All language subtitles for monarch_of_the_glen_s05e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:01,899 Is she there? 2 00:00:01,900 --> 00:00:02,900 Yep. 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 Five pages. 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,200 Why not to blink? Don't worry. Does that blink now? 5 00:00:10,100 --> 00:00:14,840 Never done that before, so... Lexie MacDonald, Glenn Bogle's first lady 6 00:00:15,900 --> 00:00:19,800 Relax. Don't look too serious. That's good. Don't feel very relaxed. Perfect. 7 00:00:20,120 --> 00:00:24,040 Just put my hands here. Good. Since taking over, Lexie has raised the 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,040 sleepy Glenn Bogle. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,880 Not too much, Mary. Okay. 10 00:00:29,610 --> 00:00:33,290 Visitor numbers are climbing left, Lexi, because you've given the place a wake 11 00:00:33,290 --> 00:00:34,189 -up call. 12 00:00:34,190 --> 00:00:35,190 Turn back the other way. 13 00:00:37,330 --> 00:00:39,110 Turn just a little bit more. Good girl. That way. 14 00:00:40,790 --> 00:00:41,790 Sorry. 15 00:00:42,150 --> 00:00:44,530 Lexi's house has its own special ambience. 16 00:00:44,810 --> 00:00:45,810 Ambience. 17 00:00:46,350 --> 00:00:47,810 I couldn't mean the fire engine. 18 00:00:48,790 --> 00:00:52,570 Vogel has been drafted to call her the Queen of Glen Vogel. 19 00:00:54,350 --> 00:00:55,490 That's lovely, Lexi. 20 00:00:55,920 --> 00:00:59,840 Gorgeous. Lexi, with her customary charm and elegance... Is that the magazine? 21 00:01:01,780 --> 00:01:02,780 Let's have a seat. 22 00:01:03,300 --> 00:01:08,280 The Queen of Glenbogle. 23 00:01:10,880 --> 00:01:11,900 That's not me. 24 00:01:12,380 --> 00:01:13,380 It is now. 25 00:01:13,700 --> 00:01:14,780 Good morning, Your Majesty. 26 00:01:56,210 --> 00:02:00,110 I got the big beat. 27 00:02:00,430 --> 00:02:03,430 I got 28 00:02:03,430 --> 00:02:09,530 the big beat. 29 00:02:10,169 --> 00:02:15,890 I got the 30 00:02:15,890 --> 00:02:20,630 big beat. 31 00:02:29,019 --> 00:02:30,019 Enjoyed it in your job? 32 00:02:30,600 --> 00:02:32,080 Still trying my head round it all. 33 00:02:32,420 --> 00:02:34,300 This kitchen's bigger than my whole house. 34 00:02:35,200 --> 00:02:36,220 I just baked this. 35 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Want to try? 36 00:02:39,200 --> 00:02:41,620 It's an olive bread with onion marmalade on top. 37 00:02:42,420 --> 00:02:43,960 It's a whole lot better than your taste in music. 38 00:02:45,840 --> 00:02:47,020 Come on, Lexi, watch this. 39 00:02:50,640 --> 00:02:53,560 Now you're in the kitchen, man. 40 00:02:54,120 --> 00:02:55,120 Here she comes. 41 00:02:55,200 --> 00:02:56,740 Morning. Hi, Marie. 42 00:02:59,300 --> 00:03:00,460 You're out of your mind. 43 00:03:01,300 --> 00:03:03,180 Stop that. 44 00:03:03,460 --> 00:03:05,160 I never said any of those things. 45 00:03:07,200 --> 00:03:11,460 I only did it to raise the profile of the place. And attracting more visitors 46 00:03:11,460 --> 00:03:12,600 can't be a bad thing either. 47 00:03:12,900 --> 00:03:15,000 Well, there'll be no shortage of those over the next few days. 48 00:03:15,340 --> 00:03:16,340 Exactly. 49 00:03:17,020 --> 00:03:18,600 Right, okay. Any questions? 50 00:03:19,020 --> 00:03:20,580 What is a clan gathering? 51 00:03:21,940 --> 00:03:23,280 It's when the clan... 52 00:03:25,560 --> 00:03:26,560 For what? 53 00:03:26,900 --> 00:03:30,140 Something McDonald's have a compulsive urge to do every five years. 54 00:03:30,400 --> 00:03:33,440 And this year is going to be the best year ever. 55 00:03:33,900 --> 00:03:37,180 Now, the first of our guests will be arriving very shortly. 56 00:03:37,580 --> 00:03:39,040 I thought they weren't coming till Saturday. 57 00:03:39,360 --> 00:03:42,260 Well, some people like to make a weekend of it. You know, it's the highlight of 58 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 their social calendar. 59 00:03:43,380 --> 00:03:44,520 How sad is that? 60 00:03:45,520 --> 00:03:49,260 And I don't want anyone going away disappointed thinking that I can't cut 61 00:03:49,260 --> 00:03:50,260 a laird. 62 00:03:50,420 --> 00:03:51,840 But I can't do it all on my own. 63 00:03:52,180 --> 00:03:53,180 More's the pity. 64 00:03:53,730 --> 00:03:55,590 Molly, now, you have to tell me who people are. 65 00:03:56,170 --> 00:03:58,950 I'll do my best, but they're nearly all called McDonald. 66 00:04:01,090 --> 00:04:04,670 Ewan, I need you to sort out a delivery of fuel for the range before Saturday. 67 00:04:04,890 --> 00:04:06,770 I don't see why we have to have caterers in. 68 00:04:07,470 --> 00:04:08,409 I'm the chef. 69 00:04:08,410 --> 00:04:11,690 And it is your first week, so don't try and run before you can walk. 70 00:04:12,990 --> 00:04:14,030 Now, Paul. 71 00:04:15,250 --> 00:04:16,009 Where's Paul? 72 00:04:16,010 --> 00:04:17,870 He had to go over to the distillery. 73 00:04:18,529 --> 00:04:19,529 Again? 74 00:04:19,610 --> 00:04:22,950 He does take his responsibilities as a board member very seriously. 75 00:04:23,350 --> 00:04:26,610 Especially when it involves leaving with a certain chairperson. 76 00:04:29,050 --> 00:04:31,070 Right, let's go. 77 00:04:39,830 --> 00:04:42,650 Charles, how lovely to see you. And you too, Molly. 78 00:04:44,490 --> 00:04:45,710 There, where's the host? 79 00:04:45,950 --> 00:04:47,370 Have you not met Plessy? 80 00:04:47,930 --> 00:04:48,930 Hi. Hello. 81 00:04:49,030 --> 00:04:50,970 Archie's abroad, so I'm standing in for him. 82 00:04:51,230 --> 00:04:52,730 I'm gathering without a Laird. 83 00:04:54,110 --> 00:04:56,510 Unconventional. Well, you've got me. 84 00:04:56,950 --> 00:05:01,430 Temporary acting Laird. But you're not a Macdonald. I was the last time I read 85 00:05:01,430 --> 00:05:02,430 my marriage certificate. 86 00:05:02,490 --> 00:05:05,550 I beg your pardon. Charles Macdonald of Castle Macdonald. 87 00:05:05,810 --> 00:05:07,030 Proud to be at your service. 88 00:05:07,330 --> 00:05:08,490 You don't have to kneel. 89 00:05:09,690 --> 00:05:12,730 It's traditional when greeting the new Laird. Oh. 90 00:05:13,680 --> 00:05:15,680 For a moment there, I thought you were going to ask me to marry you. 91 00:05:16,520 --> 00:05:19,460 Well, I like to observe the proper etiquette. 92 00:05:19,720 --> 00:05:22,140 Yeah, well, I'm sure you'll keep us up to the mark. 93 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Nice car. 94 00:05:25,040 --> 00:05:27,700 My cases are in the boot. Will you have them taken up to my room? 95 00:05:33,340 --> 00:05:38,240 Thanks for coming with me. 96 00:05:38,580 --> 00:05:42,320 Couldn't face it on my own. Oh, it's a pleasure. Well, not a pleasure, but, you 97 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 know. 98 00:05:44,560 --> 00:05:45,560 So that's my dad. 99 00:05:46,620 --> 00:05:48,040 Not very dignified, is it? 100 00:05:48,520 --> 00:05:50,460 Have you got any plans for scattering the ashes? 101 00:05:51,080 --> 00:05:52,860 Well, I sort of had an idea. 102 00:05:53,240 --> 00:05:54,800 I wanted to talk to you about it. 103 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Beautiful, isn't it? 104 00:06:11,240 --> 00:06:13,800 I came here a couple of times with my dad when I was little. 105 00:06:14,860 --> 00:06:16,660 I remember him building me a sandcastle. 106 00:06:18,240 --> 00:06:19,620 He used to love fishing here. 107 00:06:20,980 --> 00:06:22,340 Did you do a lot of stuff together? 108 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 Not really. 109 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 Not enough, anyway. 110 00:06:25,080 --> 00:06:26,820 I went away to boarding school when I was 12. 111 00:06:27,960 --> 00:06:28,960 Are you an only child? 112 00:06:30,420 --> 00:06:31,480 Not a son, though. 113 00:06:32,020 --> 00:06:33,020 Was that a problem? 114 00:06:33,900 --> 00:06:35,200 I think it was for him. 115 00:06:35,700 --> 00:06:37,660 I always felt somehow I'd let him down. 116 00:06:38,960 --> 00:06:40,140 That's why I'd like to get this right. 117 00:06:41,620 --> 00:06:44,100 This place was so special, it wouldn't be perfect. 118 00:06:46,040 --> 00:06:47,140 When do you want to hold the ceremony? 119 00:06:48,580 --> 00:06:52,600 My aunt and uncle are staying with me this weekend, so if I could ask people 120 00:06:52,600 --> 00:06:58,360 Saturday... There's something going on up at the house, but I'm sure that'll be 121 00:06:58,360 --> 00:06:59,360 fine. 122 00:06:59,480 --> 00:07:00,480 Thanks, Paul. 123 00:07:01,240 --> 00:07:03,060 You'll have to do me a favour in return, though. 