All language subtitles for VILLA LOBOS 1080 REC-1619-230505
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,800 --> 00:01:11,080
Eita vida.
2
00:01:33,500 --> 00:01:35,400
Você está linda.
3
00:01:36,140 --> 00:01:38,760
Cada vez mais linda.
4
00:01:41,000 --> 00:01:42,480
você também.
5
00:02:26,060 --> 00:02:27,600
Vai pela sombra, hein, Joaquim?
6
00:03:06,110 --> 00:03:07,510
Fiz boa viagem, maestro.
7
00:03:07,870 --> 00:03:08,870
Ótimo, excelente.
8
00:03:09,050 --> 00:03:13,210
Meu nome é Érico, vou ser seu intérprete
aqui. Minha mulher é a Minda, Mindinha.
9
00:03:13,730 --> 00:03:17,630
Mindinha de Vila Louca. Encantado, dona
Mindinha. Luiz, vamos apressar o
10
00:03:17,630 --> 00:03:19,110
pássaro, está frio demais.
11
00:03:19,830 --> 00:03:23,270
Érico, maestro, meu nome é Érico
Veríssimo.
12
00:04:16,240 --> 00:04:17,640
Música
13
00:04:42,630 --> 00:04:49,490
Meus senhores, minhas senhoras, é a
primeira vez que eu venho aqui nesse
14
00:04:49,490 --> 00:04:55,250
grande país de vocês e o faço com muito
orgulho nessa hora em que soldados
15
00:04:55,250 --> 00:05:01,210
americanos e brasileiros lutam lado a
lado em defesa da democracia.
16
00:05:01,920 --> 00:05:07,780
Ao contrário,
17
00:05:07,780 --> 00:05:13,760
enquanto não tiraram dos cartazes Vila
Lobos, compositor brasileiro, e puseram
18
00:05:13,760 --> 00:05:17,520
somente Vila Lobos, compositor, eu não
apareci aqui.
19
00:05:18,000 --> 00:05:19,900
Recusei mais de dez convites.
20
00:05:22,000 --> 00:05:27,220
Alguém aqui já viu anunciado alguma vez
Mozart, compositor austríaco?
21
00:05:27,680 --> 00:05:30,200
Beethoven, compositor alemão?
22
00:05:30,920 --> 00:05:34,820
Então por que me chamar Vila Lobos
compositor brasileiro?
23
00:05:36,600 --> 00:05:43,300
A música é a voz
24
00:05:43,300 --> 00:05:47,260
da natureza. E longe da natureza é o
quê?
25
00:05:48,100 --> 00:05:51,820
É guerra, é morte, é sofrimento.
26
00:05:52,260 --> 00:05:57,280
Eu digo isso não por ouvir dizer ou
porque li em lugar algum, não. Eu digo
27
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
porque eu sei.
28
00:06:00,010 --> 00:06:03,370
Meus amigos, eu vou lhes contar um
segredo.
29
00:06:05,170 --> 00:06:12,090
Certa vez, há muitos anos atrás, no meio
da selva amazônica, eu ouvi o canto
30
00:06:12,090 --> 00:06:16,570
de um pássaro. Na verdade, era um
passarinho pequenininho, desse
31
00:06:18,210 --> 00:06:25,090
Eu lhes digo que, com ele, eu aprendi a
canção da liberdade.
32
00:06:29,150 --> 00:06:33,630
Mas eu acredito em você, maestro. Porque
a única liberdade que você encontra
33
00:06:33,630 --> 00:06:38,210
nesses dias no Brasil é com pássaros no
meio da jungle.
34
00:07:28,860 --> 00:07:29,860
Seis.
35
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Cinco.
36
00:07:37,420 --> 00:07:40,540
Ok. Agora, qual é o seu nome?
37
00:07:40,780 --> 00:07:42,800
Como é o seu nome?
38
00:07:49,290 --> 00:07:50,290
É isso lá.
39
00:09:14,920 --> 00:09:16,160
Terezinha, vem cá.
40
00:09:16,700 --> 00:09:18,640
Quero te apresentar um amigo meu lá da
orquestra.
41
00:09:22,260 --> 00:09:23,540
Heitor Vila -Lobos.
42
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
Muito prazer.
43
00:09:54,050 --> 00:09:57,150
Você dança mal?
44
00:10:21,010 --> 00:10:22,470
Tem que ser com pressa?
45
00:10:23,690 --> 00:10:24,690
Não.
46
00:10:25,350 --> 00:10:26,830
Quando você quiser.
47
00:10:30,540 --> 00:10:31,580
É a primeira vez?
48
00:10:34,020 --> 00:10:35,020
Por quê?
49
00:10:36,160 --> 00:10:37,160
Sei lá.
50
00:10:37,360 --> 00:10:38,460
Achei que era.
51
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
É?
52
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
É.
53
00:10:50,440 --> 00:10:57,440
A primeira vez, a gente nunca
54
00:10:57,440 --> 00:10:58,440
esquece.
55
00:11:05,370 --> 00:11:07,270
Agora eu vou ser quem está com fé.
56
00:11:56,819 --> 00:11:58,100
Heitor. Desce daqui, menino.
57
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
Venha cá.
58
00:11:59,620 --> 00:12:00,620
Por favor, mulher.
59
00:12:11,720 --> 00:12:14,300
Já não lhe disse para você não sair do
quarto sem autorização?
60
00:12:15,720 --> 00:12:17,140
Eu queria ouvir de perto.
61
00:12:18,260 --> 00:12:19,260
Volte já para a cama.
62
00:12:19,880 --> 00:12:21,380
Amanhã conversamos. Espere.
63
00:12:23,180 --> 00:12:25,080
Antes... Peça desculpa para todos.
64
00:12:26,640 --> 00:12:29,140
Vamos. Não se meta nisso, mulher.
65
00:12:29,800 --> 00:12:31,340
Eu sei muito bem o que estou fazendo.
66
00:12:34,640 --> 00:12:37,880
Isto não é assunto para pais ou para
mães.
67
00:12:40,160 --> 00:12:41,680
A tia Fifina resolve.
68
00:12:43,120 --> 00:12:46,520
E vocês continuem ensaiando, pois ainda
não estão à minha altura.
69
00:12:52,330 --> 00:12:53,610
Você gosta de música?
70
00:12:55,630 --> 00:12:57,070
Tia, de onde que ela vem?
71
00:12:57,550 --> 00:12:58,550
A música?
72
00:13:01,410 --> 00:13:04,870
Essa é uma boa pergunta que eu nem sei
responder.
73
00:13:05,710 --> 00:13:12,150
Mas venha de onde vier, ela chega pela
cabeça dos músicos, ou melhor, pela alma
74
00:13:12,150 --> 00:13:13,150
deles.
75
00:13:15,170 --> 00:13:19,770
Essa música que você está ouvindo foi
feita por um homem chamado João
76
00:13:19,770 --> 00:13:22,380
Barr. A senhora conhece ele?
77
00:13:22,760 --> 00:13:23,960
Onde é que ele mora?
78
00:13:24,640 --> 00:13:28,520
Ele morava num país muito longe daqui,
chamado Alemanha.
79
00:13:29,060 --> 00:13:31,700
E se o céu existe, ele deve estar
morando no céu.
80
00:13:31,980 --> 00:13:33,620
Porque ele já morreu há muito tempo.
81
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
João Bach?
82
00:13:36,180 --> 00:13:37,180
Bach.
83
00:13:37,460 --> 00:13:39,200
É assim que se fala em alemão.
84
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Bach.
85
00:13:41,420 --> 00:13:44,340
Curioso você me perguntar de onde vem a
música.
86
00:13:45,100 --> 00:13:50,000
Porque... Bom, eu vou lhe contar uma
história.
87
00:13:51,450 --> 00:13:53,970
Mas fecha os olhos que é pro som não
chegar depressa, tá bem?
88
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
Rodor!
89
00:15:48,330 --> 00:15:49,850
Se agradou de nós, menino?
90
00:15:50,890 --> 00:15:51,970
Gostou da música?
91
00:15:53,510 --> 00:15:56,090
O nome é Rasga o Coração.
92
00:15:57,750 --> 00:15:58,750
Fugiu de casa?
93
00:16:00,070 --> 00:16:01,070
Fugiu, fala.
94
00:16:01,410 --> 00:16:02,410
Fugir.
95
00:16:02,790 --> 00:16:04,510
Língua presa se acofarda.
96
00:16:06,570 --> 00:16:07,570
Fugir.
97
00:16:07,930 --> 00:16:09,970
Ah, pois então se cuide.
98
00:16:11,130 --> 00:16:14,930
Fera que rompe jaula, vira caça.
99
00:16:48,729 --> 00:16:50,470
O que é, sujeito? Fala.
100
00:16:50,990 --> 00:16:52,370
Vai tocar minha música hoje?
101
00:16:52,790 --> 00:16:55,890
Meu filho, eu já lhe disse que quando
puder eu mesmo lhe aviso.
102
00:16:56,090 --> 00:16:59,230
Não seja insistente. Volta lá para sua
estante. Volta.
103
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
E agora?
104
00:19:24,080 --> 00:19:25,860
O que eu vou fazer?
105
00:19:34,700 --> 00:19:35,700
Mãe, eu vou.
106
00:19:36,420 --> 00:19:37,520
Mas eu volto.
107
00:19:38,980 --> 00:19:40,100
Não é verdade.
108
00:19:41,940 --> 00:19:43,320
Obrigado, mas não é verdade.
109
00:19:45,460 --> 00:19:49,400
Tantos filhos e o preferido é o que
menos gosta de mim.
110
00:20:17,740 --> 00:20:18,980
Maestro Villalobos?
111
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
É você?
112
00:20:26,640 --> 00:20:29,880
Eu sou do serviço de cópias. Me mandaram
aqui.
113
00:20:30,200 --> 00:20:32,260
O senhor não requisitou um copista?
114
00:20:40,020 --> 00:20:42,900
Meu nome é Arminda, mas eu sou conhecida
como Mindinha.
115
00:20:47,760 --> 00:20:50,860
Olha, maestra, já vou logo dizendo que
não tenho prática de partitura de
116
00:20:50,860 --> 00:20:53,820
orquestra, mas passei no teste, acho que
em pouco tempo eu pego o jeito. Senhor,
117
00:20:53,880 --> 00:20:55,260
por favor, tenha paciência comigo.
118
00:21:01,320 --> 00:21:02,720
Meu nome é Arminda.
119
00:21:03,880 --> 00:21:06,300
Ah, isso eu já disse, não é?
120
00:21:07,920 --> 00:21:09,420
Ah, teoria.
121
00:21:10,040 --> 00:21:14,660
Eu fiz o curso completo, cheguei a
lecionar, então havia anunciado esse
122
00:21:14,660 --> 00:21:18,140
falei com a Mariuxa, ela me disse que
procurasse diretamente o senhor, que...
123
00:21:18,140 --> 00:21:22,200
É você.
124
00:21:23,780 --> 00:21:25,760
Me diz uma coisa, quem é que te mandou
aqui?
125
00:21:26,480 --> 00:21:29,460
Mas, maestro, eu acabei de contar tudo.
126
00:21:36,620 --> 00:21:37,620
É você.
127
00:21:46,160 --> 00:21:48,100
E o nome da sua esposa?
128
00:21:49,020 --> 00:21:50,100
Swiss Poster.
129
00:23:41,290 --> 00:23:45,230
Música Música Música
130
00:25:09,800 --> 00:25:16,100
Meus senhores e minhas senhoras, peço
perdão, mil perdões, por
131
00:25:16,100 --> 00:25:22,460
interromper o fluxo de tão merecida
alegria. Mas eu serei breve, muito
132
00:25:23,880 --> 00:25:29,980
Imbuído da liderança que o destino me
legou, talvez por julgar mal as minhas
133
00:25:29,980 --> 00:25:36,500
qualidades, é -me imperativo alertá -los
para a grande importância deste
134
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
momento.
135
00:25:38,190 --> 00:25:43,170
Companheiros, artistas, técnicos,
136
00:25:43,310 --> 00:25:50,290
estejam conscientes que estamos trazendo
a delicada
137
00:25:50,290 --> 00:25:57,110
flor da cultura pátria para o gigantesco
oceano do primitivismo
138
00:25:57,110 --> 00:25:58,150
nordestino.
139
00:26:16,110 --> 00:26:17,110
Não vou botar a mão nele, não!
140
00:26:17,850 --> 00:26:18,850
Larga ele!
141
00:26:19,130 --> 00:26:21,110
Larga ele!
142
00:26:22,350 --> 00:26:23,350
Larga ele!
143
00:26:24,470 --> 00:26:25,470
Larga!
144
00:26:27,590 --> 00:26:30,510
Delicada flor da cultura pátria, a
priquitina.
145
00:26:40,590 --> 00:26:41,590
Artista, é?
146
00:26:42,550 --> 00:26:43,550
Faz o quê?
147
00:26:43,970 --> 00:26:45,130
Eu sou músico.
148
00:26:45,900 --> 00:26:46,900
Eu também.
