All language subtitles for Ziam.2025.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,750 ‫يثير ازدياد المساحات الخضراء قلق العلماء.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,833 --> 00:00:13,583 ‫ترسل لنا الطبيعة تحذيرًا‬ ‫مفاده أن العالم يتجه نحو أزمة.‬ 5 00:00:13,666 --> 00:00:16,666 ‫بلغت درجات الحرارة العالمية ذروتها‬ ‫لعام آخر.‬ 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,791 ‫انقرضت كائنات حية،‬ 7 00:00:17,875 --> 00:00:21,958 ‫وماتت ملايين الأسماك بسبب البكتيريا‬ ‫الناجمة عن ذوبان الجليد القطبي،‬ 8 00:00:22,041 --> 00:00:24,333 ‫ويصعب التنبؤ بمدى هذا الضرر.‬ 9 00:00:24,416 --> 00:00:28,500 ‫العالم بأسره يواجه أكبر أزمة في التاريخ.‬ 10 00:00:28,583 --> 00:00:32,500 ‫من المتوقع أن تستمر هذه الأزمة لعدة عقود،‬ 11 00:00:32,583 --> 00:00:34,333 ‫وربما ستبقى بلا حل إلى الأبد.‬ 12 00:00:34,416 --> 00:00:36,041 ‫تعاني عدة بلدان نقصًا في الغذاء.‬ 13 00:00:36,625 --> 00:00:38,333 ‫وبدأ الناس في إثارة أعمال الشغب.‬ 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,666 ‫هل يمكن أن تكون هذه نهاية البشرية؟‬ 15 00:00:59,500 --> 00:01:01,500 ‫هذا بيان من الحكومة.‬ 16 00:01:02,125 --> 00:01:08,750 ‫بينما لا يزال الناس حول العالم‬ ‫يعانون نقص الغذاء بسبب تغيّر المناخ،‬ 17 00:01:09,250 --> 00:01:12,875 ‫لا تزال أمّتنا "سيام" تنعم بموارد وفيرة‬ 18 00:01:13,416 --> 00:01:18,208 ‫بعد الانعزال عن العالم الخارجي‬ ‫لأكثر من عشر سنوات.‬ 19 00:01:19,750 --> 00:01:23,208 ‫بفضل وحدة وتكاتف الشعب التايلاندي،‬ 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,458 ‫أمّتنا قوية‬ 21 00:01:26,958 --> 00:01:28,416 ‫وما زالت صامدة حتى اليوم.‬ 22 00:01:28,500 --> 00:01:31,000 ‫وصّلها بسرعة، وإلا فستفسد.‬ 23 00:01:31,916 --> 00:01:32,750 ‫أغلق الباب.‬ 24 00:01:32,833 --> 00:01:34,791 ‫ونحن كحكومة نتعهد‬ 25 00:01:35,291 --> 00:01:40,541 ‫بأن نستعيد حضارة أمّة "سيام" القديمة.‬ 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,875 ‫لنفتخر جميعًا بأمّتنا.‬ 27 00:01:44,958 --> 00:01:49,291 ‫نودّ أن نشكركم‬ ‫على ثقتكم المستمرة بنا أيها المواطنون.‬ 28 00:01:49,375 --> 00:01:53,541 ‫وسنواصل حمايتكم.‬ 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,250 ‫يا "سينغ".‬ 30 00:02:25,541 --> 00:02:27,333 ‫هل ستستقيل من الوظيفة بالفعل؟‬ 31 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 ‫نعم.‬ 32 00:02:31,625 --> 00:02:33,625 ‫هل وجدت بديلًا لي؟‬ 33 00:02:35,708 --> 00:02:37,375 ‫ماذا ستفعل بعد استقالتك؟‬ 34 00:02:37,958 --> 00:02:40,250 ‫هل سترجع إلى صالة الملاكمة غير القانونية؟‬ 35 00:02:40,958 --> 00:02:42,916 ‫تريد "رين" العودة إلى "شيانغ داو".‬ 36 00:02:44,416 --> 00:02:47,916 ‫تغيير محل الإقامة لن يقلل المعاناة.‬ 37 00:02:54,208 --> 00:02:58,750 ‫"مشروع زراعة الحشرات للأمن الغذائي"‬ 38 00:03:07,083 --> 00:03:11,791 ‫"نوفّر طعام الغد - شغفنا إطعام الجميع"‬ 39 00:05:09,208 --> 00:05:10,375 ‫أيها الحقير!‬ 40 00:05:53,208 --> 00:05:55,583 ‫مذهل. هذه الطلبية ستجعلني ثريًا.‬ 41 00:06:29,500 --> 00:06:36,500 ‫"(زومبوكسينغ)"‬ 42 00:06:36,583 --> 00:06:39,875 ‫"الفوضى تعمّ (بانكوك) بسبب الشغب،‬ ‫السُلطات في حالة تأهب قصوى!"‬ 43 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 ‫"مغلقة نهائيًا"‬ 44 00:06:47,000 --> 00:06:50,583 ‫"صالة الملاكمة"‬ 45 00:07:00,583 --> 00:07:02,500 ‫يا هذا! يكفي هذا القدر من الماء!‬ 46 00:07:02,583 --> 00:07:04,375 ‫انتظر! هذا الماء لأشخاص كثيرين!‬ 47 00:07:04,458 --> 00:07:06,375 ‫- أتريد الحصول على الماء؟‬ ‫- نعم، رجاءً.‬ 48 00:07:06,458 --> 00:07:08,291 ‫هل تتخطى من يسبقونك في الطابور؟‬ 49 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 ‫انتبهوا! اركضوا!‬ 50 00:07:40,208 --> 00:07:44,666 ‫يتجمع الكثير من الناس الآن‬ ‫لإثارة اضطرابات مدنية.‬ 51 00:07:44,750 --> 00:07:48,500 ‫وهذا سلوك غير مسؤول.‬ 52 00:07:48,583 --> 00:07:54,125 ‫ستتعامل الحكومة‬ ‫مع أي شخص يساعد هؤلاء الناس على أنه مجرم،‬ 53 00:07:54,208 --> 00:07:56,416 ‫وسيواجه عواقب وخيمة.‬ 54 00:08:01,625 --> 00:08:06,583 ‫"يوم الاثنين: سأقضي الوقت بالخارج‬ ‫يوم الجمعة: سأتولى المناوبة الليلية"‬ 55 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 ‫انكسر الصندوق.‬ 56 00:09:04,625 --> 00:09:05,625 ‫آسف يا سيدي.‬ 57 00:09:12,041 --> 00:09:13,416 ‫خذ هذا الصندوق.‬ 58 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 ‫يا "سينغ".‬ 59 00:09:25,375 --> 00:09:26,291 ‫تبًا!‬ 60 00:09:26,375 --> 00:09:28,041 ‫لقد خصم جزءًا من أجري.‬ 61 00:09:28,125 --> 00:09:29,083 ‫اللعنة.‬ 62 00:09:29,166 --> 00:09:31,041 ‫ألقى بالمال في وجهي أيضًا.‬ 63 00:09:32,541 --> 00:09:33,750 ‫انظر. هذه لك.‬ 64 00:09:35,375 --> 00:09:36,541 ‫كم هذا بغيض!‬ 65 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 ‫خذ. ها قد أوفيت بوعدي.