All language subtitles for VILLA LOBOS 1080 REC-1619-230505

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,800 --> 00:01:11,080 Eita vida. 2 00:01:33,500 --> 00:01:35,400 Você está linda. 3 00:01:36,140 --> 00:01:38,760 Cada vez mais linda. 4 00:01:41,000 --> 00:01:42,480 você também. 5 00:02:26,060 --> 00:02:27,600 Vai pela sombra, hein, Joaquim? 6 00:03:06,110 --> 00:03:07,510 Fiz boa viagem, maestro. 7 00:03:07,870 --> 00:03:08,870 Ótimo, excelente. 8 00:03:09,050 --> 00:03:13,210 Meu nome é Érico, vou ser seu intérprete aqui. Minha mulher é a Minda, Mindinha. 9 00:03:13,730 --> 00:03:17,630 Mindinha de Vila Louca. Encantado, dona Mindinha. Luiz, vamos apressar o 10 00:03:17,630 --> 00:03:19,110 pássaro, está frio demais. 11 00:03:19,830 --> 00:03:23,270 Érico, maestro, meu nome é Érico Veríssimo. 12 00:04:16,240 --> 00:04:17,640 Música 13 00:04:42,630 --> 00:04:49,490 Meus senhores, minhas senhoras, é a primeira vez que eu venho aqui nesse 14 00:04:49,490 --> 00:04:55,250 grande país de vocês e o faço com muito orgulho nessa hora em que soldados 15 00:04:55,250 --> 00:05:01,210 americanos e brasileiros lutam lado a lado em defesa da democracia. 16 00:05:01,920 --> 00:05:07,780 Ao contrário, 17 00:05:07,780 --> 00:05:13,760 enquanto não tiraram dos cartazes Vila Lobos, compositor brasileiro, e puseram 18 00:05:13,760 --> 00:05:17,520 somente Vila Lobos, compositor, eu não apareci aqui. 19 00:05:18,000 --> 00:05:19,900 Recusei mais de dez convites. 20 00:05:22,000 --> 00:05:27,220 Alguém aqui já viu anunciado alguma vez Mozart, compositor austríaco? 21 00:05:27,680 --> 00:05:30,200 Beethoven, compositor alemão? 22 00:05:30,920 --> 00:05:34,820 Então por que me chamar Vila Lobos compositor brasileiro? 23 00:05:36,600 --> 00:05:43,300 A música é a voz 24 00:05:43,300 --> 00:05:47,260 da natureza. E longe da natureza é o quê? 25 00:05:48,100 --> 00:05:51,820 É guerra, é morte, é sofrimento. 26 00:05:52,260 --> 00:05:57,280 Eu digo isso não por ouvir dizer ou porque li em lugar algum, não. Eu digo 27 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 porque eu sei. 28 00:06:00,010 --> 00:06:03,370 Meus amigos, eu vou lhes contar um segredo. 29 00:06:05,170 --> 00:06:12,090 Certa vez, há muitos anos atrás, no meio da selva amazônica, eu ouvi o canto 30 00:06:12,090 --> 00:06:16,570 de um pássaro. Na verdade, era um passarinho pequenininho, desse 31 00:06:18,210 --> 00:06:25,090 Eu lhes digo que, com ele, eu aprendi a canção da liberdade. 32 00:06:29,150 --> 00:06:33,630 Mas eu acredito em você, maestro. Porque a única liberdade que você encontra 33 00:06:33,630 --> 00:06:38,210 nesses dias no Brasil é com pássaros no meio da jungle. 34 00:07:28,860 --> 00:07:29,860 Seis. 35 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 Cinco. 36 00:07:37,420 --> 00:07:40,540 Ok. Agora, qual é o seu nome? 37 00:07:40,780 --> 00:07:42,800 Como é o seu nome? 38 00:07:49,290 --> 00:07:50,290 É isso lá. 39 00:09:14,920 --> 00:09:16,160 Terezinha, vem cá. 40 00:09:16,700 --> 00:09:18,640 Quero te apresentar um amigo meu lá da orquestra. 41 00:09:22,260 --> 00:09:23,540 Heitor Vila -Lobos. 42 00:09:23,740 --> 00:09:24,740 Muito prazer. 43 00:09:54,050 --> 00:09:57,150 Você dança mal? 44 00:10:21,010 --> 00:10:22,470 Tem que ser com pressa? 