All language subtitles for Words.of.War.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,674 --> 00:00:42,610 ANNA: Pensi ancora che che il mondo sia vasto? 2 00:00:44,144 --> 00:00:47,247 Che se c'è una guerra in un luogo, 3 00:00:47,347 --> 00:00:50,083 non ha alcuna attinenza con un altro? 4 00:00:51,553 --> 00:00:54,187 E che tu possa sedersi in pace... 5 00:00:55,422 --> 00:00:58,358 ignorando tutto ciò che vedi? 6 00:01:06,433 --> 00:01:08,603 Continuiamo a dormire 7 00:01:08,703 --> 00:01:12,272 come se la guerra che si combatte all'interno dei nostri confini 8 00:01:12,372 --> 00:01:15,475 non era già al suo quinto anno di vita. 9 00:01:16,443 --> 00:01:20,815 Come se la Cecenia fosse lontana dall'Europa 10 00:01:20,915 --> 00:01:21,983 come la luna. 11 00:01:22,082 --> 00:01:31,158 (♪♪♪) 12 00:01:40,100 --> 00:01:42,604 (RADIOFONIA INDISTINTA) 13 00:01:42,704 --> 00:01:46,674 (♪♪♪) 14 00:01:46,774 --> 00:01:49,777 (SIRENE) 15 00:01:53,146 --> 00:01:55,617 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 16 00:02:01,856 --> 00:02:03,190 Andiamo. Andiamo. 17 00:02:08,195 --> 00:02:10,832 (SIRENE) 18 00:02:14,035 --> 00:02:15,335 DMITRY: Anna Politkovskaya. 19 00:02:15,435 --> 00:02:17,204 Voglio vedere i risultati dei test. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,841 RICEVITORE: Non è la nostra procedura normale. 21 00:02:19,941 --> 00:02:21,976 Beh, non è un paziente normale. 22 00:02:22,076 --> 00:02:23,911 Scusi, lei è un parente? 23 00:02:24,012 --> 00:02:25,445 No, sono il suo capo. 24 00:02:28,181 --> 00:02:30,250 I risultati dovrebbero essere qui. 25 00:02:30,350 --> 00:02:32,386 Lo so, perché li ho stampati prima. 26 00:02:33,387 --> 00:02:35,389 Pensi che siano siano stati cancellati in qualche modo? 27 00:02:38,425 --> 00:02:40,193 Non solo i risultati degli esami... 28 00:02:41,796 --> 00:02:44,632 non c'è traccia che sia mai stata ricoverata. 29 00:02:44,732 --> 00:02:47,769 (SQUILIBRIO) 30 00:02:54,042 --> 00:02:54,809 Andrà tutto bene. 31 00:02:56,010 --> 00:02:57,310 MILA: È una combattente. 32 00:02:58,211 --> 00:02:59,681 Tua madre vivrà. 33 00:03:00,815 --> 00:03:02,950 -Cosa c'è? -Dobbiamo portarla via da qui. 34 00:03:03,051 --> 00:03:04,251 I suoi documenti sono scomparsi. 35 00:03:04,351 --> 00:03:11,859 (♪♪♪) 36 00:03:11,959 --> 00:03:12,960 ILYA: Ne sei sicuro? 37 00:03:13,061 --> 00:03:14,662 Non abbiamo scelta. 38 00:03:14,762 --> 00:03:16,263 Qui non è sicuro. 39 00:03:17,065 --> 00:03:18,432 La lasceranno morire. 40 00:03:19,033 --> 00:03:20,400 (SQUILLO DI CELLULARE) 41 00:03:21,903 --> 00:03:23,071 Dove sei? 42 00:03:23,171 --> 00:03:23,938 Eh? 43 00:03:24,038 --> 00:03:25,238 Due minuti. 44 00:03:25,338 --> 00:03:27,075 Attenzione. Fermatevi, fermatevi, fermatevi, fermatevi. 45 00:03:27,175 --> 00:03:28,408 Sta bene? 46 00:03:28,509 --> 00:03:30,578 -D'ACCORDO: Ora sbrigatevi. -Vai. 47 00:03:30,678 --> 00:03:39,554 (♪♪♪) 48 00:03:41,589 --> 00:03:42,489 Attenzione! 49 00:03:43,925 --> 00:03:44,859 Posti a sedere. 50 00:03:44,959 --> 00:03:45,893 -Ok. -Facile, facile. 51 00:03:45,993 --> 00:03:47,195 Non c'è problema. 52 00:03:47,294 --> 00:03:48,796 -Andiamo, andiamo. -DMITRY: Andiamo, adesso. 53 00:03:48,896 --> 00:03:50,098 Ok, 1, 2, 3. 54 00:03:50,198 --> 00:03:51,866 Attenta alla testa. Attenti alla testa! 55 00:03:54,969 --> 00:03:56,336 Cosa stai facendo? 56 00:03:56,436 --> 00:03:58,639 L'ospedale di Likhovskoy è a quasi 12 ore di distanza. 57 00:03:58,740 --> 00:04:01,209 Se succede qualcosa, qualcuno di voi è addestrato? 58 00:04:01,308 --> 00:04:02,409 Andiamo. 59 00:04:02,510 --> 00:04:03,811 Andrà tutto bene, mamma. 60 00:04:03,911 --> 00:04:05,713 La trasmissione è slittata, ma dovrebbe arrivare a destinazione. 61 00:04:05,813 --> 00:04:07,749 (SIRENE) 62 00:04:07,849 --> 00:04:09,382 Sei paranoico. 63 00:04:09,483 --> 00:04:10,885 Certo che lo sono. 64 00:04:10,985 --> 00:04:19,861 (♪♪♪) 65 00:04:38,345 --> 00:04:40,280 (STRIDORE DI PIPISTRELLI) 66 00:04:41,816 --> 00:04:44,886 (TROMBA D'ARIA) 67 00:04:51,291 --> 00:04:53,561 Alexei, grazie. 68 00:04:54,562 --> 00:04:56,564 -Grazie. -Certo. Certo. 69 00:04:56,664 --> 00:04:58,365 Portiamola dentro, in terapia intensiva! 70 00:04:59,299 --> 00:05:00,168 Più veloce che puoi. 71 00:05:00,268 --> 00:05:01,903 1, 2, 3, 4. 72 00:05:02,003 --> 00:05:03,838 -Attenzione. -Ok. 73 00:05:03,938 --> 00:05:05,173 Ok. 74 00:05:05,273 --> 00:05:06,373 Attenzione alla testa. 75 00:05:07,675 --> 00:05:09,510 Papà, hanno fatto mille test 76 00:05:09,610 --> 00:05:11,612 ma ne sanno meno di quando quando hanno iniziato. 77 00:05:11,712 --> 00:05:14,414 SASHA: Stupida, stupida donna. 78 00:05:14,515 --> 00:05:17,118 Vi ho detto non puoi continuare a punzecchiare un orso 79 00:05:17,218 --> 00:05:18,853 e aspettarsi che non di mordere a sua volta. 80 00:05:18,953 --> 00:05:20,254 Quindi è colpa della mamma? 81 00:05:20,353 --> 00:05:22,223 SASHA: No, no, è mio, è mio. 82 00:05:22,322 --> 00:05:23,490 Avrei dovuto lottare di più. 83 00:05:23,591 --> 00:05:25,593 Avrei dovuto impedirle di andare a quel cazzo di paese. 84 00:05:25,693 --> 00:05:27,829 -L'ho praticamente incitata. -SASHA: No. 85 00:05:27,929 --> 00:05:29,697 Ehi, tesoro, ascolta. 86 00:05:30,497 --> 00:05:31,666 Tua madre decide da sola. 87 00:05:31,766 --> 00:05:33,701 Tutto quello che hai fatto è stato amarla, 88 00:05:33,801 --> 00:05:35,503 proprio come ha amato te e tuo fratello. 89 00:05:36,369 --> 00:05:37,705 Ok? Pensateci. 90 00:05:39,406 --> 00:05:41,008 (SOSPIRANDO) 91 00:05:41,108 --> 00:05:42,009 SASHA: Tesoro? 92 00:05:42,109 --> 00:05:43,110 Tu, stai bene? 93 00:05:44,477 --> 00:05:45,913 -Vera? -Sì, tu... 94 00:05:47,347 --> 00:05:48,616 hai detto "amato". 95 00:05:49,884 --> 00:05:51,819 Mi scusi. No, io... io... quello che volevo dire... 96 00:05:51,919 --> 00:05:53,688 Vi chiamerò se cambia qualcosa. 97 00:06:01,494 --> 00:06:02,964 Va bene se prego? 98 00:06:14,675 --> 00:06:19,847 (PARLA IN LINGUA STRANIERA) 99 00:06:31,826 --> 00:06:37,598 (♪♪♪) 100 00:06:50,077 --> 00:06:51,212 ANNA: Salve. 101 00:06:51,312 --> 00:06:52,179 Io sono Anna. 102 00:06:53,480 --> 00:06:56,050 Chi vuole delle matite? 103 00:06:56,150 --> 00:06:57,585 (RISATE) 104 00:06:57,685 --> 00:06:59,587 Posso darglieli? Grazie. 105 00:06:59,687 --> 00:07:00,988 Grazie, grazie. 106 00:07:01,088 --> 00:07:02,422 (RISATE) 107 00:07:04,926 --> 00:07:06,193 ANNA: Quindi, cosa succede a quelli che 108 00:07:06,294 --> 00:07:07,194 che non vengono adottati? 109 00:07:09,196 --> 00:07:12,199 Se non riusciamo a collocarli in una prima che raggiungano i 18 anni, 110 00:07:12,300 --> 00:07:13,634 sono transitati. 111 00:07:13,734 --> 00:07:16,704 Quindi, costretto a uscire appena in tempo per essere arruolati. 112 00:07:17,638 --> 00:07:19,607 Nessuno dice che il sistema è perfetto. 113 00:07:19,707 --> 00:07:21,042 Il sistema non funziona. 114 00:07:23,377 --> 00:07:24,512 Salve. 115 00:07:28,249 --> 00:07:29,449 Mi chiamo Anna. 116 00:07:30,918 --> 00:07:32,153 Non vuole parlare. 117 00:07:34,956 --> 00:07:38,526 La chiamiamo "Angela", per angelo. 118 00:07:39,660 --> 00:07:41,562 I soldati russi l'hanno trovata che vagava nella periferia 119 00:07:41,662 --> 00:07:44,598 di Grozny non molto tempo dopo l'inizio dell'invasione. 120 00:07:45,900 --> 00:07:48,803 Pensavano che sembrasse russa, così l'hanno fatta portare qui. 121 00:07:51,038 --> 00:07:52,406 Quindi sei ceceno? 122 00:07:52,506 --> 00:07:53,507 Shh. 123 00:07:53,607 --> 00:07:54,842 ANNA: Mi dispiace. 124 00:07:56,110 --> 00:07:57,745 Mi piace la tua bambola, Angela. 125 00:07:58,879 --> 00:07:59,947 Hmm? 126 00:08:00,748 --> 00:08:03,084 È successo qualcosa di brutto alla tua bambola a Grozny? 127 00:08:05,485 --> 00:08:06,921 -Oh. -Angela! 128 00:08:07,021 --> 00:08:08,022 No. E'... 129 00:08:08,122 --> 00:08:09,123 ASSISTENTE SANITARIA 1: Chiamo il direttore. 130 00:08:09,223 --> 00:08:10,424 No, per favore, per favore, è... Va tutto bene. 131 00:08:10,524 --> 00:08:12,460 Non... non punirla. 132 00:08:12,560 --> 00:08:13,661 Oh. 133 00:08:14,428 --> 00:08:15,629 È stata colpa mia. 134 00:08:17,665 --> 00:08:18,799 Ero troppo ficcanaso. 135 00:08:18,899 --> 00:08:19,533 (RISATE) 136 00:08:19,633 --> 00:08:28,743 (♪♪♪) 137 00:08:29,944 --> 00:08:32,113 Sasha, io... lo so. Sto solo dicendo... 138 00:08:32,213 --> 00:08:33,414 Potrei essere un po'... 139 00:08:33,514 --> 00:08:35,249 Sì, so che sei impegnato. 140 00:08:35,349 --> 00:08:36,717 Anch'io ho da fare. Ok. 141 00:08:36,817 --> 00:08:38,552 Sì, siamo persone impegnate. E' vero. Si... 142 00:08:38,652 --> 00:08:39,587 Ciao, Sasha, ciao, ciao, ciao, ciao. 143 00:08:39,687 --> 00:08:40,721 -LAVORATORE 1: Buongiorno. -Buongiorno. 144 00:08:40,821 --> 00:08:41,622 Ciao. 145 00:08:41,722 --> 00:08:43,090 -Rapporto. -Oh, grazie, Pavan. 146 00:08:43,190 --> 00:08:43,958 Grazie. 147 00:08:44,058 --> 00:08:44,892 Sollevato. 148 00:08:46,427 --> 00:08:47,795 YURI: No. Ehi. Aspetta, ehi, ehi. 149 00:08:47,895 --> 00:08:51,098 Nessuno sta accusando nessuno di corruzione, va bene? 150 00:08:51,198 --> 00:08:53,968 I nostri giornalisti vogliono solo farle alcune semplici domande. 151 00:08:54,802 --> 00:08:56,404 Che tipo di domande? 152 00:08:57,204 --> 00:09:01,342 Beh, per esempio, come fanno 2 miliardi e mezzo di rubli 153 00:09:01,442 --> 00:09:03,010 stanziato per progetti di edilizia pubblica 154 00:09:03,110 --> 00:09:04,912 finiscono per essere utilizzati per costruire ville 155 00:09:05,012 --> 00:09:07,214 nel sud della Spagna per un gruppo di ragazzi ricchi? 156 00:09:07,314 --> 00:09:08,716 Sapete cosa mi fa incazzare? 157 00:09:09,984 --> 00:09:11,018 Tutto? 158 00:09:11,118 --> 00:09:12,353 Beh, a parte questo. 159 00:09:12,453 --> 00:09:13,821 Cosa, oltre a tutto? 160 00:09:16,457 --> 00:09:18,426 -Ostriche. -Eh? 161 00:09:18,527 --> 00:09:19,894 C'è un ristorante nelle Alpi italiane, 162 00:09:19,994 --> 00:09:21,595 si rivolge ai russi ricchi. 163 00:09:21,695 --> 00:09:22,696 Ho intervistato il proprietario. 164 00:09:22,797 --> 00:09:24,498 Credevo che stesse scrivere di orfani. 165 00:09:24,598 --> 00:09:28,903 Ti rendi conto che hanno otto tipi di piatti nel menu? 166 00:09:29,003 --> 00:09:30,571 -Orfani? -Ostriche. 167 00:09:30,671 --> 00:09:33,074 Arrivano da tutto il mondo. tutto il mondo. 168 00:09:33,174 --> 00:09:34,809 Beh, cosa c'entra questo a che fare con l'articolo? 169 00:09:34,909 --> 00:09:38,079 Beh, i budget per gli orfanotrofi statali orfanotrofi sono stati tagliati. 170 00:09:38,179 --> 00:09:39,346 I bambini soffrono la fame. 171 00:09:39,447 --> 00:09:40,714 A nessuno importa nulla, 172 00:09:40,815 --> 00:09:42,817 e meno di tutti, il nouveau riche 173 00:09:42,917 --> 00:09:45,686 -che stanno ingrassando... -Crostacei esotici. 174 00:09:45,786 --> 00:09:46,720 Sì, ho capito. 175 00:09:46,821 --> 00:09:48,355 Cosa è successo al tuo naso? 176 00:09:48,456 --> 00:09:49,824 Beh, non ti fa incazzare? 177 00:09:49,924 --> 00:09:52,359 Beh, sì, mi fa incazzare, ma cosa posso fare? 178 00:09:52,927 --> 00:09:55,196 Non riesco a trovare il file Berezovsky. 179 00:09:55,863 --> 00:09:58,199 E non lasciate che le cose scrivete vi sconvolgano. 180 00:09:58,299 --> 00:09:59,266 Non lo fanno. 181 00:09:59,366 --> 00:10:01,402 All'inizio sono arrabbiato, poi scrivo. 182 00:10:01,503 --> 00:10:03,938 Dove ho messo quel maledetto file? 183 00:10:06,874 --> 00:10:08,375 -Dov'era? -Mmm. 184 00:10:09,944 --> 00:10:11,112 (MUNCHES) 185 00:10:13,714 --> 00:10:14,849 Che cos'è questo? 186 00:10:15,749 --> 00:10:16,884 -Caramelle mou. -Oh... 187 00:10:16,984 --> 00:10:18,752 -Non le piacciono le caramelle mou? -Mi piacciono le caramelle mou. 188 00:10:18,853 --> 00:10:20,154 (SPUTA) Non mi piace lo stronzo di topo. 189 00:10:20,254 --> 00:10:23,124 Beh, dovresti lavorare per un giornale statale. 190 00:10:23,224 --> 00:10:25,059 Ho sentito dire che i toffee lì sono eccellenti. 191 00:10:25,159 --> 00:10:25,993 Già. 192 00:10:26,994 --> 00:10:28,929 Ho sentito che anche gli stipendi dei Anche gli stipendi dei giornalisti lo sono. 193 00:10:32,266 --> 00:10:33,734 Perché sei qui? 194 00:10:33,834 --> 00:10:35,636 Adoro passare tempo con te. 195 00:10:35,736 --> 00:10:37,104 Vuoi una proroga? 196 00:10:37,738 --> 00:10:39,740 Due, tre giorni? 197 00:10:41,909 --> 00:10:42,843 Uno. 198 00:10:44,311 --> 00:10:45,179 Grazie. 199 00:10:45,279 --> 00:10:47,982 -E sarà meglio che sia brillante. -Si'. 200 00:10:48,082 --> 00:10:49,984 -E non sbattere la porta. -(PORTA SBATTUTA) 201 00:10:56,690 --> 00:10:57,658 SASHA: Ora, dovete essere consapevoli 202 00:10:57,758 --> 00:10:58,926 molti critici definiscono il suo libro 203 00:10:59,026 --> 00:11:00,629 nazionalismo sfacciato. 204 00:11:00,728 --> 00:11:02,296 Lo dici come se sia una cosa negativa. 205 00:11:02,396 --> 00:11:05,099 Sto dicendo che, come l'Unione Sovietica si è dissolta nel 1990, 206 00:11:05,199 --> 00:11:06,700 e la maggior parte delle persone ha da allora è passata ad altro 207 00:11:06,800 --> 00:11:08,769 dall'idea di una Russia più grande. 208 00:11:08,869 --> 00:11:10,371 STORICO: Se si sono spostati dalla terra conquistata 209 00:11:10,471 --> 00:11:12,673 e combattuto con il sangue dei loro antenati, 210 00:11:12,773 --> 00:11:15,075 allora sono deboli e sono traditori. 211 00:11:16,477 --> 00:11:19,113 Questa è un'opinione, non è vero? 212 00:11:19,213 --> 00:11:20,515 Se vi piace, 213 00:11:20,615 --> 00:11:22,683 La Russia più grande dal nostro ospite di stasera, 214 00:11:22,783 --> 00:11:24,285 Professor Vorobiev. 215 00:11:24,385 --> 00:11:26,387 Domani ci sarà qualcosa di diverso. Non vedo l'ora di vedervi. 216 00:11:26,487 --> 00:11:27,755 Buonanotte. 217 00:11:30,824 --> 00:11:31,660 CAMERAMAN: E avvolgere. 218 00:11:31,759 --> 00:11:33,427 Porca puttana. 219 00:11:33,528 --> 00:11:34,762 Grazie. 220 00:11:36,230 --> 00:11:37,599 Phew. 221 00:11:37,698 --> 00:11:39,066 Dove lo hanno trovato? 222 00:11:39,166 --> 00:11:41,035 -Sei stato meraviglioso. -Oh, si'? 223 00:11:44,471 --> 00:11:46,006 (SI SCHIARISCE LA GOLA) 224 00:11:46,707 --> 00:11:48,909 Il vostro nuovo amico sembra particolarmente allegro. 225 00:11:49,009 --> 00:11:51,011 -Chi, il nipote di Frankenstein? -(RIDACCHIA) 226 00:11:51,111 --> 00:11:53,747 Polizia segreta ha impresso sul suo volto? 227 00:11:53,847 --> 00:11:55,182 Non so perché riceviamo tutta l'attenzione. 228 00:11:55,282 --> 00:11:57,918 Non è che io chieda un cambio di regime in diretta TV. 229 00:11:58,018 --> 00:11:58,953 Perché no? 230 00:12:00,154 --> 00:12:03,390 Perché, tesoro, l'uomo è appena salito al potere 231 00:12:03,490 --> 00:12:05,826 e... e sarebbe scortese. 232 00:12:05,926 --> 00:12:07,895 Beh, allora... allora chiamalo per quello che è, 233 00:12:07,995 --> 00:12:11,865 un ex KGB ossessionato di riempire le proprie tasche. 234 00:12:11,966 --> 00:12:13,334 È un'ottima idea. 235 00:12:14,268 --> 00:12:16,770 Ricordo un tempo in cui non ci avresti pensato due volte. 236 00:12:16,870 --> 00:12:19,139 Ricordo un tempo in cui sapevi come schivare un pugno. 237 00:12:23,110 --> 00:12:27,381 Allora, com'è andata la giornata al fredda faccia della verità, mio caro? 238 00:12:27,481 --> 00:12:30,784 Nessuno sa cosa sia genitori. 239 00:12:30,884 --> 00:12:33,454 Cioè, probabilmente morto. 