124 00:07:04,320 --> 00:07:07,360 You'll be my guest for dinner tonight. It's part of this clan thing. 125 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 I'd love to. 126 00:07:09,800 --> 00:07:10,800 Good. 127 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 What am I supposed to say? 128 00:07:17,060 --> 00:07:20,760 Oh, sorry, folks. I know I've only been in charge for five minutes, but I've 129 00:07:20,760 --> 00:07:21,760 lost our oldest heirloom. 130 00:07:21,900 --> 00:07:23,580 I promise that I'll find it. 131 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Please. 132 00:07:30,220 --> 00:07:31,220 What's wrong? 133 00:07:32,060 --> 00:07:34,960 I've lost the quiche. You know, the loving cup. 134 00:07:35,600 --> 00:07:39,460 It's been used at every clan gathering since... Well, since there was a clan 135 00:07:39,460 --> 00:07:40,460 gathering. 136 00:07:40,880 --> 00:07:43,020 Lexie's so determined to make the whole thing a success. 137 00:07:43,640 --> 00:07:46,490 I just can't... I think where? I would have put it. 138 00:07:46,770 --> 00:07:47,910 Well, we looked in the cellar. 139 00:07:48,510 --> 00:07:50,170 Ah, now that is a good idea. 140 00:07:51,610 --> 00:07:54,130 Thank you, golly. I don't know what I'd do without you. 141 00:07:57,990 --> 00:08:01,390 Are you sure you can manage to get one? I've got a sore shoulder. 142 00:08:01,670 --> 00:08:02,710 It's such a big wound. 143 00:08:02,910 --> 00:08:04,110 All right, wonder woman. 144 00:08:06,790 --> 00:08:09,630 Ah, but, er, there was a minute and a half to get that done. 145 00:08:10,470 --> 00:08:11,470 What? 146 00:08:11,690 --> 00:08:15,500 Well... I was thinking about us. I mean, you and me. 147 00:08:16,080 --> 00:08:17,700 We make a pretty good team, don't we? 148 00:08:18,100 --> 00:08:19,100 At work, I mean. 149 00:08:19,920 --> 00:08:24,300 Yeah. And we're friends. I mean, good friends. 150 00:08:24,880 --> 00:08:26,520 Yeah, no, definitely a really good friend. 151 00:08:26,860 --> 00:08:29,900 So I was wondering, well, hoping, really. 152 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 Jess! 153 00:08:33,419 --> 00:08:35,640 Jess, I need you to help me move the wine in the cellar. 154 00:08:36,120 --> 00:08:37,120 All of it? 155 00:08:37,559 --> 00:08:40,140 McDonald Quake might be there. Molly's looking for it. 156 00:08:40,380 --> 00:08:41,380 Oh, cheers. 157 00:08:41,530 --> 00:08:42,549 You can do that, Leto. 158 00:08:43,250 --> 00:08:44,169 Come on. 159 00:08:44,169 --> 00:08:45,170 Of course. 160 00:08:45,190 --> 00:08:46,630 Can't keep Molly waiting, can we? 161 00:08:48,830 --> 00:08:49,950 Yeah. Come on. 162 00:08:51,450 --> 00:08:52,450 Ah! 163 00:08:52,770 --> 00:08:54,490 So this is where you've been hiding. 164 00:08:56,090 --> 00:08:58,810 Sorry. I still have an estate to run. 165 00:08:59,050 --> 00:09:00,430 You don't have people to do that. 166 00:09:01,090 --> 00:09:02,090 I wish. 167 00:09:02,590 --> 00:09:03,890 Well, I've had a good look round. 168 00:09:04,190 --> 00:09:06,990 The Wolf Park, the Visitor Centre, the climbing school. 169 00:09:07,950 --> 00:09:09,590 Your husband certainly has a vision. 170 00:09:09,970 --> 00:09:10,959 Yeah, well. 171 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 I had some help. 172 00:09:12,960 --> 00:09:14,400 You're managing all right, are you? 173 00:09:14,640 --> 00:09:18,500 A prestigious event like this, it's a lot for a young woman like yourself to 174 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 take on. 175 00:09:19,800 --> 00:09:21,320 Yeah, I can manage. 176 00:09:21,780 --> 00:09:23,480 I even have some ideas of my own. 177 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 Really? 178 00:09:25,360 --> 00:09:30,280 Yeah, well, this year, our guest can take home a Macdonald clan -gathering 179 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 commemorative video. 180 00:09:31,940 --> 00:09:33,580 I've hired a film crew for the weekend. 181 00:09:34,300 --> 00:09:36,060 Hardly the most traditional keepsake. 182 00:09:36,910 --> 00:09:39,990 I just wondered if you shouldn't be paying a wee bit more attention to the 183 00:09:39,990 --> 00:09:43,070 event rather than wasting your time on all these fripperies. 184 00:09:43,850 --> 00:09:44,850 I'm sorry? 185 00:09:45,290 --> 00:09:50,190 This is not a criticism, but the clan banner on the flagstaff is flying upside 186 00:09:50,190 --> 00:09:51,190 down. 187 00:09:51,790 --> 00:09:55,470 Right, well, yeah, I'll make sure someone goes up and changes that. 188 00:09:55,990 --> 00:09:57,190 That's perfectly understandable. 189 00:09:57,490 --> 00:09:58,490 You're new to the family. 190 00:09:59,270 --> 00:10:03,910 I'm more concerned with the welcome message in my room, and I assume those 191 00:10:03,910 --> 00:10:04,910 the other guests. 192 00:10:05,160 --> 00:10:06,880 You ran it off on your personal computer, did you? 193 00:10:07,220 --> 00:10:09,140 Yeah. It would describe stay off. 194 00:10:10,200 --> 00:10:14,840 There are two spelling mistakes, three errors of historical fact and one 195 00:10:14,840 --> 00:10:17,920 grammatical infelicity in the final sentence. There are some points. 196 00:10:18,880 --> 00:10:20,060 Again, not your fault. 197 00:10:20,420 --> 00:10:23,180 I had the benefit of an education at Gordonson in Cambridge. 198 00:10:23,700 --> 00:10:24,780 Oh, lucky you. 199 00:10:25,440 --> 00:10:29,320 Well, I'll keep my eyes open and report back if I notice anything else, I bet. 200 00:10:30,240 --> 00:10:32,600 That would be very kind. 201 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Not at all. 202 00:10:39,080 --> 00:10:42,100 See, when you're in the army, they teach you that thing where you can just kill 203 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 a man with a single blow. 204 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 No, we had guns. 205 00:10:45,980 --> 00:10:46,980 Oh, shame. 206 00:10:47,740 --> 00:10:51,580 No, I am going to act like a laird. I'm not going to let him get to me. 207 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 I'm going to be refined. 208 00:10:53,760 --> 00:10:54,820 I'm going to be polite. 209 00:10:55,540 --> 00:10:56,439 Oh, aye. 210 00:10:56,440 --> 00:10:57,860 Well, like three days anyway. 211 00:10:58,360 --> 00:11:00,400 Oh, what can I do for you, sir? 212 00:11:01,000 --> 00:11:03,580 Amanda wants to scatter her father's ashes on the loch this Saturday. 213 00:11:04,240 --> 00:11:06,080 But that's when we're having the clan banquet. 214 00:11:06,620 --> 00:11:09,060 Yeah, I know, but I'll be up at the house where she'll be at the phone of 215 00:11:09,060 --> 00:11:13,380 law. Yeah, yeah, OK, but I've got so much on my plate this weekend. 216 00:11:13,760 --> 00:11:14,760 You take care of it? 217 00:11:15,300 --> 00:11:16,300 No problem. 218 00:11:17,340 --> 00:11:19,740 It means you'll get to spend more time with the man, that. 219 00:11:20,080 --> 00:11:21,080 Oh, I can hack that. 220 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 What? 221 00:11:24,740 --> 00:11:25,740 Just friends. 222 00:11:29,740 --> 00:11:30,880 It really isn't here. 223 00:11:31,200 --> 00:11:32,179 It must be. 224 00:11:32,180 --> 00:11:33,400 Well, but I've found it by now. 225 00:11:33,840 --> 00:11:35,100 It must be completely out. 226 00:11:35,340 --> 00:11:36,340 You're right. 227 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 I'm so sorry. 228 00:11:37,580 --> 00:11:40,460 Archie sent the cup to London to be cleaned and repaired. I'd completely 229 00:11:40,460 --> 00:11:42,840 forgotten. Oh, can't he send it back? 230 00:11:43,180 --> 00:11:44,460 It'll never be here soon enough. 231 00:11:44,720 --> 00:11:48,020 We'll just have to do without it. I'm so sorry to have wasted your time. 232 00:11:48,680 --> 00:11:50,220 That's not a problem, Molly. 233 00:11:53,620 --> 00:11:56,060 Anyway, we'd better get this load moved back. 234 00:11:56,400 --> 00:11:58,060 After you tried so hard, Dad. 235 00:12:05,420 --> 00:12:06,279 Where's the chef? 236 00:12:06,280 --> 00:12:07,280 Who's asking? 237 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 I'll break it, pal. 238 00:12:08,620 --> 00:12:10,000 You're talking to him, pal. 239 00:12:10,300 --> 00:12:12,060 No, I mean the chef. 240 00:12:14,780 --> 00:12:15,780 What's the problem? 241 00:12:17,200 --> 00:12:19,740 I'd like to review the menu for this evening. 