Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,674 --> 00:00:42,610
ANNA: Pensi ancora che
che il mondo sia vasto?
2
00:00:44,144 --> 00:00:47,247
Che se c'è una guerra
in un luogo,
3
00:00:47,347 --> 00:00:50,083
non ha alcuna attinenza con un altro?
4
00:00:51,553 --> 00:00:54,187
E che tu possa
sedersi in pace...
5
00:00:55,422 --> 00:00:58,358
ignorando tutto ciò che vedi?
6
00:01:06,433 --> 00:01:08,603
Continuiamo a dormire
7
00:01:08,703 --> 00:01:12,272
come se la guerra che si combatte
all'interno dei nostri confini
8
00:01:12,372 --> 00:01:15,475
non era già
al suo quinto anno di vita.
9
00:01:16,443 --> 00:01:20,815
Come se la Cecenia fosse
lontana dall'Europa
10
00:01:20,915 --> 00:01:21,983
come la luna.
11
00:01:22,082 --> 00:01:31,158
(♪♪♪)
12
00:01:40,100 --> 00:01:42,604
(RADIOFONIA INDISTINTA)
13
00:01:42,704 --> 00:01:46,674
(♪♪♪)
14
00:01:46,774 --> 00:01:49,777
(SIRENE)
15
00:01:53,146 --> 00:01:55,617
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
16
00:02:01,856 --> 00:02:03,190
Andiamo. Andiamo.
17
00:02:08,195 --> 00:02:10,832
(SIRENE)
18
00:02:14,035 --> 00:02:15,335
DMITRY:
Anna Politkovskaya.
19
00:02:15,435 --> 00:02:17,204
Voglio vedere i risultati dei test.
20
00:02:18,305 --> 00:02:19,841
RICEVITORE:
Non è la nostra procedura normale.
21
00:02:19,941 --> 00:02:21,976
Beh, non è
un paziente normale.
22
00:02:22,076 --> 00:02:23,911
Scusi, lei è un parente?
23
00:02:24,012 --> 00:02:25,445
No, sono il suo capo.
24
00:02:28,181 --> 00:02:30,250
I risultati dovrebbero essere qui.
25
00:02:30,350 --> 00:02:32,386
Lo so, perché li ho stampati
prima.
26
00:02:33,387 --> 00:02:35,389
Pensi che siano
siano stati cancellati in qualche modo?
27
00:02:38,425 --> 00:02:40,193
Non solo i risultati degli esami...
28
00:02:41,796 --> 00:02:44,632
non c'è traccia
che sia mai stata ricoverata.
29
00:02:44,732 --> 00:02:47,769
(SQUILIBRIO)
30
00:02:54,042 --> 00:02:54,809
Andrà tutto bene.
31
00:02:56,010 --> 00:02:57,310
MILA:
È una combattente.
32
00:02:58,211 --> 00:02:59,681
Tua madre vivrà.
33
00:03:00,815 --> 00:03:02,950
-Cosa c'è?
-Dobbiamo portarla via da qui.
34
00:03:03,051 --> 00:03:04,251
I suoi documenti sono scomparsi.
35
00:03:04,351 --> 00:03:11,859
(♪♪♪)
36
00:03:11,959 --> 00:03:12,960
ILYA:
Ne sei sicuro?
37
00:03:13,061 --> 00:03:14,662
Non abbiamo scelta.
38
00:03:14,762 --> 00:03:16,263
Qui non è sicuro.
39
00:03:17,065 --> 00:03:18,432
La lasceranno morire.
40
00:03:19,033 --> 00:03:20,400
(SQUILLO DI CELLULARE)
41
00:03:21,903 --> 00:03:23,071
Dove sei?
42
00:03:23,171 --> 00:03:23,938
Eh?
43
00:03:24,038 --> 00:03:25,238
Due minuti.
44
00:03:25,338 --> 00:03:27,075
Attenzione.
Fermatevi, fermatevi, fermatevi, fermatevi.
45
00:03:27,175 --> 00:03:28,408
Sta bene?
46
00:03:28,509 --> 00:03:30,578
-D'ACCORDO: Ora sbrigatevi.
-Vai.
47
00:03:30,678 --> 00:03:39,554
(♪♪♪)
48
00:03:41,589 --> 00:03:42,489
Attenzione!
49
00:03:43,925 --> 00:03:44,859
Posti a sedere.
50
00:03:44,959 --> 00:03:45,893
-Ok.
-Facile, facile.
51
00:03:45,993 --> 00:03:47,195
Non c'è problema.
52
00:03:47,294 --> 00:03:48,796
-Andiamo, andiamo.
-DMITRY: Andiamo, adesso.
53
00:03:48,896 --> 00:03:50,098
Ok, 1, 2, 3.
54
00:03:50,198 --> 00:03:51,866
Attenta alla testa.
Attenti alla testa!
55
00:03:54,969 --> 00:03:56,336
Cosa stai facendo?
56
00:03:56,436 --> 00:03:58,639
L'ospedale di Likhovskoy
è a quasi 12 ore di distanza.
57
00:03:58,740 --> 00:04:01,209
Se succede qualcosa,
qualcuno di voi è addestrato?
58
00:04:01,308 --> 00:04:02,409
Andiamo.
59
00:04:02,510 --> 00:04:03,811
Andrà tutto bene, mamma.
60
00:04:03,911 --> 00:04:05,713
La trasmissione è slittata,
ma dovrebbe arrivare a destinazione.
61
00:04:05,813 --> 00:04:07,749
(SIRENE)
62
00:04:07,849 --> 00:04:09,382
Sei paranoico.
63
00:04:09,483 --> 00:04:10,885
Certo che lo sono.
64
00:04:10,985 --> 00:04:19,861
(♪♪♪)
65
00:04:38,345 --> 00:04:40,280
(STRIDORE DI PIPISTRELLI)
66
00:04:41,816 --> 00:04:44,886
(TROMBA D'ARIA)
67
00:04:51,291 --> 00:04:53,561
Alexei, grazie.
68
00:04:54,562 --> 00:04:56,564
-Grazie.
-Certo. Certo.
69
00:04:56,664 --> 00:04:58,365
Portiamola dentro, in terapia intensiva!
70
00:04:59,299 --> 00:05:00,168
Più veloce che puoi.
71
00:05:00,268 --> 00:05:01,903
1, 2, 3, 4.
72
00:05:02,003 --> 00:05:03,838
-Attenzione.
-Ok.
73
00:05:03,938 --> 00:05:05,173
Ok.
74
00:05:05,273 --> 00:05:06,373
Attenzione alla testa.
75
00:05:07,675 --> 00:05:09,510
Papà, hanno fatto
mille test
76
00:05:09,610 --> 00:05:11,612
ma ne sanno meno di quando
quando hanno iniziato.
77
00:05:11,712 --> 00:05:14,414
SASHA:
Stupida, stupida donna.
78
00:05:14,515 --> 00:05:17,118
Vi ho detto
non puoi continuare a punzecchiare un orso
79
00:05:17,218 --> 00:05:18,853
e aspettarsi che non
di mordere a sua volta.
80
00:05:18,953 --> 00:05:20,254
Quindi è colpa della mamma?
81
00:05:20,353 --> 00:05:22,223
SASHA:
No, no, è mio, è mio.
82
00:05:22,322 --> 00:05:23,490
Avrei dovuto lottare di più.
83
00:05:23,591 --> 00:05:25,593
Avrei dovuto impedirle di andare
a quel cazzo di paese.
84
00:05:25,693 --> 00:05:27,829
-L'ho praticamente incitata.
-SASHA: No.
85
00:05:27,929 --> 00:05:29,697
Ehi, tesoro, ascolta.
86
00:05:30,497 --> 00:05:31,666
Tua madre decide da sola.
87
00:05:31,766 --> 00:05:33,701
Tutto quello che hai fatto
è stato amarla,
88
00:05:33,801 --> 00:05:35,503
proprio come ha amato te
e tuo fratello.
89
00:05:36,369 --> 00:05:37,705
Ok?
Pensateci.
90
00:05:39,406 --> 00:05:41,008
(SOSPIRANDO)
91
00:05:41,108 --> 00:05:42,009
SASHA:
Tesoro?
92
00:05:42,109 --> 00:05:43,110
Tu, stai bene?
93
00:05:44,477 --> 00:05:45,913
-Vera?
-Sì, tu...
94
00:05:47,347 --> 00:05:48,616
hai detto "amato".
95
00:05:49,884 --> 00:05:51,819
Mi scusi.
No, io... io... quello che volevo dire...
96
00:05:51,919 --> 00:05:53,688
Vi chiamerò
se cambia qualcosa.
97
00:06:01,494 --> 00:06:02,964
Va bene se prego?
98
00:06:14,675 --> 00:06:19,847
(PARLA IN LINGUA STRANIERA)
99
00:06:31,826 --> 00:06:37,598
(♪♪♪)
100
00:06:50,077 --> 00:06:51,212
ANNA:
Salve.
101
00:06:51,312 --> 00:06:52,179
Io sono Anna.
102
00:06:53,480 --> 00:06:56,050
Chi vuole delle matite?
103
00:06:56,150 --> 00:06:57,585
(RISATE)
104
00:06:57,685 --> 00:06:59,587
Posso darglieli?
Grazie.
105
00:06:59,687 --> 00:07:00,988
Grazie, grazie.
106
00:07:01,088 --> 00:07:02,422
(RISATE)
107
00:07:04,926 --> 00:07:06,193
ANNA:
Quindi, cosa succede a quelli che
108
00:07:06,294 --> 00:07:07,194
che non vengono adottati?
109
00:07:09,196 --> 00:07:12,199
Se non riusciamo a collocarli in una
prima che raggiungano i 18 anni,
110
00:07:12,300 --> 00:07:13,634
sono transitati.
111
00:07:13,734 --> 00:07:16,704
Quindi, costretto a uscire appena in tempo
per essere arruolati.
112
00:07:17,638 --> 00:07:19,607
Nessuno dice che
il sistema è perfetto.
113
00:07:19,707 --> 00:07:21,042
Il sistema non funziona.
114
00:07:23,377 --> 00:07:24,512
Salve.
115
00:07:28,249 --> 00:07:29,449
Mi chiamo Anna.
116
00:07:30,918 --> 00:07:32,153
Non vuole parlare.
117
00:07:34,956 --> 00:07:38,526
La chiamiamo "Angela",
per angelo.
118
00:07:39,660 --> 00:07:41,562
I soldati russi l'hanno trovata
che vagava nella periferia
119
00:07:41,662 --> 00:07:44,598
di Grozny non molto tempo dopo
l'inizio dell'invasione.
120
00:07:45,900 --> 00:07:48,803
Pensavano che sembrasse russa,
così l'hanno fatta portare qui.
121
00:07:51,038 --> 00:07:52,406
Quindi sei ceceno?
122
00:07:52,506 --> 00:07:53,507
Shh.
123
00:07:53,607 --> 00:07:54,842
ANNA:
Mi dispiace.
124
00:07:56,110 --> 00:07:57,745
Mi piace la tua bambola, Angela.
125
00:07:58,879 --> 00:07:59,947
Hmm?
126
00:08:00,748 --> 00:08:03,084
È successo qualcosa di brutto
alla tua bambola a Grozny?
127
00:08:05,485 --> 00:08:06,921
-Oh.
-Angela!
128
00:08:07,021 --> 00:08:08,022
No. E'...
129
00:08:08,122 --> 00:08:09,123
ASSISTENTE SANITARIA 1:
Chiamo il direttore.
130
00:08:09,223 --> 00:08:10,424
No, per favore, per favore, è...
Va tutto bene.
131
00:08:10,524 --> 00:08:12,460
Non... non punirla.
132
00:08:12,560 --> 00:08:13,661
Oh.
133
00:08:14,428 --> 00:08:15,629
È stata colpa mia.
134
00:08:17,665 --> 00:08:18,799
Ero troppo ficcanaso.
135
00:08:18,899 --> 00:08:19,533
(RISATE)
136
00:08:19,633 --> 00:08:28,743
(♪♪♪)
137
00:08:29,944 --> 00:08:32,113
Sasha, io... lo so.
Sto solo dicendo...
138
00:08:32,213 --> 00:08:33,414
Potrei essere un po'...
139
00:08:33,514 --> 00:08:35,249
Sì, so che sei impegnato.
140
00:08:35,349 --> 00:08:36,717
Anch'io ho da fare. Ok.
141
00:08:36,817 --> 00:08:38,552
Sì, siamo persone impegnate.
E' vero. Si...
142
00:08:38,652 --> 00:08:39,587
Ciao, Sasha, ciao, ciao, ciao, ciao.
143
00:08:39,687 --> 00:08:40,721
-LAVORATORE 1: Buongiorno.
-Buongiorno.
144
00:08:40,821 --> 00:08:41,622
Ciao.
145
00:08:41,722 --> 00:08:43,090
-Rapporto.
-Oh, grazie, Pavan.
146
00:08:43,190 --> 00:08:43,958
Grazie.
147
00:08:44,058 --> 00:08:44,892
Sollevato.
148
00:08:46,427 --> 00:08:47,795
YURI: No. Ehi.
Aspetta, ehi, ehi.
149
00:08:47,895 --> 00:08:51,098
Nessuno sta accusando nessuno
di corruzione, va bene?
150
00:08:51,198 --> 00:08:53,968
I nostri giornalisti vogliono solo farle
alcune semplici domande.
151
00:08:54,802 --> 00:08:56,404
Che tipo di domande?
152
00:08:57,204 --> 00:09:01,342
Beh, per esempio,
come fanno 2 miliardi e mezzo di rubli
153
00:09:01,442 --> 00:09:03,010
stanziato per
progetti di edilizia pubblica
154
00:09:03,110 --> 00:09:04,912
finiscono per essere utilizzati
per costruire ville
155
00:09:05,012 --> 00:09:07,214
nel sud della Spagna
per un gruppo di ragazzi ricchi?
156
00:09:07,314 --> 00:09:08,716
Sapete cosa mi fa incazzare?
157
00:09:09,984 --> 00:09:11,018
Tutto?
158
00:09:11,118 --> 00:09:12,353
Beh, a parte questo.
159
00:09:12,453 --> 00:09:13,821
Cosa, oltre a tutto?
160
00:09:16,457 --> 00:09:18,426
-Ostriche.
-Eh?
161
00:09:18,527 --> 00:09:19,894
C'è un ristorante
nelle Alpi italiane,
162
00:09:19,994 --> 00:09:21,595
si rivolge ai russi ricchi.
163
00:09:21,695 --> 00:09:22,696
Ho intervistato il proprietario.
164
00:09:22,797 --> 00:09:24,498
Credevo che stesse
scrivere di orfani.
165
00:09:24,598 --> 00:09:28,903
Ti rendi conto che hanno
otto tipi di piatti nel menu?
166
00:09:29,003 --> 00:09:30,571
-Orfani?
-Ostriche.
167
00:09:30,671 --> 00:09:33,074
Arrivano da tutto il mondo.
tutto il mondo.
168
00:09:33,174 --> 00:09:34,809
Beh, cosa c'entra questo
a che fare con l'articolo?
169
00:09:34,909 --> 00:09:38,079
Beh, i budget per gli orfanotrofi statali
orfanotrofi sono stati tagliati.
170
00:09:38,179 --> 00:09:39,346
I bambini soffrono la fame.
171
00:09:39,447 --> 00:09:40,714
A nessuno importa nulla,
172
00:09:40,815 --> 00:09:42,817
e meno di tutti,
il nouveau riche
173
00:09:42,917 --> 00:09:45,686
-che stanno ingrassando...
-Crostacei esotici.
174
00:09:45,786 --> 00:09:46,720
Sì, ho capito.
175
00:09:46,821 --> 00:09:48,355
Cosa è successo al tuo naso?
176
00:09:48,456 --> 00:09:49,824
Beh, non ti fa incazzare?
177
00:09:49,924 --> 00:09:52,359
Beh, sì, mi fa incazzare,
ma cosa posso fare?
178
00:09:52,927 --> 00:09:55,196
Non riesco a trovare
il file Berezovsky.
179
00:09:55,863 --> 00:09:58,199
E non lasciate che le cose
scrivete vi sconvolgano.
180
00:09:58,299 --> 00:09:59,266
Non lo fanno.
181
00:09:59,366 --> 00:10:01,402
All'inizio sono arrabbiato, poi scrivo.
182
00:10:01,503 --> 00:10:03,938
Dove ho messo
quel maledetto file?
183
00:10:06,874 --> 00:10:08,375
-Dov'era?
-Mmm.
184
00:10:09,944 --> 00:10:11,112
(MUNCHES)
185
00:10:13,714 --> 00:10:14,849
Che cos'è questo?
186
00:10:15,749 --> 00:10:16,884
-Caramelle mou.
-Oh...
187
00:10:16,984 --> 00:10:18,752
-Non le piacciono le caramelle mou?
-Mi piacciono le caramelle mou.
188
00:10:18,853 --> 00:10:20,154
(SPUTA)
Non mi piace lo stronzo di topo.
189
00:10:20,254 --> 00:10:23,124
Beh, dovresti lavorare
per un giornale statale.
190
00:10:23,224 --> 00:10:25,059
Ho sentito dire che i toffee lì
sono eccellenti.
191
00:10:25,159 --> 00:10:25,993
Già.
192
00:10:26,994 --> 00:10:28,929
Ho sentito che anche gli stipendi dei
Anche gli stipendi dei giornalisti lo sono.
193
00:10:32,266 --> 00:10:33,734
Perché sei qui?
194
00:10:33,834 --> 00:10:35,636
Adoro passare
tempo con te.
195
00:10:35,736 --> 00:10:37,104
Vuoi una proroga?
196
00:10:37,738 --> 00:10:39,740
Due, tre giorni?
197
00:10:41,909 --> 00:10:42,843
Uno.
198
00:10:44,311 --> 00:10:45,179
Grazie.
199
00:10:45,279 --> 00:10:47,982
-E sarà meglio che sia brillante.
-Si'.
200
00:10:48,082 --> 00:10:49,984
-E non sbattere la porta.
-(PORTA SBATTUTA)
201
00:10:56,690 --> 00:10:57,658
SASHA:
Ora, dovete essere consapevoli
202
00:10:57,758 --> 00:10:58,926
molti critici
definiscono il suo libro
203
00:10:59,026 --> 00:11:00,629
nazionalismo sfacciato.
204
00:11:00,728 --> 00:11:02,296
Lo dici come se
sia una cosa negativa.
205
00:11:02,396 --> 00:11:05,099
Sto dicendo che, come l'Unione Sovietica
si è dissolta nel 1990,
206
00:11:05,199 --> 00:11:06,700
e la maggior parte delle persone ha
da allora è passata ad altro
207
00:11:06,800 --> 00:11:08,769
dall'idea
di una Russia più grande.
208
00:11:08,869 --> 00:11:10,371
STORICO: Se si sono spostati
dalla terra conquistata
209
00:11:10,471 --> 00:11:12,673
e combattuto con il sangue
dei loro antenati,
210
00:11:12,773 --> 00:11:15,075
allora sono deboli
e sono traditori.
211
00:11:16,477 --> 00:11:19,113
Questa è un'opinione, non è vero?
212
00:11:19,213 --> 00:11:20,515
Se vi piace,
213
00:11:20,615 --> 00:11:22,683
La Russia più grande
dal nostro ospite di stasera,
214
00:11:22,783 --> 00:11:24,285
Professor Vorobiev.
215
00:11:24,385 --> 00:11:26,387
Domani ci sarà qualcosa di diverso.
Non vedo l'ora di vedervi.
216
00:11:26,487 --> 00:11:27,755
Buonanotte.
217
00:11:30,824 --> 00:11:31,660
CAMERAMAN:
E avvolgere.
218
00:11:31,759 --> 00:11:33,427
Porca puttana.
219
00:11:33,528 --> 00:11:34,762
Grazie.
220
00:11:36,230 --> 00:11:37,599
Phew.
221
00:11:37,698 --> 00:11:39,066
Dove lo hanno trovato?
222
00:11:39,166 --> 00:11:41,035
-Sei stato meraviglioso.
-Oh, si'?
223
00:11:44,471 --> 00:11:46,006
(SI SCHIARISCE LA GOLA)
224
00:11:46,707 --> 00:11:48,909
Il vostro nuovo amico sembra
particolarmente allegro.
225
00:11:49,009 --> 00:11:51,011
-Chi, il nipote di Frankenstein?
-(RIDACCHIA)
226
00:11:51,111 --> 00:11:53,747
Polizia segreta
ha impresso sul suo volto?
227
00:11:53,847 --> 00:11:55,182
Non so
perché riceviamo tutta l'attenzione.
228
00:11:55,282 --> 00:11:57,918
Non è che io chieda
un cambio di regime in diretta TV.
229
00:11:58,018 --> 00:11:58,953
Perché no?
230
00:12:00,154 --> 00:12:03,390
Perché, tesoro, l'uomo
è appena salito al potere
231
00:12:03,490 --> 00:12:05,826
e... e sarebbe scortese.
232
00:12:05,926 --> 00:12:07,895
Beh, allora... allora chiamalo
per quello che è,
233
00:12:07,995 --> 00:12:11,865
un ex KGB ossessionato
di riempire le proprie tasche.
234
00:12:11,966 --> 00:12:13,334
È un'ottima idea.
235
00:12:14,268 --> 00:12:16,770
Ricordo un tempo in cui
non ci avresti pensato due volte.
236
00:12:16,870 --> 00:12:19,139
Ricordo un tempo in cui
sapevi come schivare un pugno.
237
00:12:23,110 --> 00:12:27,381
Allora, com'è andata la giornata al
fredda faccia della verità, mio caro?
238
00:12:27,481 --> 00:12:30,784
Nessuno sa cosa sia
genitori.
239
00:12:30,884 --> 00:12:33,454
Cioè, probabilmente morto.
240
00:12:33,555 --> 00:12:35,055
E non lo dirà.
