Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:01,899
Is she there?
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
Yep.
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
Five pages.
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,200
Why not to blink? Don't worry. Does that
blink now?
5
00:00:10,100 --> 00:00:14,840
Never done that before, so... Lexie
MacDonald, Glenn Bogle's first lady
6
00:00:15,900 --> 00:00:19,800
Relax. Don't look too serious. That's
good. Don't feel very relaxed. Perfect.
7
00:00:20,120 --> 00:00:24,040
Just put my hands here. Good. Since
taking over, Lexie has raised the
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,040
sleepy Glenn Bogle.
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,880
Not too much, Mary. Okay.
10
00:00:29,610 --> 00:00:33,290
Visitor numbers are climbing left, Lexi,
because you've given the place a wake
11
00:00:33,290 --> 00:00:34,189
-up call.
12
00:00:34,190 --> 00:00:35,190
Turn back the other way.
13
00:00:37,330 --> 00:00:39,110
Turn just a little bit more. Good girl.
That way.
14
00:00:40,790 --> 00:00:41,790
Sorry.
15
00:00:42,150 --> 00:00:44,530
Lexi's house has its own special
ambience.
16
00:00:44,810 --> 00:00:45,810
Ambience.
17
00:00:46,350 --> 00:00:47,810
I couldn't mean the fire engine.
18
00:00:48,790 --> 00:00:52,570
Vogel has been drafted to call her the
Queen of Glen Vogel.
19
00:00:54,350 --> 00:00:55,490
That's lovely, Lexi.
20
00:00:55,920 --> 00:00:59,840
Gorgeous. Lexi, with her customary charm
and elegance... Is that the magazine?
21
00:01:01,780 --> 00:01:02,780
Let's have a seat.
22
00:01:03,300 --> 00:01:08,280
The Queen of Glenbogle.
23
00:01:10,880 --> 00:01:11,900
That's not me.
24
00:01:12,380 --> 00:01:13,380
It is now.
25
00:01:13,700 --> 00:01:14,780
Good morning, Your Majesty.
26
00:01:56,210 --> 00:02:00,110
I got the big beat.
27
00:02:00,430 --> 00:02:03,430
I got
28
00:02:03,430 --> 00:02:09,530
the big beat.
29
00:02:10,169 --> 00:02:15,890
I got the
30
00:02:15,890 --> 00:02:20,630
big beat.
31
00:02:29,019 --> 00:02:30,019
Enjoyed it in your job?
32
00:02:30,600 --> 00:02:32,080
Still trying my head round it all.
33
00:02:32,420 --> 00:02:34,300
This kitchen's bigger than my whole
house.
34
00:02:35,200 --> 00:02:36,220
I just baked this.
35
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Want to try?
36
00:02:39,200 --> 00:02:41,620
It's an olive bread with onion marmalade
on top.
37
00:02:42,420 --> 00:02:43,960
It's a whole lot better than your taste
in music.
38
00:02:45,840 --> 00:02:47,020
Come on, Lexi, watch this.
39
00:02:50,640 --> 00:02:53,560
Now you're in the kitchen, man.
40
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
Here she comes.
41
00:02:55,200 --> 00:02:56,740
Morning. Hi, Marie.
42
00:02:59,300 --> 00:03:00,460
You're out of your mind.
43
00:03:01,300 --> 00:03:03,180
Stop that.
44
00:03:03,460 --> 00:03:05,160
I never said any of those things.
45
00:03:07,200 --> 00:03:11,460
I only did it to raise the profile of
the place. And attracting more visitors
46
00:03:11,460 --> 00:03:12,600
can't be a bad thing either.
47
00:03:12,900 --> 00:03:15,000
Well, there'll be no shortage of those
over the next few days.
48
00:03:15,340 --> 00:03:16,340
Exactly.
49
00:03:17,020 --> 00:03:18,600
Right, okay. Any questions?
50
00:03:19,020 --> 00:03:20,580
What is a clan gathering?
51
00:03:21,940 --> 00:03:23,280
It's when the clan...
52
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
For what?
53
00:03:26,900 --> 00:03:30,140
Something McDonald's have a compulsive
urge to do every five years.
54
00:03:30,400 --> 00:03:33,440
And this year is going to be the best
year ever.
55
00:03:33,900 --> 00:03:37,180
Now, the first of our guests will be
arriving very shortly.
56
00:03:37,580 --> 00:03:39,040
I thought they weren't coming till
Saturday.
57
00:03:39,360 --> 00:03:42,260
Well, some people like to make a weekend
of it. You know, it's the highlight of
58
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
their social calendar.
59
00:03:43,380 --> 00:03:44,520
How sad is that?
60
00:03:45,520 --> 00:03:49,260
And I don't want anyone going away
disappointed thinking that I can't cut
61
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
a laird.
62
00:03:50,420 --> 00:03:51,840
But I can't do it all on my own.
63
00:03:52,180 --> 00:03:53,180
More's the pity.
64
00:03:53,730 --> 00:03:55,590
Molly, now, you have to tell me who
people are.
65
00:03:56,170 --> 00:03:58,950
I'll do my best, but they're nearly all
called McDonald.
66
00:04:01,090 --> 00:04:04,670
Ewan, I need you to sort out a delivery
of fuel for the range before Saturday.
67
00:04:04,890 --> 00:04:06,770
I don't see why we have to have caterers
in.
68
00:04:07,470 --> 00:04:08,409
I'm the chef.
69
00:04:08,410 --> 00:04:11,690
And it is your first week, so don't try
and run before you can walk.
70
00:04:12,990 --> 00:04:14,030
Now, Paul.
71
00:04:15,250 --> 00:04:16,009
Where's Paul?
72
00:04:16,010 --> 00:04:17,870
He had to go over to the distillery.
73
00:04:18,529 --> 00:04:19,529
Again?
74
00:04:19,610 --> 00:04:22,950
He does take his responsibilities as a
board member very seriously.
75
00:04:23,350 --> 00:04:26,610
Especially when it involves leaving with
a certain chairperson.
76
00:04:29,050 --> 00:04:31,070
Right, let's go.
77
00:04:39,830 --> 00:04:42,650
Charles, how lovely to see you. And you
too, Molly.
78
00:04:44,490 --> 00:04:45,710
There, where's the host?
79
00:04:45,950 --> 00:04:47,370
Have you not met Plessy?
80
00:04:47,930 --> 00:04:48,930
Hi. Hello.
81
00:04:49,030 --> 00:04:50,970
Archie's abroad, so I'm standing in for
him.
82
00:04:51,230 --> 00:04:52,730
I'm gathering without a Laird.
83
00:04:54,110 --> 00:04:56,510
Unconventional. Well, you've got me.
84
00:04:56,950 --> 00:05:01,430
Temporary acting Laird. But you're not a
Macdonald. I was the last time I read
85
00:05:01,430 --> 00:05:02,430
my marriage certificate.
86
00:05:02,490 --> 00:05:05,550
I beg your pardon. Charles Macdonald of
Castle Macdonald.
87
00:05:05,810 --> 00:05:07,030
Proud to be at your service.
88
00:05:07,330 --> 00:05:08,490
You don't have to kneel.
89
00:05:09,690 --> 00:05:12,730
It's traditional when greeting the new
Laird. Oh.
90
00:05:13,680 --> 00:05:15,680
For a moment there, I thought you were
going to ask me to marry you.
91
00:05:16,520 --> 00:05:19,460
Well, I like to observe the proper
etiquette.
92
00:05:19,720 --> 00:05:22,140
Yeah, well, I'm sure you'll keep us up
to the mark.
93
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Nice car.
94
00:05:25,040 --> 00:05:27,700
My cases are in the boot. Will you have
them taken up to my room?
95
00:05:33,340 --> 00:05:38,240
Thanks for coming with me.
96
00:05:38,580 --> 00:05:42,320
Couldn't face it on my own. Oh, it's a
pleasure. Well, not a pleasure, but, you
97
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
know.
98
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
So that's my dad.
99
00:05:46,620 --> 00:05:48,040
Not very dignified, is it?
100
00:05:48,520 --> 00:05:50,460
Have you got any plans for scattering
the ashes?
101
00:05:51,080 --> 00:05:52,860
Well, I sort of had an idea.
102
00:05:53,240 --> 00:05:54,800
I wanted to talk to you about it.
103
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
Beautiful, isn't it?
104
00:06:11,240 --> 00:06:13,800
I came here a couple of times with my
dad when I was little.
105
00:06:14,860 --> 00:06:16,660
I remember him building me a sandcastle.
106
00:06:18,240 --> 00:06:19,620
He used to love fishing here.
107
00:06:20,980 --> 00:06:22,340
Did you do a lot of stuff together?
108
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
Not really.
109
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
Not enough, anyway.
110
00:06:25,080 --> 00:06:26,820
I went away to boarding school when I
was 12.
111
00:06:27,960 --> 00:06:28,960
Are you an only child?
112
00:06:30,420 --> 00:06:31,480
Not a son, though.
113
00:06:32,020 --> 00:06:33,020
Was that a problem?
114
00:06:33,900 --> 00:06:35,200
I think it was for him.
115
00:06:35,700 --> 00:06:37,660
I always felt somehow I'd let him down.
116
00:06:38,960 --> 00:06:40,140
That's why I'd like to get this right.
117
00:06:41,620 --> 00:06:44,100
This place was so special, it wouldn't
be perfect.
118
00:06:46,040 --> 00:06:47,140
When do you want to hold the ceremony?
119
00:06:48,580 --> 00:06:52,600
My aunt and uncle are staying with me
this weekend, so if I could ask people
120
00:06:52,600 --> 00:06:58,360
Saturday... There's something going on
up at the house, but I'm sure that'll be
121
00:06:58,360 --> 00:06:59,360
fine.
122
00:06:59,480 --> 00:07:00,480
Thanks, Paul.
123
00:07:01,240 --> 00:07:03,060
You'll have to do me a favour in return,
though.
124
00:07:04,320 --> 00:07:07,360
You'll be my guest for dinner tonight.
It's part of this clan thing.
125
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
I'd love to.
126
00:07:09,800 --> 00:07:10,800
Good.