242 00:12:20,060 --> 00:12:24,000 You're joking. No, it's important you serve the correct fare. 243 00:12:24,280 --> 00:12:26,380 Correct fare? A dinner, not a bus. 244 00:12:26,760 --> 00:12:29,800 Mrs Macdonald has asked me to supervise. 245 00:12:30,300 --> 00:12:31,960 Well, actually, she's put you in charge of me. 246 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 Menu, please. 247 00:12:43,120 --> 00:12:44,380 Dear, oh, dear, oh, dear. 248 00:12:57,400 --> 00:12:59,160 Could it happen to anybody, Molly? 249 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 Hmm? 250 00:13:00,940 --> 00:13:02,300 Oh, sorry. 251 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 Miles away. 252 00:13:05,040 --> 00:13:06,280 Somewhere nice, I hope. 253 00:13:06,860 --> 00:13:08,460 The past, happy place. 254 00:13:09,560 --> 00:13:11,300 Seem to spend more and more time there. 255 00:13:11,640 --> 00:13:13,860 No wonder it's familiar, comfortable. 256 00:13:15,440 --> 00:13:17,260 Future, now, that's a different matter. 257 00:13:18,900 --> 00:13:21,820 Uncertain. And exciting. 258 00:13:23,180 --> 00:13:24,180 Maybe. 259 00:13:25,700 --> 00:13:30,640 You mustn't blame yourself, Molly, for the quay. I feel such an idiot not 260 00:13:30,640 --> 00:13:31,820 getting it sent from London. 261 00:13:32,300 --> 00:13:36,240 All the years I've been here, there hasn't been a Macdonald event without 262 00:13:36,660 --> 00:13:37,720 Time for a change. 263 00:13:39,180 --> 00:13:40,400 Children's christenings, remember? 264 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 I remember. 265 00:13:43,160 --> 00:13:45,700 I remember the three of them screaming so loud you could hear them in 266 00:13:45,700 --> 00:13:46,700 Cairnlochan. 267 00:13:47,820 --> 00:13:52,500 If I spent a little less time thinking about the past, I wouldn't have 268 00:13:52,500 --> 00:13:53,920 the blessed thing in the first place. 269 00:14:03,180 --> 00:14:07,060 OK, well, dinner will be served tonight and you've got plenty of time to explore 270 00:14:07,060 --> 00:14:09,960 the estate tomorrow. And if you need anything, then just ask. 271 00:14:11,079 --> 00:14:13,680 Unbelievable. You spend 300 quid on a mobile. 272 00:14:13,980 --> 00:14:17,720 It can send video and tell you what the weather's like in Kuala Lumpur. But can 273 00:14:17,720 --> 00:14:18,840 you make a phone call? 274 00:14:19,520 --> 00:14:20,960 Those are your film people, dear. 275 00:14:21,200 --> 00:14:22,760 You know their face. 276 00:14:23,080 --> 00:14:25,540 And their name's on the tip of your tongue, right? 277 00:14:27,060 --> 00:14:28,060 Mike Baxter. 278 00:14:28,140 --> 00:14:31,260 Hi, hi. I'm Lexi. You're very sexy, Lexi. 279 00:14:31,460 --> 00:14:33,240 And you can call me Mrs. McDonald. 280 00:14:33,860 --> 00:14:35,880 Now, you're late, so you probably want to get started. 281 00:14:36,480 --> 00:14:38,640 Maybe get some pictures of people arriving? 282 00:14:38,940 --> 00:14:39,940 Darling. 283 00:14:40,099 --> 00:14:43,860 Please. I did have my own late -night show in Grampian. Just you leave all 284 00:14:43,860 --> 00:14:45,560 technical stuff to me and my crew. 285 00:14:45,920 --> 00:14:49,140 You go ahead and enjoy your party and pretend we're not here. 286 00:14:49,400 --> 00:14:52,400 If you'd like something to eat first with some food in the kitchen. 287 00:14:52,700 --> 00:14:56,360 Oh, that's very kind. I'd like to get set up before we break, please. 288 00:14:56,660 --> 00:14:58,920 Get a few candid reportage shots, OK? 289 00:14:59,500 --> 00:15:01,880 Only got a half kit, so don't expect miracles. 290 00:15:03,520 --> 00:15:04,700 Look, um... 291 00:15:05,740 --> 00:15:09,800 I don't want to spoil the party, so to speak, but there is one thing. I've had 292 00:15:09,800 --> 00:15:12,640 few budget problems. We might need to talk about that. 293 00:15:13,100 --> 00:15:14,780 No, no. We made a deal. 294 00:15:15,020 --> 00:15:19,540 I give you behind -the -scenes access to a historic clan gathering, and then you 295 00:15:19,540 --> 00:15:22,180 get to keep whatever you make from selling the film to McDonald's around 296 00:15:22,180 --> 00:15:25,720 world. There won't be any film if I don't cover my costs. I thought we could 297 00:15:25,720 --> 00:15:26,880 a sponsorship deal. 298 00:15:27,240 --> 00:15:28,340 Well, you thought wrong. 299 00:15:28,700 --> 00:15:30,840 Now, if you'll excuse me, I've got a guest arriving. 300 00:15:31,460 --> 00:15:34,440 Right. As I said, just pretend we're not here. 301 00:15:38,209 --> 00:15:42,070 Brian! That'll be your film crew, pretending they're not here. 302 00:15:46,630 --> 00:15:47,630 You off somewhere? 303 00:15:47,910 --> 00:15:49,910 London. Going to collect the quake. 304 00:15:50,150 --> 00:15:51,049 You're kidding. 305 00:15:51,050 --> 00:15:53,370 I'm gathering it wouldn't be the same without it, and I could be down here 306 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 tomorrow morning and back the day up. 307 00:15:55,390 --> 00:15:57,530 Dad, I've got cool incentives that do that. 308 00:15:58,210 --> 00:15:59,410 I'd rather do it myself. 309 00:16:00,780 --> 00:16:04,780 I want this to be a surprise for Molly, so don't tell her where I've gone. 310 00:16:05,140 --> 00:16:06,280 OK, what if she asks? 311 00:16:07,080 --> 00:16:10,320 Well, just tell her I'm working the far side of the state or something. 312 00:16:10,580 --> 00:16:12,500 And listen, you behave yourself. 313 00:16:13,300 --> 00:16:15,360 Like there's a whole load of waste of misbehaviour in here. 314 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 You know what I mean. 315 00:16:16,940 --> 00:16:19,580 I told you, there's nothing going on between me and Duncan, OK? 316 00:16:19,920 --> 00:16:22,100 Yeah, let's just keep it that way. 317 00:16:23,720 --> 00:16:24,880 OK, that's me. 318 00:16:25,660 --> 00:16:26,780 See you tomorrow. 319 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Or Saturday. 320 00:16:33,900 --> 00:16:35,120 I know why you're doing this. 321 00:16:36,300 --> 00:16:37,560 It's not for the sake of the clan. 322 00:16:38,300 --> 00:16:39,300 It's for Molly. 323 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 Maybe you should tell her that. 324 00:16:49,700 --> 00:16:52,000 I'm not changing the menu, and that's that. 325 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 What's going on? 326 00:16:54,400 --> 00:16:55,800 He doesn't like our menu. 327 00:16:56,920 --> 00:16:58,020 What's wrong with the menu? 328 00:16:58,720 --> 00:16:59,720 Pastor. 329 00:16:59,880 --> 00:17:01,160 Why, have we run out? 330 00:17:03,180 --> 00:17:08,300 Potatoes, porridge, oat cakes and rolls are all acceptable carbohydrates for the 331 00:17:08,300 --> 00:17:09,300 clan gathering. 332 00:17:09,440 --> 00:17:10,599 Pasta is not. 333 00:17:10,819 --> 00:17:13,079 With the McDonald's, not the Corleone's. 334 00:17:13,560 --> 00:17:14,560 OK, 335 00:17:15,380 --> 00:17:17,560 OK. I don't want to disappoint anyone. 336 00:17:18,079 --> 00:17:20,599 Ewan will serve boiled potatoes with the salmon tonight. 337 00:17:20,900 --> 00:17:23,220 What? And throw all this away? 338 00:17:23,440 --> 00:17:24,980 Yes. Can you just do it, please? 339 00:17:26,200 --> 00:17:28,319 I don't want that to be included in the film. 340 00:17:29,580 --> 00:17:30,920 I don't believe this. 341 00:17:31,390 --> 00:17:32,390 OK, problem solved. 342 00:17:32,510 --> 00:17:33,750 Now, anything else, Charles? 343 00:17:34,350 --> 00:17:35,930 As a matter of fact, there was. 344 00:17:38,210 --> 00:17:39,310 Laganmore whisky. 345 00:17:39,530 --> 00:17:40,530 Would you like a wee dram? 346 00:17:40,750 --> 00:17:42,570 I'll just get you a glass. Certainly not. 347 00:17:43,210 --> 00:17:46,670 You do know that the distillery is owned by the MacLeish family? 348 00:17:47,110 --> 00:17:49,150 Yes, we do have a feet on the board. 349 00:17:49,650 --> 00:17:51,190 And it's even worse than I thought. 350 00:17:51,490 --> 00:17:53,630 Do you know nothing about the history of the clan? 351 00:17:54,630 --> 00:17:55,630 Obviously not. 352 00:17:56,530 --> 00:17:58,050 There has been a feud. 353 00:17:58,650 --> 00:18:01,930 between the MacDonalds and the Macleishes for 400 years. 354 00:18:02,450 --> 00:18:07,910 Your predecessor, the Seventh Laird, swore a solemn and binding oath. From 355 00:18:07,910 --> 00:18:09,370 day to this, we've been at war. 356 00:18:09,910 --> 00:18:14,330 Well, I did not know that. But nobody takes that stuff seriously any more. 357 00:18:14,650 --> 00:18:21,010 Well, it's mattered to 12 generations of your adopted family. It should matter 358 00:18:21,010 --> 00:18:22,010 to you. 359 00:18:30,090 --> 00:18:31,090 Let's go and beg him, son. 360 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 I'll have it. 361 00:18:34,150 --> 00:18:35,150 Golly! 