All language subtitles for batman_dying_is_easy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,550 --> 00:01:08,470 Still there are no leads on the three missing police officers. The 2 00:01:08,470 --> 00:01:12,930 had this to say. I got the best people working on it, but the trails are on 3 00:01:12,930 --> 00:01:16,490 cold. The district attorney has launched multiple investigations with no 4 00:01:16,490 --> 00:01:20,290 results. Every night this team has got some citizens and taken to the streets 5 00:01:20,290 --> 00:01:22,590 a candlelight. I hope they will find them. 6 00:01:51,610 --> 00:01:53,690 An uninvited guest. 7 00:01:57,410 --> 00:02:03,050 You enjoy stealing innocence. 8 00:02:03,690 --> 00:02:05,370 You get off on it. 9 00:02:05,640 --> 00:02:08,180 Not your chocolate and cream cake. 10 00:02:08,780 --> 00:02:13,020 The girls, my Alice's, seem to enjoy it. 11 00:02:14,900 --> 00:02:16,480 Never again. 12 00:02:55,569 --> 00:02:56,850 Take me a minute, would you? 13 00:03:01,410 --> 00:03:03,430 Bullock, what do you want? 14 00:03:09,470 --> 00:03:10,970 Hey, you showed up. 15 00:03:11,390 --> 00:03:14,890 How's it hanging there, Bats? I don't have any time for your lack of candor, 16 00:03:14,990 --> 00:03:15,990 Bullock. Talk. 17 00:03:17,570 --> 00:03:19,950 You think I enjoy coming up here in the middle of the night? 18 00:03:20,790 --> 00:03:21,790 Freezing my butt off. 19 00:03:22,470 --> 00:03:23,970 Yeah, because Gordon's in the hospital. 20 00:03:25,150 --> 00:03:26,270 I got real cases. 21 00:03:26,510 --> 00:03:27,710 I got actual things to do. 22 00:03:27,990 --> 00:03:30,390 Three of my men are missing, and you know what? 23 00:03:31,170 --> 00:03:33,590 I'm going to find out where they are one way or another. 24 00:03:35,030 --> 00:03:41,430 I don't really have a lot of extra time to babysit a freak 25 00:03:41,430 --> 00:03:46,310 in a cape flying around the city pretending to be a superhero. 26 00:03:50,860 --> 00:03:53,680 You know, just because Gordon respects you doesn't mean I have to, right? 27 00:03:54,200 --> 00:03:55,340 It goes both ways. 28 00:03:59,580 --> 00:04:00,580 Because you know what? 29 00:04:00,940 --> 00:04:02,360 I have some good news for you. 30 00:04:04,040 --> 00:04:08,860 The pasty -faced clown is, uh, dying. 31 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Anything else? 32 00:04:13,260 --> 00:04:16,160 Well, uh, he's demanding to see you, of course. 33 00:04:17,240 --> 00:04:18,779 You guys, uh... 34 00:04:19,209 --> 00:04:20,709 Spend most of your life together, right? 35 00:04:21,670 --> 00:04:25,070 I thought maybe you'd be excited. There'll be a little celebration from 36 00:04:25,070 --> 00:04:26,070 side of things. 37 00:04:28,070 --> 00:04:33,850 Bill, as far as I'm concerned, one of you madness dwellers is getting exactly 38 00:04:33,850 --> 00:04:34,850 what you deserve. 39 00:04:34,910 --> 00:04:36,730 Death of the Joker and nothing to celebrate. 40 00:04:38,330 --> 00:04:45,070 All I'm saying is that somebody should have pulled the trigger on him a long 41 00:04:45,070 --> 00:04:45,789 time ago. 42 00:04:45,790 --> 00:04:47,010 Well, you're the one with the gun. 43 00:04:47,740 --> 00:04:48,900 And a license to kill. 44 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 Yeah. 45 00:04:51,040 --> 00:04:53,020 But don't took me there, man. Yeah, do it. 46 00:04:53,520 --> 00:04:56,820 And you'll see exactly how deep this well of madness can run. 47 00:05:03,400 --> 00:05:03,800 Excuse 48 00:05:03,800 --> 00:05:11,200 me. 49 00:05:14,660 --> 00:05:16,780 Listen, I thought I told you to give me a minute. 