's hardly like to strike terror into your heart, is it? 33 00:01:46,190 --> 00:01:47,710 Spirit of the night gone, Malcolm. 34 00:01:49,650 --> 00:01:50,650 We shall see. 35 00:01:51,110 --> 00:01:52,150 We shall see. 36 00:02:31,150 --> 00:02:32,350 Over the rickety -rackety bridge. 37 00:02:36,030 --> 00:02:37,210 See that, Becky? 38 00:02:37,670 --> 00:02:38,670 Yes. 39 00:02:39,530 --> 00:02:40,670 Dad, it's an owl. 40 00:02:40,870 --> 00:02:42,370 Some people might say it's an omen. 41 00:02:42,590 --> 00:02:44,130 Some people might be after their troubles. 42 00:02:44,490 --> 00:02:48,490 Look, Becky, I know you didn't want to come with me, but now that we're here, 43 00:02:48,550 --> 00:02:49,950 let's try and enjoy ourselves, eh? 44 00:02:50,650 --> 00:02:52,030 Have a happy new year. 45 00:02:52,490 --> 00:02:53,490 Okay, Dad. 46 00:02:53,590 --> 00:02:54,590 I can't wait. 47 00:02:55,270 --> 00:02:57,730 I've waited all year to see Mad Malcolm. 48 00:03:29,840 --> 00:03:30,840 Settled into your new room? 49 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 Yeah, a lot warmer. 50 00:03:32,220 --> 00:03:33,500 I left a message for the plumber. 51 00:03:34,780 --> 00:03:36,580 I'm sorry, Archie won't be here for the New Year party. 52 00:03:37,380 --> 00:03:39,480 Yeah, it's a shame, isn't it? When will he be back? 53 00:03:40,600 --> 00:03:41,900 Um, I'm not sure. 54 00:03:42,940 --> 00:03:43,940 Look, we'd better go and eat. 55 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Visitors will be arriving soon. 56 00:03:45,660 --> 00:03:48,140 Yeah, right, I'll, um... Well, I've just got to get ready. 57 00:03:49,900 --> 00:03:52,600 I'm so really bored to having him back where he belongs. 58 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 Oh, never mind, Molly. 59 00:03:54,300 --> 00:03:57,860 We'll still make it the bash of the year. It just won't be the same without 60 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Who's going to first foot? 61 00:04:00,040 --> 00:04:01,180 That's Archie's job. 62 00:04:01,920 --> 00:04:03,680 And the black bun he always cooks. 63 00:04:04,220 --> 00:04:06,640 You'll have to make it instead, Ewan. OK, Molly. 64 00:04:06,860 --> 00:04:09,220 I'll get a piece of cake. Will you get that? Please don't. 65 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 He's post -hunter. 66 00:04:15,020 --> 00:04:16,720 We can have some fun with him. Eh? 67 00:04:17,500 --> 00:04:18,560 They want ghosts, right? 68 00:04:19,120 --> 00:04:20,220 We give them ghosts. 69 00:04:22,160 --> 00:04:23,160 I know. 70 00:04:23,660 --> 00:04:24,880 I wouldn't be right. 71 00:04:25,300 --> 00:04:26,600 You're not scared, are you, Dunk? 72 00:04:31,620 --> 00:04:33,220 Hello? Hello? 73 00:04:34,420 --> 00:04:37,540 Would that be our unfortunate visitors, yes? 74 00:04:38,600 --> 00:04:39,600 That's right. 75 00:04:39,920 --> 00:04:43,520 I cannot speak for long, but you must go back. 76 00:04:43,940 --> 00:04:45,720 Once you cross that bridge... 77 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 I'm sorry. 78 00:04:52,100 --> 00:04:54,860 I would not wish you to suffer like the others did. 79 00:04:55,120 --> 00:04:56,120 Go back! 80 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 Oh, no, master! 81 00:04:57,560 --> 00:05:02,300 Is that someone phoning about? 82 00:05:02,720 --> 00:05:05,760 Hello? Sorry, yeah, that was just one of the children. 83 00:05:06,820 --> 00:05:12,220 You've actually come the back way. So if you punch 666 into the keypad, and then 84 00:05:12,220 --> 00:05:13,220 the barrier will open. 85 00:05:13,380 --> 00:05:15,620 Now, the house is five miles further on. 86 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 OK, see you soon. 87 00:05:19,880 --> 00:05:21,160 Have you made up your bed yet? 88 00:05:33,480 --> 00:05:38,000 I just wonder why he invited him, that's all. 89 00:05:38,420 --> 00:05:40,560 I thought his website would be good publicity. 90 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Attract more visitors. 91 00:05:42,700 --> 00:05:43,700 Mad Malcolm. 92 00:05:43,840 --> 00:05:45,000 It's all touched, Lexie. 93 00:05:45,260 --> 00:05:47,820 Maybe. And then again, maybe not. 94 00:05:48,840 --> 00:05:53,380 And... Scotland's scariest better. It's got 60 ,000 hits in its first week. 95 00:05:53,620 --> 00:05:54,960 But is that the sort of business we want to attract? 96 00:05:55,420 --> 00:05:57,920 I thought we were supposed to be innovative, forward -looking. 97 00:05:58,280 --> 00:06:01,400 Archie always said you should raise him and wherever you can find it. 98 00:06:01,660 --> 00:06:02,840 But Archie's not here, Molly. 99 00:06:03,060 --> 00:06:05,600 Well, he will be soon and for a long time to come, eh, Lexi? 100 00:06:06,160 --> 00:06:07,740 People like these stories, Paul. 101 00:06:08,480 --> 00:06:09,840 Apart of the history of the place. 102 00:06:10,160 --> 00:06:12,420 Holy highland heritage, God, it drives me nuts. 103 00:06:13,060 --> 00:06:15,340 I mean, what's that got to do with us in the 21st century? 104 00:06:15,710 --> 00:06:18,850 The fact that you asked that question, Paul, shows that perhaps you're not yet 105 00:06:18,850 --> 00:06:20,750 in tune with our way of life here. 106 00:06:21,210 --> 00:06:22,210 Maybe I'm not, Molly. 107 00:06:26,510 --> 00:06:28,630 So, what are you going to wear to the party, Paul? 108 00:06:29,430 --> 00:06:30,430 How about a kilt? 109 00:06:30,750 --> 00:06:32,030 Well, it's got a squintable blade. 