240 00:12:33,555 --> 00:12:35,055 E non lo dirà. 241 00:12:35,155 --> 00:12:37,358 E non potevi a tirarlo fuori da lei. 242 00:12:37,458 --> 00:12:39,193 Uno a zero per gli orfani. 243 00:12:39,293 --> 00:12:40,394 Non è divertente, Sasha. 244 00:12:41,462 --> 00:12:43,998 Mi dispiace per la ragazza. Sono solo imparziale. 245 00:12:44,098 --> 00:12:45,866 Dovresti provarlo qualche volta. 246 00:12:45,966 --> 00:12:47,334 Allora non saresti saresti tu, vero? 247 00:12:48,369 --> 00:12:49,370 Diamo un'occhiata. 248 00:12:50,404 --> 00:12:51,405 Oh. 249 00:12:53,508 --> 00:12:54,676 Ha un gran bel jab. 250 00:12:54,775 --> 00:12:57,646 Sì, è vero. Beh, Putin l'ha colpita per primo. 251 00:12:58,345 --> 00:13:01,048 A parte il vostro incredibile rapporto, come sta andando il pezzo? 252 00:13:01,148 --> 00:13:02,216 Oh. 253 00:13:02,316 --> 00:13:05,019 Beh, ho un'altra intervista, poi scriverò, 254 00:13:05,119 --> 00:13:10,324 Dimitri pubblicherà, e non succederà nulla. 255 00:13:19,033 --> 00:13:22,903 Quando Putin era assistente sindaco di San Pietroburgo... 256 00:13:24,539 --> 00:13:26,608 aveva una commissione del 25%. 257 00:13:26,708 --> 00:13:28,475 su migliaia di di contratti non autorizzati 258 00:13:28,576 --> 00:13:31,245 per le spedizioni di cibo, la maggior parte dei quali è stata respinta 259 00:13:31,345 --> 00:13:33,314 nel bel mezzo di una carenza di cibo. 260 00:13:33,414 --> 00:13:36,183 Beh, magari cercate qualche legame con la mafia locale. 261 00:13:37,851 --> 00:13:41,523 Nestor, ci sono novità in Cecenia? 262 00:13:42,856 --> 00:13:44,091 Stavo pensando, 263 00:13:44,191 --> 00:13:46,126 Non sarebbe male dargli un po' di credito ogni tanto? 264 00:13:46,226 --> 00:13:47,828 I ceceni hanno iniziato questa storia. 265 00:13:47,928 --> 00:13:49,564 Cosa, quindi si sono si sono invasi da soli? 266 00:13:49,664 --> 00:13:51,165 Ha sedato una ribellione. 267 00:13:51,265 --> 00:13:54,068 Appena 12 mesi dopo, tutto ciò che è rimasto solo un po' di lavoro da fare. 268 00:13:54,168 --> 00:13:56,771 Secondo me, è una storia di successo. 269 00:13:56,870 --> 00:13:58,038 ANNA: Sembra più una fantasia. 270 00:13:58,138 --> 00:14:01,308 Solo che mi sono seduto con tre dei principali generali di Putin. 271 00:14:01,408 --> 00:14:03,110 Generali? Wow. 272 00:14:03,210 --> 00:14:05,580 Allora hai fatto fare un sopralluogo a sua madre? sullo sfondo? 273 00:14:05,680 --> 00:14:07,448 E io ero lì. 274 00:14:07,549 --> 00:14:08,882 A Grozny? 275 00:14:09,950 --> 00:14:11,185 Non era nella lista. 276 00:14:11,285 --> 00:14:12,754 Quindi, l'esercito impone dove si può andare 277 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 e ciò che si può vedere. 278 00:14:13,954 --> 00:14:15,122 Voglio dire, perché pagare qualcuno per andare laggiù? 279 00:14:15,222 --> 00:14:17,057 Forse dovremmo pubblicare i comunicati stampa dell'esercito 280 00:14:17,157 --> 00:14:18,392 ogni settimana. Voglio dire, wow. 281 00:14:18,492 --> 00:14:21,195 -Pensate ai risparmi. -Va bene. Va bene. 282 00:14:21,295 --> 00:14:23,497 -Ignorateli. -Dmitry, io... 283 00:14:23,598 --> 00:14:24,733 (SI SCHIARISCE LA GOLA) 284 00:14:24,833 --> 00:14:26,900 Personalmente ritengo che il nostro approccio alla Cecenia, 285 00:14:27,000 --> 00:14:29,136 è... beh, è sbagliato. 286 00:14:29,838 --> 00:14:30,904 (L'UOMO SI SCHIARISCE LA GOLA) 287 00:14:31,004 --> 00:14:32,106 Sto ascoltando. 288 00:14:32,206 --> 00:14:34,809 Forse dovremmo variare il nostro punto di vista. 289 00:14:35,543 --> 00:14:38,479 Voglio dire, in questo momento, è... è dell'esercito russo. 290 00:14:40,280 --> 00:14:42,550 E se fossero stati i ceceni? 291 00:14:42,650 --> 00:14:44,552 Senta, io... Non intendo i ribelli. 292 00:14:45,052 --> 00:14:46,286 NESTORE: Ci ho provato. 293 00:14:46,387 --> 00:14:48,757 I... i pochi civili che ho incontrato non mi parlano, 294 00:14:48,857 --> 00:14:49,890 perché sono russo. 295 00:14:49,990 --> 00:14:51,626 Cosa dovrei fare? 296 00:14:51,726 --> 00:14:53,360 Fare finta che io venga dalla Bolivia? 297 00:14:53,460 --> 00:14:54,428 Com'è il tuo spagnolo? 298 00:14:54,529 --> 00:14:55,764 (RISATE) 299 00:14:55,864 --> 00:14:56,798 Va bene. 300 00:14:56,897 --> 00:14:58,232 È tutto. Grazie. 301 00:15:00,033 --> 00:15:02,670 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 302 00:15:05,005 --> 00:15:06,674 Ha ragione, sai? 303 00:15:06,775 --> 00:15:07,776 Di Nestor? 304 00:15:07,876 --> 00:15:09,276 È un ingenuo. Imparerà. 305 00:15:09,376 --> 00:15:11,378 -E' inutile, cazzo. -(RISATE) 306 00:15:11,478 --> 00:15:12,680 E ha lasciato i suoi fatti. 307 00:15:13,581 --> 00:15:14,448 È economico. 308 00:15:14,549 --> 00:15:16,751 No, se i nostri lettori vogliono essere propaganda, 309 00:15:16,851 --> 00:15:18,586 possono leggere la Tass o accendere la TV. 310 00:15:18,686 --> 00:15:20,954 Non è questo il nostro scopo. Sapete chi è d'accordo? 311 00:15:21,054 --> 00:15:22,389 Oh, ci siamo. 312 00:15:22,489 --> 00:15:25,894 Il motivo per cui Gorbaciov ha creato questo documento in primo luogo 313 00:15:25,993 --> 00:15:28,429 e ha speso i soldi del premio Nobel farlo è 314 00:15:28,530 --> 00:15:30,598 quindi ci sarà almeno una fonte... 315 00:15:30,698 --> 00:15:32,499 DMITRY: Di onesta cronaca. 316 00:15:32,600 --> 00:15:33,701 Lo so. 317 00:15:33,802 --> 00:15:35,135 Sto togliendo quella foto. 318 00:15:36,203 --> 00:15:37,672 Non abbiamo bisogno un corrispondente di guerra laggiù, 319 00:15:37,772 --> 00:15:38,673 Dmitry. 320 00:15:38,773 --> 00:15:40,542 Tutti ne hanno uno. 321 00:15:40,642 --> 00:15:41,609 Quindi, di cosa abbiamo bisogno? 322 00:15:49,851 --> 00:15:51,185 Scusate l'interruzione. 323 00:15:52,419 --> 00:15:54,054 Ho letto il tuo pezzo sull'orfanotrofio. 324 00:15:56,190 --> 00:15:57,458 Hai fatto un ottimo lavoro. 325 00:16:00,795 --> 00:16:01,995 Grazie. 326 00:16:09,203 --> 00:16:10,270 (DMITRY SI SCHIARISCE LA GOLA) 327 00:16:11,271 --> 00:16:13,106 -(TOCCA) -Oh, che... io... 328 00:16:13,207 --> 00:16:16,143 Ho appena chiacchierato con Yuri. 329 00:16:17,912 --> 00:16:18,746 Hmm. 330 00:16:18,847 --> 00:16:20,682 E siamo d'accordo con lei. 331 00:16:20,782 --> 00:16:24,184 Non pensiamo di aver bisogno un corrispondente di guerra in Cecenia. 332 00:16:25,018 --> 00:16:27,421 Abbiamo bisogno di un corrispondente personale. 333 00:16:27,956 --> 00:16:29,356 Oh, bene. 334 00:16:29,456 --> 00:16:33,494 Qualcuno che sia sensibile, empatico, 335 00:16:33,595 --> 00:16:38,232 ma anche con una mentalità dura e disposti a confrontarsi 336 00:16:38,332 --> 00:16:40,267 il potente ponendo domande difficili... 337 00:16:41,134 --> 00:16:42,770 anche se significa farli arrabbiare. 338 00:16:49,544 --> 00:16:51,646 ANNA: Beh, sarà una settimana al massimo. 339 00:16:51,746 --> 00:16:53,380 E... e guardi, è il mio lavoro. 340 00:16:53,480 --> 00:16:54,916 VERA: Penso che sia un'ottima idea. 341 00:16:55,015 --> 00:16:57,117 -Grazie. -In che modo è una grande idea? 342 00:16:57,217 --> 00:16:58,987 Voglio dire, come si fa ad andare in una zona di guerra si avvicina 343 00:16:59,119 --> 00:16:59,921 a una grande idea? 344 00:17:00,020 --> 00:17:01,556 Forse a Ilya non ama i ceceni. 345 00:17:02,590 --> 00:17:03,892 Chi ha detto qualcosa sui ceceni? 346 00:17:03,992 --> 00:17:05,058 Cosa, pensi che, perché è una donna 347 00:17:05,158 --> 00:17:05,994 non è in grado di gestirsi da sola? 348 00:17:06,093 --> 00:17:07,361 Oh, e pensi che che a un proiettile importi? 349 00:17:07,461 --> 00:17:09,263 Parlerò con le persone, 350 00:17:09,964 --> 00:17:12,667 alcuni dei quali si dà il caso adorano Allah, 351 00:17:12,767 --> 00:17:13,735 e scriverne. 352 00:17:14,669 --> 00:17:15,770 E papà? 353 00:17:18,305 --> 00:17:19,541 Voglio dire, gli sta bene? 354 00:17:20,975 --> 00:17:22,042 Assolutamente sì. 355 00:17:22,142 --> 00:17:23,711 È la cosa più stupida fottuta cosa 356 00:17:23,811 --> 00:17:25,312 che abbia mai sentito in vita mia. 357 00:17:25,412 --> 00:17:27,682 Sapevate che la guerra tra Russia e Cecenia 358 00:17:27,782 --> 00:17:30,618 è il più lungo conflitto in corso nel mondo? 359 00:17:30,718 --> 00:17:32,520 -Non l'ho fatto. Hai... -SASHA: Porca puttana. Ehi! 360 00:17:32,620 --> 00:17:34,756 --Oh, Dio. -Sono tuo marito, ok? 361 00:17:34,856 --> 00:17:36,524 Sono il padre dei vostri figli. 362 00:17:36,624 --> 00:17:38,026 Ti amo. 363 00:17:38,125 --> 00:17:41,128 E io... io... ho bisogno che tu rimanga nei paraggi. 364 00:17:42,095 --> 00:17:43,330 Quindi, no, non sta accadendo. 365 00:17:43,430 --> 00:17:44,398 Chiama Dmitry domani, 366 00:17:44,498 --> 00:17:45,767 gli dici che hai cambiato idea. 367 00:17:45,867 --> 00:17:47,401 Giusto? Giusto? 368 00:17:48,235 --> 00:17:49,436 Hai finito? 369 00:17:51,039 --> 00:17:52,507 Vado, Sasha. 370 00:17:52,607 --> 00:17:53,340 Io ci vado. 371 00:17:55,108 --> 00:17:56,644 Oh, cazzo. Cristo. 372 00:18:00,314 --> 00:18:01,415 Su, allora, ascoltate. 373 00:18:01,516 --> 00:18:03,250 Ascoltate, date una copia del passaporto 374 00:18:03,350 --> 00:18:04,752 e il vostro itinerario a Dmitry. 375 00:18:04,852 --> 00:18:07,354 No. Anzi, per entrambi, e tu non vai da nessuna parte, 376 00:18:07,454 --> 00:18:09,222 non... non un metro in meno, 377 00:18:09,323 --> 00:18:11,593 dove abbiamo visto scritto che stai andando. 378 00:18:11,693 --> 00:18:13,460 -Sì? -Sì, certo. 379 00:18:13,561 --> 00:18:14,529 SASHA: Ok? 380 00:18:14,629 --> 00:18:16,764 Cristo, non andrai a Non andrai a Disneyland, cazzo. 381 00:18:16,864 --> 00:18:18,398 Le persone si uccidono a vicenda. Capite? 382 00:18:18,498 --> 00:18:20,334 Si sparano a vicenda. Si fanno saltare in aria a vicenda. 383 00:18:20,434 --> 00:18:22,637 Se ti metti in mezzo e poi sei morto anche tu, cazzo. 384 00:18:23,538 --> 00:18:24,137 A destra. 385 00:18:24,237 --> 00:18:25,573 -No, non... -Sasha, io... 386 00:18:25,673 --> 00:18:26,808 No, non mi faccia Sasha. 387 00:18:28,241 --> 00:18:30,444 Mi prometti che farai attenzione. 388 00:18:30,545 --> 00:18:34,515 Le prometto che sarò davvero attento. 389 00:18:35,382 --> 00:18:37,150 Shh. 390 00:18:37,250 --> 00:18:38,886 -SASHA: Oh. -(RIDACCHIA) 391 00:18:41,823 --> 00:18:50,765 (♪♪♪) 392 00:19:03,343 --> 00:19:04,512 Capitano Turgenev, 393 00:19:04,612 --> 00:19:06,714 sai quanto mi piacerebbe inviare un articolo 394 00:19:06,814 --> 00:19:10,250 sulla nuca, sarebbe... sarebbe... sarebbe utile 395 00:19:10,350 --> 00:19:11,853 se potessimo fermarci e parlare con le persone. 396 00:19:11,953 --> 00:19:14,022 Sì, lo sarebbe, ma ci fermiamo a Khiris, non prima. 397 00:19:14,122 --> 00:19:15,489 Sì? 398 00:19:15,590 --> 00:19:17,357 Sai.., forse non ci fermiamo affatto. 399 00:19:18,458 --> 00:19:20,828 -(ESPLOSIONE) -(UOMINI CHE GRIDANO) 400 00:19:23,831 --> 00:19:27,935 (GUNFIRE) 401 00:19:28,936 --> 00:19:31,506 -(ESPLOSIONE) -(UOMINI CHE GRIDANO) 402 00:19:31,739 --> 00:19:34,108 (GUNFIRE) 403 00:19:34,207 --> 00:19:37,177 (PARLA IN LINGUA STRANIERA) 404 00:19:40,180 --> 00:19:41,415 JANUSZ: Anna, vattene! 405 00:19:42,182 --> 00:19:43,551 Forza! 406 00:19:43,651 --> 00:19:45,119 (GRUGNITI, RANTOLI) 407 00:19:45,419 --> 00:19:46,386 JANUSZ: Andiamo! 408 00:19:47,622 --> 00:19:48,455 State giù! 409 00:19:49,824 --> 00:19:52,359 (GUNFIRE) 410 00:19:53,161 --> 00:19:55,063 (ESPLOSIONE) 411 00:19:55,163 --> 00:19:56,396 Prima volta in azione? 412 00:20:01,368 --> 00:20:02,804 Piuttosto forte, eh? 413 00:20:03,838 --> 00:20:04,739 ANNA: Cosa sta succedendo? 414 00:20:06,339 --> 00:20:07,975 -State giù! -Ok, ok! 415 00:20:08,076 --> 00:20:09,242 Smettete di gridare. 416 00:20:14,381 --> 00:20:15,983 SOLDATO 1: Via libera! 417 00:20:16,084 --> 00:20:17,618 (DISCORSO INDISTINTO) 418 00:20:18,553 --> 00:20:19,520 (GUNFIRE) 419 00:20:27,061 --> 00:20:29,197 (PIANTO DEL BAMBINO) 420 00:20:29,296 --> 00:20:38,371 (♪♪♪) 421 00:20:42,810 --> 00:20:44,612 (DONNA) 422 00:20:44,712 --> 00:20:53,588 (♪♪♪) 423 00:20:59,694 --> 00:21:08,603 (♪♪♪) 424 00:21:21,414 --> 00:21:22,950 -Bene. -Grazie. 425 00:21:29,991 --> 00:21:32,693 ...la battaglia a Grozny è in corso a Grozny è ora in corso. 426 00:21:32,794 --> 00:21:34,595 Il comandante dell'esercito russo ha dichiarato 427 00:21:34,695 --> 00:21:37,131 che chiunque rimanga in città sarà considerato 428 00:21:37,231 --> 00:21:40,635 un obiettivo legittimo per l'artiglieria e gli attacchi aerei. 429 00:21:45,106 --> 00:21:46,406 (VERA RIDACCHIA) 430 00:21:46,507 --> 00:21:47,809 SASHA: Dai, non di nuovo. 431 00:21:47,909 --> 00:21:49,510 ANNA: Puoi ignorarlo se vuoi. 432 00:21:49,610 --> 00:21:50,545 SASHA: Beh, non è l'unica 433 00:21:50,645 --> 00:21:51,779 che è stato in una zona di guerra, sai? 434 00:21:51,879 --> 00:21:52,847 VERA: Hmm, papà. 435 00:21:52,947 --> 00:21:54,715 SASHA: Eravamo tutti allineati dietro il muro della chiesa. 436 00:21:54,816 --> 00:21:56,416 -Sta esplodendo a poco a poco. -Andiamo, papà. 437 00:21:56,517 --> 00:21:57,417 -Papà, andiamo. -SASHA: Scusatemi. 438 00:21:57,518 --> 00:21:58,686 Quante volte? 439 00:21:58,786 --> 00:21:59,754 Va bene, l'hanno sentita tutti, è un classico. 440 00:21:59,854 --> 00:22:01,222 Ho sentito questa storia nove volte. 441 00:22:01,321 --> 00:22:03,490 Quindi, e le mitragliatrici come se arrivassero 442 00:22:03,591 --> 00:22:05,126 attraverso il ventre di tutto ciò. 443 00:22:05,226 --> 00:22:06,894 Si sono fermati e questo tizio salta fuori 444 00:22:06,994 --> 00:22:08,830 e lui fa: "Non sparate, amico, siamo giornalisti! 445 00:22:08,930 --> 00:22:10,965 -Sono del New York Times". -(RISATE) 446 00:22:11,065 --> 00:22:13,267 E il tizio dice, "Oh no, odio le vostre parole crociate!". 447 00:22:13,366 --> 00:22:14,434 -(IMITA LO SPARO) -(RISATE) 448 00:22:14,535 --> 00:22:16,170 -Fa saltare in aria l'intero posto. -Ecco fatto. 449 00:22:16,270 --> 00:22:17,437 DONNA 1: Sarei così spaventata. 450 00:22:17,538 --> 00:22:19,140 Probabilmente non eri spaventato. 451 00:22:19,240 --> 00:22:21,943 Credo di essermi pisciato nei pantaloni. 452 00:22:22,043 --> 00:22:23,678 -Sasha! -L'ho fatto. 453 00:22:23,778 --> 00:22:26,814 Allora, chi è la persona più spaventosa che avete mai incontrato? 454 00:22:26,914 --> 00:22:29,283 Mi chiedo... 455 00:22:29,382 --> 00:22:31,552 -Stronzo. -(RIDACCHIA) 456 00:22:31,652 --> 00:22:33,486 Lo era? Pensavo fosse maiale. 457 00:22:33,588 --> 00:22:34,655 -Oh, no. -Scommetto che siete tutti contenti di aver fatto la differenza. 458 00:22:34,755 --> 00:22:36,489 non tornerà in Cecenia. 459 00:22:36,591 --> 00:22:38,559 -(DONNA RIDACCHIA) -VERA: Imbarazzante. 460 00:22:39,794 --> 00:22:40,728 No. 461 00:22:47,001 --> 00:22:50,638 (ESPLOSIONI LONTANE) 462 00:23:05,553 --> 00:23:08,522 Che cos'è questo? Abbiamo bisogno di questo muoversi ora, più velocemente, forza. 463 00:23:08,623 --> 00:23:10,992 Forza, gente! Muoviamoci! 464 00:23:11,092 --> 00:23:12,526 Andiamo, ora! 465 00:23:13,426 --> 00:23:15,329 Forza! Più veloci, ragazzi, più veloci! 466 00:23:15,428 --> 00:23:17,899 L'intera città viene svuotata. 467 00:23:17,999 --> 00:23:18,733 (CLIC DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 468 00:23:18,833 --> 00:23:20,735 Vanno nei campi vicino al confine. 469 00:23:20,835 --> 00:23:29,543 (♪♪♪) 470 00:23:35,482 --> 00:23:44,558 (♪♪♪) 471 00:23:52,300 --> 00:23:55,002 (GRIDA INDISTINTE IN DISTANZA) 472 00:23:55,102 --> 00:24:03,978 (♪♪♪) 473 00:24:06,547 --> 00:24:07,815 ANNA: Mi scusi? 474 00:24:10,450 --> 00:24:12,219 Mi scusi, potrebbe parlarmi? 