50 00:05:19,090 --> 00:05:20,090 Anyway. 51 00:05:24,470 --> 00:05:25,470 Hey, Matt! 52 00:05:34,610 --> 00:05:37,210 Hugo, I'm on my way. 53 00:05:38,150 --> 00:05:40,770 Transfer Joker from his cell to the recreation room. 54 00:05:41,690 --> 00:05:44,110 I see you spoke to Lieutenant Bullock. 55 00:05:44,510 --> 00:05:49,650 I would have reached out to you personally, but I have no way of... 56 00:05:49,650 --> 00:05:50,650 directly. 57 00:05:51,710 --> 00:05:52,910 As it should be. 58 00:06:29,669 --> 00:06:33,330 Good evening to all. This is Dr. Hugo Strange. 59 00:06:34,150 --> 00:06:36,590 This announcement is regarding tonight's schedule. 60 00:06:36,990 --> 00:06:43,670 Due to a Code B -27, dinner and all night activities will be delayed until 61 00:06:43,670 --> 00:06:44,670 further notice. 62 00:06:45,050 --> 00:06:47,150 Mandatory lockdown is in effect. 63 00:06:47,470 --> 00:06:51,970 Staff on sub -116, please be extra cautious. 64 00:06:53,170 --> 00:06:54,170 That is all. 65 00:07:04,179 --> 00:07:05,720 We don't need this. 66 00:07:06,220 --> 00:07:07,580 It belongs to you. 67 00:07:07,840 --> 00:07:09,640 But everyone else uses it. 68 00:07:36,170 --> 00:07:38,390 Now, Harley, he walked right past you. 69 00:07:38,750 --> 00:07:42,450 That's another man in Rickon who doesn't respect you. 70 00:07:42,710 --> 00:07:43,710 Shut up, baby! 71 00:08:01,210 --> 00:08:02,570 Leave me now, there. 72 00:08:03,950 --> 00:08:05,110 Watch the fingers. 73 00:08:08,590 --> 00:08:11,350 Kinky. I like it. 74 00:08:15,070 --> 00:08:16,890 Yes, get these off of me. 75 00:08:18,450 --> 00:08:19,530 It's all yours. 76 00:08:21,710 --> 00:08:22,530 An 77 00:08:22,530 --> 00:08:29,430 increasingly dangerous 78 00:08:29,430 --> 00:08:30,430 situation. 79 00:08:33,010 --> 00:08:37,409 Fifth moment. 80 00:08:38,990 --> 00:08:41,970 He was supposed to take place on the Gotham Bridge. 81 00:08:43,570 --> 00:08:45,650 Or the old water reserve. 82 00:08:46,410 --> 00:08:49,230 Or Jerry's abandoned circus. 83 00:08:50,850 --> 00:08:53,770 Televised for millions to see. 84 00:08:55,830 --> 00:08:59,570 It wasn't supposed to end like this. What do you want? 85 00:09:04,290 --> 00:09:05,410 I'm dying. 86 00:09:11,050 --> 00:09:13,330 Well, I guess that acid bath wasn't too funny, was it? 87 00:09:14,370 --> 00:09:16,290 The night we first met. 88 00:09:19,970 --> 00:09:21,950 And all my close calls. 89 00:09:23,130 --> 00:09:24,370 Skin cancer. 90 00:09:25,090 --> 00:09:27,550 The humor is not locked on me. 91 00:09:29,070 --> 00:09:31,010 I guess dying is easy. 92 00:09:31,750 --> 00:09:34,650 Yeah, and comedy is hard. Why am I here? 93 00:09:35,750 --> 00:09:37,110 That's a great question. 94 00:09:38,000 --> 00:09:41,580 I want you to finish what you started. 95 00:09:42,700 --> 00:09:46,640 I want you, Batsy, to kill me. 96 00:09:46,940 --> 00:09:48,060 Not the cancer. 97 00:09:48,320 --> 00:09:53,020 Our legacy is too grand to end with a whimper. 98 00:09:53,240 --> 00:09:55,020 It must be epic. 99 00:09:55,260 --> 00:09:57,640 It must be gut -wrenching. 100 00:10:03,040 --> 00:10:06,740 You have nothing to say. I just told you that I'm dying. 101 00:10:07,450 --> 00:10:11,630 This is it. The final confrontation. After all we've been through. 102 00:10:12,390 --> 00:10:16,030 This is our final soliloquy. 103 00:10:19,410 --> 00:10:21,150 I don't care about our legacy. 104 00:10:24,890 --> 00:10:26,170 You're a coward. 105 00:10:26,710 --> 00:10:29,750 You won't kill me because you're afraid. 