241
00:12:35,155 --> 00:12:37,358
E non potevi
a tirarlo fuori da lei.
242
00:12:37,458 --> 00:12:39,193
Uno a zero per gli orfani.
243
00:12:39,293 --> 00:12:40,394
Non è divertente, Sasha.
244
00:12:41,462 --> 00:12:43,998
Mi dispiace per la ragazza.
Sono solo imparziale.
245
00:12:44,098 --> 00:12:45,866
Dovresti provarlo qualche volta.
246
00:12:45,966 --> 00:12:47,334
Allora non saresti
saresti tu, vero?
247
00:12:48,369 --> 00:12:49,370
Diamo un'occhiata.
248
00:12:50,404 --> 00:12:51,405
Oh.
249
00:12:53,508 --> 00:12:54,676
Ha un gran bel jab.
250
00:12:54,775 --> 00:12:57,646
Sì, è vero. Beh, Putin l'ha colpita per primo.
251
00:12:58,345 --> 00:13:01,048
A parte il vostro incredibile rapporto,
come sta andando il pezzo?
252
00:13:01,148 --> 00:13:02,216
Oh.
253
00:13:02,316 --> 00:13:05,019
Beh, ho un'altra
intervista, poi scriverò,
254
00:13:05,119 --> 00:13:10,324
Dimitri pubblicherà,
e non succederà nulla.
255
00:13:19,033 --> 00:13:22,903
Quando Putin era assistente
sindaco di San Pietroburgo...
256
00:13:24,539 --> 00:13:26,608
aveva una commissione del 25%.
257
00:13:26,708 --> 00:13:28,475
su migliaia di
di contratti non autorizzati
258
00:13:28,576 --> 00:13:31,245
per le spedizioni di cibo,
la maggior parte dei quali è stata respinta
259
00:13:31,345 --> 00:13:33,314
nel bel mezzo
di una carenza di cibo.
260
00:13:33,414 --> 00:13:36,183
Beh, magari cercate qualche legame
con la mafia locale.
261
00:13:37,851 --> 00:13:41,523
Nestor,
ci sono novità in Cecenia?
262
00:13:42,856 --> 00:13:44,091
Stavo pensando,
263
00:13:44,191 --> 00:13:46,126
Non sarebbe male dargli un po' di
credito ogni tanto?
264
00:13:46,226 --> 00:13:47,828
I ceceni hanno iniziato questa storia.
265
00:13:47,928 --> 00:13:49,564
Cosa, quindi si sono
si sono invasi da soli?
266
00:13:49,664 --> 00:13:51,165
Ha sedato una ribellione.
267
00:13:51,265 --> 00:13:54,068
Appena 12 mesi dopo, tutto ciò che
è rimasto solo un po' di lavoro da fare.
268
00:13:54,168 --> 00:13:56,771
Secondo me,
è una storia di successo.
269
00:13:56,870 --> 00:13:58,038
ANNA:
Sembra più una fantasia.
270
00:13:58,138 --> 00:14:01,308
Solo che mi sono seduto con
tre dei principali generali di Putin.
271
00:14:01,408 --> 00:14:03,110
Generali? Wow.
272
00:14:03,210 --> 00:14:05,580
Allora hai fatto fare un sopralluogo a sua madre?
sullo sfondo?
273
00:14:05,680 --> 00:14:07,448
E io ero lì.
274
00:14:07,549 --> 00:14:08,882
A Grozny?
275
00:14:09,950 --> 00:14:11,185
Non era nella lista.
276
00:14:11,285 --> 00:14:12,754
Quindi, l'esercito impone
dove si può andare
277
00:14:12,853 --> 00:14:13,854
e ciò che si può vedere.
278
00:14:13,954 --> 00:14:15,122
Voglio dire, perché pagare qualcuno
per andare laggiù?
279
00:14:15,222 --> 00:14:17,057
Forse dovremmo pubblicare
i comunicati stampa dell'esercito
280
00:14:17,157 --> 00:14:18,392
ogni settimana. Voglio dire, wow.
281
00:14:18,492 --> 00:14:21,195
-Pensate ai risparmi.
-Va bene. Va bene.
282
00:14:21,295 --> 00:14:23,497
-Ignorateli.
-Dmitry, io...
283
00:14:23,598 --> 00:14:24,733
(SI SCHIARISCE LA GOLA)
284
00:14:24,833 --> 00:14:26,900
Personalmente ritengo che il nostro
approccio alla Cecenia,
285
00:14:27,000 --> 00:14:29,136
è... beh, è sbagliato.
286
00:14:29,838 --> 00:14:30,904
(L'UOMO SI SCHIARISCE LA GOLA)
287
00:14:31,004 --> 00:14:32,106
Sto ascoltando.
288
00:14:32,206 --> 00:14:34,809
Forse dovremmo
variare il nostro punto di vista.
289
00:14:35,543 --> 00:14:38,479
Voglio dire, in questo momento, è...
è dell'esercito russo.
290
00:14:40,280 --> 00:14:42,550
E se fossero stati i ceceni?
291
00:14:42,650 --> 00:14:44,552
Senta, io...
Non intendo i ribelli.
292
00:14:45,052 --> 00:14:46,286
NESTORE:
Ci ho provato.
293
00:14:46,387 --> 00:14:48,757
I... i pochi civili che ho incontrato
non mi parlano,
294
00:14:48,857 --> 00:14:49,890
perché sono russo.
295
00:14:49,990 --> 00:14:51,626
Cosa dovrei fare?
296
00:14:51,726 --> 00:14:53,360
Fare finta che io venga dalla Bolivia?
297
00:14:53,460 --> 00:14:54,428
Com'è il tuo spagnolo?
298
00:14:54,529 --> 00:14:55,764
(RISATE)
299
00:14:55,864 --> 00:14:56,798
Va bene.
300
00:14:56,897 --> 00:14:58,232
È tutto. Grazie.
301
00:15:00,033 --> 00:15:02,670
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
302
00:15:05,005 --> 00:15:06,674
Ha ragione, sai?
303
00:15:06,775 --> 00:15:07,776
Di Nestor?
304
00:15:07,876 --> 00:15:09,276
È un ingenuo. Imparerà.
305
00:15:09,376 --> 00:15:11,378
-E' inutile, cazzo.
-(RISATE)
306
00:15:11,478 --> 00:15:12,680
E ha lasciato i suoi fatti.
307
00:15:13,581 --> 00:15:14,448
È economico.
308
00:15:14,549 --> 00:15:16,751
No, se i nostri lettori vogliono essere
propaganda,
309
00:15:16,851 --> 00:15:18,586
possono leggere la Tass
o accendere la TV.
310
00:15:18,686 --> 00:15:20,954
Non è questo il nostro scopo.
Sapete chi è d'accordo?
311
00:15:21,054 --> 00:15:22,389
Oh, ci siamo.
312
00:15:22,489 --> 00:15:25,894
Il motivo per cui Gorbaciov ha creato
questo documento in primo luogo
313
00:15:25,993 --> 00:15:28,429
e ha speso i soldi del premio Nobel
farlo è
314
00:15:28,530 --> 00:15:30,598
quindi ci sarà almeno
una fonte...
315
00:15:30,698 --> 00:15:32,499
DMITRY:
Di onesta cronaca.
316
00:15:32,600 --> 00:15:33,701
Lo so.
317
00:15:33,802 --> 00:15:35,135
Sto togliendo quella foto.
318
00:15:36,203 --> 00:15:37,672
Non abbiamo bisogno
un corrispondente di guerra laggiù,
319
00:15:37,772 --> 00:15:38,673
Dmitry.
320
00:15:38,773 --> 00:15:40,542
Tutti ne hanno uno.
321
00:15:40,642 --> 00:15:41,609
Quindi, di cosa abbiamo bisogno?
322
00:15:49,851 --> 00:15:51,185
Scusate l'interruzione.
323
00:15:52,419 --> 00:15:54,054
Ho letto il tuo pezzo sull'orfanotrofio.
324
00:15:56,190 --> 00:15:57,458
Hai fatto un ottimo lavoro.
325
00:16:00,795 --> 00:16:01,995
Grazie.
326
00:16:09,203 --> 00:16:10,270
(DMITRY SI SCHIARISCE LA GOLA)
327
00:16:11,271 --> 00:16:13,106
-(TOCCA)
-Oh, che... io...
328
00:16:13,207 --> 00:16:16,143
Ho appena chiacchierato
con Yuri.
329
00:16:17,912 --> 00:16:18,746
Hmm.
330
00:16:18,847 --> 00:16:20,682
E siamo d'accordo con lei.
331
00:16:20,782 --> 00:16:24,184
Non pensiamo di aver bisogno
un corrispondente di guerra in Cecenia.
332
00:16:25,018 --> 00:16:27,421
Abbiamo bisogno di un corrispondente personale.
333
00:16:27,956 --> 00:16:29,356
Oh, bene.
334
00:16:29,456 --> 00:16:33,494
Qualcuno che sia sensibile,
empatico,
335
00:16:33,595 --> 00:16:38,232
ma anche con una mentalità dura
e disposti a confrontarsi
336
00:16:38,332 --> 00:16:40,267
il potente
ponendo domande difficili...
337
00:16:41,134 --> 00:16:42,770
anche se significa
farli arrabbiare.
338
00:16:49,544 --> 00:16:51,646
ANNA: Beh, sarà una settimana
al massimo.
339
00:16:51,746 --> 00:16:53,380
E... e guardi, è il mio lavoro.
340
00:16:53,480 --> 00:16:54,916
VERA:
Penso che sia un'ottima idea.
341
00:16:55,015 --> 00:16:57,117
-Grazie.
-In che modo è una grande idea?
342
00:16:57,217 --> 00:16:58,987
Voglio dire, come si fa ad andare in
una zona di guerra si avvicina
343
00:16:59,119 --> 00:16:59,921
a una grande idea?
344
00:17:00,020 --> 00:17:01,556
Forse a Ilya
non ama i ceceni.
345
00:17:02,590 --> 00:17:03,892
Chi ha detto qualcosa
sui ceceni?
346
00:17:03,992 --> 00:17:05,058
Cosa, pensi che,
perché è una donna
347
00:17:05,158 --> 00:17:05,994
non è in grado di gestirsi da sola?
348
00:17:06,093 --> 00:17:07,361
Oh, e pensi che
che a un proiettile importi?
349
00:17:07,461 --> 00:17:09,263
Parlerò con le persone,
350
00:17:09,964 --> 00:17:12,667
alcuni dei quali si dà il caso
adorano Allah,
351
00:17:12,767 --> 00:17:13,735
e scriverne.
352
00:17:14,669 --> 00:17:15,770
E papà?
353
00:17:18,305 --> 00:17:19,541
Voglio dire, gli sta bene?
354
00:17:20,975 --> 00:17:22,042
Assolutamente sì.
355
00:17:22,142 --> 00:17:23,711
È la cosa più stupida
fottuta cosa
356
00:17:23,811 --> 00:17:25,312
che abbia mai sentito in vita mia.
357
00:17:25,412 --> 00:17:27,682
Sapevate che la guerra
tra Russia e Cecenia
358
00:17:27,782 --> 00:17:30,618
è il più lungo conflitto in corso
nel mondo?
359
00:17:30,718 --> 00:17:32,520
-Non l'ho fatto. Hai...
-SASHA: Porca puttana. Ehi!
360
00:17:32,620 --> 00:17:34,756
--Oh, Dio.
-Sono tuo marito, ok?
361
00:17:34,856 --> 00:17:36,524
Sono il padre dei vostri figli.
362
00:17:36,624 --> 00:17:38,026
Ti amo.
363
00:17:38,125 --> 00:17:41,128
E io... io... ho bisogno
che tu rimanga nei paraggi.
364
00:17:42,095 --> 00:17:43,330
Quindi, no, non sta accadendo.
365
00:17:43,430 --> 00:17:44,398
Chiama Dmitry domani,
366
00:17:44,498 --> 00:17:45,767
gli dici che hai cambiato
idea.
367
00:17:45,867 --> 00:17:47,401
Giusto? Giusto?
368
00:17:48,235 --> 00:17:49,436
Hai finito?
369
00:17:51,039 --> 00:17:52,507
Vado, Sasha.
370
00:17:52,607 --> 00:17:53,340
Io ci vado.
371
00:17:55,108 --> 00:17:56,644
Oh, cazzo. Cristo.
372
00:18:00,314 --> 00:18:01,415
Su, allora, ascoltate.
373
00:18:01,516 --> 00:18:03,250
Ascoltate, date una copia
del passaporto
374
00:18:03,350 --> 00:18:04,752
e il vostro itinerario a Dmitry.
375
00:18:04,852 --> 00:18:07,354
No. Anzi, per entrambi,
e tu non vai da nessuna parte,
376
00:18:07,454 --> 00:18:09,222
non... non un metro in meno,
377
00:18:09,323 --> 00:18:11,593
dove abbiamo visto scritto
che stai andando.
378
00:18:11,693 --> 00:18:13,460
-Sì?
-Sì, certo.
379
00:18:13,561 --> 00:18:14,529
SASHA:
Ok?
380
00:18:14,629 --> 00:18:16,764
Cristo, non andrai a
Non andrai a Disneyland, cazzo.
381
00:18:16,864 --> 00:18:18,398
Le persone si uccidono a vicenda.
Capite?
382
00:18:18,498 --> 00:18:20,334
Si sparano a vicenda.
Si fanno saltare in aria a vicenda.
383
00:18:20,434 --> 00:18:22,637
Se ti metti in mezzo e poi
sei morto anche tu, cazzo.
384
00:18:23,538 --> 00:18:24,137
A destra.
385
00:18:24,237 --> 00:18:25,573
-No, non...
-Sasha, io...
386
00:18:25,673 --> 00:18:26,808
No, non mi faccia Sasha.
387
00:18:28,241 --> 00:18:30,444
Mi prometti
che farai attenzione.
388
00:18:30,545 --> 00:18:34,515
Le prometto che
sarò davvero attento.
389
00:18:35,382 --> 00:18:37,150
Shh.
390
00:18:37,250 --> 00:18:38,886
-SASHA: Oh.
-(RIDACCHIA)
391
00:18:41,823 --> 00:18:50,765
(♪♪♪)
392
00:19:03,343 --> 00:19:04,512
Capitano Turgenev,
393
00:19:04,612 --> 00:19:06,714
sai quanto mi piacerebbe
inviare un articolo
394
00:19:06,814 --> 00:19:10,250
sulla nuca,
sarebbe... sarebbe... sarebbe utile
395
00:19:10,350 --> 00:19:11,853
se potessimo fermarci
e parlare con le persone.
396
00:19:11,953 --> 00:19:14,022
Sì, lo sarebbe, ma ci fermiamo
a Khiris, non prima.
397
00:19:14,122 --> 00:19:15,489
Sì?
398
00:19:15,590 --> 00:19:17,357
Sai..,
forse non ci fermiamo affatto.
399
00:19:18,458 --> 00:19:20,828
-(ESPLOSIONE)
-(UOMINI CHE GRIDANO)
400
00:19:23,831 --> 00:19:27,935
(GUNFIRE)
401
00:19:28,936 --> 00:19:31,506
-(ESPLOSIONE)
-(UOMINI CHE GRIDANO)
402
00:19:31,739 --> 00:19:34,108
(GUNFIRE)
403
00:19:34,207 --> 00:19:37,177
(PARLA IN LINGUA STRANIERA)
404
00:19:40,180 --> 00:19:41,415
JANUSZ:
Anna, vattene!
405
00:19:42,182 --> 00:19:43,551
Forza!
406
00:19:43,651 --> 00:19:45,119
(GRUGNITI, RANTOLI)
407
00:19:45,419 --> 00:19:46,386
JANUSZ:
Andiamo!
408
00:19:47,622 --> 00:19:48,455
State giù!
409
00:19:49,824 --> 00:19:52,359
(GUNFIRE)
410
00:19:53,161 --> 00:19:55,063
(ESPLOSIONE)
411
00:19:55,163 --> 00:19:56,396
Prima volta in azione?
412
00:20:01,368 --> 00:20:02,804
Piuttosto forte, eh?
413
00:20:03,838 --> 00:20:04,739
ANNA:
Cosa sta succedendo?
414
00:20:06,339 --> 00:20:07,975
-State giù!
-Ok, ok!
415
00:20:08,076 --> 00:20:09,242
Smettete di gridare.
416
00:20:14,381 --> 00:20:15,983
SOLDATO 1:
Via libera!
417
00:20:16,084 --> 00:20:17,618
(DISCORSO INDISTINTO)
418
00:20:18,553 --> 00:20:19,520
(GUNFIRE)
419
00:20:27,061 --> 00:20:29,197
(PIANTO DEL BAMBINO)
420
00:20:29,296 --> 00:20:38,371
(♪♪♪)
421
00:20:42,810 --> 00:20:44,612
(DONNA)
422
00:20:44,712 --> 00:20:53,588
(♪♪♪)
423
00:20:59,694 --> 00:21:08,603
(♪♪♪)
424
00:21:21,414 --> 00:21:22,950
-Bene.
-Grazie.
425
00:21:29,991 --> 00:21:32,693
...la battaglia a Grozny è in corso
a Grozny è ora in corso.
426
00:21:32,794 --> 00:21:34,595
Il comandante dell'esercito russo
ha dichiarato
427
00:21:34,695 --> 00:21:37,131
che chiunque rimanga
in città sarà considerato
428
00:21:37,231 --> 00:21:40,635
un obiettivo legittimo
per l'artiglieria e gli attacchi aerei.
429
00:21:45,106 --> 00:21:46,406
(VERA RIDACCHIA)
430
00:21:46,507 --> 00:21:47,809
SASHA:
Dai, non di nuovo.
431
00:21:47,909 --> 00:21:49,510
ANNA: Puoi ignorarlo
se vuoi.
432
00:21:49,610 --> 00:21:50,545
SASHA: Beh, non è
l'unica
433
00:21:50,645 --> 00:21:51,779
che è stato in una zona di guerra,
sai?
434
00:21:51,879 --> 00:21:52,847
VERA:
Hmm, papà.
435
00:21:52,947 --> 00:21:54,715
SASHA: Eravamo tutti allineati
dietro il muro della chiesa.
436
00:21:54,816 --> 00:21:56,416
-Sta esplodendo a poco a poco.
-Andiamo, papà.
437
00:21:56,517 --> 00:21:57,417
-Papà, andiamo.
-SASHA: Scusatemi.
438
00:21:57,518 --> 00:21:58,686
Quante volte?
439
00:21:58,786 --> 00:21:59,754
Va bene, l'hanno sentita tutti,
è un classico.
440
00:21:59,854 --> 00:22:01,222
Ho sentito questa storia
nove volte.
441
00:22:01,321 --> 00:22:03,490
Quindi, e le mitragliatrici
come se arrivassero
442
00:22:03,591 --> 00:22:05,126
attraverso il ventre di tutto ciò.
443
00:22:05,226 --> 00:22:06,894
Si sono fermati
e questo tizio salta fuori
444
00:22:06,994 --> 00:22:08,830
e lui fa: "Non sparate,
amico, siamo giornalisti!
445
00:22:08,930 --> 00:22:10,965
-Sono del New York Times".
-(RISATE)
446
00:22:11,065 --> 00:22:13,267
E il tizio dice,
"Oh no, odio le vostre parole crociate!".
447
00:22:13,366 --> 00:22:14,434
-(IMITA LO SPARO)
-(RISATE)
448
00:22:14,535 --> 00:22:16,170
-Fa saltare in aria l'intero posto.
-Ecco fatto.
449
00:22:16,270 --> 00:22:17,437
DONNA 1:
Sarei così spaventata.
450
00:22:17,538 --> 00:22:19,140
Probabilmente non eri
spaventato.
451
00:22:19,240 --> 00:22:21,943
Credo di essermi
pisciato nei pantaloni.
452
00:22:22,043 --> 00:22:23,678
-Sasha!
-L'ho fatto.
453
00:22:23,778 --> 00:22:26,814
Allora, chi è la persona più spaventosa
che avete mai incontrato?
454
00:22:26,914 --> 00:22:29,283
Mi chiedo...
455
00:22:29,382 --> 00:22:31,552
-Stronzo.
-(RIDACCHIA)
456
00:22:31,652 --> 00:22:33,486
Lo era?
Pensavo fosse maiale.
457
00:22:33,588 --> 00:22:34,655
-Oh, no.
-Scommetto che siete tutti contenti di aver fatto la differenza.
458
00:22:34,755 --> 00:22:36,489
non tornerà
in Cecenia.
459
00:22:36,591 --> 00:22:38,559
-(DONNA RIDACCHIA)
-VERA: Imbarazzante.
460
00:22:39,794 --> 00:22:40,728
No.
461
00:22:47,001 --> 00:22:50,638
(ESPLOSIONI LONTANE)
462
00:23:05,553 --> 00:23:08,522
Che cos'è questo? Abbiamo bisogno di questo
muoversi ora, più velocemente, forza.
463
00:23:08,623 --> 00:23:10,992
Forza, gente!
Muoviamoci!
464
00:23:11,092 --> 00:23:12,526
Andiamo, ora!
465
00:23:13,426 --> 00:23:15,329
Forza!
Più veloci, ragazzi, più veloci!
466
00:23:15,428 --> 00:23:17,899
L'intera città
viene svuotata.
467
00:23:17,999 --> 00:23:18,733
(CLIC DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
468
00:23:18,833 --> 00:23:20,735
Vanno nei campi
vicino al confine.
469
00:23:20,835 --> 00:23:29,543
(♪♪♪)
470
00:23:35,482 --> 00:23:44,558
(♪♪♪)
471
00:23:52,300 --> 00:23:55,002
(GRIDA INDISTINTE
IN DISTANZA)
472
00:23:55,102 --> 00:24:03,978
(♪♪♪)
473
00:24:06,547 --> 00:24:07,815
ANNA:
Mi scusi?