127
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
What am I supposed to say?
128
00:07:17,060 --> 00:07:20,760
Oh, sorry, folks. I know I've only been
in charge for five minutes, but I've
129
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
lost our oldest heirloom.
130
00:07:21,900 --> 00:07:23,580
I promise that I'll find it.
131
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Please.
132
00:07:30,220 --> 00:07:31,220
What's wrong?
133
00:07:32,060 --> 00:07:34,960
I've lost the quiche. You know, the
loving cup.
134
00:07:35,600 --> 00:07:39,460
It's been used at every clan gathering
since... Well, since there was a clan
135
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
gathering.
136
00:07:40,880 --> 00:07:43,020
Lexie's so determined to make the whole
thing a success.
137
00:07:43,640 --> 00:07:46,490
I just can't... I think where? I would
have put it.
138
00:07:46,770 --> 00:07:47,910
Well, we looked in the cellar.
139
00:07:48,510 --> 00:07:50,170
Ah, now that is a good idea.
140
00:07:51,610 --> 00:07:54,130
Thank you, golly. I don't know what I'd
do without you.
141
00:07:57,990 --> 00:08:01,390
Are you sure you can manage to get one?
I've got a sore shoulder.
142
00:08:01,670 --> 00:08:02,710
It's such a big wound.
143
00:08:02,910 --> 00:08:04,110
All right, wonder woman.
144
00:08:06,790 --> 00:08:09,630
Ah, but, er, there was a minute and a
half to get that done.
145
00:08:10,470 --> 00:08:11,470
What?
146
00:08:11,690 --> 00:08:15,500
Well... I was thinking about us. I mean,
you and me.
147
00:08:16,080 --> 00:08:17,700
We make a pretty good team, don't we?
148
00:08:18,100 --> 00:08:19,100
At work, I mean.
149
00:08:19,920 --> 00:08:24,300
Yeah. And we're friends. I mean, good
friends.
150
00:08:24,880 --> 00:08:26,520
Yeah, no, definitely a really good
friend.
151
00:08:26,860 --> 00:08:29,900
So I was wondering, well, hoping,
really.
152
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
Jess!
153
00:08:33,419 --> 00:08:35,640
Jess, I need you to help me move the
wine in the cellar.
154
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
All of it?
155
00:08:37,559 --> 00:08:40,140
McDonald Quake might be there. Molly's
looking for it.
156
00:08:40,380 --> 00:08:41,380
Oh, cheers.
157
00:08:41,530 --> 00:08:42,549
You can do that, Leto.
158
00:08:43,250 --> 00:08:44,169
Come on.
159
00:08:44,169 --> 00:08:45,170
Of course.
160
00:08:45,190 --> 00:08:46,630
Can't keep Molly waiting, can we?
161
00:08:48,830 --> 00:08:49,950
Yeah. Come on.
162
00:08:51,450 --> 00:08:52,450
Ah!
163
00:08:52,770 --> 00:08:54,490
So this is where you've been hiding.
164
00:08:56,090 --> 00:08:58,810
Sorry. I still have an estate to run.
165
00:08:59,050 --> 00:09:00,430
You don't have people to do that.
166
00:09:01,090 --> 00:09:02,090
I wish.
167
00:09:02,590 --> 00:09:03,890
Well, I've had a good look round.
168
00:09:04,190 --> 00:09:06,990
The Wolf Park, the Visitor Centre, the
climbing school.
169
00:09:07,950 --> 00:09:09,590
Your husband certainly has a vision.
170
00:09:09,970 --> 00:09:10,959
Yeah, well.
171
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
I had some help.
172
00:09:12,960 --> 00:09:14,400
You're managing all right, are you?
173
00:09:14,640 --> 00:09:18,500
A prestigious event like this, it's a
lot for a young woman like yourself to
174
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
take on.
175
00:09:19,800 --> 00:09:21,320
Yeah, I can manage.
176
00:09:21,780 --> 00:09:23,480
I even have some ideas of my own.
177
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Really?
178
00:09:25,360 --> 00:09:30,280
Yeah, well, this year, our guest can
take home a Macdonald clan -gathering
179
00:09:30,280 --> 00:09:31,320
commemorative video.
180
00:09:31,940 --> 00:09:33,580
I've hired a film crew for the weekend.
181
00:09:34,300 --> 00:09:36,060
Hardly the most traditional keepsake.
182
00:09:36,910 --> 00:09:39,990
I just wondered if you shouldn't be
paying a wee bit more attention to the
183
00:09:39,990 --> 00:09:43,070
event rather than wasting your time on
all these fripperies.
184
00:09:43,850 --> 00:09:44,850
I'm sorry?
185
00:09:45,290 --> 00:09:50,190
This is not a criticism, but the clan
banner on the flagstaff is flying upside
186
00:09:50,190 --> 00:09:51,190
down.
187
00:09:51,790 --> 00:09:55,470
Right, well, yeah, I'll make sure
someone goes up and changes that.
188
00:09:55,990 --> 00:09:57,190
That's perfectly understandable.
189
00:09:57,490 --> 00:09:58,490
You're new to the family.
190
00:09:59,270 --> 00:10:03,910
I'm more concerned with the welcome
message in my room, and I assume those
191
00:10:03,910 --> 00:10:04,910
the other guests.
192
00:10:05,160 --> 00:10:06,880
You ran it off on your personal
computer, did you?
193
00:10:07,220 --> 00:10:09,140
Yeah. It would describe stay off.
194
00:10:10,200 --> 00:10:14,840
There are two spelling mistakes, three
errors of historical fact and one
195
00:10:14,840 --> 00:10:17,920
grammatical infelicity in the final
sentence. There are some points.
196
00:10:18,880 --> 00:10:20,060
Again, not your fault.
197
00:10:20,420 --> 00:10:23,180
I had the benefit of an education at
Gordonson in Cambridge.
198
00:10:23,700 --> 00:10:24,780
Oh, lucky you.
199
00:10:25,440 --> 00:10:29,320
Well, I'll keep my eyes open and report
back if I notice anything else, I bet.
200
00:10:30,240 --> 00:10:32,600
That would be very kind.
201
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Not at all.
202
00:10:39,080 --> 00:10:42,100
See, when you're in the army, they teach
you that thing where you can just kill
203
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
a man with a single blow.
204
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
No, we had guns.
205
00:10:45,980 --> 00:10:46,980
Oh, shame.
206
00:10:47,740 --> 00:10:51,580
No, I am going to act like a laird. I'm
not going to let him get to me.
207
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
I'm going to be refined.
208
00:10:53,760 --> 00:10:54,820
I'm going to be polite.
209
00:10:55,540 --> 00:10:56,439
Oh, aye.
210
00:10:56,440 --> 00:10:57,860
Well, like three days anyway.
211
00:10:58,360 --> 00:11:00,400
Oh, what can I do for you, sir?
212
00:11:01,000 --> 00:11:03,580
Amanda wants to scatter her father's
ashes on the loch this Saturday.
213
00:11:04,240 --> 00:11:06,080
But that's when we're having the clan
banquet.
214
00:11:06,620 --> 00:11:09,060
Yeah, I know, but I'll be up at the
house where she'll be at the phone of
215
00:11:09,060 --> 00:11:13,380
law. Yeah, yeah, OK, but I've got so
much on my plate this weekend.
216
00:11:13,760 --> 00:11:14,760
You take care of it?
217
00:11:15,300 --> 00:11:16,300
No problem.
218
00:11:17,340 --> 00:11:19,740
It means you'll get to spend more time
with the man, that.
219
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
Oh, I can hack that.
220
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
What?
221
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Just friends.
222
00:11:29,740 --> 00:11:30,880
It really isn't here.
223
00:11:31,200 --> 00:11:32,179
It must be.
224
00:11:32,180 --> 00:11:33,400
Well, but I've found it by now.
225
00:11:33,840 --> 00:11:35,100
It must be completely out.
226
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
You're right.
227
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
I'm so sorry.
228
00:11:37,580 --> 00:11:40,460
Archie sent the cup to London to be
cleaned and repaired. I'd completely
229
00:11:40,460 --> 00:11:42,840
forgotten. Oh, can't he send it back?
230
00:11:43,180 --> 00:11:44,460
It'll never be here soon enough.
231
00:11:44,720 --> 00:11:48,020
We'll just have to do without it. I'm so
sorry to have wasted your time.
232
00:11:48,680 --> 00:11:50,220
That's not a problem, Molly.
233
00:11:53,620 --> 00:11:56,060
Anyway, we'd better get this load moved
back.
234
00:11:56,400 --> 00:11:58,060
After you tried so hard, Dad.
235
00:12:05,420 --> 00:12:06,279
Where's the chef?
236
00:12:06,280 --> 00:12:07,280
Who's asking?
237
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
I'll break it, pal.
238
00:12:08,620 --> 00:12:10,000
You're talking to him, pal.
239
00:12:10,300 --> 00:12:12,060
No, I mean the chef.
240
00:12:14,780 --> 00:12:15,780
What's the problem?
241
00:12:17,200 --> 00:12:19,740
I'd like to review the menu for this
evening.
242
00:12:20,060 --> 00:12:24,000
You're joking. No, it's important you
serve the correct fare.
243
00:12:24,280 --> 00:12:26,380
Correct fare? A dinner, not a bus.
244
00:12:26,760 --> 00:12:29,800
Mrs Macdonald has asked me to supervise.
245
00:12:30,300 --> 00:12:31,960
Well, actually, she's put you in charge
of me.
246
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
Menu, please.
247
00:12:43,120 --> 00:12:44,380
Dear, oh, dear, oh, dear.
248
00:12:57,400 --> 00:12:59,160
Could it happen to anybody, Molly?
249
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Hmm?
250
00:13:00,940 --> 00:13:02,300
Oh, sorry.
251
00:13:03,020 --> 00:13:04,020
Miles away.
252
00:13:05,040 --> 00:13:06,280
Somewhere nice, I hope.
253
00:13:06,860 --> 00:13:08,460
The past, happy place.
254
00:13:09,560 --> 00:13:11,300
Seem to spend more and more time there.