106 00:10:30,330 --> 00:10:35,090 Not because of some high moral code or your one rule. 107 00:10:35,820 --> 00:10:40,600 It's because without me, you can't justify your own existence. 108 00:10:42,700 --> 00:10:43,700 You're right. 109 00:10:43,780 --> 00:10:44,820 I am afraid. 110 00:10:45,320 --> 00:10:46,500 I'm afraid of myself. 111 00:10:46,900 --> 00:10:51,400 That once I murder, I'll like the taste of it. And then I'll kill every single 112 00:10:51,400 --> 00:10:53,120 inmate at Arkham Asylum. 113 00:10:53,580 --> 00:10:54,820 But you need me. 114 00:10:55,460 --> 00:10:56,460 Freeze has Nora. 115 00:10:57,080 --> 00:10:59,140 Poison Ivy has her environmental cause. 116 00:10:59,820 --> 00:11:03,820 Riddler has his puzzle. But you, you have nothing. 117 00:11:04,590 --> 00:11:09,170 Without me, you become your worst fear. And that's being upstaged by everyone 118 00:11:09,170 --> 00:11:13,510 here. I am the king of this asylum. 119 00:11:14,330 --> 00:11:15,750 See my crown? 120 00:11:16,390 --> 00:11:19,730 It sparkles in the bitter glow of twilight. 121 00:11:28,670 --> 00:11:29,810 See, Batsy? 122 00:11:30,590 --> 00:11:33,210 I am the one thing that you are not. 123 00:11:34,830 --> 00:11:38,310 You've spent your whole life fighting crime. 124 00:11:38,950 --> 00:11:40,470 Night after night. 125 00:11:41,170 --> 00:11:45,890 Dead sidekick after dead sidekick. And for what? 126 00:11:46,250 --> 00:11:47,990 You're utterly miserable. 127 00:11:49,830 --> 00:11:55,470 Afraid of the one thing that could possibly bring you joy. 128 00:11:56,610 --> 00:12:02,730 See, I am completely and genuinely happy. 129 00:12:03,720 --> 00:12:07,380 I wake up every morning with a great big smile. 130 00:12:08,140 --> 00:12:12,540 I absolutely love my life. 131 00:12:15,320 --> 00:12:21,240 But you, you absolutely hate yours. 132 00:12:25,380 --> 00:12:32,140 I've often wondered, where were you when the boy laid bleeding out? 133 00:12:33,550 --> 00:12:35,790 On the floor in that dusty warehouse. 134 00:12:37,050 --> 00:12:38,270 Where were you? 135 00:12:40,470 --> 00:12:43,570 True, presenting him to me was a stroke of genius. 136 00:12:44,270 --> 00:12:46,150 Masterful in your story writing. 137 00:12:46,530 --> 00:12:48,750 And I have to give the boy credit. 138 00:12:49,590 --> 00:12:51,910 He knew how to sell it. 139 00:12:53,290 --> 00:12:56,710 His firm, muscular body. 140 00:12:57,950 --> 00:13:02,550 Breaking under the weight of my lead crowbar. 141 00:13:04,650 --> 00:13:08,510 Do you know what his last words were? 142 00:13:09,550 --> 00:13:15,090 With his last breath, what he said. 143 00:13:16,310 --> 00:13:20,710 He said your name over and over again. 144 00:13:21,790 --> 00:13:27,950 I would give anything to hear the boy scream your name 145 00:13:27,950 --> 00:13:31,550 one last time. 146 00:13:34,960 --> 00:13:37,120 Oh, did I hit a nerve? 147 00:13:37,900 --> 00:13:40,640 Ouch. Well, I digress. 148 00:13:40,860 --> 00:13:42,040 Moving on. 149 00:13:47,780 --> 00:13:51,180 How could we forget our favorite redhead? 150 00:13:51,800 --> 00:13:53,220 So photogenic. 151 00:13:53,700 --> 00:13:54,820 So young. 152 00:13:55,660 --> 00:13:58,020 Do you know what I remember most about this night? 153 00:13:59,700 --> 00:14:00,960 It was her hair. 154 00:14:04,720 --> 00:14:05,800 Smells like lavender. 155 00:14:11,060 --> 00:14:12,500 I've had enough of this. 156 00:14:12,720 --> 00:14:16,700 I didn't finish it. Do what everyone wants. Just kill me. 157 00:14:17,000 --> 00:14:23,700 I'm not an executioner. Just an indirect one, Patsy. I can never measure up to 158 00:14:23,700 --> 00:14:27,840 your death toll. You are the accumulation of everyone in this asylum. 