‬ 66 00:09:55,916 --> 00:09:56,750 ‫بئسًا!‬ 67 00:09:57,666 --> 00:09:59,250 ‫إنها سمكة يا "سينغ".‬ 68 00:10:06,708 --> 00:10:08,500 ‫هل خاطرنا بحياتنا من أجل سمكة؟‬ 69 00:10:09,583 --> 00:10:12,000 ‫لم نتناول طعامًا شهيًا منذ عشر سنوات.‬ 70 00:10:12,083 --> 00:10:14,291 ‫سأجلب سكينًا، وسنقتسم السمكة.‬ 71 00:10:25,416 --> 00:10:27,375 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم.‬ 72 00:10:28,291 --> 00:10:29,625 ‫السيد "فاسو" منشغل،‬ 73 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 ‫لذا كلّفني بأن ألتقي بكم اليوم.‬ 74 00:10:35,250 --> 00:10:37,000 ‫كما نعلم جميعًا،‬ 75 00:10:37,791 --> 00:10:39,791 ‫صنع السيد "فاسو" هذه المعجزة‬ 76 00:10:40,375 --> 00:10:43,666 ‫التي ساعدت كلّ التايلانديين‬ ‫على مواجهة نقص الطعام الحادّ.‬ 77 00:10:43,750 --> 00:10:45,208 ‫"شراء وبيع وتجارة الحشرات"‬ 78 00:10:54,083 --> 00:10:55,916 ‫لكنها كانت مجرّد بداية.‬ 79 00:10:57,666 --> 00:11:01,375 ‫سيبدأ التغيير الحقيقي الآن.‬ 80 00:11:02,625 --> 00:11:05,208 ‫فبينما تتدهور أوضاع العالم،‬ 81 00:11:05,916 --> 00:11:08,000 ‫وتبلغ البشرية أقصى درجات الحضيض،‬ 82 00:11:09,791 --> 00:11:12,916 ‫صنع السيد "فاسو" معجزة أخرى.‬ 83 00:11:21,500 --> 00:11:23,208 ‫لا خطر من تناول هذه الأسماك.‬ 84 00:11:25,041 --> 00:11:28,916 ‫جودتها ممتازة،‬ ‫وقد جلبها السيد "فاسو" لزوجته خصيصًا.‬ 85 00:11:39,791 --> 00:11:41,041 ‫ماذا تنتظرون؟‬ 86 00:11:42,708 --> 00:11:43,958 ‫أتمنى لكم وجبة شهية.‬ 87 00:11:44,666 --> 00:11:45,541 ‫أعطني إياه!‬ 88 00:11:50,083 --> 00:11:53,250 ‫السيد "فاسو" يدعوكم جميعًا‬ ‫لبدء تجارة أغذية جديدة معه.‬ 89 00:11:54,375 --> 00:11:56,708 ‫وسنصير مركز الطعام في العالم.‬ 90 00:11:58,458 --> 00:11:59,541 ‫هل تحسب أنك قوي؟‬ 91 00:12:40,291 --> 00:12:41,375 ‫يا للهول!‬ 92 00:12:43,916 --> 00:12:44,875 ‫ما الذي يجري؟‬ 93 00:12:51,375 --> 00:12:54,750 ‫يا هذا! ابتعد عن هنا!‬ 94 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 ‫هل انتهيتم؟‬ 95 00:13:34,583 --> 00:13:36,375 ‫أين كنت طوال تلك الأيام؟‬ 96 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 ‫كنت أعمل بالطبع.‬ 97 00:13:40,250 --> 00:13:42,666 ‫تعرف أن هذا خطر. لماذا تواصل فعل ذلك؟‬ 98 00:13:51,791 --> 00:13:53,000 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 99 00:13:59,541 --> 00:14:00,458 ‫اجلس.‬ 100 00:14:04,833 --> 00:14:09,000 ‫هل ستنتظر إلى أن يسوء الوضع أكثر‬ ‫حتى تستفيق وتدرك الحقيقة؟‬ 101 00:14:23,750 --> 00:14:25,000 ‫هذه آخر مرة يا "رين".‬ 102 00:14:26,583 --> 00:14:28,208 ‫تقول ذلك دائمًا يا "سينغ".‬ 103 00:14:48,583 --> 00:14:50,916 ‫أخشى أن يمسّك سوء‬ 104 00:14:52,625 --> 00:14:54,375 ‫وينفطر قلبي.‬ 105 00:14:55,125 --> 00:14:56,500 ‫حاول تفهّم شعوري.‬ 106 00:15:01,333 --> 00:15:02,291 ‫آسف.‬ 107 00:15:05,458 --> 00:15:07,750 ‫لا أصدّق أسفك. ستعيد الكرّة مجددًا.‬ 108 00:15:08,583 --> 00:15:09,416 ‫يا "رين".‬ 109 00:15:09,958 --> 00:15:10,791 ‫ماذا تريد؟‬ 110 00:15:13,458 --> 00:15:14,458 ‫أنا آسف.‬ 111 00:15:16,833 --> 00:15:19,333 ‫لا بأس. سأذهب إلى العمل الآن.‬ 112 00:15:25,541 --> 00:15:26,750 ‫انتظري يا "رين".‬ 113 00:15:27,791 --> 00:15:28,708 ‫ما الأمر؟‬ 114 00:15:32,916 --> 00:15:34,125 ‫عودي إلى البيت بسرعة.‬ 115 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 ‫حسنًا.‬ 116 00:15:49,791 --> 00:15:52,250 ‫الساعة الآن الـ8 مساءً.‬ 117 00:15:53,666 --> 00:15:56,333 ‫سنقطع التيار الكهربائي.‬ 118 00:15:58,000 --> 00:16:03,583 ‫تشكر الحكومة جميع المواطنين‬ ‫على مساعدة أمّتنا على توفير الكهرباء.‬ 119 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 ‫شكرًا لكما.‬ 120 00:16:13,333 --> 00:16:14,208 ‫يا "رين".‬ 121 00:16:16,250 --> 00:16:17,875 ‫أنهيت هذا الكتاب.‬ 122 00:16:20,125 --> 00:16:21,291 ‫أحسنت.‬ 123 00:16:21,375 --> 00:16:25,041 ‫كانت قراءته مهمة سهلة جدًا.‬ ‫هل لديك كتب أصعب؟‬ 124 00:16:34,125 --> 00:16:35,958 ‫هل تشاجرت مع "سينغ" مجددًا؟‬ 125 00:16:36,041 --> 00:16:37,375 ‫وجهك عابس جدًا.‬ 126 00:16:39,333 --> 00:16:40,416 ‫لماذا تشاجرتما؟‬ 127 00:16:41,958 --> 00:16:43,583 ‫السبب القديم نفسه يا "مينك".‬ 128 00:16:45,541 --> 00:16:47,875 ‫أعتقد أن لديه أسبابًا مقنعة.‬ 129 00:16:48,375 --> 00:16:50,916 ‫من قد يختار أن يتأذى بلا سبب؟‬ 130 00:16:51,000 --> 00:16:53,500 ‫أخشى أن يتعرض إلى القتل.‬ 131 00:16:55,541 --> 00:16:56,708 ‫أتفهّم مخاوفك.‬ 132 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 ‫لكن حاليًا،‬ 133 00:16:59,416 --> 00:17:01,208 ‫لا تُوجد رفاهية الاختيار.‬ 134 00:17:04,333 --> 00:17:07,291 ‫لا تقلقي. أنا مستعد لحمايتك دائمًا.‬ 135 00:17:07,833 --> 00:17:11,833 ‫احم نفسك أولًا.‬ ‫مهلًا، طلبت منك أن تعلّقها حول عنقك.‬ 136 00:17:11,916 --> 00:17:13,625 ‫لقد كبرت يا أمي.‬ 137 00:17:13,708 --> 00:17:16,250 ‫أجل، بالتأكيد. لقد كبرت جدًا!