362 00:18:37,830 --> 00:18:38,830 He's gone to London. 363 00:18:39,090 --> 00:18:40,450 Right, around David Beckham. 364 00:18:41,070 --> 00:18:42,069 He has? 365 00:18:42,070 --> 00:18:43,070 Did you see the pick -up outside? 366 00:18:44,190 --> 00:18:45,390 Golly doesn't do travel. 367 00:18:45,830 --> 00:18:47,230 Except as a surprise for Molly. 368 00:18:47,810 --> 00:18:49,310 We're supposed to keep it a secret, though. 369 00:18:50,430 --> 00:18:51,430 Aye. 370 00:18:52,810 --> 00:18:56,010 So, are you doing anything this evening, then? 371 00:18:56,910 --> 00:18:58,790 No, nothing at the moment, I haven't. 372 00:18:59,800 --> 00:19:04,040 Good, because then I could come round and visit you. I mean, keep me company. 373 00:19:04,760 --> 00:19:06,120 Unless, of course, you want the place to yourself. 374 00:19:06,720 --> 00:19:07,659 No, no. 375 00:19:07,660 --> 00:19:08,840 Well, that'd be really nice, yeah. 376 00:19:11,200 --> 00:19:12,860 Well, you know, I might see you later then. 377 00:19:13,980 --> 00:19:14,980 Maybe. 378 00:19:16,360 --> 00:19:17,360 Bye then. 379 00:19:52,389 --> 00:19:55,130 Yeah, great upstairs -downstairs vibe. 380 00:19:55,490 --> 00:19:57,370 Don't worry, most of it ends up on the cutting room floor. 381 00:19:57,650 --> 00:19:58,650 Want me to cut? 382 00:19:59,340 --> 00:20:01,540 Cut! Who are you? I can do with a cuppa. 383 00:20:02,500 --> 00:20:03,500 Paul, I need a word. 384 00:20:03,820 --> 00:20:05,320 Come here. No, in private. 385 00:20:05,720 --> 00:20:06,459 No, no. 386 00:20:06,460 --> 00:20:08,020 Like your man said, he's late. 387 00:20:15,420 --> 00:20:17,200 I'm sorry, Paul, but there's only a few people. 388 00:20:17,780 --> 00:20:20,200 They're scattering ashes, not dancing the conga naked. 389 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 I know. 390 00:20:22,520 --> 00:20:26,060 Look, there's this thing between the McDonald's and the McLeishies. A feud. 391 00:20:26,620 --> 00:20:29,800 I don't know much about it, but we're supposed to respect it. And with all 392 00:20:29,800 --> 00:20:32,560 people from the clan here, I'm sorry, I just can't let her do it. 393 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 It's got nothing to do with them. 394 00:20:34,160 --> 00:20:35,560 You're the lad, it's up to you. 395 00:20:35,840 --> 00:20:37,860 I don't want to stop her, but I have to. 396 00:20:38,860 --> 00:20:40,580 Come on, can you not understand that? 397 00:20:40,920 --> 00:20:43,400 No, no, what I say is this clan thing getting out of hand. 398 00:20:43,820 --> 00:20:48,440 It's tradition, OK? It matters to our guests because they've grown up with it, 399 00:20:48,480 --> 00:20:49,920 with being a McDonald. 400 00:20:51,420 --> 00:20:54,220 I mean, we haven't. So what do I tell Amanda? 401 00:20:56,330 --> 00:20:57,109 Look, nothing. 402 00:20:57,110 --> 00:20:58,110 I'll talk to her, OK? 403 00:20:58,690 --> 00:21:01,850 If she was to ask you nicely, you'd probably invite her whole family up 404 00:21:02,410 --> 00:21:04,810 Hey, I've told you, we just... Right, I know. 405 00:21:06,790 --> 00:21:07,830 Is it out of focus? 406 00:21:08,090 --> 00:21:10,690 No. Your eyes have just glazed over the boardroom. 407 00:21:11,510 --> 00:21:13,010 I don't know why I imply you. 408 00:21:13,850 --> 00:21:16,870 Because I'm the only camera on the left north of the border who'll work with you 409 00:21:16,870 --> 00:21:18,590 after that incident in Scotland Report. 410 00:21:19,070 --> 00:21:20,070 Hi. 411 00:21:20,770 --> 00:21:22,050 Oh, how's it going? 412 00:21:22,480 --> 00:21:24,660 We've started to write the BAFTA acceptance speech already. 413 00:21:24,900 --> 00:21:27,920 Best thing we've done since day in the life of the Crankies. 414 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 Can I have a look? 415 00:21:29,960 --> 00:21:32,740 No, no, no. Best to wait until it's all cut together. 416 00:21:33,000 --> 00:21:34,280 We're just about to take a break. 417 00:21:34,620 --> 00:21:35,620 That's right. 418 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Union agreement. 419 00:21:37,540 --> 00:21:38,680 My hands are tied. 420 00:21:52,300 --> 00:21:53,300 What have you done? 421 00:21:53,680 --> 00:21:55,280 Never looked like this when Golly's here. 422 00:21:55,740 --> 00:21:56,659 It's not like it. 423 00:21:56,660 --> 00:21:57,660 No, it's great. 424 00:21:58,760 --> 00:21:59,760 Someone smells good. 425 00:22:00,460 --> 00:22:01,900 Not you, the cooking. 426 00:22:02,720 --> 00:22:07,020 Not that you don't smell good. What I mean is that you... I think you smell... 427 00:22:07,020 --> 00:22:08,020 Shut up. 428 00:22:10,680 --> 00:22:11,820 You know what I'm trying to say? 429 00:22:14,100 --> 00:22:17,120 We don't often get the chance to be alone together. 430 00:22:19,340 --> 00:22:20,340 We have now. 431 00:22:28,690 --> 00:22:30,890 Two and a half hours it's taken me to find this place. 432 00:22:31,150 --> 00:22:32,150 Have you given directions? 433 00:22:32,350 --> 00:22:33,350 No one told me. 434 00:22:34,030 --> 00:22:35,030 Fine here. 435 00:22:35,590 --> 00:22:38,810 It's a self -inflation job, so I'll leave that to your husband. 436 00:22:39,630 --> 00:22:41,030 No, I'm perfectly capable. 437 00:22:41,530 --> 00:22:43,730 No need to ask who wears the trousers here, eh? 438 00:22:47,910 --> 00:22:49,110 Are you calling me a wuss? 439 00:22:49,870 --> 00:22:51,330 Don't worry, Duncan, I'll let you help. 440 00:22:51,630 --> 00:22:52,630 What is it? 441 00:22:53,210 --> 00:22:54,210 It's a washing machine. 442 00:22:54,470 --> 00:22:55,710 Dad is going to kill me. 443 00:22:56,090 --> 00:22:58,830 Do you know that he still washes all of his stuff by hand? 444 00:22:59,230 --> 00:23:00,490 He didn't see why we need one. 445 00:23:01,410 --> 00:23:02,410 Come on. 446 00:23:03,130 --> 00:23:05,870 I just want to go through to the shoreline. Dinner will be there shortly, 447 00:23:06,390 --> 00:23:07,149 Right then. 448 00:23:07,150 --> 00:23:07,769 See you. 449 00:23:07,770 --> 00:23:08,770 See you. 450 00:23:08,970 --> 00:23:09,970 Hi, Manta. 451 00:23:10,470 --> 00:23:11,570 Have I come to the right place? 452 00:23:12,390 --> 00:23:13,630 Yeah, well, it depends. 453 00:23:14,330 --> 00:23:15,650 Paul invited me to dinner. 454 00:23:16,170 --> 00:23:18,330 Oh, did he? Sorry, Mum. I never mentioned it. 455 00:23:18,530 --> 00:23:22,050 So, yeah, well, more the merrier. This is for you. 456 00:23:22,570 --> 00:23:24,010 It's a lagging mower, single motor. 457 00:23:25,070 --> 00:23:28,530 And I had the special sleeves made up in memory of my father, you know, for 458 00:23:28,530 --> 00:23:29,550 Saturday. Oh, yeah. 459 00:23:31,050 --> 00:23:32,790 Actually, I wanted to talk to you about Saturday. 460 00:23:33,110 --> 00:23:34,710 I am so grateful. 461 00:23:35,690 --> 00:23:39,730 I know that maybe you and I didn't get off to the best start, but I hope we can 462 00:23:39,730 --> 00:23:41,090 put all of that behind us now. 463 00:23:41,410 --> 00:23:45,090 You've been such a good neighbour, letting me have my ceremony here. It 464 00:23:45,090 --> 00:23:46,630 lot to me. Yeah, I know. 465 00:23:46,890 --> 00:23:52,970 Me and my dad might not have always seen eye to eye, but at least now I can say 466 00:23:52,970 --> 00:23:53,970 goodbye to him properly. 467 00:23:56,170 --> 00:23:57,570 Anyway, you wanted to talk to me. 468 00:23:58,510 --> 00:24:03,370 Yeah, no, I just wanted to say, well, if you need any help, then just ask Paul. 469 00:24:03,570 --> 00:24:06,710 Oh, thanks. I will. Do you want to go through there? I'll see you in a bit. 470 00:24:11,390 --> 00:24:12,389 Who told you? 471 00:24:12,390 --> 00:24:13,910 I'm changing my mind. 472 00:24:14,190 --> 00:24:17,570 Look, Amanda Finn can go ahead as long as none of the other guests find out 473 00:24:17,570 --> 00:24:19,490 about it, especially Charlotte MacDonald. 474 00:24:19,870 --> 00:24:20,910 Will you explain that to her? 475 00:24:21,230 --> 00:24:24,820 She doesn't need to know, but... could steer the conversation away from the 476 00:24:24,820 --> 00:24:26,660 subject this evening at my help. 477 00:24:27,000 --> 00:24:30,280 So, I say thank you, let's see if you need your girlfriend in to drink. 478 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 She's not my girlfriend. 