110 00:06:32,550 --> 00:06:33,570 I don't think so. 111 00:06:34,230 --> 00:06:35,129 Not really me. 112 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 I don't see why not. 113 00:06:36,410 --> 00:06:39,890 Your father was a Highland chieftain who observed all the traditions that you 114 00:06:39,890 --> 00:06:41,430 appear to have very little time for. 115 00:06:45,789 --> 00:06:47,870 Anyone ready for sticky toffee pudding? 116 00:06:53,490 --> 00:06:54,530 Look at that. 117 00:06:57,330 --> 00:06:59,130 Welcome to the House of Fun. 118 00:07:09,630 --> 00:07:11,770 And this is our chef, Ewan. 119 00:07:12,730 --> 00:07:17,110 Chef, housekeeper, ready to serve your needs and guarantee your pleasure. As 120 00:07:17,110 --> 00:07:19,430 man said, let me entertain you. 121 00:07:19,710 --> 00:07:20,710 Robbie Williams. 122 00:07:20,730 --> 00:07:21,730 Can't stand him. 123 00:07:21,890 --> 00:07:23,230 Let me show you to your room. 124 00:07:24,810 --> 00:07:26,470 I don't know how you do it, son. 125 00:07:28,350 --> 00:07:31,030 It's real, that's... That's OK. 126 00:07:32,010 --> 00:07:33,070 I'll make a challenge. 127 00:07:36,590 --> 00:07:38,710 Have you seen Matt Malcolm, Mrs MacDonald? 128 00:07:38,970 --> 00:07:43,810 No, but my husband did on several occasions, especially late in the 129 00:07:43,810 --> 00:07:44,810 after a good dinner. 130 00:07:45,090 --> 00:07:47,750 They're now in a position to forge a closer friendship. 131 00:07:47,970 --> 00:07:49,530 Hector died 23 months ago. 132 00:07:49,870 --> 00:07:50,870 I'm sorry. 133 00:07:51,310 --> 00:07:56,210 And has your husband ever appeared to you in any way? Oh, yes. We get messages 134 00:07:56,210 --> 00:07:57,930 from him all the time. Really? 135 00:07:58,550 --> 00:08:02,510 Unpaid wine merchant bills, golf balls, secreted in the most bizarre places. 136 00:08:02,890 --> 00:08:04,050 What about your son? 137 00:08:04,310 --> 00:08:05,570 Has he seen the spirit? 138 00:08:06,380 --> 00:08:07,380 My son? 139 00:08:07,600 --> 00:08:08,760 The young man we met. 140 00:08:09,080 --> 00:08:10,880 Oh, Paul is not my son. 141 00:08:11,120 --> 00:08:12,560 He is one of the family, though. 142 00:08:13,740 --> 00:08:15,900 Well, not really, I suppose, in a way. 143 00:08:16,340 --> 00:08:17,780 Yes, sort of. 144 00:08:20,420 --> 00:08:21,420 Excuse me. 145 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 This way, lass. 146 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 There's a definite chill in here. 147 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Just here. 148 00:08:37,800 --> 00:08:40,880 I take it you don't share your father's beliefs, then? 149 00:08:41,100 --> 00:08:43,700 No. I've never seen a ghost. Never will. 150 00:08:44,039 --> 00:08:45,040 There you go. 151 00:08:47,160 --> 00:08:53,460 Get up, lad. 152 00:08:58,600 --> 00:09:01,560 Hello. This is... One of the children. 153 00:09:02,160 --> 00:09:03,160 Duncan. 154 00:09:03,840 --> 00:09:04,880 Becky Boddy. 155 00:09:05,830 --> 00:09:06,970 Pardon? Buddy. 156 00:09:07,190 --> 00:09:08,190 Who? 157 00:09:08,670 --> 00:09:11,290 I mean, what a great name. 158 00:09:12,310 --> 00:09:13,390 You're in here, sir. 159 00:09:14,090 --> 00:09:18,190 I was just making your bed. I hope you're in it. 160 00:09:18,730 --> 00:09:20,410 Comfortable in it. 161 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 Shall I give you a hand? 162 00:09:27,910 --> 00:09:28,910 With the bed? 163 00:09:30,790 --> 00:09:31,790 Right. 164 00:09:37,580 --> 00:09:38,580 They're my dad's. 165 00:09:45,020 --> 00:09:51,580 You got everything you need? 166 00:09:52,980 --> 00:09:53,980 Temporary billet. 167 00:09:54,200 --> 00:09:55,200 Story of my life. 168 00:09:55,680 --> 00:10:00,000 Listen, try not to judge Molly too harshly. She's just upset about Archie 169 00:10:00,000 --> 00:10:00,759 coming home. 170 00:10:00,760 --> 00:10:01,760 She said what she felt. 171 00:10:02,040 --> 00:10:03,480 Yeah, well, give it time. 172 00:10:04,420 --> 00:10:06,040 I thought it was going to work out, golly. 173 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 I really did. 174 00:10:09,880 --> 00:10:10,880 Oh, well, son. 175 00:10:12,140 --> 00:10:13,140 We'll see. 176 00:10:17,060 --> 00:10:18,840 Hey, you on the pool? 177 00:10:19,100 --> 00:10:23,180 No. You'd start eating out of your hand. How do you manage it? I get nowhere. 178 00:10:23,660 --> 00:10:25,080 You try too hard. 179 00:10:25,340 --> 00:10:27,180 There's more than one way of doing a tiger. 180 00:10:27,440 --> 00:10:28,760 I mean, the whip and the tear. 181 00:10:28,960 --> 00:10:30,060 That comes later. 182 00:10:30,480 --> 00:10:33,020 First, just click on that. 183 00:10:33,400 --> 00:10:34,840 And a little easy charm. 184 00:10:35,800 --> 00:10:38,830 Dunk. You've got about as much time as a septic tank, mate. 185 00:10:39,090 --> 00:10:43,430 Ah, right. You go and burn a black bun, and I'll take care of customer 186 00:10:43,430 --> 00:10:44,430 relations. 187 00:10:49,670 --> 00:10:50,710 No, Archie. 188 00:10:52,030 --> 00:10:53,030 Look, 189 00:10:53,390 --> 00:10:55,690 it's just getting harder and harder to keep a lid on things. 190 00:10:57,950 --> 00:11:02,450 Oh, well, Paul hasn't caught on, but golly, get it. 191 00:11:03,040 --> 00:11:06,940 And Molly, well, she just keeps going on and on about how wonderful it's going 192 00:11:06,940 --> 00:11:07,940 to be when you get home. 193 00:11:09,780 --> 00:11:11,060 Yeah, well, it's really hard. 194 00:11:12,560 --> 00:11:16,580 Because I just can't look her in the face, knowing that you don't want to be 195 00:11:16,580 --> 00:11:17,580 leered anymore. 