45 00:10:23,690 --> 00:10:24,690 Não. 46 00:10:25,350 --> 00:10:26,830 Quando você quiser. 47 00:10:30,540 --> 00:10:31,580 É a primeira vez? 48 00:10:34,020 --> 00:10:35,020 Por quê? 49 00:10:36,160 --> 00:10:37,160 Sei lá. 50 00:10:37,360 --> 00:10:38,460 Achei que era. 51 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 É? 52 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 É. 53 00:10:50,440 --> 00:10:57,440 A primeira vez, a gente nunca 54 00:10:57,440 --> 00:10:58,440 esquece. 55 00:11:05,370 --> 00:11:07,270 Agora eu vou ser quem está com fé. 56 00:11:56,819 --> 00:11:58,100 Heitor. Desce daqui, menino. 57 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 Venha cá. 58 00:11:59,620 --> 00:12:00,620 Por favor, mulher. 59 00:12:11,720 --> 00:12:14,300 Já não lhe disse para você não sair do quarto sem autorização? 60 00:12:15,720 --> 00:12:17,140 Eu queria ouvir de perto. 61 00:12:18,260 --> 00:12:19,260 Volte já para a cama. 62 00:12:19,880 --> 00:12:21,380 Amanhã conversamos. Espere. 63 00:12:23,180 --> 00:12:25,080 Antes... Peça desculpa para todos. 64 00:12:26,640 --> 00:12:29,140 Vamos. Não se meta nisso, mulher. 65 00:12:29,800 --> 00:12:31,340 Eu sei muito bem o que estou fazendo. 66 00:12:34,640 --> 00:12:37,880 Isto não é assunto para pais ou para mães. 67 00:12:40,160 --> 00:12:41,680 A tia Fifina resolve. 68 00:12:43,120 --> 00:12:46,520 E vocês continuem ensaiando, pois ainda não estão à minha altura. 69 00:12:52,330 --> 00:12:53,610 Você gosta de música? 70 00:12:55,630 --> 00:12:57,070 Tia, de onde que ela vem? 71 00:12:57,550 --> 00:12:58,550 A música? 72 00:13:01,410 --> 00:13:04,870 Essa é uma boa pergunta que eu nem sei responder. 73 00:13:05,710 --> 00:13:12,150 Mas venha de onde vier, ela chega pela cabeça dos músicos, ou melhor, pela alma 74 00:13:12,150 --> 00:13:13,150 deles. 75 00:13:15,170 --> 00:13:19,770 Essa música que você está ouvindo foi feita por um homem chamado João 76 00:13:19,770 --> 00:13:22,380 Barr. A senhora conhece ele? 77 00:13:22,760 --> 00:13:23,960 Onde é que ele mora? 78 00:13:24,640 --> 00:13:28,520 Ele morava num país muito longe daqui, chamado Alemanha. 79 00:13:29,060 --> 00:13:31,700 E se o céu existe, ele deve estar morando no céu. 80 00:13:31,980 --> 00:13:33,620 Porque ele já morreu há muito tempo. 81 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 João Bach? 82 00:13:36,180 --> 00:13:37,180 Bach. 83 00:13:37,460 --> 00:13:39,200 É assim que se fala em alemão. 84 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Bach. 85 00:13:41,420 --> 00:13:44,340 Curioso você me perguntar de onde vem a música. 86 00:13:45,100 --> 00:13:50,000 Porque... Bom, eu vou lhe contar uma história. 87 00:13:51,450 --> 00:13:53,970 Mas fecha os olhos que é pro som não chegar depressa, tá bem? 88 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 Rodor! 89 00:15:48,330 --> 00:15:49,850 Se agradou de nós, menino? 90 00:15:50,890 --> 00:15:51,970 Gostou da música? 91 00:15:53,510 --> 00:15:56,090 O nome é Rasga o Coração. 92 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 Fugiu de casa? 93 00:16:00,070 --> 00:16:01,070 Fugiu, fala. 94 00:16:01,410 --> 00:16:02,410 Fugir. 95 00:16:02,790 --> 00:16:04,510 Língua presa se acofarda. 96 00:16:06,570 --> 00:16:07,570 Fugir. 