479 00:24:32,000 --> 00:24:34,040 Would you allow me to trot you in? 480 00:24:34,240 --> 00:24:37,400 Um, yeah, yeah, of course. Just give me a moment. 481 00:24:38,300 --> 00:24:41,160 Don't worry, I won't say a word. You don't want us to have the good stuff at 482 00:24:41,160 --> 00:24:42,160 party. 483 00:24:45,040 --> 00:24:46,040 Who's the instructions? 484 00:24:46,220 --> 00:24:48,780 Don't worry about it, it's okay. You don't want to spend the whole evening 485 00:24:48,780 --> 00:24:49,780 putting a washing machine. 486 00:24:50,000 --> 00:24:51,560 That's only ten minutes, and you know what you do. 487 00:24:57,450 --> 00:24:58,910 I will kick in with Garth. 488 00:24:59,430 --> 00:25:01,310 Or would we be? This was a kicker. 489 00:25:04,770 --> 00:25:06,910 You must visit Castle MacDonald. 490 00:25:07,150 --> 00:25:08,510 Oh, that would be marvellous. 491 00:25:08,830 --> 00:25:12,930 Who knows? We might even have the clan gathering there one day. No, no. It's 492 00:25:12,930 --> 00:25:14,730 always been at Clem Bogle. Oh, of course. 493 00:25:15,510 --> 00:25:20,270 But you know, it's the clan that decides where the gathering is to be held, not 494 00:25:20,270 --> 00:25:21,270 the laird. 495 00:25:21,490 --> 00:25:24,070 Castle MacDonald would be available. 496 00:25:25,710 --> 00:25:26,710 Tell me... 497 00:25:26,920 --> 00:25:28,600 Who's the young blonde lady over there? 498 00:25:29,040 --> 00:25:30,360 I don't recognise her. 499 00:25:31,100 --> 00:25:32,620 That's Paul's girlfriend. 500 00:25:33,140 --> 00:25:34,320 Amanda MacLeish. 501 00:25:34,780 --> 00:25:37,140 She runs the Lagamore distillery now. 502 00:25:38,460 --> 00:25:39,460 How interesting. 503 00:25:41,800 --> 00:25:44,040 Yes! Oh, sorry. 504 00:25:44,640 --> 00:25:45,640 Don't worry, Duncan. 505 00:25:45,760 --> 00:25:46,760 It happens sometimes. 506 00:25:47,180 --> 00:25:48,580 Leave it. I'll call the plumber tomorrow. 507 00:25:50,040 --> 00:25:53,240 I'm not going to let that thing beat me. Duncan, you've spent nearly two hours 508 00:25:53,240 --> 00:25:54,540 on it already. Come on. 509 00:25:54,780 --> 00:25:55,780 I'm nearly there. 510 00:25:56,170 --> 00:25:57,570 There's the picture of the horse thing again. 511 00:25:59,130 --> 00:26:00,490 Maybe it's supposed to be the other way up. 512 00:26:02,750 --> 00:26:03,750 Right. 513 00:26:06,110 --> 00:26:07,310 I'm going to get this thing cracked. 514 00:26:07,650 --> 00:26:08,810 Even if it takes all night. 515 00:26:11,310 --> 00:26:12,310 I'll go and read my book. 516 00:26:16,670 --> 00:26:19,550 There are ten McDonald's coming from California. 517 00:26:29,550 --> 00:26:30,550 The famous people. 518 00:26:31,690 --> 00:26:32,830 Dolly the sheep. 519 00:26:33,130 --> 00:26:34,350 Her last interview. 520 00:26:34,950 --> 00:26:36,150 Are you finished with that? 521 00:26:37,910 --> 00:26:39,210 Are you enjoying the meal? 522 00:26:40,290 --> 00:26:47,250 Personally, I'm not a great fan of farmed salmon, but by the by, why are we 523 00:26:47,250 --> 00:26:49,750 sitting down to eat with a member of Clan MacLeish? 524 00:26:52,570 --> 00:26:54,650 Amanda is a friend of ours. 525 00:26:54,990 --> 00:26:58,430 And an enemy of your family. I did explain about your responsibility. 526 00:26:59,120 --> 00:27:01,400 Yeah. Yeah, she did. She was already invited. 527 00:27:02,040 --> 00:27:05,100 Excuse me. If there's a problem, can we sort it out between ourselves? 528 00:27:06,620 --> 00:27:11,660 The McDonald's and the MacLeish's have been sworn enemies for over 400 years. 529 00:27:11,780 --> 00:27:14,860 Charles, it's neither the time nor the place for a history lesson. 530 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 Oh, I couldn't agree less. 531 00:27:16,460 --> 00:27:20,920 Well, all I know is that back in the Middle Ages, MacLeish's used to rape 532 00:27:20,920 --> 00:27:22,060 women and steal your sheep. 533 00:27:22,440 --> 00:27:23,640 Maybe it was the other way around. 534 00:27:24,490 --> 00:27:28,710 And the McDonalds gave as good as they got. But we all hung up our claymores a 535 00:27:28,710 --> 00:27:29,710 long time ago. 536 00:27:30,070 --> 00:27:32,430 Well, that's the MacLeish point of view. 537 00:27:32,790 --> 00:27:33,790 Look, can we drop this? 538 00:27:34,190 --> 00:27:35,910 You are a guest in our house. 539 00:27:36,170 --> 00:27:39,510 And you, Mr. Bowman, are a guest of the McDonald clan gathering. 540 00:27:41,650 --> 00:27:45,310 In my personal opinion, it's never wise to talk to MacLeish. 541 00:27:46,150 --> 00:27:48,450 They're all liars, cowards and cheats to a man. 542 00:27:48,670 --> 00:27:52,630 Or a woman. My father told me about this. He said it was all a lot of 543 00:27:53,520 --> 00:27:56,060 Well, then your father is a fool. 544 00:28:02,560 --> 00:28:04,420 Will you excuse me, please? Amanda 545 00:28:04,420 --> 00:28:14,580 has 546 00:28:14,580 --> 00:28:15,960 just lost her father. 547 00:28:21,020 --> 00:28:22,020 Okay. 548 00:28:23,760 --> 00:28:25,200 We have liftoff. 549 00:28:25,440 --> 00:28:27,440 Let's see what this baby can do. 550 00:28:30,740 --> 00:28:34,320 We have a problem. 551 00:28:41,780 --> 00:28:42,780 Chet? 552 00:28:47,060 --> 00:28:48,060 Chet? 553 00:28:54,960 --> 00:28:55,960 What about dinner? 554 00:29:00,320 --> 00:29:01,320 Morning. 555 00:29:04,520 --> 00:29:06,080 What time is it? It's quite late. 556 00:29:06,380 --> 00:29:07,840 I've got a bit of an alarm last night. 557 00:29:08,080 --> 00:29:09,080 You should be all right. 558 00:29:09,140 --> 00:29:10,540 Yeah, it's all right. What's going on? 559 00:29:11,020 --> 00:29:12,020 Watch out. 560 00:29:13,380 --> 00:29:14,380 Who's that? 561 00:29:14,620 --> 00:29:15,820 Oh. Oh. 562 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 Oh, sorry, sorry. 563 00:29:17,980 --> 00:29:19,760 I was looking for Golly. 564 00:29:20,420 --> 00:29:22,320 One of the guests wants to go fishing. 565 00:29:22,740 --> 00:29:24,380 They were coming about. 566 00:29:24,800 --> 00:29:27,240 Dad being hit by a car? I think he meant to track it down. 567 00:29:27,480 --> 00:29:30,020 Oh, well, if you see him, tell him I'm looking for him. 568 00:29:31,520 --> 00:29:32,520 Oh, no. 569 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 What? 570 00:29:33,820 --> 00:29:35,760 I shall tell him as soon as she sees him. 571 00:29:36,060 --> 00:29:37,320 That we were drinking tea. 572 00:29:37,680 --> 00:29:38,720 Where does that look like that? 573 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 He'll go ballistic. 574 00:29:40,200 --> 00:29:43,160 That's his problem. No, believe me, a ballistic golly is everybody's problem. 575 00:29:44,260 --> 00:29:48,920 See, the thing is, golly trusts me. And if he thinks for a minute that I was 576 00:29:48,920 --> 00:29:52,620 running round behind his back... Duncan, we haven't done anything behind his 577 00:29:52,620 --> 00:29:53,620 back. Yeah, I know. 578 00:29:54,360 --> 00:29:55,360 Yeah. 579 00:29:56,960 --> 00:29:59,200 Do either of you need a lift up to the house? 580 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Looking for something? 581 00:30:06,560 --> 00:30:09,320 Marmalade. It usually comes in a jar? 582 00:30:09,580 --> 00:30:11,340 I prefer the coarse variety. 583 00:30:11,980 --> 00:30:13,640 Well, you won't find any in there. 584 00:30:15,140 --> 00:30:16,760 Or were you really after the whiskey? 585 00:30:17,380 --> 00:30:18,820 I beg your pardon? 586 00:30:19,100 --> 00:30:20,100 Hands off, pal. 587 00:30:20,140 --> 00:30:21,960 This is reserved for the function tomorrow. 588 00:30:22,440 --> 00:30:24,520 Function? You mean the banquet? 589 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 No. 590 00:30:26,200 --> 00:30:28,360 I mean for Amanda and her guest up by the lock. 591 00:30:29,060 --> 00:30:30,860 It looks like you won't be getting any. 592 00:30:31,100 --> 00:30:32,720 I don't much care for your tone. 593 00:30:33,060 --> 00:30:35,120 And I don't like people stealing booze from my kitchen. 594 00:30:35,320 --> 00:30:37,640 Are you calling me a thief? 595 00:30:38,000 --> 00:30:39,700 Away and raffle your doughnut, pal. 596 00:30:43,440 --> 00:30:46,620 Duncan! Are you sure you don't mind storing the whiskey here? 597 00:30:46,840 --> 00:30:47,699 Of course not. 598 00:30:47,700 --> 00:30:50,600 I'm supposed to be meeting my aunt at the station and I have to get to the 599 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 toilet before it closes. 600 00:30:52,949 --> 00:30:53,949 Hold on. 601 00:30:57,070 --> 00:30:58,990 I put the ashes from the urn in here. 602 00:30:59,510 --> 00:31:02,610 I couldn't stand that plastic thing they gave us at the undertaker. 