196 00:11:22,660 --> 00:11:23,980 I want to work with you. 197 00:11:24,300 --> 00:11:25,300 Yeah. 198 00:11:26,680 --> 00:11:28,000 Stay away from my daughter. 199 00:11:28,600 --> 00:11:32,320 She's an innocent child and way out of your league with unreflection. 200 00:11:33,560 --> 00:11:34,720 Probably isn't saying it. 201 00:11:37,940 --> 00:11:39,220 Hey, hang on a minute! 202 00:11:39,980 --> 00:11:41,160 Right, that's it. 203 00:11:41,480 --> 00:11:43,620 He's asked for it and he's going to get it. What is it? 204 00:11:46,400 --> 00:11:48,160 Duncan, where are you going now? 205 00:11:48,540 --> 00:11:51,760 To do some things. Some very frightening things. 206 00:11:52,280 --> 00:11:53,280 Can I help? 207 00:11:54,820 --> 00:11:55,820 Men's business. 208 00:11:57,940 --> 00:12:00,280 He is really beginning to get on my wires. 209 00:12:00,560 --> 00:12:02,540 Maybe he needs taking down a peg or three. 210 00:12:09,540 --> 00:12:10,620 Paul, you OK? 211 00:12:16,100 --> 00:12:17,100 You're overheard. 212 00:12:17,780 --> 00:12:19,100 Archie's giving up Glen Bogle. 213 00:12:19,560 --> 00:12:20,560 For good. 214 00:12:21,820 --> 00:12:23,180 And Molly doesn't know, does she? 215 00:12:24,220 --> 00:12:25,220 No. 216 00:12:26,940 --> 00:12:30,780 But now that you do, I'll have to tell her. 217 00:12:31,400 --> 00:12:32,460 Why is he doing this? 218 00:12:33,820 --> 00:12:34,820 Well, 219 00:12:35,040 --> 00:12:37,400 I suppose, um... 220 00:12:39,310 --> 00:12:40,249 It's for you. 221 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 For me? 222 00:12:43,270 --> 00:12:44,270 That's absurd. 223 00:12:46,190 --> 00:12:47,190 No, it's not right. 224 00:12:48,550 --> 00:12:49,970 I can't let Archie do it. 225 00:12:51,530 --> 00:12:52,690 I mean, do you want this? 226 00:12:54,930 --> 00:12:56,490 No, of course not. 227 00:12:56,910 --> 00:12:58,030 This is your home. 228 00:12:59,690 --> 00:13:01,190 I won't let this happen, Lexi. 229 00:13:05,630 --> 00:13:10,820 If my calculations are correct, The hall in the old castle where Malcolm was 230 00:13:10,820 --> 00:13:16,560 murdered was just here, which would make this the paranormal hotspot. 231 00:13:16,840 --> 00:13:18,800 Dad, is this really necessary? 232 00:13:19,380 --> 00:13:23,160 Becky, this could live in the annals of parapsychology. 233 00:13:23,560 --> 00:13:25,840 We could see something amazing. 234 00:13:26,220 --> 00:13:27,220 This is amazing. 235 00:13:27,700 --> 00:13:29,120 Night, Dad. I'm off to bed. 236 00:13:48,010 --> 00:13:49,730 One of the many mysteries of this house. 237 00:13:50,470 --> 00:13:53,050 I've lived here for over 40 years and I've never seen it open. 238 00:13:54,910 --> 00:13:57,310 I... I must apologise to you. 239 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 It's all right, Molly. 240 00:13:58,790 --> 00:14:00,670 No, it isn't. What I said wasn't very nice. 241 00:14:02,050 --> 00:14:03,050 Unforgivable, in fact. 242 00:14:03,150 --> 00:14:04,830 This really isn't necessary. 243 00:14:05,850 --> 00:14:07,470 I know how much you're missing, Archie. 244 00:14:08,350 --> 00:14:10,270 Well, that is very generous of you. 245 00:14:11,050 --> 00:14:12,790 Rather a final thing, isn't it? 246 00:14:14,050 --> 00:14:15,330 You don't know what's in it, do you? 247 00:14:15,870 --> 00:14:16,870 Yep. 248 00:14:19,239 --> 00:14:21,160 Of course, it could be something very boring. 249 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 On the other hand... 250 00:14:55,790 --> 00:14:56,790 Show yourself. 251 00:14:57,070 --> 00:14:58,550 The one who was called Malcolm. 252 00:14:59,890 --> 00:15:02,670 Oh, Ian, have you found something interesting? 253 00:15:02,950 --> 00:15:07,910 The presence of a spirit is often indicated by an unexplained coolness in 254 00:15:07,910 --> 00:15:13,110 atmosphere. Is that so? The temperature around this spot and several others is 255 00:15:13,110 --> 00:15:15,330 five degrees lower than the rooms upstairs. 256 00:15:16,150 --> 00:15:17,370 Yeah, well, there's a good reason for that. 257 00:15:17,950 --> 00:15:20,950 One of the central heating circuits is packed up. Happens all the time. 258 00:15:21,250 --> 00:15:21,869 But why? 259 00:15:21,870 --> 00:15:22,870 That's the question. 260 00:15:22,890 --> 00:15:24,410 Er, broken pump. 261 00:15:25,800 --> 00:15:27,100 Or a broken spirit. 262 00:17:00,949 --> 00:17:03,710 If you need a key... 263 00:17:54,830 --> 00:17:55,830 It does. 264 00:17:57,230 --> 00:17:58,370 I'll read what it says. 265 00:18:02,950 --> 00:18:04,490 Dear Bertie's belongings. 266 00:18:19,230 --> 00:18:20,950 I can't turn it. You try. 267 00:18:25,230 --> 00:18:26,230 It's coming. 268 00:18:45,590 --> 00:18:46,590 Antelope or something. 269 00:18:47,370 --> 00:18:48,370 Stinks a bit. 270 00:18:49,430 --> 00:18:50,790 Maybe Bertie went to Africa. 271 00:19:26,630 --> 00:19:29,410 Sorry? I didn't say anything. 272 00:19:47,950 --> 00:19:51,550 A very brave soldier. 273 00:19:52,010 --> 00:19:53,010 I wonder who Bertie was. 274 00:19:54,990 --> 00:19:56,010 And what happened to him? 275 00:19:57,270 --> 00:19:59,090 Oh, not again. 276 00:20:05,270 --> 00:20:06,770 And boo -boo. 277 00:20:21,810 --> 00:20:24,130 Um, I'm, uh... 278 00:20:24,460 --> 00:20:25,460 At the hotspot. 279 00:20:26,200 --> 00:20:30,100 Just coming up to midnight and things are happening. 280 00:20:31,780 --> 00:20:34,360 Right, you'll set this and I'll go and get some candles. 281 00:20:34,940 --> 00:20:36,200 Good night, Paul. Night. 