475 00:24:12,320 --> 00:24:13,421 Dov'eri... 476 00:24:14,655 --> 00:24:16,456 Senta, sono un giornalista. Può parlare? 477 00:24:16,557 --> 00:24:19,093 Sto solo provando... Perché nessuno mi parla? 478 00:24:19,193 --> 00:24:21,062 Guarda. 479 00:24:21,162 --> 00:24:22,163 Che cosa è successo? 480 00:24:23,164 --> 00:24:24,231 L'esercito russo. 481 00:24:25,700 --> 00:24:27,368 Cosa? Può spiegare? 482 00:24:27,467 --> 00:24:29,036 -Cosa? -Mmm. 483 00:24:29,136 --> 00:24:30,171 Per favore, cosa... 484 00:24:31,439 --> 00:24:33,074 Voglio solo aiutare. 485 00:24:33,708 --> 00:24:35,242 Voglio solo aiutare. 486 00:24:37,211 --> 00:24:38,946 Sono solo... Senti, io... io... 487 00:24:39,046 --> 00:24:41,182 Fanculo a questo. Fanculo. 488 00:24:41,282 --> 00:24:50,725 (♪♪♪) 489 00:24:50,825 --> 00:24:52,159 -Pronto? -Dmitry? 490 00:24:52,259 --> 00:24:54,362 -DMITRY: Anna? -Dmitry? 491 00:24:54,462 --> 00:24:55,963 Riesci a sentire... 492 00:24:56,063 --> 00:24:56,764 E'... 493 00:24:56,864 --> 00:24:58,299 Oh, merda! 494 00:24:58,766 --> 00:25:01,736 Ehi, posso chiederti una cosa? 495 00:25:03,037 --> 00:25:05,106 Pensavo che il lavoro di un giornalista fosse di riferire e non di aiutare, eh? 496 00:25:07,541 --> 00:25:08,876 Nel caso dei giornalisti russi, 497 00:25:08,976 --> 00:25:11,512 per alimentare con il cucchiaio qualsiasi versione della verità 498 00:25:11,612 --> 00:25:12,813 il Cremlino lo ritiene opportuno. 499 00:25:12,913 --> 00:25:14,115 Beh, questo potrebbe essere vero per alcuni. 500 00:25:14,215 --> 00:25:15,383 Ma non tutti. 501 00:25:15,483 --> 00:25:18,786 Il giornale per cui lavoro crede che la gente meriti la verità, 502 00:25:18,886 --> 00:25:20,154 non bugie. 503 00:25:20,254 --> 00:25:21,422 Stanno soffocando con le bugie. 504 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 Oh, pensi che la verità sarà più facile da accettare? 505 00:25:25,292 --> 00:25:26,794 -Vuoi parlare con me? -(SCOFFS) 506 00:25:26,894 --> 00:25:28,996 Ho creduto alla parola di un giornalista russo una volta. 507 00:25:29,096 --> 00:25:30,097 Ho giurato di non farlo mai più. 508 00:25:30,965 --> 00:25:32,666 Per favore! (DISCORSO INDISTINTO) 509 00:25:34,101 --> 00:25:35,236 (SUONO DEL CAMPANELLO) 510 00:25:41,475 --> 00:25:43,044 Politkovskaya! Andiamo. È ora di andare. 511 00:25:43,144 --> 00:25:44,378 ANNA: Vai senza di me. 512 00:25:44,779 --> 00:25:47,715 (ESPLOSIONI LONTANE) 513 00:25:51,552 --> 00:25:52,953 Cosa mi hai detto? 514 00:25:53,421 --> 00:25:54,789 Io rimango. 515 00:25:55,389 --> 00:25:56,757 C'è una cosa che sta tra voi 516 00:25:56,857 --> 00:25:59,160 e questi feroci cani ceceni... 517 00:26:00,327 --> 00:26:02,363 ... delle Forze armate russe. 518 00:26:02,463 --> 00:26:03,597 Le forze interessate per il mio benessere, 519 00:26:03,697 --> 00:26:04,765 è toccante. 520 00:26:04,865 --> 00:26:06,467 Ma non vedo nessun cane su questa strada, 521 00:26:06,567 --> 00:26:07,701 viziosa o di altro tipo. 522 00:26:07,802 --> 00:26:10,838 Quello che vedo sono persone che cercano disperatamente di fuggire da Grozny. 523 00:26:10,938 --> 00:26:12,006 Perché? 524 00:26:12,106 --> 00:26:12,907 Non lo so. 525 00:26:16,644 --> 00:26:18,579 Fai come vuoi, ma sei da solo. 526 00:26:21,215 --> 00:26:22,883 Nel veicolo, andiamo! 527 00:26:24,752 --> 00:26:26,187 Sono... Potrei bere qualcosa. 528 00:26:27,354 --> 00:26:30,257 Senti, devo essere sicuro che quello che ho appena fatto 529 00:26:30,357 --> 00:26:31,659 non mi farà uccidere. 530 00:26:32,726 --> 00:26:36,030 Poiché non posso esserne certo, devo assumermi il rischio. 531 00:26:39,033 --> 00:26:41,102 Sono Anna Politkovskaya, a proposito. 532 00:26:43,237 --> 00:26:44,371 Anzor. 533 00:26:44,972 --> 00:26:46,707 Se volete davvero riportare la verità... 534 00:26:46,807 --> 00:26:48,843 (FUMO) 535 00:26:48,943 --> 00:26:50,911 Vi mostrerò cose difficili perché tu le veda. 536 00:26:52,213 --> 00:26:53,247 Ottimo. 537 00:26:55,049 --> 00:26:56,050 Possiamo andare ora? 538 00:27:01,489 --> 00:27:03,290 (IL MOTORE SI AVVIA) 539 00:27:04,559 --> 00:27:07,394 (GRIDA INDISTINTE IN DISTANZA) 540 00:27:07,495 --> 00:27:16,403 (♪♪♪) 541 00:27:31,553 --> 00:27:32,653 ANZOR: Siete entrati nel il buco nero 542 00:27:32,753 --> 00:27:34,021 del mondo, Anna. 543 00:27:40,261 --> 00:27:42,363 Nessuna luce o verità sfugge da qui. 544 00:27:42,463 --> 00:27:51,338 (♪♪♪) 545 00:27:55,276 --> 00:27:56,177 (CANE CHE ABBAIA) 546 00:28:01,815 --> 00:28:04,818 (GRIDA INDISTINTE IN DISTANZA) 547 00:28:08,155 --> 00:28:09,223 (LA PORTIERA DELL'AUTO SI CHIUDE) 548 00:28:20,569 --> 00:28:21,702 ANNA: Salve. 549 00:28:21,802 --> 00:28:24,872 (CHIACCHIERE DI SOTTOFONDO) 550 00:28:26,840 --> 00:28:29,910 (BAMBINO CHE PIANGE IN SOTTOFONDO) 551 00:28:36,050 --> 00:28:36,651 (COUGHI) 552 00:28:36,750 --> 00:28:39,787 (DONNA CHE GRIDA IN SOTTOFONDO) 553 00:28:44,959 --> 00:28:46,561 Come fanno a sopravvivere? 554 00:28:46,661 --> 00:28:47,461 Questo è... 555 00:28:50,565 --> 00:28:51,633 Ciao, ciao. 556 00:28:51,732 --> 00:28:52,667 Mi chiamo Anna. 557 00:28:52,766 --> 00:28:54,368 Come ti chiami? 558 00:28:54,468 --> 00:28:55,803 Per favore, chi sei? 559 00:28:55,903 --> 00:28:57,104 Cosa fai qui? 560 00:28:57,204 --> 00:28:59,106 Non c'è problema. Questa è Anna Politkovskaya. 561 00:28:59,206 --> 00:29:01,275 -Vuole raccontare la nostra storia. -Russo? 562 00:29:01,375 --> 00:29:02,577 Sì, sono russo. 563 00:29:02,677 --> 00:29:05,145 Sono un giornalista della Novaya Gazeta. 564 00:29:05,246 --> 00:29:07,649 So che le persone come te sono dei bugiardi. 565 00:29:07,748 --> 00:29:09,183 È diversa. 566 00:29:11,352 --> 00:29:12,786 Come ti chiami? 567 00:29:13,887 --> 00:29:15,256 Fatima. 568 00:29:16,190 --> 00:29:18,259 Vuoi parlare con me, Fatima? 569 00:29:19,293 --> 00:29:20,461 Per favore? 570 00:29:21,730 --> 00:29:25,199 Se parlo, racconta la mia storia e senza bugie. 571 00:29:26,433 --> 00:29:27,768 Lo prometto. 572 00:29:32,439 --> 00:29:33,807 Grazie. 573 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Venite. 574 00:29:37,579 --> 00:29:43,217 (PARLA IN LINGUA CECENA) 575 00:29:47,087 --> 00:29:49,423 Andrebbe bene se ti registrassi? 576 00:29:50,324 --> 00:29:51,392 FATIMA: Sì. 577 00:29:51,492 --> 00:29:52,826 Ok, grazie. 578 00:29:57,898 --> 00:29:59,433 Mettetelo lì. 579 00:30:00,467 --> 00:30:01,770 FATIMA: Vakha mi amava. 580 00:30:02,436 --> 00:30:05,172 Mai in vita sua ha fatto del male un altro essere umano. 581 00:30:06,708 --> 00:30:09,009 Riuscivo sempre a farlo ridere. 582 00:30:10,545 --> 00:30:14,481 È questo che amava di me, il mio senso dell'umorismo. 583 00:30:15,049 --> 00:30:17,217 La maggior parte degli uomini vuole essere quello divertente, ma... 584 00:30:19,019 --> 00:30:20,789 A Vakha non importava. 585 00:30:23,223 --> 00:30:24,592 Quando hanno trovato il suo corpo... 586 00:30:26,260 --> 00:30:28,395 gli avevano sparato diverse volte. 587 00:30:30,164 --> 00:30:34,401 Entrambe le orecchie tagliate e conservate come trofei. 588 00:30:36,203 --> 00:30:38,172 Vi dirò chi lo fa. 589 00:30:40,341 --> 00:30:42,009 Russi. 590 00:31:22,950 --> 00:31:25,085 DMITRY: "Quando scoprono che sei un giornalista, 591 00:31:25,185 --> 00:31:28,723 si aggrappano a te, come se fossi un mago, 592 00:31:28,823 --> 00:31:32,025 come se qualcosa di essenziale dipendesse da voi. 593 00:31:33,260 --> 00:31:38,031 Questa guerra non viene combattuta per tenere a freno una repubblica canaglia. 594 00:31:38,132 --> 00:31:39,233 Questa guerra viene condotta 595 00:31:39,333 --> 00:31:41,603 per promuovere gli interessi di una persona... 596 00:31:43,036 --> 00:31:46,875 un presidente intenzionato a diventare il tipo di leader 597 00:31:46,974 --> 00:31:50,244 che la Russia pensava di aver lasciato in passato, 598 00:31:51,445 --> 00:31:57,552 un autoritario vanitoso, brutale autoritario assetato di potere". 599 00:32:00,387 --> 00:32:02,022 Gesù. 600 00:32:04,024 --> 00:32:06,160 Beh, hai detto che saresti stato che saresti stato duro con lui. 601 00:32:06,260 --> 00:32:08,596 Hai sganciato una bomba sulla sua porta di casa. 602 00:32:08,696 --> 00:32:10,164 Puntavo al suo grembo. 603 00:32:10,264 --> 00:32:12,166 Sei deciso a far saltare in aria l'intera operazione. 604 00:32:12,266 --> 00:32:14,067 Oh, beh, allora aggiungerò qualcosa su 605 00:32:14,168 --> 00:32:15,436 che cos'è un buon padre 606 00:32:15,537 --> 00:32:17,971 e quanto i suoi generali donano agli enti di beneficenza. 607 00:32:18,807 --> 00:32:20,842 Il reparto ustionati dell'ospedale. 608 00:32:21,509 --> 00:32:23,845 Spostarlo al primo paragrafo. 609 00:32:23,944 --> 00:32:25,045 Ridurre il gore. 610 00:32:25,145 --> 00:32:27,314 A parte questo, non cambiare una parola. 611 00:32:27,414 --> 00:32:30,150 Pubblicheremo una parte del vostro rapporto ogni settimana. 612 00:32:33,020 --> 00:32:34,455 Grazie. 613 00:32:34,889 --> 00:32:37,592 Prima di Putin, sapete come I russi si sentivano in pace con se stessi. 614 00:32:38,158 --> 00:32:40,360 Ha fatto sì che potessimo di amare di nuovo il nostro Paese. 615 00:32:41,596 --> 00:32:43,464 Alcuni di noi non si sono mai fermati. 616 00:32:48,035 --> 00:32:50,170 (CHIACCHIERE INDISTINTE IN SOTTOFONDO) 617 00:32:52,607 --> 00:32:54,441 (SOSPIRANDO) 618 00:32:54,542 --> 00:32:55,375 (MONETE CLANKS) 619 00:33:00,715 --> 00:33:04,719 ANNA: Stiamo precipitando di nuovo nell'abisso sovietico. 620 00:33:05,419 --> 00:33:08,989 Un vuoto di informazioni che significa morte 621 00:33:09,089 --> 00:33:11,492 dalla nostra stessa ignoranza. 622 00:33:12,059 --> 00:33:14,796 Se si sceglie di essere un giornalista in Russia, 623 00:33:14,896 --> 00:33:17,331 bisogna accettare il rischio. 624 00:33:24,672 --> 00:33:26,206 ANNA: Buon compleanno. 625 00:33:26,306 --> 00:33:27,642 Mi dispiace, non posso... 626 00:33:27,742 --> 00:33:28,776 Cosa, qualcosa... 627 00:33:28,877 --> 00:33:30,678 Ilya, scusa. 628 00:33:32,647 --> 00:33:34,181 Segnale pessimo, pessimo. 629 00:33:34,281 --> 00:33:35,750 Hai... hai ricevuto il regalo che ti ho mandato? 630 00:33:36,618 --> 00:33:37,351 ILYA: Sì. 631 00:33:37,451 --> 00:33:38,987 ANNA: (AL TELEFONO) È un detto sufi. 632 00:33:39,086 --> 00:33:41,956 E' bellissimo, mamma, ma io.., 633 00:33:42,055 --> 00:33:43,457 Non so cosa ci sia scritto. 634 00:33:43,558 --> 00:33:46,026 "Solo dal cuore si può toccare il cielo". 635 00:33:46,126 --> 00:33:47,494 (ESPLOSIONE LONTANA) 636 00:33:48,796 --> 00:33:50,532 Cos'è questo rumore? 637 00:33:50,632 --> 00:33:51,265 Sono bombe? 638 00:33:51,365 --> 00:33:52,867 ANNA: (AL TELEFONO) Fuoco di obice. 639 00:33:52,967 --> 00:33:54,602 Il 120° sta facendo un passo avanti 640 00:33:54,702 --> 00:33:57,906 così Putin ha qualcosa di cui vantarsi prima delle elezioni. 641 00:33:58,006 --> 00:33:59,039 Beh, sembra vicino. 642 00:33:59,139 --> 00:34:01,976 Non lo so. Direi che è a 5 chilometri di distanza. 643 00:34:02,075 --> 00:34:03,011 Già. 644 00:34:03,110 --> 00:34:04,044 (NOCCIOLI) 645 00:34:04,144 --> 00:34:05,647 Aspettate. 646 00:34:08,716 --> 00:34:09,717 Ecco fatto. 647 00:34:09,817 --> 00:34:12,687 (CHIACCHIERE DI SOTTOFONDO INDISTINTE) 648 00:34:15,623 --> 00:34:16,658 Scendere dall'auto. 649 00:34:16,758 --> 00:34:17,926 C'è qualche problema? 650 00:34:18,026 --> 00:34:19,259 Scendere dall'auto. 651 00:34:19,359 --> 00:34:21,295 -Lascia che ti richiami. -No, mamma, aspetta. 652 00:34:25,465 --> 00:34:26,466 -Scusa. -Muoviti. Andiamo. 653 00:34:26,568 --> 00:34:29,069 Per favore, può spiegare quale sia il problema? 654 00:34:29,169 --> 00:34:30,905 -Ehi. -Allora, dove ci stai portando? 655 00:34:31,005 --> 00:34:32,172 Chiudi quella cazzo di bocca! 656 00:34:33,608 --> 00:34:34,676 Giornalista. 657 00:34:34,776 --> 00:34:37,077 Sì, sono un giornalista e sono abilitato a stare qui. 658 00:34:37,177 --> 00:34:38,746 Ma vi prego, leggete. 659 00:34:38,846 --> 00:34:39,747 Non puoi toccare... 660 00:34:39,847 --> 00:34:40,682 -(GEMELLI) -Oh! 661 00:34:40,782 --> 00:34:42,382 ANNA: Oh, oh, Dio. 662 00:34:43,952 --> 00:34:46,420 -Oh. -(GASPS) 663 00:34:47,589 --> 00:34:50,490 (SOSPIRI, MUGOLII) 664 00:34:57,065 --> 00:34:59,166 Fottuti bastardi. 665 00:35:02,235 --> 00:35:04,137 Dovresti scrivere un rapporto. Avrebbero potuto ucciderti. 666 00:35:04,237 --> 00:35:05,840 Non sono nessuno. 667 00:35:06,507 --> 00:35:10,277 Non aprirò gli occhi della gente occhi delle persone dando loro in pasto delle nullità. 668 00:35:10,377 --> 00:35:12,279 Beh, la prossima volta, Anna, qualcuno nessuno probabilmente romperà più 669 00:35:12,379 --> 00:35:13,781 del vostro registratore. 670 00:35:15,917 --> 00:35:17,150 (SOSPIRANDO) 671 00:35:18,853 --> 00:35:20,287 GREGOR: Ehi. 672 00:35:20,387 --> 00:35:21,221 Ehi. 673 00:35:21,321 --> 00:35:23,256 -Grandi ascolti ieri sera. -Si'. 674 00:35:23,357 --> 00:35:24,759 Il migliore della serie. 675 00:35:24,859 --> 00:35:26,293 Oggi è una notizia di ieri. 676 00:35:27,394 --> 00:35:30,698 Sua moglie si sta facendo un bel nome. 677 00:35:30,798 --> 00:35:31,799 Pfft. 678 00:35:32,432 --> 00:35:34,468 Beh, ha cresciuto i bambini 679 00:35:34,569 --> 00:35:36,269 mentre mi facevo un nome per me stesso, quindi... 680 00:35:36,370 --> 00:35:38,205 Sì, è giusto così. 681 00:35:38,305 --> 00:35:40,173 Un po' avventato, non crede? 682 00:35:42,710 --> 00:35:45,312 Dice di essere ben consapevole del pericolo in cui si trova, quindi... 683 00:35:46,080 --> 00:35:47,414 Ma lo siete? 684 00:35:48,482 --> 00:35:50,350 Cosa mi succederà? 685 00:35:50,450 --> 00:35:52,386 Potrebbe cavarmi un occhio con un pennello. 686 00:35:54,689 --> 00:35:55,857 Buona visione. 687 00:36:11,039 --> 00:36:11,939 Mi dispiace. 688 00:36:12,040 --> 00:36:13,440 Bloccato al lavoro. 689 00:36:17,145 --> 00:36:18,345 È in missione. 690 00:36:18,445 --> 00:36:20,213 Non è facile per nessuno di noi. 691 00:36:20,313 --> 00:36:21,516 No, va bene, beh... 692 00:36:21,616 --> 00:36:23,818 E se aveste scoperto che che nell'ultimo anno 693 00:36:23,918 --> 00:36:26,186 invece di scappare in Cecenia, 694 00:36:26,286 --> 00:36:28,156 stava correndo tra le braccia di un altro uomo? 695 00:36:28,288 --> 00:36:29,356 Voglio dire, come... come... ti sentiresti allora? 696 00:36:29,456 --> 00:36:31,324 -Come condividere? -(SOSPIRI) 697 00:36:32,894 --> 00:36:35,395 Non avrebbero dovuto mandarla in un conflitto. 698 00:36:35,495 --> 00:36:38,099 È un'inviata del popolo. 699 00:36:38,198 --> 00:36:39,534 Ama le persone. 700 00:36:39,634 --> 00:36:40,400 È quello che è. 701 00:36:40,500 --> 00:36:42,402 -CAMERIERE 1: Ha finito, signore? -Grazie. 702 00:36:47,141 --> 00:36:50,745 Sai, oggi nella sua rubrica, sapete come lo ha chiamato? 703 00:36:52,180 --> 00:36:53,681 Un gangster. 704 00:36:57,417 --> 00:36:58,953 È tua madre. 705 00:36:59,721 --> 00:37:00,722 Bello, tenero, 706 00:37:00,822 --> 00:37:03,390 e con tutto il tatto di un carro armato T-90. 707 00:37:03,490 --> 00:37:05,860 La gente comincia a notare quanto lei lo odi. 708 00:37:07,895 --> 00:37:10,397 Lei odia quello che lui sta facendo. 709 00:37:11,298 --> 00:37:13,167 Odia la guerra. 710 00:37:13,266 --> 00:37:15,937 Quasi quanto quanto ama i ceceni. 711 00:37:20,575 --> 00:37:23,376 Ehi, siamo qui per divertirci ci divertiamo, ricordate? 712 00:37:24,112 --> 00:37:25,412 Bevete. 713 00:37:27,081 --> 00:37:28,583 (ESPLOSIONE) 714 00:37:39,694 --> 00:37:48,603 (♪♪♪) 715 00:37:55,009 --> 00:38:03,918 (♪♪♪) 716 00:38:07,021 --> 00:38:09,924 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 717 00:38:11,391 --> 00:38:13,561 Non è mai stato tentato di unirsi ai ribelli? 