474
00:24:10,450 --> 00:24:12,219
Mi scusi, potrebbe parlarmi?
475
00:24:12,320 --> 00:24:13,421
Dov'eri...
476
00:24:14,655 --> 00:24:16,456
Senta, sono un giornalista.
Può parlare?
477
00:24:16,557 --> 00:24:19,093
Sto solo provando...
Perché nessuno mi parla?
478
00:24:19,193 --> 00:24:21,062
Guarda.
479
00:24:21,162 --> 00:24:22,163
Che cosa è successo?
480
00:24:23,164 --> 00:24:24,231
L'esercito russo.
481
00:24:25,700 --> 00:24:27,368
Cosa?
Può spiegare?
482
00:24:27,467 --> 00:24:29,036
-Cosa?
-Mmm.
483
00:24:29,136 --> 00:24:30,171
Per favore, cosa...
484
00:24:31,439 --> 00:24:33,074
Voglio solo aiutare.
485
00:24:33,708 --> 00:24:35,242
Voglio solo aiutare.
486
00:24:37,211 --> 00:24:38,946
Sono solo... Senti, io... io...
487
00:24:39,046 --> 00:24:41,182
Fanculo a questo. Fanculo.
488
00:24:41,282 --> 00:24:50,725
(♪♪♪)
489
00:24:50,825 --> 00:24:52,159
-Pronto?
-Dmitry?
490
00:24:52,259 --> 00:24:54,362
-DMITRY: Anna?
-Dmitry?
491
00:24:54,462 --> 00:24:55,963
Riesci a sentire...
492
00:24:56,063 --> 00:24:56,764
E'...
493
00:24:56,864 --> 00:24:58,299
Oh, merda!
494
00:24:58,766 --> 00:25:01,736
Ehi, posso chiederti una cosa?
495
00:25:03,037 --> 00:25:05,106
Pensavo che il lavoro di un giornalista fosse
di riferire e non di aiutare, eh?
496
00:25:07,541 --> 00:25:08,876
Nel caso
dei giornalisti russi,
497
00:25:08,976 --> 00:25:11,512
per alimentare con il cucchiaio qualsiasi versione
della verità
498
00:25:11,612 --> 00:25:12,813
il Cremlino lo ritiene opportuno.
499
00:25:12,913 --> 00:25:14,115
Beh, questo potrebbe essere vero
per alcuni.
500
00:25:14,215 --> 00:25:15,383
Ma non tutti.
501
00:25:15,483 --> 00:25:18,786
Il giornale per cui lavoro crede
che la gente meriti la verità,
502
00:25:18,886 --> 00:25:20,154
non bugie.
503
00:25:20,254 --> 00:25:21,422
Stanno soffocando con le bugie.
504
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
Oh, pensi che la verità
sarà più facile da accettare?
505
00:25:25,292 --> 00:25:26,794
-Vuoi parlare con me?
-(SCOFFS)
506
00:25:26,894 --> 00:25:28,996
Ho creduto alla parola di
un giornalista russo una volta.
507
00:25:29,096 --> 00:25:30,097
Ho giurato di non farlo mai più.
508
00:25:30,965 --> 00:25:32,666
Per favore! (DISCORSO INDISTINTO)
509
00:25:34,101 --> 00:25:35,236
(SUONO DEL CAMPANELLO)
510
00:25:41,475 --> 00:25:43,044
Politkovskaya!
Andiamo. È ora di andare.
511
00:25:43,144 --> 00:25:44,378
ANNA:
Vai senza di me.
512
00:25:44,779 --> 00:25:47,715
(ESPLOSIONI LONTANE)
513
00:25:51,552 --> 00:25:52,953
Cosa mi hai detto?
514
00:25:53,421 --> 00:25:54,789
Io rimango.
515
00:25:55,389 --> 00:25:56,757
C'è una cosa che sta
tra voi
516
00:25:56,857 --> 00:25:59,160
e questi feroci
cani ceceni...
517
00:26:00,327 --> 00:26:02,363
... delle Forze armate russe.
518
00:26:02,463 --> 00:26:03,597
Le forze interessate
per il mio benessere,
519
00:26:03,697 --> 00:26:04,765
è toccante.
520
00:26:04,865 --> 00:26:06,467
Ma non vedo nessun cane
su questa strada,
521
00:26:06,567 --> 00:26:07,701
viziosa o di altro tipo.
522
00:26:07,802 --> 00:26:10,838
Quello che vedo sono persone
che cercano disperatamente di fuggire da Grozny.
523
00:26:10,938 --> 00:26:12,006
Perché?
524
00:26:12,106 --> 00:26:12,907
Non lo so.
525
00:26:16,644 --> 00:26:18,579
Fai come vuoi,
ma sei da solo.
526
00:26:21,215 --> 00:26:22,883
Nel veicolo, andiamo!
527
00:26:24,752 --> 00:26:26,187
Sono...
Potrei bere qualcosa.
528
00:26:27,354 --> 00:26:30,257
Senti, devo essere sicuro
che quello che ho appena fatto
529
00:26:30,357 --> 00:26:31,659
non mi farà uccidere.
530
00:26:32,726 --> 00:26:36,030
Poiché non posso esserne certo,
devo assumermi il rischio.
531
00:26:39,033 --> 00:26:41,102
Sono Anna Politkovskaya,
a proposito.
532
00:26:43,237 --> 00:26:44,371
Anzor.
533
00:26:44,972 --> 00:26:46,707
Se volete davvero
riportare la verità...
534
00:26:46,807 --> 00:26:48,843
(FUMO)
535
00:26:48,943 --> 00:26:50,911
Vi mostrerò cose difficili
perché tu le veda.
536
00:26:52,213 --> 00:26:53,247
Ottimo.
537
00:26:55,049 --> 00:26:56,050
Possiamo andare ora?
538
00:27:01,489 --> 00:27:03,290
(IL MOTORE SI AVVIA)
539
00:27:04,559 --> 00:27:07,394
(GRIDA INDISTINTE
IN DISTANZA)
540
00:27:07,495 --> 00:27:16,403
(♪♪♪)
541
00:27:31,553 --> 00:27:32,653
ANZOR: Siete entrati nel
il buco nero
542
00:27:32,753 --> 00:27:34,021
del mondo, Anna.
543
00:27:40,261 --> 00:27:42,363
Nessuna luce
o verità sfugge da qui.
544
00:27:42,463 --> 00:27:51,338
(♪♪♪)
545
00:27:55,276 --> 00:27:56,177
(CANE CHE ABBAIA)
546
00:28:01,815 --> 00:28:04,818
(GRIDA INDISTINTE
IN DISTANZA)
547
00:28:08,155 --> 00:28:09,223
(LA PORTIERA DELL'AUTO SI CHIUDE)
548
00:28:20,569 --> 00:28:21,702
ANNA:
Salve.
549
00:28:21,802 --> 00:28:24,872
(CHIACCHIERE DI SOTTOFONDO)
550
00:28:26,840 --> 00:28:29,910
(BAMBINO CHE PIANGE IN SOTTOFONDO)
551
00:28:36,050 --> 00:28:36,651
(COUGHI)
552
00:28:36,750 --> 00:28:39,787
(DONNA CHE GRIDA IN SOTTOFONDO)
553
00:28:44,959 --> 00:28:46,561
Come fanno a sopravvivere?
554
00:28:46,661 --> 00:28:47,461
Questo è...
555
00:28:50,565 --> 00:28:51,633
Ciao, ciao.
556
00:28:51,732 --> 00:28:52,667
Mi chiamo Anna.
557
00:28:52,766 --> 00:28:54,368
Come ti chiami?
558
00:28:54,468 --> 00:28:55,803
Per favore, chi sei?
559
00:28:55,903 --> 00:28:57,104
Cosa fai qui?
560
00:28:57,204 --> 00:28:59,106
Non c'è problema.
Questa è Anna Politkovskaya.
561
00:28:59,206 --> 00:29:01,275
-Vuole raccontare la nostra storia.
-Russo?
562
00:29:01,375 --> 00:29:02,577
Sì, sono russo.
563
00:29:02,677 --> 00:29:05,145
Sono un giornalista
della Novaya Gazeta.
564
00:29:05,246 --> 00:29:07,649
So che le persone come te
sono dei bugiardi.
565
00:29:07,748 --> 00:29:09,183
È diversa.
566
00:29:11,352 --> 00:29:12,786
Come ti chiami?
567
00:29:13,887 --> 00:29:15,256
Fatima.
568
00:29:16,190 --> 00:29:18,259
Vuoi parlare con me, Fatima?
569
00:29:19,293 --> 00:29:20,461
Per favore?
570
00:29:21,730 --> 00:29:25,199
Se parlo, racconta la mia storia
e senza bugie.
571
00:29:26,433 --> 00:29:27,768
Lo prometto.
572
00:29:32,439 --> 00:29:33,807
Grazie.
573
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Venite.
574
00:29:37,579 --> 00:29:43,217
(PARLA IN LINGUA CECENA)
575
00:29:47,087 --> 00:29:49,423
Andrebbe bene
se ti registrassi?
576
00:29:50,324 --> 00:29:51,392
FATIMA:
Sì.
577
00:29:51,492 --> 00:29:52,826
Ok, grazie.
578
00:29:57,898 --> 00:29:59,433
Mettetelo lì.
579
00:30:00,467 --> 00:30:01,770
FATIMA:
Vakha mi amava.
580
00:30:02,436 --> 00:30:05,172
Mai in vita sua ha fatto del male
un altro essere umano.
581
00:30:06,708 --> 00:30:09,009
Riuscivo sempre a farlo ridere.
582
00:30:10,545 --> 00:30:14,481
È questo che amava di me,
il mio senso dell'umorismo.
583
00:30:15,049 --> 00:30:17,217
La maggior parte degli uomini vuole
essere quello divertente, ma...
584
00:30:19,019 --> 00:30:20,789
A Vakha non importava.
585
00:30:23,223 --> 00:30:24,592
Quando hanno trovato il suo corpo...
586
00:30:26,260 --> 00:30:28,395
gli avevano sparato diverse volte.
587
00:30:30,164 --> 00:30:34,401
Entrambe le orecchie tagliate
e conservate come trofei.
588
00:30:36,203 --> 00:30:38,172
Vi dirò chi lo fa.
589
00:30:40,341 --> 00:30:42,009
Russi.
590
00:31:22,950 --> 00:31:25,085
DMITRY: "Quando scoprono
che sei un giornalista,
591
00:31:25,185 --> 00:31:28,723
si aggrappano a te,
come se fossi un mago,
592
00:31:28,823 --> 00:31:32,025
come se qualcosa di essenziale
dipendesse da voi.
593
00:31:33,260 --> 00:31:38,031
Questa guerra non viene combattuta
per tenere a freno una repubblica canaglia.
594
00:31:38,132 --> 00:31:39,233
Questa guerra viene condotta
595
00:31:39,333 --> 00:31:41,603
per promuovere gli interessi
di una persona...
596
00:31:43,036 --> 00:31:46,875
un presidente intenzionato a diventare
il tipo di leader
597
00:31:46,974 --> 00:31:50,244
che la Russia pensava di aver lasciato
in passato,
598
00:31:51,445 --> 00:31:57,552
un autoritario vanitoso, brutale
autoritario assetato di potere".
599
00:32:00,387 --> 00:32:02,022
Gesù.
600
00:32:04,024 --> 00:32:06,160
Beh, hai detto che saresti stato
che saresti stato duro con lui.
601
00:32:06,260 --> 00:32:08,596
Hai sganciato una bomba
sulla sua porta di casa.
602
00:32:08,696 --> 00:32:10,164
Puntavo al suo grembo.
603
00:32:10,264 --> 00:32:12,166
Sei deciso a far saltare in aria
l'intera operazione.
604
00:32:12,266 --> 00:32:14,067
Oh, beh, allora aggiungerò
qualcosa su
605
00:32:14,168 --> 00:32:15,436
che cos'è un buon padre
606
00:32:15,537 --> 00:32:17,971
e quanto i suoi generali
donano agli enti di beneficenza.
607
00:32:18,807 --> 00:32:20,842
Il reparto ustionati dell'ospedale.
608
00:32:21,509 --> 00:32:23,845
Spostarlo
al primo paragrafo.
609
00:32:23,944 --> 00:32:25,045
Ridurre il gore.
610
00:32:25,145 --> 00:32:27,314
A parte questo,
non cambiare una parola.
611
00:32:27,414 --> 00:32:30,150
Pubblicheremo una parte
del vostro rapporto ogni settimana.
612
00:32:33,020 --> 00:32:34,455
Grazie.
613
00:32:34,889 --> 00:32:37,592
Prima di Putin, sapete come
I russi si sentivano in pace con se stessi.
614
00:32:38,158 --> 00:32:40,360
Ha fatto sì che potessimo
di amare di nuovo il nostro Paese.
615
00:32:41,596 --> 00:32:43,464
Alcuni di noi non si sono mai fermati.
616
00:32:48,035 --> 00:32:50,170
(CHIACCHIERE INDISTINTE
IN SOTTOFONDO)
617
00:32:52,607 --> 00:32:54,441
(SOSPIRANDO)
618
00:32:54,542 --> 00:32:55,375
(MONETE CLANKS)
619
00:33:00,715 --> 00:33:04,719
ANNA: Stiamo precipitando di nuovo
nell'abisso sovietico.
620
00:33:05,419 --> 00:33:08,989
Un vuoto di informazioni
che significa morte
621
00:33:09,089 --> 00:33:11,492
dalla nostra stessa ignoranza.
622
00:33:12,059 --> 00:33:14,796
Se si sceglie di essere
un giornalista in Russia,
623
00:33:14,896 --> 00:33:17,331
bisogna accettare il rischio.
624
00:33:24,672 --> 00:33:26,206
ANNA:
Buon compleanno.
625
00:33:26,306 --> 00:33:27,642
Mi dispiace, non posso...
626
00:33:27,742 --> 00:33:28,776
Cosa, qualcosa...
627
00:33:28,877 --> 00:33:30,678
Ilya, scusa.
628
00:33:32,647 --> 00:33:34,181
Segnale pessimo, pessimo.
629
00:33:34,281 --> 00:33:35,750
Hai... hai ricevuto
il regalo che ti ho mandato?
630
00:33:36,618 --> 00:33:37,351
ILYA:
Sì.
631
00:33:37,451 --> 00:33:38,987
ANNA: (AL TELEFONO)
È un detto sufi.
632
00:33:39,086 --> 00:33:41,956
E' bellissimo, mamma,
ma io..,
633
00:33:42,055 --> 00:33:43,457
Non so cosa ci sia scritto.
634
00:33:43,558 --> 00:33:46,026
"Solo dal cuore
si può toccare il cielo".
635
00:33:46,126 --> 00:33:47,494
(ESPLOSIONE LONTANA)
636
00:33:48,796 --> 00:33:50,532
Cos'è questo rumore?
637
00:33:50,632 --> 00:33:51,265
Sono bombe?
638
00:33:51,365 --> 00:33:52,867
ANNA: (AL TELEFONO)
Fuoco di obice.
639
00:33:52,967 --> 00:33:54,602
Il 120° sta facendo un passo avanti
640
00:33:54,702 --> 00:33:57,906
così Putin ha qualcosa di cui vantarsi
prima delle elezioni.
641
00:33:58,006 --> 00:33:59,039
Beh, sembra vicino.
642
00:33:59,139 --> 00:34:01,976
Non lo so.
Direi che è a 5 chilometri di distanza.
643
00:34:02,075 --> 00:34:03,011
Già.
644
00:34:03,110 --> 00:34:04,044
(NOCCIOLI)
645
00:34:04,144 --> 00:34:05,647
Aspettate.
646
00:34:08,716 --> 00:34:09,717
Ecco fatto.
647
00:34:09,817 --> 00:34:12,687
(CHIACCHIERE DI SOTTOFONDO INDISTINTE)
648
00:34:15,623 --> 00:34:16,658
Scendere dall'auto.
649
00:34:16,758 --> 00:34:17,926
C'è qualche problema?
650
00:34:18,026 --> 00:34:19,259
Scendere dall'auto.
651
00:34:19,359 --> 00:34:21,295
-Lascia che ti richiami.
-No, mamma, aspetta.
652
00:34:25,465 --> 00:34:26,466
-Scusa.
-Muoviti. Andiamo.
653
00:34:26,568 --> 00:34:29,069
Per favore, può spiegare
quale sia il problema?
654
00:34:29,169 --> 00:34:30,905
-Ehi.
-Allora, dove ci stai portando?
655
00:34:31,005 --> 00:34:32,172
Chiudi quella cazzo di bocca!
656
00:34:33,608 --> 00:34:34,676
Giornalista.
657
00:34:34,776 --> 00:34:37,077
Sì, sono un giornalista
e sono abilitato a stare qui.
658
00:34:37,177 --> 00:34:38,746
Ma vi prego, leggete.
659
00:34:38,846 --> 00:34:39,747
Non puoi toccare...
660
00:34:39,847 --> 00:34:40,682
-(GEMELLI)
-Oh!
661
00:34:40,782 --> 00:34:42,382
ANNA:
Oh, oh, Dio.
662
00:34:43,952 --> 00:34:46,420
-Oh.
-(GASPS)
663
00:34:47,589 --> 00:34:50,490
(SOSPIRI, MUGOLII)
664
00:34:57,065 --> 00:34:59,166
Fottuti bastardi.
665
00:35:02,235 --> 00:35:04,137
Dovresti scrivere un rapporto.
Avrebbero potuto ucciderti.
666
00:35:04,237 --> 00:35:05,840
Non sono nessuno.
667
00:35:06,507 --> 00:35:10,277
Non aprirò gli occhi della gente
occhi delle persone dando loro in pasto delle nullità.
668
00:35:10,377 --> 00:35:12,279
Beh, la prossima volta, Anna, qualcuno
nessuno probabilmente romperà più
669
00:35:12,379 --> 00:35:13,781
del vostro registratore.
670
00:35:15,917 --> 00:35:17,150
(SOSPIRANDO)
671
00:35:18,853 --> 00:35:20,287
GREGOR:
Ehi.
672
00:35:20,387 --> 00:35:21,221
Ehi.
673
00:35:21,321 --> 00:35:23,256
-Grandi ascolti ieri sera.
-Si'.
674
00:35:23,357 --> 00:35:24,759
Il migliore della serie.
675
00:35:24,859 --> 00:35:26,293
Oggi è una notizia di ieri.
676
00:35:27,394 --> 00:35:30,698
Sua moglie si sta facendo
un bel nome.
677
00:35:30,798 --> 00:35:31,799
Pfft.
678
00:35:32,432 --> 00:35:34,468
Beh, ha cresciuto i bambini
679
00:35:34,569 --> 00:35:36,269
mentre mi facevo un nome
per me stesso, quindi...
680
00:35:36,370 --> 00:35:38,205
Sì, è giusto così.
681
00:35:38,305 --> 00:35:40,173
Un po' avventato, non crede?
682
00:35:42,710 --> 00:35:45,312
Dice di essere ben consapevole
del pericolo in cui si trova, quindi...
683
00:35:46,080 --> 00:35:47,414
Ma lo siete?
684
00:35:48,482 --> 00:35:50,350
Cosa mi succederà?
685
00:35:50,450 --> 00:35:52,386
Potrebbe cavarmi un occhio
con un pennello.
686
00:35:54,689 --> 00:35:55,857
Buona visione.
687
00:36:11,039 --> 00:36:11,939
Mi dispiace.
688
00:36:12,040 --> 00:36:13,440
Bloccato al lavoro.
689
00:36:17,145 --> 00:36:18,345
È in missione.
690
00:36:18,445 --> 00:36:20,213
Non è facile per nessuno di noi.
691
00:36:20,313 --> 00:36:21,516
No, va bene, beh...
692
00:36:21,616 --> 00:36:23,818
E se aveste scoperto che
che nell'ultimo anno
693
00:36:23,918 --> 00:36:26,186
invece di scappare
in Cecenia,
694
00:36:26,286 --> 00:36:28,156
stava correndo tra le braccia
di un altro uomo?
695
00:36:28,288 --> 00:36:29,356
Voglio dire, come... come...
ti sentiresti allora?
696
00:36:29,456 --> 00:36:31,324
-Come condividere?
-(SOSPIRI)
697
00:36:32,894 --> 00:36:35,395
Non avrebbero dovuto
mandarla in un conflitto.
698
00:36:35,495 --> 00:36:38,099
È un'inviata del popolo.
699
00:36:38,198 --> 00:36:39,534
Ama le persone.
700
00:36:39,634 --> 00:36:40,400
È quello che è.
701
00:36:40,500 --> 00:36:42,402
-CAMERIERE 1: Ha finito, signore?
-Grazie.
702
00:36:47,141 --> 00:36:50,745
Sai, oggi nella sua rubrica,
sapete come lo ha chiamato?
703
00:36:52,180 --> 00:36:53,681
Un gangster.
704
00:36:57,417 --> 00:36:58,953
È tua madre.
705
00:36:59,721 --> 00:37:00,722
Bello, tenero,
706
00:37:00,822 --> 00:37:03,390
e con tutto il tatto
di un carro armato T-90.
707
00:37:03,490 --> 00:37:05,860
La gente comincia a notare
quanto lei lo odi.
708
00:37:07,895 --> 00:37:10,397
Lei odia quello che lui sta facendo.
709
00:37:11,298 --> 00:37:13,167
Odia la guerra.
710
00:37:13,266 --> 00:37:15,937
Quasi quanto
quanto ama i ceceni.
711
00:37:20,575 --> 00:37:23,376
Ehi, siamo qui per divertirci
ci divertiamo, ricordate?
712
00:37:24,112 --> 00:37:25,412
Bevete.