282 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 And thank you. 283 00:21:21,450 --> 00:21:22,269 Thanks a lot. 284 00:21:22,270 --> 00:21:23,270 Hey. 285 00:21:24,230 --> 00:21:25,530 Mocking me in down here. 286 00:21:25,890 --> 00:21:26,890 I don't know. 287 00:21:28,350 --> 00:21:29,189 Didn't you? 288 00:21:29,190 --> 00:21:30,550 No, I just came to check the fuses. 289 00:21:32,530 --> 00:21:33,530 No, I'm fixing them. 290 00:21:33,910 --> 00:21:34,910 With those? 291 00:21:35,850 --> 00:21:38,930 Well, I'll, um... I'll let you get on with it, then. 292 00:21:41,450 --> 00:21:43,230 You haven't seen anything, have you? 293 00:21:43,830 --> 00:21:45,390 What? Things. 294 00:21:45,890 --> 00:21:47,690 Funny stuff. 295 00:21:48,050 --> 00:21:49,050 Not you as well. 296 00:22:07,560 --> 00:22:08,560 I know you're there. 297 00:22:18,800 --> 00:22:22,100 Who are you? 298 00:22:23,940 --> 00:22:28,260 What is your purpose here? 299 00:22:29,100 --> 00:22:34,440 Why do you disturb my peace? 300 00:22:52,330 --> 00:22:53,330 Oh, take care. 301 00:22:53,950 --> 00:22:55,590 Take care. 302 00:22:56,150 --> 00:22:57,930 Are you well? 303 00:22:59,210 --> 00:22:59,930 Speak 304 00:22:59,930 --> 00:23:08,250 to 305 00:23:08,250 --> 00:23:08,949 me, Malcolm. 306 00:23:08,950 --> 00:23:11,090 Tell me your sad tale. 307 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 Dad, keep the racket down, will you? 308 00:23:15,110 --> 00:23:18,730 Oh, how marvellous. 309 00:23:45,320 --> 00:23:46,320 Judge? 310 00:24:32,970 --> 00:24:33,970 Keep moving. 311 00:24:37,770 --> 00:24:39,110 Keep the lights steady boys. 312 00:25:19,920 --> 00:25:20,940 There's lots of his clothes. 313 00:25:21,660 --> 00:25:23,700 Rather nice clothes, but nothing to say who he was. 314 00:25:24,240 --> 00:25:25,240 Intriguing. 315 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Are you all right? 316 00:25:28,460 --> 00:25:29,500 Yeah, I'm just tired. 317 00:25:29,780 --> 00:25:30,780 I had the weirdest dream. 318 00:25:31,700 --> 00:25:34,520 I just wish I could find out who he is. Yeah, was. 319 00:25:37,380 --> 00:25:38,380 Come with me. 320 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 Cup of tea, Becky? 321 00:25:43,440 --> 00:25:44,640 Can I get you some breakfast? 322 00:25:44,880 --> 00:25:45,799 I'm on a diet. 323 00:25:45,800 --> 00:25:48,360 Yeah? Don't be daft. You're stunning, though. 324 00:25:48,580 --> 00:25:49,519 It's you, isn't it? 325 00:25:49,520 --> 00:25:50,620 The mad Malcolm routine. 326 00:25:51,060 --> 00:25:52,540 Me? It's not funny. 327 00:25:52,840 --> 00:25:54,740 He may be a dingbat, but there are reasons. 328 00:25:55,400 --> 00:25:57,440 In any case, he's my dingbat, understand? 329 00:25:58,280 --> 00:25:59,400 So just leave him alone. 330 00:26:02,480 --> 00:26:03,720 Hi, Duncan. Hi, Becky. 331 00:26:04,160 --> 00:26:05,440 I want a word with you. 332 00:26:06,380 --> 00:26:09,340 It was you, wasn't it? I had to sell the door again. 333 00:26:09,580 --> 00:26:10,580 Who went away the wrong? 334 00:26:11,160 --> 00:26:12,160 Hi, Becky. 335 00:26:12,420 --> 00:26:13,760 Did Jeff know you were playing away? 336 00:26:15,240 --> 00:26:16,440 Right, here's the deal. 337 00:26:16,780 --> 00:26:20,580 You cut out all the funny stuff and I'll help you with Becky. 338 00:26:20,880 --> 00:26:22,500 Or maybe I should just tell Jess. 339 00:26:22,780 --> 00:26:25,040 Or maybe you should away and bake a cake. 340 00:26:26,640 --> 00:26:28,120 I'm trying Archie's recipe. 341 00:26:28,400 --> 00:26:31,920 But where am I going to get ginger, mint and cream of tartar and hog money? 342 00:26:32,260 --> 00:26:33,440 Won't they have them down the garage? 343 00:26:34,360 --> 00:26:35,540 Just pick any of them. 344 00:26:35,820 --> 00:26:37,480 Nobody needs to think, just for show. 345 00:26:38,220 --> 00:26:39,260 Yeah? Yeah. 346 00:26:39,920 --> 00:26:42,500 I mean, would you eat something that looks like a lump of coal? 347 00:26:55,150 --> 00:26:56,210 Not so fast, not so fast. 348 00:26:56,830 --> 00:26:57,489 What's this? 349 00:26:57,490 --> 00:26:59,270 You don't want to see that. Yes, I do. 350 00:26:59,510 --> 00:27:02,490 Is that... It's your father and I on our wedding day. 351 00:27:02,750 --> 00:27:03,810 Oh, what a sight. 352 00:27:04,250 --> 00:27:05,690 Absolutely. You look great. 353 00:27:06,230 --> 00:27:07,690 You won't get round me like that. 354 00:27:18,110 --> 00:27:19,110 Molly, I found him. 355 00:27:19,390 --> 00:27:24,090 Really? How can you tell? Well, because of... Because of the uniform, see? 356 00:27:27,960 --> 00:27:30,880 30 before he left us April 1899. 357 00:27:32,300 --> 00:27:33,300 Left us? 358 00:27:33,520 --> 00:27:34,540 South Africa, maybe. 359 00:27:35,060 --> 00:27:36,060 The Boer War. 360 00:27:36,320 --> 00:27:37,380 Oh, look at him. 361 00:27:37,780 --> 00:27:39,720 He's the absolute double of you. 362 00:27:40,100 --> 00:27:42,980 No. I think so. Yes, he is. 363 00:27:43,720 --> 00:27:44,940 Except the faith furniture. 364 00:27:45,820 --> 00:27:46,880 Handsome brute, isn't he? 365 00:27:47,800 --> 00:27:49,420 He won't get around me like that, Molly. 366 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Hi. 367 00:27:53,300 --> 00:27:54,300 Molly, 368 00:27:54,780 --> 00:27:55,659 can I have a word? 369 00:27:55,660 --> 00:27:56,660 Mm -hmm. 370 00:27:57,060 --> 00:27:58,060 It's important. 371 00:28:00,160 --> 00:28:01,240 I'll leave you to it. 372 00:28:37,840 --> 00:28:38,840 Good morning, Captain. 373 00:28:41,020 --> 00:28:42,340 Time to turn out on parade. 374 00:28:43,180 --> 00:28:44,780 Your mother wants to see you. 375 00:28:48,060 --> 00:28:49,060 Mrs. MacDonald. 