‬ 138 00:17:23,708 --> 00:17:28,833 ‫المستشفى جاهز للاعتناء بكلّ المواطنين‬ ‫خلال هذه الأزمة.‬ 139 00:17:28,916 --> 00:17:32,375 ‫كما أننا نحظى بدعم إضافي من شركة "في إس".‬ 140 00:17:32,458 --> 00:17:33,291 ‫ثقوا في حكومتنا.‬ 141 00:17:33,375 --> 00:17:35,750 ‫- كيف حال مريض البارحة؟‬ ‫- عذرًا. أفسحوا الطريق.‬ 142 00:17:35,833 --> 00:17:37,791 ‫- شكرًا.‬ ‫- أفسحوا الطريق رجاءً.‬ 143 00:17:37,875 --> 00:17:39,083 ‫مرحبًا يا "مينك".‬ 144 00:17:39,166 --> 00:17:40,000 ‫مرحبًا يا "رين".‬ 145 00:17:40,083 --> 00:17:41,500 ‫- سأكون في الأعلى.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:17:41,583 --> 00:17:43,416 ‫سأقوم بدور مساعد الطبيبة.‬ 147 00:17:43,500 --> 00:17:44,958 ‫لا تزعج "رين"، مفهوم؟‬ 148 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ‫حسنًا يا أمي.‬ 149 00:17:46,166 --> 00:17:47,166 ‫أفسحوا الطريق رجاءً.‬ 150 00:17:47,250 --> 00:17:49,083 ‫- احذر يا "بادي".‬ ‫- أفسحوا الطريق.‬ 151 00:17:49,166 --> 00:17:51,041 ‫- مرحبًا أيتها الطبيبة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 152 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 ‫تحسنت حالتك جدًا. يمكنك العودة إلى منزلك.‬ 153 00:17:53,291 --> 00:17:55,208 ‫شكرًا جزيلًا أيتها الطبيبة.‬ 154 00:17:59,208 --> 00:18:01,875 ‫- يُسمح بخروج المريضة في السرير رقم ستة.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:18:03,208 --> 00:18:05,583 ‫يمكنك العودة إلى منزلك إن كنت تشعر بتحسن.‬ 156 00:18:05,666 --> 00:18:07,333 ‫أحسنت أيها الطبيب.‬ 157 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 ‫لكن أبي متألم جدًا.‬ 158 00:18:10,708 --> 00:18:12,375 ‫انتظر لحظة رجاءً.‬ 159 00:18:13,375 --> 00:18:15,250 ‫يجب أن أجلب الأدوية اليوم.‬ 160 00:18:16,041 --> 00:18:18,750 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 161 00:18:18,833 --> 00:18:21,166 ‫حان وقت الجراحة أيتها الطبيبة "رين".‬ 162 00:18:21,250 --> 00:18:22,208 ‫حسنًا.‬ 163 00:18:22,291 --> 00:18:23,125 ‫يا "بادي".‬ 164 00:18:23,208 --> 00:18:25,541 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سأصعد إلى غرفة العمليات الآن.‬ 165 00:18:25,625 --> 00:18:26,958 ‫حسنًا.‬ 166 00:18:30,125 --> 00:18:31,291 ‫كلّ شيء جاهز في الداخل.‬ 167 00:18:31,375 --> 00:18:32,666 ‫أنا قادمة حالًا.‬ 168 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 ‫أيتها الطبيبة "رين"،‬ ‫رافقيني إلى الطابق الـ10.‬ 169 00:18:38,583 --> 00:18:40,708 ‫يجب أن أُجري جراحة الآن أيها المدير.‬ 170 00:18:40,791 --> 00:18:43,000 ‫سأكلّف طبيبًا آخر بالجراحة.‬ 171 00:18:44,166 --> 00:18:47,416 ‫حالة المريض حرجة جدًا أيها المدير، إذا…‬ 172 00:18:47,500 --> 00:18:50,083 ‫ستصير حالة المستشفى حرجة أيضًا‬ 173 00:18:50,166 --> 00:18:52,166 ‫إذا لم تأتي معي الآن.‬ 174 00:19:00,375 --> 00:19:05,750 ‫أيتها الطبيبة "رين"،‬ ‫تعرفين مدى أهمية السيد "فاسو" للمستشفى.‬ 175 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 ‫"منطقة محظورة - الدخول للمصرح لهم فقط"‬ 176 00:19:26,833 --> 00:19:29,583 ‫مساء الخير‬ ‫أيها المدير وأيتها الطبيبة "رين".‬ 177 00:19:41,041 --> 00:19:43,458 ‫مساء الخير‬ ‫أيها المدير وأيتها الطبيبة "رين".‬ 178 00:19:44,000 --> 00:19:45,791 ‫"مستشفى (براشاميت)"‬ 179 00:19:46,500 --> 00:19:48,750 ‫- مساء الخير أيها المدير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 180 00:19:57,375 --> 00:19:59,708 ‫المعذرة. أفسحوا الطريق من فضلكم.‬ 181 00:20:37,458 --> 00:20:39,083 ‫مساء الخير يا سيد "فاسو".‬ 182 00:20:48,375 --> 00:20:50,083 ‫ابدئي الشفط أيتها الممرضة.‬ 183 00:20:50,666 --> 00:20:51,791 ‫سيدي!‬ 184 00:20:51,875 --> 00:20:55,125 ‫أود أن أستشيركما في أمر ما.‬ 185 00:20:59,250 --> 00:21:03,458 ‫أعتقد أن كبد السمك قد تحسّن حالة زوجتي.‬ 186 00:21:03,541 --> 00:21:06,250 ‫ابدئي الإنعاش القلبي الرئوي.‬ ‫لنشحن حتى 200 جول. ابتعدي.‬ 187 00:21:10,416 --> 00:21:12,875 ‫سيدي. ثبّتوه. سيدي!‬ 188 00:21:12,958 --> 00:21:16,208 ‫لكن يا سيد "فاسو"، ما زلنا غير متأكدين‬ 189 00:21:16,708 --> 00:21:20,083 ‫من مدى جدوى هذه الأسماك في علاج المرضى.‬ 190 00:21:20,166 --> 00:21:22,958 ‫طعامي أبقى الأمّة بأكملها على قيد الحياة.‬ 191 00:21:23,041 --> 00:21:24,083 ‫استدعوا الطبيبة.‬ 192 00:21:24,625 --> 00:21:27,583 ‫هل تظنين أنني سأعطي زوجتي شيئًا مُضرًا؟‬ 193 00:21:28,541 --> 00:21:30,583 ‫سيد "بوريتش"!‬ 194 00:21:31,083 --> 00:21:33,125 ‫- تنحّوا جانبًا.‬ ‫- سيد "بوريتش"!‬ 195 00:21:33,208 --> 00:21:34,375 ‫حسنًا.‬ 196 00:21:34,875 --> 00:21:37,083 ‫دعيني أجرّب علاجها بطريقتي.‬ 197 00:21:37,791 --> 00:21:38,750 ‫هذه المرة فقط.‬ 198 00:21:53,291 --> 00:21:57,000 ‫أم تريدين مني‬ ‫أن أواصل مشاهدة نقل الدماء إلى زوجتي؟‬ 199 00:22:34,833 --> 00:22:37,583 ‫من المذهل أن السيد "فاسو" وجد هذه السمكة.