149
00:26:47,820 --> 00:26:50,100
Diploma de canto no conservatório em
Milano.
150
00:26:54,760 --> 00:26:56,300
Não se
151
00:26:56,300 --> 00:27:05,620
preocupe.
152
00:27:06,500 --> 00:27:09,700
Eu e a Pinga, nós temos um trato.
153
00:27:10,240 --> 00:27:11,460
Ela não me derruba.
154
00:27:12,000 --> 00:27:13,220
Eu não abandono ela.
155
00:27:15,760 --> 00:27:17,040
Romeo Donizete.
156
00:27:18,060 --> 00:27:19,060
Saxofonista.
157
00:27:19,500 --> 00:27:20,620
Era cantor.
158
00:27:20,820 --> 00:27:21,860
Isso no papel.
159
00:27:22,160 --> 00:27:24,140
No vamos ver. Tudo.
160
00:27:27,180 --> 00:27:28,360
Bom, Sr. Donizete.
161
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
Eu vou indo.
162
00:27:30,140 --> 00:27:31,140
Muito prazer.
163
00:27:32,840 --> 00:27:33,840
Amigo.
164
00:27:36,980 --> 00:27:37,980
Obrigado.
165
00:27:39,420 --> 00:27:40,420
Ah.
166
00:27:41,240 --> 00:27:43,440
Eu estou saindo em uma excursão amanhã.
167
00:27:44,110 --> 00:27:45,790
Se tiver servido, está às ordens.
168
00:27:46,650 --> 00:27:47,650
Amigo toca o quê?
169
00:27:48,510 --> 00:27:51,130
Violão, violoncelo, clarineta, piano.
170
00:27:52,490 --> 00:27:53,490
Excursão?
171
00:27:54,250 --> 00:27:55,250
Quanto tempo?
172
00:27:55,310 --> 00:27:56,310
Com quem?
173
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Eu e Deus.
174
00:27:59,230 --> 00:28:01,230
Na derradeira, levamos um ano e meio.
175
00:28:01,470 --> 00:28:02,470
E vamos para onde?
176
00:29:40,929 --> 00:29:42,330
99...
177
00:29:47,639 --> 00:29:48,539
Isso aí.
178
00:29:48,540 --> 00:29:49,540
Isso aí.
179
00:29:49,580 --> 00:29:50,720
Passa, passa. Passa.
180
00:29:52,280 --> 00:29:54,560
Quem quiser se candidatar é só falar. O
homem tá aí mesmo.
181
00:29:54,860 --> 00:29:55,779
Pra mim chega.
182
00:29:55,780 --> 00:29:57,180
Isso não vai morrer de tanto cagar.
183
00:29:57,960 --> 00:29:59,100
Tá lento, meu amigo.
184
00:30:01,860 --> 00:30:04,860
Tá lento, meu amigo. Tá lento.
185
00:30:05,360 --> 00:30:09,140
Não tem nada a ver com o intestino. Tem
a ver com o cérebro.
186
00:30:13,660 --> 00:30:15,640
É um passarinho miudinho.
187
00:30:16,940 --> 00:30:19,920
E tem gente que diz que ele tem dez cor
na cabeça.
188
00:30:20,980 --> 00:30:23,060
E tem gente que diz que não tem cor
nenhuma.
189
00:30:24,600 --> 00:30:25,960
Essa bosta perde.
190
00:30:29,440 --> 00:30:30,800
Pois bem.
191
00:30:31,760 --> 00:30:33,540
Diz que a Índia estava caçando.
192
00:30:34,200 --> 00:30:38,000
E aí acertou uma frechada bem no peito
do bichinho.
193
00:30:38,280 --> 00:30:42,960
E o bichinho caiu mortinho no chão.
194
00:30:48,370 --> 00:30:55,330
Aí, diz que... Diz que quando o bicho se
encarou
195
00:30:55,330 --> 00:30:58,470
no chão, ele se transformou assim de
repente.
196
00:30:59,270 --> 00:31:00,310
No índio.
197
00:31:01,250 --> 00:31:02,250
Grande.
198
00:31:03,590 --> 00:31:04,590
Formoso.
199
00:31:05,210 --> 00:31:06,690
E ainda se enraixou dele.
200
00:31:07,010 --> 00:31:08,570
Mas como é o nome desse passarinho?
201
00:31:11,090 --> 00:31:12,170
No Irapuru.
202
00:31:54,410 --> 00:31:55,410
Você já viu ele?
203
00:31:55,590 --> 00:31:56,690
Esse Irapuru?
204
00:32:00,010 --> 00:32:01,730
Nunca vi nem ouvi.
205
00:32:03,530 --> 00:32:08,490
Mas diz que quando o cabra escuta ele...
fica maluco.
206
00:32:10,210 --> 00:32:12,530
Vou ficar sabendo de tudo, tá no mesmo
tempo.
207
00:32:13,330 --> 00:32:16,450
Quem sabe pouco, é pouco maluco.
208
00:32:17,170 --> 00:32:19,870
Quem sabe tudo, é tudo maluco.
209
00:32:20,130 --> 00:32:21,130
É.
210
00:32:29,550 --> 00:32:30,550
O que foi?
211
00:34:22,699 --> 00:34:23,860
O paciente está pronto.
212
00:36:58,420 --> 00:36:59,420
Morre, Felipe.
213
00:37:00,640 --> 00:37:02,560
Estamos te caçando a uma eternidade.
214
00:37:04,020 --> 00:37:08,100
Está aqui andando metade do que andou no
mato. Nunca acaba bom. Já sumiu e
215
00:37:08,100 --> 00:37:09,100
perdeu de vez.
216
00:37:10,160 --> 00:37:11,160
Caralho.
217
00:37:13,060 --> 00:37:17,240
Isso aqui não é um passeio público, não.
218
00:37:18,980 --> 00:37:21,360
Não fosse esses índios aí, babau.
219
00:37:25,240 --> 00:37:26,820
Está querendo morrer, Felipe?
220
00:37:32,040 --> 00:37:34,260
Vou ouvir. Ouvir o quê?
221
00:37:35,740 --> 00:37:36,740
Batalha.
222
00:38:09,610 --> 00:38:13,510
Escuta, acaba o que o passarinho te
disse ou não te disse. Eu não vou
223
00:38:13,510 --> 00:38:14,510
com você, não vou.
224
00:38:14,930 --> 00:38:16,070
A mim não disse nada.
225
00:38:16,310 --> 00:38:17,310
Nem quero saber.
226
00:38:18,030 --> 00:38:19,770
Passa bom por ver. Seja feliz.
227
00:38:21,270 --> 00:38:23,730
Passaria quando eu quero, eu mato, mando
assar e como.
228
00:38:26,930 --> 00:38:28,490
Se viu isso, sabe.
229
00:38:30,150 --> 00:38:31,750
Quando se viu isso, sabe.
230
00:38:33,570 --> 00:38:34,570
Tá rindo de quê?
231
00:38:35,110 --> 00:38:36,110
Da vida.
232
00:38:36,450 --> 00:38:37,770
Eu tô rindo da vida.
233
00:38:41,450 --> 00:38:44,170
Eu sou o homem que gosta de molhar as
palavras.
234
00:38:44,830 --> 00:38:46,550
Você, você se perde, né?
235
00:38:47,510 --> 00:38:50,230
Mais dia, menos dia. Vamos acabar os
dois.
236
00:38:50,550 --> 00:38:51,810
Certinho no prato, não.
237
00:38:53,570 --> 00:38:58,310
Eu tenho que me juntar com gente menos
doida que eu.
238
00:38:59,450 --> 00:39:00,590
Não é o teu caso.
239
00:39:08,650 --> 00:39:10,410
Até a amizade, coitou.
240
00:39:12,060 --> 00:39:14,000
Sem precisão dessas horas de folga.
241
00:39:17,640 --> 00:39:20,080
Se eu fosse você, voltaria para a sua
casa.
242
00:39:20,440 --> 00:39:22,060
O aconchego do seu lar.
243
00:39:26,380 --> 00:39:27,380
Mas hoje não.
244
00:39:29,220 --> 00:39:31,840
Hoje vamos gostar da vida como de bosta.
245
00:39:32,980 --> 00:39:36,140
Para o Rio de Janeiro eu não volto. Eu
acho que nunca mais.
246
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
Nunca mais.
247
00:39:49,390 --> 00:39:52,950
Fera que rompe jaula, vira caça.
248
00:41:45,540 --> 00:41:52,200
Minha flor idolatrada, tudo em mim é
249
00:41:52,200 --> 00:41:53,760
negro e triste.
250
00:41:55,440 --> 00:42:02,240
Vive minha alma arrasada, ó titinha,
desde o dia em que
251
00:42:02,240 --> 00:42:03,680
partiste.
252
00:43:16,560 --> 00:43:17,860
Eu vou pra rua.
253
00:43:18,600 --> 00:43:19,880
Pra rua, Leandro.
254
00:43:22,420 --> 00:43:23,420
Vai.
255
00:43:25,240 --> 00:43:27,220
Deve ser melhor pra você na rua.
256
00:43:29,200 --> 00:43:30,620
Mais apropriado.
257
00:43:32,500 --> 00:43:33,680
Mas é seu gosto.
258
00:43:36,060 --> 00:43:37,060
Vai.
259
00:43:37,460 --> 00:43:38,460
Por que não?
260
00:43:38,980 --> 00:43:41,000
Se encanta minha mulher, não quer ser
minha mulher?
261
00:43:41,480 --> 00:43:43,820
Hein? Eu nunca me recusei a ser sua
mulher.
262
00:43:44,280 --> 00:43:45,760
Você recusa, não é?
263
00:43:46,560 --> 00:43:47,560
Não se recusa, não.
264
00:43:48,400 --> 00:43:52,880
Por que que de repente... Por que que de
repente você se esconde toda, Lucília,
265
00:43:52,900 --> 00:43:53,900
hein? Responde!
266
00:43:54,520 --> 00:43:55,600
Fala por que que você tá escondida!
267
00:43:56,400 --> 00:43:57,400
Responde!
268
00:43:57,900 --> 00:43:59,240
Por que que você tá atrás desse sol?
269
00:44:33,130 --> 00:44:35,190
A irmã está aqui. Está inteira.
270
00:44:35,490 --> 00:44:36,510
Está perfeita.
271
00:44:37,410 --> 00:44:38,730
Entra. Pode olhar.
272
00:44:39,650 --> 00:44:40,830
Vai dormir, Louise.
273
00:44:42,310 --> 00:44:43,410
Está tudo bem.
274
00:44:44,970 --> 00:44:45,970
Vai.
275
00:44:56,810 --> 00:44:57,910
Eu tenho medo.
276
00:44:58,930 --> 00:45:01,390
Eu ando por esses corredores de cabeça
baixa.
277
00:45:02,060 --> 00:45:03,940
Acho que está todo mundo contra mim.
278
00:45:04,580 --> 00:45:05,700
Eu sinto.
279
00:45:05,920 --> 00:45:06,920
Eu vejo.
280
00:45:07,420 --> 00:45:09,200
É risinho, é deboche.
281
00:45:09,900 --> 00:45:12,480
Estou cada vez mais confusa, perdida.
282
00:45:13,180 --> 00:45:15,980
Você tem idade para ser meu pai, é um
homem casado.
283
00:45:18,020 --> 00:45:20,460
Às vezes eu acho que estou ficando
maluca.
284
00:45:21,400 --> 00:45:22,880
Não consigo mais dormir.
285
00:45:24,320 --> 00:45:25,880
Estou muito assustada.
286
00:45:26,860 --> 00:45:28,120
Eu tenho medo.
287
00:45:29,560 --> 00:45:30,560
Medo dela.
288
00:45:31,240 --> 00:45:32,540
O jeito que ela me olha.
289
00:45:33,860 --> 00:45:34,860
Medo.
290
00:45:35,260 --> 00:45:36,260
Medo.
291
00:45:36,900 --> 00:45:37,900
Calma, meu amor.
292
00:45:39,540 --> 00:45:40,880
Tenha paciência comigo.
293
00:45:41,980 --> 00:45:43,180
Tudo vai se arranjar.
294
00:45:46,640 --> 00:45:47,640
Engraçado esse medo.
295
00:45:48,840 --> 00:45:50,920
Numa pessoa que me dá tanta coragem.
296
00:47:16,480 --> 00:47:17,480
Você já a viu?
297
00:47:18,780 --> 00:47:19,780
Já.
298
00:47:34,800 --> 00:47:36,200
Que ponto de interrogação é esse aqui?
299
00:47:38,080 --> 00:47:39,880
Eu estou no meio de uma aula, Vila.
300
00:47:40,800 --> 00:47:41,800
Descansa um pouco, filhinha.
301
00:47:43,360 --> 00:47:46,840
Toma. Está muito magrinha. Esse negócio
de escala consome muito, não é, Dani?
302
00:47:52,340 --> 00:47:53,340
Aqui, olha.
303
00:47:53,440 --> 00:47:54,440
Qual o problema?