376 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 Ma 'am. 377 00:28:56,520 --> 00:28:59,660 Ma 'am, Master Hamish is waiting to see you. 378 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 Not today. 379 00:29:02,840 --> 00:29:04,800 He has not seen you for three weeks. 380 00:29:11,820 --> 00:29:17,680 I can't. I can't be him. 381 00:29:36,020 --> 00:29:39,000 He mothers not very well today, Hamish. 382 00:29:39,980 --> 00:29:40,980 Not well? 383 00:29:42,320 --> 00:29:45,040 Let's you and me go and see if we can find some throat in that river. 384 00:29:46,220 --> 00:29:47,720 Doesn't want to see me, does she? 385 00:29:48,040 --> 00:29:49,060 No, no, it's not that. 386 00:29:49,360 --> 00:29:50,740 She doesn't love me anymore. 387 00:30:00,920 --> 00:30:03,540 He doesn't want to be led. 388 00:30:07,020 --> 00:30:08,020 I'm sorry, Molly. 389 00:30:11,200 --> 00:30:12,200 He's not coming. No. 390 00:30:13,360 --> 00:30:14,820 For a few weeks, yeah. 391 00:30:16,180 --> 00:30:19,460 Then, well, we don't have any... I don't understand. It's incredible. 392 00:30:20,420 --> 00:30:22,520 The two of you are leaving. 393 00:30:47,800 --> 00:30:49,140 Men. A white bun. 394 00:31:07,860 --> 00:31:10,640 Well, I'm glad that's out in the open anyway. 395 00:31:11,240 --> 00:31:12,980 I knew there was something worrying you. 396 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 And you're not upset? 397 00:31:15,140 --> 00:31:16,140 Not in the slightest. 398 00:31:16,920 --> 00:31:17,920 That's such a relief. 399 00:31:18,840 --> 00:31:20,480 Because I don't believe it for one second. 400 00:31:20,740 --> 00:31:22,300 What? Well, he's upset. 401 00:31:22,980 --> 00:31:24,420 I can't possibly mean it. 402 00:31:24,800 --> 00:31:26,740 Leave Glenn Bogle and his family. 403 00:31:29,620 --> 00:31:31,840 All semi's half -brother can have the place to himself. 404 00:31:32,300 --> 00:31:34,620 It's complicated, Molly. Did Paul put him up to this? 405 00:31:34,920 --> 00:31:35,919 No, no. 406 00:31:35,920 --> 00:31:37,340 He isn't as upset as anyone. 407 00:31:38,160 --> 00:31:39,240 He knows already. 408 00:31:40,900 --> 00:31:45,400 Well, no one must be upset for the simple reason it's not going to happen. 409 00:31:46,510 --> 00:31:49,130 I can't believe that one moment that Archie could have meant what he said. 410 00:31:50,570 --> 00:31:52,150 I need to go and do some gardening. 411 00:31:52,590 --> 00:31:54,730 But, please, I'm in a grand shock. 412 00:31:56,350 --> 00:31:57,350 Shock hard. 413 00:31:59,870 --> 00:32:00,870 What are you doing? 414 00:32:01,890 --> 00:32:03,110 As if I need to ask. 415 00:32:03,410 --> 00:32:05,250 Putting last night's images on the website. 416 00:32:05,970 --> 00:32:06,970 Nearly finished. 417 00:32:07,390 --> 00:32:08,690 We can go for a walk. 418 00:32:08,990 --> 00:32:11,510 Good. What a way to spend New Year's Eve. 419 00:32:11,830 --> 00:32:13,410 Must get the details right, Becky. 420 00:32:13,670 --> 00:32:14,770 They can be critical. 421 00:32:15,290 --> 00:32:16,290 As well as awkward. 422 00:32:17,030 --> 00:32:18,030 What do you mean? 423 00:32:19,230 --> 00:32:21,010 Your friend, right? Mad Malcolm. 424 00:32:21,530 --> 00:32:22,950 You said he spoke to you? 425 00:32:23,150 --> 00:32:24,890 Yes. Did he speak to you in English? 426 00:32:25,190 --> 00:32:26,190 With a Scots accent. 427 00:32:26,630 --> 00:32:31,170 Don't you think a 14th century Highland bandit chieftain would actually only 428 00:32:31,170 --> 00:32:33,350 have spoken Gaelic? Don't mock me, child. 429 00:32:34,430 --> 00:32:35,510 I'm not a child. 430 00:32:36,010 --> 00:32:39,370 I know exactly what all of this is about. It's about Mum, isn't it? 431 00:32:41,050 --> 00:32:45,400 Do you have... Any idea how embarrassing it is to have a weirdo for a dad? 432 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 You were a soldier? 433 00:33:45,400 --> 00:33:46,400 Me too. 434 00:33:49,180 --> 00:33:50,180 Why are you here? 435 00:33:53,440 --> 00:33:54,440 Are you unhappy? 436 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Worried? 437 00:33:58,280 --> 00:33:59,280 About your family? 438 00:34:00,280 --> 00:34:02,220 A widow grieving and son bereft? 439 00:34:11,340 --> 00:34:12,500 What do you want me to do? 440 00:34:12,780 --> 00:34:18,199 And I got a bite straight away. We fought and fought, but finally I landed 441 00:34:20,800 --> 00:34:22,600 And with a fly I made myself. 442 00:34:23,060 --> 00:34:27,380 Hamish, do not speak with your mouth full. You're not the mark of a 443 00:34:27,719 --> 00:34:28,719 Sorry. 444 00:34:30,860 --> 00:34:34,080 Hamish, your father is coming home. 445 00:34:34,719 --> 00:34:38,900 The telegram arrived and he's coming on the overnight train. 446 00:34:39,300 --> 00:34:40,300 Yes. 447 00:34:44,280 --> 00:34:46,860 Mistress' telegram was delivered 20 months since. 448 00:34:48,139 --> 00:34:49,139 It's nonsense. 449 00:34:49,340 --> 00:34:52,159 And himself was home on his final leave before he went to the war. 450 00:34:53,460 --> 00:34:54,460 You're lying. 451 00:34:54,639 --> 00:34:56,080 He is not coming home, Mistress. 452 00:34:56,940 --> 00:34:59,780 I won't listen to this. He is dead. No! 453 00:35:00,980 --> 00:35:02,540 No, don't dare touch me! 454 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 Oh, dead! 455 00:35:13,640 --> 00:35:15,720 You will both leave this house within the hour. 456 00:35:16,140 --> 00:35:18,960 And be thankful that my husband knows nothing of this. 457 00:35:21,280 --> 00:35:22,620 They shot him. 458 00:35:24,680 --> 00:35:26,460 The bullet went here. 459 00:35:27,640 --> 00:35:32,420 The minute Africa killed him, my father's dead. 460 00:35:35,160 --> 00:35:37,840 You are a wicked boy. 461 00:35:38,140 --> 00:35:39,140 I hate you! 462 00:35:50,299 --> 00:35:52,300 Jess, what cream of tartar again? 