97 00:16:07,930 --> 00:16:09,970 Ah, pois então se cuide. 98 00:16:11,130 --> 00:16:14,930 Fera que rompe jaula, vira caça. 99 00:16:48,729 --> 00:16:50,470 O que é, sujeito? Fala. 100 00:16:50,990 --> 00:16:52,370 Vai tocar minha música hoje? 101 00:16:52,790 --> 00:16:55,890 Meu filho, eu já lhe disse que quando puder eu mesmo lhe aviso. 102 00:16:56,090 --> 00:16:59,230 Não seja insistente. Volta lá para sua estante. Volta. 103 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 E agora? 104 00:19:24,080 --> 00:19:25,860 O que eu vou fazer? 105 00:19:34,700 --> 00:19:35,700 Mãe, eu vou. 106 00:19:36,420 --> 00:19:37,520 Mas eu volto. 107 00:19:38,980 --> 00:19:40,100 Não é verdade. 108 00:19:41,940 --> 00:19:43,320 Obrigado, mas não é verdade. 109 00:19:45,460 --> 00:19:49,400 Tantos filhos e o preferido é o que menos gosta de mim. 110 00:20:17,740 --> 00:20:18,980 Maestro Villalobos? 111 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 É você? 112 00:20:26,640 --> 00:20:29,880 Eu sou do serviço de cópias. Me mandaram aqui. 113 00:20:30,200 --> 00:20:32,260 O senhor não requisitou um copista? 114 00:20:40,020 --> 00:20:42,900 Meu nome é Arminda, mas eu sou conhecida como Mindinha. 115 00:20:47,760 --> 00:20:50,860 Olha, maestra, já vou logo dizendo que não tenho prática de partitura de 116 00:20:50,860 --> 00:20:53,820 orquestra, mas passei no teste, acho que em pouco tempo eu pego o jeito. Senhor, 117 00:20:53,880 --> 00:20:55,260 por favor, tenha paciência comigo. 118 00:21:01,320 --> 00:21:02,720 Meu nome é Arminda. 119 00:21:03,880 --> 00:21:06,300 Ah, isso eu já disse, não é? 120 00:21:07,920 --> 00:21:09,420 Ah, teoria. 121 00:21:10,040 --> 00:21:14,660 Eu fiz o curso completo, cheguei a lecionar, então havia anunciado esse 122 00:21:14,660 --> 00:21:18,140 falei com a Mariuxa, ela me disse que procurasse diretamente o senhor, que... 123 00:21:18,140 --> 00:21:22,200 É você. 124 00:21:23,780 --> 00:21:25,760 Me diz uma coisa, quem é que te mandou aqui? 125 00:21:26,480 --> 00:21:29,460 Mas, maestro, eu acabei de contar tudo. 126 00:21:36,620 --> 00:21:37,620 É você. 127 00:21:46,160 --> 00:21:48,100 E o nome da sua esposa? 128 00:21:49,020 --> 00:21:50,100 Swiss Poster. 129 00:23:41,290 --> 00:23:45,230 Música Música Música 130 00:25:09,800 --> 00:25:16,100 Meus senhores e minhas senhoras, peço perdão, mil perdões, por 131 00:25:16,100 --> 00:25:22,460 interromper o fluxo de tão merecida alegria. Mas eu serei breve, muito 132 00:25:23,880 --> 00:25:29,980 Imbuído da liderança que o destino me legou, talvez por julgar mal as minhas 133 00:25:29,980 --> 00:25:36,500 qualidades, é -me imperativo alertá -los para a grande importância deste 134 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 momento. 135 00:25:38,190 --> 00:25:43,170 Companheiros, artistas, técnicos, 136 00:25:43,310 --> 00:25:50,290 estejam conscientes que estamos trazendo a delicada 137 00:25:50,290 --> 00:25:57,110 flor da cultura pátria para o gigantesco oceano do primitivismo 138 00:25:57,110 --> 00:25:58,150 nordestino. 139 00:26:16,110 --> 00:26:17,110 Não vou botar a mão nele, não! 140 00:26:17,850 --> 00:26:18,850 Larga ele! 141 00:26:19,130 --> 00:26:21,110 Larga ele! 142 00:26:22,350 --> 00:26:23,350 Larga ele! 143 00:26:24,470 --> 00:26:25,470 Larga! 