255
00:13:11,640 --> 00:13:13,860
No wonder it's familiar, comfortable.
256
00:13:15,440 --> 00:13:17,260
Future, now, that's a different matter.
257
00:13:18,900 --> 00:13:21,820
Uncertain. And exciting.
258
00:13:23,180 --> 00:13:24,180
Maybe.
259
00:13:25,700 --> 00:13:30,640
You mustn't blame yourself, Molly, for
the quay. I feel such an idiot not
260
00:13:30,640 --> 00:13:31,820
getting it sent from London.
261
00:13:32,300 --> 00:13:36,240
All the years I've been here, there
hasn't been a Macdonald event without
262
00:13:36,660 --> 00:13:37,720
Time for a change.
263
00:13:39,180 --> 00:13:40,400
Children's christenings, remember?
264
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
I remember.
265
00:13:43,160 --> 00:13:45,700
I remember the three of them screaming
so loud you could hear them in
266
00:13:45,700 --> 00:13:46,700
Cairnlochan.
267
00:13:47,820 --> 00:13:52,500
If I spent a little less time thinking
about the past, I wouldn't have
268
00:13:52,500 --> 00:13:53,920
the blessed thing in the first place.
269
00:14:03,180 --> 00:14:07,060
OK, well, dinner will be served tonight
and you've got plenty of time to explore
270
00:14:07,060 --> 00:14:09,960
the estate tomorrow. And if you need
anything, then just ask.
271
00:14:11,079 --> 00:14:13,680
Unbelievable. You spend 300 quid on a
mobile.
272
00:14:13,980 --> 00:14:17,720
It can send video and tell you what the
weather's like in Kuala Lumpur. But can
273
00:14:17,720 --> 00:14:18,840
you make a phone call?
274
00:14:19,520 --> 00:14:20,960
Those are your film people, dear.
275
00:14:21,200 --> 00:14:22,760
You know their face.
276
00:14:23,080 --> 00:14:25,540
And their name's on the tip of your
tongue, right?
277
00:14:27,060 --> 00:14:28,060
Mike Baxter.
278
00:14:28,140 --> 00:14:31,260
Hi, hi. I'm Lexi. You're very sexy,
Lexi.
279
00:14:31,460 --> 00:14:33,240
And you can call me Mrs. McDonald.
280
00:14:33,860 --> 00:14:35,880
Now, you're late, so you probably want
to get started.
281
00:14:36,480 --> 00:14:38,640
Maybe get some pictures of people
arriving?
282
00:14:38,940 --> 00:14:39,940
Darling.
283
00:14:40,099 --> 00:14:43,860
Please. I did have my own late -night
show in Grampian. Just you leave all
284
00:14:43,860 --> 00:14:45,560
technical stuff to me and my crew.
285
00:14:45,920 --> 00:14:49,140
You go ahead and enjoy your party and
pretend we're not here.
286
00:14:49,400 --> 00:14:52,400
If you'd like something to eat first
with some food in the kitchen.
287
00:14:52,700 --> 00:14:56,360
Oh, that's very kind. I'd like to get
set up before we break, please.
288
00:14:56,660 --> 00:14:58,920
Get a few candid reportage shots, OK?
289
00:14:59,500 --> 00:15:01,880
Only got a half kit, so don't expect
miracles.
290
00:15:03,520 --> 00:15:04,700
Look, um...
291
00:15:05,740 --> 00:15:09,800
I don't want to spoil the party, so to
speak, but there is one thing. I've had
292
00:15:09,800 --> 00:15:12,640
few budget problems. We might need to
talk about that.
293
00:15:13,100 --> 00:15:14,780
No, no. We made a deal.
294
00:15:15,020 --> 00:15:19,540
I give you behind -the -scenes access to
a historic clan gathering, and then you
295
00:15:19,540 --> 00:15:22,180
get to keep whatever you make from
selling the film to McDonald's around
296
00:15:22,180 --> 00:15:25,720
world. There won't be any film if I
don't cover my costs. I thought we could
297
00:15:25,720 --> 00:15:26,880
a sponsorship deal.
298
00:15:27,240 --> 00:15:28,340
Well, you thought wrong.
299
00:15:28,700 --> 00:15:30,840
Now, if you'll excuse me, I've got a
guest arriving.
300
00:15:31,460 --> 00:15:34,440
Right. As I said, just pretend we're not
here.
301
00:15:38,209 --> 00:15:42,070
Brian! That'll be your film crew,
pretending they're not here.
302
00:15:46,630 --> 00:15:47,630
You off somewhere?
303
00:15:47,910 --> 00:15:49,910
London. Going to collect the quake.
304
00:15:50,150 --> 00:15:51,049
You're kidding.
305
00:15:51,050 --> 00:15:53,370
I'm gathering it wouldn't be the same
without it, and I could be down here
306
00:15:53,370 --> 00:15:54,830
tomorrow morning and back the day up.
307
00:15:55,390 --> 00:15:57,530
Dad, I've got cool incentives that do
that.
308
00:15:58,210 --> 00:15:59,410
I'd rather do it myself.
309
00:16:00,780 --> 00:16:04,780
I want this to be a surprise for Molly,
so don't tell her where I've gone.
310
00:16:05,140 --> 00:16:06,280
OK, what if she asks?
311
00:16:07,080 --> 00:16:10,320
Well, just tell her I'm working the far
side of the state or something.
312
00:16:10,580 --> 00:16:12,500
And listen, you behave yourself.
313
00:16:13,300 --> 00:16:15,360
Like there's a whole load of waste of
misbehaviour in here.
314
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
You know what I mean.
315
00:16:16,940 --> 00:16:19,580
I told you, there's nothing going on
between me and Duncan, OK?
316
00:16:19,920 --> 00:16:22,100
Yeah, let's just keep it that way.
317
00:16:23,720 --> 00:16:24,880
OK, that's me.
318
00:16:25,660 --> 00:16:26,780
See you tomorrow.
319
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Or Saturday.
320
00:16:33,900 --> 00:16:35,120
I know why you're doing this.
321
00:16:36,300 --> 00:16:37,560
It's not for the sake of the clan.
322
00:16:38,300 --> 00:16:39,300
It's for Molly.
323
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
Maybe you should tell her that.
324
00:16:49,700 --> 00:16:52,000
I'm not changing the menu, and that's
that.
325
00:16:52,760 --> 00:16:53,760
What's going on?
326
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
He doesn't like our menu.
327
00:16:56,920 --> 00:16:58,020
What's wrong with the menu?
328
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
Pastor.
329
00:16:59,880 --> 00:17:01,160
Why, have we run out?
330
00:17:03,180 --> 00:17:08,300
Potatoes, porridge, oat cakes and rolls
are all acceptable carbohydrates for the
331
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
clan gathering.
332
00:17:09,440 --> 00:17:10,599
Pasta is not.
333
00:17:10,819 --> 00:17:13,079
With the McDonald's, not the Corleone's.
334
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
OK,
335
00:17:15,380 --> 00:17:17,560
OK. I don't want to disappoint anyone.
336
00:17:18,079 --> 00:17:20,599
Ewan will serve boiled potatoes with the
salmon tonight.
337
00:17:20,900 --> 00:17:23,220
What? And throw all this away?
338
00:17:23,440 --> 00:17:24,980
Yes. Can you just do it, please?
339
00:17:26,200 --> 00:17:28,319
I don't want that to be included in the
film.
340
00:17:29,580 --> 00:17:30,920
I don't believe this.
341
00:17:31,390 --> 00:17:32,390
OK, problem solved.
342
00:17:32,510 --> 00:17:33,750
Now, anything else, Charles?
343
00:17:34,350 --> 00:17:35,930
As a matter of fact, there was.
344
00:17:38,210 --> 00:17:39,310
Laganmore whisky.
345
00:17:39,530 --> 00:17:40,530
Would you like a wee dram?
346
00:17:40,750 --> 00:17:42,570
I'll just get you a glass. Certainly
not.
347
00:17:43,210 --> 00:17:46,670
You do know that the distillery is owned
by the MacLeish family?
348
00:17:47,110 --> 00:17:49,150
Yes, we do have a feet on the board.
349
00:17:49,650 --> 00:17:51,190
And it's even worse than I thought.
350
00:17:51,490 --> 00:17:53,630
Do you know nothing about the history of
the clan?
351
00:17:54,630 --> 00:17:55,630
Obviously not.
352
00:17:56,530 --> 00:17:58,050
There has been a feud.
353
00:17:58,650 --> 00:18:01,930
between the MacDonalds and the
Macleishes for 400 years.
354
00:18:02,450 --> 00:18:07,910
Your predecessor, the Seventh Laird,
swore a solemn and binding oath. From
355
00:18:07,910 --> 00:18:09,370
day to this, we've been at war.
356
00:18:09,910 --> 00:18:14,330
Well, I did not know that. But nobody
takes that stuff seriously any more.
357
00:18:14,650 --> 00:18:21,010
Well, it's mattered to 12 generations of
your adopted family. It should matter
358
00:18:21,010 --> 00:18:22,010
to you.
359
00:18:30,090 --> 00:18:31,090
Let's go and beg him, son.
360
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
I'll have it.
361
00:18:34,150 --> 00:18:35,150
Golly!
362
00:18:37,830 --> 00:18:38,830
He's gone to London.
363
00:18:39,090 --> 00:18:40,450
Right, around David Beckham.
364
00:18:41,070 --> 00:18:42,069
He has?
365
00:18:42,070 --> 00:18:43,070
Did you see the pick -up outside?
366
00:18:44,190 --> 00:18:45,390
Golly doesn't do travel.
367
00:18:45,830 --> 00:18:47,230
Except as a surprise for Molly.
368
00:18:47,810 --> 00:18:49,310
We're supposed to keep it a secret,
though.
369
00:18:50,430 --> 00:18:51,430
Aye.
370
00:18:52,810 --> 00:18:56,010
So, are you doing anything this evening,
then?
371
00:18:56,910 --> 00:18:58,790
No, nothing at the moment, I haven't.
372
00:18:59,800 --> 00:19:04,040
Good, because then I could come round
and visit you. I mean, keep me company.
373
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
Unless, of course, you want the place to
yourself.