304
00:47:55,580 --> 00:47:56,820
É esse acorde aqui.
305
00:47:58,120 --> 00:47:59,120
Não dá para tocar.
306
00:47:59,340 --> 00:48:00,340
Como não dá para tocar?
307
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Não dá, Vila.
308
00:48:07,440 --> 00:48:08,880
Ninguém pode tocar essa música.
309
00:48:09,280 --> 00:48:12,160
Só com três mãos e eu só tenho duas,
Vila.
310
00:48:12,900 --> 00:48:14,440
Vila Lobos.
311
00:48:15,880 --> 00:48:18,640
Sim, já. Ninguém pode tocar essa música.
312
00:48:19,180 --> 00:48:20,680
Que história é essa agora?
313
00:48:22,180 --> 00:48:24,580
Tem que melhorar a ponta desse lápis,
Rombudo.
314
00:48:27,360 --> 00:48:30,460
Não dava tocar se arpejado, Arapinoia.
315
00:48:32,560 --> 00:48:33,560
Pronto.
316
00:48:35,460 --> 00:48:38,180
Agora já cabe nas duas mãozinhas.
317
00:48:40,140 --> 00:48:42,720
Então quer dizer que ninguém pode tocar
minha música, né?
318
00:48:44,360 --> 00:48:45,360
Não, Vila.
319
00:48:46,100 --> 00:48:49,460
Quem sabe um dia você vai encontrar uma
orquestra cheia de músicos com três
320
00:48:49,460 --> 00:48:50,460
mãos.
321
00:48:51,760 --> 00:48:52,760
Dá capa.
322
00:48:57,840 --> 00:48:58,840
Luiz.
323
00:48:59,740 --> 00:49:02,460
Luiz, larga isso aí. Vem tomar banho que
está na hora de sair para a escola.
324
00:49:02,520 --> 00:49:03,238
Espera aí.
325
00:49:03,240 --> 00:49:04,240
Espera aí.
326
00:49:04,400 --> 00:49:05,400
Não, senhor.
327
00:49:05,460 --> 00:49:07,420
Não vai pra colégio nenhum hoje, não.
328
00:49:08,480 --> 00:49:14,700
O que você
329
00:49:14,700 --> 00:49:19,120
disse, seu Luiz?
330
00:49:19,520 --> 00:49:21,140
Que a tu vinha no vento vinha?
331
00:49:21,600 --> 00:49:23,200
Isso, seu Vila, que nada.
332
00:49:23,580 --> 00:49:25,000
Já estava sofrendo antes.
333
00:49:25,300 --> 00:49:27,220
Estava fraquinha, cunhado.
334
00:49:27,720 --> 00:49:29,200
Foi a mágica.
335
00:49:29,560 --> 00:49:31,080
Foi a mágica.
336
00:49:31,920 --> 00:49:32,920
Toma.
337
00:49:46,090 --> 00:49:51,030
Quer dizer que... Quer dizer que ninguém
pode tocar minha música.
338
00:49:52,010 --> 00:49:53,670
Onde já se viu?
339
00:49:54,730 --> 00:49:57,010
Mas que novidade é essa agora?
340
00:49:57,870 --> 00:49:59,910
Quer dizer que ninguém pode tocar minha
música.
341
00:50:00,570 --> 00:50:02,170
Onde já se viu?
342
00:50:02,470 --> 00:50:04,130
Mas que novidade é essa agora?
343
00:50:41,290 --> 00:50:42,009
Que horas são?
344
00:50:42,010 --> 00:50:43,590
Por que vocês não foram para o colégio?
345
00:50:43,970 --> 00:50:48,610
Foi. Foi para você que está inventando
sons aí, que nem um macaco.
346
00:50:49,050 --> 00:50:50,050
Foi.
347
00:50:59,890 --> 00:51:01,090
Não se meta, mulher.
348
00:51:01,410 --> 00:51:02,410
Não se meta.
349
00:51:03,110 --> 00:51:08,010
É esse pilantra que nos teus olhos
consegue um anel de doutor.
350
00:51:08,390 --> 00:51:10,490
Doutor de gazetas, isto sim.
351
00:51:10,920 --> 00:51:17,380
Agora veja bem, não te dá desfibrar um
filho homem com afaguinhos e com
352
00:51:17,380 --> 00:51:23,900
colinhos. Mas a culpa não é da música. A
explicação está na tua fraqueza.
353
00:51:24,160 --> 00:51:30,260
Senta, senta, senta. O meu dinheiro que
está sumindo deve ser esse vagabundo.
354
00:51:33,560 --> 00:51:38,620
Você vai ficar aí amarrado estudando até
eu voltar.
355
00:51:39,760 --> 00:51:40,760
Entendeu?
356
00:51:44,660 --> 00:51:46,640
Até eu voltar da repartição.
357
00:51:58,080 --> 00:51:59,700
E ai de quem se meter?
358
00:52:01,440 --> 00:52:03,160
Ai de quem se meter?
359
00:52:30,290 --> 00:52:32,390
Está com fome, meu filho?
360
00:52:33,510 --> 00:52:34,890
Quer comer alguma coisa?
361
00:52:55,310 --> 00:52:56,310
Tá ouvindo, mãe?
362
00:52:56,370 --> 00:52:57,370
O quê?
363
00:52:58,470 --> 00:52:59,610
Não tá ouvindo nada?
364
00:53:00,030 --> 00:53:01,610
A senhora não tá ouvindo nada?
365
00:53:03,070 --> 00:53:04,070
Não.
366
00:53:05,350 --> 00:53:06,930
Você tá preocupado com seu pai?
367
00:53:09,090 --> 00:53:10,950
Já falta muito tempo pra ele chegar.
368
00:53:13,190 --> 00:53:14,590
Tem medo não, Turru.
369
00:53:15,610 --> 00:53:17,230
Nessa altura ele já se acalmou.
370
00:53:22,060 --> 00:53:25,520
E não esqueça que foi ele que te deu de
presente o violoncelo.
371
00:53:26,840 --> 00:53:29,660
Você sabe que por mim você não tocava
não, né?
372
00:53:31,020 --> 00:53:32,800
Você ia ficar só estudando.
373
00:53:52,360 --> 00:53:53,460
Concerto só meu.
374
00:53:53,980 --> 00:53:54,980
É isso.
375
00:53:56,160 --> 00:54:00,260
É claro, meu caro. Supimpa. O resto é
detalhe.
376
00:54:00,720 --> 00:54:01,720
Só meu.
377
00:54:02,260 --> 00:54:04,340
Com orquestra sinfônica.
378
00:54:04,640 --> 00:54:10,960
E a música de Vila Lobos. Como? Como
ainda não sei. Mas sei quando e onde.
379
00:54:11,220 --> 00:54:14,100
Pra já. Pra ontem no Municipal.
380
00:54:14,440 --> 00:54:17,760
No Municipal! No Municipal.
381
00:54:18,440 --> 00:54:19,720
Mas que loucura! Que loucura!
382
00:54:20,080 --> 00:54:24,160
Que isso, seu Afonso! A vida é um
assalto e não um passo a passo.
383
00:54:24,480 --> 00:54:28,320
Veja o seu caso. Saiu do poço de um
teatrinho chifrinho, fez um piscar de
384
00:54:28,400 --> 00:54:30,060
tá andando nas cartas no melhor jornal
da cidade.
385
00:54:36,020 --> 00:54:39,920
Agora, quando você mais tocar pra
estimular a força capilar, lembra? Se já
386
00:54:39,920 --> 00:54:41,580
naquele tempo você confiava no meu tato.
387
00:54:42,140 --> 00:54:43,140
É, né?
388
00:54:43,700 --> 00:54:45,500
Boa música, sinceramente.
389
00:54:46,120 --> 00:54:47,600
Não é todo mundo que consegue.
390
00:54:47,880 --> 00:54:50,500
Aliás, você sabe muito bem. Então a
música não é nada fácil, né?
391
00:54:50,740 --> 00:54:53,440
Fácil? Fácil é faca tente cortando
manteiga.
392
00:54:53,660 --> 00:54:55,440
Que história é essa de fácil e difícil?
393
00:54:55,860 --> 00:54:57,680
O difícil de hoje é o fácil de amanhã.
394
00:54:58,260 --> 00:54:59,760
O dia já se viu.
395
00:55:00,360 --> 00:55:02,120
Já não basta mulher criticada.
396
00:55:05,020 --> 00:55:09,220
A imprensa pode ter essa terra, meu
querido Afonso. E ninguém melhor do que
397
00:55:09,220 --> 00:55:10,019
sabe disso.
398
00:55:10,020 --> 00:55:13,600
Se você falar com o diretor do teatro, a
coisa tá no papo.
399
00:55:14,460 --> 00:55:15,540
Tá bom, Aitor.
400
00:55:15,880 --> 00:55:20,700
Você ganhou em nome da nossa amizade, do
seu talento, principalmente a toda
401
00:55:20,700 --> 00:55:21,700
Odisse.
402
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Pode deixar.
403
00:55:23,060 --> 00:55:24,760
Amanhã mesmo eu vou falar com aquela
munha.
404
00:55:29,400 --> 00:55:31,220
Sou eu, o Vila Lombos.
405
00:55:31,480 --> 00:55:36,140
Mas o senhor tem obras suficientes e de
qualidade para fazer um concerto?
406
00:55:36,380 --> 00:55:39,320
Para três, quatro, dez concertos.
407
00:55:39,540 --> 00:55:44,440
Óperas, sinfonias, sonatas, quintetos,
fantasias, obras inovadoras.
408
00:55:44,920 --> 00:55:48,720
É esse rame -rão de repertório, se o
senhor me permite a expressão, sem
409
00:55:48,720 --> 00:55:49,720
ofender ninguém.
410
00:55:49,880 --> 00:55:53,920
Meu caro, como diretor, eu tenho
compromissos. Eu tenho calendários
411
00:55:53,920 --> 00:55:57,900
rigorosíssimos, planejados anos antes...
Se apressar, diretor, se o senhor me
412
00:55:57,900 --> 00:56:02,600
permite a franqueza, eu acho que estou
lhe dando uma chance, e não o contrário.
413
00:56:02,840 --> 00:56:03,840
É verdade.
414
00:56:04,020 --> 00:56:07,660
Uma chance para deixar de macaquear tudo
que vem lá de fora e criar uma coisa
415
00:56:07,660 --> 00:56:10,680
nossa, nova, brasileira. Está na hora.
Vamos lá.
416
00:56:14,280 --> 00:56:20,040
Fique sabendo, meu caro, que um
compositor nacional nunca deu certo
417
00:56:20,680 --> 00:56:22,140
Uma vez tem que ser a primeira.
418
00:56:22,480 --> 00:56:25,180
O senhor sabe, a primeira nunca se
esquece.
419
00:56:25,400 --> 00:56:27,400
O senhor tem um quilo, ó.
420
00:56:27,860 --> 00:56:30,740
Quilo o quê? Quilo, audácia, topete.
421
00:56:30,940 --> 00:56:36,440
São palavras vindas do francês, assim
como cabotin, cabotino, entendeu?
422
00:56:37,180 --> 00:56:41,400
Bem, vamos ao que interessa. Eu vou
atendê -lo.
423
00:56:42,100 --> 00:56:43,300
Mas que fique claro.
424
00:56:43,920 --> 00:56:49,420
Que eu só faço isso em nome das
recomendações veemente do doutor Afonso.
425
00:56:49,420 --> 00:56:50,600
porque eu acredito no seu filó.
426
00:56:51,080 --> 00:56:52,820
Também por causa dessa maldita guerra na
Europa.
427
00:56:53,280 --> 00:56:56,220
A companhia lírica otariana está retida
em Portugal.
428
00:56:59,080 --> 00:57:01,700
Mandaram suspender as representações no
final deste mês.
429
00:57:02,780 --> 00:57:04,160
Talvez desse buraco... Fechado.
430
00:57:04,480 --> 00:57:05,480
Fechou -se o buraco.
431
00:57:06,680 --> 00:57:08,180
O senhor não vai se arrepender.
432
00:57:09,660 --> 00:57:11,540
Vem a terça -feira assinar o contrato.
433
00:57:12,560 --> 00:57:13,560
Passar bem.
434
00:57:16,620 --> 00:57:20,280
Obrigado. O senhor ainda vai entrar para
a história sem saber.
435
00:57:24,700 --> 00:57:26,740
A vida é bela!
436
00:57:31,040 --> 00:57:33,460
É a grande virada, meu caro.
437
00:57:33,820 --> 00:57:40,280
A grande virada. A tacada decisiva. É o
famoso ou vai ou racha. Pode ter
438
00:57:40,280 --> 00:57:42,880
certeza. Já tenho coisa aberta no papel.
439
00:57:43,680 --> 00:57:45,140
Mas vou compor coisa nova também.
440
00:57:46,020 --> 00:57:48,120
Depois, com essa casaca pronta, sabe o
que eu faço?
441
00:57:48,540 --> 00:57:49,540
Hein?
442
00:57:50,060 --> 00:57:51,180
E o que é que o senhor faz?