718 00:38:14,394 --> 00:38:15,362 (SOFFIA UN LAMPONE) 719 00:38:15,462 --> 00:38:16,898 Sai, Anna, un giorno mi sono svegliato 720 00:38:16,998 --> 00:38:18,666 e la guerra era scoppiata. 721 00:38:18,766 --> 00:38:20,433 Sì, la maggior parte dei miei amici, si sono uniti ai ribelli, 722 00:38:20,535 --> 00:38:23,638 ma non odiavo i russi abbastanza da ucciderli, quindi. 723 00:38:25,206 --> 00:38:26,941 Alcune persone pensano che che l'unico modo per porre fine alla guerra 724 00:38:27,041 --> 00:38:28,408 è vincerlo. 725 00:38:28,509 --> 00:38:29,744 Mi permetto di dire che si pone fine la guerra ponendovi fine. 726 00:38:29,844 --> 00:38:31,411 Oh, oh. 727 00:38:31,512 --> 00:38:32,580 Non possiamo parlare di qualcos'altro? 728 00:38:32,680 --> 00:38:34,115 Abbiamo un ospite in casa nostra. 729 00:38:34,215 --> 00:38:35,616 La guerra può aspettare. 730 00:38:35,716 --> 00:38:36,984 -Non ti ho dato da bere. -Ma stavo... 731 00:38:37,084 --> 00:38:38,653 Vieni, vieni, vieni. Gli ho detto di darti da bere. 732 00:38:38,753 --> 00:38:40,288 Mamma, hai detto di fare il piatto. 733 00:38:40,387 --> 00:38:43,558 Questi sono Amina, Zarina, Amir, e Khava. 734 00:38:43,658 --> 00:38:46,961 Venite, venite, venite. Così stasera, in famiglia, mangiamo. 735 00:38:47,061 --> 00:38:48,095 -Oh. -E beviamo. 736 00:38:48,196 --> 00:38:49,897 Oh. Grazie. 737 00:38:49,997 --> 00:38:51,232 Ha un profumo fantastico. 738 00:38:51,331 --> 00:38:52,934 Oh, Anna, ti aspetta una bella sorpresa. 739 00:38:53,034 --> 00:38:55,402 Mia madre fa il miglior jijig-chorpa della Cecenia. 740 00:38:55,503 --> 00:38:57,171 Ehi, ehi. Chi ti ha cresciuto, eh? 741 00:38:57,271 --> 00:38:59,073 -Lupi? Lascia perdere. -Mamma. 742 00:38:59,173 --> 00:39:01,209 Ah. 743 00:39:01,309 --> 00:39:02,977 Oh, Natalya. 744 00:39:03,077 --> 00:39:03,878 -Delizioso. -L'ho scelto io. 745 00:39:03,978 --> 00:39:06,479 L'ho pulito. Ho cucinato tutto da solo. 746 00:39:06,581 --> 00:39:07,748 Mamma. Non ho fatto nulla. 747 00:39:07,849 --> 00:39:09,183 Non hai fatto nulla. Non hai mai fatto nulla. 748 00:39:09,283 --> 00:39:10,483 UOMO 1: Sono io che l'ho scelto, 749 00:39:10,585 --> 00:39:12,220 -Quindi non so cosa... -E' una bugia. 750 00:39:12,320 --> 00:39:13,154 UOMO 1: Va bene. 751 00:39:13,254 --> 00:39:14,121 NATALYA: Non ascoltarli. 752 00:39:14,222 --> 00:39:15,656 Sono bugiardi. 753 00:39:15,756 --> 00:39:18,358 Beh, voglio fare un brindisi ad Anna. 754 00:39:18,458 --> 00:39:20,460 Oh, no, no, no, no. 755 00:39:20,561 --> 00:39:23,965 Per aver portato speranza e luce al popolo ceceno, 756 00:39:25,099 --> 00:39:26,934 per aver mantenuto la promessa. 757 00:39:27,735 --> 00:39:30,037 E prometto che continuerò a continuerò a mantenerlo. 758 00:39:30,838 --> 00:39:32,106 -Ad Anna. -(RIDACCHIA) 759 00:39:32,206 --> 00:39:33,574 -Ad Anna. -Mm. 760 00:39:33,674 --> 00:39:34,508 Vedete? 761 00:39:34,609 --> 00:39:37,278 Mio cugino, Anzor, è il suo autista personale. 762 00:39:37,377 --> 00:39:39,479 Sono molto famosi. 763 00:39:39,580 --> 00:39:41,983 Il bersaglio sulla schiena non è abbastanza grande? 764 00:39:47,321 --> 00:39:48,556 È tempo di cose dolci, eh? 765 00:39:48,656 --> 00:39:50,057 ANNA: Si'. 766 00:39:53,393 --> 00:40:02,536 (♪♪♪) 767 00:40:19,287 --> 00:40:22,390 Ha mai incontrato uno di questi uomini? 768 00:40:26,360 --> 00:40:27,395 Mai. 769 00:40:27,494 --> 00:40:30,463 Sono civili ceceni che sono scomparsi il 770 00:40:30,564 --> 00:40:32,600 o intorno al 2 gennaio. 771 00:40:32,700 --> 00:40:35,435 Ora, sono stato in contatto con persone del loro villaggio 772 00:40:35,536 --> 00:40:40,641 che sostengono che i membri della vostra milizia hanno trattenuto questi uomini 773 00:40:40,741 --> 00:40:43,344 e poi in una serie di giorni, 774 00:40:43,443 --> 00:40:46,180 e sotto sotto la vostra stretta supervisione, 775 00:40:47,281 --> 00:40:48,849 li ha sottoposti a tortura. 776 00:40:56,691 --> 00:40:58,225 Conosce quest'uomo? 777 00:40:59,527 --> 00:41:01,696 Salambek Turamov. 778 00:41:02,930 --> 00:41:07,234 Le nostre fonti sostengono che lei abbia torturato Salambek, 779 00:41:07,335 --> 00:41:10,137 prima di trascinarlo in una cella 780 00:41:10,237 --> 00:41:14,675 negli uffici del distretto di ottobre e lo hanno ucciso. 781 00:41:18,346 --> 00:41:20,247 Vuole commentare? 782 00:41:20,348 --> 00:41:22,550 Mi sta accusando di omicidio? 783 00:41:23,351 --> 00:41:25,519 I genitori di Salambek sono. 784 00:41:29,924 --> 00:41:31,692 Togliete questa dichiarazione... 785 00:41:39,367 --> 00:41:40,701 (SPITS) 786 00:41:40,801 --> 00:41:44,171 "Sono un ufficiale dell'esercito della Federazione Russa... 787 00:41:45,473 --> 00:41:47,108 non un assassino". 788 00:41:50,378 --> 00:41:52,646 Ma scrivi la tua piccola storia. 789 00:41:52,747 --> 00:41:56,984 Nessuno lo leggerà oltre qualche frocio liberale a Mosca. 790 00:41:57,084 --> 00:41:58,085 ANNA: È vero, 791 00:41:58,185 --> 00:42:00,388 non abbiamo il numero lettori di altri giornali, 792 00:42:00,488 --> 00:42:01,589 ma vedete, 793 00:42:01,689 --> 00:42:04,158 c'è solo un numero che mi interessa, 794 00:42:04,258 --> 00:42:07,328 e questo è il numero di procuratori necessari per portare 795 00:42:07,428 --> 00:42:08,896 accuse di omicidio di primo grado 796 00:42:08,996 --> 00:42:11,866 contro un ufficiale dell'esercito russo. 797 00:42:13,267 --> 00:42:14,935 E quel numero è uno. 798 00:42:18,873 --> 00:42:20,775 Penso che abbiamo finito qui, non è vero? 799 00:42:28,682 --> 00:42:30,584 Lo sai che Potrei tagliarti la gola 800 00:42:30,684 --> 00:42:32,953 e lasciarti dissanguare come un maiale? 801 00:42:36,991 --> 00:42:39,994 Grazie per aver trovato il tempo di parlare con me, Maggiore. 802 00:42:40,795 --> 00:42:45,566 Ora, se non le dispiace, il mio autista mi sta aspettando. 803 00:42:49,770 --> 00:42:56,710 (♪♪♪) 804 00:43:08,956 --> 00:43:10,991 -Buongiorno. -Buongiorno. 805 00:43:24,506 --> 00:43:27,241 Cos'è successo alla mia scrivania? 806 00:43:27,341 --> 00:43:29,443 È bene... beh, è pulito. 807 00:43:29,544 --> 00:43:32,480 Oh, probabilmente è... il nuovo tirocinante. 808 00:43:32,581 --> 00:43:33,614 Si è appena presentata. 809 00:43:33,714 --> 00:43:36,684 Era una novella reporter per un giornale locale. 810 00:43:36,784 --> 00:43:38,252 Dice di voler diventare una vera giornalista. 811 00:43:38,352 --> 00:43:40,921 Sì, beh, vuole stare lontana dalla mia scrivania. 812 00:43:41,021 --> 00:43:41,523 (RISATE) 813 00:43:41,622 --> 00:43:42,923 Mi piace che tu sia incazzato. 814 00:43:43,023 --> 00:43:46,260 Questo è il modo in cui voglio che rivolgersi al Consiglio di Sicurezza. 815 00:43:47,596 --> 00:43:49,897 Oh. Grazie. 816 00:43:50,599 --> 00:43:51,832 Io sono Anna. 817 00:43:52,233 --> 00:43:53,535 Lo so. 818 00:43:53,634 --> 00:43:54,935 Cosa state facendo in questo momento? 819 00:43:55,870 --> 00:43:59,206 Sto preparando i caffè. 820 00:43:59,306 --> 00:44:01,242 Beh, non imparerai come essere un giornalista 821 00:44:01,342 --> 00:44:03,677 fare questo. Ok? 822 00:44:03,777 --> 00:44:06,947 Voglio che mi aiutiate a redigere la nostra dichiarazione alle Nazioni Unite. 823 00:44:07,982 --> 00:44:11,152 Chiama Natalya, dille che lavori per me. 824 00:44:11,952 --> 00:44:14,121 Voglio un elenco di ogni reclamo contro le truppe russe 825 00:44:14,221 --> 00:44:16,257 in Cecenia negli ultimi sei mesi, 826 00:44:16,357 --> 00:44:19,727 e poi pianificare il resto della giornata della giornata a fare telefonate. 827 00:44:19,827 --> 00:44:23,097 Oh, e.., Prendo un tè, senza zucchero. 828 00:44:26,000 --> 00:44:30,237 ANNA: Non mi piace Putin, perché disprezza il suo popolo. 829 00:44:30,337 --> 00:44:33,974 Ci vede semplicemente come un mezzo per i suoi fini, 830 00:44:34,074 --> 00:44:37,411 un mezzo per raggiungere e mantenere il e il mantenimento del potere. 831 00:44:38,746 --> 00:44:42,883 Crede di poter fare con noi come meglio crede. 832 00:44:42,983 --> 00:44:45,886 "Perché non siamo nessuno. 833 00:44:45,986 --> 00:44:48,856 Mentre chi ha la possibilità e capace di arrampicarsi in cima. 834 00:44:48,956 --> 00:44:52,159 è oggi zar e Dio. 835 00:44:55,162 --> 00:44:58,299 In Russia abbiamo già avuto leader con questa prospettiva. 836 00:44:59,366 --> 00:45:02,571 Ha portato alla tragedia, allo spargimento di sangue su su vasta scala, 837 00:45:02,671 --> 00:45:03,837 e alle guerre civili". 838 00:45:03,938 --> 00:45:05,806 "Non voglio questo. 839 00:45:05,906 --> 00:45:09,176 Quindi, non mi piace questo tipico cekista sovietico". 840 00:45:11,912 --> 00:45:13,682 O un membro della vecchia polizia segreta. 841 00:45:13,781 --> 00:45:14,715 So cosa significa Checkist. 842 00:45:14,815 --> 00:45:16,817 Solo che nessun altro al di fuori della Russia. 843 00:45:16,917 --> 00:45:18,886 Beh, se... se avessi saputo che l'Associated Press l'Associated Press 844 00:45:18,986 --> 00:45:20,387 avrebbero preso in mano la situazione, 845 00:45:20,487 --> 00:45:22,557 Beh, allora avrei avrei formulato in modo diverso. 846 00:45:22,657 --> 00:45:23,824 "Non mi piace questo tipico sovietico cekista 847 00:45:23,924 --> 00:45:25,759 mentre si pavoneggia sul il tappeto rosso 848 00:45:25,859 --> 00:45:29,230 della sala del trono del Cremlino come se ne fosse il proprietario. 849 00:45:30,064 --> 00:45:32,032 L'oro è lucidato e risplende. 850 00:45:32,900 --> 00:45:36,103 I servi sorridono obbedienti. 851 00:45:36,937 --> 00:45:39,873 Compagni, ex colleghi del KGB 852 00:45:39,974 --> 00:45:42,776 promossi ben al di là dei loro limitati talenti 853 00:45:42,876 --> 00:45:45,112 dalla sua, assumere un'aria dignitosa". 854 00:45:45,212 --> 00:45:47,014 Gesù Cristo. 855 00:45:47,114 --> 00:45:48,949 (SOSPIRANDO) 856 00:45:49,049 --> 00:45:52,052 Beh, è potente, Putin come imperatore. 857 00:45:53,655 --> 00:45:55,089 Qualcuno doveva dirlo, immagino. 858 00:45:55,189 --> 00:45:56,857 Forse qualcuno in una posizione di potere di potere 859 00:45:56,957 --> 00:45:58,727 prenderanno cinque minuti dalla loro giornata piena di impegni 860 00:45:58,826 --> 00:46:01,095 e cercare la Cecenia su una mappa. 861 00:46:01,195 --> 00:46:10,070 (♪♪♪) 862 00:46:14,743 --> 00:46:16,611 SASHA: Cosa? Cosa stai guardando? 863 00:46:16,711 --> 00:46:18,245 Hmm? 864 00:46:18,345 --> 00:46:19,480 Niente. 865 00:46:26,521 --> 00:46:33,861 (♪♪♪) 866 00:46:35,764 --> 00:46:37,699 Oh, grazie. 867 00:46:37,798 --> 00:46:46,940 (♪♪♪) 868 00:46:47,575 --> 00:46:49,143 Mi scusi, le dispiace? 869 00:46:49,243 --> 00:46:50,344 No, no. 870 00:46:59,253 --> 00:47:00,321 Lei è uno scrittore. 871 00:47:01,088 --> 00:47:02,256 Hmm. 872 00:47:02,990 --> 00:47:04,726 È solo un'ipotesi. 873 00:47:04,825 --> 00:47:08,295 Hai lo sguardo tormentato di chi ha una scadenza da rispettare. di chi ha una scadenza da rispettare. 874 00:47:15,069 --> 00:47:16,870 Vorrei poter scrivere. 875 00:47:16,970 --> 00:47:18,972 Scriverei di storia. 876 00:47:19,073 --> 00:47:22,409 I vecchi zar, Ivan, Peter. 877 00:47:22,510 --> 00:47:24,078 Voglio dire, al giorno d'oggi, si può dire quello che vuoi su di loro 878 00:47:24,178 --> 00:47:26,614 e nessuno sembra preoccuparsi, ma allora... 879 00:47:28,182 --> 00:47:30,484 E bisognava stare molto attenti a quello che dicevi sulla chiesa. 880 00:47:31,185 --> 00:47:33,287 Era tutto nello Stoglav. 881 00:47:34,488 --> 00:47:36,524 Sai cos'era? 882 00:47:37,291 --> 00:47:39,594 Si trattava di un resoconto delle domande dello zar al domande dello zar al clero 883 00:47:39,694 --> 00:47:41,696 e le loro risposte. 884 00:47:41,796 --> 00:47:43,897 Ha stabilito il codice di diritto canonico. 885 00:47:44,465 --> 00:47:48,902 E ciò che gli scrittori erano autorizzati a esprimere. 886 00:47:54,475 --> 00:47:56,944 Sono incredibili. 887 00:47:57,411 --> 00:48:00,080 Capisco perché vieni qui ogni mattina. 888 00:48:04,719 --> 00:48:06,186 Che cosa sei? 889 00:48:08,989 --> 00:48:10,491 Devi smetterla. 890 00:48:10,958 --> 00:48:12,761 Fermare cosa? 891 00:48:12,861 --> 00:48:14,529 Criticare lo zar? 892 00:48:17,197 --> 00:48:19,366 Capire, non fa non fa alcuna differenza per me. 893 00:48:19,466 --> 00:48:21,935 Io, personalmente, mi piace la sua rubrica. 894 00:48:22,035 --> 00:48:23,671 Non vedo l'ora. 895 00:48:24,271 --> 00:48:27,776 La vostra passione, il vostro interesse per l'umanità, 896 00:48:27,876 --> 00:48:29,677 la vostra simpatia per il popolo ceceno,... 897 00:48:31,044 --> 00:48:33,013 tutto ciò è lodevole. 898 00:48:34,081 --> 00:48:36,083 Ma non cambia la vostra situazione. 899 00:48:37,351 --> 00:48:39,587 E qual è la la mia situazione, esattamente? 900 00:48:42,757 --> 00:48:44,391 È stato un piacere conoscerla. 901 00:48:58,472 --> 00:48:59,373 Mattina. 902 00:49:02,544 --> 00:49:04,211 -Buongiorno. -Ciao. 903 00:49:07,682 --> 00:49:08,817 (MACCHINA CHE SUONA) 904 00:49:08,917 --> 00:49:10,652 Oh, andiamo. 905 00:49:10,752 --> 00:49:12,754 (CARTA) 906 00:49:12,854 --> 00:49:14,421 Oh, Gregor. Ciao. 907 00:49:14,522 --> 00:49:15,590 Già. 908 00:49:15,690 --> 00:49:16,990 -Ci metto un minuto. -Sasha. 909 00:49:17,090 --> 00:49:18,425 -Che cosa hanno fatto? -Sasha? 910 00:49:18,526 --> 00:49:19,293 Già. 911 00:49:19,393 --> 00:49:20,427 Ho bisogno di fare una chiacchierata con te. 912 00:49:20,528 --> 00:49:21,863 Ebbene, adesso? Sono in ritardo. 913 00:49:21,962 --> 00:49:23,363 Vieni con me, amico mio, 914 00:49:23,464 --> 00:49:25,966 perché questo è completamente fuori dalle mie mani. 915 00:49:26,066 --> 00:49:29,102 (DISCORSO INDISTINTO) 916 00:49:30,905 --> 00:49:40,013 (♪♪♪) 917 00:49:45,920 --> 00:49:55,028 (♪♪♪) 918 00:50:07,709 --> 00:50:10,645 (DONNA CHIACCHIERA) 919 00:50:10,745 --> 00:50:19,621 (♪♪♪) 920 00:50:22,122 --> 00:50:23,925 -Ehi. -Ehi. 921 00:50:24,024 --> 00:50:25,793 -Cosa c'è che non va? -Niente. 922 00:50:29,329 --> 00:50:30,899 -Chi è? -Lui... 923 00:50:30,999 --> 00:50:32,399 Non è nessuno. 924 00:50:32,499 --> 00:50:34,536 -Lascia perdere, Ilya. -Ma perché ti sta fissando? 925 00:50:35,035 --> 00:50:36,538 Io... non lo so. 926 00:50:36,638 --> 00:50:38,540 Vieni e basta. Ilya. 927 00:50:38,907 --> 00:50:40,642 Ilya, lascia perdere, per favore. 928 00:50:40,742 --> 00:50:41,609 Ehi! 929 00:50:43,011 --> 00:50:44,478 Ehi! 930 00:50:51,118 --> 00:50:52,152 (PORTA SI CHIUDE) 931 00:50:53,453 --> 00:50:56,524 ANNA: Oh, Ilya, se n'è andato. 932 00:50:57,659 --> 00:50:59,293 Ayi, yai, yai. 933 00:51:02,496 --> 00:51:03,397 Oh. 934 00:51:08,168 --> 00:51:09,604 Questo posto è un disastro. 935 00:51:11,071 --> 00:51:13,440 Sono tornato da una settimana. Non... non riesco ad entrarci. 936 00:51:13,541 --> 00:51:15,843 No, è il suo casino. Dovrebbe pulirlo lui. 937 00:51:16,143 --> 00:51:18,980 Tuo padre, beh, sta... sta passando un periodo difficile. 938 00:51:19,079 --> 00:51:20,048 Odia non lavorare. 939 00:51:20,147 --> 00:51:21,983 Senti, smettila di trovare scuse per lui. 940 00:51:22,082 --> 00:51:23,618 Guarda, guarda, guarda, Ilya. 941 00:51:23,718 --> 00:51:25,185 Ehi. 942 00:51:25,485 --> 00:51:26,119 Non c'è problema. 943 00:51:26,219 --> 00:51:27,287 No, non va bene, va bene? 944 00:51:27,387 --> 00:51:28,656 E'... è... no. 945 00:51:29,691 --> 00:51:31,291 Niente di tutto questo va bene. 946 00:51:31,960 --> 00:51:35,830 Non papà, non estranei che ti perseguitano per strada. 