713
00:37:27,081 --> 00:37:28,583
(ESPLOSIONE)
714
00:37:39,694 --> 00:37:48,603
(♪♪♪)
715
00:37:55,009 --> 00:38:03,918
(♪♪♪)
716
00:38:07,021 --> 00:38:09,924
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
717
00:38:11,391 --> 00:38:13,561
Non è mai stato tentato
di unirsi ai ribelli?
718
00:38:14,394 --> 00:38:15,362
(SOFFIA UN LAMPONE)
719
00:38:15,462 --> 00:38:16,898
Sai, Anna,
un giorno mi sono svegliato
720
00:38:16,998 --> 00:38:18,666
e la guerra era scoppiata.
721
00:38:18,766 --> 00:38:20,433
Sì, la maggior parte dei miei amici,
si sono uniti ai ribelli,
722
00:38:20,535 --> 00:38:23,638
ma non odiavo i russi
abbastanza da ucciderli, quindi.
723
00:38:25,206 --> 00:38:26,941
Alcune persone pensano che
che l'unico modo per porre fine alla guerra
724
00:38:27,041 --> 00:38:28,408
è vincerlo.
725
00:38:28,509 --> 00:38:29,744
Mi permetto di dire che si pone fine
la guerra ponendovi fine.
726
00:38:29,844 --> 00:38:31,411
Oh, oh.
727
00:38:31,512 --> 00:38:32,580
Non possiamo parlare di
qualcos'altro?
728
00:38:32,680 --> 00:38:34,115
Abbiamo un ospite in casa nostra.
729
00:38:34,215 --> 00:38:35,616
La guerra può aspettare.
730
00:38:35,716 --> 00:38:36,984
-Non ti ho dato da bere.
-Ma stavo...
731
00:38:37,084 --> 00:38:38,653
Vieni, vieni, vieni.
Gli ho detto di darti da bere.
732
00:38:38,753 --> 00:38:40,288
Mamma, hai detto di fare il piatto.
733
00:38:40,387 --> 00:38:43,558
Questi sono Amina, Zarina, Amir,
e Khava.
734
00:38:43,658 --> 00:38:46,961
Venite, venite, venite.
Così stasera, in famiglia, mangiamo.
735
00:38:47,061 --> 00:38:48,095
-Oh.
-E beviamo.
736
00:38:48,196 --> 00:38:49,897
Oh. Grazie.
737
00:38:49,997 --> 00:38:51,232
Ha un profumo fantastico.
738
00:38:51,331 --> 00:38:52,934
Oh, Anna, ti aspetta una bella sorpresa.
739
00:38:53,034 --> 00:38:55,402
Mia madre fa il miglior
jijig-chorpa della Cecenia.
740
00:38:55,503 --> 00:38:57,171
Ehi, ehi.
Chi ti ha cresciuto, eh?
741
00:38:57,271 --> 00:38:59,073
-Lupi? Lascia perdere.
-Mamma.
742
00:38:59,173 --> 00:39:01,209
Ah.
743
00:39:01,309 --> 00:39:02,977
Oh, Natalya.
744
00:39:03,077 --> 00:39:03,878
-Delizioso.
-L'ho scelto io.
745
00:39:03,978 --> 00:39:06,479
L'ho pulito.
Ho cucinato tutto da solo.
746
00:39:06,581 --> 00:39:07,748
Mamma. Non ho fatto nulla.
747
00:39:07,849 --> 00:39:09,183
Non hai fatto nulla.
Non hai mai fatto nulla.
748
00:39:09,283 --> 00:39:10,483
UOMO 1:
Sono io che l'ho scelto,
749
00:39:10,585 --> 00:39:12,220
-Quindi non so cosa...
-E' una bugia.
750
00:39:12,320 --> 00:39:13,154
UOMO 1:
Va bene.
751
00:39:13,254 --> 00:39:14,121
NATALYA:
Non ascoltarli.
752
00:39:14,222 --> 00:39:15,656
Sono bugiardi.
753
00:39:15,756 --> 00:39:18,358
Beh, voglio fare
un brindisi ad Anna.
754
00:39:18,458 --> 00:39:20,460
Oh, no, no, no, no.
755
00:39:20,561 --> 00:39:23,965
Per aver portato speranza
e luce al popolo ceceno,
756
00:39:25,099 --> 00:39:26,934
per aver mantenuto la promessa.
757
00:39:27,735 --> 00:39:30,037
E prometto che continuerò a
continuerò a mantenerlo.
758
00:39:30,838 --> 00:39:32,106
-Ad Anna.
-(RIDACCHIA)
759
00:39:32,206 --> 00:39:33,574
-Ad Anna.
-Mm.
760
00:39:33,674 --> 00:39:34,508
Vedete?
761
00:39:34,609 --> 00:39:37,278
Mio cugino, Anzor,
è il suo autista personale.
762
00:39:37,377 --> 00:39:39,479
Sono molto famosi.
763
00:39:39,580 --> 00:39:41,983
Il bersaglio sulla
schiena non è abbastanza grande?
764
00:39:47,321 --> 00:39:48,556
È tempo di cose dolci, eh?
765
00:39:48,656 --> 00:39:50,057
ANNA:
Si'.
766
00:39:53,393 --> 00:40:02,536
(♪♪♪)
767
00:40:19,287 --> 00:40:22,390
Ha mai incontrato
uno di questi uomini?
768
00:40:26,360 --> 00:40:27,395
Mai.
769
00:40:27,494 --> 00:40:30,463
Sono civili ceceni
che sono scomparsi il
770
00:40:30,564 --> 00:40:32,600
o intorno al 2 gennaio.
771
00:40:32,700 --> 00:40:35,435
Ora, sono stato in contatto
con persone del loro villaggio
772
00:40:35,536 --> 00:40:40,641
che sostengono che i membri della vostra
milizia hanno trattenuto questi uomini
773
00:40:40,741 --> 00:40:43,344
e poi in una serie di giorni,
774
00:40:43,443 --> 00:40:46,180
e sotto
sotto la vostra stretta supervisione,
775
00:40:47,281 --> 00:40:48,849
li ha sottoposti a tortura.
776
00:40:56,691 --> 00:40:58,225
Conosce quest'uomo?
777
00:40:59,527 --> 00:41:01,696
Salambek Turamov.
778
00:41:02,930 --> 00:41:07,234
Le nostre fonti sostengono che
lei abbia torturato Salambek,
779
00:41:07,335 --> 00:41:10,137
prima di trascinarlo
in una cella
780
00:41:10,237 --> 00:41:14,675
negli uffici del distretto di ottobre
e lo hanno ucciso.
781
00:41:18,346 --> 00:41:20,247
Vuole commentare?
782
00:41:20,348 --> 00:41:22,550
Mi sta accusando di omicidio?
783
00:41:23,351 --> 00:41:25,519
I genitori di Salambek sono.
784
00:41:29,924 --> 00:41:31,692
Togliete questa dichiarazione...
785
00:41:39,367 --> 00:41:40,701
(SPITS)
786
00:41:40,801 --> 00:41:44,171
"Sono un ufficiale dell'esercito
della Federazione Russa...
787
00:41:45,473 --> 00:41:47,108
non un assassino".
788
00:41:50,378 --> 00:41:52,646
Ma scrivi la tua piccola storia.
789
00:41:52,747 --> 00:41:56,984
Nessuno lo leggerà oltre
qualche frocio liberale a Mosca.
790
00:41:57,084 --> 00:41:58,085
ANNA:
È vero,
791
00:41:58,185 --> 00:42:00,388
non abbiamo il numero
lettori di altri giornali,
792
00:42:00,488 --> 00:42:01,589
ma vedete,
793
00:42:01,689 --> 00:42:04,158
c'è solo un numero
che mi interessa,
794
00:42:04,258 --> 00:42:07,328
e questo è il numero di
procuratori necessari per portare
795
00:42:07,428 --> 00:42:08,896
accuse di omicidio di primo grado
796
00:42:08,996 --> 00:42:11,866
contro un ufficiale
dell'esercito russo.
797
00:42:13,267 --> 00:42:14,935
E quel numero è uno.
798
00:42:18,873 --> 00:42:20,775
Penso che abbiamo finito qui,
non è vero?
799
00:42:28,682 --> 00:42:30,584
Lo sai che
Potrei tagliarti la gola
800
00:42:30,684 --> 00:42:32,953
e lasciarti dissanguare
come un maiale?
801
00:42:36,991 --> 00:42:39,994
Grazie per aver trovato il tempo
di parlare con me, Maggiore.
802
00:42:40,795 --> 00:42:45,566
Ora, se non le dispiace,
il mio autista mi sta aspettando.
803
00:42:49,770 --> 00:42:56,710
(♪♪♪)
804
00:43:08,956 --> 00:43:10,991
-Buongiorno.
-Buongiorno.
805
00:43:24,506 --> 00:43:27,241
Cos'è successo
alla mia scrivania?
806
00:43:27,341 --> 00:43:29,443
È bene...
beh, è pulito.
807
00:43:29,544 --> 00:43:32,480
Oh, probabilmente è...
il nuovo tirocinante.
808
00:43:32,581 --> 00:43:33,614
Si è appena presentata.
809
00:43:33,714 --> 00:43:36,684
Era una novella reporter
per un giornale locale.
810
00:43:36,784 --> 00:43:38,252
Dice di voler
diventare una vera giornalista.
811
00:43:38,352 --> 00:43:40,921
Sì, beh, vuole
stare lontana dalla mia scrivania.
812
00:43:41,021 --> 00:43:41,523
(RISATE)
813
00:43:41,622 --> 00:43:42,923
Mi piace che tu sia incazzato.
814
00:43:43,023 --> 00:43:46,260
Questo è il modo in cui voglio che
rivolgersi al Consiglio di Sicurezza.
815
00:43:47,596 --> 00:43:49,897
Oh. Grazie.
816
00:43:50,599 --> 00:43:51,832
Io sono Anna.
817
00:43:52,233 --> 00:43:53,535
Lo so.
818
00:43:53,634 --> 00:43:54,935
Cosa state facendo in questo momento?
819
00:43:55,870 --> 00:43:59,206
Sto preparando i caffè.
820
00:43:59,306 --> 00:44:01,242
Beh, non imparerai
come essere un giornalista
821
00:44:01,342 --> 00:44:03,677
fare questo. Ok?
822
00:44:03,777 --> 00:44:06,947
Voglio che mi aiutiate a redigere
la nostra dichiarazione alle Nazioni Unite.
823
00:44:07,982 --> 00:44:11,152
Chiama Natalya, dille
che lavori per me.
824
00:44:11,952 --> 00:44:14,121
Voglio un elenco di ogni reclamo
contro le truppe russe
825
00:44:14,221 --> 00:44:16,257
in Cecenia
negli ultimi sei mesi,
826
00:44:16,357 --> 00:44:19,727
e poi pianificare il resto della giornata
della giornata a fare telefonate.
827
00:44:19,827 --> 00:44:23,097
Oh, e..,
Prendo un tè, senza zucchero.
828
00:44:26,000 --> 00:44:30,237
ANNA: Non mi piace Putin,
perché disprezza il suo popolo.
829
00:44:30,337 --> 00:44:33,974
Ci vede semplicemente come un mezzo
per i suoi fini,
830
00:44:34,074 --> 00:44:37,411
un mezzo per raggiungere e mantenere il
e il mantenimento del potere.
831
00:44:38,746 --> 00:44:42,883
Crede di poter fare
con noi come meglio crede.
832
00:44:42,983 --> 00:44:45,886
"Perché non siamo nessuno.
833
00:44:45,986 --> 00:44:48,856
Mentre chi ha la possibilità
e capace di arrampicarsi in cima.
834
00:44:48,956 --> 00:44:52,159
è oggi zar e Dio.
835
00:44:55,162 --> 00:44:58,299
In Russia abbiamo già avuto leader
con questa prospettiva.
836
00:44:59,366 --> 00:45:02,571
Ha portato alla tragedia, allo spargimento di sangue su
su vasta scala,
837
00:45:02,671 --> 00:45:03,837
e alle guerre civili".
838
00:45:03,938 --> 00:45:05,806
"Non voglio questo.
839
00:45:05,906 --> 00:45:09,176
Quindi, non mi piace questo
tipico cekista sovietico".
840
00:45:11,912 --> 00:45:13,682
O un membro della
vecchia polizia segreta.
841
00:45:13,781 --> 00:45:14,715
So cosa significa Checkist.
842
00:45:14,815 --> 00:45:16,817
Solo che nessun altro
al di fuori della Russia.
843
00:45:16,917 --> 00:45:18,886
Beh, se... se avessi saputo che l'Associated Press
l'Associated Press
844
00:45:18,986 --> 00:45:20,387
avrebbero preso in mano la situazione,
845
00:45:20,487 --> 00:45:22,557
Beh, allora avrei
avrei formulato in modo diverso.
846
00:45:22,657 --> 00:45:23,824
"Non mi piace questo tipico
sovietico cekista
847
00:45:23,924 --> 00:45:25,759
mentre si pavoneggia sul
il tappeto rosso
848
00:45:25,859 --> 00:45:29,230
della sala del trono del Cremlino
come se ne fosse il proprietario.
849
00:45:30,064 --> 00:45:32,032
L'oro è lucidato
e risplende.
850
00:45:32,900 --> 00:45:36,103
I servi sorridono obbedienti.
851
00:45:36,937 --> 00:45:39,873
Compagni,
ex colleghi del KGB
852
00:45:39,974 --> 00:45:42,776
promossi ben
al di là dei loro limitati talenti
853
00:45:42,876 --> 00:45:45,112
dalla sua, assumere un'aria dignitosa".
854
00:45:45,212 --> 00:45:47,014
Gesù Cristo.
855
00:45:47,114 --> 00:45:48,949
(SOSPIRANDO)
856
00:45:49,049 --> 00:45:52,052
Beh, è potente,
Putin come imperatore.
857
00:45:53,655 --> 00:45:55,089
Qualcuno doveva dirlo,
immagino.
858
00:45:55,189 --> 00:45:56,857
Forse qualcuno in una posizione di potere
di potere
859
00:45:56,957 --> 00:45:58,727
prenderanno cinque minuti
dalla loro giornata piena di impegni
860
00:45:58,826 --> 00:46:01,095
e cercare la Cecenia su una mappa.
861
00:46:01,195 --> 00:46:10,070
(♪♪♪)
862
00:46:14,743 --> 00:46:16,611
SASHA: Cosa?
Cosa stai guardando?
863
00:46:16,711 --> 00:46:18,245
Hmm?
864
00:46:18,345 --> 00:46:19,480
Niente.
865
00:46:26,521 --> 00:46:33,861
(♪♪♪)
866
00:46:35,764 --> 00:46:37,699
Oh, grazie.
867
00:46:37,798 --> 00:46:46,940
(♪♪♪)
868
00:46:47,575 --> 00:46:49,143
Mi scusi, le dispiace?
869
00:46:49,243 --> 00:46:50,344
No, no.
870
00:46:59,253 --> 00:47:00,321
Lei è uno scrittore.
871
00:47:01,088 --> 00:47:02,256
Hmm.
872
00:47:02,990 --> 00:47:04,726
È solo un'ipotesi.
873
00:47:04,825 --> 00:47:08,295
Hai lo sguardo tormentato di chi ha una scadenza da rispettare.
di chi ha una scadenza da rispettare.
874
00:47:15,069 --> 00:47:16,870
Vorrei poter scrivere.
875
00:47:16,970 --> 00:47:18,972
Scriverei di storia.
876
00:47:19,073 --> 00:47:22,409
I vecchi zar, Ivan, Peter.
877
00:47:22,510 --> 00:47:24,078
Voglio dire, al giorno d'oggi, si può dire
quello che vuoi su di loro
878
00:47:24,178 --> 00:47:26,614
e nessuno sembra preoccuparsi,
ma allora...
879
00:47:28,182 --> 00:47:30,484
E bisognava stare molto attenti
a quello che dicevi sulla chiesa.
880
00:47:31,185 --> 00:47:33,287
Era tutto nello Stoglav.
881
00:47:34,488 --> 00:47:36,524
Sai cos'era?
882
00:47:37,291 --> 00:47:39,594
Si trattava di un resoconto delle domande dello zar al
domande dello zar al clero
883
00:47:39,694 --> 00:47:41,696
e le loro risposte.
884
00:47:41,796 --> 00:47:43,897
Ha stabilito il codice
di diritto canonico.
885
00:47:44,465 --> 00:47:48,902
E ciò che gli scrittori
erano autorizzati a esprimere.
886
00:47:54,475 --> 00:47:56,944
Sono incredibili.
887
00:47:57,411 --> 00:48:00,080
Capisco perché vieni qui
ogni mattina.
888
00:48:04,719 --> 00:48:06,186
Che cosa sei?
889
00:48:08,989 --> 00:48:10,491
Devi smetterla.
890
00:48:10,958 --> 00:48:12,761
Fermare cosa?
891
00:48:12,861 --> 00:48:14,529
Criticare lo zar?
892
00:48:17,197 --> 00:48:19,366
Capire, non fa
non fa alcuna differenza per me.
893
00:48:19,466 --> 00:48:21,935
Io, personalmente,
mi piace la sua rubrica.
894
00:48:22,035 --> 00:48:23,671
Non vedo l'ora.
895
00:48:24,271 --> 00:48:27,776
La vostra passione,
il vostro interesse per l'umanità,
896
00:48:27,876 --> 00:48:29,677
la vostra simpatia
per il popolo ceceno,...
897
00:48:31,044 --> 00:48:33,013
tutto ciò è lodevole.
898
00:48:34,081 --> 00:48:36,083
Ma non cambia
la vostra situazione.
899
00:48:37,351 --> 00:48:39,587
E qual è la
la mia situazione, esattamente?
900
00:48:42,757 --> 00:48:44,391
È stato un piacere conoscerla.
901
00:48:58,472 --> 00:48:59,373
Mattina.
902
00:49:02,544 --> 00:49:04,211
-Buongiorno.
-Ciao.
903
00:49:07,682 --> 00:49:08,817
(MACCHINA CHE SUONA)
904
00:49:08,917 --> 00:49:10,652
Oh, andiamo.
905
00:49:10,752 --> 00:49:12,754
(CARTA)
906
00:49:12,854 --> 00:49:14,421
Oh, Gregor. Ciao.
907
00:49:14,522 --> 00:49:15,590
Già.
908
00:49:15,690 --> 00:49:16,990
-Ci metto un minuto.
-Sasha.
909
00:49:17,090 --> 00:49:18,425
-Che cosa hanno fatto?
-Sasha?
910
00:49:18,526 --> 00:49:19,293
Già.
911
00:49:19,393 --> 00:49:20,427
Ho bisogno di fare una chiacchierata
con te.
912
00:49:20,528 --> 00:49:21,863
Ebbene, adesso? Sono in ritardo.
913
00:49:21,962 --> 00:49:23,363
Vieni con me, amico mio,
914
00:49:23,464 --> 00:49:25,966
perché questo è completamente fuori
dalle mie mani.
915
00:49:26,066 --> 00:49:29,102
(DISCORSO INDISTINTO)
916
00:49:30,905 --> 00:49:40,013
(♪♪♪)
917
00:49:45,920 --> 00:49:55,028
(♪♪♪)
918
00:50:07,709 --> 00:50:10,645
(DONNA CHIACCHIERA)
919
00:50:10,745 --> 00:50:19,621
(♪♪♪)
920
00:50:22,122 --> 00:50:23,925
-Ehi.
-Ehi.
921
00:50:24,024 --> 00:50:25,793
-Cosa c'è che non va?
-Niente.
922
00:50:29,329 --> 00:50:30,899
-Chi è?
-Lui...
923
00:50:30,999 --> 00:50:32,399
Non è nessuno.
924
00:50:32,499 --> 00:50:34,536
-Lascia perdere, Ilya.
-Ma perché ti sta fissando?
925
00:50:35,035 --> 00:50:36,538
Io... non lo so.
926
00:50:36,638 --> 00:50:38,540
Vieni e basta. Ilya.
927
00:50:38,907 --> 00:50:40,642
Ilya, lascia perdere, per favore.
928
00:50:40,742 --> 00:50:41,609
Ehi!
929
00:50:43,011 --> 00:50:44,478
Ehi!
930
00:50:51,118 --> 00:50:52,152
(PORTA SI CHIUDE)
931
00:50:53,453 --> 00:50:56,524
ANNA:
Oh, Ilya, se n'è andato.
932
00:50:57,659 --> 00:50:59,293
Ayi, yai, yai.
933
00:51:02,496 --> 00:51:03,397
Oh.
934
00:51:08,168 --> 00:51:09,604
Questo posto è un disastro.
935
00:51:11,071 --> 00:51:13,440
Sono tornato da una settimana.
Non... non riesco ad entrarci.
936
00:51:13,541 --> 00:51:15,843
No, è il suo casino.
Dovrebbe pulirlo lui.
937
00:51:16,143 --> 00:51:18,980
Tuo padre, beh, sta...
sta passando un periodo difficile.
938
00:51:19,079 --> 00:51:20,048
Odia non lavorare.
939
00:51:20,147 --> 00:51:21,983
Senti, smettila di trovare
scuse per lui.
940
00:51:22,082 --> 00:51:23,618
Guarda, guarda, guarda, Ilya.
941
00:51:23,718 --> 00:51:25,185
Ehi.
942
00:51:25,485 --> 00:51:26,119
Non c'è problema.
943
00:51:26,219 --> 00:51:27,287
No, non va bene, va bene?
944
00:51:27,387 --> 00:51:28,656
E'... è... no.
945
00:51:29,691 --> 00:51:31,291
Niente di tutto questo va bene.
946
00:51:31,960 --> 00:51:35,830
Non papà, non estranei
che ti perseguitano per strada.
947
00:51:35,930 --> 00:51:37,065
Oh, oh...