443
00:57:52,280 --> 00:57:53,280
Penduro ela na parede.
444
00:57:54,920 --> 00:57:55,920
Pendura?
445
00:57:56,880 --> 00:57:59,780
Mas antes, por favor, suba aqui no banco
que eu tenho que ver sua chapa.
446
00:58:01,660 --> 00:58:02,660
Penduro, sim, senhor.
447
00:58:03,080 --> 00:58:05,220
E só tiro de lá no dia do concerto.
448
00:58:06,160 --> 00:58:07,160
Por quê?
449
00:58:07,240 --> 00:58:10,860
Porque se eu desistir, se eu correr da
raia, ela vai ficar lá pendurada pro
450
00:58:10,860 --> 00:58:12,400
resto da vida rindo da minha cara.
451
00:58:12,940 --> 00:58:14,700
Eu não vou querer isso. Não.
452
00:58:15,400 --> 00:58:19,720
Quem vem de baixo como eu, meu cara, tem
que varar com fé. Porque está indo
453
00:58:19,720 --> 00:58:20,720
contra a gravidade.
454
00:58:23,440 --> 00:58:25,900
Perfeitamente. O senhor está coberto de
razão.
455
00:58:26,260 --> 00:58:28,440
Mas não dá para ficar um pouco quieto?
456
00:58:29,380 --> 00:58:30,380
Obrigado.
457
00:58:45,930 --> 00:58:47,810
Quero ver quem é mais rápido. Eu com
vocês.
458
00:58:49,990 --> 00:58:50,430
Já
459
00:58:50,430 --> 00:59:07,450
sei.
460
00:59:08,030 --> 00:59:12,910
Já sei. Já sei como divulgar o conserto.
Pelo amor de Deus, Vila, são duas e
461
00:59:12,910 --> 00:59:14,990
meia. Pode dormir até meio -dia.
462
00:59:15,340 --> 00:59:17,320
Você não precisa mais da aula. Nem essa
e nem nenhuma.
463
00:59:19,540 --> 00:59:21,100
Parar de sonhar um bocadinho, vamos.
464
00:59:22,100 --> 00:59:23,860
Vamos encarar a realidade, Vila.
465
00:59:31,200 --> 00:59:32,320
Tá bom, fala.
466
00:59:33,200 --> 00:59:34,860
O que foi, Vila? Fala.
467
00:59:36,120 --> 00:59:40,040
Amanhã bem cedo eu vou comprar todos os
jornais para distribuir os panfletos que
468
00:59:40,040 --> 00:59:42,040
o Afonso conseguiu imprimir no jornal
dele de graça.
469
00:59:44,520 --> 00:59:45,520
Que ótimo.
470
00:59:46,240 --> 00:59:47,780
Mas agora eu preciso dormir.
471
00:59:49,040 --> 00:59:54,280
Viva eu, viva tu e viva o rabo do tatu.
Viva eu, viva tu e viva o rabo do tatu.
472
00:59:54,280 --> 00:59:56,840
Alguém aqui tem que ter um mínimo de
responsabilidade.
473
01:01:25,680 --> 01:01:27,620
Maestro, a orquestra está pronta.
474
01:02:02,090 --> 01:02:03,090
Obrigado.
475
01:03:00,200 --> 01:03:03,880
O que podemos ouvir foi um confuso
amontoado de sons que se chocavam
476
01:03:03,880 --> 01:03:04,880
canalhamente.
477
01:03:05,680 --> 01:03:07,620
Aquilo não é arte, aquilo não é nada.
478
01:03:08,040 --> 01:03:12,860
Ou melhor, é um abuso, um desrespeito e
seria de bom ao vitre...
479
01:03:12,860 --> 01:03:17,440
Continua, por favor.
480
01:03:18,300 --> 01:03:23,740
Seria de bom ao vitre... Que se criasse
um mecanismo qualquer para impedir que
481
01:03:23,740 --> 01:03:25,520
tais palhaçadas cheguem ao palco do
municipal.
482
01:03:26,480 --> 01:03:30,620
Aliás, diga -se em tempo que o único
mérito de tão singular compositor é que
483
01:03:30,620 --> 01:03:31,720
música faz rir.
484
01:03:32,800 --> 01:03:36,660
Finalizamos com apelo sincero. Se o
senhor Villa -Lobos realmente tem amor
485
01:03:36,660 --> 01:03:40,660
música, afaste -se dela para o bem de
todos, inclusive o seu.
486
01:03:45,680 --> 01:03:49,720
Beethoven, Mozart, essa turma toda tinha
lá princesada para garantir o feijão?
487
01:03:50,300 --> 01:03:51,940
Quem mandou não nascer alemão?
488
01:03:52,200 --> 01:03:53,200
Quem mandou?
489
01:03:54,200 --> 01:03:56,320
fracasso e dívidas para deixar de ser
metido à besta.
490
01:03:58,040 --> 01:03:59,340
O que eles querem de mim?
491
01:03:59,600 --> 01:04:01,840
Que eu não exista? Calma, Vila.
492
01:04:03,580 --> 01:04:04,580
Calma.
493
01:04:05,280 --> 01:04:09,120
Calma. Parou a bobagem, a maniaria, uma
coisa à toa. Não tem a menor
494
01:04:09,120 --> 01:04:13,780
importância. Eu não posso existir. Só
isso. Se eu concordar, fica tudo ótimo.
495
01:04:14,580 --> 01:04:15,580
Mas não vai ser nada.
496
01:04:16,420 --> 01:04:21,060
Eu só saí pelo raio dessa porta mais uma
vez para tocar a orquestra em cima da
497
01:04:21,060 --> 01:04:22,060
parede.
498
01:04:25,130 --> 01:04:27,770
Você não tem o direito de berrar com ela
desse jeito.
499
01:04:28,550 --> 01:04:31,170
Você está vivendo a vida que você
escolheu viver.
500
01:04:32,290 --> 01:04:34,370
E não foi por falta de aviso.
501
01:04:36,050 --> 01:04:37,710
Seu pai é que tinha razão.
502
01:04:37,950 --> 01:04:39,630
Dá isso, meu pai, que vai pro inferno!
503
01:05:13,400 --> 01:05:14,400
Deixe -me ir.
504
01:05:15,900 --> 01:05:20,180
Quando você voltar dessa viagem, eu não
vou estar mais aqui.
505
01:05:21,380 --> 01:05:22,380
É pena.
506
01:05:23,380 --> 01:05:29,340
Porque eu sinto que ia ser maravilhoso
para toda a vida, mas... eu não aguento
507
01:05:29,340 --> 01:05:30,340
mais isso.
508
01:05:31,540 --> 01:05:32,820
Não aguento mais.
509
01:05:37,000 --> 01:05:38,800
Do mês que vem em diante.
510
01:05:41,120 --> 01:05:42,500
Estou falando sério, Vila.
511
01:05:44,160 --> 01:05:46,620
Você não vai mais precisar tocar em
orquestria nenhuma.
512
01:05:48,420 --> 01:05:49,420
Ah, é?
513
01:05:49,740 --> 01:05:51,380
Ganhou no bicho ou vamos jejuar?
514
01:05:54,760 --> 01:05:57,540
Eu tenho vários colégios me chamando
para lecionar.
515
01:05:58,340 --> 01:06:01,060
De modo que eu fiz as contas, estudei os
horários.
516
01:06:01,700 --> 01:06:02,960
E dá perfeitamente.
517
01:06:04,360 --> 01:06:06,620
Juntando com as aulas particulares, dá e
sobra.
518
01:06:07,260 --> 01:06:08,500
Dá e sobra.
519
01:06:08,960 --> 01:06:11,600
Dá e sobra mesmo.
520
01:06:12,460 --> 01:06:14,060
Daqui a um mês, considere -se livre.
521
01:06:15,500 --> 01:06:17,660
Para compor o que quiser e quando
quiser.
522
01:06:23,760 --> 01:06:25,860
Você não tem a princesada dos alemães.
523
01:06:27,820 --> 01:06:29,000
Mas você tem a mim.
524
01:06:31,380 --> 01:06:32,420
Vai me sustentar?
525
01:06:33,920 --> 01:06:35,780
Vou viver as custas da minha mulher.
526
01:06:36,700 --> 01:06:37,700
É.
527
01:06:37,980 --> 01:06:41,060
Daí para a sarjeta é um purim de pulga.
Santa Maria Perniana.
528
01:06:41,920 --> 01:06:43,060
Eu sou o que me faltava.
529
01:06:43,700 --> 01:06:45,820
Conversa direito comigo pelo menos uma
vez na vida.
530
01:06:47,980 --> 01:06:53,940
Eu não sou tonta, boba e nenhuma
santinha dedicada ao marido.
531
01:06:55,780 --> 01:06:57,220
Toma isso como um empréstimo.
532
01:06:58,640 --> 01:07:02,100
Eu sei que você vai poder me pagar em
duplo, em triplo.
533
01:07:05,640 --> 01:07:07,520
Eu não estou falando só de dinheiro,
não.
534
01:07:10,480 --> 01:07:11,560
É de vida também.
535
01:07:15,720 --> 01:07:17,100
De felicidade.
536
01:08:10,440 --> 01:08:12,180
Não diz nada. Hoje quem fala sou eu.
537
01:08:12,820 --> 01:08:17,300
Fiz questão de te chamar aqui para te
receber em público e com música. É o
538
01:08:17,300 --> 01:08:21,819
seguinte. Ou vamos nós dois viver juntos
já já, ou eu vou sozinho para os
539
01:08:21,819 --> 01:08:23,819
quintos do inferno. A mala está aqui.
Pronto.
540
01:08:26,140 --> 01:08:27,700
É o escândalo, sim, senhor.
541
01:08:28,180 --> 01:08:31,560
Vila Lobos Maestro, chefe do ensino
musical do estado.
542
01:08:36,859 --> 01:08:38,700
Como é? É assim ou é não?
543
01:08:39,210 --> 01:08:40,609
Mas eu estou com a roupa do corpo.
544
01:08:41,510 --> 01:08:42,510
Tem razão.
545
01:08:44,090 --> 01:08:45,090
Pronto.
546
01:08:45,569 --> 01:08:47,069
Empatou. E agora?
547
01:08:52,229 --> 01:08:53,310
Dá para os pobres.
548
01:08:54,029 --> 01:08:55,170
Relaxa e não some nada, hein?
549
01:09:14,060 --> 01:09:15,120
O senhor pensa ocupar quando?
550
01:09:15,460 --> 01:09:19,620
Já estamos ocupando. Mas o senhor não
perguntou o aluguel? Eu sou apenas o
551
01:09:19,620 --> 01:09:21,060
porteiro. Qual é o seu nome?
552
01:09:21,800 --> 01:09:23,880
Joaquim Alves dos Santos Pereira.
553
01:09:24,359 --> 01:09:29,020
Joaquim. Meu caro Joaquim. Há momentos
na vida que um homem tem que ir de três
554
01:09:29,020 --> 01:09:31,640
em três. Se ele for de um em um, não dá
tempo.
555
01:09:32,560 --> 01:09:34,600
O piano vai ser aqui, meu benzinho.
556
01:09:35,840 --> 01:09:39,620
Agora deixa a gente aqui. Vai tomar uma
cerveja por conta da casa.
557
01:09:40,250 --> 01:09:44,970
pensando nas voltas que o mundo dá. Mas,
doutor... Eu não sou doutor, meu caro.
558
01:09:44,990 --> 01:09:46,290
Você também não deve ser.
559
01:09:46,609 --> 01:09:49,370
Então eu acho que nós vamos nos entender
muito bem.
560
01:09:50,229 --> 01:09:54,930
Amanhã eu venho morar aqui, eu e ela.
Vai estar tudo mobiliado e o aluguel
561
01:09:54,930 --> 01:09:59,090
adiantado. Eu vou confiar no senhor.
Você não vai se arrepender.
562
01:12:37,610 --> 01:12:38,610
levando.
563
01:13:26,000 --> 01:13:28,980
Esse aqui é Arthur Rubinstein, um dos
maiores pianistas do mundo.
564
01:13:29,300 --> 01:13:30,300
Bravão, esse.
565
01:13:30,780 --> 01:13:31,860
Minha felicitação.
566
01:13:32,980 --> 01:13:35,520
Sua música é realmente muito
interessante.
567
01:13:36,900 --> 01:13:39,360
Gostaria de conhecer suas peças para
piano.
568
01:13:39,900 --> 01:13:40,900
Acho interessante.
569
01:13:42,240 --> 01:13:43,240
Lhe aprovou?
570
01:13:43,560 --> 01:13:44,760
Que nota que ele me dá?
571
01:13:44,980 --> 01:13:46,660
Perdão, não entendi.
572
01:13:47,420 --> 01:13:48,420
O que é isso?
573
01:13:48,840 --> 01:13:50,940
O que tem com o francês em cima de...
574
01:13:51,790 --> 01:13:54,370
Peças. Uma vez sim de você.
575
01:13:54,610 --> 01:13:56,130
Fui eu que trouxe para te ajudar.