159 00:14:28,240 --> 00:14:30,180 Have the truth stones die. 160 00:14:30,700 --> 00:14:31,520 How 161 00:14:31,520 --> 00:14:46,240 many 162 00:14:46,240 --> 00:14:50,600 people would be alive if you had died years ago? 163 00:14:51,020 --> 00:14:53,700 Robin would have a little flock of his own. 164 00:14:54,000 --> 00:14:57,720 And Barbara, her dreams got it. 165 00:14:58,020 --> 00:14:59,420 Like her spine. 166 00:15:01,920 --> 00:15:07,020 You say that you're king around here, but all I hear is the same old song and 167 00:15:07,020 --> 00:15:09,120 dance. You're no longer relevant. 168 00:15:09,420 --> 00:15:11,520 When's the last time that you've been in the news? 169 00:15:12,300 --> 00:15:14,540 Croc, Ivy, breathe. 170 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 Even Condom and King have had their headlines. 171 00:15:17,680 --> 00:15:18,840 What have you done? 172 00:15:19,600 --> 00:15:23,220 They let me in. They bailed the curtains, Datsy. 173 00:15:23,880 --> 00:15:26,700 You know those three missing police officers? 174 00:15:28,640 --> 00:15:30,160 I killed them. 175 00:15:32,040 --> 00:15:38,680 What? I gutted them and left them to rot at O 176 00:15:38,680 --> 00:15:39,880 'Neil's Toyland. 177 00:15:40,380 --> 00:15:46,760 I can't tell you how much of a joy it's been to watch in secret 178 00:15:46,760 --> 00:15:50,360 as Gotham's torn itself apart. 179 00:16:05,420 --> 00:16:08,400 get all that? Loud and clear. O 'Neal's Toyland. 180 00:16:08,780 --> 00:16:11,080 I'm sending the info to GCPD now. 181 00:16:11,800 --> 00:16:13,040 You're so predictable. 182 00:16:13,760 --> 00:16:16,380 I knew that if I worked you up, you'd lose your focus. 183 00:16:18,640 --> 00:16:19,619 Worked up? 184 00:16:19,620 --> 00:16:20,680 I'm dying. 185 00:16:22,060 --> 00:16:23,060 Are you? 186 00:16:25,600 --> 00:16:28,300 What are you talking about? 187 00:16:29,040 --> 00:16:33,120 I faked your toxicology report, along with your blood sample. 188 00:16:37,260 --> 00:16:38,260 Look at me. 189 00:16:38,620 --> 00:16:39,620 I'm sick. 190 00:16:39,720 --> 00:16:42,120 I've been poisoning your water supply for weeks. 191 00:16:42,640 --> 00:16:46,520 I knew that if you thought that you were dying, that you'd play your cards out 192 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 to try to impress me. 193 00:16:49,360 --> 00:16:53,440 I discovered that one of Jervis' thugs had possession of a police baton. 194 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 It was registered to one of the missing police officers. 195 00:16:59,000 --> 00:17:03,640 I found three sets of fingerprints, and one of them was yours. 196 00:17:17,040 --> 00:17:18,040 lied to me. 197 00:17:20,420 --> 00:17:23,880 You lied when you said you don't care about me. 198 00:17:24,160 --> 00:17:25,420 But you do. 199 00:17:26,599 --> 00:17:33,480 You spent weeks planning and preparing this so we could have another 200 00:17:33,480 --> 00:17:36,220 awe -inspiring performance. 201 00:17:37,160 --> 00:17:40,920 I must say, Betsy, bravo. 202 00:17:42,140 --> 00:17:43,140 Bravo. 203 00:17:44,400 --> 00:17:46,360 I guess dying isn't easy. 204 00:17:46,970 --> 00:17:47,970 Is that a joke? 205 00:18:21,680 --> 00:18:22,720 We're about done here, Lieutenant. 206 00:18:23,220 --> 00:18:24,220 All right. 207 00:18:24,620 --> 00:18:25,620 Good job. 208 00:18:25,660 --> 00:18:27,020 See you guys downtown tomorrow. 209 00:18:28,380 --> 00:18:29,540 All right. Take it easy. 210 00:18:47,600 --> 00:18:50,080 So, you've been playing everyone. 