948
00:51:37,164 --> 00:51:38,165
Probabilmente è il soggetto sconsiderato
di qualche articolo
949
00:51:38,265 --> 00:51:39,567
che hai scritto e che ora
ce l'ha con te
950
00:51:39,667 --> 00:51:42,336
o il fatto che,
negli ultimi due anni,
951
00:51:42,436 --> 00:51:43,470
Mi sono svegliato ogni mattina
952
00:51:43,571 --> 00:51:45,039
e mi chiedevo se oggi
sarà il giorno
953
00:51:45,138 --> 00:51:47,107
che ricevo una telefonata da qualcuno
che mi dice
954
00:51:47,207 --> 00:51:48,442
mia madre è stata trovata
in un fosso, giusto?
955
00:51:48,543 --> 00:51:50,878
Non... non... non va affatto bene.
956
00:51:50,979 --> 00:51:52,145
Ilya...
957
00:51:52,245 --> 00:51:53,313
SASHA:
Oh.
958
00:51:54,214 --> 00:51:55,583
Pensavo fossi tu.
959
00:51:56,517 --> 00:51:57,250
Ciao.
960
00:51:57,351 --> 00:51:59,087
Ciao. Benvenuti a casa.
961
00:51:59,186 --> 00:52:01,556
Rimarrai...
per la cena?
962
00:52:02,924 --> 00:52:04,458
No.
963
00:52:04,559 --> 00:52:05,660
Oh, Ilya.
964
00:52:05,760 --> 00:52:06,493
Ilya!
965
00:52:06,594 --> 00:52:08,997
Perché è arrabbiato?
Che cosa gli hai detto?
966
00:52:09,097 --> 00:52:10,765
Cosa gli hai detto?
967
00:52:11,365 --> 00:52:14,267
Sai, per quanto mi piaccia
lavorare tutto il giorno,
968
00:52:14,368 --> 00:52:17,739
Oh, fare la spesa
e poi, oh, preparare la cena,
969
00:52:17,839 --> 00:52:18,539
sarebbe bello
970
00:52:18,640 --> 00:52:21,308
se magari lo facessi
per cambiare.
971
00:52:22,342 --> 00:52:25,145
Sì, sono occupata!
Sto facendo qualcosa.
972
00:52:25,245 --> 00:52:28,281
-Che cosa?
-Sto registrando le minacce di morte.
973
00:52:29,117 --> 00:52:29,984
Perché?
974
00:52:30,084 --> 00:52:31,351
Oh.
975
00:52:31,886 --> 00:52:33,253
-Sasha.
-A proposito di questo,
976
00:52:33,353 --> 00:52:34,622
il vostro criminale di guerra preferito
chiamato oggi.
977
00:52:34,722 --> 00:52:36,557
L'ho conservato per voi.
Ecco a voi.
978
00:52:38,092 --> 00:52:39,127
LAPIN: (IN REGISTRAZIONE)
Sentito?
979
00:52:39,226 --> 00:52:40,628
Sei morto.
980
00:52:40,728 --> 00:52:43,998
Ti taglierò le tette
e le darò in pasto ai cani bestia.
981
00:52:44,098 --> 00:52:44,999
Sì?
982
00:52:45,099 --> 00:52:47,535
L'ultima volta,
era il tuo utero.
983
00:52:47,635 --> 00:52:49,937
Qualcosa mi dice
che il maggiore Lapin è pazzo
984
00:52:50,038 --> 00:52:52,272
ha seri problemi con la mamma.
985
00:52:53,473 --> 00:52:55,275
Nessuno vi chiede di farlo.
986
00:52:55,375 --> 00:52:56,811
Abbiamo bisogno di un record.
987
00:52:57,712 --> 00:52:58,880
E comunque...
988
00:53:00,180 --> 00:53:01,582
cos'altro posso fare?
989
00:53:04,519 --> 00:53:07,354
Ha scritto
altre lettere di richiesta?
990
00:53:07,922 --> 00:53:10,058
Ho scritto un sacco di
di lettere, va bene?
991
00:53:10,158 --> 00:53:11,391
Nessuno risponde.
992
00:53:11,491 --> 00:53:13,127
Lo farai.
È solo questione di tempo...
993
00:53:13,226 --> 00:53:14,829
-È...
-E succederà.
994
00:53:14,929 --> 00:53:16,831
È proprio come ai vecchi tempi.
995
00:53:16,931 --> 00:53:18,800
Non lo senti?
996
00:53:18,900 --> 00:53:21,969
E' come se qualcuno avesse aperto la cripta di
la cripta di Stalin
997
00:53:22,070 --> 00:53:23,571
e la puzza è nell'aria.
998
00:53:24,906 --> 00:53:26,007
E Vasily?
999
00:53:26,107 --> 00:53:27,709
-L'hai chiamato...
-Ti prego, non farlo.
1000
00:53:27,809 --> 00:53:28,776
Solo...
1001
00:53:29,944 --> 00:53:31,879
Hanno tutti una paura fottuta di lui.
1002
00:53:33,815 --> 00:53:36,383
Un grande scherzo. Non stanno
nemmeno cercando di arrivare a me.
1003
00:53:38,586 --> 00:53:40,855
-Mi dispiace. Sono così... Io...
-No, no. No, no.
1004
00:53:40,955 --> 00:53:42,857
Devo preparare la cena.
1005
00:53:42,957 --> 00:53:44,592
Mi dispiace.
1006
00:53:51,298 --> 00:53:53,333
SOPHIA:
Mi scusi, posso aiutarla?
1007
00:53:53,433 --> 00:53:56,269
Devo parlare con Anna,
Anna Politkovskaya.
1008
00:53:56,369 --> 00:53:57,605
SOPHIA:
Un minuto.
1009
00:54:01,075 --> 00:54:03,911
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
1010
00:54:04,779 --> 00:54:06,279
Come, scusa? Ehi.
1011
00:54:06,379 --> 00:54:08,015
Non puoi andare qui.
1012
00:54:08,116 --> 00:54:09,249
Fermatelo.
1013
00:54:09,717 --> 00:54:10,585
Cosa sta succedendo?
1014
00:54:10,685 --> 00:54:11,451
Whoa, whoa, whoa,
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
1015
00:54:11,552 --> 00:54:12,887
È necessario avere
un appuntamento qui.
1016
00:54:12,987 --> 00:54:15,489
Non puoi irrompere qui.
1017
00:54:15,590 --> 00:54:17,692
-Sei...
-Aspetta, aspetta.
1018
00:54:17,792 --> 00:54:18,893
Non c'è problema.
1019
00:54:18,993 --> 00:54:20,128
Conosci questo ragazzo?
1020
00:54:20,228 --> 00:54:21,696
L'ho visto in giro.
1021
00:54:22,362 --> 00:54:24,565
Posso aiutarla?
1022
00:54:24,665 --> 00:54:26,100
Esercito?
1023
00:54:26,200 --> 00:54:28,335
Caporale.
Semenov, Ivan.
1024
00:54:28,435 --> 00:54:30,437
5a Armata,
Brigata motorizzata di fucilieri.
1025
00:54:30,538 --> 00:54:32,372
Hai combattuto a Gudermes?
1026
00:54:33,141 --> 00:54:35,042
Avete subito gravi perdite.
1027
00:54:35,143 --> 00:54:36,544
Hanno preso di più.
1028
00:54:36,644 --> 00:54:38,079
Guarda,
1029
00:54:38,179 --> 00:54:41,149
So che vuoi
dirmi qualcosa,
1030
00:54:41,249 --> 00:54:42,984
perché mi hai
mi hai seguito.
1031
00:54:44,719 --> 00:54:46,053
Hanno mentito.
1032
00:54:47,155 --> 00:54:48,923
Hanno detto che era per i rifiuti.
1033
00:54:52,226 --> 00:54:53,961
Giusto. Ivan, vieni con me.
1034
00:54:54,061 --> 00:54:55,163
-Va tutto bene. Per favore.
-Anna...
1035
00:54:55,263 --> 00:54:55,997
Lasciatelo andare.
1036
00:54:56,097 --> 00:54:57,932
Dmitry, sto bene, sinceramente.
1037
00:54:58,032 --> 00:54:58,933
Per favore, da questa parte.
1038
00:54:59,033 --> 00:54:59,901
Seguitemi.
1039
00:55:00,001 --> 00:55:01,836
-Sei sicuro?
-Positivo.
1040
00:55:02,904 --> 00:55:03,938
Siediti.
1041
00:55:11,779 --> 00:55:14,916
Abbiamo scavato la trincea,
io e alcuni ragazzi della mia squadra.
1042
00:55:16,517 --> 00:55:18,219
È stato il sergente maggiore
che ha detto che avevano pianificato
1043
00:55:18,318 --> 00:55:19,787
per seppellirvi i rifiuti.
1044
00:55:21,488 --> 00:55:23,591
Non avevo motivo
di non credergli.
1045
00:55:25,159 --> 00:55:28,930
Il giorno dopo, un gruppo di forze speciali
forze speciali si presentarono al campo.
1046
00:55:31,599 --> 00:55:32,767
Erano di etnia cecena
1047
00:55:32,867 --> 00:55:34,936
che aveva combattuto
contro i russi all'inizio,
1048
00:55:35,036 --> 00:55:36,469
poi ha cambiato schieramento.
1049
00:55:36,571 --> 00:55:38,706
Non riuscivo a capire
perché fossero lì.
1050
00:55:40,842 --> 00:55:42,510
Poi un grande gruppo
di non combattenti
1051
00:55:42,610 --> 00:55:44,979
è stata radunata fuori dall'accampamento
1052
00:55:45,079 --> 00:55:48,115
e marciavano verso
verso il bordo della trincea,
1053
00:55:48,216 --> 00:55:50,450
quello che avevamo scavato
per seppellire i rifiuti.
1054
00:55:52,086 --> 00:55:55,890
Le forze speciali stavano aspettando
con i loro fucili.
1055
00:56:03,264 --> 00:56:04,532
Il campo fu smantellato
una settimana dopo
1056
00:56:04,632 --> 00:56:06,366
e se ne andò senza lasciare traccia...
1057
00:56:08,903 --> 00:56:10,538
un intero campo.
1058
00:56:14,441 --> 00:56:16,310
Tu..,
1059
00:56:16,409 --> 00:56:18,411
pensi di poter
di poter disegnare una mappa?
1060
00:56:19,313 --> 00:56:21,582
Prometti di non
di non pubblicare il mio nome?
1061
00:56:23,517 --> 00:56:25,686
Se prometti di non mentire.
1062
00:56:52,513 --> 00:56:53,814
DMITRY:
Anna.
1063
00:56:56,050 --> 00:56:59,887
Sai, per tutto il tempo è stato
sotto il mio naso.
1064
00:56:59,987 --> 00:57:01,088
Cosa?
1065
00:57:01,188 --> 00:57:03,691
Il campo a cui il caporale Semenov
era stato assegnato, sapete?
1066
00:57:03,791 --> 00:57:06,327
Pensa che ci siano più di
duecento corpi sepolti lì
1067
00:57:06,426 --> 00:57:07,561
e secondo lui,
1068
00:57:07,662 --> 00:57:09,830
la stessa cosa sta accadendo
in tutta la regione.
1069
00:57:09,931 --> 00:57:14,035
Sai, se questo è confermato,
sai cos'è questo?
1070
00:57:15,303 --> 00:57:16,604
Già.
1071
00:57:19,774 --> 00:57:22,677
-Non andrai laggiù.
-Perché no?
1072
00:57:22,777 --> 00:57:25,079
Perché lei deve parlare al
al Consiglio di Sicurezza
1073
00:57:25,179 --> 00:57:25,913
in cinque giorni.
1074
00:57:26,013 --> 00:57:26,981
Beh, questo può aspettare.
1075
00:57:27,081 --> 00:57:29,684
Oh, per l'amor di Dio, Anna!
1076
00:57:29,784 --> 00:57:31,786
Siete stati invitati
a testimoniare
1077
00:57:31,886 --> 00:57:35,056
dalla delegazione britannica
alle Nazioni Unite, giusto?
1078
00:57:35,156 --> 00:57:39,327
Non si tratta di un salone per unghie
che si può chiamare
1079
00:57:39,427 --> 00:57:41,262
e cambiare un appuntamento
in qualsiasi momento.
1080
00:57:41,362 --> 00:57:42,663
Senti, Semenov è venuto da me,
1081
00:57:42,763 --> 00:57:44,799
perché sono l'unica
di cui si può fidare.
1082
00:57:44,899 --> 00:57:48,803
No. Si fida di questo giornale!
1083
00:57:48,903 --> 00:57:49,704
(THUDS)
1084
00:57:51,038 --> 00:57:52,373
DMITRY: E questo è
per cui lavori,
1085
00:57:52,472 --> 00:57:53,975
non il contrario.
1086
00:57:55,142 --> 00:57:56,544
Oh.
1087
00:57:56,644 --> 00:57:58,980
Ok. Ho... ho capito.
Ho capito, ok?
1088
00:57:59,080 --> 00:58:00,648
La Cecenia è il vostro bambino.
1089
00:58:00,748 --> 00:58:03,217
Beh, questo giornale è mio.
1090
00:58:04,251 --> 00:58:05,453
E di certo non è
a causa dei soldi.
1091
00:58:05,553 --> 00:58:08,589
Potrei guadagnare il doppio
altrove, giusto?
1092
00:58:08,689 --> 00:58:10,558
Ma allora sarei nel
il business delle stronzate.
1093
00:58:10,658 --> 00:58:15,629
Ed è per questo che ero così felice
1094
00:58:15,730 --> 00:58:18,532
quando è arrivato l'invito
dall'ONU.
1095
00:58:18,632 --> 00:58:21,369
Ho visto la firma di Kofi Annan
e ho pensato: "Ok.
1096
00:58:21,469 --> 00:58:24,472
Forse stiamo facendo
qualcosa di giusto". Ok?
1097
00:58:24,572 --> 00:58:26,707
E con "noi" non mi riferisco a te e a me.
e me.
1098
00:58:26,807 --> 00:58:31,212
Intendo dire che ogni singola persona
che abbia mai attraversato
1099
00:58:31,312 --> 00:58:34,015
quella porta e se ne fregasse.
1100
00:58:36,951 --> 00:58:37,985
Ok?
1101
00:59:09,383 --> 00:59:10,785
Ehi, ehi, ehi!
1102
00:59:10,885 --> 00:59:13,587
-Ehi, ehi, ehi.
-Qualcuno... c'è qualcuno qui.
1103
00:59:38,045 --> 00:59:42,283
(CLIC DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
1104
00:59:56,531 --> 00:59:58,399
ANNA: Sono venuta qui
con un discorso
1105
00:59:58,499 --> 01:00:00,434
su un'occupazione illegale
1106
01:00:00,535 --> 01:00:04,038
e i suoi effetti devastanti
sui civili in Cecenia.
1107
01:00:05,239 --> 01:00:08,709
Ma nelle ultime 48 ore,
ho ricevuto prove
1108
01:00:08,809 --> 01:00:11,812
che conferma la sistematicità
uccisioni di massa
1109
01:00:11,912 --> 01:00:15,049
su una scala
che non avrei mai potuto immaginare.
1110
01:00:16,817 --> 01:00:21,856
Il sito contiene oltre
150 civili uccisi,
1111
01:00:21,956 --> 01:00:23,824
molti dei quali sono stati trovati
con le mani legate
1112
01:00:23,924 --> 01:00:26,827
dietro le loro spalle
con il filo spinato
1113
01:00:26,927 --> 01:00:29,598
e molti mostrano segni di
segni di tortura.
1114
01:00:29,697 --> 01:00:33,667
Ci aspettiamo che vengano trovate molte altre
fosse comuni.
1115
01:00:35,136 --> 01:00:38,139
Ora il Cremlino sta facendo
tutto il possibile
1116
01:00:38,239 --> 01:00:39,640
per mantenere il segreto.
1117
01:00:40,609 --> 01:00:43,844
Vuole far credere al mondo
che la Russia stia conducendo una guerra
1118
01:00:43,944 --> 01:00:48,048
contro i terroristi,
quando in realtà
1119
01:00:48,149 --> 01:00:53,821
il suo vero scopo è
una campagna di genocidio dedicata
1120
01:00:53,921 --> 01:00:55,956
contro il popolo ceceno.
1121
01:00:58,959 --> 01:01:00,261
EGOROV:
Sì, signore. L'ho visto.
1122
01:01:02,396 --> 01:01:03,430
Capito, signore.
1123
01:01:05,634 --> 01:01:06,834
Sì, grazie.
1124
01:01:16,243 --> 01:01:18,245
ANNA: Le persone possono pagare
con le loro vite
1125
01:01:18,345 --> 01:01:21,215
per aver detto ad alta voce
ciò in cui credono.
1126
01:01:26,655 --> 01:01:28,422
(BANGING)
1127
01:01:28,523 --> 01:01:32,092
Il solo parlare con me
può mettere qualcuno in pericolo.
1128
01:01:32,960 --> 01:01:34,495
AGENTE GRU:
Dov'è?
1129
01:01:34,596 --> 01:01:35,863
MAARET:
Non è qui.
1130
01:01:35,963 --> 01:01:38,132
No. No, no, no.
Non è qui.
1131
01:01:38,232 --> 01:01:39,133
È in Regita.
1132
01:01:40,602 --> 01:01:42,303
Torna indietro.
Non è qui!
1133
01:01:42,403 --> 01:01:43,470
Dove stai andando?
1134
01:01:43,572 --> 01:01:48,075
(CANE CHE ABBAIA)
1135
01:01:48,175 --> 01:01:49,076
(GEMELLI)
1136
01:01:50,911 --> 01:01:52,713
MAARET:
Oh, mio Dio. Lascialo. Lasciatelo.
1137
01:01:52,813 --> 01:01:53,747
Non seguitelo.
1138
01:01:53,847 --> 01:01:55,015
Lasciatelo stare!
1139
01:01:55,115 --> 01:01:56,350
Per favore!
1140
01:01:56,450 --> 01:02:02,823
(♪♪♪)
1141
01:02:06,628 --> 01:02:08,128
(ANSIMANDO)
1142
01:02:08,229 --> 01:02:09,496
(GUNFIRE)
1143
01:02:13,334 --> 01:02:14,501
In ginocchio.
1144
01:02:14,603 --> 01:02:18,305
(ANSIMANDO)
1145
01:02:18,405 --> 01:02:23,277
(♪♪♪)
1146
01:02:31,852 --> 01:02:32,820
SASHA:
Mm.
1147
01:02:32,920 --> 01:02:34,421
Ehi, il Padrino è in onda
tra poco.
1148
01:02:34,522 --> 01:02:37,726
Ah. Beh, peccato che ce lo perderemo.
1149
01:02:37,858 --> 01:02:40,294
Beh, potremmo sempre
servizio in camera,
1150
01:02:40,394 --> 01:02:41,529
rimanere in casa come ai vecchi tempi.
1151
01:02:41,630 --> 01:02:43,097
Beh..,
e quando mi chiedono
1152
01:02:43,197 --> 01:02:45,667
perché non mi sono presentato
per ricevere il mio premio,
1153
01:02:45,766 --> 01:02:46,701
Dirò: "Oh.
1154
01:02:46,800 --> 01:02:49,003
C'era un vecchio film
in TV
1155
01:02:49,103 --> 01:02:50,371
-e ho voluto guardare".
-Non è un film vecchio.
1156
01:02:50,471 --> 01:02:51,972
È Il Padrino.
1157
01:02:53,073 --> 01:02:54,375
Adori Il Padrino.
1158
01:02:54,475 --> 01:02:57,344
Tu ami Il Padrino.
Ho solo fatto finta.
1159
01:02:57,444 --> 01:02:59,547
Ora, preparatevi.
1160
01:03:00,582 --> 01:03:02,416
(SQUILLO DEL TELEFONO)
1161
01:03:05,687 --> 01:03:06,920
Ciao.
1162
01:03:07,021 --> 01:03:09,056
MAARET: (AL TELEFONO)
Anzor è stato arrestato.
1163
01:03:10,659 --> 01:03:11,959
Cosa?
1164
01:03:12,059 --> 01:03:13,827
MAARET: (AL TELEFONO)
Hanno preso mio figlio.
1165
01:03:14,696 --> 01:03:16,564
E dove l'hanno portato?
1166
01:03:16,665 --> 01:03:22,369
(♪♪♪)
1167
01:03:25,674 --> 01:03:26,508
Cosa?
1168
01:03:29,310 --> 01:03:30,144
Cosa?
1169
01:03:31,546 --> 01:03:32,913
Tutto bene?
1170
01:03:35,784 --> 01:03:37,184
Andiamo.
1171
01:03:38,285 --> 01:03:39,420
[GEMELLI]
1172
01:03:41,523 --> 01:03:47,027
[GRUGNITI, MUGOLII]
1173
01:03:51,165 --> 01:03:53,167
-[APPLAUSI]
-SASHA: Sì.
1174
01:03:53,267 --> 01:03:54,234
Grazie.
1175
01:03:56,904 --> 01:03:58,172
No, non è come ai vecchi tempi,
vero?
1176
01:03:58,272 --> 01:03:59,741
Quando abbiamo iniziato,
se si vinceva un premio,
1177
01:03:59,840 --> 01:04:01,008
dovevi farti ammazzare
1178
01:04:01,108 --> 01:04:03,377
o almeno perdere un paio di
di gambe o qualcosa del genere, giusto?
1179
01:04:03,477 --> 01:04:05,446
Avevano messo una foto
in redazione
1180
01:04:05,547 --> 01:04:08,082
di una macchina del caffè che diceva,
"Per non essere mai dimenticato".
1181
01:04:08,182 --> 01:04:09,850
La persona successiva sarebbe,
"Chi è quello?"
1182
01:04:09,950 --> 01:04:11,018
-Giusto?
-[SOTTOVOCE]
1183
01:04:11,118 --> 01:04:13,822
E ora il premio finale
della serata.
1184
01:04:13,921 --> 01:04:16,023
Il Premio globale
per il giornalismo sui diritti umani
1185
01:04:16,123 --> 01:04:19,026
è stato istituito per riconoscere
l'immensa importanza
1186
01:04:19,126 --> 01:04:20,628
di giornalisti in tutto il mondo.