947 00:51:35,930 --> 00:51:37,065 Oh, oh... 948 00:51:37,164 --> 00:51:38,165 Probabilmente è il soggetto sconsiderato di qualche articolo 949 00:51:38,265 --> 00:51:39,567 che hai scritto e che ora ce l'ha con te 950 00:51:39,667 --> 00:51:42,336 o il fatto che, negli ultimi due anni, 951 00:51:42,436 --> 00:51:43,470 Mi sono svegliato ogni mattina 952 00:51:43,571 --> 00:51:45,039 e mi chiedevo se oggi sarà il giorno 953 00:51:45,138 --> 00:51:47,107 che ricevo una telefonata da qualcuno che mi dice 954 00:51:47,207 --> 00:51:48,442 mia madre è stata trovata in un fosso, giusto? 955 00:51:48,543 --> 00:51:50,878 Non... non... non va affatto bene. 956 00:51:50,979 --> 00:51:52,145 Ilya... 957 00:51:52,245 --> 00:51:53,313 SASHA: Oh. 958 00:51:54,214 --> 00:51:55,583 Pensavo fossi tu. 959 00:51:56,517 --> 00:51:57,250 Ciao. 960 00:51:57,351 --> 00:51:59,087 Ciao. Benvenuti a casa. 961 00:51:59,186 --> 00:52:01,556 Rimarrai... per la cena? 962 00:52:02,924 --> 00:52:04,458 No. 963 00:52:04,559 --> 00:52:05,660 Oh, Ilya. 964 00:52:05,760 --> 00:52:06,493 Ilya! 965 00:52:06,594 --> 00:52:08,997 Perché è arrabbiato? Che cosa gli hai detto? 966 00:52:09,097 --> 00:52:10,765 Cosa gli hai detto? 967 00:52:11,365 --> 00:52:14,267 Sai, per quanto mi piaccia lavorare tutto il giorno, 968 00:52:14,368 --> 00:52:17,739 Oh, fare la spesa e poi, oh, preparare la cena, 969 00:52:17,839 --> 00:52:18,539 sarebbe bello 970 00:52:18,640 --> 00:52:21,308 se magari lo facessi per cambiare. 971 00:52:22,342 --> 00:52:25,145 Sì, sono occupata! Sto facendo qualcosa. 972 00:52:25,245 --> 00:52:28,281 -Che cosa? -Sto registrando le minacce di morte. 973 00:52:29,117 --> 00:52:29,984 Perché? 974 00:52:30,084 --> 00:52:31,351 Oh. 975 00:52:31,886 --> 00:52:33,253 -Sasha. -A proposito di questo, 976 00:52:33,353 --> 00:52:34,622 il vostro criminale di guerra preferito chiamato oggi. 977 00:52:34,722 --> 00:52:36,557 L'ho conservato per voi. Ecco a voi. 978 00:52:38,092 --> 00:52:39,127 LAPIN: (IN REGISTRAZIONE) Sentito? 979 00:52:39,226 --> 00:52:40,628 Sei morto. 980 00:52:40,728 --> 00:52:43,998 Ti taglierò le tette e le darò in pasto ai cani bestia. 981 00:52:44,098 --> 00:52:44,999 Sì? 982 00:52:45,099 --> 00:52:47,535 L'ultima volta, era il tuo utero. 983 00:52:47,635 --> 00:52:49,937 Qualcosa mi dice che il maggiore Lapin è pazzo 984 00:52:50,038 --> 00:52:52,272 ha seri problemi con la mamma. 985 00:52:53,473 --> 00:52:55,275 Nessuno vi chiede di farlo. 986 00:52:55,375 --> 00:52:56,811 Abbiamo bisogno di un record. 987 00:52:57,712 --> 00:52:58,880 E comunque... 988 00:53:00,180 --> 00:53:01,582 cos'altro posso fare? 989 00:53:04,519 --> 00:53:07,354 Ha scritto altre lettere di richiesta? 990 00:53:07,922 --> 00:53:10,058 Ho scritto un sacco di di lettere, va bene? 991 00:53:10,158 --> 00:53:11,391 Nessuno risponde. 992 00:53:11,491 --> 00:53:13,127 Lo farai. È solo questione di tempo... 993 00:53:13,226 --> 00:53:14,829 -È... -E succederà. 994 00:53:14,929 --> 00:53:16,831 È proprio come ai vecchi tempi. 995 00:53:16,931 --> 00:53:18,800 Non lo senti? 996 00:53:18,900 --> 00:53:21,969 E' come se qualcuno avesse aperto la cripta di la cripta di Stalin 997 00:53:22,070 --> 00:53:23,571 e la puzza è nell'aria. 998 00:53:24,906 --> 00:53:26,007 E Vasily? 999 00:53:26,107 --> 00:53:27,709 -L'hai chiamato... -Ti prego, non farlo. 1000 00:53:27,809 --> 00:53:28,776 Solo... 1001 00:53:29,944 --> 00:53:31,879 Hanno tutti una paura fottuta di lui. 1002 00:53:33,815 --> 00:53:36,383 Un grande scherzo. Non stanno nemmeno cercando di arrivare a me. 1003 00:53:38,586 --> 00:53:40,855 -Mi dispiace. Sono così... Io... -No, no. No, no. 1004 00:53:40,955 --> 00:53:42,857 Devo preparare la cena. 1005 00:53:42,957 --> 00:53:44,592 Mi dispiace. 1006 00:53:51,298 --> 00:53:53,333 SOPHIA: Mi scusi, posso aiutarla? 1007 00:53:53,433 --> 00:53:56,269 Devo parlare con Anna, Anna Politkovskaya. 1008 00:53:56,369 --> 00:53:57,605 SOPHIA: Un minuto. 1009 00:54:01,075 --> 00:54:03,911 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 1010 00:54:04,779 --> 00:54:06,279 Come, scusa? Ehi. 1011 00:54:06,379 --> 00:54:08,015 Non puoi andare qui. 1012 00:54:08,116 --> 00:54:09,249 Fermatelo. 1013 00:54:09,717 --> 00:54:10,585 Cosa sta succedendo? 1014 00:54:10,685 --> 00:54:11,451 Whoa, whoa, whoa, Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 1015 00:54:11,552 --> 00:54:12,887 È necessario avere un appuntamento qui. 1016 00:54:12,987 --> 00:54:15,489 Non puoi irrompere qui. 1017 00:54:15,590 --> 00:54:17,692 -Sei... -Aspetta, aspetta. 1018 00:54:17,792 --> 00:54:18,893 Non c'è problema. 1019 00:54:18,993 --> 00:54:20,128 Conosci questo ragazzo? 1020 00:54:20,228 --> 00:54:21,696 L'ho visto in giro. 1021 00:54:22,362 --> 00:54:24,565 Posso aiutarla? 1022 00:54:24,665 --> 00:54:26,100 Esercito? 1023 00:54:26,200 --> 00:54:28,335 Caporale. Semenov, Ivan. 1024 00:54:28,435 --> 00:54:30,437 5a Armata, Brigata motorizzata di fucilieri. 1025 00:54:30,538 --> 00:54:32,372 Hai combattuto a Gudermes? 1026 00:54:33,141 --> 00:54:35,042 Avete subito gravi perdite. 1027 00:54:35,143 --> 00:54:36,544 Hanno preso di più. 1028 00:54:36,644 --> 00:54:38,079 Guarda, 1029 00:54:38,179 --> 00:54:41,149 So che vuoi dirmi qualcosa, 1030 00:54:41,249 --> 00:54:42,984 perché mi hai mi hai seguito. 1031 00:54:44,719 --> 00:54:46,053 Hanno mentito. 1032 00:54:47,155 --> 00:54:48,923 Hanno detto che era per i rifiuti. 1033 00:54:52,226 --> 00:54:53,961 Giusto. Ivan, vieni con me. 1034 00:54:54,061 --> 00:54:55,163 -Va tutto bene. Per favore. -Anna... 1035 00:54:55,263 --> 00:54:55,997 Lasciatelo andare. 1036 00:54:56,097 --> 00:54:57,932 Dmitry, sto bene, sinceramente. 1037 00:54:58,032 --> 00:54:58,933 Per favore, da questa parte. 1038 00:54:59,033 --> 00:54:59,901 Seguitemi. 1039 00:55:00,001 --> 00:55:01,836 -Sei sicuro? -Positivo. 1040 00:55:02,904 --> 00:55:03,938 Siediti. 1041 00:55:11,779 --> 00:55:14,916 Abbiamo scavato la trincea, io e alcuni ragazzi della mia squadra. 1042 00:55:16,517 --> 00:55:18,219 È stato il sergente maggiore che ha detto che avevano pianificato 1043 00:55:18,318 --> 00:55:19,787 per seppellirvi i rifiuti. 1044 00:55:21,488 --> 00:55:23,591 Non avevo motivo di non credergli. 1045 00:55:25,159 --> 00:55:28,930 Il giorno dopo, un gruppo di forze speciali forze speciali si presentarono al campo. 1046 00:55:31,599 --> 00:55:32,767 Erano di etnia cecena 1047 00:55:32,867 --> 00:55:34,936 che aveva combattuto contro i russi all'inizio, 1048 00:55:35,036 --> 00:55:36,469 poi ha cambiato schieramento. 1049 00:55:36,571 --> 00:55:38,706 Non riuscivo a capire perché fossero lì. 1050 00:55:40,842 --> 00:55:42,510 Poi un grande gruppo di non combattenti 1051 00:55:42,610 --> 00:55:44,979 è stata radunata fuori dall'accampamento 1052 00:55:45,079 --> 00:55:48,115 e marciavano verso verso il bordo della trincea, 1053 00:55:48,216 --> 00:55:50,450 quello che avevamo scavato per seppellire i rifiuti. 1054 00:55:52,086 --> 00:55:55,890 Le forze speciali stavano aspettando con i loro fucili. 1055 00:56:03,264 --> 00:56:04,532 Il campo fu smantellato una settimana dopo 1056 00:56:04,632 --> 00:56:06,366 e se ne andò senza lasciare traccia... 1057 00:56:08,903 --> 00:56:10,538 un intero campo. 1058 00:56:14,441 --> 00:56:16,310 Tu.., 1059 00:56:16,409 --> 00:56:18,411 pensi di poter di poter disegnare una mappa? 1060 00:56:19,313 --> 00:56:21,582 Prometti di non di non pubblicare il mio nome? 1061 00:56:23,517 --> 00:56:25,686 Se prometti di non mentire. 1062 00:56:52,513 --> 00:56:53,814 DMITRY: Anna. 1063 00:56:56,050 --> 00:56:59,887 Sai, per tutto il tempo è stato sotto il mio naso. 1064 00:56:59,987 --> 00:57:01,088 Cosa? 1065 00:57:01,188 --> 00:57:03,691 Il campo a cui il caporale Semenov era stato assegnato, sapete? 1066 00:57:03,791 --> 00:57:06,327 Pensa che ci siano più di duecento corpi sepolti lì 1067 00:57:06,426 --> 00:57:07,561 e secondo lui, 1068 00:57:07,662 --> 00:57:09,830 la stessa cosa sta accadendo in tutta la regione. 1069 00:57:09,931 --> 00:57:14,035 Sai, se questo è confermato, sai cos'è questo? 1070 00:57:15,303 --> 00:57:16,604 Già. 1071 00:57:19,774 --> 00:57:22,677 -Non andrai laggiù. -Perché no? 1072 00:57:22,777 --> 00:57:25,079 Perché lei deve parlare al al Consiglio di Sicurezza 1073 00:57:25,179 --> 00:57:25,913 in cinque giorni. 1074 00:57:26,013 --> 00:57:26,981 Beh, questo può aspettare. 1075 00:57:27,081 --> 00:57:29,684 Oh, per l'amor di Dio, Anna! 1076 00:57:29,784 --> 00:57:31,786 Siete stati invitati a testimoniare 1077 00:57:31,886 --> 00:57:35,056 dalla delegazione britannica alle Nazioni Unite, giusto? 1078 00:57:35,156 --> 00:57:39,327 Non si tratta di un salone per unghie che si può chiamare 1079 00:57:39,427 --> 00:57:41,262 e cambiare un appuntamento in qualsiasi momento. 1080 00:57:41,362 --> 00:57:42,663 Senti, Semenov è venuto da me, 1081 00:57:42,763 --> 00:57:44,799 perché sono l'unica di cui si può fidare. 1082 00:57:44,899 --> 00:57:48,803 No. Si fida di questo giornale! 1083 00:57:48,903 --> 00:57:49,704 (THUDS) 1084 00:57:51,038 --> 00:57:52,373 DMITRY: E questo è per cui lavori, 1085 00:57:52,472 --> 00:57:53,975 non il contrario. 1086 00:57:55,142 --> 00:57:56,544 Oh. 1087 00:57:56,644 --> 00:57:58,980 Ok. Ho... ho capito. Ho capito, ok? 1088 00:57:59,080 --> 00:58:00,648 La Cecenia è il vostro bambino. 1089 00:58:00,748 --> 00:58:03,217 Beh, questo giornale è mio. 1090 00:58:04,251 --> 00:58:05,453 E di certo non è a causa dei soldi. 1091 00:58:05,553 --> 00:58:08,589 Potrei guadagnare il doppio altrove, giusto? 1092 00:58:08,689 --> 00:58:10,558 Ma allora sarei nel il business delle stronzate. 1093 00:58:10,658 --> 00:58:15,629 Ed è per questo che ero così felice 1094 00:58:15,730 --> 00:58:18,532 quando è arrivato l'invito dall'ONU. 1095 00:58:18,632 --> 00:58:21,369 Ho visto la firma di Kofi Annan e ho pensato: "Ok. 1096 00:58:21,469 --> 00:58:24,472 Forse stiamo facendo qualcosa di giusto". Ok? 1097 00:58:24,572 --> 00:58:26,707 E con "noi" non mi riferisco a te e a me. e me. 1098 00:58:26,807 --> 00:58:31,212 Intendo dire che ogni singola persona che abbia mai attraversato 1099 00:58:31,312 --> 00:58:34,015 quella porta e se ne fregasse. 1100 00:58:36,951 --> 00:58:37,985 Ok? 1101 00:59:09,383 --> 00:59:10,785 Ehi, ehi, ehi! 1102 00:59:10,885 --> 00:59:13,587 -Ehi, ehi, ehi. -Qualcuno... c'è qualcuno qui. 1103 00:59:38,045 --> 00:59:42,283 (CLIC DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 1104 00:59:56,531 --> 00:59:58,399 ANNA: Sono venuta qui con un discorso 1105 00:59:58,499 --> 01:00:00,434 su un'occupazione illegale 1106 01:00:00,535 --> 01:00:04,038 e i suoi effetti devastanti sui civili in Cecenia. 1107 01:00:05,239 --> 01:00:08,709 Ma nelle ultime 48 ore, ho ricevuto prove 1108 01:00:08,809 --> 01:00:11,812 che conferma la sistematicità uccisioni di massa 1109 01:00:11,912 --> 01:00:15,049 su una scala che non avrei mai potuto immaginare. 1110 01:00:16,817 --> 01:00:21,856 Il sito contiene oltre 150 civili uccisi, 1111 01:00:21,956 --> 01:00:23,824 molti dei quali sono stati trovati con le mani legate 1112 01:00:23,924 --> 01:00:26,827 dietro le loro spalle con il filo spinato 1113 01:00:26,927 --> 01:00:29,598 e molti mostrano segni di segni di tortura. 1114 01:00:29,697 --> 01:00:33,667 Ci aspettiamo che vengano trovate molte altre fosse comuni. 1115 01:00:35,136 --> 01:00:38,139 Ora il Cremlino sta facendo tutto il possibile 1116 01:00:38,239 --> 01:00:39,640 per mantenere il segreto. 1117 01:00:40,609 --> 01:00:43,844 Vuole far credere al mondo che la Russia stia conducendo una guerra 1118 01:00:43,944 --> 01:00:48,048 contro i terroristi, quando in realtà 1119 01:00:48,149 --> 01:00:53,821 il suo vero scopo è una campagna di genocidio dedicata 1120 01:00:53,921 --> 01:00:55,956 contro il popolo ceceno. 1121 01:00:58,959 --> 01:01:00,261 EGOROV: Sì, signore. L'ho visto. 1122 01:01:02,396 --> 01:01:03,430 Capito, signore. 1123 01:01:05,634 --> 01:01:06,834 Sì, grazie. 1124 01:01:16,243 --> 01:01:18,245 ANNA: Le persone possono pagare con le loro vite 1125 01:01:18,345 --> 01:01:21,215 per aver detto ad alta voce ciò in cui credono. 1126 01:01:26,655 --> 01:01:28,422 (BANGING) 1127 01:01:28,523 --> 01:01:32,092 Il solo parlare con me può mettere qualcuno in pericolo. 1128 01:01:32,960 --> 01:01:34,495 AGENTE GRU: Dov'è? 1129 01:01:34,596 --> 01:01:35,863 MAARET: Non è qui. 1130 01:01:35,963 --> 01:01:38,132 No. No, no, no. Non è qui. 1131 01:01:38,232 --> 01:01:39,133 È in Regita. 1132 01:01:40,602 --> 01:01:42,303 Torna indietro. Non è qui! 1133 01:01:42,403 --> 01:01:43,470 Dove stai andando? 1134 01:01:43,572 --> 01:01:48,075 (CANE CHE ABBAIA) 1135 01:01:48,175 --> 01:01:49,076 (GEMELLI) 1136 01:01:50,911 --> 01:01:52,713 MAARET: Oh, mio Dio. Lascialo. Lasciatelo. 1137 01:01:52,813 --> 01:01:53,747 Non seguitelo. 1138 01:01:53,847 --> 01:01:55,015 Lasciatelo stare! 1139 01:01:55,115 --> 01:01:56,350 Per favore! 1140 01:01:56,450 --> 01:02:02,823 (♪♪♪) 1141 01:02:06,628 --> 01:02:08,128 (ANSIMANDO) 1142 01:02:08,229 --> 01:02:09,496 (GUNFIRE) 1143 01:02:13,334 --> 01:02:14,501 In ginocchio. 1144 01:02:14,603 --> 01:02:18,305 (ANSIMANDO) 1145 01:02:18,405 --> 01:02:23,277 (♪♪♪) 1146 01:02:31,852 --> 01:02:32,820 SASHA: Mm. 1147 01:02:32,920 --> 01:02:34,421 Ehi, il Padrino è in onda tra poco. 1148 01:02:34,522 --> 01:02:37,726 Ah. Beh, peccato che ce lo perderemo. 1149 01:02:37,858 --> 01:02:40,294 Beh, potremmo sempre servizio in camera, 1150 01:02:40,394 --> 01:02:41,529 rimanere in casa come ai vecchi tempi. 1151 01:02:41,630 --> 01:02:43,097 Beh.., e quando mi chiedono 1152 01:02:43,197 --> 01:02:45,667 perché non mi sono presentato per ricevere il mio premio, 1153 01:02:45,766 --> 01:02:46,701 Dirò: "Oh. 1154 01:02:46,800 --> 01:02:49,003 C'era un vecchio film in TV 1155 01:02:49,103 --> 01:02:50,371 -e ho voluto guardare". -Non è un film vecchio. 1156 01:02:50,471 --> 01:02:51,972 È Il Padrino. 1157 01:02:53,073 --> 01:02:54,375 Adori Il Padrino. 1158 01:02:54,475 --> 01:02:57,344 Tu ami Il Padrino. Ho solo fatto finta. 1159 01:02:57,444 --> 01:02:59,547 Ora, preparatevi. 1160 01:03:00,582 --> 01:03:02,416 (SQUILLO DEL TELEFONO) 1161 01:03:05,687 --> 01:03:06,920 Ciao. 1162 01:03:07,021 --> 01:03:09,056 MAARET: (AL TELEFONO) Anzor è stato arrestato. 1163 01:03:10,659 --> 01:03:11,959 Cosa? 1164 01:03:12,059 --> 01:03:13,827 MAARET: (AL TELEFONO) Hanno preso mio figlio. 1165 01:03:14,696 --> 01:03:16,564 E dove l'hanno portato? 1166 01:03:16,665 --> 01:03:22,369 (♪♪♪) 1167 01:03:25,674 --> 01:03:26,508 Cosa? 1168 01:03:29,310 --> 01:03:30,144 Cosa? 1169 01:03:31,546 --> 01:03:32,913 Tutto bene? 1170 01:03:35,784 --> 01:03:37,184 Andiamo. 1171 01:03:38,285 --> 01:03:39,420 [GEMELLI] 1172 01:03:41,523 --> 01:03:47,027 [GRUGNITI, MUGOLII] 1173 01:03:51,165 --> 01:03:53,167 -[APPLAUSI] -SASHA: Sì. 1174 01:03:53,267 --> 01:03:54,234 Grazie. 1175 01:03:56,904 --> 01:03:58,172 No, non è come ai vecchi tempi, vero? 1176 01:03:58,272 --> 01:03:59,741 Quando abbiamo iniziato, se si vinceva un premio, 1177 01:03:59,840 --> 01:04:01,008 dovevi farti ammazzare 1178 01:04:01,108 --> 01:04:03,377 o almeno perdere un paio di di gambe o qualcosa del genere, giusto? 1179 01:04:03,477 --> 01:04:05,446 Avevano messo una foto in redazione 1180 01:04:05,547 --> 01:04:08,082 di una macchina del caffè che diceva, "Per non essere mai dimenticato". 