144 00:26:27,590 --> 00:26:30,510 Delicada flor da cultura pátria, a priquitina. 145 00:26:40,590 --> 00:26:41,590 Artista, é? 146 00:26:42,550 --> 00:26:43,550 Faz o quê? 147 00:26:43,970 --> 00:26:45,130 Eu sou músico. 148 00:26:45,900 --> 00:26:46,900 Eu também. 149 00:26:47,820 --> 00:26:50,100 Diploma de canto no conservatório em Milano. 150 00:26:54,760 --> 00:26:56,300 Não se 151 00:26:56,300 --> 00:27:05,620 preocupe. 152 00:27:06,500 --> 00:27:09,700 Eu e a Pinga, nós temos um trato. 153 00:27:10,240 --> 00:27:11,460 Ela não me derruba. 154 00:27:12,000 --> 00:27:13,220 Eu não abandono ela. 155 00:27:15,760 --> 00:27:17,040 Romeo Donizete. 156 00:27:18,060 --> 00:27:19,060 Saxofonista. 157 00:27:19,500 --> 00:27:20,620 Era cantor. 158 00:27:20,820 --> 00:27:21,860 Isso no papel. 159 00:27:22,160 --> 00:27:24,140 No vamos ver. Tudo. 160 00:27:27,180 --> 00:27:28,360 Bom, Sr. Donizete. 161 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 Eu vou indo. 162 00:27:30,140 --> 00:27:31,140 Muito prazer. 163 00:27:32,840 --> 00:27:33,840 Amigo. 164 00:27:36,980 --> 00:27:37,980 Obrigado. 165 00:27:39,420 --> 00:27:40,420 Ah. 166 00:27:41,240 --> 00:27:43,440 Eu estou saindo em uma excursão amanhã. 167 00:27:44,110 --> 00:27:45,790 Se tiver servido, está às ordens. 168 00:27:46,650 --> 00:27:47,650 Amigo toca o quê? 169 00:27:48,510 --> 00:27:51,130 Violão, violoncelo, clarineta, piano. 170 00:27:52,490 --> 00:27:53,490 Excursão? 171 00:27:54,250 --> 00:27:55,250 Quanto tempo? 172 00:27:55,310 --> 00:27:56,310 Com quem? 173 00:27:57,010 --> 00:27:58,010 Eu e Deus. 174 00:27:59,230 --> 00:28:01,230 Na derradeira, levamos um ano e meio. 175 00:28:01,470 --> 00:28:02,470 E vamos para onde? 176 00:29:40,929 --> 00:29:42,330 99... 177 00:29:47,639 --> 00:29:48,539 Isso aí. 178 00:29:48,540 --> 00:29:49,540 Isso aí. 179 00:29:49,580 --> 00:29:50,720 Passa, passa. Passa. 180 00:29:52,280 --> 00:29:54,560 Quem quiser se candidatar é só falar. O homem tá aí mesmo. 181 00:29:54,860 --> 00:29:55,779 Pra mim chega. 182 00:29:55,780 --> 00:29:57,180 Isso não vai morrer de tanto cagar. 183 00:29:57,960 --> 00:29:59,100 Tá lento, meu amigo. 184 00:30:01,860 --> 00:30:04,860 Tá lento, meu amigo. Tá lento. 185 00:30:05,360 --> 00:30:09,140 Não tem nada a ver com o intestino. Tem a ver com o cérebro. 186 00:30:13,660 --> 00:30:15,640 É um passarinho miudinho. 187 00:30:16,940 --> 00:30:19,920 E tem gente que diz que ele tem dez cor na cabeça. 188 00:30:20,980 --> 00:30:23,060 E tem gente que diz que não tem cor nenhuma. 189 00:30:24,600 --> 00:30:25,960 Essa bosta perde. 190 00:30:29,440 --> 00:30:30,800 Pois bem. 191 00:30:31,760 --> 00:30:33,540 Diz que a Índia estava caçando. 192 00:30:34,200 --> 00:30:38,000 E aí acertou uma frechada bem no peito do bichinho. 193 00:30:38,280 --> 00:30:42,960 E o bichinho caiu mortinho no chão. 194 00:30:48,370 --> 00:30:55,330 Aí, diz que... Diz que quando o bicho se encarou 195 00:30:55,330 --> 00:30:58,470 no chão, ele se transformou assim de repente. 196 00:30:59,270 --> 00:31:00,310 No índio. 197 00:31:01,250 --> 00:31:02,250 Grande. 198 00:31:03,590 --> 00:31:04,590 Formoso. 199 00:31:05,210 --> 00:31:06,690 E ainda se enraixou dele. 200 00:31:07,010 --> 00:31:08,570 Mas como é o nome desse passarinho? 