576
01:13:56,870 --> 01:14:00,170
Não é francês. É polonês, porra. Está na
mesma.
577
01:14:00,770 --> 01:14:01,770
Desculpa.
578
01:14:05,490 --> 01:14:09,370
Peças. Meu amigo, eu não componho peças
para piano.
579
01:14:10,330 --> 01:14:12,950
Aliás, cá entre nós, eu nem gosto de
piano.
580
01:14:13,290 --> 01:14:17,950
É um instrumento meio bobo. Com aquelas
pecas todas grandes demais, é difícil de
581
01:14:17,950 --> 01:14:19,290
carregar. Não serve.
582
01:14:20,380 --> 01:14:23,000
Você, pela cara, é um virtuoso.
583
01:14:24,780 --> 01:14:25,780
Virtuoso!
584
01:14:26,100 --> 01:14:30,180
São homenzinhos muito delicados. Eu
também não sei lidar com eles.
585
01:14:30,400 --> 01:14:31,400
Ah, bom.
586
01:14:32,220 --> 01:14:36,400
Você sabe, senhor, sua música é o
futuro.
587
01:14:37,640 --> 01:14:41,600
Mas, infelizmente, você não merece a
música que você faz.
588
01:14:43,360 --> 01:14:44,900
O homem perdeu muito.
589
01:14:45,360 --> 01:14:46,960
Perdeu o seu e o meu.
590
01:14:47,260 --> 01:14:48,260
Adeus.
591
01:15:03,980 --> 01:15:04,980
Bom dia.
592
01:15:05,500 --> 01:15:06,780
Desculpe -lhe acordar tão cedo.
593
01:15:07,160 --> 01:15:08,780
Mas é hora que meus amigos podiam.
594
01:15:10,000 --> 01:15:11,200
Eu descobri o seu hotel.
595
01:15:12,280 --> 01:15:14,580
Eu vim aqui para lhe mostrar um pouco
mais da minha música.
596
01:16:13,820 --> 01:16:15,140
Garçom, por favor.
597
01:16:15,840 --> 01:16:21,440
Garçom, traga aqui para o meu amigo
gringo um verdadeiro café brasileiro.
598
01:16:21,440 --> 01:16:22,440
e forte.
599
01:16:22,480 --> 01:16:23,480
O que é isso?
600
01:16:23,600 --> 01:16:24,640
Mijo de gato?
601
01:16:25,100 --> 01:16:26,100
Pipi de chá?
602
01:17:20,240 --> 01:17:21,960
Meu querido Hugo, eu vou precisar da sua
ajuda.
603
01:17:23,620 --> 01:17:25,100
Aqui não está dando mais para suportar.
604
01:17:27,120 --> 01:17:28,180
Infelizmente, eu não sei jogar bola.
605
01:18:23,500 --> 01:18:26,500
Sim, mas, enfim, esse jovem, ele precisa
de quanto?
606
01:18:27,000 --> 01:18:30,700
Ah, meu querido Guilherme, nada mais do
que de um bom mestre.
607
01:18:31,600 --> 01:18:35,700
Um dia em Paris sem ter pensado no
dinheiro, é tudo.
608
01:18:37,160 --> 01:18:40,380
Sim, eu conheço, mas, enfim, dizem
também que ele é muito malandro.
609
01:18:40,900 --> 01:18:44,700
Sim, sim, talvez mesmo bom que ele seja.
610
01:18:45,120 --> 01:18:47,240
Que importância. Que importância.
611
01:18:54,990 --> 01:19:01,990
Viva eu, viva tu, viva o rabo do tatu.
São seis
612
01:19:01,990 --> 01:19:08,390
meses, mas ele garantiu casa, comida e
roupa lavada. Eu garanti que você era
613
01:19:08,390 --> 01:19:13,290
mesmo. Não vá me decepcionar, Vila. Meu
caro Rubi, vou lhe ensinar uma arte
614
01:19:13,290 --> 01:19:18,370
milenar. Vamos soltar uma pipa em plena
Torre Eito. Ou será Eiffel?
615
01:19:22,720 --> 01:19:24,100
O automóvel, meu filho.
616
01:19:24,340 --> 01:19:25,340
Já chegou.
617
01:19:25,540 --> 01:19:26,540
Já vou, mãe.
618
01:19:26,700 --> 01:19:27,880
Pede para esperar um pouco.
619
01:19:32,320 --> 01:19:33,820
Cecília, entende.
620
01:19:34,960 --> 01:19:36,040
Não fica assim.
621
01:19:38,420 --> 01:19:39,640
Eu vou só abrir caminho.
622
01:19:39,940 --> 01:19:41,300
Da próxima vez, a gente vai junto.
623
01:19:42,380 --> 01:19:43,980
Eu não estou falando nada, viu?
624
01:19:44,740 --> 01:19:45,800
Pode ir, foi pegado.
625
01:19:46,680 --> 01:19:48,140
Você não vai me acompanhar até a porta?
626
01:19:49,040 --> 01:19:50,040
Não.
627
01:19:51,370 --> 01:19:52,750
Eu prefiro me despedir aqui.
628
01:19:55,250 --> 01:19:56,390
Vai com Deus.
629
01:20:18,330 --> 01:20:20,070
Você entende o francês?
630
01:20:20,620 --> 01:20:21,920
Você quer que eu fale mais lentamente?
631
01:20:22,960 --> 01:20:27,020
Eu me ofereci para fazer a promoção do
seu concerto.
632
01:20:27,420 --> 01:20:31,460
Você não se lembra de mim na recepção,
em honra de Rubinstein?
633
01:20:32,700 --> 01:20:33,840
Havia muito gente.
634
01:20:34,600 --> 01:20:39,440
Para esse trabalho, que de fato,
digamos, não é o meu trabalho habitual.
635
01:20:39,440 --> 01:20:40,440
artista pintora.
636
01:20:40,760 --> 01:20:43,800
Eu vou ter que perguntar algumas
perguntas.
637
01:20:44,300 --> 01:20:45,300
Vamos tentar?
638
01:20:47,240 --> 01:20:52,570
Maestro... Eu aprendi que, durante essa
primeira visita a Paris, você se tornou
639
01:20:52,570 --> 01:20:54,970
celibataire. É verdade?
640
01:21:15,210 --> 01:21:21,190
E, aos poucos, a melodia assombrou os
terríveis antropófagos. Então você é
641
01:21:21,190 --> 01:21:24,590
liberado, sacerdote sagrado, etc, etc.
642
01:21:25,170 --> 01:21:26,170
O fim.
643
01:21:26,990 --> 01:21:28,470
Você inventou tudo isso?
644
01:21:29,230 --> 01:21:30,230
Sim.
645
01:21:31,130 --> 01:21:32,130
Por quê?
646
01:21:32,890 --> 01:21:37,990
Em Paris, em uma cidade famosa de
novidades, eu sabia que uma história
647
01:21:37,990 --> 01:21:42,390
essa, bem plantada, haveria um mundo
louco na sala para te ver de perto.
648
01:21:42,880 --> 01:21:44,640
Para ouvir sua música.
649
01:21:45,240 --> 01:21:48,640
Eu sinto que a graça evoluiu um pouco.
650
01:21:49,160 --> 01:21:51,080
Por que você não me contou isso?
651
01:21:52,200 --> 01:21:53,200
Por quê?
652
01:21:54,460 --> 01:21:57,940
Porque... Porque eu te conto agora.
653
01:21:59,720 --> 01:22:02,100
Mas que importância pode ter?
654
01:22:02,520 --> 01:22:03,620
Isso não é bom.
655
01:22:04,680 --> 01:22:06,340
O que é esse tom comigo?
656
01:22:07,520 --> 01:22:09,240
Escuta, não seja idiota.
657
01:22:09,560 --> 01:22:10,560
Eu adoro o Brasil.
658
01:22:11,290 --> 01:22:15,910
Mas aqui, meu querido, o Brasil é uma
terra selvagem no fim do mundo. Do outro
659
01:22:15,910 --> 01:22:17,470
mundo. Com muito honra.
660
01:22:17,930 --> 01:22:19,150
Estou muito orgulhoso.
661
01:22:19,450 --> 01:22:20,910
E atenção com palavras.
662
01:22:21,790 --> 01:22:22,990
Eu falo o que eu quero.
663
01:22:24,370 --> 01:22:27,630
Desça desse lugar e coloque a espada no
chão, meu querido.
664
01:22:28,130 --> 01:22:29,970
Aqui, você é exatamente isso.
665
01:22:30,990 --> 01:22:33,810
Selvagem, exótico e pitoresco.
666
01:22:34,150 --> 01:22:37,730
Com certeza, senhor.
667
01:22:40,730 --> 01:22:41,730
Em breve.
668
01:22:43,810 --> 01:22:48,490
Mas antes... Um último conselho.
669
01:22:48,850 --> 01:22:50,570
Um conselho de amizade.
670
01:22:51,030 --> 01:22:52,790
Não saia sozinha de noite.
671
01:22:53,190 --> 01:22:55,230
Você é ainda muito garotinha, meu
pequeno.
672
01:23:03,350 --> 01:23:07,530
Tentei perseguir um talento inexistente.
673
01:23:08,160 --> 01:23:13,340
e caçando notoriedade a qualquer preço,
esse anarquista dos sonhos não hesitou
674
01:23:13,340 --> 01:23:19,480
em dirigir -se à capital do mundo
civilizado, onde, com histórias
675
01:23:19,480 --> 01:23:26,160
e sensacionalistas, entregou -se de vez
escancaradamente ao deboche
676
01:23:26,160 --> 01:23:28,440
e à vigarice mais eslavada.
677
01:23:30,420 --> 01:23:36,000
Merece o repúdio de todo brasileiro que
tenha um mínimo de respeito por sua
678
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
pátria.
679
01:23:52,560 --> 01:23:54,040
Agora não vai ser assim.
680
01:24:01,880 --> 01:24:03,620
Diz -me, diz -me que não chega.
681
01:24:06,940 --> 01:24:12,300
As mulheres, quando fazem as ampletas...
Sim, é isso.
682
01:24:15,060 --> 01:24:17,480
Cuidado, estamos registrando.
683
01:24:26,090 --> 01:24:27,690
Então, então, agora, pedi para ele.
684
01:24:52,490 --> 01:24:55,930
Desculpa o atraso, meu benzinho, mas eu
acho que valeu a pena.
685
01:25:00,470 --> 01:25:01,470
Supimpa!
686
01:25:05,270 --> 01:25:06,270
Valeu.
687
01:25:21,580 --> 01:25:22,580
E agora?
688
01:25:22,660 --> 01:25:24,300
Você acha que vai jogar agora?
689
01:25:24,620 --> 01:25:25,620
Você acha?
690
01:25:27,640 --> 01:25:29,940
O trenzinho do caipira.
691
01:27:17,320 --> 01:27:19,700
Vou cega, Joaquim. Senta aí.
692
01:27:21,000 --> 01:27:22,840
Vai botar o carro na porta.
693
01:27:23,260 --> 01:27:25,260
Nem telefonar pra médico nenhum.
694
01:27:26,880 --> 01:27:28,920
Isso aqui tá bonitinho.
695
01:27:30,840 --> 01:27:32,280
Deixa eu ficar até o fim.
696
01:27:33,900 --> 01:27:36,360
Não vamos arriar trouxa antes do tempo.
697
01:27:46,900 --> 01:27:47,960
Ih, olha lá.
698
01:27:48,700 --> 01:27:49,880
Lá vem o corão.
699
01:28:50,540 --> 01:28:52,320
Isso, seu Vila -Lobos!
700
01:28:52,840 --> 01:28:54,000
Rasga o coração!
701
01:29:29,040 --> 01:29:35,820
Senhoras e senhores, estou muito
orgulhoso de apresentar à creme dos
702
01:29:35,820 --> 01:29:40,380
parisianos um monumento do meu país, um
portrê do Brasil.
703
01:29:41,000 --> 01:29:44,620
Meus amigos, a feijoada.
704
01:29:53,080 --> 01:29:55,500
Mas isso é merda.
705
01:29:55,920 --> 01:29:58,440
Nada mais que merda. A merda é você.
706
01:29:58,920 --> 01:29:59,940
Vila de pedido!
707
01:30:00,420 --> 01:30:02,120
Vila! Vila!
708
01:30:02,760 --> 01:30:03,760
Calme -se, senhor!
709
01:30:27,690 --> 01:30:33,530
Nós estamos há dois dias com esses não
-me -toques e desconversas.
710
01:30:34,090 --> 01:30:35,090
Chega.
711
01:30:36,610 --> 01:30:40,450
Vila -Lobos, antes que você... Antes
não.
712
01:30:42,250 --> 01:30:43,250
Depois.
713
01:30:45,030 --> 01:30:47,850
Já está duro de falar, não me tire o
impulso.
714
01:30:50,650 --> 01:30:56,370
Eu conversei com eles hoje, os doutores.
715
01:30:58,730 --> 01:31:00,410
Eu já sei que eles me podaram todo.