1181 01:04:08,182 --> 01:04:09,850 La persona successiva sarebbe, "Chi è quello?" 1182 01:04:09,950 --> 01:04:11,018 -Giusto? -[SOTTOVOCE] 1183 01:04:11,118 --> 01:04:13,822 E ora il premio finale della serata. 1184 01:04:13,921 --> 01:04:16,023 Il Premio globale per il giornalismo sui diritti umani 1185 01:04:16,123 --> 01:04:19,026 è stato istituito per riconoscere l'immensa importanza 1186 01:04:19,126 --> 01:04:20,628 di giornalisti in tutto il mondo. 1187 01:04:21,962 --> 01:04:26,367 Quest'anno il premio va ad Anna Politkovskaya. 1188 01:04:26,467 --> 01:04:27,468 Sì! 1189 01:04:27,569 --> 01:04:30,104 Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. 1190 01:04:32,439 --> 01:04:36,977 [GENTE CHE FISCHIA] 1191 01:04:37,077 --> 01:04:38,912 ANNA: La guerra ha due facce. 1192 01:04:39,748 --> 01:04:41,215 Io dico che ne ha tre. 1193 01:04:41,315 --> 01:04:43,484 I civili innocenti presi nel mezzo 1194 01:04:43,585 --> 01:04:48,690 di quella che posso solo descrivere una guerra medievale e brutale. 1195 01:04:48,790 --> 01:04:52,292 E vorrei dedicare questo premio 1196 01:04:52,393 --> 01:04:57,030 a quelle straordinarie persone coraggiose. 1197 01:04:57,131 --> 01:05:01,034 [APPLAUSI] 1198 01:05:01,135 --> 01:05:03,538 Scusa, se ti ho messo in imbarazzo ti ho messo in imbarazzo, va bene? 1199 01:05:03,638 --> 01:05:04,706 Avevo bevuto qualche bicchiere di vino. 1200 01:05:04,806 --> 01:05:06,273 Oh, bene, Sasha. Colpa del vino. 1201 01:05:06,373 --> 01:05:08,643 Gesù, tutti ti amavano, va bene? 1202 01:05:08,743 --> 01:05:11,111 Il suo discorso è piaciuto a tutti. 1203 01:05:11,211 --> 01:05:13,113 Per quanto tempo hai intenzione di rimanere arrabbiato? 1204 01:05:13,213 --> 01:05:13,947 Guarda, è macchiato... 1205 01:05:14,047 --> 01:05:16,083 No, non si tratta del vestito! 1206 01:05:16,183 --> 01:05:17,418 -Con l'acqua. -Questo... 1207 01:05:18,385 --> 01:05:19,420 si tratta di te 1208 01:05:19,521 --> 01:05:22,022 e come ti crogioli nella tua autocommiserazione. 1209 01:05:22,122 --> 01:05:25,459 Oh, uh, uh, uh, quando cerco di aiutarti, 1210 01:05:25,560 --> 01:05:27,862 ti risenti di me, come ti risenti risentimento per tutto ciò che faccio. 1211 01:05:27,961 --> 01:05:29,229 Non ho idea di cosa tu stia... 1212 01:05:29,329 --> 01:05:32,366 -Di cosa stai parlando? -Senti, tu... tu eri una star. 1213 01:05:32,466 --> 01:05:36,270 Il trattamento è stato ricevuto ovunque anche a casa. 1214 01:05:36,370 --> 01:05:38,773 E poi accadde l'impensabile. 1215 01:05:38,873 --> 01:05:40,542 Sua moglie ha smesso di fare da secondo piano. 1216 01:05:40,642 --> 01:05:43,010 Sì, il... questo, è così lontano dal bersaglio. 1217 01:05:43,110 --> 01:05:44,913 -E' così sbagliato. -Ho ragione! 1218 01:05:45,012 --> 01:05:47,147 Si'. Hai ragione su qualsiasi cosa. 1219 01:05:47,247 --> 01:05:48,282 Voglio dire, hai sempre ragione su tutto, 1220 01:05:48,382 --> 01:05:49,216 Non è vero? 1221 01:05:50,384 --> 01:05:52,286 Voglio dire, hai ragione sul fatto che non mi piace stare seduto 1222 01:05:52,386 --> 01:05:53,688 a casa a non fare nulla. Hai ragione. 1223 01:05:53,788 --> 01:05:57,725 Non mi piace stare seduto senza fare nulla per anni. 1224 01:05:59,561 --> 01:06:01,462 E di chi è la colpa? 1225 01:06:02,329 --> 01:06:04,632 Non è mio, vero? 1226 01:06:04,732 --> 01:06:05,432 -Ovviamente... -Voglio dire, lo è? 1227 01:06:05,533 --> 01:06:07,334 -Non lo è. -Quindi... 1228 01:06:07,434 --> 01:06:09,737 Quindi, mi stai incolpando come mi incolpi di tutto. 1229 01:06:09,838 --> 01:06:11,573 Di chi cazzo è la colpa? 1230 01:06:14,509 --> 01:06:16,210 -No. -No, mi... mi... mi dispiace. 1231 01:06:16,310 --> 01:06:20,314 Senti, Sasha, Sasha, io... Non mi interessa più. 1232 01:06:22,917 --> 01:06:24,084 (L'ASCENSORE SUONA) 1233 01:06:53,046 --> 01:06:59,186 [SOBBIA] 1234 01:07:12,132 --> 01:07:19,574 (♪♪♪) 1235 01:07:31,786 --> 01:07:35,590 (PIOGGIA) 1236 01:07:36,123 --> 01:07:37,057 BELLHOP: Posso prendere la sua borsa, signore? 1237 01:07:37,157 --> 01:07:38,258 Sì, grazie. 1238 01:07:46,300 --> 01:07:50,470 Ho parlato con Vasily. 1239 01:07:50,572 --> 01:07:55,208 Mi lascerà dormire lì solo per un po'. 1240 01:07:55,309 --> 01:07:57,177 Questo è un bene per Vasily. 1241 01:07:58,211 --> 01:08:00,213 Per quanto tempo sei rimasto nei paraggi? 1242 01:08:00,314 --> 01:08:02,115 Credo ancora qualche giorno. 1243 01:08:02,215 --> 01:08:03,885 Ci sono persone qui. 1244 01:08:03,985 --> 01:08:06,286 Io... 1245 01:08:10,925 --> 01:08:12,159 Ascolta... 1246 01:08:14,028 --> 01:08:15,797 sei uno scrittore migliore di me. 1247 01:08:21,268 --> 01:08:23,638 So che non è facile per voi dire. 1248 01:08:31,244 --> 01:08:32,479 (LA PORTIERA DELL'AUTO SI CHIUDE) 1249 01:08:47,762 --> 01:08:48,663 Pronto? 1250 01:08:48,763 --> 01:08:51,331 MAARET: (AL TELEFONO) Lo hanno picchiato... 1251 01:08:53,233 --> 01:08:55,870 e poi lo ha lasciato morire come un rifiuto. 1252 01:08:55,970 --> 01:08:57,505 Oh, Maaret. 1253 01:08:57,605 --> 01:08:59,641 MAARET: (AL TELEFONO) Hanno preso tutto. 1254 01:08:59,741 --> 01:09:03,578 Un fratello, mio marito, i miei figli. 1255 01:09:04,512 --> 01:09:07,214 La guerra non fa altro che prendere. 1256 01:09:08,750 --> 01:09:09,684 E non è mai abbastanza. 1257 01:09:09,784 --> 01:09:13,921 Due secoli di prese, vuole ancora di più. 1258 01:09:14,689 --> 01:09:16,390 Mi dispiace tanto. 1259 01:09:18,960 --> 01:09:21,896 [SOBS] 1260 01:09:50,725 --> 01:09:57,932 (♪♪♪) 1261 01:09:58,032 --> 01:10:00,768 [RISATE DEL PUBBLICO] 1262 01:10:11,079 --> 01:10:13,447 [PUBBLICO APPLAUDE] 1263 01:10:15,382 --> 01:10:17,785 Sapete, se voi due vi stancate 1264 01:10:17,885 --> 01:10:21,221 di guardare questo lunghissimo lungo dramma in costume 1265 01:10:21,321 --> 01:10:23,290 in cui non succede letteralmente nulla succede davvero nulla, 1266 01:10:23,390 --> 01:10:24,959 Credo che ci sia una partita di calcio. 1267 01:10:27,494 --> 01:10:28,563 No? 1268 01:10:29,797 --> 01:10:30,832 Ok. 1269 01:10:31,999 --> 01:10:35,002 Nessuno parla dell'impatto sul terribile impatto 1270 01:10:35,103 --> 01:10:37,038 della guerra. 1271 01:10:37,138 --> 01:10:39,173 Le tattiche impiegate dal Cremlino 1272 01:10:39,272 --> 01:10:42,777 per reprimere il cosiddetto terrorismo 1273 01:10:42,877 --> 01:10:45,813 sta creando un'ondata di di violenza 1274 01:10:45,913 --> 01:10:49,684 che non è mai stata sperimentata non è mai stato sperimentato. 1275 01:10:52,352 --> 01:10:53,221 [RISATE DEL PUBBLICO] 1276 01:10:53,320 --> 01:10:54,989 AGENTE 1: Scendi dal palco, cazzo! 1277 01:10:55,089 --> 01:10:56,456 Muovetevi subito, cazzo! 1278 01:10:57,290 --> 01:10:58,860 (PARLA IN LINGUA STRANIERA) 1279 01:10:58,960 --> 01:11:01,829 [GRIDA DEL PUBBLICO] 1280 01:11:05,833 --> 01:11:07,769 (GUNFIRE) 1281 01:11:07,869 --> 01:11:11,038 Morirete tutti 1282 01:11:11,139 --> 01:11:15,308 a meno che non facciate esattamente come vi diciamo. 1283 01:11:15,408 --> 01:11:17,377 Chiamate i vostri cari. 1284 01:11:18,311 --> 01:11:20,380 Dite loro che siete stati presi in ostaggio 1285 01:11:20,480 --> 01:11:23,718 dal Battaglione di Ricognizione e sabotaggio 1286 01:11:23,818 --> 01:11:25,052 di Vedeno. 1287 01:11:28,823 --> 01:11:31,092 Bene, qualcuno vuole qualcosa? 1288 01:11:31,192 --> 01:11:32,827 -Sto bene, grazie. -Ilja? 1289 01:11:34,095 --> 01:11:35,328 (IL CELLULARE VIBRA) 1290 01:11:42,170 --> 01:11:43,838 Nikolai Agapov in diretta 1291 01:11:43,938 --> 01:11:46,674 dal Teatro Dubrovka a Mosca, 1292 01:11:46,774 --> 01:11:49,977 che è stata conquistata dai terroristi ceceni. 1293 01:11:50,077 --> 01:11:52,412 -Oh, mio Dio. -...per far esplodere le bombe. 1294 01:11:52,513 --> 01:11:54,148 Poco dopo le 21:00 questa sera, 1295 01:11:54,248 --> 01:11:55,650 -Decine di volte... -Abbassate il volume. 1296 01:11:55,750 --> 01:11:56,818 ...i ceceni hanno preso d'assalto il teatro... 1297 01:11:56,918 --> 01:11:57,985 Allora, chi è questo? 1298 01:11:58,085 --> 01:12:00,922 EGOROV: (AL TELEFONO) Egorov, Federazione Russa. 1299 01:12:01,022 --> 01:12:02,590 Che cosa vuoi? 1300 01:12:02,690 --> 01:12:04,926 Sto chiamando per dirvi cosa vogliono i terroristi. 1301 01:12:05,026 --> 01:12:06,027 E cioè? 1302 01:12:06,127 --> 01:12:07,094 EGOROV: (AL TELEFONO) Lei. 1303 01:12:08,763 --> 01:12:09,764 Io? 1304 01:12:09,864 --> 01:12:12,332 EGOROV: (AL TELEFONO) Sì, per mediare i negoziati. 1305 01:12:12,432 --> 01:12:14,434 Secondo il loro leader, lei è l'unico russo 1306 01:12:14,535 --> 01:12:17,538 che l'intera popolazione cecena popolazione si fida. 1307 01:12:17,638 --> 01:12:20,875 Ho bisogno che tu venga al Teatro Dubrovka immediatamente. 1308 01:12:20,975 --> 01:12:22,409 Quando arriverete lì, chiederai di me, 1309 01:12:22,510 --> 01:12:23,978 e uno dei miei uomini vi scorterà 1310 01:12:24,078 --> 01:12:25,313 al centro di comando. 1311 01:12:25,412 --> 01:12:26,547 Ok. 1312 01:12:28,649 --> 01:12:29,517 Mamma? 1313 01:12:32,086 --> 01:12:35,122 Vogliono che io che li aiuti a negoziare. 1314 01:12:36,489 --> 01:12:38,926 Al telefono, giusto? 1315 01:12:39,026 --> 01:12:39,994 No. 1316 01:12:40,094 --> 01:12:41,996 (SOSPIRANDO) 1317 01:12:44,599 --> 01:12:46,499 -Oh, mio Dio. -Una donna sui 40 anni. 1318 01:12:46,601 --> 01:12:49,003 assassinato mentre assisteva uno spettacolo teatrale. 1319 01:12:52,874 --> 01:12:55,042 Quindi sono queste le persone con cui con cui dovresti parlare in modo sensato? 1320 01:12:55,142 --> 01:12:56,677 A... a... e tu dovresti andare lì e fare cosa? 1321 01:12:56,777 --> 01:12:58,079 Fargli vedere la luce, cazzo? 1322 01:12:58,179 --> 01:13:03,517 Ilya, se c'è qualcosa posso fare per aiutare, lo farò. 1323 01:13:06,821 --> 01:13:07,722 Naturalmente. 1324 01:13:09,023 --> 01:13:10,490 È l'unica cosa che ho sentito in tutta la mia vita. 1325 01:13:10,591 --> 01:13:12,425 Gli innocenti, e gli impotenti 1326 01:13:12,526 --> 01:13:13,794 -e quanto hanno bisogno di te. -Ilya, Ilya. 1327 01:13:13,895 --> 01:13:15,296 -Sì, non finisce mai, mamma. -Ilya, Ilya, ascoltami. 1328 01:13:15,395 --> 01:13:17,665 No, perché questo è il mondo! 1329 01:13:19,033 --> 01:13:23,371 E il mondo non finirà mai le di vittime, indipendentemente da ciò che 1330 01:13:23,470 --> 01:13:24,471 o chiunque altro per cambiarlo. 1331 01:13:24,572 --> 01:13:27,474 Allora dimmi, mamma, dove ci collochiamo? 1332 01:13:27,575 --> 01:13:28,408 -Quindi, no, no... -Non si tratta di te! 1333 01:13:28,509 --> 01:13:29,810 Allora, ditemi! 1334 01:13:29,911 --> 01:13:31,746 Cioè, è vero, siamo solo la vostra carne e il vostro sangue, giusto? 1335 01:13:31,846 --> 01:13:33,413 Sì, non siamo membri a tutti gli effetti membri dei Disgraziati 1336 01:13:33,514 --> 01:13:34,348 -e sfruttato... -Oh. 1337 01:13:34,447 --> 01:13:35,616 (GASPS) 1338 01:13:41,122 --> 01:13:41,989 -Ilja, io... -No, no. 1339 01:13:42,089 --> 01:13:42,790 Ilya. 1340 01:13:47,028 --> 01:13:48,129 Non ci andrai. 1341 01:13:48,229 --> 01:13:49,496 Non lo sei. 1342 01:13:49,597 --> 01:13:50,798 Tu rimani qui. 1343 01:13:51,565 --> 01:13:52,465 -È una sua scelta. -No, no. 1344 01:13:52,566 --> 01:13:54,735 Non ti guarderò morire! 1345 01:13:58,673 --> 01:14:00,074 Ascoltate voi stessi. 1346 01:14:01,575 --> 01:14:03,210 Mamma, ti prego, fai attenzione. 1347 01:14:06,647 --> 01:14:07,682 (PORTA SI CHIUDE) 1348 01:14:09,884 --> 01:14:11,619 Ho mandato Marta e al team della metropolitana. 1349 01:14:11,719 --> 01:14:14,088 Mi piacerebbe assegnarti, ma sembra che tu sia impegnato. 1350 01:14:14,188 --> 01:14:17,258 Ora fatemi un favore, cerca di non far arrabbiare nessuno. 1351 01:14:17,358 --> 01:14:18,491 So che è difficile per voi. 1352 01:14:18,592 --> 01:14:19,994 Oh, ci proverò. 1353 01:14:25,299 --> 01:14:26,667 Non prenderete mai un taxi. 1354 01:14:36,077 --> 01:14:38,546 Era un amico di Washington, è su tutti i telegiornali. 1355 01:14:38,646 --> 01:14:40,514 Il mio contatto a Londra dice lo stesso. 1356 01:14:41,949 --> 01:14:44,318 Ben fatto, ragazzi. Li avete colpiti alla grande. 1357 01:14:44,418 --> 01:14:48,656 (SIRENE) 1358 01:14:55,863 --> 01:14:57,798 Perché lo fai? 1359 01:14:59,600 --> 01:15:01,068 Non sei un genitore. 1360 01:15:01,936 --> 01:15:03,404 Forse un giorno avrai dei figli 1361 01:15:03,503 --> 01:15:05,840 e... e quando lo farai, 1362 01:15:05,940 --> 01:15:07,441 i vostri figli guarderanno il mondo 1363 01:15:07,541 --> 01:15:08,576 che avete consegnato loro 1364 01:15:08,676 --> 01:15:11,512 e... e vi giudicheranno, non se tu, 1365 01:15:11,612 --> 01:15:14,015 siete riusciti a rendere il mondo un posto migliore 1366 01:15:14,115 --> 01:15:16,350 o non ha reso il mondo un posto migliore, 1367 01:15:16,450 --> 01:15:17,284 ma... 1368 01:15:19,186 --> 01:15:22,189 Vi giudicheranno in base a quanto ti sei impegnato. 1369 01:15:45,713 --> 01:15:47,314 Questo è il massimo che posso fare. 1370 01:15:51,085 --> 01:15:53,120 Ho detto che ti avrei portato da loro, ma non ti consegnerò. 1371 01:16:00,227 --> 01:16:01,762 Vai, mamma. 1372 01:16:19,413 --> 01:16:23,918 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 1373 01:16:28,523 --> 01:16:29,790 UOMO 2: Nessuno interrompe. 1374 01:16:32,993 --> 01:16:33,928 Signore? 1375 01:16:37,898 --> 01:16:39,700 EGOROV: Grazie per essere venuta, Anna. 1376 01:16:39,800 --> 01:16:43,938 Quindi, non andrete lì per fare rapporto o osservare. 1377 01:16:44,038 --> 01:16:46,140 Nessuna dichiarazione pubblica, nessuna intervista. 1378 01:16:46,240 --> 01:16:47,975 Tieni la bocca chiusa e tieni le tue opinioni 1379 01:16:48,075 --> 01:16:50,611 a se stessi fino a quando la situazione non sarà risolta. 1380 01:16:50,711 --> 01:16:54,516 E poi sono libero di dire quello che mi pare, eh? 1381 01:16:54,615 --> 01:16:56,784 Tenente colonnello Egorov. 1382 01:16:56,884 --> 01:16:58,819 Beh, questo dipende solo da voi. 1383 01:16:58,919 --> 01:17:00,988 Il nome del leader è Musa Barayev, 1384 01:17:01,088 --> 01:17:03,592 un affermato separatista separatista ceceno. 1385 01:17:03,691 --> 01:17:08,963 Stimiamo che i terroristi siano più di 30 e 800 ostaggi. 1386 01:17:09,063 --> 01:17:10,898 I bambini sono ancora dentro, 1387 01:17:10,998 --> 01:17:13,467 farli uscire dovrebbe essere la vostra priorità principale. 1388 01:17:13,568 --> 01:17:17,138 Siamo anche riusciti ad accedere alle telecamere alle telecamere a circuito chiuso del teatro, 1389 01:17:17,238 --> 01:17:19,206 principalmente sulle entrate e sulle uscite. e uscite, 1390 01:17:19,306 --> 01:17:22,343 quindi dovremmo avere la visuale su di voi per la maggior parte del tempo. 1391 01:17:22,443 --> 01:17:26,247 Ma se qualcosa va storto, non possiamo fare molto. 1392 01:17:26,347 --> 01:17:27,582 Abbiamo un giubbotto antiproiettile. 1393 01:17:27,681 --> 01:17:28,583 ANNA: Non ce n'è bisogno. 1394 01:17:28,682 --> 01:17:31,652 Hanno ucciso due ostaggi. 1395 01:17:31,752 --> 01:17:33,354 Sono selvaggi. 1396 01:17:33,454 --> 01:17:34,655 Ti fidi dei selvaggi? 1397 01:17:34,755 --> 01:17:37,024 Beh, se sono selvaggi, allora un giubbotto antiproiettile 1398 01:17:37,124 --> 01:17:39,093 non sarà di grande aiuto per me, vero? 1399 01:17:40,261 --> 01:17:41,862 Andiamo? 1400 01:17:41,962 --> 01:17:43,030 Signora. 1401 01:17:43,130 --> 01:17:49,670 (♪♪♪) 1402 01:18:12,193 --> 01:18:13,327 Sta entrando. 1403 01:18:15,729 --> 01:18:17,231 È completamente sola. 1404 01:18:17,331 --> 01:18:18,432 Starà bene. 1405 01:18:32,614 --> 01:18:34,315 Di quanto tempo hanno bisogno i vostri uomini? 