603 00:31:03,190 --> 00:31:05,050 I suppose it's kind of appropriate. 604 00:31:06,010 --> 00:31:07,630 But it's to lose his whole life. 605 00:31:08,750 --> 00:31:14,410 And now... You go. I can sort everything out up here. 606 00:31:14,790 --> 00:31:15,930 You've got enough to think about. 607 00:31:17,030 --> 00:31:19,130 And I'll even provide some food for your guests. 608 00:31:20,200 --> 00:31:21,480 I can't ask you to do all that. 609 00:31:21,720 --> 00:31:22,900 It's no problem. Leave it to me. 610 00:31:23,580 --> 00:31:24,580 Do you need a trolley? 611 00:31:24,780 --> 00:31:25,780 I can manage. 612 00:31:26,100 --> 00:31:27,100 Not a word. 613 00:31:28,880 --> 00:31:30,840 Can I ask you to take the ashes as well? 614 00:31:31,340 --> 00:31:33,040 It would be one less thing to worry about. 615 00:31:33,360 --> 00:31:34,360 Yeah, of course. 616 00:31:34,700 --> 00:31:35,700 Thanks. 617 00:31:38,340 --> 00:31:39,340 Hello, Molly. 618 00:31:42,000 --> 00:31:44,320 I don't know what to say. 619 00:31:44,720 --> 00:31:45,720 Don't eat. 620 00:31:46,000 --> 00:31:48,280 You've done a good job, though, haven't you? It is beautiful. 621 00:31:50,250 --> 00:31:51,850 Imagine you go all the way to London. 622 00:31:52,450 --> 00:31:54,610 Oh, thank you so much. 623 00:31:56,010 --> 00:31:59,610 No, you weren't tempted by the bright lights, then. All those exciting things 624 00:31:59,610 --> 00:32:00,610 you could see and do. 625 00:32:00,630 --> 00:32:01,630 No, no, Molly. 626 00:32:01,930 --> 00:32:03,490 Everything I want is right here. 627 00:32:06,530 --> 00:32:07,750 Where's the sound? 628 00:32:08,870 --> 00:32:09,870 They're off mic. 629 00:32:10,170 --> 00:32:14,530 No. No, there's nothing there. I don't believe it. The first decent footage. 630 00:32:14,950 --> 00:32:17,570 It's not all bad. That guy's asked me to film his daughter's wedding. 631 00:32:17,770 --> 00:32:18,770 Oh, excellent. 632 00:32:19,950 --> 00:32:20,709 Is it going? 633 00:32:20,710 --> 00:32:22,670 No, every frame's a Rembrandt. 634 00:32:23,190 --> 00:32:26,250 No, no, no, no, that argument from last night, I do not want that in it. 635 00:32:26,470 --> 00:32:28,350 You have my word, as a producer. 636 00:32:29,990 --> 00:32:33,230 Look, what we need is some kind of introductory interview. 637 00:32:33,470 --> 00:32:38,090 You know, this kind of thing, Lexi MacDonald, first female laird of 638 00:32:38,470 --> 00:32:40,470 If you say it often enough, I might start believing it. 639 00:32:42,550 --> 00:32:44,090 Ah. Good morning, Charles. 640 00:32:44,390 --> 00:32:45,390 How are we today? 641 00:32:46,050 --> 00:32:47,050 Displeased. 642 00:32:47,260 --> 00:32:49,580 Your chef has been insufferably rude. 643 00:32:51,340 --> 00:32:52,560 Hmm? Hmm? 644 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 I want something done. 645 00:32:55,140 --> 00:32:56,520 OK. OK. 646 00:32:57,400 --> 00:32:58,400 Move it to me. 647 00:33:01,560 --> 00:33:08,220 Look, um... I was very interested in what you were saying last night about 648 00:33:08,220 --> 00:33:09,220 clan history. 649 00:33:09,360 --> 00:33:11,340 Fascinating, all that stuff about the feud. 650 00:33:11,760 --> 00:33:15,560 And right now, history is the new rock and roll. 651 00:33:16,170 --> 00:33:19,290 You make a good history, Doc. It is shown all round the world. 652 00:33:20,030 --> 00:33:21,370 Really? Mm -hm. 653 00:33:23,430 --> 00:33:24,430 Maybe we should talk. 654 00:33:26,130 --> 00:33:28,250 I cannot believe you said that to him. 655 00:33:28,950 --> 00:33:31,830 You cannot go round just insulting our guest. 656 00:33:32,330 --> 00:33:36,230 No, because all we're interested in is being Queen of Glenbogo and passing 657 00:33:36,230 --> 00:33:37,550 yourself off as one of the top. 658 00:33:37,830 --> 00:33:40,110 I am not passing myself off as anything. 659 00:33:40,670 --> 00:33:42,630 I grew up two miles away from you. 660 00:33:42,870 --> 00:33:44,630 Then why do you pretend you're somebody else? 661 00:33:47,029 --> 00:33:53,530 So, we open with marching feats, burning haystacks, naked women 662 00:33:53,530 --> 00:33:59,450 running out of their crofts, and then the Mel Gibson voiceover. I was thinking 663 00:33:59,450 --> 00:34:01,330 more compare and contrast. 664 00:34:01,750 --> 00:34:06,170 You know, Catherine MacDonald with this pale imitation of a clan gathering. 665 00:34:06,390 --> 00:34:08,310 You're the boss, Charlie. 666 00:34:08,730 --> 00:34:09,730 It's Charles. 667 00:34:09,969 --> 00:34:12,150 I don't know about you, but I could do with a drink. 668 00:34:12,650 --> 00:34:16,770 If there's one thing more annoying than your constant need for refreshment, it's 669 00:34:16,770 --> 00:34:19,370 your urge to tell everyone about it. 670 00:34:21,110 --> 00:34:22,110 What the hell? 671 00:34:30,550 --> 00:34:31,550 Don't worry. 672 00:34:34,449 --> 00:34:35,449 You okay? 673 00:34:42,250 --> 00:34:43,250 What are you doing out here? 674 00:34:44,270 --> 00:34:45,510 I thought I'd keep out of the way. 675 00:34:46,210 --> 00:34:48,830 I'd hate to put Charlie Boy off his cucumber sandwiches. 676 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 Are you getting Tuesday? 677 00:34:52,610 --> 00:34:53,610 I'm making a handle. 678 00:34:54,350 --> 00:34:55,350 Look like they. 679 00:34:56,070 --> 00:34:58,230 I thought your boss was supposed to stick up for you. 680 00:34:59,570 --> 00:35:01,010 She's under a lot of pressure right now. 681 00:35:02,190 --> 00:35:03,190 It's not my fault. 682 00:35:04,650 --> 00:35:06,010 At least I've got a day off tomorrow. 683 00:35:06,750 --> 00:35:08,070 See how the caterers like it. 684 00:35:08,630 --> 00:35:10,490 But you'd rather be the one doing the cooking, eh? 685 00:35:13,220 --> 00:35:14,220 I'll tell you what. 686 00:35:15,220 --> 00:35:17,300 Why don't you do the food for Amanda thing down by the loft? 687 00:35:17,780 --> 00:35:18,780 Yeah? 688 00:35:19,620 --> 00:35:20,620 Yeah. 689 00:35:21,740 --> 00:35:22,740 Here. 690 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Hey, 691 00:35:33,360 --> 00:35:34,360 shovel. 692 00:36:00,040 --> 00:36:01,580 Duncan, you are filthy. 693 00:36:04,900 --> 00:36:05,900 Washing machine. 694 00:36:15,280 --> 00:36:21,760 Ladies and gentlemen, fellow 695 00:36:21,760 --> 00:36:26,980 McDonald's. Before we embark on another, no doubt, excellent dinner... 696 00:36:27,470 --> 00:36:29,330 I'd like to perform a small ceremony. 697 00:36:30,070 --> 00:36:32,570 Would Lexie MacDonald step forward, please? 698 00:36:32,910 --> 00:36:34,450 I wasn't expecting that. 699 00:36:35,030 --> 00:36:40,450 When I was researching clan history, I discovered an historic oath of 700 00:36:40,450 --> 00:36:42,790 taken by the first laird of Glenbogle. 701 00:36:43,070 --> 00:36:48,490 And it occurred to me it might be fitting to ask the first female laird to 702 00:36:48,490 --> 00:36:49,468 the same oath. 703 00:36:49,470 --> 00:36:50,470 Here, here. 704 00:36:50,890 --> 00:36:54,010 No, no, no, no, no. I don't think it's quite my style. 705 00:36:54,410 --> 00:36:59,590 Ah, but remember, it's... The clan that decides, not the laird. 706 00:37:00,390 --> 00:37:04,210 And I'm sure we'd all like to hear you take the oath. 707 00:37:04,490 --> 00:37:05,490 Yeah! 708 00:37:06,190 --> 00:37:07,730 Told you this was getting out of hand. 709 00:37:11,110 --> 00:37:15,670 Charles? Oh, I see the first laird also had a word for it this time. 710 00:37:15,950 --> 00:37:17,050 It's my own translation. 711 00:37:17,470 --> 00:37:18,830 From the old Scots. 712 00:37:20,270 --> 00:37:21,270 OK. 713 00:37:21,510 --> 00:37:22,510 I, 714 00:37:23,190 --> 00:37:24,430 Lexie MacDonald... 715 00:37:24,750 --> 00:37:31,250 do swear to uphold and fight for the customs and traditions of my clan, give 716 00:37:31,250 --> 00:37:35,650 no succour to our enemies, and honour the will of my clansmen. 717 00:37:36,510 --> 00:37:41,850 I shall do this for as long as I do remain Laird of Glenbogle. 718 00:37:42,450 --> 00:37:43,450 Well done. 719 00:37:45,610 --> 00:37:47,070 Well, make a Laird of you, yeah? 720 00:37:55,570 --> 00:37:56,890 Duncan, where are you? 721 00:37:57,270 --> 00:37:58,270 Here. 722 00:37:59,010 --> 00:38:01,010 Come on, I promise I won't laugh. 723 00:38:05,930 --> 00:38:06,930 You're great. 724 00:38:09,910 --> 00:38:10,910 You promised. 725 00:38:11,350 --> 00:38:12,970 I think it's all your colour. 