1187
01:04:21,962 --> 01:04:26,367
Quest'anno il premio
va ad Anna Politkovskaya.
1188
01:04:26,467 --> 01:04:27,468
Sì!
1189
01:04:27,569 --> 01:04:30,104
Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace.
1190
01:04:32,439 --> 01:04:36,977
[GENTE CHE FISCHIA]
1191
01:04:37,077 --> 01:04:38,912
ANNA:
La guerra ha due facce.
1192
01:04:39,748 --> 01:04:41,215
Io dico che ne ha tre.
1193
01:04:41,315 --> 01:04:43,484
I civili innocenti
presi nel mezzo
1194
01:04:43,585 --> 01:04:48,690
di quella che posso solo descrivere
una guerra medievale e brutale.
1195
01:04:48,790 --> 01:04:52,292
E vorrei
dedicare questo premio
1196
01:04:52,393 --> 01:04:57,030
a quelle straordinarie
persone coraggiose.
1197
01:04:57,131 --> 01:05:01,034
[APPLAUSI]
1198
01:05:01,135 --> 01:05:03,538
Scusa, se ti ho messo in imbarazzo
ti ho messo in imbarazzo, va bene?
1199
01:05:03,638 --> 01:05:04,706
Avevo bevuto qualche bicchiere di vino.
1200
01:05:04,806 --> 01:05:06,273
Oh, bene, Sasha.
Colpa del vino.
1201
01:05:06,373 --> 01:05:08,643
Gesù, tutti
ti amavano, va bene?
1202
01:05:08,743 --> 01:05:11,111
Il suo discorso è piaciuto a tutti.
1203
01:05:11,211 --> 01:05:13,113
Per quanto tempo hai intenzione di rimanere
arrabbiato?
1204
01:05:13,213 --> 01:05:13,947
Guarda, è macchiato...
1205
01:05:14,047 --> 01:05:16,083
No, non si tratta del vestito!
1206
01:05:16,183 --> 01:05:17,418
-Con l'acqua.
-Questo...
1207
01:05:18,385 --> 01:05:19,420
si tratta di te
1208
01:05:19,521 --> 01:05:22,022
e come ti crogioli
nella tua autocommiserazione.
1209
01:05:22,122 --> 01:05:25,459
Oh, uh, uh, uh,
quando cerco di aiutarti,
1210
01:05:25,560 --> 01:05:27,862
ti risenti di me, come ti risenti
risentimento per tutto ciò che faccio.
1211
01:05:27,961 --> 01:05:29,229
Non ho idea
di cosa tu stia...
1212
01:05:29,329 --> 01:05:32,366
-Di cosa stai parlando?
-Senti, tu... tu eri una star.
1213
01:05:32,466 --> 01:05:36,270
Il trattamento è stato ricevuto ovunque
anche a casa.
1214
01:05:36,370 --> 01:05:38,773
E poi
accadde l'impensabile.
1215
01:05:38,873 --> 01:05:40,542
Sua moglie ha smesso
di fare da secondo piano.
1216
01:05:40,642 --> 01:05:43,010
Sì, il... questo,
è così lontano dal bersaglio.
1217
01:05:43,110 --> 01:05:44,913
-E' così sbagliato.
-Ho ragione!
1218
01:05:45,012 --> 01:05:47,147
Si'. Hai ragione
su qualsiasi cosa.
1219
01:05:47,247 --> 01:05:48,282
Voglio dire, hai sempre
ragione su tutto,
1220
01:05:48,382 --> 01:05:49,216
Non è vero?
1221
01:05:50,384 --> 01:05:52,286
Voglio dire, hai ragione
sul fatto che non mi piace stare seduto
1222
01:05:52,386 --> 01:05:53,688
a casa a non fare nulla.
Hai ragione.
1223
01:05:53,788 --> 01:05:57,725
Non mi piace stare seduto
senza fare nulla per anni.
1224
01:05:59,561 --> 01:06:01,462
E di chi è la colpa?
1225
01:06:02,329 --> 01:06:04,632
Non è mio, vero?
1226
01:06:04,732 --> 01:06:05,432
-Ovviamente...
-Voglio dire, lo è?
1227
01:06:05,533 --> 01:06:07,334
-Non lo è.
-Quindi...
1228
01:06:07,434 --> 01:06:09,737
Quindi, mi stai incolpando come
mi incolpi di tutto.
1229
01:06:09,838 --> 01:06:11,573
Di chi cazzo è la colpa?
1230
01:06:14,509 --> 01:06:16,210
-No.
-No, mi... mi... mi dispiace.
1231
01:06:16,310 --> 01:06:20,314
Senti, Sasha, Sasha, io...
Non mi interessa più.
1232
01:06:22,917 --> 01:06:24,084
(L'ASCENSORE SUONA)
1233
01:06:53,046 --> 01:06:59,186
[SOBBIA]
1234
01:07:12,132 --> 01:07:19,574
(♪♪♪)
1235
01:07:31,786 --> 01:07:35,590
(PIOGGIA)
1236
01:07:36,123 --> 01:07:37,057
BELLHOP:
Posso prendere la sua borsa, signore?
1237
01:07:37,157 --> 01:07:38,258
Sì, grazie.
1238
01:07:46,300 --> 01:07:50,470
Ho parlato con Vasily.
1239
01:07:50,572 --> 01:07:55,208
Mi lascerà dormire lì
solo per un po'.
1240
01:07:55,309 --> 01:07:57,177
Questo è un bene per Vasily.
1241
01:07:58,211 --> 01:08:00,213
Per quanto tempo sei rimasto nei paraggi?
1242
01:08:00,314 --> 01:08:02,115
Credo ancora qualche giorno.
1243
01:08:02,215 --> 01:08:03,885
Ci sono persone qui.
1244
01:08:03,985 --> 01:08:06,286
Io...
1245
01:08:10,925 --> 01:08:12,159
Ascolta...
1246
01:08:14,028 --> 01:08:15,797
sei uno scrittore migliore
di me.
1247
01:08:21,268 --> 01:08:23,638
So che non è facile
per voi dire.
1248
01:08:31,244 --> 01:08:32,479
(LA PORTIERA DELL'AUTO SI CHIUDE)
1249
01:08:47,762 --> 01:08:48,663
Pronto?
1250
01:08:48,763 --> 01:08:51,331
MAARET: (AL TELEFONO)
Lo hanno picchiato...
1251
01:08:53,233 --> 01:08:55,870
e poi lo ha lasciato morire
come un rifiuto.
1252
01:08:55,970 --> 01:08:57,505
Oh, Maaret.
1253
01:08:57,605 --> 01:08:59,641
MAARET: (AL TELEFONO)
Hanno preso tutto.
1254
01:08:59,741 --> 01:09:03,578
Un fratello, mio marito,
i miei figli.
1255
01:09:04,512 --> 01:09:07,214
La guerra non fa altro che prendere.
1256
01:09:08,750 --> 01:09:09,684
E non è mai abbastanza.
1257
01:09:09,784 --> 01:09:13,921
Due secoli di prese,
vuole ancora di più.
1258
01:09:14,689 --> 01:09:16,390
Mi dispiace tanto.
1259
01:09:18,960 --> 01:09:21,896
[SOBS]
1260
01:09:50,725 --> 01:09:57,932
(♪♪♪)
1261
01:09:58,032 --> 01:10:00,768
[RISATE DEL PUBBLICO]
1262
01:10:11,079 --> 01:10:13,447
[PUBBLICO APPLAUDE]
1263
01:10:15,382 --> 01:10:17,785
Sapete,
se voi due vi stancate
1264
01:10:17,885 --> 01:10:21,221
di guardare questo lunghissimo
lungo dramma in costume
1265
01:10:21,321 --> 01:10:23,290
in cui non succede letteralmente nulla
succede davvero nulla,
1266
01:10:23,390 --> 01:10:24,959
Credo che ci sia
una partita di calcio.
1267
01:10:27,494 --> 01:10:28,563
No?
1268
01:10:29,797 --> 01:10:30,832
Ok.
1269
01:10:31,999 --> 01:10:35,002
Nessuno parla dell'impatto
sul terribile impatto
1270
01:10:35,103 --> 01:10:37,038
della guerra.
1271
01:10:37,138 --> 01:10:39,173
Le tattiche impiegate
dal Cremlino
1272
01:10:39,272 --> 01:10:42,777
per reprimere il cosiddetto terrorismo
1273
01:10:42,877 --> 01:10:45,813
sta creando un'ondata di
di violenza
1274
01:10:45,913 --> 01:10:49,684
che non è mai stata sperimentata
non è mai stato sperimentato.
1275
01:10:52,352 --> 01:10:53,221
[RISATE DEL PUBBLICO]
1276
01:10:53,320 --> 01:10:54,989
AGENTE 1:
Scendi dal palco, cazzo!
1277
01:10:55,089 --> 01:10:56,456
Muovetevi subito, cazzo!
1278
01:10:57,290 --> 01:10:58,860
(PARLA IN LINGUA STRANIERA)
1279
01:10:58,960 --> 01:11:01,829
[GRIDA DEL PUBBLICO]
1280
01:11:05,833 --> 01:11:07,769
(GUNFIRE)
1281
01:11:07,869 --> 01:11:11,038
Morirete tutti
1282
01:11:11,139 --> 01:11:15,308
a meno che non facciate esattamente come vi diciamo.
1283
01:11:15,408 --> 01:11:17,377
Chiamate i vostri cari.
1284
01:11:18,311 --> 01:11:20,380
Dite loro
che siete stati presi in ostaggio
1285
01:11:20,480 --> 01:11:23,718
dal Battaglione di Ricognizione
e sabotaggio
1286
01:11:23,818 --> 01:11:25,052
di Vedeno.
1287
01:11:28,823 --> 01:11:31,092
Bene, qualcuno
vuole qualcosa?
1288
01:11:31,192 --> 01:11:32,827
-Sto bene, grazie.
-Ilja?
1289
01:11:34,095 --> 01:11:35,328
(IL CELLULARE VIBRA)
1290
01:11:42,170 --> 01:11:43,838
Nikolai Agapov in diretta
1291
01:11:43,938 --> 01:11:46,674
dal Teatro Dubrovka
a Mosca,
1292
01:11:46,774 --> 01:11:49,977
che è stata conquistata
dai terroristi ceceni.
1293
01:11:50,077 --> 01:11:52,412
-Oh, mio Dio.
-...per far esplodere le bombe.
1294
01:11:52,513 --> 01:11:54,148
Poco dopo le 21:00
questa sera,
1295
01:11:54,248 --> 01:11:55,650
-Decine di volte...
-Abbassate il volume.
1296
01:11:55,750 --> 01:11:56,818
...i ceceni hanno preso d'assalto
il teatro...
1297
01:11:56,918 --> 01:11:57,985
Allora, chi è questo?
1298
01:11:58,085 --> 01:12:00,922
EGOROV: (AL TELEFONO)
Egorov, Federazione Russa.
1299
01:12:01,022 --> 01:12:02,590
Che cosa vuoi?
1300
01:12:02,690 --> 01:12:04,926
Sto chiamando per dirvi
cosa vogliono i terroristi.
1301
01:12:05,026 --> 01:12:06,027
E cioè?
1302
01:12:06,127 --> 01:12:07,094
EGOROV: (AL TELEFONO)
Lei.
1303
01:12:08,763 --> 01:12:09,764
Io?
1304
01:12:09,864 --> 01:12:12,332
EGOROV: (AL TELEFONO)
Sì, per mediare i negoziati.
1305
01:12:12,432 --> 01:12:14,434
Secondo il loro leader,
lei è l'unico russo
1306
01:12:14,535 --> 01:12:17,538
che l'intera popolazione cecena
popolazione si fida.
1307
01:12:17,638 --> 01:12:20,875
Ho bisogno che tu venga al
Teatro Dubrovka immediatamente.
1308
01:12:20,975 --> 01:12:22,409
Quando arriverete lì,
chiederai di me,
1309
01:12:22,510 --> 01:12:23,978
e uno dei miei uomini
vi scorterà
1310
01:12:24,078 --> 01:12:25,313
al centro di comando.
1311
01:12:25,412 --> 01:12:26,547
Ok.
1312
01:12:28,649 --> 01:12:29,517
Mamma?
1313
01:12:32,086 --> 01:12:35,122
Vogliono che io
che li aiuti a negoziare.
1314
01:12:36,489 --> 01:12:38,926
Al telefono, giusto?
1315
01:12:39,026 --> 01:12:39,994
No.
1316
01:12:40,094 --> 01:12:41,996
(SOSPIRANDO)
1317
01:12:44,599 --> 01:12:46,499
-Oh, mio Dio.
-Una donna sui 40 anni.
1318
01:12:46,601 --> 01:12:49,003
assassinato mentre assisteva
uno spettacolo teatrale.
1319
01:12:52,874 --> 01:12:55,042
Quindi sono queste le persone con cui
con cui dovresti parlare in modo sensato?
1320
01:12:55,142 --> 01:12:56,677
A... a... e tu dovresti
andare lì e fare cosa?
1321
01:12:56,777 --> 01:12:58,079
Fargli vedere la luce, cazzo?
1322
01:12:58,179 --> 01:13:03,517
Ilya, se c'è qualcosa
posso fare per aiutare, lo farò.
1323
01:13:06,821 --> 01:13:07,722
Naturalmente.
1324
01:13:09,023 --> 01:13:10,490
È l'unica cosa che ho
sentito in tutta la mia vita.
1325
01:13:10,591 --> 01:13:12,425
Gli innocenti,
e gli impotenti
1326
01:13:12,526 --> 01:13:13,794
-e quanto hanno bisogno di te.
-Ilya, Ilya.
1327
01:13:13,895 --> 01:13:15,296
-Sì, non finisce mai, mamma.
-Ilya, Ilya, ascoltami.
1328
01:13:15,395 --> 01:13:17,665
No, perché questo è il mondo!
1329
01:13:19,033 --> 01:13:23,371
E il mondo non finirà mai le
di vittime, indipendentemente da ciò che
1330
01:13:23,470 --> 01:13:24,471
o chiunque altro
per cambiarlo.
1331
01:13:24,572 --> 01:13:27,474
Allora dimmi, mamma,
dove ci collochiamo?
1332
01:13:27,575 --> 01:13:28,408
-Quindi, no, no...
-Non si tratta di te!
1333
01:13:28,509 --> 01:13:29,810
Allora, ditemi!
1334
01:13:29,911 --> 01:13:31,746
Cioè, è vero, siamo solo
la vostra carne e il vostro sangue, giusto?
1335
01:13:31,846 --> 01:13:33,413
Sì, non siamo membri a tutti gli effetti
membri dei Disgraziati
1336
01:13:33,514 --> 01:13:34,348
-e sfruttato...
-Oh.
1337
01:13:34,447 --> 01:13:35,616
(GASPS)
1338
01:13:41,122 --> 01:13:41,989
-Ilja, io...
-No, no.
1339
01:13:42,089 --> 01:13:42,790
Ilya.
1340
01:13:47,028 --> 01:13:48,129
Non ci andrai.
1341
01:13:48,229 --> 01:13:49,496
Non lo sei.
1342
01:13:49,597 --> 01:13:50,798
Tu rimani qui.
1343
01:13:51,565 --> 01:13:52,465
-È una sua scelta.
-No, no.
1344
01:13:52,566 --> 01:13:54,735
Non ti guarderò morire!
1345
01:13:58,673 --> 01:14:00,074
Ascoltate voi stessi.
1346
01:14:01,575 --> 01:14:03,210
Mamma, ti prego, fai attenzione.
1347
01:14:06,647 --> 01:14:07,682
(PORTA SI CHIUDE)
1348
01:14:09,884 --> 01:14:11,619
Ho mandato Marta
e al team della metropolitana.
1349
01:14:11,719 --> 01:14:14,088
Mi piacerebbe assegnarti,
ma sembra che tu sia impegnato.
1350
01:14:14,188 --> 01:14:17,258
Ora fatemi un favore,
cerca di non far arrabbiare nessuno.
1351
01:14:17,358 --> 01:14:18,491
So che è difficile per voi.
1352
01:14:18,592 --> 01:14:19,994
Oh, ci proverò.
1353
01:14:25,299 --> 01:14:26,667
Non prenderete mai un taxi.
1354
01:14:36,077 --> 01:14:38,546
Era un amico di Washington,
è su tutti i telegiornali.
1355
01:14:38,646 --> 01:14:40,514
Il mio contatto a Londra
dice lo stesso.
1356
01:14:41,949 --> 01:14:44,318
Ben fatto, ragazzi.
Li avete colpiti alla grande.
1357
01:14:44,418 --> 01:14:48,656
(SIRENE)
1358
01:14:55,863 --> 01:14:57,798
Perché lo fai?
1359
01:14:59,600 --> 01:15:01,068
Non sei un genitore.
1360
01:15:01,936 --> 01:15:03,404
Forse un giorno
avrai dei figli
1361
01:15:03,503 --> 01:15:05,840
e... e quando lo farai,
1362
01:15:05,940 --> 01:15:07,441
i vostri figli
guarderanno il mondo
1363
01:15:07,541 --> 01:15:08,576
che avete consegnato loro
1364
01:15:08,676 --> 01:15:11,512
e... e vi giudicheranno,
non se tu,
1365
01:15:11,612 --> 01:15:14,015
siete riusciti a rendere
il mondo un posto migliore
1366
01:15:14,115 --> 01:15:16,350
o non ha reso il mondo
un posto migliore,
1367
01:15:16,450 --> 01:15:17,284
ma...
1368
01:15:19,186 --> 01:15:22,189
Vi giudicheranno
in base a quanto ti sei impegnato.
1369
01:15:45,713 --> 01:15:47,314
Questo è il massimo che posso fare.
1370
01:15:51,085 --> 01:15:53,120
Ho detto che ti avrei portato da loro,
ma non ti consegnerò.
1371
01:16:00,227 --> 01:16:01,762
Vai, mamma.
1372
01:16:19,413 --> 01:16:23,918
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
1373
01:16:28,523 --> 01:16:29,790
UOMO 2:
Nessuno interrompe.
1374
01:16:32,993 --> 01:16:33,928
Signore?
1375
01:16:37,898 --> 01:16:39,700
EGOROV:
Grazie per essere venuta, Anna.
1376
01:16:39,800 --> 01:16:43,938
Quindi, non andrete lì
per fare rapporto o osservare.
1377
01:16:44,038 --> 01:16:46,140
Nessuna dichiarazione pubblica,
nessuna intervista.
1378
01:16:46,240 --> 01:16:47,975
Tieni la bocca chiusa
e tieni le tue opinioni
1379
01:16:48,075 --> 01:16:50,611
a se stessi
fino a quando la situazione non sarà risolta.
1380
01:16:50,711 --> 01:16:54,516
E poi sono libero di dire
quello che mi pare, eh?
1381
01:16:54,615 --> 01:16:56,784
Tenente colonnello Egorov.
1382
01:16:56,884 --> 01:16:58,819
Beh, questo dipende solo da voi.
1383
01:16:58,919 --> 01:17:00,988
Il nome del leader
è Musa Barayev,
1384
01:17:01,088 --> 01:17:03,592
un affermato separatista
separatista ceceno.
1385
01:17:03,691 --> 01:17:08,963
Stimiamo che i terroristi siano più di 30
e 800 ostaggi.
1386
01:17:09,063 --> 01:17:10,898
I bambini sono ancora dentro,
1387
01:17:10,998 --> 01:17:13,467
farli uscire
dovrebbe essere la vostra priorità principale.
1388
01:17:13,568 --> 01:17:17,138
Siamo anche riusciti ad accedere alle telecamere
alle telecamere a circuito chiuso del teatro,
1389
01:17:17,238 --> 01:17:19,206
principalmente sulle entrate e sulle uscite.
e uscite,
1390
01:17:19,306 --> 01:17:22,343
quindi dovremmo avere la visuale
su di voi per la maggior parte del tempo.
1391
01:17:22,443 --> 01:17:26,247
Ma se qualcosa va storto,
non possiamo fare molto.
1392
01:17:26,347 --> 01:17:27,582
Abbiamo un giubbotto antiproiettile.
1393
01:17:27,681 --> 01:17:28,583
ANNA:
Non ce n'è bisogno.
1394
01:17:28,682 --> 01:17:31,652
Hanno ucciso due
ostaggi.
1395
01:17:31,752 --> 01:17:33,354
Sono selvaggi.
1396
01:17:33,454 --> 01:17:34,655
Ti fidi dei selvaggi?
1397
01:17:34,755 --> 01:17:37,024
Beh, se sono selvaggi,
allora un giubbotto antiproiettile
1398
01:17:37,124 --> 01:17:39,093
non sarà di grande aiuto
per me, vero?
1399
01:17:40,261 --> 01:17:41,862
Andiamo?
1400
01:17:41,962 --> 01:17:43,030
Signora.
1401
01:17:43,130 --> 01:17:49,670
(♪♪♪)
1402
01:18:12,193 --> 01:18:13,327
Sta entrando.
1403
01:18:15,729 --> 01:18:17,231
È completamente sola.
1404
01:18:17,331 --> 01:18:18,432
Starà bene.
1405
01:18:32,614 --> 01:18:34,315
Di quanto tempo hanno bisogno i vostri uomini?
1406
01:18:34,415 --> 01:18:35,482
Da due a tre ore.
1407
01:18:41,121 --> 01:18:42,089
SOLDATO 1:
Ricevuto, è dentro.
1408
01:18:48,262 --> 01:18:49,598
Dare l'ordine.
1409
01:18:49,698 --> 01:18:50,497
Signore.
1410
01:19:02,677 --> 01:19:04,011
Pronto?
1411
01:19:09,783 --> 01:19:11,720
Pronto?