374
00:19:06,720 --> 00:19:07,659
No, no.
375
00:19:07,660 --> 00:19:08,840
Well, that'd be really nice, yeah.
376
00:19:11,200 --> 00:19:12,860
Well, you know, I might see you later
then.
377
00:19:13,980 --> 00:19:14,980
Maybe.
378
00:19:16,360 --> 00:19:17,360
Bye then.
379
00:19:52,389 --> 00:19:55,130
Yeah, great upstairs -downstairs vibe.
380
00:19:55,490 --> 00:19:57,370
Don't worry, most of it ends up on the
cutting room floor.
381
00:19:57,650 --> 00:19:58,650
Want me to cut?
382
00:19:59,340 --> 00:20:01,540
Cut! Who are you? I can do with a cuppa.
383
00:20:02,500 --> 00:20:03,500
Paul, I need a word.
384
00:20:03,820 --> 00:20:05,320
Come here. No, in private.
385
00:20:05,720 --> 00:20:06,459
No, no.
386
00:20:06,460 --> 00:20:08,020
Like your man said, he's late.
387
00:20:15,420 --> 00:20:17,200
I'm sorry, Paul, but there's only a few
people.
388
00:20:17,780 --> 00:20:20,200
They're scattering ashes, not dancing
the conga naked.
389
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
I know.
390
00:20:22,520 --> 00:20:26,060
Look, there's this thing between the
McDonald's and the McLeishies. A feud.
391
00:20:26,620 --> 00:20:29,800
I don't know much about it, but we're
supposed to respect it. And with all
392
00:20:29,800 --> 00:20:32,560
people from the clan here, I'm sorry, I
just can't let her do it.
393
00:20:32,760 --> 00:20:33,800
It's got nothing to do with them.
394
00:20:34,160 --> 00:20:35,560
You're the lad, it's up to you.
395
00:20:35,840 --> 00:20:37,860
I don't want to stop her, but I have to.
396
00:20:38,860 --> 00:20:40,580
Come on, can you not understand that?
397
00:20:40,920 --> 00:20:43,400
No, no, what I say is this clan thing
getting out of hand.
398
00:20:43,820 --> 00:20:48,440
It's tradition, OK? It matters to our
guests because they've grown up with it,
399
00:20:48,480 --> 00:20:49,920
with being a McDonald.
400
00:20:51,420 --> 00:20:54,220
I mean, we haven't. So what do I tell
Amanda?
401
00:20:56,330 --> 00:20:57,109
Look, nothing.
402
00:20:57,110 --> 00:20:58,110
I'll talk to her, OK?
403
00:20:58,690 --> 00:21:01,850
If she was to ask you nicely, you'd
probably invite her whole family up
404
00:21:02,410 --> 00:21:04,810
Hey, I've told you, we just... Right, I
know.
405
00:21:06,790 --> 00:21:07,830
Is it out of focus?
406
00:21:08,090 --> 00:21:10,690
No. Your eyes have just glazed over the
boardroom.
407
00:21:11,510 --> 00:21:13,010
I don't know why I imply you.
408
00:21:13,850 --> 00:21:16,870
Because I'm the only camera on the left
north of the border who'll work with you
409
00:21:16,870 --> 00:21:18,590
after that incident in Scotland Report.
410
00:21:19,070 --> 00:21:20,070
Hi.
411
00:21:20,770 --> 00:21:22,050
Oh, how's it going?
412
00:21:22,480 --> 00:21:24,660
We've started to write the BAFTA
acceptance speech already.
413
00:21:24,900 --> 00:21:27,920
Best thing we've done since day in the
life of the Crankies.
414
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
Can I have a look?
415
00:21:29,960 --> 00:21:32,740
No, no, no. Best to wait until it's all
cut together.
416
00:21:33,000 --> 00:21:34,280
We're just about to take a break.
417
00:21:34,620 --> 00:21:35,620
That's right.
418
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Union agreement.
419
00:21:37,540 --> 00:21:38,680
My hands are tied.
420
00:21:52,300 --> 00:21:53,300
What have you done?
421
00:21:53,680 --> 00:21:55,280
Never looked like this when Golly's
here.
422
00:21:55,740 --> 00:21:56,659
It's not like it.
423
00:21:56,660 --> 00:21:57,660
No, it's great.
424
00:21:58,760 --> 00:21:59,760
Someone smells good.
425
00:22:00,460 --> 00:22:01,900
Not you, the cooking.
426
00:22:02,720 --> 00:22:07,020
Not that you don't smell good. What I
mean is that you... I think you smell...
427
00:22:07,020 --> 00:22:08,020
Shut up.
428
00:22:10,680 --> 00:22:11,820
You know what I'm trying to say?
429
00:22:14,100 --> 00:22:17,120
We don't often get the chance to be
alone together.
430
00:22:19,340 --> 00:22:20,340
We have now.
431
00:22:28,690 --> 00:22:30,890
Two and a half hours it's taken me to
find this place.
432
00:22:31,150 --> 00:22:32,150
Have you given directions?
433
00:22:32,350 --> 00:22:33,350
No one told me.
434
00:22:34,030 --> 00:22:35,030
Fine here.
435
00:22:35,590 --> 00:22:38,810
It's a self -inflation job, so I'll
leave that to your husband.
436
00:22:39,630 --> 00:22:41,030
No, I'm perfectly capable.
437
00:22:41,530 --> 00:22:43,730
No need to ask who wears the trousers
here, eh?
438
00:22:47,910 --> 00:22:49,110
Are you calling me a wuss?
439
00:22:49,870 --> 00:22:51,330
Don't worry, Duncan, I'll let you help.
440
00:22:51,630 --> 00:22:52,630
What is it?
441
00:22:53,210 --> 00:22:54,210
It's a washing machine.
442
00:22:54,470 --> 00:22:55,710
Dad is going to kill me.
443
00:22:56,090 --> 00:22:58,830
Do you know that he still washes all of
his stuff by hand?
444
00:22:59,230 --> 00:23:00,490
He didn't see why we need one.
445
00:23:01,410 --> 00:23:02,410
Come on.
446
00:23:03,130 --> 00:23:05,870
I just want to go through to the
shoreline. Dinner will be there shortly,
447
00:23:06,390 --> 00:23:07,149
Right then.
448
00:23:07,150 --> 00:23:07,769
See you.
449
00:23:07,770 --> 00:23:08,770
See you.
450
00:23:08,970 --> 00:23:09,970
Hi, Manta.
451
00:23:10,470 --> 00:23:11,570
Have I come to the right place?
452
00:23:12,390 --> 00:23:13,630
Yeah, well, it depends.
453
00:23:14,330 --> 00:23:15,650
Paul invited me to dinner.
454
00:23:16,170 --> 00:23:18,330
Oh, did he? Sorry, Mum. I never
mentioned it.
455
00:23:18,530 --> 00:23:22,050
So, yeah, well, more the merrier. This
is for you.
456
00:23:22,570 --> 00:23:24,010
It's a lagging mower, single motor.
457
00:23:25,070 --> 00:23:28,530
And I had the special sleeves made up in
memory of my father, you know, for
458
00:23:28,530 --> 00:23:29,550
Saturday. Oh, yeah.
459
00:23:31,050 --> 00:23:32,790
Actually, I wanted to talk to you about
Saturday.
460
00:23:33,110 --> 00:23:34,710
I am so grateful.
461
00:23:35,690 --> 00:23:39,730
I know that maybe you and I didn't get
off to the best start, but I hope we can
462
00:23:39,730 --> 00:23:41,090
put all of that behind us now.
463
00:23:41,410 --> 00:23:45,090
You've been such a good neighbour,
letting me have my ceremony here. It
464
00:23:45,090 --> 00:23:46,630
lot to me. Yeah, I know.
465
00:23:46,890 --> 00:23:52,970
Me and my dad might not have always seen
eye to eye, but at least now I can say
466
00:23:52,970 --> 00:23:53,970
goodbye to him properly.
467
00:23:56,170 --> 00:23:57,570
Anyway, you wanted to talk to me.
468
00:23:58,510 --> 00:24:03,370
Yeah, no, I just wanted to say, well, if
you need any help, then just ask Paul.
469
00:24:03,570 --> 00:24:06,710
Oh, thanks. I will. Do you want to go
through there? I'll see you in a bit.
470
00:24:11,390 --> 00:24:12,389
Who told you?
471
00:24:12,390 --> 00:24:13,910
I'm changing my mind.
472
00:24:14,190 --> 00:24:17,570
Look, Amanda Finn can go ahead as long
as none of the other guests find out
473
00:24:17,570 --> 00:24:19,490
about it, especially Charlotte
MacDonald.
474
00:24:19,870 --> 00:24:20,910
Will you explain that to her?
475
00:24:21,230 --> 00:24:24,820
She doesn't need to know, but... could
steer the conversation away from the
476
00:24:24,820 --> 00:24:26,660
subject this evening at my help.
477
00:24:27,000 --> 00:24:30,280
So, I say thank you, let's see if you
need your girlfriend in to drink.
478
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
She's not my girlfriend.
479
00:24:32,000 --> 00:24:34,040
Would you allow me to trot you in?
480
00:24:34,240 --> 00:24:37,400
Um, yeah, yeah, of course. Just give me
a moment.
481
00:24:38,300 --> 00:24:41,160
Don't worry, I won't say a word. You
don't want us to have the good stuff at
482
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
party.
483
00:24:45,040 --> 00:24:46,040
Who's the instructions?
484
00:24:46,220 --> 00:24:48,780
Don't worry about it, it's okay. You
don't want to spend the whole evening
485
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
putting a washing machine.
486
00:24:50,000 --> 00:24:51,560
That's only ten minutes, and you know
what you do.
487
00:24:57,450 --> 00:24:58,910
I will kick in with Garth.
488
00:24:59,430 --> 00:25:01,310
Or would we be? This was a kicker.
489
00:25:04,770 --> 00:25:06,910
You must visit Castle MacDonald.
490
00:25:07,150 --> 00:25:08,510
Oh, that would be marvellous.