716
01:31:02,250 --> 01:31:09,090
Eles me disseram que eu vou poder levar
uma vida praticamente normal.
717
01:31:12,130 --> 01:31:13,130
Praticamente.
718
01:31:15,890 --> 01:31:19,150
Esse praticamente vem de quebra.
719
01:31:19,710 --> 01:31:25,110
Umas sondas e umas bolsinhas pra eu
carregar.
720
01:31:26,250 --> 01:31:28,330
para o resto dessa minha vida normal.
721
01:31:29,790 --> 01:31:30,970
Meu beijinho.
722
01:31:31,670 --> 01:31:34,190
Uma cilada do destino.
723
01:31:37,110 --> 01:31:41,990
Não se esqueça que ainda por cima eu
tenho 30 anos mais que você.
724
01:31:44,730 --> 01:31:50,430
Para encurtar essa história, eu estou
vendo o fim da caminhada.
725
01:31:53,270 --> 01:31:54,650
Estou me vendo mal.
726
01:32:01,500 --> 01:32:03,060
Ciumento. Mitroso.
727
01:32:05,140 --> 01:32:07,360
Com medo de perder você.
728
01:32:10,740 --> 01:32:11,740
Amargo.
729
01:32:17,040 --> 01:32:20,360
A gente não tem mesmo filhos pra criar.
730
01:32:23,160 --> 01:32:29,270
De modo que eu... Reuni... forças pra te
pedir
731
01:32:29,270 --> 01:32:33,510
que vá embora logo.
732
01:32:38,590 --> 01:32:40,010
Por favor.
733
01:32:43,110 --> 01:32:49,930
Depois de tudo que nós vivemos na cama
734
01:32:49,930 --> 01:32:53,230
e fora dela.
735
01:32:56,750 --> 01:33:00,990
Você ficar comigo, por pena,
736
01:33:01,010 --> 01:33:07,750
seria um tiro de
737
01:33:07,750 --> 01:33:08,750
misericórdia.
738
01:33:11,650 --> 01:33:13,170
Posso falar agora?
739
01:34:08,490 --> 01:34:10,090
Por que você não trabalha em cima da
mesa?
740
01:34:10,510 --> 01:34:13,030
Eu prefiro no chão. É maior e as coisas
não caem.
741
01:34:16,510 --> 01:34:17,510
Vila.
742
01:34:18,150 --> 01:34:21,330
Eu preciso conversar com você.
743
01:34:23,030 --> 01:34:24,050
Te converso.
744
01:34:24,390 --> 01:34:25,390
O que foi?
745
01:34:26,030 --> 01:34:27,750
Não, eu preciso conversar com você
agora.
746
01:34:28,910 --> 01:34:33,430
Cecília, o concerto está aí na bucha. Eu
já programei. Isso aqui está impresso
747
01:34:33,430 --> 01:34:35,350
no programa, de modo que eu tenho que
acabar essa pinóia.
748
01:34:41,330 --> 01:34:42,330
Fala.
749
01:34:43,270 --> 01:34:44,570
O que foi?
750
01:34:49,970 --> 01:34:51,250
Quero voltar para casa.
751
01:34:58,170 --> 01:34:59,550
Não se preocupe.
752
01:35:00,470 --> 01:35:01,810
O dinheiro está no fim.
753
01:35:02,190 --> 01:35:03,190
Teremos que voltar.
754
01:35:04,850 --> 01:35:06,070
Quero voltar agora.
755
01:35:08,930 --> 01:35:09,930
Priscila.
756
01:35:10,410 --> 01:35:11,410
Meu Deus.
757
01:35:12,330 --> 01:35:14,990
Para de sofrer, Lucília. Para com isso.
758
01:35:16,830 --> 01:35:23,390
Olha, mas é... É que... A gente tem um
troço forte. Nós dois.
759
01:35:23,570 --> 01:35:24,570
Que é a música.
760
01:35:25,090 --> 01:35:26,550
Vamos mergulhar nisso juntos.
761
01:35:26,870 --> 01:35:28,030
Vamos começar por aí.
762
01:35:28,390 --> 01:35:29,470
Vamos começar de novo.
763
01:35:30,310 --> 01:35:34,930
Lucília, olha, se você me deu... Depois
de tanto tempo.
764
01:35:35,330 --> 01:35:38,690
É no mínimo engraçado você me falando de
recomeçar.
765
01:35:41,850 --> 01:35:45,150
Filha, você não é tonta nem boba. Você
tem medalha de ouro.
766
01:35:45,890 --> 01:35:48,690
Começar, recomeçar, rerecomeçar. Dane
-se o nome.
767
01:35:49,550 --> 01:35:53,190
Todo dia o sol se levanta e começa tudo
de novo. Desde Adão, todo dia.
768
01:35:53,470 --> 01:35:54,610
Sem falar nas noites.
769
01:35:56,210 --> 01:35:57,210
Vamos mergulhar juntos.
770
01:35:59,550 --> 01:36:00,550
Ai, filho.
771
01:36:05,750 --> 01:36:07,370
Esse mergulho não é pra mim, não.
772
01:36:09,590 --> 01:36:12,010
Não é culpa minha se eu não tenho o seu
talento.
773
01:36:12,450 --> 01:36:14,870
Assim como não é mérito seu ter nascido
com ele.
774
01:36:15,630 --> 01:36:16,710
Mas é um fato.
775
01:36:18,710 --> 01:36:19,870
Você mergulha.
776
01:36:21,010 --> 01:36:22,610
Eu fico no raso assistindo.
777
01:36:23,450 --> 01:36:26,250
Aí me sobrou amor para mergulhar.
778
01:36:27,270 --> 01:36:32,730
E nesse setor... Nesse setor a
mediocridade não é minha.
779
01:36:44,330 --> 01:36:46,430
Eu poderia até entender suas aventuras.
780
01:36:48,130 --> 01:36:50,230
Se comigo também fosse uma aventura.
781
01:36:52,370 --> 01:36:53,390
Quem me dera.
782
01:36:59,050 --> 01:37:01,530
Mas não se preocupe não, que eu vou
ficar para o concerto.
783
01:37:04,210 --> 01:37:05,330
Eu já me acalmei.
784
01:37:18,800 --> 01:37:22,900
E agora, meu querido Rubi, a pipa!
785
01:37:23,720 --> 01:37:24,740
A pipa!
786
01:37:25,400 --> 01:37:29,080
A arte milenar que no Brasil dominou
perfeitamente.
787
01:37:38,980 --> 01:37:41,520
Vem dentro da xingueira, cachorro do
mato, que vai me morder!
788
01:37:41,800 --> 01:37:43,960
Vem dentro da xingueira, cachorro do
mato, que vai me morder!
789
01:37:48,070 --> 01:37:51,050
Vem ver o que eu xinguei, vem ver o que
eu xinguei, cachorro do mato que eu não
790
01:37:51,050 --> 01:37:52,050
mordei.
791
01:41:06,250 --> 01:41:10,190
Vocês lá sabem o que é um pajé? Explica
pra eles, meu benzinho. Eles não sabem,
792
01:41:10,270 --> 01:41:11,470
eles não gostam de índio.
793
01:41:11,930 --> 01:41:15,910
Eu sou benzido por pajé e nasci de sete
meses.
794
01:41:16,490 --> 01:41:18,850
Maestro, você era um prodígio de
criança, senhor?
795
01:41:19,070 --> 01:41:20,230
O que ele disse, Luiz?
796
01:41:20,710 --> 01:41:24,490
Maestro, pela última vez o meu nome é
Érico Veríssimo.
797
01:41:24,870 --> 01:41:25,870
Ah, é?
798
01:41:26,110 --> 01:41:28,790
É pena, porque você tem cara de Luiz,
não é, meu benzinho?
799
01:41:30,070 --> 01:41:33,170
Ele está perguntando se o senhor foi um
menino prodígio.
800
01:41:33,590 --> 01:41:34,590
Eu?
801
01:41:35,050 --> 01:41:37,660
Não. Eu sou um velho prodígio.
802
01:41:39,280 --> 01:41:42,540
O senhor, no momento, está compondo
alguma coisa?
803
01:41:44,320 --> 01:41:46,940
Ultimamente, meu caro, eu só venho é
decompondo.
804
01:41:47,220 --> 01:41:48,840
Que é isso, meu benzinho?
805
01:41:51,080 --> 01:41:56,980
Mas como eu ia lhe dizendo, o
brasileiro, o brasileiro é o povo mais
806
01:41:56,980 --> 01:41:58,680
mundo, embora não saiba se dar valor.
807
01:41:59,040 --> 01:42:01,080
Eles não gostam de ser brasileiros.
808
01:42:01,640 --> 01:42:04,180
Disfarçam. Querem acabar comigo? É
interessante.
809
01:42:05,090 --> 01:42:09,290
Vivem metendo pau em mim sem parar, mas
não param nem para ir ao banheiro. Mas
810
01:42:09,290 --> 01:42:11,750
eu volto para lá. Eu saio e volto.
811
01:42:12,030 --> 01:42:15,490
Eu sou que nem gato. Me enxoto no
quintal e eu volto pelo telhado.
812
01:42:15,710 --> 01:42:18,870
Esse é o truque. Eles não perceberam.
Mas não é o povo.
813
01:42:19,270 --> 01:42:20,270
Não é não.
814
01:42:20,850 --> 01:42:23,550
É preciso não trocar o sentido das
coisas.
815
01:42:23,870 --> 01:42:25,490
Não confundir o povo.
816
01:42:26,030 --> 01:42:29,970
Povo. Não confundir nem com o público,
nem com massa.
817
01:42:30,470 --> 01:42:31,470
É importante.
818
01:42:31,990 --> 01:42:35,620
A massa, veja bem, a massa... É a massa.
É massa.
819
01:42:36,260 --> 01:42:42,000
O público se enfeita todo e vai pra sala
de concerto com cara de quem está
820
01:42:42,000 --> 01:42:43,000
entendendo tudo.
821
01:42:43,320 --> 01:42:45,280
É preciso notar a diferença.
822
01:42:45,860 --> 01:42:48,160
A massa é horizontal.
823
01:42:49,180 --> 01:42:51,460
O público é vertical.
824
01:42:52,220 --> 01:42:57,020
Mas o povo, pelo menos o povo
brasileiro, é diagonal.
825
01:42:57,540 --> 01:43:02,660
É por isso que eu gosto do povo. E é por
isso que a minha música é popular.
826
01:43:03,669 --> 01:43:09,810
popular, porque eu cuido muito mais do
aspecto diagonal do que do horizontal ou
827
01:43:09,810 --> 01:43:10,810
do vertical.
828
01:43:11,230 --> 01:43:18,150
Maestro, ele está querendo que o senhor
fale um
829
01:43:18,150 --> 01:43:20,030
pouquinho mais sobre essa história de
diagonal.
830
01:43:20,550 --> 01:43:22,090
Eu também gostaria de saber.
831
01:43:23,570 --> 01:43:30,170
Ah, meus caras, infelizmente, cada um
que acha o seu, a sua.
832
01:43:30,990 --> 01:43:32,850
Se arrisque, mergulhe fundo.
833
01:43:54,450 --> 01:43:57,730
Seu Vila -Lobos, o presidente vai recebê
-lo agora.
834
01:43:58,130 --> 01:43:59,130
Tenha bondade.
835
01:44:08,400 --> 01:44:12,620
Meu caro maestro, fiquei muito contente
com seu interesse em me visitar.
836
01:44:13,740 --> 01:44:15,160
Estou às suas ordens.
837
01:44:17,280 --> 01:44:23,720
Senhor presidente, eu não sou um homem
de muito falar, sou apenas um músico.
838
01:44:24,590 --> 01:44:31,310
E a música, presidente, é o motor da
vida. Isso mesmo, o motor da vida. Não
839
01:44:31,310 --> 01:44:36,190
há vida sem música, como não há vida sem
coração.
840
01:44:36,850 --> 01:44:43,170
Agora, o coração da música é o
metrônomo. Quer dizer, o coração é o
841
01:44:43,170 --> 01:44:44,370
metrônomo da vida.
842
01:44:45,360 --> 01:44:50,380
Um metrônomo que a humanidade se
esqueceu de escutar não tem saída. A
843
01:44:50,380 --> 01:44:54,160
tem que voltar a escutar seu coração,
seu metrônomo.
844
01:44:54,840 --> 01:44:58,960
O Brasil, senhor presidente, o Brasil
tem a forma de um coração.
845
01:44:59,400 --> 01:45:05,540
Portanto, o Brasil é o metrônomo da
humanidade. É daqui, dessa natureza,
846
01:45:05,540 --> 01:45:10,780
pássaros, dessas cascatas e cachoeiras
que sairá o som, que irá salvar a Terra.
847
01:45:11,450 --> 01:45:15,390
Muito bem. Todos os brasileiros nascem
músicos, senhor presidente. Só falta um
848
01:45:15,390 --> 01:45:17,810
pouco de estudo e é isso que eu venho
lhe propor.
849
01:45:22,610 --> 01:45:25,870
Senhor Vila -Lobos, estou sendo
convocado de emergência e preciso sair.