1412
01:19:11,819 --> 01:19:12,920
ABU BAKR:
Salve.
1413
01:19:17,692 --> 01:19:19,226
Io sono Abu Bakr.
1414
01:19:19,326 --> 01:19:20,194
Io sono Anna.
1415
01:19:22,129 --> 01:19:24,965
È un onore conoscerla,
Anna Politkovskaya.
1416
01:19:25,065 --> 01:19:26,900
A casa scrivono canzoni
su di te.
1417
01:19:27,001 --> 01:19:29,937
Uno sostiene che lei è la
donna più coraggiosa della Russia.
1418
01:19:30,037 --> 01:19:31,506
Sono qui per vedere Barayev.
1419
01:19:32,607 --> 01:19:33,807
Naturalmente.
1420
01:19:34,743 --> 01:19:35,843
Venite con me.
1421
01:20:04,471 --> 01:20:06,807
Ma che cazzo? Che...
che cazzo è questa merda?
1422
01:20:06,907 --> 01:20:08,809
Siete stupidi?
1423
01:20:08,909 --> 01:20:09,843
Prendete questo...
1424
01:20:12,346 --> 01:20:13,581
Imbecilli del cazzo.
1425
01:20:15,983 --> 01:20:18,787
Dite ai vostri lettori
che non siamo jihadisti, ok,
1426
01:20:18,886 --> 01:20:20,821
nonostante ciò che alcuni vorrebbero
farvi credere.
1427
01:20:23,591 --> 01:20:24,892
È un piacere conoscerla.
1428
01:20:26,894 --> 01:20:28,462
Sono bambini sotto i 13 anni.
1429
01:20:28,563 --> 01:20:30,331
Avete fatto un accordo.
1430
01:20:30,431 --> 01:20:31,599
È necessario lasciarli andare.
1431
01:20:34,401 --> 01:20:35,402
Ok.
1432
01:20:36,805 --> 01:20:37,605
Ok.
1433
01:20:37,706 --> 01:20:40,107
Tutti i bambini di età inferiore ai 13 anni,
1434
01:20:40,207 --> 01:20:42,443
mettetevi in fila sulle scale
con me ora.
1435
01:20:44,512 --> 01:20:47,414
[PERSONE CHE PIANGONO]
1436
01:20:53,588 --> 01:20:58,492
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
1437
01:21:06,400 --> 01:21:08,268
-È sua moglie?
-Sì, è diabetica.
1438
01:21:09,970 --> 01:21:12,873
(PARLA IN LINGUA STRANIERA)
1439
01:21:14,274 --> 01:21:15,876
-Ecco fatto.
-Grazie.
1440
01:21:15,976 --> 01:21:16,845
FATIMA:
Figli.
1441
01:21:16,944 --> 01:21:18,011
Venite.
1442
01:21:18,112 --> 01:21:22,149
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
1443
01:21:25,319 --> 01:21:28,922
AGENTE 4:
[PARLA IN LINGUA STRANIERA]
1444
01:21:44,304 --> 01:21:45,072
(PORTA SBATTUTA)
1445
01:21:57,384 --> 01:21:59,453
Abbiamo superato il punto
di non ritorno.
1446
01:21:59,554 --> 01:22:03,525
O la guerra si ferma adesso
o facciamo saltare in aria gli ostaggi.
1447
01:22:03,625 --> 01:22:04,559
Beh...
1448
01:22:04,659 --> 01:22:06,960
E questo è il suo messaggio?
1449
01:22:07,060 --> 01:22:09,930
Senti, ti capisco.
1450
01:22:10,030 --> 01:22:13,500
So che la situazione
in Cecenia è intollerabile.
1451
01:22:13,601 --> 01:22:15,335
Lasciate che vi aiuti a fare un accordo.
1452
01:22:23,444 --> 01:22:26,514
Deve essere immediatamente interrotta
a tutti i controlli di sicurezza.
1453
01:22:28,048 --> 01:22:32,520
Se è d'accordo,
i bambini più grandi possono andare.
1454
01:22:33,320 --> 01:22:35,956
E cosa gli impedisce di riprendere le indagini
le perlustrazioni tra due giorni, eh?
1455
01:22:36,056 --> 01:22:37,424
[GRIDA INDISTINTE]
1456
01:22:37,525 --> 01:22:41,228
Se lasciate andare i bambini,
è un gesto, Abu Bakr,
1457
01:22:41,328 --> 01:22:43,631
e vi dico che
è importante.
1458
01:23:06,320 --> 01:23:09,490
AGENTE 4:
(PARLA IN LINGUA STRANIERA)
1459
01:23:13,895 --> 01:23:15,597
Vuole parlare con te.
1460
01:23:16,664 --> 01:23:17,765
Grazie.
1461
01:23:21,769 --> 01:23:25,439
Dice che dovete annullare
i controlli di sicurezza.
1462
01:23:25,540 --> 01:23:27,642
Prima rilascia quelle 13
e oltre,
1463
01:23:27,742 --> 01:23:31,646
allora ordinerò l'arresto
in tutti i distretti tranne Vedeno.
1464
01:23:31,746 --> 01:23:34,716
Per prima cosa, dice che bisogna lasciare
i bambini più grandi.
1465
01:23:34,816 --> 01:23:41,388
(♪♪♪)
1466
01:23:46,193 --> 01:23:47,529
FATIMA:
Anna.
1467
01:23:52,700 --> 01:23:53,868
Fatima.
1468
01:23:53,968 --> 01:23:55,603
Abbiamo fatto molta strada.
1469
01:23:57,170 --> 01:23:58,740
Su percorsi molto diversi.
1470
01:23:58,840 --> 01:24:02,042
Voi scegliete le parole,
Io scelgo l'azione.
1471
01:24:02,142 --> 01:24:03,410
Questi uomini...
1472
01:24:05,647 --> 01:24:07,047
...ti stanno usando.
1473
01:24:07,147 --> 01:24:08,950
Ti sbagli.
1474
01:24:09,049 --> 01:24:10,350
Questi sono uomini buoni.
1475
01:24:10,450 --> 01:24:12,386
Combattono per una grande causa.
1476
01:24:12,486 --> 01:24:15,255
Suo marito, se fosse vivo,
beh, lui...
1477
01:24:15,355 --> 01:24:17,424
si schiererebbe con loro?
1478
01:24:17,525 --> 01:24:19,761
Uomini che predano i vulnerabili,
che...
1479
01:24:19,861 --> 01:24:21,563
che non danno loro scelta,
ma cosa,
1480
01:24:21,663 --> 01:24:23,463
per uccidere persone innocenti
in nome di cosa?
1481
01:24:23,565 --> 01:24:24,431
La pace?
1482
01:24:26,066 --> 01:24:28,135
Copriti il viso, Fatima.
1483
01:24:29,671 --> 01:24:30,972
Vieni con me, adesso.
1484
01:24:31,071 --> 01:24:33,608
Implora la corte di avere pietà.
1485
01:24:33,708 --> 01:24:36,243
È l'unico modo per
per uscire vivi da qui.
1486
01:24:43,483 --> 01:24:44,619
Va bene.
1487
01:24:46,955 --> 01:24:49,122
Il resto dei bambini può andare.
1488
01:24:49,222 --> 01:24:50,892
E le donne?
1489
01:24:50,992 --> 01:24:51,859
Forse.
1490
01:24:54,227 --> 01:24:56,731
Devi andare.
1491
01:24:56,831 --> 01:24:59,499
E devi continuare a parlare.
1492
01:24:59,601 --> 01:25:01,669
Altrimenti,
come finirà?
1493
01:25:03,705 --> 01:25:06,074
Quando la Cecenia sarà libera.
1494
01:25:06,173 --> 01:25:07,675
Questo è il momento in cui tutto questo finirà.
1495
01:25:09,544 --> 01:25:10,712
Addio, Anna.
1496
01:25:36,571 --> 01:25:39,272
(SIBILO DEL GAS)
1497
01:25:53,054 --> 01:25:55,790
(RADIOFONIA INDISTINTA)
1498
01:25:56,791 --> 01:25:58,291
(GUNFIRE)
1499
01:26:01,461 --> 01:26:03,731
Ma che...
No. Cosa... non quel...
1500
01:26:03,831 --> 01:26:05,298
No. Prendi, prendi...
1501
01:26:06,000 --> 01:26:07,300
Che cazzo sta succedendo?
1502
01:26:07,401 --> 01:26:09,070
Squadra Alfa
che sta prendendo d'assalto l'edificio.
1503
01:26:09,169 --> 01:26:11,873
Cristo, la guerra è tornata a casa.
1504
01:26:11,973 --> 01:26:15,543
[PERSONE CHE TOSSISCONO]
1505
01:26:15,643 --> 01:26:16,878
Che cos'è stato?
1506
01:26:16,978 --> 01:26:21,348
[RUGGITO]
1507
01:26:30,190 --> 01:26:31,291
ANNA:
No, cosa?
1508
01:26:31,391 --> 01:26:32,727
-No, prendi, prendi...
-Va tutto bene.
1509
01:26:32,827 --> 01:26:33,895
-Va tutto bene.
-Scendi!
1510
01:26:33,995 --> 01:26:35,328
Lasciatela andare.
1511
01:26:36,296 --> 01:26:38,533
(SOSPIRANDO)
1512
01:26:38,633 --> 01:26:39,867
Co...
1513
01:26:39,967 --> 01:26:41,334
Cosa diavolo hai fatto?
1514
01:26:43,037 --> 01:26:44,504
Mi hai usato.
1515
01:26:44,605 --> 01:26:47,274
Mi hai usato per prendere tempo.
1516
01:26:47,374 --> 01:26:49,544
Ognuno di noi ha un compito da svolgere, Anna.
1517
01:26:49,644 --> 01:26:51,012
Abbiamo salvato
molte vite innocenti
1518
01:26:51,112 --> 01:26:53,081
e alcuni ceceni
vengono addormentati.
1519
01:26:53,181 --> 01:26:54,615
Lavoro ben fatto.
1520
01:26:54,716 --> 01:26:55,750
Mi risulta che sia stato
il presidente
1521
01:26:55,850 --> 01:26:58,886
che ha avuto l'idea,
ma non citatemi.
1522
01:27:01,089 --> 01:27:03,290
Sentite, siete dei maniaci.
1523
01:27:03,390 --> 01:27:06,493
Siete... siete tutti
maniaci del cazzo.
1524
01:27:10,998 --> 01:27:12,967
(GUNFIRE)
1525
01:27:13,067 --> 01:27:14,669
[GRIDA]
1526
01:27:37,692 --> 01:27:44,799
(♪♪♪)
1527
01:27:51,338 --> 01:27:52,740
(SPARO)
1528
01:27:54,709 --> 01:27:56,043
CONDUTTORE DI NEWS MAKERS:
Quindi, lei sta accusando
1529
01:27:56,144 --> 01:27:59,113
il presidente dell'omicidio?
1530
01:27:59,213 --> 01:28:01,149
ANNA:
Il mese scorso ha ordinato l'uso
1531
01:28:01,249 --> 01:28:03,684
di armi chimiche
sui civili,
1532
01:28:03,785 --> 01:28:05,385
170 persone sono morte.
1533
01:28:05,485 --> 01:28:07,454
Quindi, c... c... come, come
lo chiameresti?
1534
01:28:07,555 --> 01:28:10,224
Era un gas contenente oppioidi,
giusto?
1535
01:28:10,323 --> 01:28:11,526
Fentanil.
1536
01:28:11,626 --> 01:28:13,728
Un tranquillante usato
per far addormentare le persone.
1537
01:28:13,828 --> 01:28:14,929
Non per ucciderli.
1538
01:28:15,029 --> 01:28:17,297
Vedi queste persone?
1539
01:28:17,397 --> 01:28:21,235
Ora sono civili,
non terroristi,
1540
01:28:21,334 --> 01:28:24,172
e non dormono.
1541
01:28:24,272 --> 01:28:26,607
Il fentanil provoca
depressione respiratoria.
1542
01:28:26,707 --> 01:28:30,377
Ora, le vittime avrebbero dovuto
essere girate su un fianco in...
1543
01:28:30,477 --> 01:28:31,712
al fine di mantenere
le vie respiratorie aperte.
1544
01:28:31,813 --> 01:28:33,981
Invece, sono stati lasciati
sulla schiena,
1545
01:28:34,081 --> 01:28:36,517
assicurando l'asfissia.
1546
01:28:36,617 --> 01:28:38,385
Ora, come potete vedere,
il personale del Pronto Soccorso
1547
01:28:38,485 --> 01:28:40,688
sono completamente colti
di sorpresa
1548
01:28:40,788 --> 01:28:43,558
al numero di vittime che
che necessitano delle loro cure.
1549
01:28:43,658 --> 01:28:46,627
Ora, se fossero stati informati
in anticipo...
1550
01:28:46,727 --> 01:28:48,930
-Cosa... Perché non lo sono stati?
-Segreto.
1551
01:28:50,463 --> 01:28:52,332
Il nostro team ha scoperto
1552
01:28:52,432 --> 01:28:55,236
che l'operazione
è stata classificata
1553
01:28:55,335 --> 01:28:57,572
in base a restrizioni di necessità di sapere.
1554
01:28:57,672 --> 01:29:02,243
E che, beh, allora questo
includeva persone
1555
01:29:02,342 --> 01:29:04,812
che avrebbero potuto salvare delle vite.
1556
01:29:04,912 --> 01:29:09,717
E il fatto che 30 terroristi
hanno preso in ostaggio centinaia di persone?
1557
01:29:11,285 --> 01:29:13,554
L'unico terrorista
1558
01:29:13,654 --> 01:29:16,524
che il popolo russo
deve temere...
1559
01:29:18,092 --> 01:29:19,527
è il loro stesso presidente.
1560
01:29:21,028 --> 01:29:25,733
(STATICA)
1561
01:29:26,934 --> 01:29:29,770
(CINGUETTIO DI UCCELLI)
1562
01:29:48,289 --> 01:29:49,690
Dovete vedere questo.
1563
01:29:52,026 --> 01:29:53,594
REPORTER 2: (IN TV)
I rapporti stanno arrivando
1564
01:29:53,694 --> 01:29:55,930
dalla città di Beslan
nell'Ossezia del Nord.
1565
01:29:56,030 --> 01:29:58,266
I separatisti ceceni
sono entrati nella scuola
1566
01:29:58,366 --> 01:30:00,067
e preso molti ostaggi.
1567
01:30:00,167 --> 01:30:03,237
È un terribile ricordo
della scena del teatro Dubrovka
1568
01:30:03,337 --> 01:30:06,240
con centinaia di dipendenti
e persone ancora intrappolate all'interno.
1569
01:30:06,340 --> 01:30:07,440
Oh, no.
1570
01:30:08,276 --> 01:30:10,443
Anna, questa non è la tua guerra.
1571
01:30:12,380 --> 01:30:16,183
Ascolta, D... Dmitry..,
qualcuno deve negoziare.
1572
01:30:16,284 --> 01:30:17,652
Devo provare.
1573
01:30:17,752 --> 01:30:18,719
DMITRY: (AL TELEFONO)
L'ultima volta che ho controllato,
1574
01:30:18,819 --> 01:30:20,554
avresti dovuto
essere un giornalista.
1575
01:30:20,655 --> 01:30:23,291
Ma... ma io... io sono
e tu sai che
1576
01:30:23,391 --> 01:30:26,227
e perché devo essere lì
sul campo.
1577
01:30:26,327 --> 01:30:28,129
DMITRY: (AL TELEFONO)
Fate attenzione.
1578
01:30:33,466 --> 01:30:35,002
Il mio contatto a terra
vi incontrerà
1579
01:30:35,102 --> 01:30:36,537
e vi porterà a scuola.
1580
01:30:36,637 --> 01:30:38,673
Il governo sostiene che
200-400 ostaggi,
1581
01:30:38,773 --> 01:30:42,276
ma il mio contatto in Ossezia
dice che sono più di 1100,
1582
01:30:42,376 --> 01:30:44,045
700 bambini.
1583
01:30:45,379 --> 01:30:47,048
Buona fortuna.
1584
01:30:47,148 --> 01:30:48,115
ANNA:
Grazie.
1585
01:30:55,056 --> 01:30:56,057
ELENA:
Attenti!
1586
01:31:01,929 --> 01:31:02,863
Benvenuti a bordo.
1587
01:31:06,033 --> 01:31:07,201
Grazie.
1588
01:31:11,672 --> 01:31:14,308
-Tè o caffè, signora?
-No, grazie.
1589
01:31:14,408 --> 01:31:16,978
-Tè o caffè, signora?
-Tè, per favore.
1590
01:31:19,847 --> 01:31:20,948
ASSISTENTE DI VOLO:
Il suo tè, signora.
1591
01:31:21,048 --> 01:31:22,717
Oh, grazie.
1592
01:31:47,074 --> 01:31:48,109
Signorina?
1593
01:31:51,012 --> 01:31:52,079
Signorina?
1594
01:31:52,179 --> 01:31:54,982
[RESPIRI]
1595
01:31:57,051 --> 01:31:58,052
Signorina?
1596
01:31:58,152 --> 01:32:00,888
[GASPING]
1597
01:32:04,625 --> 01:32:07,028
(RADIOFONIA INDISTINTA)
1598
01:32:32,353 --> 01:32:34,989
(SQUILIBRIO)
1599
01:32:35,089 --> 01:32:35,856
VERA:
Mamma.
1600
01:32:37,725 --> 01:32:38,959
Mamma, sei sveglia.
1601
01:32:39,060 --> 01:32:40,828
Qui acqua, acqua.
1602
01:32:45,633 --> 01:32:47,101
-[TOCCO]
-Ilya?
1603
01:32:48,235 --> 01:32:49,603
Sì, è sveglia.
1604
01:32:50,371 --> 01:32:51,505
Ok.
1605
01:32:51,605 --> 01:32:52,706
Ok.
1606
01:32:53,808 --> 01:32:55,676
Ilya sta arrivando.
1607
01:32:55,776 --> 01:32:58,179
Ok, vado
a chiamare un'infermiera. Ok?
1608
01:32:58,279 --> 01:32:59,680
Cosa... cosa è successo?
1609
01:33:01,582 --> 01:33:03,117
Gli ostaggi?
1610
01:33:04,885 --> 01:33:05,886
Mamma.
1611
01:33:07,321 --> 01:33:08,689
Che cosa è successo?
1612
01:33:08,789 --> 01:33:16,130
(♪♪♪)
1613
01:33:16,230 --> 01:33:20,701
I ribelli hanno fatto esplodere una bomba
all'interno della palestra.
1614
01:33:22,703 --> 01:33:24,772
Questo se si crede
credere al Cremlino.
1615
01:33:27,041 --> 01:33:29,243
Ci sono state vittime, mamma.
1616
01:33:29,343 --> 01:33:30,744
Quanti?
1617
01:33:33,714 --> 01:33:35,382
Il numero continua a cambiare,
ma...
1618
01:33:37,118 --> 01:33:39,720
al momento
si parla di oltre 300 morti.
1619
01:33:40,921 --> 01:33:41,655
Eh?
1620
01:33:41,755 --> 01:33:43,090
Compresi tutti i separatisti.
1621
01:33:43,190 --> 01:33:44,325
Eh?
1622
01:33:44,425 --> 01:33:45,826
Quanti bambini?
1623
01:33:49,363 --> 01:33:52,366
-Mamma, devi riposare.
-Vera, quanti bambini?
1624
01:33:56,203 --> 01:33:57,304
La maggioranza.
1625
01:33:57,404 --> 01:34:01,108
[SOBBIA]
1626
01:34:16,490 --> 01:34:17,725
Avevi ragione.
1627
01:34:20,194 --> 01:34:22,196
Hai detto che avrebbe
lottare per vivere.
1628
01:34:24,765 --> 01:34:26,100
Dio è grande.
1629
01:34:36,143 --> 01:34:39,280
Garry Kasparov
ieri era in TV.
1630
01:34:40,347 --> 01:34:41,949
L'ha definita,
"la coscienza della nazione".
1631
01:34:42,049 --> 01:34:45,654
Sì, beh, Garry Kasparov
dovrebbe limitarsi a giocare a scacchi.
1632
01:34:45,753 --> 01:34:46,787
(RISATE)
1633
01:34:46,887 --> 01:34:48,155
DMITRY:
Buongiorno.
1634
01:34:49,256 --> 01:34:50,925
Avete visto questo?
1635
01:34:54,261 --> 01:34:58,567
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
1636
01:34:58,667 --> 01:34:59,601
FOLLA:
Anna!
1637
01:34:59,700 --> 01:35:01,001
Anna!
1638
01:35:01,101 --> 01:35:02,203
Anna!
1639
01:35:02,303 --> 01:35:03,404
Anna!
1640
01:35:03,504 --> 01:35:04,738
Anna!
1641
01:35:04,838 --> 01:35:06,473
Non sono un santo.
1642
01:35:08,275 --> 01:35:09,376
Tutt'altro.
1643
01:35:10,679 --> 01:35:13,347
Chiedete alle madri di Beslan.
1644
01:35:13,447 --> 01:35:15,049
Beh, non diteglielo.
1645
01:35:15,149 --> 01:35:17,051
(RISATE)
1646
01:35:17,151 --> 01:35:18,687
Madre Russia.
1647
01:35:18,786 --> 01:35:20,187
(RISATE)
1648
01:35:21,155 --> 01:35:22,657
-Lontano da me.
-Anna!
1649
01:35:22,756 --> 01:35:23,692
Anna!
1650
01:35:23,791 --> 01:35:24,659
Anna!
1651
01:35:24,758 --> 01:35:25,893
Anna!
1652
01:35:25,993 --> 01:35:28,429
-Anna!
-Grazie.
1653
01:35:28,530 --> 01:35:30,965
Anna! Anna! Anna!
1654
01:35:31,065 --> 01:35:33,434
Ok, state indietro per favore.
State indietro.