491
00:25:08,830 --> 00:25:12,930
Who knows? We might even have the clan
gathering there one day. No, no. It's
492
00:25:12,930 --> 00:25:14,730
always been at Clem Bogle. Oh, of
course.
493
00:25:15,510 --> 00:25:20,270
But you know, it's the clan that decides
where the gathering is to be held, not
494
00:25:20,270 --> 00:25:21,270
the laird.
495
00:25:21,490 --> 00:25:24,070
Castle MacDonald would be available.
496
00:25:25,710 --> 00:25:26,710
Tell me...
497
00:25:26,920 --> 00:25:28,600
Who's the young blonde lady over there?
498
00:25:29,040 --> 00:25:30,360
I don't recognise her.
499
00:25:31,100 --> 00:25:32,620
That's Paul's girlfriend.
500
00:25:33,140 --> 00:25:34,320
Amanda MacLeish.
501
00:25:34,780 --> 00:25:37,140
She runs the Lagamore distillery now.
502
00:25:38,460 --> 00:25:39,460
How interesting.
503
00:25:41,800 --> 00:25:44,040
Yes! Oh, sorry.
504
00:25:44,640 --> 00:25:45,640
Don't worry, Duncan.
505
00:25:45,760 --> 00:25:46,760
It happens sometimes.
506
00:25:47,180 --> 00:25:48,580
Leave it. I'll call the plumber
tomorrow.
507
00:25:50,040 --> 00:25:53,240
I'm not going to let that thing beat me.
Duncan, you've spent nearly two hours
508
00:25:53,240 --> 00:25:54,540
on it already. Come on.
509
00:25:54,780 --> 00:25:55,780
I'm nearly there.
510
00:25:56,170 --> 00:25:57,570
There's the picture of the horse thing
again.
511
00:25:59,130 --> 00:26:00,490
Maybe it's supposed to be the other way
up.
512
00:26:02,750 --> 00:26:03,750
Right.
513
00:26:06,110 --> 00:26:07,310
I'm going to get this thing cracked.
514
00:26:07,650 --> 00:26:08,810
Even if it takes all night.
515
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
I'll go and read my book.
516
00:26:16,670 --> 00:26:19,550
There are ten McDonald's coming from
California.
517
00:26:29,550 --> 00:26:30,550
The famous people.
518
00:26:31,690 --> 00:26:32,830
Dolly the sheep.
519
00:26:33,130 --> 00:26:34,350
Her last interview.
520
00:26:34,950 --> 00:26:36,150
Are you finished with that?
521
00:26:37,910 --> 00:26:39,210
Are you enjoying the meal?
522
00:26:40,290 --> 00:26:47,250
Personally, I'm not a great fan of
farmed salmon, but by the by, why are we
523
00:26:47,250 --> 00:26:49,750
sitting down to eat with a member of
Clan MacLeish?
524
00:26:52,570 --> 00:26:54,650
Amanda is a friend of ours.
525
00:26:54,990 --> 00:26:58,430
And an enemy of your family. I did
explain about your responsibility.
526
00:26:59,120 --> 00:27:01,400
Yeah. Yeah, she did. She was already
invited.
527
00:27:02,040 --> 00:27:05,100
Excuse me. If there's a problem, can we
sort it out between ourselves?
528
00:27:06,620 --> 00:27:11,660
The McDonald's and the MacLeish's have
been sworn enemies for over 400 years.
529
00:27:11,780 --> 00:27:14,860
Charles, it's neither the time nor the
place for a history lesson.
530
00:27:15,200 --> 00:27:16,200
Oh, I couldn't agree less.
531
00:27:16,460 --> 00:27:20,920
Well, all I know is that back in the
Middle Ages, MacLeish's used to rape
532
00:27:20,920 --> 00:27:22,060
women and steal your sheep.
533
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Maybe it was the other way around.
534
00:27:24,490 --> 00:27:28,710
And the McDonalds gave as good as they
got. But we all hung up our claymores a
535
00:27:28,710 --> 00:27:29,710
long time ago.
536
00:27:30,070 --> 00:27:32,430
Well, that's the MacLeish point of view.
537
00:27:32,790 --> 00:27:33,790
Look, can we drop this?
538
00:27:34,190 --> 00:27:35,910
You are a guest in our house.
539
00:27:36,170 --> 00:27:39,510
And you, Mr. Bowman, are a guest of the
McDonald clan gathering.
540
00:27:41,650 --> 00:27:45,310
In my personal opinion, it's never wise
to talk to MacLeish.
541
00:27:46,150 --> 00:27:48,450
They're all liars, cowards and cheats to
a man.
542
00:27:48,670 --> 00:27:52,630
Or a woman. My father told me about
this. He said it was all a lot of
543
00:27:53,520 --> 00:27:56,060
Well, then your father is a fool.
544
00:28:02,560 --> 00:28:04,420
Will you excuse me, please? Amanda
545
00:28:04,420 --> 00:28:14,580
has
546
00:28:14,580 --> 00:28:15,960
just lost her father.
547
00:28:21,020 --> 00:28:22,020
Okay.
548
00:28:23,760 --> 00:28:25,200
We have liftoff.
549
00:28:25,440 --> 00:28:27,440
Let's see what this baby can do.
550
00:28:30,740 --> 00:28:34,320
We have a problem.
551
00:28:41,780 --> 00:28:42,780
Chet?
552
00:28:47,060 --> 00:28:48,060
Chet?
553
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
What about dinner?
554
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Morning.
555
00:29:04,520 --> 00:29:06,080
What time is it? It's quite late.
556
00:29:06,380 --> 00:29:07,840
I've got a bit of an alarm last night.
557
00:29:08,080 --> 00:29:09,080
You should be all right.
558
00:29:09,140 --> 00:29:10,540
Yeah, it's all right. What's going on?
559
00:29:11,020 --> 00:29:12,020
Watch out.
560
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
Who's that?
561
00:29:14,620 --> 00:29:15,820
Oh. Oh.
562
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
Oh, sorry, sorry.
563
00:29:17,980 --> 00:29:19,760
I was looking for Golly.
564
00:29:20,420 --> 00:29:22,320
One of the guests wants to go fishing.
565
00:29:22,740 --> 00:29:24,380
They were coming about.
566
00:29:24,800 --> 00:29:27,240
Dad being hit by a car? I think he meant
to track it down.
567
00:29:27,480 --> 00:29:30,020
Oh, well, if you see him, tell him I'm
looking for him.
568
00:29:31,520 --> 00:29:32,520
Oh, no.
569
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
What?
570
00:29:33,820 --> 00:29:35,760
I shall tell him as soon as she sees
him.
571
00:29:36,060 --> 00:29:37,320
That we were drinking tea.
572
00:29:37,680 --> 00:29:38,720
Where does that look like that?
573
00:29:38,920 --> 00:29:39,920
He'll go ballistic.
574
00:29:40,200 --> 00:29:43,160
That's his problem. No, believe me, a
ballistic golly is everybody's problem.
575
00:29:44,260 --> 00:29:48,920
See, the thing is, golly trusts me. And
if he thinks for a minute that I was
576
00:29:48,920 --> 00:29:52,620
running round behind his back... Duncan,
we haven't done anything behind his
577
00:29:52,620 --> 00:29:53,620
back. Yeah, I know.
578
00:29:54,360 --> 00:29:55,360
Yeah.
579
00:29:56,960 --> 00:29:59,200
Do either of you need a lift up to the
house?
580
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Looking for something?
581
00:30:06,560 --> 00:30:09,320
Marmalade. It usually comes in a jar?
582
00:30:09,580 --> 00:30:11,340
I prefer the coarse variety.
583
00:30:11,980 --> 00:30:13,640
Well, you won't find any in there.
584
00:30:15,140 --> 00:30:16,760
Or were you really after the whiskey?
585
00:30:17,380 --> 00:30:18,820
I beg your pardon?
586
00:30:19,100 --> 00:30:20,100
Hands off, pal.
587
00:30:20,140 --> 00:30:21,960
This is reserved for the function
tomorrow.
588
00:30:22,440 --> 00:30:24,520
Function? You mean the banquet?
589
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
No.
590
00:30:26,200 --> 00:30:28,360
I mean for Amanda and her guest up by
the lock.
591
00:30:29,060 --> 00:30:30,860
It looks like you won't be getting any.
592
00:30:31,100 --> 00:30:32,720
I don't much care for your tone.
593
00:30:33,060 --> 00:30:35,120
And I don't like people stealing booze
from my kitchen.
594
00:30:35,320 --> 00:30:37,640
Are you calling me a thief?
595
00:30:38,000 --> 00:30:39,700
Away and raffle your doughnut, pal.
596
00:30:43,440 --> 00:30:46,620
Duncan! Are you sure you don't mind
storing the whiskey here?
597
00:30:46,840 --> 00:30:47,699
Of course not.
598
00:30:47,700 --> 00:30:50,600
I'm supposed to be meeting my aunt at
the station and I have to get to the
599
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
toilet before it closes.
600
00:30:52,949 --> 00:30:53,949
Hold on.
601
00:30:57,070 --> 00:30:58,990
I put the ashes from the urn in here.
602
00:30:59,510 --> 00:31:02,610
I couldn't stand that plastic thing they
gave us at the undertaker.
603
00:31:03,190 --> 00:31:05,050
I suppose it's kind of appropriate.
604
00:31:06,010 --> 00:31:07,630
But it's to lose his whole life.
605
00:31:08,750 --> 00:31:14,410
And now... You go. I can sort everything
out up here.
606
00:31:14,790 --> 00:31:15,930
You've got enough to think about.
607
00:31:17,030 --> 00:31:19,130
And I'll even provide some food for your
guests.
608
00:31:20,200 --> 00:31:21,480
I can't ask you to do all that.
609
00:31:21,720 --> 00:31:22,900
It's no problem. Leave it to me.
610
00:31:23,580 --> 00:31:24,580
Do you need a trolley?
611
00:31:24,780 --> 00:31:25,780
I can manage.
612
00:31:26,100 --> 00:31:27,100
Not a word.
613
00:31:28,880 --> 00:31:30,840
Can I ask you to take the ashes as well?
614
00:31:31,340 --> 00:31:33,040
It would be one less thing to worry
about.