‬ 200 00:22:38,875 --> 00:22:40,208 ‫لكننا لسنا متأكدين‬ 201 00:22:40,291 --> 00:22:43,666 ‫من مدى أمان استخدام هذه الأسماك‬ ‫في علاج المرضى.‬ 202 00:22:43,750 --> 00:22:46,000 ‫لا بدّ أن شركته تحققت من هذا.‬ 203 00:22:46,500 --> 00:22:49,083 ‫تعرفين أنه يريد أن تتعافى زوجته بأي ثمن.‬ 204 00:22:49,583 --> 00:22:51,166 ‫ما الخطب؟ ماذا يجري؟‬ 205 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 ‫ماذا يحدث؟‬ 206 00:23:02,000 --> 00:23:03,791 ‫تفقّد الأمر يا رجل الأمن.‬ 207 00:23:43,583 --> 00:23:46,708 ‫ثمة حالة طارئة في مستشفى "براشاميت".‬ 208 00:23:46,791 --> 00:23:51,166 ‫لا تدخلوا المنطقة إلا للضرورة القصوى.‬ 209 00:23:51,250 --> 00:23:54,500 ‫أكرر، ثمة حالة طارئة في مستشفى "براشاميت".‬ 210 00:23:54,583 --> 00:23:55,625 ‫"تحقق حلمنا"‬ 211 00:23:55,708 --> 00:24:00,041 ‫لا تدخلوا المنطقة إلا للضرورة القصوى.‬ 212 00:24:12,458 --> 00:24:18,500 ‫تتولى قوات العمليات الخاصة‬ ‫مسؤولية الوضع حاليًا.‬ 213 00:24:18,583 --> 00:24:20,541 ‫ابقوا هادئين جميعًا من فضلكم.‬ 214 00:24:20,625 --> 00:24:25,416 ‫لا تدخلوا منطقة المستشفى‬ ‫إلا للضرورة القصوى.‬ 215 00:24:25,500 --> 00:24:28,208 ‫كلّ هذه القوات لاعتقال رجل مجنون!‬ 216 00:24:28,291 --> 00:24:33,125 ‫تتولى قوات العمليات الخاصة‬ ‫مسؤولية الوضع حاليًا.‬ 217 00:24:33,208 --> 00:24:35,500 ‫- عذرًا.‬ ‫- سيروا في هذا الاتجاه رجاءً.‬ 218 00:24:36,000 --> 00:24:37,958 ‫سيروا في هذا الاتجاه رجاءً.‬ 219 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 ‫سيروا في هذا الاتجاه رجاءً.‬ 220 00:24:40,416 --> 00:24:41,583 ‫لا يمكننا تأكيد ذلك.‬ 221 00:24:41,666 --> 00:24:45,041 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لسنا متأكدين من ذلك بعد.‬ 222 00:24:45,125 --> 00:24:47,458 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- لا.‬ 223 00:24:48,166 --> 00:24:50,416 ‫- ابقي هنا من فضلك.‬ ‫- أرجوك، أتوسل إليك.‬ 224 00:24:50,500 --> 00:24:53,500 ‫- دعني أدخل من فضلك. زوجي بالداخل.‬ ‫- هذا ممنوع.‬ 225 00:24:53,583 --> 00:24:55,291 ‫نحن أيضًا لا نعرف ما يجري.‬ 226 00:24:55,375 --> 00:24:57,666 ‫أرجوك، أتوسل إليك. دعني أدخل.‬ 227 00:24:57,750 --> 00:24:58,916 ‫- ممنوع.‬ ‫- زوجي بالداخل.‬ 228 00:25:02,916 --> 00:25:05,708 ‫- هل كان ذلك رجلًا؟‬ ‫- هذا مخيف جدًا!‬ 229 00:25:05,791 --> 00:25:06,625 ‫هل مات؟‬ 230 00:25:19,208 --> 00:25:21,666 ‫"قوات العمليات الخاصة"‬ 231 00:25:28,708 --> 00:25:29,583 ‫أيتها الطبيبة.‬ 232 00:26:12,041 --> 00:26:13,833 ‫ليعود الجميع إلى داخل المبنى.‬ 233 00:26:14,333 --> 00:26:17,208 ‫من يخالف الأوامر، سيواجه عواقب وخيمة.‬ 234 00:26:17,291 --> 00:26:21,625 ‫أكرر،‬ ‫من يخالف الأوامر، سيواجه عواقب وخيمة.‬ 235 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 ‫أمرتكم بالتراجع!‬ 236 00:26:24,750 --> 00:26:25,750 ‫عودوا إلى الداخل.‬ 237 00:26:26,666 --> 00:26:28,625 ‫لا تخرجوا، وإلا فسنطلق النار!‬ 238 00:26:33,916 --> 00:26:36,375 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- اهدئي يا سيدتي. اهدؤوا جميعًا.‬ 239 00:26:36,916 --> 00:26:38,583 ‫اهدؤوا جميعًا.‬ 240 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 ‫- اهدؤوا.‬ ‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬ 241 00:26:40,750 --> 00:26:42,708 ‫- هل الوضع سيئ؟‬ ‫- اجلسوا فحسب.‬ 242 00:26:43,208 --> 00:26:44,250 ‫هيا. ابقوا هادئين.‬ 243 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 ‫أيتها الجدة.‬ 244 00:26:46,458 --> 00:26:49,125 ‫خذوا الجدة وأجلسوها هناك.‬ ‫ابقوا هادئين جميعًا.‬ 245 00:26:50,458 --> 00:26:51,291 ‫اهدؤوا!‬ 246 00:26:51,791 --> 00:26:52,708 ‫تمهّلوا!‬ 247 00:26:53,541 --> 00:26:54,541 ‫مهلًا، اهدؤوا!‬ 248 00:26:59,916 --> 00:27:01,000 ‫ماذا يجري؟‬ 249 00:27:01,083 --> 00:27:04,000 ‫النجدة!‬ 250 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 ‫اهدأ!‬ 251 00:27:08,083 --> 00:27:08,916 ‫تنحّوا جانبًا.‬ 252 00:27:55,250 --> 00:27:56,541 ‫سأعود حالًا.‬ 253 00:27:59,375 --> 00:28:00,916 ‫- أيتها الطبيبة "رين".‬ ‫- ماذا؟‬ 254 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 ‫لا تتركيني هنا.‬ 255 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 ‫حسنًا.‬ 256 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 ‫"رين"!‬ 257 00:30:16,416 --> 00:30:17,416 ‫أين أنت؟‬ 258 00:30:18,708 --> 00:30:20,375 ‫"رين"!‬ 259 00:30:25,458 --> 00:30:27,041 ‫أين أنت يا "رين"؟‬ 260 00:30:28,083 --> 00:30:28,958 ‫"رين"!‬ 261 00:30:29,041 --> 00:30:30,000 ‫"سينغ".‬ 262 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 ‫"سينغ"!‬ 263 00:30:35,458 --> 00:30:36,791 ‫هل تسمعني يا "سينغ"؟‬ 264 00:30:37,291 --> 00:30:38,291 ‫"سينغ".‬ 265 00:30:44,791 --> 00:30:46,291 ‫"مستشفى (براشاميت)"‬ 266 00:31:23,750 --> 00:31:25,375 ‫أين أنت يا "رين"؟