726 00:38:13,530 --> 00:38:14,530 Right, that's it. 727 00:38:34,670 --> 00:38:35,670 Hi. You can't come in. 728 00:38:36,670 --> 00:38:38,050 There's something I need to tell you. 729 00:38:38,290 --> 00:38:39,650 No one. 730 00:38:39,890 --> 00:38:40,890 Hey, listen. 731 00:38:41,170 --> 00:38:43,710 Amanda gave me a bottle. Aye. 732 00:38:45,530 --> 00:38:48,090 I'll tell you. 733 00:38:48,830 --> 00:38:51,190 I bought a washing machine. 734 00:39:17,299 --> 00:39:18,299 Evening. 735 00:39:20,800 --> 00:39:22,560 Just thought I'd get an early night. 736 00:40:00,440 --> 00:40:03,320 Perfect. I think we should have a toast, Molly. 737 00:40:03,580 --> 00:40:04,940 Mm -hm. What shall we drink to? 738 00:40:05,580 --> 00:40:06,580 Old friends. 739 00:40:07,740 --> 00:40:08,740 Fresh starts. 740 00:40:08,920 --> 00:40:10,380 It's the sun over the yardarm already. 741 00:40:12,520 --> 00:40:14,840 Oh, I wouldn't mind Vox Pop in that. 742 00:40:16,340 --> 00:40:17,820 That is my daughter. 743 00:40:18,980 --> 00:40:19,980 OK. 744 00:40:20,260 --> 00:40:22,700 Brian, could we set up for the interview, please? 745 00:40:28,240 --> 00:40:29,240 Where are you going to be today? 746 00:40:29,500 --> 00:40:30,399 With Amanda. 747 00:40:30,400 --> 00:40:33,140 It's the only few to worry. It's all under control. Yeah, well, as long as 748 00:40:33,140 --> 00:40:34,660 Charles Macdonald doesn't find out what's going on. 749 00:40:34,880 --> 00:40:35,880 Anyone seen Duncan? 750 00:40:36,720 --> 00:40:39,180 Yeah, he's at the main gate, stopping cars and checking invitations. 751 00:40:39,520 --> 00:40:40,520 Hi. Hi. 752 00:40:41,120 --> 00:40:46,860 Actually, Jess, I need to... All under control, ain't he? 753 00:40:47,160 --> 00:40:48,520 And Duncan on traffic duty. 754 00:40:48,760 --> 00:40:49,638 He should admit that. 755 00:40:49,640 --> 00:40:52,480 As long as he sends a Macdonald's to the house and a McLeish to the beach, it 756 00:40:52,480 --> 00:40:53,480 shouldn't be a problem. 757 00:40:54,080 --> 00:40:55,080 He'll be fine. 758 00:40:55,280 --> 00:40:56,800 And you ones can wait out later with the food. 759 00:40:57,660 --> 00:40:59,060 Ewan? I asked him to help. 760 00:40:59,980 --> 00:41:02,780 Apparently, you've been giving him a bit of our time recently. 761 00:41:03,060 --> 00:41:05,160 Okay, okay, but he hasn't been much help, though. 762 00:41:06,060 --> 00:41:10,020 We are all behind you, Lex, including Ewan. He wants this weekend to be a 763 00:41:10,020 --> 00:41:11,080 success as much as you do. 764 00:41:11,740 --> 00:41:12,740 Don't forget that, eh? 765 00:41:40,110 --> 00:41:43,190 Although the beach is just round the corner. 766 00:42:13,420 --> 00:42:19,400 Here she is, the fragrant goddess of the Glen. What do you want? A few pearls of 767 00:42:19,400 --> 00:42:22,120 wisdom that we can immortalise and sell you, Lloyd. 768 00:42:22,320 --> 00:42:24,460 An audience with Lexie MacDonald. 769 00:42:24,720 --> 00:42:25,720 He means an interview. 770 00:42:26,300 --> 00:42:28,220 Oh, right, well, I'll have to wait. 771 00:42:28,660 --> 00:42:31,020 I'll come to Elkwood to find out if you're home too fast. 772 00:42:53,000 --> 00:42:55,080 So the caterers have left because the range isn't working? 773 00:42:55,460 --> 00:42:56,460 What's wrong with it? 774 00:42:56,740 --> 00:42:57,740 Just isn't working. 775 00:42:58,020 --> 00:42:59,020 Have you checked the fuel? 776 00:42:59,600 --> 00:43:00,600 Yeah. 777 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Did you order it? 778 00:43:03,060 --> 00:43:04,320 You didn't tell me. I did! 779 00:43:04,760 --> 00:43:05,860 You just didn't listen! 780 00:43:06,320 --> 00:43:07,320 I'm sorry. 781 00:43:07,840 --> 00:43:09,040 Well, it's too late for that now. 782 00:43:09,680 --> 00:43:11,380 We'll have to find the barbecue. 783 00:43:11,980 --> 00:43:13,480 You want me to call the caterers back? 784 00:43:13,740 --> 00:43:15,740 No. Because now you get your wish. 785 00:43:16,040 --> 00:43:19,060 You're going to do it. But I'm supposed to be helping Paul down by the lock. 786 00:43:19,280 --> 00:43:21,220 Not until you've sorted something out here first. 787 00:43:28,880 --> 00:43:30,220 Oh, hi. Have you got my clothes? 788 00:43:30,480 --> 00:43:31,480 No. 789 00:43:49,760 --> 00:43:53,880 We could start early. I think we're nearly all here. 790 00:43:54,340 --> 00:43:55,840 Well, there's no rush, is there? 791 00:43:56,200 --> 00:43:57,200 I mean, perhaps... 792 00:43:57,770 --> 00:43:59,330 Perhaps people would like a bit of a walk first. 793 00:43:59,610 --> 00:44:00,610 Is there a problem? 794 00:44:00,750 --> 00:44:02,690 No, no, of course not. What about the ashes? 795 00:44:03,090 --> 00:44:04,090 They're up at the house. 796 00:44:04,590 --> 00:44:05,810 I don't want to take any chances. 797 00:44:06,190 --> 00:44:07,490 They're hardly likely to be stolen. 798 00:44:08,990 --> 00:44:10,630 No, but best be on the safe side. 799 00:44:11,310 --> 00:44:13,890 I'd better go and see how Ewan's getting on. 800 00:44:14,530 --> 00:44:15,530 I'll be straight back. 801 00:44:15,770 --> 00:44:17,590 Calm down. You're more nervous than I am. 802 00:44:21,250 --> 00:44:22,250 Thank you. 803 00:44:27,690 --> 00:44:28,730 No, the clan gathering. 804 00:44:29,630 --> 00:44:33,050 Sorry about that, but if you go further up, you'll find your party on the right. 805 00:44:51,050 --> 00:44:52,090 You lied to me. 806 00:44:52,950 --> 00:44:54,070 Dad. You. 807 00:44:56,240 --> 00:44:57,320 You get back to work. 808 00:45:06,080 --> 00:45:09,900 Are you going to tell me what the questions are? No, I like spontaneous. 809 00:45:09,900 --> 00:45:11,200 just go for it. Turn over. 810 00:45:13,320 --> 00:45:16,480 Lexi, you've been called the Queen of Glenbogle. 811 00:45:16,820 --> 00:45:17,820 How does... Cut! 812 00:45:19,880 --> 00:45:22,080 Can you tell me to be quiet? 813 00:45:22,700 --> 00:45:25,140 You! Will you keep the noise down in there, please? 814 00:45:25,580 --> 00:45:27,480 Maybe we should give it five minutes here, will you? 815 00:45:28,080 --> 00:45:29,780 No, I'd like to go again. 816 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 Turn over. 817 00:45:33,640 --> 00:45:38,200 Relaxing. You have cut... Excuse me a minute. 818 00:45:43,060 --> 00:45:44,140 Falcon, this is a mimosas. 819 00:45:44,780 --> 00:45:47,300 Yesterday, when you were moving bottles, you came across a lagomore whiskey 820 00:45:47,300 --> 00:45:48,300 sleeve with dust inside. 821 00:45:48,640 --> 00:45:49,640 I've got to look. 822 00:45:49,960 --> 00:45:52,200 I've got to find it, and quick, or I'm in big trouble. 823 00:45:53,360 --> 00:45:55,600 Hurry up, we need something to put all this green charcoal into. 824 00:45:56,780 --> 00:45:57,780 Leave it to me. 825 00:45:59,220 --> 00:46:04,060 Now, when you're... When you're finished that, just get this all fired up. Mrs 826 00:46:04,060 --> 00:46:06,880 Macdonald, we're ready for your interview now. 827 00:46:07,940 --> 00:46:09,360 Let's... Let's have a word. 828 00:46:10,220 --> 00:46:11,660 Sorry, will you just give me a minute? 829 00:46:13,420 --> 00:46:14,420 Brian! 830 00:46:36,680 --> 00:46:38,660 We're here. We would have found them by now. They've got to be here somewhere. 831 00:46:38,820 --> 00:46:39,779 They've got to be. 832 00:46:39,780 --> 00:46:42,340 Um, there is this. 833 00:46:46,780 --> 00:46:47,780 Are you sure about that? 834 00:46:47,920 --> 00:46:49,360 It'll work. Trust me. Come on. 835 00:46:49,620 --> 00:46:50,620 What? 836 00:46:55,300 --> 00:46:57,380 Sorry about that. It's been a very busy day. 837 00:46:58,000 --> 00:47:00,600 I've got a fair ten minutes now, though. Let's get on with it, then. 838 00:47:01,240 --> 00:47:03,040 Can I brag? Can you turn over, please? 839 00:47:04,580 --> 00:47:05,580 Lexi. 840 00:47:05,690 --> 00:47:07,950 You've been called the Queen of Glenbogle. 841 00:47:08,150 --> 00:47:11,350 How does your approach differ from those of previous layers? 842 00:47:11,950 --> 00:47:15,930 Well, I believe if it ain't broken... We have to cut. What? 843 00:47:16,270 --> 00:47:18,310 Charles asked us to let him know who we're doing the interview. 844 00:47:18,610 --> 00:47:19,610 Charles? Ah. 845 00:47:20,870 --> 00:47:25,290 The heady scent of showbiz. Even grown men can't resist a wee sprinkling of 846 00:47:25,290 --> 00:47:26,290 stardust. 847 00:47:27,190 --> 00:47:28,850 Let's go and look for him, shall we? 848 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Find them. 849 00:47:45,400 --> 00:47:47,480 Now, the McDonald's. 850 00:47:47,720 --> 00:47:50,940 Famous for fast food and old feuds. 