1406 01:18:34,415 --> 01:18:35,482 Da due a tre ore. 1407 01:18:41,121 --> 01:18:42,089 SOLDATO 1: Ricevuto, è dentro. 1408 01:18:48,262 --> 01:18:49,598 Dare l'ordine. 1409 01:18:49,698 --> 01:18:50,497 Signore. 1410 01:19:02,677 --> 01:19:04,011 Pronto? 1411 01:19:09,783 --> 01:19:11,720 Pronto? 1412 01:19:11,819 --> 01:19:12,920 ABU BAKR: Salve. 1413 01:19:17,692 --> 01:19:19,226 Io sono Abu Bakr. 1414 01:19:19,326 --> 01:19:20,194 Io sono Anna. 1415 01:19:22,129 --> 01:19:24,965 È un onore conoscerla, Anna Politkovskaya. 1416 01:19:25,065 --> 01:19:26,900 A casa scrivono canzoni su di te. 1417 01:19:27,001 --> 01:19:29,937 Uno sostiene che lei è la donna più coraggiosa della Russia. 1418 01:19:30,037 --> 01:19:31,506 Sono qui per vedere Barayev. 1419 01:19:32,607 --> 01:19:33,807 Naturalmente. 1420 01:19:34,743 --> 01:19:35,843 Venite con me. 1421 01:20:04,471 --> 01:20:06,807 Ma che cazzo? Che... che cazzo è questa merda? 1422 01:20:06,907 --> 01:20:08,809 Siete stupidi? 1423 01:20:08,909 --> 01:20:09,843 Prendete questo... 1424 01:20:12,346 --> 01:20:13,581 Imbecilli del cazzo. 1425 01:20:15,983 --> 01:20:18,787 Dite ai vostri lettori che non siamo jihadisti, ok, 1426 01:20:18,886 --> 01:20:20,821 nonostante ciò che alcuni vorrebbero farvi credere. 1427 01:20:23,591 --> 01:20:24,892 È un piacere conoscerla. 1428 01:20:26,894 --> 01:20:28,462 Sono bambini sotto i 13 anni. 1429 01:20:28,563 --> 01:20:30,331 Avete fatto un accordo. 1430 01:20:30,431 --> 01:20:31,599 È necessario lasciarli andare. 1431 01:20:34,401 --> 01:20:35,402 Ok. 1432 01:20:36,805 --> 01:20:37,605 Ok. 1433 01:20:37,706 --> 01:20:40,107 Tutti i bambini di età inferiore ai 13 anni, 1434 01:20:40,207 --> 01:20:42,443 mettetevi in fila sulle scale con me ora. 1435 01:20:44,512 --> 01:20:47,414 [PERSONE CHE PIANGONO] 1436 01:20:53,588 --> 01:20:58,492 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 1437 01:21:06,400 --> 01:21:08,268 -È sua moglie? -Sì, è diabetica. 1438 01:21:09,970 --> 01:21:12,873 (PARLA IN LINGUA STRANIERA) 1439 01:21:14,274 --> 01:21:15,876 -Ecco fatto. -Grazie. 1440 01:21:15,976 --> 01:21:16,845 FATIMA: Figli. 1441 01:21:16,944 --> 01:21:18,011 Venite. 1442 01:21:18,112 --> 01:21:22,149 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 1443 01:21:25,319 --> 01:21:28,922 AGENTE 4: [PARLA IN LINGUA STRANIERA] 1444 01:21:44,304 --> 01:21:45,072 (PORTA SBATTUTA) 1445 01:21:57,384 --> 01:21:59,453 Abbiamo superato il punto di non ritorno. 1446 01:21:59,554 --> 01:22:03,525 O la guerra si ferma adesso o facciamo saltare in aria gli ostaggi. 1447 01:22:03,625 --> 01:22:04,559 Beh... 1448 01:22:04,659 --> 01:22:06,960 E questo è il suo messaggio? 1449 01:22:07,060 --> 01:22:09,930 Senti, ti capisco. 1450 01:22:10,030 --> 01:22:13,500 So che la situazione in Cecenia è intollerabile. 1451 01:22:13,601 --> 01:22:15,335 Lasciate che vi aiuti a fare un accordo. 1452 01:22:23,444 --> 01:22:26,514 Deve essere immediatamente interrotta a tutti i controlli di sicurezza. 1453 01:22:28,048 --> 01:22:32,520 Se è d'accordo, i bambini più grandi possono andare. 1454 01:22:33,320 --> 01:22:35,956 E cosa gli impedisce di riprendere le indagini le perlustrazioni tra due giorni, eh? 1455 01:22:36,056 --> 01:22:37,424 [GRIDA INDISTINTE] 1456 01:22:37,525 --> 01:22:41,228 Se lasciate andare i bambini, è un gesto, Abu Bakr, 1457 01:22:41,328 --> 01:22:43,631 e vi dico che è importante. 1458 01:23:06,320 --> 01:23:09,490 AGENTE 4: (PARLA IN LINGUA STRANIERA) 1459 01:23:13,895 --> 01:23:15,597 Vuole parlare con te. 1460 01:23:16,664 --> 01:23:17,765 Grazie. 1461 01:23:21,769 --> 01:23:25,439 Dice che dovete annullare i controlli di sicurezza. 1462 01:23:25,540 --> 01:23:27,642 Prima rilascia quelle 13 e oltre, 1463 01:23:27,742 --> 01:23:31,646 allora ordinerò l'arresto in tutti i distretti tranne Vedeno. 1464 01:23:31,746 --> 01:23:34,716 Per prima cosa, dice che bisogna lasciare i bambini più grandi. 1465 01:23:34,816 --> 01:23:41,388 (♪♪♪) 1466 01:23:46,193 --> 01:23:47,529 FATIMA: Anna. 1467 01:23:52,700 --> 01:23:53,868 Fatima. 1468 01:23:53,968 --> 01:23:55,603 Abbiamo fatto molta strada. 1469 01:23:57,170 --> 01:23:58,740 Su percorsi molto diversi. 1470 01:23:58,840 --> 01:24:02,042 Voi scegliete le parole, Io scelgo l'azione. 1471 01:24:02,142 --> 01:24:03,410 Questi uomini... 1472 01:24:05,647 --> 01:24:07,047 ...ti stanno usando. 1473 01:24:07,147 --> 01:24:08,950 Ti sbagli. 1474 01:24:09,049 --> 01:24:10,350 Questi sono uomini buoni. 1475 01:24:10,450 --> 01:24:12,386 Combattono per una grande causa. 1476 01:24:12,486 --> 01:24:15,255 Suo marito, se fosse vivo, beh, lui... 1477 01:24:15,355 --> 01:24:17,424 si schiererebbe con loro? 1478 01:24:17,525 --> 01:24:19,761 Uomini che predano i vulnerabili, che... 1479 01:24:19,861 --> 01:24:21,563 che non danno loro scelta, ma cosa, 1480 01:24:21,663 --> 01:24:23,463 per uccidere persone innocenti in nome di cosa? 1481 01:24:23,565 --> 01:24:24,431 La pace? 1482 01:24:26,066 --> 01:24:28,135 Copriti il viso, Fatima. 1483 01:24:29,671 --> 01:24:30,972 Vieni con me, adesso. 1484 01:24:31,071 --> 01:24:33,608 Implora la corte di avere pietà. 1485 01:24:33,708 --> 01:24:36,243 È l'unico modo per per uscire vivi da qui. 1486 01:24:43,483 --> 01:24:44,619 Va bene. 1487 01:24:46,955 --> 01:24:49,122 Il resto dei bambini può andare. 1488 01:24:49,222 --> 01:24:50,892 E le donne? 1489 01:24:50,992 --> 01:24:51,859 Forse. 1490 01:24:54,227 --> 01:24:56,731 Devi andare. 1491 01:24:56,831 --> 01:24:59,499 E devi continuare a parlare. 1492 01:24:59,601 --> 01:25:01,669 Altrimenti, come finirà? 1493 01:25:03,705 --> 01:25:06,074 Quando la Cecenia sarà libera. 1494 01:25:06,173 --> 01:25:07,675 Questo è il momento in cui tutto questo finirà. 1495 01:25:09,544 --> 01:25:10,712 Addio, Anna. 1496 01:25:36,571 --> 01:25:39,272 (SIBILO DEL GAS) 1497 01:25:53,054 --> 01:25:55,790 (RADIOFONIA INDISTINTA) 1498 01:25:56,791 --> 01:25:58,291 (GUNFIRE) 1499 01:26:01,461 --> 01:26:03,731 Ma che... No. Cosa... non quel... 1500 01:26:03,831 --> 01:26:05,298 No. Prendi, prendi... 1501 01:26:06,000 --> 01:26:07,300 Che cazzo sta succedendo? 1502 01:26:07,401 --> 01:26:09,070 Squadra Alfa che sta prendendo d'assalto l'edificio. 1503 01:26:09,169 --> 01:26:11,873 Cristo, la guerra è tornata a casa. 1504 01:26:11,973 --> 01:26:15,543 [PERSONE CHE TOSSISCONO] 1505 01:26:15,643 --> 01:26:16,878 Che cos'è stato? 1506 01:26:16,978 --> 01:26:21,348 [RUGGITO] 1507 01:26:30,190 --> 01:26:31,291 ANNA: No, cosa? 1508 01:26:31,391 --> 01:26:32,727 -No, prendi, prendi... -Va tutto bene. 1509 01:26:32,827 --> 01:26:33,895 -Va tutto bene. -Scendi! 1510 01:26:33,995 --> 01:26:35,328 Lasciatela andare. 1511 01:26:36,296 --> 01:26:38,533 (SOSPIRANDO) 1512 01:26:38,633 --> 01:26:39,867 Co... 1513 01:26:39,967 --> 01:26:41,334 Cosa diavolo hai fatto? 1514 01:26:43,037 --> 01:26:44,504 Mi hai usato. 1515 01:26:44,605 --> 01:26:47,274 Mi hai usato per prendere tempo. 1516 01:26:47,374 --> 01:26:49,544 Ognuno di noi ha un compito da svolgere, Anna. 1517 01:26:49,644 --> 01:26:51,012 Abbiamo salvato molte vite innocenti 1518 01:26:51,112 --> 01:26:53,081 e alcuni ceceni vengono addormentati. 1519 01:26:53,181 --> 01:26:54,615 Lavoro ben fatto. 1520 01:26:54,716 --> 01:26:55,750 Mi risulta che sia stato il presidente 1521 01:26:55,850 --> 01:26:58,886 che ha avuto l'idea, ma non citatemi. 1522 01:27:01,089 --> 01:27:03,290 Sentite, siete dei maniaci. 1523 01:27:03,390 --> 01:27:06,493 Siete... siete tutti maniaci del cazzo. 1524 01:27:10,998 --> 01:27:12,967 (GUNFIRE) 1525 01:27:13,067 --> 01:27:14,669 [GRIDA] 1526 01:27:37,692 --> 01:27:44,799 (♪♪♪) 1527 01:27:51,338 --> 01:27:52,740 (SPARO) 1528 01:27:54,709 --> 01:27:56,043 CONDUTTORE DI NEWS MAKERS: Quindi, lei sta accusando 1529 01:27:56,144 --> 01:27:59,113 il presidente dell'omicidio? 1530 01:27:59,213 --> 01:28:01,149 ANNA: Il mese scorso ha ordinato l'uso 1531 01:28:01,249 --> 01:28:03,684 di armi chimiche sui civili, 1532 01:28:03,785 --> 01:28:05,385 170 persone sono morte. 1533 01:28:05,485 --> 01:28:07,454 Quindi, c... c... come, come lo chiameresti? 1534 01:28:07,555 --> 01:28:10,224 Era un gas contenente oppioidi, giusto? 1535 01:28:10,323 --> 01:28:11,526 Fentanil. 1536 01:28:11,626 --> 01:28:13,728 Un tranquillante usato per far addormentare le persone. 1537 01:28:13,828 --> 01:28:14,929 Non per ucciderli. 1538 01:28:15,029 --> 01:28:17,297 Vedi queste persone? 1539 01:28:17,397 --> 01:28:21,235 Ora sono civili, non terroristi, 1540 01:28:21,334 --> 01:28:24,172 e non dormono. 1541 01:28:24,272 --> 01:28:26,607 Il fentanil provoca depressione respiratoria. 1542 01:28:26,707 --> 01:28:30,377 Ora, le vittime avrebbero dovuto essere girate su un fianco in... 1543 01:28:30,477 --> 01:28:31,712 al fine di mantenere le vie respiratorie aperte. 1544 01:28:31,813 --> 01:28:33,981 Invece, sono stati lasciati sulla schiena, 1545 01:28:34,081 --> 01:28:36,517 assicurando l'asfissia. 1546 01:28:36,617 --> 01:28:38,385 Ora, come potete vedere, il personale del Pronto Soccorso 1547 01:28:38,485 --> 01:28:40,688 sono completamente colti di sorpresa 1548 01:28:40,788 --> 01:28:43,558 al numero di vittime che che necessitano delle loro cure. 1549 01:28:43,658 --> 01:28:46,627 Ora, se fossero stati informati in anticipo... 1550 01:28:46,727 --> 01:28:48,930 -Cosa... Perché non lo sono stati? -Segreto. 1551 01:28:50,463 --> 01:28:52,332 Il nostro team ha scoperto 1552 01:28:52,432 --> 01:28:55,236 che l'operazione è stata classificata 1553 01:28:55,335 --> 01:28:57,572 in base a restrizioni di necessità di sapere. 1554 01:28:57,672 --> 01:29:02,243 E che, beh, allora questo includeva persone 1555 01:29:02,342 --> 01:29:04,812 che avrebbero potuto salvare delle vite. 1556 01:29:04,912 --> 01:29:09,717 E il fatto che 30 terroristi hanno preso in ostaggio centinaia di persone? 1557 01:29:11,285 --> 01:29:13,554 L'unico terrorista 1558 01:29:13,654 --> 01:29:16,524 che il popolo russo deve temere... 1559 01:29:18,092 --> 01:29:19,527 è il loro stesso presidente. 1560 01:29:21,028 --> 01:29:25,733 (STATICA) 1561 01:29:26,934 --> 01:29:29,770 (CINGUETTIO DI UCCELLI) 1562 01:29:48,289 --> 01:29:49,690 Dovete vedere questo. 1563 01:29:52,026 --> 01:29:53,594 REPORTER 2: (IN TV) I rapporti stanno arrivando 1564 01:29:53,694 --> 01:29:55,930 dalla città di Beslan nell'Ossezia del Nord. 1565 01:29:56,030 --> 01:29:58,266 I separatisti ceceni sono entrati nella scuola 1566 01:29:58,366 --> 01:30:00,067 e preso molti ostaggi. 1567 01:30:00,167 --> 01:30:03,237 È un terribile ricordo della scena del teatro Dubrovka 1568 01:30:03,337 --> 01:30:06,240 con centinaia di dipendenti e persone ancora intrappolate all'interno. 1569 01:30:06,340 --> 01:30:07,440 Oh, no. 1570 01:30:08,276 --> 01:30:10,443 Anna, questa non è la tua guerra. 1571 01:30:12,380 --> 01:30:16,183 Ascolta, D... Dmitry.., qualcuno deve negoziare. 1572 01:30:16,284 --> 01:30:17,652 Devo provare. 1573 01:30:17,752 --> 01:30:18,719 DMITRY: (AL TELEFONO) L'ultima volta che ho controllato, 1574 01:30:18,819 --> 01:30:20,554 avresti dovuto essere un giornalista. 1575 01:30:20,655 --> 01:30:23,291 Ma... ma io... io sono e tu sai che 1576 01:30:23,391 --> 01:30:26,227 e perché devo essere lì sul campo. 1577 01:30:26,327 --> 01:30:28,129 DMITRY: (AL TELEFONO) Fate attenzione. 1578 01:30:33,466 --> 01:30:35,002 Il mio contatto a terra vi incontrerà 1579 01:30:35,102 --> 01:30:36,537 e vi porterà a scuola. 1580 01:30:36,637 --> 01:30:38,673 Il governo sostiene che 200-400 ostaggi, 1581 01:30:38,773 --> 01:30:42,276 ma il mio contatto in Ossezia dice che sono più di 1100, 1582 01:30:42,376 --> 01:30:44,045 700 bambini. 1583 01:30:45,379 --> 01:30:47,048 Buona fortuna. 1584 01:30:47,148 --> 01:30:48,115 ANNA: Grazie. 1585 01:30:55,056 --> 01:30:56,057 ELENA: Attenti! 1586 01:31:01,929 --> 01:31:02,863 Benvenuti a bordo. 1587 01:31:06,033 --> 01:31:07,201 Grazie. 1588 01:31:11,672 --> 01:31:14,308 -Tè o caffè, signora? -No, grazie. 1589 01:31:14,408 --> 01:31:16,978 -Tè o caffè, signora? -Tè, per favore. 1590 01:31:19,847 --> 01:31:20,948 ASSISTENTE DI VOLO: Il suo tè, signora. 1591 01:31:21,048 --> 01:31:22,717 Oh, grazie. 1592 01:31:47,074 --> 01:31:48,109 Signorina? 1593 01:31:51,012 --> 01:31:52,079 Signorina? 1594 01:31:52,179 --> 01:31:54,982 [RESPIRI] 1595 01:31:57,051 --> 01:31:58,052 Signorina? 1596 01:31:58,152 --> 01:32:00,888 [GASPING] 1597 01:32:04,625 --> 01:32:07,028 (RADIOFONIA INDISTINTA) 1598 01:32:32,353 --> 01:32:34,989 (SQUILIBRIO) 1599 01:32:35,089 --> 01:32:35,856 VERA: Mamma. 1600 01:32:37,725 --> 01:32:38,959 Mamma, sei sveglia. 1601 01:32:39,060 --> 01:32:40,828 Qui acqua, acqua. 1602 01:32:45,633 --> 01:32:47,101 -[TOCCO] -Ilya? 1603 01:32:48,235 --> 01:32:49,603 Sì, è sveglia. 1604 01:32:50,371 --> 01:32:51,505 Ok. 1605 01:32:51,605 --> 01:32:52,706 Ok. 1606 01:32:53,808 --> 01:32:55,676 Ilya sta arrivando. 1607 01:32:55,776 --> 01:32:58,179 Ok, vado a chiamare un'infermiera. Ok? 1608 01:32:58,279 --> 01:32:59,680 Cosa... cosa è successo? 1609 01:33:01,582 --> 01:33:03,117 Gli ostaggi? 1610 01:33:04,885 --> 01:33:05,886 Mamma. 1611 01:33:07,321 --> 01:33:08,689 Che cosa è successo? 1612 01:33:08,789 --> 01:33:16,130 (♪♪♪) 1613 01:33:16,230 --> 01:33:20,701 I ribelli hanno fatto esplodere una bomba all'interno della palestra. 1614 01:33:22,703 --> 01:33:24,772 Questo se si crede credere al Cremlino. 1615 01:33:27,041 --> 01:33:29,243 Ci sono state vittime, mamma. 1616 01:33:29,343 --> 01:33:30,744 Quanti? 1617 01:33:33,714 --> 01:33:35,382 Il numero continua a cambiare, ma... 1618 01:33:37,118 --> 01:33:39,720 al momento si parla di oltre 300 morti. 1619 01:33:40,921 --> 01:33:41,655 Eh? 1620 01:33:41,755 --> 01:33:43,090 Compresi tutti i separatisti. 1621 01:33:43,190 --> 01:33:44,325 Eh? 1622 01:33:44,425 --> 01:33:45,826 Quanti bambini? 1623 01:33:49,363 --> 01:33:52,366 -Mamma, devi riposare. -Vera, quanti bambini? 1624 01:33:56,203 --> 01:33:57,304 La maggioranza. 1625 01:33:57,404 --> 01:34:01,108 [SOBBIA] 1626 01:34:16,490 --> 01:34:17,725 Avevi ragione. 1627 01:34:20,194 --> 01:34:22,196 Hai detto che avrebbe lottare per vivere. 1628 01:34:24,765 --> 01:34:26,100 Dio è grande. 1629 01:34:36,143 --> 01:34:39,280 Garry Kasparov ieri era in TV. 1630 01:34:40,347 --> 01:34:41,949 L'ha definita, "la coscienza della nazione". 1631 01:34:42,049 --> 01:34:45,654 Sì, beh, Garry Kasparov dovrebbe limitarsi a giocare a scacchi. 1632 01:34:45,753 --> 01:34:46,787 (RISATE) 1633 01:34:46,887 --> 01:34:48,155 DMITRY: Buongiorno. 1634 01:34:49,256 --> 01:34:50,925 Avete visto questo? 1635 01:34:54,261 --> 01:34:58,567 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 1636 01:34:58,667 --> 01:34:59,601 FOLLA: Anna! 1637 01:34:59,700 --> 01:35:01,001 Anna! 1638 01:35:01,101 --> 01:35:02,203 Anna! 1639 01:35:02,303 --> 01:35:03,404 Anna! 1640 01:35:03,504 --> 01:35:04,738 Anna! 1641 01:35:04,838 --> 01:35:06,473 Non sono un santo. 1642 01:35:08,275 --> 01:35:09,376 Tutt'altro. 1643 01:35:10,679 --> 01:35:13,347 Chiedete alle madri di Beslan. 1644 01:35:13,447 --> 01:35:15,049 Beh, non diteglielo. 1645 01:35:15,149 --> 01:35:17,051 (RISATE) 1646 01:35:17,151 --> 01:35:18,687 Madre Russia. 1647 01:35:18,786 --> 01:35:20,187 (RISATE) 1648 01:35:21,155 --> 01:35:22,657 -Lontano da me. -Anna! 1649 01:35:22,756 --> 01:35:23,692 Anna! 1650 01:35:23,791 --> 01:35:24,659 Anna! 1651 01:35:24,758 --> 01:35:25,893 Anna! 1652 01:35:25,993 --> 01:35:28,429 -Anna! -Grazie. 