‬ 267 00:31:26,041 --> 00:31:26,875 ‫"رين".‬ 268 00:31:27,416 --> 00:31:29,958 ‫أين أنت يا "رين"؟ "رين"!‬ 269 00:32:43,125 --> 00:32:43,958 ‫مهلًا!‬ 270 00:32:45,000 --> 00:32:46,250 ‫النجدة!‬ 271 00:32:46,333 --> 00:32:49,750 ‫النجدة! ليساعدني أحدكم! أي أحد!‬ 272 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 ‫ابتعدي عني! إياك أن تقتربي أكثر!‬ 273 00:33:34,541 --> 00:33:36,666 ‫أفلتيني!‬ 274 00:34:20,375 --> 00:34:22,333 ‫ابتعدي عني!‬ 275 00:34:23,000 --> 00:34:24,208 ‫ابتعدي عني!‬ 276 00:34:25,000 --> 00:34:28,041 ‫ابتعدي! ابتعدي عني!‬ 277 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 ‫اضربه على رأسه!‬ 278 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 ‫افعل ذلك!‬ 279 00:34:43,041 --> 00:34:45,083 ‫الدماغ مركز التحكم!‬ 280 00:34:46,291 --> 00:34:48,166 ‫أجل! هذا هو المطلوب!‬ 281 00:35:00,583 --> 00:35:02,583 ‫عجبًا! كان ذلك مبهرًا.‬ 282 00:35:08,541 --> 00:35:10,375 ‫لا أعتقد أنني سأنجو!‬ 283 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 ‫يجب أن تهرب!‬ 284 00:35:12,833 --> 00:35:16,166 ‫أخبر أمي بأنني أحبّها جدًا!‬ 285 00:35:29,250 --> 00:35:33,625 ‫مهلًا، انتظرني! تعمل أمي في الطابق الثالث.‬ ‫خذني إلى هناك من فضلك.‬ 286 00:35:34,208 --> 00:35:35,250 ‫أتعرف الطبيبة "رين"؟‬ 287 00:35:35,333 --> 00:35:36,708 ‫نحن صديقان مقرّبان!‬ 288 00:35:37,375 --> 00:35:39,666 ‫إن وجدنا أمي، فسنجد الطبيبة "رين".‬ 289 00:35:40,916 --> 00:35:41,875 ‫دلّني على الطريق.‬ 290 00:35:43,958 --> 00:35:45,291 ‫بئسًا! يا له من مغرور!‬ 291 00:35:55,291 --> 00:35:57,000 ‫أين أنت يا أمي؟‬ 292 00:35:57,583 --> 00:35:59,083 ‫يا أمي!‬ 293 00:36:02,125 --> 00:36:03,291 ‫يا أمي.‬ 294 00:36:03,791 --> 00:36:05,666 ‫- هل رأى أحد أمي؟‬ ‫- يا فتاة.‬ 295 00:36:07,333 --> 00:36:08,583 ‫يا أمي.‬ 296 00:36:10,208 --> 00:36:11,750 ‫أين أنت يا أمي؟‬ 297 00:36:14,666 --> 00:36:16,208 ‫يا أمي.‬ 298 00:36:21,291 --> 00:36:23,041 ‫يا أمي!‬ 299 00:36:23,583 --> 00:36:25,208 ‫عودوا إلى داخل المبنى فورًا!‬ 300 00:36:25,708 --> 00:36:28,500 ‫أكرر، عودوا إلى داخل المبنى فورًا!‬ 301 00:36:30,416 --> 00:36:31,916 ‫لا تطلقوا النار!‬ 302 00:36:45,083 --> 00:36:46,750 ‫ما الذي يجري أيها الطبيب؟‬ 303 00:36:46,833 --> 00:36:48,000 ‫ما خطب هؤلاء الناس؟‬ 304 00:36:48,500 --> 00:36:49,750 ‫ليست لدينا معلومات بعد.‬ 305 00:36:49,833 --> 00:36:51,666 ‫لا يمكننا استنتاج المشكلة.‬ 306 00:36:51,750 --> 00:36:55,625 ‫حتى مسؤولو الصحة العامة لا يعرفون،‬ ‫من يعرف إذًا؟‬ 307 00:36:55,708 --> 00:36:58,500 ‫هل نرسل شرطيين إلى الداخل لقتل المسوخ‬ ‫وإنهاء المسألة؟‬ 308 00:36:58,583 --> 00:37:00,833 ‫وكيف سنميّزهم عن الناس العاديين؟‬ 309 00:37:00,916 --> 00:37:04,208 ‫أرسل الأطباء أيضًا‬ ‫لمساعدة فريق المداهمة على التمييز.‬ 310 00:37:04,291 --> 00:37:06,958 ‫ومن الذين سيداهمون المكان؟ فريقك؟‬ 311 00:37:07,916 --> 00:37:10,250 ‫لا أريد المجازفة بحيوات أعضاء فريقي.‬ 312 00:37:11,333 --> 00:37:13,875 ‫كم عدد سكان "بانكوك"؟‬ 313 00:37:14,625 --> 00:37:15,458 ‫في الواقع،‬ 314 00:37:16,125 --> 00:37:17,333 ‫حوالي خمسة ملايين.‬ 315 00:37:18,333 --> 00:37:20,000 ‫كم عدد من في المستشفى؟‬ 316 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 ‫حوالي 500 شخص.‬ 317 00:37:24,041 --> 00:37:25,416 ‫فجّروا المستشفى.‬ 318 00:37:25,500 --> 00:37:26,750 ‫مهلًا، ماذا تقول؟‬ 319 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 ‫"خطر - غاز مضغوط"‬ 320 00:37:27,916 --> 00:37:29,583 ‫إذا سمحنا لهم بالخروج،‬ 321 00:37:30,375 --> 00:37:33,541 ‫فلن ينتشر الوباء بين سكان "بانكوك" فقط،‬ 322 00:37:34,041 --> 00:37:37,708 ‫بل سيتفشى في جميع أنحاء الدولة.‬ ‫يجب أن نتحلى بالواقعية.‬ 323 00:37:37,791 --> 00:37:40,416 ‫تفجير المستشفى‬ 324 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 ‫هو الحل الوحيد لهذه الأزمة.‬ 325 00:37:44,416 --> 00:37:46,541 ‫مصلحة الأغلبية تحتّم علينا ذلك.‬ 326 00:37:50,083 --> 00:37:51,041 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 327 00:37:51,708 --> 00:37:53,666 ‫- الألم محتمل.‬ ‫- سيخفّ الألم تمامًا.‬ 328 00:37:53,750 --> 00:37:55,791 ‫لا تقلقي. أنت بخير، صحيح؟‬ 329 00:37:56,333 --> 00:37:57,583 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 330 00:40:37,666 --> 00:40:39,458 ‫هذا مكتب أمي.‬ 331 00:40:53,166 --> 00:40:54,041 ‫اسمع.‬ 332 00:40:54,125 --> 00:40:55,875 ‫أمي و"رين" في الطابق الخامس.‬ 333 00:40:58,916 --> 00:41:02,208 ‫"الطبيبة (رينلادا)،‬ ‫جراحة الأطفال، الطابق الخامس، الـ10 مساءً"‬ 334 00:41:31,125 --> 00:41:32,250 ‫من هذا الاتجاه!‬ 335 00:41:40,708 --> 00:41:41,541 ‫هيا!‬ 336 00:41:54,625 --> 00:41:55,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 337 00:41:58,125 --> 00:41:59,916 ‫سيموت الجميع على أي حال.