851 00:47:51,260 --> 00:47:56,820 Can you tell me about the bad feeling between your family and the McLeishies? 852 00:47:57,140 --> 00:47:58,860 Hold on. Can we stop that there? 853 00:47:59,260 --> 00:48:02,720 I don't know much about the family history. I told you that. Keep rolling. 854 00:48:02,920 --> 00:48:05,500 You don't know much about the family history. 855 00:48:06,100 --> 00:48:08,520 No, but I will learn. 856 00:48:08,800 --> 00:48:09,800 Moving on. 857 00:48:16,400 --> 00:48:17,440 Amanda... Don't touch me! 858 00:48:18,160 --> 00:48:20,220 Were you trying to humiliate me? No. 859 00:48:21,260 --> 00:48:23,300 No, I'm really sorry. I was desperate. 860 00:48:24,740 --> 00:48:27,340 Someone must have taken the ashes. I don't know how it happened. 861 00:48:27,620 --> 00:48:31,140 That is the most feeble excuse I've ever heard. It's not even an excuse. 862 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 I know. 863 00:48:32,840 --> 00:48:35,280 I wanted more than anything for today to go right for you. 864 00:48:35,800 --> 00:48:36,960 Well, it hasn't. 865 00:48:38,020 --> 00:48:43,200 The one thing I wanted to do for my dad, and it turns into a complete disaster. 866 00:48:49,710 --> 00:48:51,410 I promised myself I wasn't going to do this. 867 00:48:53,650 --> 00:48:54,770 I'm so sorry. 868 00:49:04,430 --> 00:49:10,610 This is where the Macdonald clan has gathered to celebrate its history and 869 00:49:10,610 --> 00:49:15,070 tradition. But could you tell me what is happening at the other end of the loch? 870 00:49:16,780 --> 00:49:20,060 Look, that's it. It's over. Cut the camera. You've allowed members of the 871 00:49:20,060 --> 00:49:24,640 MacLeish family to carry out a ceremony of their own, flouting the traditions 872 00:49:24,640 --> 00:49:27,140 that only last night you swore to uphold. 873 00:49:27,600 --> 00:49:29,200 We await an explanation. 874 00:49:29,680 --> 00:49:33,920 Why are you doing this? We had a deal. I suggested that the treachery of the 875 00:49:33,920 --> 00:49:36,400 Queen of Glenbogle might make a better story. 876 00:49:36,760 --> 00:49:38,960 So I hired Michael here. 877 00:49:39,500 --> 00:49:41,900 And he who pays the piper. 878 00:49:43,160 --> 00:49:44,620 Shall we adjourn to the beach? 879 00:49:45,150 --> 00:49:48,550 And see if we have indeed been invaded by Clan MacLeish. 880 00:49:50,090 --> 00:49:56,630 If you did want to try and outbid 881 00:49:56,630 --> 00:49:58,470 Charlie, boy, I'm open to offers. 882 00:49:59,670 --> 00:50:00,670 Perhaps not. 883 00:50:02,870 --> 00:50:04,890 What on earth is happening? It's a nightmare. 884 00:50:07,570 --> 00:50:08,710 What do I tell them? 885 00:50:11,810 --> 00:50:12,810 Leave it to me. 886 00:50:19,720 --> 00:50:23,580 Ladies and gentlemen, I have an apology to make. 887 00:50:32,320 --> 00:50:33,320 What now? 888 00:50:37,400 --> 00:50:44,280 I think this might be what you're looking 889 00:50:44,280 --> 00:50:45,280 for. 890 00:50:46,220 --> 00:50:47,360 This is outrageous. 891 00:50:48,480 --> 00:50:49,480 It is indeed. 892 00:50:49,700 --> 00:50:50,880 You've no right to be here. 893 00:50:51,420 --> 00:50:52,500 What are you talking about? 894 00:50:53,100 --> 00:50:56,160 Scattering your father's ashes on McDonald's land. 895 00:50:56,540 --> 00:50:57,540 How dare you? 896 00:50:57,800 --> 00:50:58,960 She's got every right to be here. 897 00:51:00,340 --> 00:51:04,480 Your presence here on this beach, sneaking in behind our backs, is an 898 00:51:04,480 --> 00:51:05,580 the McDonald's. Stop it! 899 00:51:06,220 --> 00:51:07,220 All of you! 900 00:51:08,860 --> 00:51:12,780 And while I am laird, I'll say what goes on in this estate, not you. 901 00:51:13,560 --> 00:51:16,220 We have taped evidence that you've betrayed your oath. 902 00:51:16,620 --> 00:51:20,340 And I put it to you that you're no longer fit to host this clan gathering 903 00:51:20,340 --> 00:51:23,540 that in future they should be held at Castle Macdonald. We can take a vote 904 00:51:24,700 --> 00:51:31,300 Right, OK, OK. Well, we can let the clan decide, but... Can I say something 905 00:51:31,300 --> 00:51:32,300 first? 906 00:51:33,080 --> 00:51:37,280 Now, we are all gathered here to celebrate the traditions of the 907 00:51:39,440 --> 00:51:44,040 I arrived here a kid with no home, no job and... 908 00:51:44,620 --> 00:51:46,260 And this family took me in. 909 00:51:48,040 --> 00:51:52,200 So to me, the Macdonald traditions that matter the most are generosity and 910 00:51:52,200 --> 00:51:53,200 hospitality. 911 00:51:54,480 --> 00:51:57,540 But there are some traditions that we're far better off without. 912 00:51:58,380 --> 00:52:02,180 And one of them is this stupid quarrel with the MacLeish family. 913 00:52:02,880 --> 00:52:04,400 I want to end it today. 914 00:52:04,820 --> 00:52:06,680 This is all beside the point. No, it's not. 915 00:52:07,500 --> 00:52:09,020 Amanda is our friend. 916 00:52:09,720 --> 00:52:12,480 And if we can't end this fight with her family, then... 917 00:52:13,770 --> 00:52:16,430 then I don't want to host any more clan gatherings. 918 00:52:17,430 --> 00:52:18,790 You're welcome, St Charles. 919 00:52:21,310 --> 00:52:28,310 So, who wants to put an end to a feud that is so old that no 920 00:52:28,310 --> 00:52:30,050 one can even remember what it was about? 921 00:52:37,610 --> 00:52:40,370 This is the Macdonald Quay. 922 00:52:41,070 --> 00:52:43,330 One of the family's oldest heirlooms. 923 00:52:43,830 --> 00:52:46,950 And something that the clan have valued for generations. 924 00:52:48,190 --> 00:52:50,570 It's been used to end disputes. 925 00:52:51,430 --> 00:52:52,690 Few friendships. 926 00:52:54,070 --> 00:52:56,470 Doesn't that tell you what the McDonald's value most? 927 00:52:56,930 --> 00:53:00,870 Not wars and feuds, but a good party. 928 00:53:04,690 --> 00:53:05,690 Golly. 929 00:53:15,410 --> 00:53:18,410 MacLeish whiskey in a McDonald cup. 930 00:53:26,110 --> 00:53:27,990 To the clan MacLeish. 931 00:53:34,970 --> 00:53:35,970 MacLeish! 932 00:53:42,030 --> 00:53:44,530 Now, who'll take a drink with me? 933 00:53:52,110 --> 00:53:57,850 My father loved this place, and he thought of the McDonald's as his 934 00:53:58,550 --> 00:54:00,990 The nothing would please him more. 935 00:54:04,290 --> 00:54:05,670 The McDonald's. 936 00:54:33,870 --> 00:54:34,870 Ron McLeish. 937 00:55:46,180 --> 00:55:47,380 Excuse me, coming through. 938 00:55:51,800 --> 00:55:53,100 Do it yourself, mate. 939 00:55:53,320 --> 00:55:57,300 Eh? Eh, Brian, we're a team. Oh, yeah? I'll make it 50 -50. 940 00:55:57,660 --> 00:55:58,660 Thank you. 941 00:55:59,420 --> 00:56:01,640 Have you done it? Never. 942 00:56:01,900 --> 00:56:05,420 Never? Yeah. Look at everybody having such fun. 943 00:56:06,060 --> 00:56:08,040 They certainly put Charles in his place. 944 00:56:08,340 --> 00:56:12,020 Yeah, but of course they have to manage to hurt all the people with the only 945 00:56:12,020 --> 00:56:13,020 master. 946 00:56:13,580 --> 00:56:14,600 Charles is right, Molly. 947 00:56:15,340 --> 00:56:16,340 I'm no liar. 948 00:56:16,840 --> 00:56:17,920 Then nothing will do. 949 00:56:23,160 --> 00:56:26,160 You won't believe there were sworn enemies a couple of hours ago, will you? 950 00:56:26,820 --> 00:56:29,480 In the spirit of McLeish and McDonnell's refreshment. 951 00:56:30,100 --> 00:56:31,100 Done? 952 00:56:31,320 --> 00:56:32,320 Yes. 953 00:56:41,680 --> 00:56:43,380 Don't be too hard on them, Gully. 954 00:56:44,270 --> 00:56:45,290 This is a mistake. 955 00:56:46,030 --> 00:56:48,790 Maybe, but even if it is, it's their mistake. 956 00:56:49,970 --> 00:56:53,930 Sometimes we have to get out of our old ways of thinking about things. 957 00:56:54,570 --> 00:56:58,170 All sorts of things that would never have been possible in the past can 958 00:56:58,170 --> 00:56:59,170 now. 959 00:57:03,310 --> 00:57:04,310 Bye. 960 00:57:39,560 --> 00:57:40,840 You were fantastic. 961 00:57:41,760 --> 00:57:46,040 I haven't heard a speech like that since the Oscars. 962 00:57:46,420 --> 00:57:50,460 And halfway through, it hit me. I don't know where it comes from. It's a gift, I 963 00:57:50,460 --> 00:57:55,820 guess. Anyway, what we should do is a great, big, in -your -face, feel -good 964 00:57:55,820 --> 00:57:57,260 movie about you. 965 00:57:57,820 --> 00:58:01,600 The Glasgow girl that became a fairytale princess. 966 00:58:02,200 --> 00:58:04,380 You know, you can take the girl out of Glasgow. 967 00:58:06,510 --> 00:58:08,930 Away and raffle your donut, pal. 72997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.