615
00:31:33,360 --> 00:31:34,360
Yeah, of course.
616
00:31:34,700 --> 00:31:35,700
Thanks.
617
00:31:38,340 --> 00:31:39,340
Hello, Molly.
618
00:31:42,000 --> 00:31:44,320
I don't know what to say.
619
00:31:44,720 --> 00:31:45,720
Don't eat.
620
00:31:46,000 --> 00:31:48,280
You've done a good job, though, haven't
you? It is beautiful.
621
00:31:50,250 --> 00:31:51,850
Imagine you go all the way to London.
622
00:31:52,450 --> 00:31:54,610
Oh, thank you so much.
623
00:31:56,010 --> 00:31:59,610
No, you weren't tempted by the bright
lights, then. All those exciting things
624
00:31:59,610 --> 00:32:00,610
you could see and do.
625
00:32:00,630 --> 00:32:01,630
No, no, Molly.
626
00:32:01,930 --> 00:32:03,490
Everything I want is right here.
627
00:32:06,530 --> 00:32:07,750
Where's the sound?
628
00:32:08,870 --> 00:32:09,870
They're off mic.
629
00:32:10,170 --> 00:32:14,530
No. No, there's nothing there. I don't
believe it. The first decent footage.
630
00:32:14,950 --> 00:32:17,570
It's not all bad. That guy's asked me to
film his daughter's wedding.
631
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
Oh, excellent.
632
00:32:19,950 --> 00:32:20,709
Is it going?
633
00:32:20,710 --> 00:32:22,670
No, every frame's a Rembrandt.
634
00:32:23,190 --> 00:32:26,250
No, no, no, no, that argument from last
night, I do not want that in it.
635
00:32:26,470 --> 00:32:28,350
You have my word, as a producer.
636
00:32:29,990 --> 00:32:33,230
Look, what we need is some kind of
introductory interview.
637
00:32:33,470 --> 00:32:38,090
You know, this kind of thing, Lexi
MacDonald, first female laird of
638
00:32:38,470 --> 00:32:40,470
If you say it often enough, I might
start believing it.
639
00:32:42,550 --> 00:32:44,090
Ah. Good morning, Charles.
640
00:32:44,390 --> 00:32:45,390
How are we today?
641
00:32:46,050 --> 00:32:47,050
Displeased.
642
00:32:47,260 --> 00:32:49,580
Your chef has been insufferably rude.
643
00:32:51,340 --> 00:32:52,560
Hmm? Hmm?
644
00:32:53,320 --> 00:32:54,640
I want something done.
645
00:32:55,140 --> 00:32:56,520
OK. OK.
646
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
Move it to me.
647
00:33:01,560 --> 00:33:08,220
Look, um... I was very interested in
what you were saying last night about
648
00:33:08,220 --> 00:33:09,220
clan history.
649
00:33:09,360 --> 00:33:11,340
Fascinating, all that stuff about the
feud.
650
00:33:11,760 --> 00:33:15,560
And right now, history is the new rock
and roll.
651
00:33:16,170 --> 00:33:19,290
You make a good history, Doc. It is
shown all round the world.
652
00:33:20,030 --> 00:33:21,370
Really? Mm -hm.
653
00:33:23,430 --> 00:33:24,430
Maybe we should talk.
654
00:33:26,130 --> 00:33:28,250
I cannot believe you said that to him.
655
00:33:28,950 --> 00:33:31,830
You cannot go round just insulting our
guest.
656
00:33:32,330 --> 00:33:36,230
No, because all we're interested in is
being Queen of Glenbogo and passing
657
00:33:36,230 --> 00:33:37,550
yourself off as one of the top.
658
00:33:37,830 --> 00:33:40,110
I am not passing myself off as anything.
659
00:33:40,670 --> 00:33:42,630
I grew up two miles away from you.
660
00:33:42,870 --> 00:33:44,630
Then why do you pretend you're somebody
else?
661
00:33:47,029 --> 00:33:53,530
So, we open with marching feats, burning
haystacks, naked women
662
00:33:53,530 --> 00:33:59,450
running out of their crofts, and then
the Mel Gibson voiceover. I was thinking
663
00:33:59,450 --> 00:34:01,330
more compare and contrast.
664
00:34:01,750 --> 00:34:06,170
You know, Catherine MacDonald with this
pale imitation of a clan gathering.
665
00:34:06,390 --> 00:34:08,310
You're the boss, Charlie.
666
00:34:08,730 --> 00:34:09,730
It's Charles.
667
00:34:09,969 --> 00:34:12,150
I don't know about you, but I could do
with a drink.
668
00:34:12,650 --> 00:34:16,770
If there's one thing more annoying than
your constant need for refreshment, it's
669
00:34:16,770 --> 00:34:19,370
your urge to tell everyone about it.
670
00:34:21,110 --> 00:34:22,110
What the hell?
671
00:34:30,550 --> 00:34:31,550
Don't worry.
672
00:34:34,449 --> 00:34:35,449
You okay?
673
00:34:42,250 --> 00:34:43,250
What are you doing out here?
674
00:34:44,270 --> 00:34:45,510
I thought I'd keep out of the way.
675
00:34:46,210 --> 00:34:48,830
I'd hate to put Charlie Boy off his
cucumber sandwiches.
676
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
Are you getting Tuesday?
677
00:34:52,610 --> 00:34:53,610
I'm making a handle.
678
00:34:54,350 --> 00:34:55,350
Look like they.
679
00:34:56,070 --> 00:34:58,230
I thought your boss was supposed to
stick up for you.
680
00:34:59,570 --> 00:35:01,010
She's under a lot of pressure right now.
681
00:35:02,190 --> 00:35:03,190
It's not my fault.
682
00:35:04,650 --> 00:35:06,010
At least I've got a day off tomorrow.
683
00:35:06,750 --> 00:35:08,070
See how the caterers like it.
684
00:35:08,630 --> 00:35:10,490
But you'd rather be the one doing the
cooking, eh?
685
00:35:13,220 --> 00:35:14,220
I'll tell you what.
686
00:35:15,220 --> 00:35:17,300
Why don't you do the food for Amanda
thing down by the loft?
687
00:35:17,780 --> 00:35:18,780
Yeah?
688
00:35:19,620 --> 00:35:20,620
Yeah.
689
00:35:21,740 --> 00:35:22,740
Here.
690
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Hey,
691
00:35:33,360 --> 00:35:34,360
shovel.
692
00:36:00,040 --> 00:36:01,580
Duncan, you are filthy.
693
00:36:04,900 --> 00:36:05,900
Washing machine.
694
00:36:15,280 --> 00:36:21,760
Ladies and gentlemen, fellow
695
00:36:21,760 --> 00:36:26,980
McDonald's. Before we embark on another,
no doubt, excellent dinner...
696
00:36:27,470 --> 00:36:29,330
I'd like to perform a small ceremony.
697
00:36:30,070 --> 00:36:32,570
Would Lexie MacDonald step forward,
please?
698
00:36:32,910 --> 00:36:34,450
I wasn't expecting that.
699
00:36:35,030 --> 00:36:40,450
When I was researching clan history, I
discovered an historic oath of
700
00:36:40,450 --> 00:36:42,790
taken by the first laird of Glenbogle.
701
00:36:43,070 --> 00:36:48,490
And it occurred to me it might be
fitting to ask the first female laird to
702
00:36:48,490 --> 00:36:49,468
the same oath.
703
00:36:49,470 --> 00:36:50,470
Here, here.
704
00:36:50,890 --> 00:36:54,010
No, no, no, no, no. I don't think it's
quite my style.
705
00:36:54,410 --> 00:36:59,590
Ah, but remember, it's... The clan that
decides, not the laird.
706
00:37:00,390 --> 00:37:04,210
And I'm sure we'd all like to hear you
take the oath.
707
00:37:04,490 --> 00:37:05,490
Yeah!
708
00:37:06,190 --> 00:37:07,730
Told you this was getting out of hand.
709
00:37:11,110 --> 00:37:15,670
Charles? Oh, I see the first laird also
had a word for it this time.
710
00:37:15,950 --> 00:37:17,050
It's my own translation.
711
00:37:17,470 --> 00:37:18,830
From the old Scots.
712
00:37:20,270 --> 00:37:21,270
OK.
713
00:37:21,510 --> 00:37:22,510
I,
714
00:37:23,190 --> 00:37:24,430
Lexie MacDonald...
715
00:37:24,750 --> 00:37:31,250
do swear to uphold and fight for the
customs and traditions of my clan, give
716
00:37:31,250 --> 00:37:35,650
no succour to our enemies, and honour
the will of my clansmen.
717
00:37:36,510 --> 00:37:41,850
I shall do this for as long as I do
remain Laird of Glenbogle.
718
00:37:42,450 --> 00:37:43,450
Well done.
719
00:37:45,610 --> 00:37:47,070
Well, make a Laird of you, yeah?
720
00:37:55,570 --> 00:37:56,890
Duncan, where are you?
721
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
Here.
722
00:37:59,010 --> 00:38:01,010
Come on, I promise I won't laugh.
723
00:38:05,930 --> 00:38:06,930
You're great.
724
00:38:09,910 --> 00:38:10,910
You promised.
725
00:38:11,350 --> 00:38:12,970
I think it's all your colour.
726
00:38:13,530 --> 00:38:14,530
Right, that's it.
727
00:38:34,670 --> 00:38:35,670
Hi. You can't come in.
728
00:38:36,670 --> 00:38:38,050
There's something I need to tell you.
729
00:38:38,290 --> 00:38:39,650
No one.
730
00:38:39,890 --> 00:38:40,890
Hey, listen.
731
00:38:41,170 --> 00:38:43,710
Amanda gave me a bottle. Aye.
732
00:38:45,530 --> 00:38:48,090
I'll tell you.
733
00:38:48,830 --> 00:38:51,190
I bought a washing machine.
734
00:39:17,299 --> 00:39:18,299
Evening.
735
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
Just thought I'd get an early night.
736
00:40:00,440 --> 00:40:03,320
Perfect. I think we should have a toast,
Molly.