463 00:35:53,120 --> 00:35:57,220 Um, isn't that what Duncan's auntie loves rubbing her cheeks every night? 464 00:35:58,020 --> 00:35:59,700 It's a bit like talcum powder, isn't it? 465 00:36:02,420 --> 00:36:03,420 I'll get you some. 466 00:36:11,600 --> 00:36:13,640 Sit there for long and you'll catch your death. 467 00:36:13,980 --> 00:36:14,980 I should be fair lucky. 468 00:36:16,800 --> 00:36:17,800 You OK? 469 00:36:19,240 --> 00:36:20,240 You're not helping your dad? 470 00:36:20,540 --> 00:36:23,120 Please, the only help he needs is in a psychiatric clinic. 471 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 Oh. 472 00:36:29,020 --> 00:36:30,020 Sorry. 473 00:36:32,220 --> 00:36:33,220 And what about you? 474 00:36:33,960 --> 00:36:35,220 What kind of help do you need? 475 00:36:40,220 --> 00:36:41,220 Oh, hey. 476 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 Come here. 477 00:36:44,680 --> 00:36:45,680 Put this on. 478 00:36:46,110 --> 00:36:52,410 And then you can tell your Uncle Dunk... Unk Dunk all about it. 479 00:37:04,230 --> 00:37:05,230 Bye. 480 00:37:10,650 --> 00:37:11,950 How are you getting on with Becky? 481 00:37:12,470 --> 00:37:13,530 Oh, we're really close. 482 00:37:13,910 --> 00:37:15,350 Like I was dumping on her shoe. 483 00:37:17,390 --> 00:37:18,810 Maybe she's keen on someone else. 484 00:37:20,450 --> 00:37:21,450 That's really sad. 485 00:37:22,430 --> 00:37:24,090 I don't know how it's going to end. 486 00:37:28,710 --> 00:37:31,490 Why don't I just go and talk to him, man to man? 487 00:37:31,870 --> 00:37:33,350 No, he won't listen. 488 00:37:39,590 --> 00:37:40,590 I'll make him. 489 00:37:54,540 --> 00:37:55,540 Aye, aye. 490 00:37:55,620 --> 00:37:56,620 Oh, sorry. 491 00:37:58,040 --> 00:37:59,040 Going to give you a shock. 492 00:38:00,380 --> 00:38:06,100 I wanted to ask you, of all your experiences with ghouls and ghosties, 493 00:38:06,100 --> 00:38:07,098 been the scariest? 494 00:38:07,100 --> 00:38:08,700 You know, like, the most real. 495 00:38:09,420 --> 00:38:12,100 Well, last night was up there with the best, I can tell you. 496 00:38:12,320 --> 00:38:14,240 Oh, yeah. It was the put -up job. 497 00:38:14,760 --> 00:38:15,760 I did it. 498 00:38:16,060 --> 00:38:20,640 With a torch and a megaphone and an old fiddle in the, uh, off switch on the 499 00:38:20,640 --> 00:38:21,640 power supply. 500 00:38:21,940 --> 00:38:23,000 Don't be absurd. 501 00:38:26,920 --> 00:38:29,180 So that must leave something way out on its own. 502 00:38:29,940 --> 00:38:30,940 Hey, Ian. 503 00:38:31,660 --> 00:38:34,220 Would that be when your wife came to you? 504 00:39:02,540 --> 00:39:05,340 It was a Wednesday night. I was away at a conference. 505 00:39:06,720 --> 00:39:08,280 I'll never forgive myself for that. 506 00:39:09,040 --> 00:39:10,300 But I wasn't there, you know. 507 00:39:11,240 --> 00:39:12,520 Driving instead of her. 508 00:39:14,540 --> 00:39:19,280 Two days after the funeral, I was sitting in the conservatory, feeling so 509 00:39:19,280 --> 00:39:20,280 low. 510 00:39:20,800 --> 00:39:23,280 Looking out into the garden she made and loved. 511 00:39:24,520 --> 00:39:26,100 And then suddenly she was there. 512 00:39:27,480 --> 00:39:28,720 Walking along the border. 513 00:39:30,140 --> 00:39:32,180 Right up to the window where I was sitting. 514 00:39:33,700 --> 00:39:34,820 What happened next? 515 00:39:35,920 --> 00:39:42,880 She smiled, gave a little wave, walked away through the poppies, and 516 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 then she disappeared. 517 00:39:46,000 --> 00:39:47,220 Have you seen her again? 518 00:39:49,860 --> 00:39:52,240 I suppose that's what all this is about, really. 519 00:39:53,960 --> 00:39:55,800 Hoping somehow she'll come to me again. 520 00:39:57,340 --> 00:39:58,340 Perhaps she will. 521 00:40:01,840 --> 00:40:06,600 But listen, all this mad Malcolm rubbish... It's not. 522 00:40:07,760 --> 00:40:12,520 Well, maybe it is, maybe it isn't, but don't you think it's time you thought a 523 00:40:12,520 --> 00:40:15,220 little less about the dead and a little more about the living? 524 00:40:17,240 --> 00:40:18,560 You've a lovely daughter, E. 525 00:40:18,920 --> 00:40:23,960 She's already lost her mum and, well, in a way, she's lost her dad too. 526 00:40:25,880 --> 00:40:27,680 I was cold even with this one. 527 00:40:31,050 --> 00:40:32,050 Hi, Dad. 528 00:40:33,570 --> 00:40:34,570 Becky. 529 00:40:41,590 --> 00:40:44,030 Why don't you and me go somewhere and talk? 530 00:40:45,450 --> 00:40:46,450 Yes, Dad. 531 00:40:53,110 --> 00:40:54,170 Hi, sweetheart. 532 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 going back, Molly. 533 00:41:43,480 --> 00:41:44,860 Not in the way you want. 534 00:41:47,800 --> 00:41:48,800 No. 535 00:42:01,840 --> 00:42:03,380 He is coming home. 536 00:42:04,620 --> 00:42:06,540 He is coming home. 537 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 Oh, my God. 538 00:42:08,600 --> 00:42:09,660 There is a fire! 539 00:42:20,750 --> 00:42:23,550 Help me! 540 00:42:27,490 --> 00:42:29,130 I'm fine. 541 00:43:48,970 --> 00:43:50,990 Dear Archie and Lexi. 542 00:43:52,470 --> 00:43:54,970 Making their life here, making the place a thing. 