‬ 338 00:42:02,500 --> 00:42:03,916 ‫لا يُوجد مفرّ الآن.‬ 339 00:42:29,500 --> 00:42:30,875 ‫أحبّك يا أبي.‬ 340 00:43:04,291 --> 00:43:05,125 ‫يا فتى!‬ 341 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 ‫يا فتى!‬ 342 00:43:38,125 --> 00:43:39,708 ‫مهلًا، انتظرني!‬ 343 00:43:56,916 --> 00:43:57,791 ‫ابتعدي!‬ 344 00:43:58,291 --> 00:43:59,541 ‫ابتعدي عني!‬ 345 00:44:18,416 --> 00:44:19,500 ‫ساعدني!‬ 346 00:44:31,208 --> 00:44:33,416 ‫لم أعد أستطيع الصمود! ساعدني!‬ 347 00:44:56,916 --> 00:45:02,458 ‫"الشعب هو مصدر السيادة الحقيقية!‬ ‫ثقوا بنا! مع تحيات: (المجلس الحاكم الخاص)"‬ 348 00:47:16,250 --> 00:47:17,208 ‫أمي!‬ 349 00:47:19,541 --> 00:47:20,583 ‫"بادي"!‬ 350 00:47:31,833 --> 00:47:33,416 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك بخير.‬ 351 00:47:33,500 --> 00:47:36,541 ‫لست خائفًا مطلقًا يا أمي. لا يمكنهم إيذائي.‬ 352 00:47:47,250 --> 00:47:49,583 ‫ألم أطلب منك إبقاء البخاخة معك دائمًا؟‬ 353 00:48:12,083 --> 00:48:13,875 ‫الطبيبة "رين" في الطابق الـ10.‬ 354 00:48:15,208 --> 00:48:16,125 ‫كيف تعرفينني؟‬ 355 00:48:16,625 --> 00:48:18,791 ‫تتحدث الطبيبة "رين" عنك كلّ يوم.‬ 356 00:48:19,291 --> 00:48:21,416 ‫لنذهب ونجد "رين" معًا يا أمي.‬ 357 00:48:25,791 --> 00:48:27,333 ‫اذهب أنت برفقته.‬ 358 00:48:28,291 --> 00:48:30,083 ‫يجب أن أعتني بالرضّع الموجودين هنا.‬ 359 00:48:30,791 --> 00:48:32,291 ‫سأبقى معك إذًا.‬ 360 00:48:43,583 --> 00:48:45,041 ‫اعتن به من فضلك.‬ 361 00:48:54,000 --> 00:48:55,500 ‫هيا. لنذهب.‬ 362 00:48:56,000 --> 00:48:57,625 ‫- لكن إلى أين؟‬ ‫- لنذهب فورًا.‬ 363 00:48:58,125 --> 00:49:00,125 ‫اتركني! سأبقى مع أمي!‬ 364 00:49:16,208 --> 00:49:18,666 ‫اسمعني يا "بادي".‬ 365 00:49:19,625 --> 00:49:21,291 ‫عليك أن تتحلى بالقوة.‬ 366 00:49:24,125 --> 00:49:25,375 ‫اذهب برفقته.‬ 367 00:49:26,458 --> 00:49:27,625 ‫اذهب برفقته!‬ 368 00:49:27,708 --> 00:49:28,833 ‫- هيا.‬ ‫- اتركني!‬ 369 00:49:28,916 --> 00:49:30,750 ‫- هيا.‬ ‫- سأبقى مع أمي!‬ 370 00:49:30,833 --> 00:49:31,958 ‫اتركني!‬ 371 00:49:32,041 --> 00:49:34,375 ‫اتركني! بئسًا! سأبقى مع أمي!‬ 372 00:49:34,458 --> 00:49:36,583 ‫اتركني! سأبقى مع أمي!‬ 373 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 ‫هيا، اتركني! أفلتني!‬ 374 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 ‫أمي!‬ 375 00:50:14,166 --> 00:50:16,208 ‫أمي!‬ 376 00:50:21,000 --> 00:50:22,708 ‫أمي!‬ 377 00:50:28,958 --> 00:50:30,875 ‫أمي!‬ 378 00:50:33,416 --> 00:50:34,625 ‫أمي!‬ 379 00:50:35,125 --> 00:50:37,583 ‫- يجب أن نذهب يا "بادي".‬ ‫- لا، سأبقى.‬ 380 00:50:37,666 --> 00:50:38,666 ‫أفلتني!‬ 381 00:50:38,750 --> 00:50:40,916 ‫يا "بادي"! لم تعد أمك الآن.‬ 382 00:50:41,416 --> 00:50:44,333 ‫لا! سأبقى هنا! لا! اتركني!‬ 383 00:50:44,416 --> 00:50:47,416 ‫اتركني! أفلتني!‬ 384 00:50:47,500 --> 00:50:50,791 ‫أمي!‬ 385 00:51:08,125 --> 00:51:08,958 ‫أمي.‬ 386 00:51:20,666 --> 00:51:22,208 ‫أمي!‬ 387 00:51:31,750 --> 00:51:32,833 ‫سيد "فاسو"!‬ 388 00:51:33,333 --> 00:51:34,666 ‫هلّا تفتح الباب.‬ 389 00:51:34,750 --> 00:51:37,166 ‫افتح الباب من فضلك يا سيد "فاسو".‬ 390 00:51:37,666 --> 00:51:40,125 ‫أرجوك يا سيد "فاسو". افتح الباب من فضلك.‬ 391 00:51:40,208 --> 00:51:42,833 ‫افتح الباب من فضلك يا سيد "فاسو"!‬ 392 00:51:42,916 --> 00:51:45,208 ‫أتوسل إليك. افتح الباب من فضلك!‬ 393 00:51:57,791 --> 00:51:58,708 ‫أيتها الطبيبة.‬ 394 00:52:00,166 --> 00:52:01,375 ‫هل أُصبت بالعدوى؟‬ 395 00:52:02,083 --> 00:52:04,166 ‫لا، أنا بخير.‬ 396 00:52:09,041 --> 00:52:10,041 ‫اجلسي.‬ 397 00:52:10,541 --> 00:52:11,541 ‫حاولي أن تسترخي.‬ 398 00:52:25,708 --> 00:52:27,000 ‫اهدئي أيتها الطبيبة.‬ 399 00:52:27,541 --> 00:52:29,583 ‫أنت بأمان في هذه الغرفة.‬ 400 00:52:34,083 --> 00:52:34,916 ‫حسنًا.‬ 401 00:52:38,333 --> 00:52:41,041 ‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟ نحن…‬ 402 00:52:41,541 --> 00:52:42,416 ‫لا تقلقي.‬ 403 00:52:42,500 --> 00:52:43,708 ‫ليس علينا فعل شيء.‬ 404 00:52:44,458 --> 00:52:46,041 ‫سيأتي أحدهم لمساعدتنا قريبًا.‬ 405 00:52:48,500 --> 00:52:49,458 ‫لا تقلقي.‬ 406 00:53:09,583 --> 00:53:12,083 ‫"ثقوا بنا!‬ ‫مع تحيات: (المجلس الحاكم الخاص)"‬ 407 00:53:13,791 --> 00:53:17,250 ‫يا سيدي،‬ ‫لدينا أوامر بإخراج السيد "فاسو" من المبنى.‬ 408 00:53:20,083 --> 00:53:20,916 ‫أيها العقيد.‬ 409 00:53:21,666 --> 00:53:23,458 ‫اجمع أفضل أعضاء فريقك،‬ 410 00:53:23,541 --> 00:53:25,541 ‫وأخرج السيد "فاسو" وزوجته.‬ 411 00:53:26,291 --> 00:53:28,583 ‫هذه مهمة انتحارية يا سيدي.‬ 412 00:53:28,666 --> 00:53:30,000 ‫هذا أمر.‬ 413 00:53:45,916 --> 00:53:47,500 ‫هيا بنا. يجب أن نمضي قُدمًا.‬ 414 00:53:49,916 --> 00:53:50,916 ‫اذهب وحدك.‬ 415 00:53:51,416 --> 00:53:53,666 ‫سأمثّل عبئًا عليك إن أتيت معك.