737
00:40:03,580 --> 00:40:04,940
Mm -hm. What shall we drink to?
738
00:40:05,580 --> 00:40:06,580
Old friends.
739
00:40:07,740 --> 00:40:08,740
Fresh starts.
740
00:40:08,920 --> 00:40:10,380
It's the sun over the yardarm already.
741
00:40:12,520 --> 00:40:14,840
Oh, I wouldn't mind Vox Pop in that.
742
00:40:16,340 --> 00:40:17,820
That is my daughter.
743
00:40:18,980 --> 00:40:19,980
OK.
744
00:40:20,260 --> 00:40:22,700
Brian, could we set up for the
interview, please?
745
00:40:28,240 --> 00:40:29,240
Where are you going to be today?
746
00:40:29,500 --> 00:40:30,399
With Amanda.
747
00:40:30,400 --> 00:40:33,140
It's the only few to worry. It's all
under control. Yeah, well, as long as
748
00:40:33,140 --> 00:40:34,660
Charles Macdonald doesn't find out
what's going on.
749
00:40:34,880 --> 00:40:35,880
Anyone seen Duncan?
750
00:40:36,720 --> 00:40:39,180
Yeah, he's at the main gate, stopping
cars and checking invitations.
751
00:40:39,520 --> 00:40:40,520
Hi. Hi.
752
00:40:41,120 --> 00:40:46,860
Actually, Jess, I need to... All under
control, ain't he?
753
00:40:47,160 --> 00:40:48,520
And Duncan on traffic duty.
754
00:40:48,760 --> 00:40:49,638
He should admit that.
755
00:40:49,640 --> 00:40:52,480
As long as he sends a Macdonald's to the
house and a McLeish to the beach, it
756
00:40:52,480 --> 00:40:53,480
shouldn't be a problem.
757
00:40:54,080 --> 00:40:55,080
He'll be fine.
758
00:40:55,280 --> 00:40:56,800
And you ones can wait out later with the
food.
759
00:40:57,660 --> 00:40:59,060
Ewan? I asked him to help.
760
00:40:59,980 --> 00:41:02,780
Apparently, you've been giving him a bit
of our time recently.
761
00:41:03,060 --> 00:41:05,160
Okay, okay, but he hasn't been much
help, though.
762
00:41:06,060 --> 00:41:10,020
We are all behind you, Lex, including
Ewan. He wants this weekend to be a
763
00:41:10,020 --> 00:41:11,080
success as much as you do.
764
00:41:11,740 --> 00:41:12,740
Don't forget that, eh?
765
00:41:40,110 --> 00:41:43,190
Although the beach is just round the
corner.
766
00:42:13,420 --> 00:42:19,400
Here she is, the fragrant goddess of the
Glen. What do you want? A few pearls of
767
00:42:19,400 --> 00:42:22,120
wisdom that we can immortalise and sell
you, Lloyd.
768
00:42:22,320 --> 00:42:24,460
An audience with Lexie MacDonald.
769
00:42:24,720 --> 00:42:25,720
He means an interview.
770
00:42:26,300 --> 00:42:28,220
Oh, right, well, I'll have to wait.
771
00:42:28,660 --> 00:42:31,020
I'll come to Elkwood to find out if
you're home too fast.
772
00:42:53,000 --> 00:42:55,080
So the caterers have left because the
range isn't working?
773
00:42:55,460 --> 00:42:56,460
What's wrong with it?
774
00:42:56,740 --> 00:42:57,740
Just isn't working.
775
00:42:58,020 --> 00:42:59,020
Have you checked the fuel?
776
00:42:59,600 --> 00:43:00,600
Yeah.
777
00:43:01,840 --> 00:43:02,840
Did you order it?
778
00:43:03,060 --> 00:43:04,320
You didn't tell me. I did!
779
00:43:04,760 --> 00:43:05,860
You just didn't listen!
780
00:43:06,320 --> 00:43:07,320
I'm sorry.
781
00:43:07,840 --> 00:43:09,040
Well, it's too late for that now.
782
00:43:09,680 --> 00:43:11,380
We'll have to find the barbecue.
783
00:43:11,980 --> 00:43:13,480
You want me to call the caterers back?
784
00:43:13,740 --> 00:43:15,740
No. Because now you get your wish.
785
00:43:16,040 --> 00:43:19,060
You're going to do it. But I'm supposed
to be helping Paul down by the lock.
786
00:43:19,280 --> 00:43:21,220
Not until you've sorted something out
here first.
787
00:43:28,880 --> 00:43:30,220
Oh, hi. Have you got my clothes?
788
00:43:30,480 --> 00:43:31,480
No.
789
00:43:49,760 --> 00:43:53,880
We could start early. I think we're
nearly all here.
790
00:43:54,340 --> 00:43:55,840
Well, there's no rush, is there?
791
00:43:56,200 --> 00:43:57,200
I mean, perhaps...
792
00:43:57,770 --> 00:43:59,330
Perhaps people would like a bit of a
walk first.
793
00:43:59,610 --> 00:44:00,610
Is there a problem?
794
00:44:00,750 --> 00:44:02,690
No, no, of course not. What about the
ashes?
795
00:44:03,090 --> 00:44:04,090
They're up at the house.
796
00:44:04,590 --> 00:44:05,810
I don't want to take any chances.
797
00:44:06,190 --> 00:44:07,490
They're hardly likely to be stolen.
798
00:44:08,990 --> 00:44:10,630
No, but best be on the safe side.
799
00:44:11,310 --> 00:44:13,890
I'd better go and see how Ewan's getting
on.
800
00:44:14,530 --> 00:44:15,530
I'll be straight back.
801
00:44:15,770 --> 00:44:17,590
Calm down. You're more nervous than I
am.
802
00:44:21,250 --> 00:44:22,250
Thank you.
803
00:44:27,690 --> 00:44:28,730
No, the clan gathering.
804
00:44:29,630 --> 00:44:33,050
Sorry about that, but if you go further
up, you'll find your party on the right.
805
00:44:51,050 --> 00:44:52,090
You lied to me.
806
00:44:52,950 --> 00:44:54,070
Dad. You.
807
00:44:56,240 --> 00:44:57,320
You get back to work.
808
00:45:06,080 --> 00:45:09,900
Are you going to tell me what the
questions are? No, I like spontaneous.
809
00:45:09,900 --> 00:45:11,200
just go for it. Turn over.
810
00:45:13,320 --> 00:45:16,480
Lexi, you've been called the Queen of
Glenbogle.
811
00:45:16,820 --> 00:45:17,820
How does... Cut!
812
00:45:19,880 --> 00:45:22,080
Can you tell me to be quiet?
813
00:45:22,700 --> 00:45:25,140
You! Will you keep the noise down in
there, please?
814
00:45:25,580 --> 00:45:27,480
Maybe we should give it five minutes
here, will you?
815
00:45:28,080 --> 00:45:29,780
No, I'd like to go again.
816
00:45:30,560 --> 00:45:31,560
Turn over.
817
00:45:33,640 --> 00:45:38,200
Relaxing. You have cut... Excuse me a
minute.
818
00:45:43,060 --> 00:45:44,140
Falcon, this is a mimosas.
819
00:45:44,780 --> 00:45:47,300
Yesterday, when you were moving bottles,
you came across a lagomore whiskey
820
00:45:47,300 --> 00:45:48,300
sleeve with dust inside.
821
00:45:48,640 --> 00:45:49,640
I've got to look.
822
00:45:49,960 --> 00:45:52,200
I've got to find it, and quick, or I'm
in big trouble.
823
00:45:53,360 --> 00:45:55,600
Hurry up, we need something to put all
this green charcoal into.
824
00:45:56,780 --> 00:45:57,780
Leave it to me.
825
00:45:59,220 --> 00:46:04,060
Now, when you're... When you're finished
that, just get this all fired up. Mrs
826
00:46:04,060 --> 00:46:06,880
Macdonald, we're ready for your
interview now.
827
00:46:07,940 --> 00:46:09,360
Let's... Let's have a word.
828
00:46:10,220 --> 00:46:11,660
Sorry, will you just give me a minute?
829
00:46:13,420 --> 00:46:14,420
Brian!
830
00:46:36,680 --> 00:46:38,660
We're here. We would have found them by
now. They've got to be here somewhere.
831
00:46:38,820 --> 00:46:39,779
They've got to be.
832
00:46:39,780 --> 00:46:42,340
Um, there is this.
833
00:46:46,780 --> 00:46:47,780
Are you sure about that?
834
00:46:47,920 --> 00:46:49,360
It'll work. Trust me. Come on.
835
00:46:49,620 --> 00:46:50,620
What?
836
00:46:55,300 --> 00:46:57,380
Sorry about that. It's been a very busy
day.
837
00:46:58,000 --> 00:47:00,600
I've got a fair ten minutes now, though.
Let's get on with it, then.
838
00:47:01,240 --> 00:47:03,040
Can I brag? Can you turn over, please?
839
00:47:04,580 --> 00:47:05,580
Lexi.
840
00:47:05,690 --> 00:47:07,950
You've been called the Queen of
Glenbogle.
841
00:47:08,150 --> 00:47:11,350
How does your approach differ from those
of previous layers?
842
00:47:11,950 --> 00:47:15,930
Well, I believe if it ain't broken... We
have to cut. What?
843
00:47:16,270 --> 00:47:18,310
Charles asked us to let him know who
we're doing the interview.
844
00:47:18,610 --> 00:47:19,610
Charles? Ah.
845
00:47:20,870 --> 00:47:25,290
The heady scent of showbiz. Even grown
men can't resist a wee sprinkling of
846
00:47:25,290 --> 00:47:26,290
stardust.
847
00:47:27,190 --> 00:47:28,850
Let's go and look for him, shall we?
848
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Find them.
849
00:47:45,400 --> 00:47:47,480
Now, the McDonald's.
850
00:47:47,720 --> 00:47:50,940
Famous for fast food and old feuds.
851
00:47:51,260 --> 00:47:56,820
Can you tell me about the bad feeling
between your family and the McLeishies?
852
00:47:57,140 --> 00:47:58,860
Hold on. Can we stop that there?