1653 01:35:28,530 --> 01:35:30,965 Anna! Anna! Anna! 1654 01:35:31,065 --> 01:35:33,434 Ok, state indietro per favore. State indietro. 1655 01:35:33,535 --> 01:35:35,502 -Anna! -Anna! 1656 01:35:35,604 --> 01:35:37,572 -Anna! -Anna! 1657 01:35:37,672 --> 01:35:39,674 -Anna! -Anna! 1658 01:35:39,773 --> 01:35:40,774 -Anna! -Anna! 1659 01:35:40,874 --> 01:35:41,875 ILYA: Mi scusi, grazie. 1660 01:35:41,976 --> 01:35:44,311 -Anna! -Anna! 1661 01:35:44,411 --> 01:35:45,879 -Anna! -Anna! 1662 01:35:45,980 --> 01:35:47,515 Attenzione, attenzione. 1663 01:35:47,616 --> 01:35:50,117 Anna! Anna! Anna! 1664 01:35:50,217 --> 01:35:51,418 Stai bene? 1665 01:35:51,519 --> 01:35:52,419 ANNA: Si'. 1666 01:35:52,520 --> 01:35:54,255 -Andiamo a casa. -Ok. 1667 01:36:15,543 --> 01:36:18,812 Un giornalista non dovrebbe mai essere la storia. 1668 01:36:19,913 --> 01:36:22,584 Non sono un politico. 1669 01:36:23,284 --> 01:36:26,588 Sono solo un'altra faccia nella folla di Mosca, 1670 01:36:26,688 --> 01:36:30,525 San Pietroburgo e la Cecenia, 1671 01:36:30,625 --> 01:36:31,559 fare il mio lavoro. 1672 01:36:34,795 --> 01:36:37,464 E non intendo fermarmi. 1673 01:36:42,136 --> 01:36:43,804 -Ciao, come stai? -Bene. 1674 01:36:43,904 --> 01:36:44,972 Cosa farete domani? 1675 01:36:45,072 --> 01:36:46,006 ANNA: (AL TELEFONO) Domani? 1676 01:36:46,106 --> 01:36:47,642 Ho intenzione di venire al lavoro. 1677 01:36:47,742 --> 01:36:48,809 Perché? 1678 01:36:48,909 --> 01:36:51,345 Beh, stavo pensando di prendere il giorno libero. 1679 01:36:51,445 --> 01:36:53,147 Vuoi unirti a me? 1680 01:36:54,683 --> 01:36:56,283 Ok. 1681 01:36:57,351 --> 01:36:58,218 Va bene. 1682 01:36:58,319 --> 01:37:03,190 Alle 12:00, il palco della banda, Drewsbury Park. 1683 01:37:04,058 --> 01:37:05,926 Giusto. Ci vediamo allora. 1684 01:37:06,026 --> 01:37:06,994 DMITRY: (AL TELEFONO) Ci vediamo lì. 1685 01:37:07,094 --> 01:37:08,228 Ciao. 1686 01:37:10,264 --> 01:37:16,270 (♪♪♪) 1687 01:37:33,454 --> 01:37:34,988 [GEMELLI] 1688 01:37:36,323 --> 01:37:38,158 I miei piedi sono diventati grassi. 1689 01:37:39,326 --> 01:37:41,495 Quando è stata l'ultima volta che li ha indossati? 1690 01:37:41,596 --> 01:37:44,998 Oh, 30 anni fa. 1691 01:37:45,099 --> 01:37:47,334 Andavo a Gorky Park il sabato pomeriggio 1692 01:37:47,434 --> 01:37:48,435 per ballare il cha-cha. 1693 01:37:48,536 --> 01:37:50,070 (RISATE) 1694 01:37:50,170 --> 01:37:51,305 Cosa? 1695 01:37:51,405 --> 01:37:52,807 -Il cha-cha? -Sì, il cha-cha. 1696 01:37:52,906 --> 01:37:54,509 (RISATE) 1697 01:37:54,609 --> 01:37:55,844 Ero un bel po' di gente che saltellava. 1698 01:37:55,943 --> 01:37:56,678 Chiedete a mia moglie. 1699 01:37:56,778 --> 01:37:59,113 (RISATE) 1700 01:38:00,314 --> 01:38:02,650 Sai, ho conosciuto Sasha a un ballo del tè. 1701 01:38:02,751 --> 01:38:04,385 -Stai scherzando. -Mmm. 1702 01:38:04,885 --> 01:38:06,855 E continuava a calpestare i miei piedi. 1703 01:38:06,954 --> 01:38:09,591 Fortunatamente per lui, era così bello. 1704 01:38:10,658 --> 01:38:12,359 -Vedi, mi piace questo. -Hmm? 1705 01:38:12,459 --> 01:38:13,994 Ci stiamo frequentando. 1706 01:38:14,729 --> 01:38:16,531 Non usciamo mai insieme. 1707 01:38:16,897 --> 01:38:18,966 È sempre lavoro, lavoro, lavoro. 1708 01:38:21,870 --> 01:38:23,370 Voulez-vous danser? 1709 01:38:32,580 --> 01:38:35,983 Tutti gli altri giornali hanno uno scrittore di viaggi. 1710 01:38:36,083 --> 01:38:37,752 Perché non lo facciamo? 1711 01:38:37,852 --> 01:38:39,286 ANNA: Perché non possiamo permettercelo. 1712 01:38:39,386 --> 01:38:41,188 DMITRY: Non secondo il nostro commercialista. 1713 01:38:41,288 --> 01:38:44,291 Secondo lui, abbiamo avuto il il nostro miglior trimestre di sempre, 1714 01:38:44,391 --> 01:38:45,192 grazie a voi. 1715 01:38:45,292 --> 01:38:46,393 Mm. 1716 01:38:47,127 --> 01:38:50,431 Allora, conoscete qualcuno che possa scrivere un po' di 1717 01:38:50,532 --> 01:38:54,334 e non si preoccupa di dormire in letti sconosciuti? 1718 01:38:57,037 --> 01:38:59,173 Cosa c'è che non va, Dima? 1719 01:38:59,273 --> 01:39:01,676 Vuoi che smetta di di pestare i piedi alla gente? 1720 01:39:07,549 --> 01:39:09,283 Non vengono mai a cercarmi. 1721 01:39:09,383 --> 01:39:11,920 Tutti gli anni Ho fatto questo, 1722 01:39:12,587 --> 01:39:14,823 Ho ricevuto molte minacce, ma non una volta. 1723 01:39:14,923 --> 01:39:16,123 E' solo che... 1724 01:39:17,491 --> 01:39:21,428 ha ucciso i miei giornalisti, i miei amici. 1725 01:39:24,699 --> 01:39:26,066 Anna, per favore. 1726 01:39:26,166 --> 01:39:27,434 Non ti sto chiedendo di smettere, 1727 01:39:27,535 --> 01:39:29,970 uscire dalla dalla linea di tiro 1728 01:39:30,805 --> 01:39:33,608 e si mantiene la colonna. 1729 01:39:33,708 --> 01:39:36,376 Basta spostare l'attenzione 1730 01:39:36,477 --> 01:39:41,114 dall'omicidio e dalla corruzione ai bed and breakfast. 1731 01:39:41,916 --> 01:39:43,751 (RISATE) 1732 01:39:45,085 --> 01:39:46,554 Ci penserò. 1733 01:39:49,490 --> 01:39:50,424 Giusto. 1734 01:39:52,125 --> 01:39:54,094 (RISATE) 1735 01:41:09,202 --> 01:41:12,807 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 1736 01:41:12,907 --> 01:41:14,609 L'ha inviata Natalya. 1737 01:41:14,709 --> 01:41:18,378 E' un video di due uomini che uccidono civili ceceni, 1738 01:41:18,478 --> 01:41:21,148 forse su ordine dei leader regionali ceceni 1739 01:41:21,248 --> 01:41:24,652 o, o molto probabilmente Putin stesso. 1740 01:41:25,987 --> 01:41:27,589 È necessario autenticarlo. 1741 01:41:31,191 --> 01:41:33,093 Non capisco. 1742 01:41:34,127 --> 01:41:35,530 Fatti sotto. 1743 01:41:38,066 --> 01:41:39,534 Ma è la vostra pista. 1744 01:41:43,303 --> 01:41:44,504 E siete pronti. 1745 01:41:49,544 --> 01:41:51,211 -[SPUTA] -(SQUILLO DEL TELEFONO) 1746 01:41:56,084 --> 01:41:57,150 Pronto? 1747 01:41:57,250 --> 01:41:58,418 EGOROV: (AL TELEFONO) Egorov. 1748 01:41:59,186 --> 01:42:01,221 Oh, h... ciao. 1749 01:42:02,757 --> 01:42:04,626 EGOROV: (AL TELEFONO) Ho capito che vuoi incontrarmi. 1750 01:42:05,492 --> 01:42:06,961 Sì... sì. 1751 01:42:07,394 --> 01:42:09,897 Ma in pubblico. Voglio che ci sia molta gente intorno. 1752 01:42:09,998 --> 01:42:11,532 EGOROV: (AL TELEFONO) Come desidera. 1753 01:42:13,500 --> 01:42:16,436 Domani, alle 11.00, il museo d'arte. 1754 01:42:17,337 --> 01:42:19,107 Ok. 1755 01:42:19,206 --> 01:42:21,408 Io... io... io... Ci vediamo allora. 1756 01:42:22,010 --> 01:42:23,111 EGOROV: (AL TELEFONO) Dormi bene. 1757 01:42:23,210 --> 01:42:24,545 Buonanotte. 1758 01:42:34,254 --> 01:42:41,261 (♪♪♪) 1759 01:42:45,700 --> 01:42:47,101 Scusate, sono in ritardo. 1760 01:42:47,200 --> 01:42:48,736 C'era una coda. 1761 01:42:49,871 --> 01:42:51,939 Tè nero, senza zucchero. 1762 01:42:58,546 --> 01:43:02,315 Hai appena sprecato una bevanda perfettamente buona bevanda non contaminata. 1763 01:43:02,416 --> 01:43:05,653 E hai quasi sprecato un ottimo giornalista. 1764 01:43:07,354 --> 01:43:09,189 Sentite, so che può sembrare falso, 1765 01:43:09,289 --> 01:43:11,458 ma sono felice che tu sia vivo. 1766 01:43:11,559 --> 01:43:13,161 Quindi, questo significa che non devo preoccuparsi 1767 01:43:13,260 --> 01:43:15,930 di mettere un'altra squadra bagnata su di me? 1768 01:43:16,030 --> 01:43:17,999 Non è una mia decisione. 1769 01:43:18,099 --> 01:43:19,667 Ebbene, di chi è la decisione? 1770 01:43:19,767 --> 01:43:20,768 Non posso rispondere. 1771 01:43:20,868 --> 01:43:22,804 Non può o non vuole? 1772 01:43:28,408 --> 01:43:31,846 Il motivo per cui lo chiedo è perché sono stato riassegnato 1773 01:43:31,946 --> 01:43:33,581 al banco viaggi. 1774 01:43:35,482 --> 01:43:38,853 Ecco perché le chiedo di parlare con qualcuno per me. 1775 01:43:38,953 --> 01:43:40,655 Posso trasmettere le informazioni. 1776 01:43:40,755 --> 01:43:41,856 Passate a chi... 1777 01:43:41,956 --> 01:43:43,791 Sentite, io sono un dirigente di medio livello. 1778 01:43:44,992 --> 01:43:47,327 Queste decisioni... 1779 01:43:50,297 --> 01:43:52,100 Il mio mandato è circoscritto. 1780 01:43:52,200 --> 01:43:53,366 Ah. 1781 01:43:54,434 --> 01:43:56,503 In altre parole, sono fregato. 1782 01:43:56,604 --> 01:43:59,140 -Non sono io a fare le regole. -No, tu le segui e basta. 1783 01:43:59,574 --> 01:44:00,742 Allora, posso chiederti una cosa? 1784 01:44:00,842 --> 01:44:02,275 Lo sai, 1785 01:44:02,375 --> 01:44:04,277 tra tutte le strade che avreste potuto scegliere nella vita, 1786 01:44:04,377 --> 01:44:06,480 perché ha scelto questo? 1787 01:44:07,347 --> 01:44:08,716 Potrei farle la stessa domanda. 1788 01:44:08,816 --> 01:44:11,052 Beh, ho scelto il percorso in cui credo. 1789 01:44:11,152 --> 01:44:12,520 Non l'ho fatto. 1790 01:44:14,522 --> 01:44:17,525 Sapete tutto questo, questa era una baraccopoli, 1791 01:44:18,993 --> 01:44:20,995 finché Ivan il Grande non cacciò i residenti 1792 01:44:21,095 --> 01:44:22,830 e costruì un palazzo. 1793 01:44:23,631 --> 01:44:26,534 Non perché fosse crudele, ma perché aveva una visione. 1794 01:44:26,634 --> 01:44:31,038 Vide una città splendente sorgere da quel buco infernale, 1795 01:44:31,139 --> 01:44:34,474 e oltre, un potente impero 1796 01:44:35,375 --> 01:44:37,578 a cavallo di due continenti. 1797 01:44:38,579 --> 01:44:42,650 Ed eccoci qui, 500 anni dopo, 1798 01:44:42,750 --> 01:44:45,686 un giornalista che implora per una vita in un... 1799 01:44:45,787 --> 01:44:48,689 in un paese gestito da un delinquente esaltato, 1800 01:44:48,790 --> 01:44:51,626 che festeggia l'apertura del suo primo Starbucks. 1801 01:44:54,294 --> 01:44:56,063 Non mi aspetto che tu che tu capisca. 1802 01:44:59,534 --> 01:45:00,868 Avete figli? 1803 01:45:05,907 --> 01:45:07,041 Perché vuoi saperlo? 1804 01:45:10,310 --> 01:45:11,946 No, non ho figli. 1805 01:45:12,046 --> 01:45:13,313 Ma sei sposato? 1806 01:45:15,283 --> 01:45:16,918 Sono single. 1807 01:45:17,018 --> 01:45:19,319 E nel caso ve lo stiate chiedendo, entrambi i miei genitori sono morti. 1808 01:45:19,419 --> 01:45:20,621 Qual è il punto? 1809 01:45:22,422 --> 01:45:23,991 Quindi non hai nessuno? 1810 01:45:25,726 --> 01:45:26,961 EGOROV: Cosa vuoi dire? nessuno a cui freghi qualcosa 1811 01:45:27,061 --> 01:45:28,529 se vivo o muoio? 1812 01:45:29,797 --> 01:45:30,765 Io... 1813 01:45:32,033 --> 01:45:32,934 Cosa? 1814 01:45:33,901 --> 01:45:34,869 Mi dispiace. 1815 01:45:39,273 --> 01:45:41,509 Sono in buoni rapporti con il regista, 1816 01:45:41,609 --> 01:45:43,476 ed è in buoni rapporti con qualcuno 1817 01:45:43,578 --> 01:45:47,114 che è in grado di aiutarvi quindi farò una richiesta. 1818 01:45:49,416 --> 01:45:50,551 Grazie. 1819 01:45:51,484 --> 01:45:53,020 Addio, Anna. 1820 01:46:06,968 --> 01:46:09,737 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 1821 01:46:13,074 --> 01:46:15,009 [VERA RIDACCHIA] 1822 01:46:27,688 --> 01:46:29,590 -Trovato qualcosa? -Mmm. 1823 01:46:30,791 --> 01:46:32,159 (RISATE) 1824 01:46:32,260 --> 01:46:33,493 VERA: Tu? 1825 01:46:36,864 --> 01:46:38,532 Oh. 1826 01:46:44,672 --> 01:46:45,706 Oh. 1827 01:46:45,806 --> 01:46:46,974 (RISATE) 1828 01:46:47,074 --> 01:46:47,942 Non urlare. 1829 01:46:51,112 --> 01:46:52,580 -Vera! -Sì? 1830 01:46:52,680 --> 01:46:53,781 Oh. 1831 01:46:56,117 --> 01:46:57,251 Sta per avere un bambino. 1832 01:46:57,351 --> 01:46:59,587 (RISATE) 1833 01:46:59,687 --> 01:47:01,088 Oh. 1834 01:47:01,722 --> 01:47:04,625 Sasha, naturalmente, sarei contento se fosse un maschio. 1835 01:47:05,593 --> 01:47:07,061 Non ti piacerebbe avere una nipote? 1836 01:47:07,161 --> 01:47:09,096 SASHA: Oh, beh, ragazze... 1837 01:47:09,196 --> 01:47:13,167 Sì, beh, sono più dolci, soprattutto quando sono più giovani. 1838 01:47:13,267 --> 01:47:14,302 SASHA: Ci scommetto. 1839 01:47:14,402 --> 01:47:15,435 So che è così. 1840 01:47:15,536 --> 01:47:16,637 SASHA: Lo sei ancora. 1841 01:47:16,737 --> 01:47:18,438 -Dio, siamo vecchi. -Si'. 1842 01:47:18,539 --> 01:47:19,840 SASHA: Diventeremo nonni. 1843 01:47:19,941 --> 01:47:20,675 Lo so. 1844 01:47:20,775 --> 01:47:21,575 SASHA: Dovremmo parlarne. 1845 01:47:21,676 --> 01:47:22,910 -Voglio dire... -Ok. 1846 01:47:23,010 --> 01:47:24,045 SASHA: Tipo, fare le cose per bene. Capisci cosa intendo? 1847 01:47:24,145 --> 01:47:25,346 Giusto. Oh. 1848 01:47:25,445 --> 01:47:26,380 Vuoi che che mi metta giù dal telefono? 1849 01:47:26,479 --> 01:47:28,115 Ho fatto un sacco di acquisti, Sasha, ecco perché. 1850 01:47:28,215 --> 01:47:29,317 SASHA: Intendi i cappotti di pelliccia? 1851 01:47:29,417 --> 01:47:30,518 No. 1852 01:47:30,618 --> 01:47:32,954 Beh, Ilya verrà a cena questa sera 1853 01:47:33,054 --> 01:47:35,189 -con la sua nuova ragazza. -SASHA: No. 1854 01:47:35,289 --> 01:47:36,857 -Lo so. -SASHA: Oh Dio. 1855 01:47:36,958 --> 01:47:38,626 - Stai preparando un banchetto? -Sì, viene anche Vera. 1856 01:47:38,726 --> 01:47:39,459 SASHA: Ottimo. 1857 01:47:39,560 --> 01:47:40,628 Perché non vieni? 1858 01:47:40,728 --> 01:47:41,729 -SASHA: A che ora? -8:00. 1859 01:47:41,829 --> 01:47:42,730 -SASHA: Va bene, ottimo. -Si'. 1860 01:47:42,830 --> 01:47:43,998 -Sì, mi piacerebbe molto. -Ok. 1861 01:47:44,098 --> 01:47:45,533 SASHA: Porterò del vino, ok? 1862 01:47:45,633 --> 01:47:46,567 -Si'. Beh... -SASHA: Ok, amore. 1863 01:47:46,667 --> 01:47:48,501 Ok. Ci vediamo allora. Ciao, ciao. 1864 01:47:48,602 --> 01:47:49,971 SASHA: Ciao. 1865 01:47:53,407 --> 01:47:54,742 Oh. 1866 01:48:05,920 --> 01:48:07,688 (SPARI) 1867 01:48:12,393 --> 01:48:15,963 [GASPING] 1868 01:48:16,063 --> 01:48:17,031 ASSASSINO: Lasciami andare. 1869 01:48:17,631 --> 01:48:19,633 -Lasciate andare. -No! 1870 01:48:21,469 --> 01:48:22,636 (SPARO) 1871 01:48:28,275 --> 01:48:33,514 ANNA: Il giornalismo vale la la perdita di vite umane ogni volta? 1872 01:48:34,982 --> 01:48:38,552 Il prezzo della verità quanto importa a una società? 1873 01:48:39,420 --> 01:48:41,088 No. 1874 01:48:41,722 --> 01:48:45,626 Non c'è nulla di valore oltre alla verità. 1875 01:49:23,431 --> 01:49:30,971 (♪♪♪) 1876 01:49:32,606 --> 01:49:36,243 # I'm on a roll # 1877 01:49:36,343 --> 01:49:42,216 # Questa volta sono in ballo # # e' un'ottima cosa. # 1878 01:49:45,352 --> 01:49:50,291 # Sento che la mia fortuna potrebbe cambiare # 1879 01:49:55,763 --> 01:50:03,237 # Tirami fuori # dall'incidente aereo 1880 01:50:03,337 --> 01:50:09,944 # Tirami fuori dal lago # 1881 01:50:10,044 --> 01:50:17,051 # Perche' sono il tuo supereroe # 1882 01:50:18,385 --> 01:50:22,723 # Siamo in piedi sul bordo # 1883 01:50:39,974 --> 01:50:50,117 # Il capo di Stato # mi ha chiamato per nome 1884 01:50:52,587 --> 01:50:57,725 # Ma non ho tempo # per lui # 1885 01:51:05,534 --> 01:51:15,676 # Sarà un giorno glorioso # 1886 01:51:17,978 --> 01:51:25,085 # Sento che la mia fortuna potrebbe cambiare # 1887 01:51:28,255 --> 01:51:35,597 # Tirami fuori # dall'incidente aereo 1888 01:51:35,696 --> 01:51:42,671 # Tirami fuori dal lago # 1889 01:51:42,770 --> 01:51:49,143 # Perche' sono il tuo supereroe # 1890 01:51:51,011 --> 01:51:55,182 # Siamo in piedi sul bordo # 1891 01:52:18,439 --> 01:52:25,879 (♪♪♪) 1892 01:53:02,349 --> 01:53:09,890 (♪♪♪) 1893 01:54:47,421 --> 01:54:54,928 (♪♪♪) 1894 01:55:46,046 --> 01:55:53,420 (♪♪♪) 125661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.