1655
01:35:33,535 --> 01:35:35,502
-Anna!
-Anna!
1656
01:35:35,604 --> 01:35:37,572
-Anna!
-Anna!
1657
01:35:37,672 --> 01:35:39,674
-Anna!
-Anna!
1658
01:35:39,773 --> 01:35:40,774
-Anna!
-Anna!
1659
01:35:40,874 --> 01:35:41,875
ILYA:
Mi scusi, grazie.
1660
01:35:41,976 --> 01:35:44,311
-Anna!
-Anna!
1661
01:35:44,411 --> 01:35:45,879
-Anna!
-Anna!
1662
01:35:45,980 --> 01:35:47,515
Attenzione, attenzione.
1663
01:35:47,616 --> 01:35:50,117
Anna! Anna! Anna!
1664
01:35:50,217 --> 01:35:51,418
Stai bene?
1665
01:35:51,519 --> 01:35:52,419
ANNA:
Si'.
1666
01:35:52,520 --> 01:35:54,255
-Andiamo a casa.
-Ok.
1667
01:36:15,543 --> 01:36:18,812
Un giornalista non dovrebbe
mai essere la storia.
1668
01:36:19,913 --> 01:36:22,584
Non sono un politico.
1669
01:36:23,284 --> 01:36:26,588
Sono solo un'altra faccia
nella folla di Mosca,
1670
01:36:26,688 --> 01:36:30,525
San Pietroburgo e la Cecenia,
1671
01:36:30,625 --> 01:36:31,559
fare il mio lavoro.
1672
01:36:34,795 --> 01:36:37,464
E non intendo fermarmi.
1673
01:36:42,136 --> 01:36:43,804
-Ciao, come stai?
-Bene.
1674
01:36:43,904 --> 01:36:44,972
Cosa farete domani?
1675
01:36:45,072 --> 01:36:46,006
ANNA: (AL TELEFONO)
Domani?
1676
01:36:46,106 --> 01:36:47,642
Ho intenzione di venire al lavoro.
1677
01:36:47,742 --> 01:36:48,809
Perché?
1678
01:36:48,909 --> 01:36:51,345
Beh, stavo pensando
di prendere il giorno libero.
1679
01:36:51,445 --> 01:36:53,147
Vuoi unirti a me?
1680
01:36:54,683 --> 01:36:56,283
Ok.
1681
01:36:57,351 --> 01:36:58,218
Va bene.
1682
01:36:58,319 --> 01:37:03,190
Alle 12:00,
il palco della banda, Drewsbury Park.
1683
01:37:04,058 --> 01:37:05,926
Giusto. Ci vediamo allora.
1684
01:37:06,026 --> 01:37:06,994
DMITRY: (AL TELEFONO)
Ci vediamo lì.
1685
01:37:07,094 --> 01:37:08,228
Ciao.
1686
01:37:10,264 --> 01:37:16,270
(♪♪♪)
1687
01:37:33,454 --> 01:37:34,988
[GEMELLI]
1688
01:37:36,323 --> 01:37:38,158
I miei piedi sono diventati grassi.
1689
01:37:39,326 --> 01:37:41,495
Quando è stata l'ultima volta che
li ha indossati?
1690
01:37:41,596 --> 01:37:44,998
Oh, 30 anni fa.
1691
01:37:45,099 --> 01:37:47,334
Andavo a Gorky Park
il sabato pomeriggio
1692
01:37:47,434 --> 01:37:48,435
per ballare il cha-cha.
1693
01:37:48,536 --> 01:37:50,070
(RISATE)
1694
01:37:50,170 --> 01:37:51,305
Cosa?
1695
01:37:51,405 --> 01:37:52,807
-Il cha-cha?
-Sì, il cha-cha.
1696
01:37:52,906 --> 01:37:54,509
(RISATE)
1697
01:37:54,609 --> 01:37:55,844
Ero un bel po' di gente che saltellava.
1698
01:37:55,943 --> 01:37:56,678
Chiedete a mia moglie.
1699
01:37:56,778 --> 01:37:59,113
(RISATE)
1700
01:38:00,314 --> 01:38:02,650
Sai, ho conosciuto
Sasha a un ballo del tè.
1701
01:38:02,751 --> 01:38:04,385
-Stai scherzando.
-Mmm.
1702
01:38:04,885 --> 01:38:06,855
E continuava a calpestare i miei piedi.
1703
01:38:06,954 --> 01:38:09,591
Fortunatamente per lui,
era così bello.
1704
01:38:10,658 --> 01:38:12,359
-Vedi, mi piace questo.
-Hmm?
1705
01:38:12,459 --> 01:38:13,994
Ci stiamo frequentando.
1706
01:38:14,729 --> 01:38:16,531
Non usciamo mai insieme.
1707
01:38:16,897 --> 01:38:18,966
È sempre lavoro, lavoro, lavoro.
1708
01:38:21,870 --> 01:38:23,370
Voulez-vous danser?
1709
01:38:32,580 --> 01:38:35,983
Tutti gli altri giornali
hanno uno scrittore di viaggi.
1710
01:38:36,083 --> 01:38:37,752
Perché non lo facciamo?
1711
01:38:37,852 --> 01:38:39,286
ANNA:
Perché non possiamo permettercelo.
1712
01:38:39,386 --> 01:38:41,188
DMITRY:
Non secondo il nostro commercialista.
1713
01:38:41,288 --> 01:38:44,291
Secondo lui, abbiamo avuto il
il nostro miglior trimestre di sempre,
1714
01:38:44,391 --> 01:38:45,192
grazie a voi.
1715
01:38:45,292 --> 01:38:46,393
Mm.
1716
01:38:47,127 --> 01:38:50,431
Allora, conoscete qualcuno
che possa scrivere un po' di
1717
01:38:50,532 --> 01:38:54,334
e non si preoccupa di dormire
in letti sconosciuti?
1718
01:38:57,037 --> 01:38:59,173
Cosa c'è che non va, Dima?
1719
01:38:59,273 --> 01:39:01,676
Vuoi che smetta di
di pestare i piedi alla gente?
1720
01:39:07,549 --> 01:39:09,283
Non vengono mai a cercarmi.
1721
01:39:09,383 --> 01:39:11,920
Tutti gli anni
Ho fatto questo,
1722
01:39:12,587 --> 01:39:14,823
Ho ricevuto molte minacce,
ma non una volta.
1723
01:39:14,923 --> 01:39:16,123
E' solo che...
1724
01:39:17,491 --> 01:39:21,428
ha ucciso i miei giornalisti,
i miei amici.
1725
01:39:24,699 --> 01:39:26,066
Anna, per favore.
1726
01:39:26,166 --> 01:39:27,434
Non ti sto chiedendo di smettere,
1727
01:39:27,535 --> 01:39:29,970
uscire dalla
dalla linea di tiro
1728
01:39:30,805 --> 01:39:33,608
e si mantiene la colonna.
1729
01:39:33,708 --> 01:39:36,376
Basta spostare l'attenzione
1730
01:39:36,477 --> 01:39:41,114
dall'omicidio e dalla corruzione
ai bed and breakfast.
1731
01:39:41,916 --> 01:39:43,751
(RISATE)
1732
01:39:45,085 --> 01:39:46,554
Ci penserò.
1733
01:39:49,490 --> 01:39:50,424
Giusto.
1734
01:39:52,125 --> 01:39:54,094
(RISATE)
1735
01:41:09,202 --> 01:41:12,807
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
1736
01:41:12,907 --> 01:41:14,609
L'ha inviata Natalya.
1737
01:41:14,709 --> 01:41:18,378
E' un video di due uomini
che uccidono civili ceceni,
1738
01:41:18,478 --> 01:41:21,148
forse su ordine
dei leader regionali ceceni
1739
01:41:21,248 --> 01:41:24,652
o, o molto probabilmente
Putin stesso.
1740
01:41:25,987 --> 01:41:27,589
È necessario autenticarlo.
1741
01:41:31,191 --> 01:41:33,093
Non capisco.
1742
01:41:34,127 --> 01:41:35,530
Fatti sotto.
1743
01:41:38,066 --> 01:41:39,534
Ma è la vostra pista.
1744
01:41:43,303 --> 01:41:44,504
E siete pronti.
1745
01:41:49,544 --> 01:41:51,211
-[SPUTA]
-(SQUILLO DEL TELEFONO)
1746
01:41:56,084 --> 01:41:57,150
Pronto?
1747
01:41:57,250 --> 01:41:58,418
EGOROV: (AL TELEFONO)
Egorov.
1748
01:41:59,186 --> 01:42:01,221
Oh, h... ciao.
1749
01:42:02,757 --> 01:42:04,626
EGOROV: (AL TELEFONO)
Ho capito che vuoi incontrarmi.
1750
01:42:05,492 --> 01:42:06,961
Sì... sì.
1751
01:42:07,394 --> 01:42:09,897
Ma in pubblico.
Voglio che ci sia molta gente intorno.
1752
01:42:09,998 --> 01:42:11,532
EGOROV: (AL TELEFONO)
Come desidera.
1753
01:42:13,500 --> 01:42:16,436
Domani, alle 11.00,
il museo d'arte.
1754
01:42:17,337 --> 01:42:19,107
Ok.
1755
01:42:19,206 --> 01:42:21,408
Io... io... io...
Ci vediamo allora.
1756
01:42:22,010 --> 01:42:23,111
EGOROV: (AL TELEFONO)
Dormi bene.
1757
01:42:23,210 --> 01:42:24,545
Buonanotte.
1758
01:42:34,254 --> 01:42:41,261
(♪♪♪)
1759
01:42:45,700 --> 01:42:47,101
Scusate, sono in ritardo.
1760
01:42:47,200 --> 01:42:48,736
C'era una coda.
1761
01:42:49,871 --> 01:42:51,939
Tè nero, senza zucchero.
1762
01:42:58,546 --> 01:43:02,315
Hai appena sprecato una bevanda perfettamente
buona bevanda non contaminata.
1763
01:43:02,416 --> 01:43:05,653
E hai quasi sprecato
un ottimo giornalista.
1764
01:43:07,354 --> 01:43:09,189
Sentite, so che può sembrare
falso,
1765
01:43:09,289 --> 01:43:11,458
ma sono felice che tu sia vivo.
1766
01:43:11,559 --> 01:43:13,161
Quindi, questo significa che non devo
preoccuparsi
1767
01:43:13,260 --> 01:43:15,930
di mettere un'altra
squadra bagnata su di me?
1768
01:43:16,030 --> 01:43:17,999
Non è una mia decisione.
1769
01:43:18,099 --> 01:43:19,667
Ebbene, di chi è la decisione?
1770
01:43:19,767 --> 01:43:20,768
Non posso rispondere.
1771
01:43:20,868 --> 01:43:22,804
Non può o non vuole?
1772
01:43:28,408 --> 01:43:31,846
Il motivo per cui lo chiedo è
perché sono stato riassegnato
1773
01:43:31,946 --> 01:43:33,581
al banco viaggi.
1774
01:43:35,482 --> 01:43:38,853
Ecco perché le chiedo
di parlare con qualcuno per me.
1775
01:43:38,953 --> 01:43:40,655
Posso trasmettere
le informazioni.
1776
01:43:40,755 --> 01:43:41,856
Passate a chi...
1777
01:43:41,956 --> 01:43:43,791
Sentite, io sono un dirigente di medio livello.
1778
01:43:44,992 --> 01:43:47,327
Queste decisioni...
1779
01:43:50,297 --> 01:43:52,100
Il mio mandato è circoscritto.
1780
01:43:52,200 --> 01:43:53,366
Ah.
1781
01:43:54,434 --> 01:43:56,503
In altre parole, sono fregato.
1782
01:43:56,604 --> 01:43:59,140
-Non sono io a fare le regole.
-No, tu le segui e basta.
1783
01:43:59,574 --> 01:44:00,742
Allora, posso chiederti una cosa?
1784
01:44:00,842 --> 01:44:02,275
Lo sai,
1785
01:44:02,375 --> 01:44:04,277
tra tutte le strade
che avreste potuto scegliere nella vita,
1786
01:44:04,377 --> 01:44:06,480
perché ha scelto questo?
1787
01:44:07,347 --> 01:44:08,716
Potrei farle
la stessa domanda.
1788
01:44:08,816 --> 01:44:11,052
Beh, ho scelto il percorso
in cui credo.
1789
01:44:11,152 --> 01:44:12,520
Non l'ho fatto.
1790
01:44:14,522 --> 01:44:17,525
Sapete tutto questo,
questa era una baraccopoli,
1791
01:44:18,993 --> 01:44:20,995
finché Ivan il Grande non cacciò
i residenti
1792
01:44:21,095 --> 01:44:22,830
e costruì un palazzo.
1793
01:44:23,631 --> 01:44:26,534
Non perché fosse crudele,
ma perché aveva una visione.
1794
01:44:26,634 --> 01:44:31,038
Vide una città splendente sorgere
da quel buco infernale,
1795
01:44:31,139 --> 01:44:34,474
e oltre,
un potente impero
1796
01:44:35,375 --> 01:44:37,578
a cavallo di due continenti.
1797
01:44:38,579 --> 01:44:42,650
Ed eccoci qui,
500 anni dopo,
1798
01:44:42,750 --> 01:44:45,686
un giornalista che implora
per una vita in un...
1799
01:44:45,787 --> 01:44:48,689
in un paese gestito
da un delinquente esaltato,
1800
01:44:48,790 --> 01:44:51,626
che festeggia l'apertura
del suo primo Starbucks.
1801
01:44:54,294 --> 01:44:56,063
Non mi aspetto che tu
che tu capisca.
1802
01:44:59,534 --> 01:45:00,868
Avete figli?
1803
01:45:05,907 --> 01:45:07,041
Perché vuoi saperlo?
1804
01:45:10,310 --> 01:45:11,946
No, non ho figli.
1805
01:45:12,046 --> 01:45:13,313
Ma sei sposato?
1806
01:45:15,283 --> 01:45:16,918
Sono single.
1807
01:45:17,018 --> 01:45:19,319
E nel caso ve lo stiate chiedendo,
entrambi i miei genitori sono morti.
1808
01:45:19,419 --> 01:45:20,621
Qual è il punto?
1809
01:45:22,422 --> 01:45:23,991
Quindi non hai nessuno?
1810
01:45:25,726 --> 01:45:26,961
EGOROV: Cosa vuoi dire?
nessuno a cui freghi qualcosa
1811
01:45:27,061 --> 01:45:28,529
se vivo o muoio?
1812
01:45:29,797 --> 01:45:30,765
Io...
1813
01:45:32,033 --> 01:45:32,934
Cosa?
1814
01:45:33,901 --> 01:45:34,869
Mi dispiace.
1815
01:45:39,273 --> 01:45:41,509
Sono in buoni rapporti
con il regista,
1816
01:45:41,609 --> 01:45:43,476
ed è in buoni rapporti
con qualcuno
1817
01:45:43,578 --> 01:45:47,114
che è in grado di aiutarvi
quindi farò una richiesta.
1818
01:45:49,416 --> 01:45:50,551
Grazie.
1819
01:45:51,484 --> 01:45:53,020
Addio, Anna.
1820
01:46:06,968 --> 01:46:09,737
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
1821
01:46:13,074 --> 01:46:15,009
[VERA RIDACCHIA]
1822
01:46:27,688 --> 01:46:29,590
-Trovato qualcosa?
-Mmm.
1823
01:46:30,791 --> 01:46:32,159
(RISATE)
1824
01:46:32,260 --> 01:46:33,493
VERA:
Tu?
1825
01:46:36,864 --> 01:46:38,532
Oh.
1826
01:46:44,672 --> 01:46:45,706
Oh.
1827
01:46:45,806 --> 01:46:46,974
(RISATE)
1828
01:46:47,074 --> 01:46:47,942
Non urlare.
1829
01:46:51,112 --> 01:46:52,580
-Vera!
-Sì?
1830
01:46:52,680 --> 01:46:53,781
Oh.
1831
01:46:56,117 --> 01:46:57,251
Sta per avere un bambino.
1832
01:46:57,351 --> 01:46:59,587
(RISATE)
1833
01:46:59,687 --> 01:47:01,088
Oh.
1834
01:47:01,722 --> 01:47:04,625
Sasha, naturalmente, sarei contento
se fosse un maschio.
1835
01:47:05,593 --> 01:47:07,061
Non ti piacerebbe avere
una nipote?
1836
01:47:07,161 --> 01:47:09,096
SASHA:
Oh, beh, ragazze...
1837
01:47:09,196 --> 01:47:13,167
Sì, beh, sono più dolci,
soprattutto quando sono più giovani.
1838
01:47:13,267 --> 01:47:14,302
SASHA:
Ci scommetto.
1839
01:47:14,402 --> 01:47:15,435
So che è così.
1840
01:47:15,536 --> 01:47:16,637
SASHA:
Lo sei ancora.
1841
01:47:16,737 --> 01:47:18,438
-Dio, siamo vecchi.
-Si'.
1842
01:47:18,539 --> 01:47:19,840
SASHA:
Diventeremo nonni.
1843
01:47:19,941 --> 01:47:20,675
Lo so.
1844
01:47:20,775 --> 01:47:21,575
SASHA:
Dovremmo parlarne.
1845
01:47:21,676 --> 01:47:22,910
-Voglio dire...
-Ok.
1846
01:47:23,010 --> 01:47:24,045
SASHA: Tipo, fare le cose per bene.
Capisci cosa intendo?
1847
01:47:24,145 --> 01:47:25,346
Giusto. Oh.
1848
01:47:25,445 --> 01:47:26,380
Vuoi che
che mi metta giù dal telefono?
1849
01:47:26,479 --> 01:47:28,115
Ho fatto un sacco di acquisti,
Sasha, ecco perché.
1850
01:47:28,215 --> 01:47:29,317
SASHA:
Intendi i cappotti di pelliccia?
1851
01:47:29,417 --> 01:47:30,518
No.
1852
01:47:30,618 --> 01:47:32,954
Beh, Ilya verrà a cena
questa sera
1853
01:47:33,054 --> 01:47:35,189
-con la sua nuova ragazza.
-SASHA: No.
1854
01:47:35,289 --> 01:47:36,857
-Lo so.
-SASHA: Oh Dio.
1855
01:47:36,958 --> 01:47:38,626
- Stai preparando un banchetto?
-Sì, viene anche Vera.
1856
01:47:38,726 --> 01:47:39,459
SASHA:
Ottimo.
1857
01:47:39,560 --> 01:47:40,628
Perché non vieni?
1858
01:47:40,728 --> 01:47:41,729
-SASHA: A che ora?
-8:00.
1859
01:47:41,829 --> 01:47:42,730
-SASHA: Va bene, ottimo.
-Si'.
1860
01:47:42,830 --> 01:47:43,998
-Sì, mi piacerebbe molto.
-Ok.
1861
01:47:44,098 --> 01:47:45,533
SASHA:
Porterò del vino, ok?
1862
01:47:45,633 --> 01:47:46,567
-Si'. Beh...
-SASHA: Ok, amore.
1863
01:47:46,667 --> 01:47:48,501
Ok. Ci vediamo allora.
Ciao, ciao.
1864
01:47:48,602 --> 01:47:49,971
SASHA:
Ciao.
1865
01:47:53,407 --> 01:47:54,742
Oh.
1866
01:48:05,920 --> 01:48:07,688
(SPARI)
1867
01:48:12,393 --> 01:48:15,963
[GASPING]
1868
01:48:16,063 --> 01:48:17,031
ASSASSINO:
Lasciami andare.
1869
01:48:17,631 --> 01:48:19,633
-Lasciate andare.
-No!
1870
01:48:21,469 --> 01:48:22,636
(SPARO)
1871
01:48:28,275 --> 01:48:33,514
ANNA: Il giornalismo vale la
la perdita di vite umane ogni volta?
1872
01:48:34,982 --> 01:48:38,552
Il prezzo della verità
quanto importa a una società?
1873
01:48:39,420 --> 01:48:41,088
No.
1874
01:48:41,722 --> 01:48:45,626
Non c'è nulla di valore
oltre alla verità.
1875
01:49:23,431 --> 01:49:30,971
(♪♪♪)
1876
01:49:32,606 --> 01:49:36,243
# I'm on a roll #
1877
01:49:36,343 --> 01:49:42,216
# Questa volta sono in ballo # # e' un'ottima cosa. #
1878
01:49:45,352 --> 01:49:50,291
# Sento che la mia fortuna potrebbe cambiare #
1879
01:49:55,763 --> 01:50:03,237
# Tirami fuori #
dall'incidente aereo
1880
01:50:03,337 --> 01:50:09,944
# Tirami fuori dal lago #
1881
01:50:10,044 --> 01:50:17,051
# Perche' sono il tuo supereroe #
1882
01:50:18,385 --> 01:50:22,723
# Siamo in piedi sul bordo #
1883
01:50:39,974 --> 01:50:50,117
# Il capo di Stato #
mi ha chiamato per nome
1884
01:50:52,587 --> 01:50:57,725
# Ma non ho tempo #
per lui #
1885
01:51:05,534 --> 01:51:15,676
# Sarà un giorno glorioso #
1886
01:51:17,978 --> 01:51:25,085
# Sento che la mia fortuna potrebbe cambiare #
1887
01:51:28,255 --> 01:51:35,597
# Tirami fuori #
dall'incidente aereo
1888
01:51:35,696 --> 01:51:42,671
# Tirami fuori dal lago #
1889
01:51:42,770 --> 01:51:49,143
# Perche' sono il tuo supereroe #
1890
01:51:51,011 --> 01:51:55,182
# Siamo in piedi sul bordo #
1891
01:52:18,439 --> 01:52:25,879
(♪♪♪)
1892
01:53:02,349 --> 01:53:09,890
(♪♪♪)
1893
01:54:47,421 --> 01:54:54,928
(♪♪♪)
1894
01:55:46,046 --> 01:55:53,420
(♪♪♪)
125661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.