543 00:43:55,930 --> 00:43:57,990 Me with my grandchildren around me. 544 00:43:59,470 --> 00:44:03,270 And now... How did that happen, Golly? 545 00:44:04,950 --> 00:44:06,010 Just life, Molly. 546 00:44:07,650 --> 00:44:09,610 Nobody planned it. It's nobody's fault. 547 00:44:10,970 --> 00:44:12,350 Especially not Paul's. 548 00:44:17,290 --> 00:44:19,690 Isn't it a fine gift for one brother to give to another? 549 00:44:23,510 --> 00:44:24,510 Yes. 550 00:44:25,450 --> 00:44:26,450 Yes. 551 00:44:27,970 --> 00:44:30,510 I just told Paul as if I meant to accept it. 552 00:44:37,070 --> 00:44:38,070 Paul? 553 00:44:38,610 --> 00:44:40,130 I don't want to talk to you. 554 00:44:40,710 --> 00:44:44,370 No, wait, just... Don't laugh at me. 555 00:44:46,830 --> 00:44:47,830 New year. 556 00:44:48,530 --> 00:44:50,670 A time for resolutions. 557 00:44:51,670 --> 00:44:52,710 New starts. 558 00:44:56,390 --> 00:44:59,930 Archie... Archie doesn't see his future here anymore. 559 00:45:01,230 --> 00:45:03,610 He wants to start a new life somewhere else. 560 00:45:05,090 --> 00:45:06,690 But you don't want that, do you? 561 00:45:11,070 --> 00:45:12,070 Archie's my man. 562 00:45:13,230 --> 00:45:16,150 He's more important to me than anyone or anything. 563 00:45:18,470 --> 00:45:20,230 Certainly more important than a place. 564 00:45:22,830 --> 00:45:24,070 You understand me? 565 00:45:27,090 --> 00:45:29,590 But you must stay here. 566 00:45:30,290 --> 00:45:34,150 You can call it your duty, but it's what's right. 567 00:46:17,520 --> 00:46:18,520 All right, big fella. 568 00:46:19,900 --> 00:46:21,140 What are you doing lying low? 569 00:46:24,100 --> 00:46:25,100 Come on. 570 00:46:25,960 --> 00:46:27,520 Another soldier wants to talk to you. 571 00:46:39,440 --> 00:46:40,440 Everything's fine. 572 00:46:40,540 --> 00:46:42,000 I've been through the family records. 573 00:46:43,560 --> 00:46:46,140 Your wife and son seem to have got over... 574 00:46:47,000 --> 00:46:48,100 What happened to you? 575 00:46:49,140 --> 00:46:50,900 She remarried a few years later. 576 00:46:52,660 --> 00:46:54,660 No, he looks a nice man. 577 00:46:58,160 --> 00:46:59,220 That's their wedding picture. 578 00:47:02,480 --> 00:47:03,760 They had two more children. 579 00:47:04,160 --> 00:47:06,260 Girls, I think, for Hamish to play with. 580 00:47:07,260 --> 00:47:09,460 He grew up a big, strapping lad. 581 00:47:15,140 --> 00:47:16,140 Here he is. 582 00:47:16,890 --> 00:47:17,890 Ruin at Cambridge. 583 00:47:18,830 --> 00:47:20,730 He became laird of Glen Bogle. 584 00:47:21,190 --> 00:47:23,330 And he married and had four children of his own. 585 00:47:26,930 --> 00:47:30,610 Now, here they all are as youngsters. 586 00:47:31,910 --> 00:47:35,290 That's my father, Hector, who became laird in his turn. 587 00:47:36,890 --> 00:47:40,870 I never knew your son, but my stepmother says he lived to a sprightly old age. 588 00:47:44,470 --> 00:47:45,470 There he is. 589 00:47:46,030 --> 00:47:47,230 Just before he died. 590 00:47:51,030 --> 00:47:52,030 That's it. 591 00:47:59,190 --> 00:48:03,090 All the witch makes you my great -grandfather. 592 00:48:06,190 --> 00:48:08,970 There's a chance I might be Lady Clenbogle myself. 593 00:48:10,370 --> 00:48:12,350 I wasn't sure it was for the best. 594 00:48:14,010 --> 00:48:15,530 But meeting you... 595 00:48:19,080 --> 00:48:20,780 This is all very strange. 596 00:48:22,020 --> 00:48:23,020 What is? 597 00:48:25,720 --> 00:48:27,040 Talking to yourself, eh? 598 00:48:27,400 --> 00:48:29,240 This place must be really getting to you. 599 00:48:32,200 --> 00:48:33,200 Maybe it is. 600 00:48:34,160 --> 00:48:40,380 Look, I'm not sure what you're going to be wearing to the do, but I think you'd 601 00:48:40,380 --> 00:48:41,380 look great in that. 602 00:48:42,260 --> 00:48:43,260 Thank you. 603 00:48:44,420 --> 00:48:45,580 I appreciate that. 604 00:48:45,880 --> 00:48:47,300 Oh, are you there? 605 00:48:49,160 --> 00:48:50,160 I found this. 606 00:48:50,620 --> 00:48:52,240 It belonged to Grandfather Hamish. 607 00:48:52,980 --> 00:48:56,280 Traditional MacDonald tartan, 70 years old and probably moth -eaten. 608 00:48:58,200 --> 00:48:59,240 I'd like you to have it. 609 00:49:00,560 --> 00:49:01,560 Thank you, Molly. 610 00:49:02,780 --> 00:49:03,780 Both of you. 611 00:49:06,360 --> 00:49:07,360 Tough choice. 612 00:49:35,980 --> 00:49:36,980 What's the matter? 613 00:49:37,160 --> 00:49:40,420 I will tell you what's the matter. Thought you might. You can't seem to 614 00:49:40,420 --> 00:49:41,760 anything seriously, Duncan. 615 00:49:41,980 --> 00:49:42,980 Us included. 616 00:49:43,040 --> 00:49:45,840 Either you're playing daft lad tricks on Ian. You can talk. 617 00:49:46,380 --> 00:49:48,180 Or you're fooling around with his daughter. 618 00:49:49,040 --> 00:49:53,380 Either way, it's not very mature behaviour, is it, Duncan? 619 00:49:55,540 --> 00:49:58,140 What are you, Duncan? A daft lad or a man? 620 00:49:59,340 --> 00:50:00,560 Gonna get back to you on that one. 621 00:50:02,460 --> 00:50:03,460 Joke. 622 00:50:11,560 --> 00:50:12,660 We need more champagne for midnight. 623 00:50:31,140 --> 00:50:32,240 What are you talking? 624 00:50:32,580 --> 00:50:33,820 A daft blather, am I? 625 00:50:34,340 --> 00:50:38,620 Well, I'm trying to prove it to you without much encouragement. 626 00:50:45,240 --> 00:50:46,460 Jimmy, you're great. 627 00:50:46,920 --> 00:50:48,540 Jack, you win. 628 00:50:52,620 --> 00:50:54,480 Is that you getting your own back, is it? 629 00:50:56,920 --> 00:50:59,120 It's pretty immature, if you ask me. 630 00:51:06,540 --> 00:51:12,000 All right, you've made... Whatever it is you're doing... 