211 00:18:50,590 --> 00:18:51,590 The whole time. 212 00:18:51,790 --> 00:18:52,870 And me included. 213 00:18:54,670 --> 00:18:55,710 It had to be real. 214 00:18:57,290 --> 00:19:00,010 You think I was too stupid to sell it? 215 00:19:00,830 --> 00:19:02,790 Those are your words, not mine. 216 00:19:05,970 --> 00:19:08,210 I wish we could have saved the men in time. 217 00:19:09,270 --> 00:19:10,570 Those men were already dead. 218 00:19:12,670 --> 00:19:15,030 Excuse me, what was that? 219 00:19:17,550 --> 00:19:18,550 What did you just say? 220 00:19:18,940 --> 00:19:20,480 I said they were already dead. 221 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 You knew they were dead? 222 00:19:22,720 --> 00:19:23,720 Yeah. 223 00:19:25,040 --> 00:19:26,280 And what was all that about? 224 00:19:26,520 --> 00:19:27,940 Why did you do all that for them? 225 00:19:28,400 --> 00:19:29,640 I didn't do it for them. 226 00:19:30,780 --> 00:19:31,980 I did it for their families. 227 00:19:33,200 --> 00:19:36,380 I had to take away hope so their families could heal. 228 00:19:37,260 --> 00:19:41,460 It's said that the worst thing to come out of Pandora's box were not the 229 00:19:41,460 --> 00:19:42,460 or the plagues. 230 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 It was hope itself. 231 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 Hope's the gamble. 232 00:19:47,760 --> 00:19:48,920 Hope lacks certainty. 233 00:19:49,760 --> 00:19:53,840 And this city knows all too well what hopelessness and pain can do. 234 00:19:54,360 --> 00:19:55,460 It drives it mad. 235 00:19:56,540 --> 00:19:59,940 Now without hope, maybe the family can start the healing process and move on. 236 00:20:01,460 --> 00:20:02,460 Yeah. 237 00:20:06,500 --> 00:20:08,740 I can see why Gordon respects you. 238 00:20:11,060 --> 00:20:13,800 I used to think you were too crazy to deal with. 239 00:20:16,330 --> 00:20:20,410 But I realize now, I don't need that Halloween costume here. 240 00:20:21,410 --> 00:20:22,970 Actually, not such a bad guy at all. 241 00:20:28,950 --> 00:20:29,950 What an asshole. 242 00:20:43,530 --> 00:20:45,750 The bullet goes right, calling me a madness dweller. 243 00:20:46,450 --> 00:20:51,110 Not knowing why or who killed my parents has left me with this endless open 244 00:20:51,110 --> 00:20:52,110 wound. 245 00:20:52,210 --> 00:20:55,010 An abyss that I stare into every night. 246 00:20:56,350 --> 00:20:59,530 It's that lack of closure that's turned me into this monster. 247 00:21:00,830 --> 00:21:03,950 A monster that I both fear and embrace. 248 00:21:05,510 --> 00:21:10,550 A monster that I call... The Batman. 249 00:21:16,270 --> 00:21:22,730 Just laugh away when you feel askew. 250 00:21:24,090 --> 00:21:30,250 Laugh out loud and feel renewed. 251 00:21:31,530 --> 00:21:37,990 When teardrops fall and burn like ashen rain, 252 00:21:38,210 --> 00:21:43,250 it helps to act away. 253 00:21:48,360 --> 00:21:54,460 So have a drink and your choice of smoke. 254 00:21:56,040 --> 00:22:02,260 Give us a wink and tell a joke. 255 00:22:32,300 --> 00:22:33,360 Yes, love. 256 00:22:34,160 --> 00:22:35,160 Just love. 257 00:23:16,460 --> 00:23:23,060 That's how and why we justify the sorrow in our 258 00:23:23,060 --> 00:23:26,560 hearts. So laugh away. 259 00:23:27,820 --> 00:23:30,600 Yes, laugh away. 260 00:23:31,520 --> 00:23:38,320 Just laugh away and feel a brand 261 00:23:38,320 --> 00:23:39,420 new you. 262 00:23:40,380 --> 00:23:42,380 Just laugh away. 263 00:24:39,660 --> 00:24:40,660 Meow. 18060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.