‬ 416 00:54:01,875 --> 00:54:02,708 ‫يا فتى.‬ 417 00:54:14,458 --> 00:54:16,000 ‫طلبت منك أمك أن تتحلى بالقوة.‬ 418 00:54:39,958 --> 00:54:41,791 ‫سأتحلى بالقوة إذًا إكرامًا لأمي.‬ 419 00:54:53,833 --> 00:54:54,666 ‫هيا بنا.‬ 420 00:54:59,625 --> 00:55:02,041 ‫سنخرج من هنا قريبًا يا حبيبتي.‬ 421 00:55:26,500 --> 00:55:28,083 ‫يا لسخرية القدر أيتها الطبيبة!‬ 422 00:55:29,833 --> 00:55:33,125 ‫أنقذت الدولة بأكملها عندما وقعت الكارثة،‬ 423 00:55:34,708 --> 00:55:35,708 ‫لكن الآن…‬ 424 00:55:37,791 --> 00:55:39,625 ‫زوجتي في حالة حرجة،‬ 425 00:55:40,541 --> 00:55:42,750 ‫وليس بيدي حيلة لمساعدتها.‬ 426 00:55:50,166 --> 00:55:52,083 ‫بذلت قصارى جهدك من أجلها.‬ 427 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 ‫في السنوات الخمس الماضية،‬ 428 00:55:56,083 --> 00:55:58,125 ‫كنت إلى جانبها دائمًا.‬ 429 00:55:59,083 --> 00:56:00,958 ‫أعتقد أنها تعرف ذلك.‬ 430 00:56:03,375 --> 00:56:04,208 ‫أيتها الطبيبة.‬ 431 00:56:05,791 --> 00:56:06,625 ‫ما الأمر؟‬ 432 00:56:08,250 --> 00:56:11,333 ‫أيمكنك إحضار بعض الدماء من أجل زوجتي؟‬ 433 00:56:19,916 --> 00:56:21,416 ‫أتوسل إليك أيتها الطبيبة.‬ 434 00:56:21,958 --> 00:56:23,916 ‫هل يمكنك مساعدة زوجتي من فضلك؟‬ 435 00:56:27,458 --> 00:56:29,500 ‫وسأخرجك من هنا.‬ 436 00:56:35,125 --> 00:56:36,125 ‫سأساعدها.‬ 437 00:56:40,333 --> 00:56:41,416 ‫شكرًا لك.‬ 438 00:56:51,041 --> 00:56:53,208 ‫ماذا ستفعل إن نجحت في الخروج من هنا؟‬ 439 00:56:53,708 --> 00:56:56,875 ‫تريد "رين" العودة إلى شمال البلاد.‬ ‫سآخذها إلى هناك.‬ 440 00:56:57,375 --> 00:57:00,541 ‫"رين" محظوظة جدًا‬ ‫لأنها تحظى بشخص يحبّها إلى هذا الحدّ.‬ 441 00:57:01,833 --> 00:57:02,833 ‫تعال معنا.‬ 442 00:57:09,541 --> 00:57:11,166 ‫"الطابق الـ10"‬ 443 00:57:15,041 --> 00:57:16,125 ‫تراجع.‬ 444 00:57:22,250 --> 00:57:24,208 ‫انظر، جاء شخص إلى هنا ليساعدنا!‬ 445 00:57:35,750 --> 00:57:37,750 ‫أنجزوا المهمة في غضون 30 دقيقة.‬ 446 00:57:37,833 --> 00:57:40,333 ‫أخرجوا السيد "فاسو" وزوجته‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 447 00:57:41,291 --> 00:57:42,125 ‫أكرر،‬ 448 00:57:42,208 --> 00:57:44,416 ‫أنجزوا المهمة في غضون 30 دقيقة.‬ 449 00:57:46,166 --> 00:57:49,083 ‫إلى القيادة المركزية،‬ ‫يتجه فريق "ألفا" إلى الطابق الـ10.‬ 450 00:58:54,958 --> 00:58:55,791 ‫هيا بنا.‬ 451 00:59:53,166 --> 00:59:55,500 ‫مهلًا!‬ 452 01:01:07,583 --> 01:01:08,750 ‫"بادي"، اذهب نحو الباب!‬ 453 01:01:13,833 --> 01:01:16,458 ‫أيها المسعف،‬ ‫استبدل الدم من أجل زوجة السيد "فاسو".‬ 454 01:01:16,541 --> 01:01:19,375 ‫- ثم خذوهما إلى بر الأمان بسرعة، مفهوم؟‬ ‫- نعم يا سيدي!‬ 455 01:01:27,750 --> 01:01:28,708 ‫"سينغ"!‬ 456 01:01:30,625 --> 01:01:31,625 ‫"رين"!‬ 457 01:01:33,333 --> 01:01:34,166 ‫"سينغ".‬ 458 01:01:54,083 --> 01:01:55,125 ‫"رين"!‬ 459 01:02:01,916 --> 01:02:03,333 ‫لا أستطيع فتح الباب!‬ 460 01:02:03,416 --> 01:02:04,333 ‫ابتعد يا "بادي"!‬ 461 01:02:05,208 --> 01:02:06,416 ‫ادخل!‬ 462 01:02:19,958 --> 01:02:22,125 ‫"ثلاجة بنك الدم"‬ 463 01:03:39,791 --> 01:03:42,166 ‫"سينغ"!‬ 464 01:03:43,875 --> 01:03:44,708 ‫"سينغ".‬ 465 01:03:45,750 --> 01:03:46,875 ‫كفى.‬ 466 01:04:48,416 --> 01:04:49,875 ‫إلى القيادة المركزية،‬ 467 01:04:50,625 --> 01:04:51,875 ‫قُتل المسعف الميداني.‬ 468 01:04:52,375 --> 01:04:53,791 ‫علينا إحضار الطبيبة.‬ 469 01:05:10,166 --> 01:05:12,208 ‫جاؤوا لمساعدتنا يا "سينغ".‬ 470 01:05:13,000 --> 01:05:13,958 ‫هيا بنا يا "بادي".‬ 471 01:05:14,583 --> 01:05:15,541 ‫- لنذهب.‬ ‫- مهلًا.‬ 472 01:05:27,958 --> 01:05:30,083 ‫"سينغ"!‬ 473 01:05:30,791 --> 01:05:32,916 ‫وجدنا الطبيبة!‬ 474 01:05:36,875 --> 01:05:37,708 ‫"سينغ".‬ 475 01:05:38,916 --> 01:05:40,958 ‫- هيا أيتها الطبيبة.‬ ‫- تقرير فريق "ألفا".‬ 476 01:05:41,041 --> 01:05:42,875 ‫- أنقذنا المستهدفين.‬ ‫- هيا يا طبيبة.‬ 477 01:05:42,958 --> 01:05:43,791 ‫لا!‬ 478 01:05:43,875 --> 01:05:45,416 ‫- اتركني!‬ ‫- نتجه إلى السطح.‬ 479 01:05:47,666 --> 01:05:50,208 ‫استفق يا "سينغ". "سينغ"!‬ 480 01:05:50,291 --> 01:05:51,125 ‫دعني!‬ 481 01:05:53,083 --> 01:05:53,916 ‫"سينغ"!‬ 482 01:05:54,000 --> 01:05:55,458 ‫ثمة طفل يا سيدي!‬ 483 01:05:55,541 --> 01:05:57,208 ‫- دعني!‬ ‫- هيا.‬ 484 01:06:01,791 --> 01:06:03,750 ‫"سينغ"!‬ 485 01:06:08,833 --> 01:06:14,833 ‫استفق! "سينغ"! استفق يا "سينغ"!‬ 486 01:06:15,333 --> 01:06:16,166 ‫مهلًا!‬ 487 01:06:17,041 --> 01:06:18,458 ‫- "سينغ"!‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 488 01:06:20,416 --> 01:06:21,458 ‫"سينغ"!‬ 489 01:06:31,583 --> 01:06:32,416 ‫"سينغ"!‬ 490 01:06:35,166 --> 01:06:36,458 ‫انتبه يا "سينغ"!‬ 491 01:06:53,291 --> 01:06:54,291 ‫اختبئي يا "رين"!‬ 492 01:10:32,458 --> 01:10:33,666 ‫"سينغ".