853
00:47:59,260 --> 00:48:02,720
I don't know much about the family
history. I told you that. Keep rolling.
854
00:48:02,920 --> 00:48:05,500
You don't know much about the family
history.
855
00:48:06,100 --> 00:48:08,520
No, but I will learn.
856
00:48:08,800 --> 00:48:09,800
Moving on.
857
00:48:16,400 --> 00:48:17,440
Amanda... Don't touch me!
858
00:48:18,160 --> 00:48:20,220
Were you trying to humiliate me? No.
859
00:48:21,260 --> 00:48:23,300
No, I'm really sorry. I was desperate.
860
00:48:24,740 --> 00:48:27,340
Someone must have taken the ashes. I
don't know how it happened.
861
00:48:27,620 --> 00:48:31,140
That is the most feeble excuse I've ever
heard. It's not even an excuse.
862
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
I know.
863
00:48:32,840 --> 00:48:35,280
I wanted more than anything for today to
go right for you.
864
00:48:35,800 --> 00:48:36,960
Well, it hasn't.
865
00:48:38,020 --> 00:48:43,200
The one thing I wanted to do for my dad,
and it turns into a complete disaster.
866
00:48:49,710 --> 00:48:51,410
I promised myself I wasn't going to do
this.
867
00:48:53,650 --> 00:48:54,770
I'm so sorry.
868
00:49:04,430 --> 00:49:10,610
This is where the Macdonald clan has
gathered to celebrate its history and
869
00:49:10,610 --> 00:49:15,070
tradition. But could you tell me what is
happening at the other end of the loch?
870
00:49:16,780 --> 00:49:20,060
Look, that's it. It's over. Cut the
camera. You've allowed members of the
871
00:49:20,060 --> 00:49:24,640
MacLeish family to carry out a ceremony
of their own, flouting the traditions
872
00:49:24,640 --> 00:49:27,140
that only last night you swore to
uphold.
873
00:49:27,600 --> 00:49:29,200
We await an explanation.
874
00:49:29,680 --> 00:49:33,920
Why are you doing this? We had a deal. I
suggested that the treachery of the
875
00:49:33,920 --> 00:49:36,400
Queen of Glenbogle might make a better
story.
876
00:49:36,760 --> 00:49:38,960
So I hired Michael here.
877
00:49:39,500 --> 00:49:41,900
And he who pays the piper.
878
00:49:43,160 --> 00:49:44,620
Shall we adjourn to the beach?
879
00:49:45,150 --> 00:49:48,550
And see if we have indeed been invaded
by Clan MacLeish.
880
00:49:50,090 --> 00:49:56,630
If you did want to try and outbid
881
00:49:56,630 --> 00:49:58,470
Charlie, boy, I'm open to offers.
882
00:49:59,670 --> 00:50:00,670
Perhaps not.
883
00:50:02,870 --> 00:50:04,890
What on earth is happening? It's a
nightmare.
884
00:50:07,570 --> 00:50:08,710
What do I tell them?
885
00:50:11,810 --> 00:50:12,810
Leave it to me.
886
00:50:19,720 --> 00:50:23,580
Ladies and gentlemen, I have an apology
to make.
887
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
What now?
888
00:50:37,400 --> 00:50:44,280
I think this might be what you're
looking
889
00:50:44,280 --> 00:50:45,280
for.
890
00:50:46,220 --> 00:50:47,360
This is outrageous.
891
00:50:48,480 --> 00:50:49,480
It is indeed.
892
00:50:49,700 --> 00:50:50,880
You've no right to be here.
893
00:50:51,420 --> 00:50:52,500
What are you talking about?
894
00:50:53,100 --> 00:50:56,160
Scattering your father's ashes on
McDonald's land.
895
00:50:56,540 --> 00:50:57,540
How dare you?
896
00:50:57,800 --> 00:50:58,960
She's got every right to be here.
897
00:51:00,340 --> 00:51:04,480
Your presence here on this beach,
sneaking in behind our backs, is an
898
00:51:04,480 --> 00:51:05,580
the McDonald's. Stop it!
899
00:51:06,220 --> 00:51:07,220
All of you!
900
00:51:08,860 --> 00:51:12,780
And while I am laird, I'll say what goes
on in this estate, not you.
901
00:51:13,560 --> 00:51:16,220
We have taped evidence that you've
betrayed your oath.
902
00:51:16,620 --> 00:51:20,340
And I put it to you that you're no
longer fit to host this clan gathering
903
00:51:20,340 --> 00:51:23,540
that in future they should be held at
Castle Macdonald. We can take a vote
904
00:51:24,700 --> 00:51:31,300
Right, OK, OK. Well, we can let the clan
decide, but... Can I say something
905
00:51:31,300 --> 00:51:32,300
first?
906
00:51:33,080 --> 00:51:37,280
Now, we are all gathered here to
celebrate the traditions of the
907
00:51:39,440 --> 00:51:44,040
I arrived here a kid with no home, no
job and...
908
00:51:44,620 --> 00:51:46,260
And this family took me in.
909
00:51:48,040 --> 00:51:52,200
So to me, the Macdonald traditions that
matter the most are generosity and
910
00:51:52,200 --> 00:51:53,200
hospitality.
911
00:51:54,480 --> 00:51:57,540
But there are some traditions that we're
far better off without.
912
00:51:58,380 --> 00:52:02,180
And one of them is this stupid quarrel
with the MacLeish family.
913
00:52:02,880 --> 00:52:04,400
I want to end it today.
914
00:52:04,820 --> 00:52:06,680
This is all beside the point. No, it's
not.
915
00:52:07,500 --> 00:52:09,020
Amanda is our friend.
916
00:52:09,720 --> 00:52:12,480
And if we can't end this fight with her
family, then...
917
00:52:13,770 --> 00:52:16,430
then I don't want to host any more clan
gatherings.
918
00:52:17,430 --> 00:52:18,790
You're welcome, St Charles.
919
00:52:21,310 --> 00:52:28,310
So, who wants to put an end to a feud
that is so old that no
920
00:52:28,310 --> 00:52:30,050
one can even remember what it was about?
921
00:52:37,610 --> 00:52:40,370
This is the Macdonald Quay.
922
00:52:41,070 --> 00:52:43,330
One of the family's oldest heirlooms.
923
00:52:43,830 --> 00:52:46,950
And something that the clan have valued
for generations.
924
00:52:48,190 --> 00:52:50,570
It's been used to end disputes.
925
00:52:51,430 --> 00:52:52,690
Few friendships.
926
00:52:54,070 --> 00:52:56,470
Doesn't that tell you what the
McDonald's value most?
927
00:52:56,930 --> 00:53:00,870
Not wars and feuds, but a good party.
928
00:53:04,690 --> 00:53:05,690
Golly.
929
00:53:15,410 --> 00:53:18,410
MacLeish whiskey in a McDonald cup.
930
00:53:26,110 --> 00:53:27,990
To the clan MacLeish.
931
00:53:34,970 --> 00:53:35,970
MacLeish!
932
00:53:42,030 --> 00:53:44,530
Now, who'll take a drink with me?
933
00:53:52,110 --> 00:53:57,850
My father loved this place, and he
thought of the McDonald's as his
934
00:53:58,550 --> 00:54:00,990
The nothing would please him more.
935
00:54:04,290 --> 00:54:05,670
The McDonald's.
936
00:54:33,870 --> 00:54:34,870
Ron McLeish.
937
00:55:46,180 --> 00:55:47,380
Excuse me, coming through.
938
00:55:51,800 --> 00:55:53,100
Do it yourself, mate.
939
00:55:53,320 --> 00:55:57,300
Eh? Eh, Brian, we're a team. Oh, yeah?
I'll make it 50 -50.
940
00:55:57,660 --> 00:55:58,660
Thank you.
941
00:55:59,420 --> 00:56:01,640
Have you done it? Never.
942
00:56:01,900 --> 00:56:05,420
Never? Yeah. Look at everybody having
such fun.
943
00:56:06,060 --> 00:56:08,040
They certainly put Charles in his place.
944
00:56:08,340 --> 00:56:12,020
Yeah, but of course they have to manage
to hurt all the people with the only
945
00:56:12,020 --> 00:56:13,020
master.
946
00:56:13,580 --> 00:56:14,600
Charles is right, Molly.
947
00:56:15,340 --> 00:56:16,340
I'm no liar.
948
00:56:16,840 --> 00:56:17,920
Then nothing will do.
949
00:56:23,160 --> 00:56:26,160
You won't believe there were sworn
enemies a couple of hours ago, will you?
950
00:56:26,820 --> 00:56:29,480
In the spirit of McLeish and McDonnell's
refreshment.
951
00:56:30,100 --> 00:56:31,100
Done?
952
00:56:31,320 --> 00:56:32,320
Yes.
953
00:56:41,680 --> 00:56:43,380
Don't be too hard on them, Gully.
954
00:56:44,270 --> 00:56:45,290
This is a mistake.
955
00:56:46,030 --> 00:56:48,790
Maybe, but even if it is, it's their
mistake.
956
00:56:49,970 --> 00:56:53,930
Sometimes we have to get out of our old
ways of thinking about things.
957
00:56:54,570 --> 00:56:58,170
All sorts of things that would never
have been possible in the past can
958
00:56:58,170 --> 00:56:59,170
now.
959
00:57:03,310 --> 00:57:04,310
Bye.
960
00:57:39,560 --> 00:57:40,840
You were fantastic.
961
00:57:41,760 --> 00:57:46,040
I haven't heard a speech like that since
the Oscars.
962
00:57:46,420 --> 00:57:50,460
And halfway through, it hit me. I don't
know where it comes from. It's a gift, I
963
00:57:50,460 --> 00:57:55,820
guess. Anyway, what we should do is a
great, big, in -your -face, feel -good
964
00:57:55,820 --> 00:57:57,260
movie about you.
965
00:57:57,820 --> 00:58:01,600
The Glasgow girl that became a fairytale
princess.
966
00:58:02,200 --> 00:58:04,380
You know, you can take the girl out of
Glasgow.
967
00:58:06,510 --> 00:58:08,930
Away and raffle your donut, pal.
72997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.