850
01:45:26,430 --> 01:45:28,230
O que o senhor está me dizendo está tudo
aqui.
851
01:45:29,890 --> 01:45:33,250
Eu o convocarei novamente. Espero que o
senhor me desculpe mais uma vez.
852
01:45:33,490 --> 01:45:34,490
Obrigado.
853
01:45:36,950 --> 01:45:38,550
Deixa. Deixa tocar.
854
01:45:39,230 --> 01:45:40,430
Não quero falar com ninguém.
855
01:45:44,639 --> 01:45:46,660
Nada. Nada adianta. Nada.
856
01:45:48,680 --> 01:45:54,280
É o país dos bem -nascidos, dos
sobrenomes, dos salamaleques, dos
857
01:45:54,280 --> 01:45:57,960
única diferença entre política e futebol
é que na política, por falta de bola,
858
01:45:58,100 --> 01:45:59,860
eles se chutam uns aos outros.
859
01:46:00,840 --> 01:46:02,000
E cansa.
860
01:46:02,740 --> 01:46:03,920
Como cansa.
861
01:46:05,340 --> 01:46:06,940
Maldita hora que eu voltei pra cá.
862
01:46:07,580 --> 01:46:12,140
Dois meses fazendo um projeto que me
encomendaram, que eu não pedi pra fazer.
863
01:46:12,140 --> 01:46:13,140
acredito, faço.
864
01:46:13,240 --> 01:46:15,500
E aí, silêncio. Gaveta nele.
865
01:46:16,220 --> 01:46:20,240
Ih, ele acreditou, o palhaço. Aquele
músico meio esquisito.
866
01:46:20,640 --> 01:46:22,260
Cega, Vila. Descansa um pouco.
867
01:46:23,560 --> 01:46:26,600
Eu te avisei pra não se meter em
política. Não é do teu temperamento.
868
01:46:26,900 --> 01:46:29,780
É uma questão de temperamento. E que
política?
869
01:46:30,380 --> 01:46:31,380
Música.
870
01:46:31,920 --> 01:46:32,920
Música e criança.
871
01:46:33,520 --> 01:46:37,360
Com música e criança eu virava esse país
pelo avesso. Pelo avesso.
872
01:46:37,820 --> 01:46:39,560
Que eu não posso fazer tudo sozinho.
873
01:46:39,960 --> 01:46:40,960
Sozinho e sem dinheiro.
874
01:46:41,340 --> 01:46:42,340
Entra!
875
01:46:43,000 --> 01:46:45,380
Rila, o telefone do Palácio. É urgente.
876
01:46:53,300 --> 01:46:54,300
Sim, seu presidente.
877
01:46:56,760 --> 01:46:57,760
Sim, seu presidente.
878
01:46:59,540 --> 01:47:00,540
Sim.
879
01:47:01,640 --> 01:47:02,640
Seu presidente.
880
01:47:51,390 --> 01:47:53,850
Eu tive um sonho.
881
01:47:54,910 --> 01:47:59,390
Estava lá no estádio. Tinha uma enorme
bandeira voando.
882
01:47:59,750 --> 01:48:00,950
Bonita, aberta.
883
01:48:02,530 --> 01:48:04,510
Aí eu acordei e perdi o sono.
884
01:48:05,930 --> 01:48:08,650
Como é que faz uma bandeira voar?
885
01:48:09,110 --> 01:48:10,690
Bandeira voar?
886
01:48:12,030 --> 01:48:13,590
Voando sozinha?
887
01:48:14,510 --> 01:48:15,590
Pois é.
888
01:48:16,080 --> 01:48:17,080
Aí é que tá.
889
01:48:18,900 --> 01:48:19,900
Difícil.
890
01:48:22,780 --> 01:48:24,460
Tem alguma coisa na geladeira?
891
01:48:25,280 --> 01:48:26,320
Tá com fome.
892
01:48:26,880 --> 01:48:28,800
Digamos. Eu também.
893
01:48:29,360 --> 01:48:30,360
Vamos lá?
894
01:48:34,720 --> 01:48:36,800
Podia, quem sabe, usar um balão.
895
01:48:37,380 --> 01:48:39,300
Pendurava ela e pronto, um balão.
896
01:48:39,800 --> 01:48:41,560
Ele é grande, não é?
897
01:48:42,080 --> 01:48:43,580
A bandeira não era grande?
898
01:48:44,680 --> 01:48:46,780
Será que é fácil ela usar um balão,
hein?
899
01:48:47,080 --> 01:48:48,520
Não sei, pode ser.
900
01:48:49,500 --> 01:48:52,180
Mas aí ela vai voar com o pé.
901
01:48:52,600 --> 01:48:53,600
E o que que tem?
902
01:48:54,140 --> 01:48:57,220
Só aí ela voava deitada. Em pé não tem
graça.
903
01:49:08,440 --> 01:49:09,660
E balão?
904
01:49:10,780 --> 01:49:11,780
Balãozinho como?
905
01:49:12,720 --> 01:49:15,080
Muitos balõezinhos formando a bandeira.
906
01:49:15,800 --> 01:49:17,700
Bola de sede, gás.
907
01:49:17,960 --> 01:49:22,520
Aí, de repente, solta e sobe.
908
01:49:23,400 --> 01:49:24,860
Criança segurando.
909
01:49:25,480 --> 01:49:28,200
Mas aí, quando soltar, vai desmanchar a
bandeira?
910
01:49:28,660 --> 01:49:30,480
Vai desmanchando e daí?
911
01:49:30,760 --> 01:49:32,300
Aqui fica bonito.
912
01:49:34,720 --> 01:49:35,720
Balãozinho.
913
01:49:37,770 --> 01:49:44,590
Viva eu, viva tu, viva o rabo do tatu,
viva eu, viva tu, viva o rabo do
914
01:49:44,590 --> 01:49:50,130
tatu. Depois eu não componho músicas, eu
faço aventuras musicais, é muito
915
01:49:50,130 --> 01:49:54,410
diferente. Ah, mas ele chamou de
sinfonia, não tem forma de sinfonia.
916
01:49:54,410 --> 01:50:01,270
tem forma? O senhor tem dado um forte
apoio, digamos, musical ao este governo
917
01:50:01,270 --> 01:50:05,610
Vargas, que não é propriamente um
governo democrático.
918
01:50:07,210 --> 01:50:09,830
Não seja tão diplomático, mister.
919
01:50:11,690 --> 01:50:16,110
Meus inimigos, até mesmo alguns amigos,
vivem se reunindo para falar mal de mim.
920
01:50:16,230 --> 01:50:17,270
Para acabar comigo.
921
01:50:17,730 --> 01:50:19,590
Me chamam de fascista.
922
01:50:21,130 --> 01:50:22,570
Lambicu de autoridade.
923
01:50:23,310 --> 01:50:28,790
Fantoche. Bobo da corte. Fundo musical
do Estado Novo. E por aí afora. Mas são
924
01:50:28,790 --> 01:50:29,790
apenas palavras.
925
01:50:31,090 --> 01:50:34,270
A única acusação que me tira do sério.
926
01:50:35,050 --> 01:50:39,410
É quando chamam a minha música de plágio
de folclore ou de sei lá o quê.
927
01:50:41,050 --> 01:50:47,330
Ora, essa coisa de folclore, tudo são
coisas que vêm da terra,
928
01:50:47,610 --> 01:50:49,250
que estão no ar.
929
01:50:50,170 --> 01:50:51,170
Como Bach.
930
01:50:51,550 --> 01:50:57,030
Para eles, Bach é um compositor erudito,
barroco, do século não sei das quantas,
931
01:50:57,030 --> 01:50:59,930
que mora na página 63 da enciclopédia.
932
01:51:01,390 --> 01:51:02,390
Bach.
933
01:51:05,420 --> 01:51:06,940
Era um missionário.
934
01:51:07,740 --> 01:51:09,980
Ele tinha uma missão.
935
01:51:10,460 --> 01:51:14,400
Ele veio a este mundo para captar lá a
música dele.
936
01:51:14,700 --> 01:51:18,240
No infinito astral. E impregnar a terra.
937
01:51:18,760 --> 01:51:20,040
E está aí.
938
01:51:21,120 --> 01:51:22,980
Impregnando tudo. Para quem quiser.
939
01:51:23,300 --> 01:51:24,360
Para quem quiser.
940
01:51:24,700 --> 01:51:25,700
Aí eu quero.
941
01:51:26,160 --> 01:51:31,420
Eu vou lá e pego mesmo e ponho na minha
música da mesma maneira como eu faço com
942
01:51:31,420 --> 01:51:36,780
o meu folclore. Eu vou lá, eu bebo, eu
ponho na minha música e transformo com a
943
01:51:36,780 --> 01:51:40,280
minha personalidade, porque o folclore
sou eu. Ora, bolas.
944
01:51:40,560 --> 01:51:45,980
Eu queria mesmo todo o Brasil dentro do
estádio, mas hoje serão apenas 40 mil
945
01:51:45,980 --> 01:51:49,340
crianças lá, cantando juntas, a quatro
vozes.
946
01:51:49,740 --> 01:51:53,240
Olha, se eu pudesse... Brasil hoje,
quantos são?
947
01:51:53,580 --> 01:51:54,580
40 milhões?
948
01:51:55,000 --> 01:51:59,100
Me dá, me dá cinco minutos com esses 40
milhões cantando juntos.
949
01:51:59,620 --> 01:52:01,620
Cinco minutos que seja.
950
01:52:01,980 --> 01:52:03,600
Estava tudo resolvido assim, ó.
951
01:52:04,440 --> 01:52:08,300
Política, economia, fome, tristeza,
burrice, tudo.
952
01:52:09,820 --> 01:52:11,580
Dona Bidia está procurando o senhor.
953
01:52:11,800 --> 01:52:13,980
Parece que a segunda banda está sem
resposta.
954
01:52:14,360 --> 01:52:15,980
Calma, calma, tudo se resolve.
955
01:52:16,320 --> 01:52:21,380
Maestro. Boa tarde, eu sou o capitão
Prata da logística. O general pediu que
956
01:52:21,380 --> 01:52:23,720
transmitisse algumas instruções a
respeito de... Instruções?
957
01:52:25,000 --> 01:52:29,380
É sobre a ordem das músicas. Capitão, eu
não sou um homem instruído, de modo que
958
01:52:29,380 --> 01:52:33,700
eu tenho penimba com instruções. Eu
simpatizo no máximo com sugestões, mas
959
01:52:33,700 --> 01:52:36,800
até para isso eu estou sem tempo. Com
licença. Mas, maestro, o que eu vou
960
01:52:36,800 --> 01:52:37,800
ao general, maestro?
961
01:52:38,860 --> 01:52:45,260
Diga ao general, meu caro capitão, que
em festa de Nhambu, Jacu não pia.
962
01:52:57,390 --> 01:52:58,390
Vá lá, vá lá para o seu lugar.
963
01:52:58,570 --> 01:53:01,730
Então, seu Luiz, como vai essa força? O
que é que o traz até aqui?
964
01:53:02,110 --> 01:53:04,350
Bom, eu vim a pedido de maninha.
965
01:53:05,010 --> 01:53:09,050
Eu já imaginava. O que é a Lucília que é
dessa vez? Eu estou com pouco tempo.
966
01:53:09,350 --> 01:53:12,030
Bom, vou tentar lembrar as palavras da
mana Lucília.
967
01:53:12,630 --> 01:53:18,890
Ela mandou dizer que sua esterilidade
não é apenas física, é também da alma.
968
01:53:19,570 --> 01:53:24,330
E que ela tem pena de você, porque você
não consegue viver sem ser amado, mas
969
01:53:24,330 --> 01:53:25,870
não tem capacidade de amar.
970
01:53:26,700 --> 01:53:27,700
É só?
971
01:53:27,920 --> 01:53:31,600
É. Por que justo hoje esse recado?
972
01:53:32,000 --> 01:53:35,800
Bom, a maninha pediu... Eu quero saber o
que você acha. Resolveu me odiar
973
01:53:35,800 --> 01:53:36,800
também? Não.
974
01:53:37,500 --> 01:53:40,320
Não, de jeito nenhum. Mas eu queria
fazer uma pergunta.
975
01:53:43,640 --> 01:53:47,340
O senhor sabe que destruiu a vida de
minha irmã?
976
01:56:00,029 --> 01:56:04,470
Ah, agarrei a mocinha. Agora vou levá
-la para a mina abandonada e aí...
977
01:56:05,679 --> 01:56:08,560
Parabéns. Para com isso. Vai derrubar
tudo.
978
01:56:11,340 --> 01:56:14,500
Miserável. Mas eu voltarei a atacar.
979
01:56:18,340 --> 01:56:19,340
Alô?
980
01:56:20,220 --> 01:56:22,040
Residência do Maestro Vila -Lobos?
981
01:56:22,680 --> 01:56:23,680
Um momento.
982
01:56:23,880 --> 01:56:24,880
É pra você.
983
01:56:25,260 --> 01:56:26,540
É pra mim, Benzinho.