631 00:51:24,720 --> 00:51:29,260 Both do what you think best. I shall be happy as long as you are. I'm sure we 632 00:51:29,260 --> 00:51:30,260 will be. 633 00:51:31,020 --> 00:51:32,020 Oh, yes. 634 00:51:32,720 --> 00:51:33,720 Oh! 635 00:51:37,680 --> 00:51:38,680 That's very nice. 636 00:51:38,940 --> 00:51:43,880 What do you think? Maybe I should have worn a suit. 637 00:51:45,060 --> 00:51:48,020 No. Your father would have been proud of you. 638 00:51:49,240 --> 00:51:50,240 Thank you, Molly. 639 00:51:50,580 --> 00:51:52,440 And your legs aren't a complete embarrassment. 640 00:51:53,240 --> 00:51:54,400 Well, I could say the same about yours. 641 00:51:55,020 --> 00:51:56,980 Jeez, don't say about that. 642 00:51:57,380 --> 00:52:02,640 What? The final stages and you becoming a proper jock. Scottish country dancing. 643 00:52:03,060 --> 00:52:04,600 Oh, no. Oh, yes. 644 00:52:13,380 --> 00:52:18,680 Remember you? 645 00:52:19,160 --> 00:52:20,500 Not like you've seen a ghost. 646 00:52:20,820 --> 00:52:22,120 Oh, very funny. 647 00:52:23,400 --> 00:52:24,620 It was you two again, wasn't it? 648 00:52:24,820 --> 00:52:25,820 Duncan. 649 00:52:26,920 --> 00:52:27,920 Oh, hi. 650 00:52:28,760 --> 00:52:32,900 My dad and I... We wanted to thank you for what you've done for us. Yeah. 651 00:52:33,700 --> 00:52:35,640 And we got you a present. 652 00:52:35,960 --> 00:52:37,540 Nothing much. Just a bottle. 653 00:52:37,760 --> 00:52:39,980 Oh, thanks very much. 654 00:52:42,780 --> 00:52:43,900 You're a lovely guy. 655 00:52:49,840 --> 00:52:50,840 You're a lucky girl. 656 00:52:52,840 --> 00:52:53,840 Come on, Dad. 657 00:52:59,900 --> 00:53:00,900 Right. 658 00:53:01,180 --> 00:53:04,900 Time to get on with more of that daft lad stuff. 659 00:53:06,340 --> 00:53:07,340 Uh, Duncan? 660 00:53:21,360 --> 00:53:24,440 Well, it keeps me in my mind. I first thought, who's going to bring in a new 661 00:53:24,440 --> 00:53:25,440 year? 662 00:53:55,240 --> 00:53:56,240 Happy New Year, Dad. 663 00:53:58,780 --> 00:53:59,780 Sorry I missed you. 664 00:54:00,960 --> 00:54:02,760 You're forgiven, but don't you ever do that again. 665 00:54:07,260 --> 00:54:08,920 Happy New Year. 666 00:54:10,580 --> 00:54:11,580 Lexi. 667 00:54:12,020 --> 00:54:13,340 I can't find the words. 668 00:54:13,720 --> 00:54:14,720 I'm all right. 669 00:54:14,960 --> 00:54:15,960 Happy New Year. 670 00:54:20,480 --> 00:54:23,360 Happy New Year. Happy New Year, Paul. 671 00:54:23,960 --> 00:54:26,700 Call for your fire and somebody else to keep you warm. 672 00:54:28,600 --> 00:54:29,600 Good to hear, Molly. 673 00:54:30,460 --> 00:54:31,460 Dear, dear, ma 'am. 674 00:54:36,580 --> 00:54:39,640 Paul, I must apologise for not making things easy for you. 675 00:54:40,160 --> 00:54:41,500 I should be saying that to you. 676 00:54:41,900 --> 00:54:44,200 In future, I shall endeavour to do better. 677 00:54:44,980 --> 00:54:46,940 I hope the new year brings you all good things. 678 00:54:48,560 --> 00:54:49,560 Thank you, Molly. 679 00:54:49,900 --> 00:54:50,900 And you. 680 00:54:53,040 --> 00:54:54,440 We must cut the New Year cake. 681 00:54:54,720 --> 00:54:55,720 You and the black bun. 682 00:55:12,660 --> 00:55:14,640 I'd just like to say... Happy New Year. 683 00:55:17,100 --> 00:55:21,700 I'd like to say thank you to all of you, especially Molly and Lexi. 684 00:55:22,820 --> 00:55:23,820 Golly. 685 00:55:24,140 --> 00:55:28,160 Duncan, Jessica and Ewan for making me feel so at home. 686 00:55:29,560 --> 00:55:30,920 I never thought it would happen. 687 00:55:32,220 --> 00:55:33,540 But I'm at peace here. 688 00:55:35,200 --> 00:55:36,200 It's amazing. 689 00:55:38,180 --> 00:55:39,180 Small miracle. 690 00:55:42,020 --> 00:55:43,020 A toast. 691 00:55:44,540 --> 00:55:45,540 To Archie. 692 00:55:45,820 --> 00:55:48,240 A man I am privileged to call my brother. 693 00:55:49,600 --> 00:55:50,740 And to a soldier. 694 00:55:52,080 --> 00:55:53,080 None of us knew. 695 00:55:55,740 --> 00:55:56,740 Absent friends. 696 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Absent friends. 697 00:56:00,680 --> 00:56:01,680 Right. 698 00:56:02,000 --> 00:56:06,340 Roll up, roll up. It's time to taste Ewan's incredible black bun. 699 00:56:07,160 --> 00:56:10,840 What do we do with it? Do we eat it on our light fires with it? You know, I 700 00:56:10,840 --> 00:56:13,180 think Becky ought to be the first to try it. 701 00:56:17,760 --> 00:56:19,280 It's really tasty, Ewan. 702 00:56:19,900 --> 00:56:21,000 And kind of tangy. 703 00:56:24,010 --> 00:56:25,010 That'll be the toothpaste. 704 00:56:25,990 --> 00:56:26,990 Mint. 705 00:56:27,490 --> 00:56:30,010 There's talent up here in the Highlands, after all. 706 00:57:51,700 --> 00:57:53,460 Look, we've got a bag of nuts for you. 707 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Right. 708 00:57:56,720 --> 00:57:57,720 Happy New Year. 709 00:57:58,940 --> 00:57:59,980 Tell you what, though. 710 00:58:01,100 --> 00:58:05,840 That billiard table thing was mad, but that stunt you pulled in the cellar was 711 00:58:05,840 --> 00:58:07,720 amazing. What? 712 00:58:08,100 --> 00:58:09,940 You know, the thing with the exploding bottles. 713 00:58:10,780 --> 00:58:11,780 You know. 714 00:58:12,240 --> 00:58:13,460 How did you do that? 715 00:58:14,240 --> 00:58:15,320 With a drink. 716 00:58:16,040 --> 00:58:19,840 Oh, come on, lads! Duncan, what are you talking about? 50066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.