‬ 493 01:10:35,291 --> 01:10:36,500 ‫اصمد يا "سينغ".‬ 494 01:10:41,791 --> 01:10:42,916 ‫"سينغ"!‬ 495 01:10:48,250 --> 01:10:49,291 ‫"سينغ".‬ 496 01:11:01,875 --> 01:11:02,708 ‫"رين".‬ 497 01:11:06,250 --> 01:11:07,583 ‫- يجب أن نهرب.‬ ‫- "سينغ".‬ 498 01:11:08,875 --> 01:11:10,041 ‫يجب أن ترتاح.‬ 499 01:11:11,625 --> 01:11:12,750 ‫أنا بخير.‬ 500 01:11:16,166 --> 01:11:18,416 ‫هلّا تتوقف عن قول إنك بخير.‬ 501 01:11:37,291 --> 01:11:38,125 ‫"رين".‬ 502 01:11:42,208 --> 01:11:43,041 ‫"رين".‬ 503 01:11:46,083 --> 01:11:47,291 ‫أنا آسف يا "رين".‬ 504 01:11:48,333 --> 01:11:50,708 ‫آسف لأنني أثير قلقك طوال الوقت.‬ 505 01:12:27,083 --> 01:12:28,458 ‫وأنا أيضًا آسفة.‬ 506 01:12:36,166 --> 01:12:37,833 ‫لكنني قلقة عليك.‬ 507 01:12:40,916 --> 01:12:43,208 ‫إن أصابك مكروه…‬ 508 01:12:48,416 --> 01:12:50,916 ‫فلا أعرف ماذا أفعل حينها.‬ 509 01:13:03,833 --> 01:13:05,291 ‫خذ قسطًا من الراحة.‬ 510 01:13:22,875 --> 01:13:23,708 ‫"رين".‬ 511 01:13:26,875 --> 01:13:28,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 512 01:14:01,208 --> 01:14:02,041 ‫"رين".‬ 513 01:14:04,208 --> 01:14:05,625 ‫عندما نخرج من هنا…‬ 514 01:14:07,958 --> 01:14:09,375 ‫لنعد إلى "شيانغ داو".‬ 515 01:15:14,083 --> 01:15:15,750 ‫نحن في ورطة يا "سينغ"!‬ 516 01:16:42,083 --> 01:16:42,916 ‫لنذهب.‬ 517 01:17:29,750 --> 01:17:30,583 ‫"بادي".‬ 518 01:17:33,208 --> 01:17:34,833 ‫"رين"!‬ 519 01:17:40,000 --> 01:17:40,833 ‫"آن"!‬ 520 01:17:53,375 --> 01:17:55,708 ‫يجب أن نغادر فورًا يا سيد "فاسو".‬ 521 01:17:58,500 --> 01:17:59,875 ‫استفاقت زوجتي للتو.‬ 522 01:18:01,833 --> 01:18:03,958 ‫- سيد "فاسو"!‬ ‫- "رين".‬ 523 01:18:04,041 --> 01:18:05,416 ‫- "آن".‬ ‫- يجب أن نغادر.‬ 524 01:18:05,916 --> 01:18:06,833 ‫أحبّك.‬ 525 01:18:08,500 --> 01:18:09,458 ‫أحبّك.‬ 526 01:18:12,125 --> 01:18:13,416 ‫أحبّك جدًا.‬ 527 01:19:04,333 --> 01:19:05,166 ‫من هذا الاتجاه.‬ 528 01:19:06,291 --> 01:19:07,333 ‫- أسرع.‬ ‫- لنذهب.‬ 529 01:19:12,750 --> 01:19:13,583 ‫اركضا!‬ 530 01:19:18,333 --> 01:19:19,666 ‫- "بادي"!‬ ‫- "رين"!‬ 531 01:19:22,666 --> 01:19:23,833 ‫يا "رين"، اسبقاني.‬ 532 01:19:23,916 --> 01:19:25,250 ‫"سينغ"! لا!‬ 533 01:19:25,833 --> 01:19:27,000 ‫اذهبا وسألحق بكما!‬ 534 01:19:30,041 --> 01:19:31,625 ‫أسرع والحق بنا، اتفقنا؟‬ 535 01:20:15,083 --> 01:20:16,000 ‫توقّفا!‬ 536 01:20:21,791 --> 01:20:23,375 ‫هل أُصبت بالعدوى أيتها الطبيبة؟‬ 537 01:20:24,208 --> 01:20:25,708 ‫لم أُصب بالعدوى.‬ 538 01:20:29,458 --> 01:20:31,583 ‫استديرا!‬ 539 01:20:38,666 --> 01:20:40,541 ‫استديرا ببطء.‬ 540 01:20:48,166 --> 01:20:49,500 ‫فريق "ألفا"، ردّوا.‬ 541 01:20:50,125 --> 01:20:52,750 ‫فريق "ألفا"، ما مستجدات الوضع؟ ردّوا.‬ 542 01:20:56,291 --> 01:20:58,666 ‫أين فريق إنقاذ السيد "فاسو"؟‬ 543 01:21:06,500 --> 01:21:07,875 ‫هيا، علينا إخلاء المكان.‬ 544 01:21:08,375 --> 01:21:10,666 ‫ثمة شخص آخر قادم. انتظره رجاءً.‬ 545 01:21:10,750 --> 01:21:11,708 ‫سيأتي حتمًا.‬ 546 01:21:11,791 --> 01:21:12,833 ‫لا، الوقت يداهمنا.‬ 547 01:21:12,916 --> 01:21:14,041 ‫سيلحق بنا بالتأكيد.‬ 548 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 ‫- انتظر قليلًا.‬ ‫- كان خلفنا مباشرةً. انتظر رجاءً.‬ 549 01:21:16,541 --> 01:21:17,916 ‫انتظر قليلًا!‬ 550 01:21:18,000 --> 01:21:21,250 ‫لقد أنقذنا. أتوسل إليك. انتظره رجاءً.‬ 551 01:21:22,666 --> 01:21:23,916 ‫أتوسل إليك.‬ 552 01:21:25,041 --> 01:21:26,125 ‫سأمهلك خمس دقائق.‬ 553 01:21:29,000 --> 01:21:30,583 ‫هيا. انتظرا في المروحية.‬ 554 01:21:31,416 --> 01:21:32,500 ‫اذهبا إلى المروحية.‬ 555 01:21:33,625 --> 01:21:35,083 ‫هيا! أسرعا!‬ 556 01:21:37,250 --> 01:21:38,333 ‫هيا يا فتى.‬ 557 01:21:39,750 --> 01:21:40,708 ‫انتبه لرأسك.‬ 558 01:21:44,625 --> 01:21:45,500 ‫تنفّس بعمق.‬ 559 01:22:53,916 --> 01:22:54,958 ‫يجب أن نرحل!‬ 560 01:22:55,041 --> 01:22:56,666 ‫- انتظر. ليس بعد.‬ ‫- انتهت المهلة!‬ 561 01:22:56,750 --> 01:22:57,875 ‫ليس بعد. انتظر.‬ 562 01:24:12,708 --> 01:24:14,375 ‫انتظروا رجاءً! لا تقلعوا!‬ 563 01:24:14,875 --> 01:24:16,083 ‫لا تقلعوا الآن!‬ 564 01:24:16,166 --> 01:24:17,791 ‫- اتركي الباب!‬ ‫- انتظروا رجاءً!‬ 565 01:24:18,583 --> 01:24:19,416 ‫مهلًا!‬ 566 01:24:20,958 --> 01:24:22,791 ‫أتوسل إليكم، لا تقلعوا الآن!‬ 567 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 ‫"سينغ"!‬ 568 01:24:25,458 --> 01:24:26,375 ‫"سينغ"!‬ 569 01:24:32,583 --> 01:24:34,291 ‫- "سينغ"!‬ ‫- "سينغ"!‬ 570 01:24:47,458 --> 01:24:48,791 ‫لا! انتظروا رجاءً!‬ 571 01:24:48,875 --> 01:24:52,041 ‫"سينغ"!‬ 572 01:35:03,166 --> 01:35:07,166 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬ 47405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.