984
01:56:30,920 --> 01:56:31,920
Pronto?
985
01:56:34,350 --> 01:56:35,350
Baixe essa rádio.
986
01:56:37,190 --> 01:56:38,190
Sim.
987
01:56:40,170 --> 01:56:41,170
Sim.
988
01:56:44,650 --> 01:56:45,650
Advogado.
989
01:56:49,090 --> 01:56:50,090
Alô.
990
01:56:52,290 --> 01:56:53,290
Não.
991
01:56:54,470 --> 01:56:55,510
Não quer.
992
01:56:56,110 --> 01:56:57,270
Mas como não?
993
01:56:59,550 --> 01:57:00,950
Não é possível.
994
01:57:01,410 --> 01:57:02,410
De novo.
995
01:57:03,310 --> 01:57:07,470
Olha aqui, Simval, você tem que tomar
uma providência enérgica.
996
01:57:07,770 --> 01:57:08,770
Urgente.
997
01:57:10,650 --> 01:57:11,650
Tá bom.
998
01:57:12,290 --> 01:57:16,750
O que é, meu benzinho?
999
01:57:17,870 --> 01:57:19,130
Que história é essa?
1000
01:57:20,210 --> 01:57:21,670
Você está com algum problema?
1001
01:57:23,950 --> 01:57:28,210
Advogado. É, são os americanos de novo.
1002
01:57:28,470 --> 01:57:29,470
Eles...
1003
01:57:29,830 --> 01:57:34,610
Insistem em botar no contrato o Vila
Lobos Compositor Brasileiro. Você sabe,
1004
01:57:34,650 --> 01:57:41,230
Benzinho, como isso me chateia. Eu pedi
a um advogado que cuidasse disso e
1005
01:57:41,230 --> 01:57:42,630
parece que eles ficaram perto.
1006
01:57:43,210 --> 01:57:44,089
O que é, Joaquim?
1007
01:57:44,090 --> 01:57:46,830
Eu já larguei a portaria. O senhor não
queria sair?
1008
01:57:48,630 --> 01:57:49,529
Espera aí.
1009
01:57:49,530 --> 01:57:52,290
Espera aí, que negócio é esse? Onde é
que vocês pensam que vão?
1010
01:57:53,170 --> 01:57:54,310
O que é que está acontecendo?
1011
01:58:32,970 --> 01:58:33,970
É calhorda.
1012
01:58:34,010 --> 01:58:35,890
Calhorda como toda carta anônima. Mas é
verdade.
1013
01:58:36,290 --> 01:58:37,910
Vocês estão mesmo indo pra cama?
1014
01:58:38,170 --> 01:58:42,250
Sim, amor. Olha lá como está vindo aí.
Vocês estão fodendo. Foi você mesmo que
1015
01:58:42,250 --> 01:58:46,850
fez isso? Você que escreveu essa
porcaria? Vai tentar se capulir por aí.
1016
01:58:46,850 --> 01:58:48,530
está tornando a nossa vida insuportável.
1017
01:58:49,270 --> 01:58:52,670
Insuportável? E como é que é o nome do
que você está fazendo comigo lá com a
1018
01:58:52,670 --> 01:58:55,370
secretariazinha? No lugar onde eu
trabalho.
1019
01:58:55,810 --> 01:58:57,590
Me humilhando na cara de todo mundo.
1020
01:58:58,990 --> 01:59:00,370
Que nome tem isso?
1021
01:59:14,600 --> 01:59:15,600
Agora fala.
1022
01:59:15,940 --> 01:59:18,000
Pra que toda essa comemoração?
1023
01:59:20,160 --> 01:59:24,240
É... É a quebra de um juramento.
1024
01:59:26,920 --> 01:59:28,220
Para com o mistério.
1025
01:59:28,840 --> 01:59:30,920
Anda, meu benzinho, desembucha.
1026
01:59:31,720 --> 01:59:35,060
Meu benzinho, eu nunca menti pra você.
1027
01:59:35,360 --> 01:59:36,800
Eu nunca te escondi nada.
1028
01:59:37,640 --> 01:59:41,200
Mas é a única regra que eu respeitei até
hoje.
1029
01:59:43,310 --> 01:59:45,890
Mas a verdade é que eu ando te
escondendo uma coisa.
1030
01:59:47,930 --> 01:59:48,930
O que é?
1031
01:59:51,050 --> 01:59:52,570
Vamos começar pelo fim.
1032
01:59:54,210 --> 01:59:58,510
Eu nunca mais vi a Lucília nesses 22
anos, mas eu vou ter que me encontrar
1033
01:59:58,510 --> 01:59:59,870
ela. Que história é essa?
1034
02:00:00,750 --> 02:00:01,750
É a seguinte.
1035
02:00:03,870 --> 02:00:09,230
Os meus últimos exames de sangue não têm
tido uma nota muito boa, você sabe.
1036
02:00:10,800 --> 02:00:14,600
Vai daí que enquanto é tempo eu queria
dar um presente pra nós dois.
1037
02:00:15,800 --> 02:00:20,580
O primeiro é um testamento, bonitinho,
direitinho, porque eu quero ter o
1038
02:00:20,580 --> 02:00:24,380
de deixar as minhas músicas, que são a
única coisa que eu tenho pra você.
1039
02:00:25,760 --> 02:00:29,980
Eu não quero ouvir falar em testamento,
muito menos nessa senhora.
1040
02:00:30,260 --> 02:00:34,340
Eu não estou gostando nem um pouco dessa
conversa. Espera, ouve, falta a minha
1041
02:00:34,340 --> 02:00:40,640
parte. Eu não quero morrer casado com
esta senhora. Eu não quero, Benzinho.
1042
02:00:40,640 --> 02:00:41,640
favor, eu não quero.
1043
02:00:43,360 --> 02:00:47,860
Eu tentei resolver por bem. Mandei até o
Simval lá falar com ela. Ela se negou a
1044
02:00:47,860 --> 02:00:50,160
conversar. Então vamos por mal.
1045
02:00:51,180 --> 02:00:55,080
As chances não são lá grande coisa, mas
o advogado acha que ela pode se
1046
02:00:55,080 --> 02:00:58,580
descontrolar lá na frente do juiz. Aí a
coisa vai virar para o nosso lado.
1047
02:00:59,340 --> 02:01:01,580
Por que você me escondeu isso tudo?
1048
02:01:02,100 --> 02:01:04,000
E por que está me contando agora?
1049
02:01:05,360 --> 02:01:08,600
Eu escondi porque eu queria te fazer uma
surpresa, mas desisti.
1050
02:01:10,000 --> 02:01:13,460
Eu estou te contando agora porque, de
repente, eu tive medo.
1051
02:01:14,800 --> 02:01:19,160
Medo de estar enfrentando esse negócio
sem ter você sabendo e torcendo por mim.
1052
02:01:22,400 --> 02:01:25,480
Benzinha, não zanga comigo, não.
1053
02:01:26,240 --> 02:01:27,700
Eu te me assustei.
1054
02:01:28,560 --> 02:01:29,960
Mas não estou zangada.
1055
02:01:33,140 --> 02:01:34,900
Também vou te contar um segredo.
1056
02:01:37,060 --> 02:01:38,640
Eu curtei.
1057
02:01:42,740 --> 02:01:43,740
Me paga.
1058
02:01:45,720 --> 02:01:47,180
Um dia você me paga.
1059
02:01:48,820 --> 02:01:50,400
Lucília, por favor.
1060
02:01:51,560 --> 02:01:55,420
Pelo amor de Deus, por tudo que é mais
sagrado, vamos dar um fim nisso.
1061
02:01:58,820 --> 02:02:01,720
Será que você não percebe mesmo que fui
eu que te pus de pé?
1062
02:02:04,769 --> 02:02:10,610
Eu, aturando tua grosseria, tua
ignorância, tua loucura,
1063
02:02:10,650 --> 02:02:17,650
corrigindo tuas músicas cheias de erro,
me matando de trabalhar anos a
1064
02:02:17,650 --> 02:02:21,410
fio para construir uma extra o Vila
Lobos, agora não sirvo mais?
1065
02:02:22,790 --> 02:02:25,390
Canalha! Casca grossa!
1066
02:02:25,650 --> 02:02:26,650
Cala essa boca!
1067
02:02:26,890 --> 02:02:27,890
Passe!
1068
02:02:38,440 --> 02:02:39,440
Pensa bem.
1069
02:02:40,760 --> 02:02:41,800
E cuidado.
1070
02:02:45,960 --> 02:02:47,840
Estou com muita mágoa.
1071
02:02:49,380 --> 02:02:50,880
Muita raiva guardada.
1072
02:02:53,700 --> 02:02:59,000
Se você me trocar por essa vagabunda, eu
não sou de rezar.
1073
02:03:00,180 --> 02:03:03,260
Mas eu vou rezar cada dia para que você
morra.
1074
02:03:03,800 --> 02:03:06,720
E para que eu dure o bastante para ver
você morrendo.
1075
02:03:10,800 --> 02:03:17,380
Veja, Dona Lucia, nós estamos aqui ainda
na tentativa de que haja uma
1076
02:03:17,380 --> 02:03:19,920
solução amigável para esse caso.
1077
02:03:21,200 --> 02:03:24,760
Eu prefiro que o processo continue para
que as coisas se aclarem publicamente.
1078
02:03:26,320 --> 02:03:32,680
Estou sendo acusada de injúria grave e
de ufamação por ter dito que várias
1079
02:03:32,680 --> 02:03:37,220
músicas assinadas pelo maestro na
verdade são minhas ou parcialmente
1080
02:03:42,510 --> 02:03:45,010
Eu sou uma musicista profissional,
senhor juiz.
1081
02:03:45,570 --> 02:03:48,570
E tenho o Villa -Lobos na conta de um
gênio.
1082
02:03:49,030 --> 02:03:50,470
A estatura de um Wagner.
1083
02:03:51,750 --> 02:03:52,750
Chamosa.
1084
02:03:54,150 --> 02:03:56,770
De maneira que eu jamais inventaria um
absurdo deles.
1085
02:03:58,350 --> 02:03:59,390
Sim, muito bem.
1086
02:04:00,010 --> 02:04:01,710
Mas me diga uma coisa, por favor.
1087
02:04:02,470 --> 02:04:05,910
Por que a senhora não concorda com o
disquite amigável?
1088
02:04:07,270 --> 02:04:08,710
É simples, senhor juiz.
1089
02:04:10,440 --> 02:04:14,300
É porque eu sou a legítima esposa do
maestro Heitor Villa -Lobos.
1090
02:04:16,060 --> 02:04:22,660
Segundo a lei dos homens e a lei de
Deus, não pode se confundir o amor.
1091
02:04:23,880 --> 02:04:26,320
É, mas não acaba.
1092
02:04:27,280 --> 02:04:34,060
De maneira que, mesmo correndo o risco
de ser mal
1093
02:04:34,060 --> 02:04:38,500
interpretada ou encarada como louca ou
ridícula,
1094
02:04:40,040 --> 02:04:46,980
Eu digo que espero e com ansiedade,
Senhor Juiz, o dia em que eu
1095
02:04:46,980 --> 02:04:52,740
possa novamente aquecer o meu corpo
contra o corpo desse homem.
1096
02:04:58,620 --> 02:05:04,140
Tenho vivido da esperança e assim eu vou
continuar a viver.
1097
02:05:15,920 --> 02:05:17,940
Não adianta mais mentir, Lucília.
1098
02:05:18,480 --> 02:05:19,480
Acabou.
1099
02:05:20,480 --> 02:05:26,380
Junto de você me sinto um estranho,
constrangido, triste, sem mais nenhum
1100
02:05:27,580 --> 02:05:32,820
Restou apenas uma certa gratidão, que
não basta para que eu renuncie ao meu
1101
02:05:32,820 --> 02:05:33,820
caminho.
1102
02:05:34,840 --> 02:05:39,900
Gostaria que você não guardasse rancor e
conseguisse aceitar que as coisas não
1103
02:05:39,900 --> 02:05:41,840
poderiam terminar de outra maneira.
1104
02:05:44,230 --> 02:05:45,850
Felicidades. Uma nova vida.
1105
02:08:01,680 --> 02:08:02,940
Eita vida!
1106
02:10:13,040 --> 02:10:14,740
Então, você vai voltar pra cá?
1107
02:10:15,100 --> 02:10:16,280
Pra cá onde, Rua?
1108
02:10:17,320 --> 02:10:19,280
Pra casa. Você sabe que eu fui embora.
1109
02:10:19,520 --> 02:10:20,520
Não tem de mais você.
1110
02:10:24,940 --> 02:10:25,940
Como se chama?
1111
02:10:27,320 --> 02:10:28,320
Bento.
1112
02:10:29,400 --> 02:10:30,400
E você?
1113
02:10:30,640 --> 02:10:31,640
Léo.
1114
02:10:33,520 --> 02:10:35,260
Cântaro? É já rodado.
1115
02:10:36,100 --> 02:10:37,100
Encantareira.
79312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.