201 00:31:11,090 --> 00:31:12,170 No Irapuru. 202 00:31:54,410 --> 00:31:55,410 Você já viu ele? 203 00:31:55,590 --> 00:31:56,690 Esse Irapuru? 204 00:32:00,010 --> 00:32:01,730 Nunca vi nem ouvi. 205 00:32:03,530 --> 00:32:08,490 Mas diz que quando o cabra escuta ele... fica maluco. 206 00:32:10,210 --> 00:32:12,530 Vou ficar sabendo de tudo, tá no mesmo tempo. 207 00:32:13,330 --> 00:32:16,450 Quem sabe pouco, é pouco maluco. 208 00:32:17,170 --> 00:32:19,870 Quem sabe tudo, é tudo maluco. 209 00:32:20,130 --> 00:32:21,130 É. 210 00:32:29,550 --> 00:32:30,550 O que foi? 211 00:34:22,699 --> 00:34:23,860 O paciente está pronto. 212 00:36:58,420 --> 00:36:59,420 Morre, Felipe. 213 00:37:00,640 --> 00:37:02,560 Estamos te caçando a uma eternidade. 214 00:37:04,020 --> 00:37:08,100 Está aqui andando metade do que andou no mato. Nunca acaba bom. Já sumiu e 215 00:37:08,100 --> 00:37:09,100 perdeu de vez. 216 00:37:10,160 --> 00:37:11,160 Caralho. 217 00:37:13,060 --> 00:37:17,240 Isso aqui não é um passeio público, não. 218 00:37:18,980 --> 00:37:21,360 Não fosse esses índios aí, babau. 219 00:37:25,240 --> 00:37:26,820 Está querendo morrer, Felipe? 220 00:37:32,040 --> 00:37:34,260 Vou ouvir. Ouvir o quê? 221 00:37:35,740 --> 00:37:36,740 Batalha. 222 00:38:09,610 --> 00:38:13,510 Escuta, acaba o que o passarinho te disse ou não te disse. Eu não vou 223 00:38:13,510 --> 00:38:14,510 com você, não vou. 224 00:38:14,930 --> 00:38:16,070 A mim não disse nada. 225 00:38:16,310 --> 00:38:17,310 Nem quero saber. 226 00:38:18,030 --> 00:38:19,770 Passa bom por ver. Seja feliz. 227 00:38:21,270 --> 00:38:23,730 Passaria quando eu quero, eu mato, mando assar e como. 228 00:38:26,930 --> 00:38:28,490 Se viu isso, sabe. 229 00:38:30,150 --> 00:38:31,750 Quando se viu isso, sabe. 230 00:38:33,570 --> 00:38:34,570 Tá rindo de quê? 231 00:38:35,110 --> 00:38:36,110 Da vida. 232 00:38:36,450 --> 00:38:37,770 Eu tô rindo da vida. 233 00:38:41,450 --> 00:38:44,170 Eu sou o homem que gosta de molhar as palavras. 234 00:38:44,830 --> 00:38:46,550 Você, você se perde, né? 235 00:38:47,510 --> 00:38:50,230 Mais dia, menos dia. Vamos acabar os dois. 236 00:38:50,550 --> 00:38:51,810 Certinho no prato, não. 237 00:38:53,570 --> 00:38:58,310 Eu tenho que me juntar com gente menos doida que eu. 238 00:38:59,450 --> 00:39:00,590 Não é o teu caso. 239 00:39:08,650 --> 00:39:10,410 Até a amizade, coitou. 240 00:39:12,060 --> 00:39:14,000 Sem precisão dessas horas de folga. 241 00:39:17,640 --> 00:39:20,080 Se eu fosse você, voltaria para a sua casa. 242 00:39:20,440 --> 00:39:22,060 O aconchego do seu lar. 243 00:39:26,380 --> 00:39:27,380 Mas hoje não. 244 00:39:29,220 --> 00:39:31,840 Hoje vamos gostar da vida como de bosta. 245 00:39:32,980 --> 00:39:36,140 Para o Rio de Janeiro eu não volto. Eu acho que nunca mais. 246 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Nunca mais. 247 00:39:49,390 --> 00:39:52,950 Fera que rompe jaula, vira caça. 248 00:41:45,540 --> 00:41:52,200 Minha flor idolatrada, tudo em mim é 249 00:41:52,200 --> 00:41:53,760 negro e triste. 250 00:41:55,440 --> 00:42:02,240 Vive minha alma arrasada, ó titinha, desde o dia em que 251 00:42:02,240 --> 00:42:03,680 partiste. 252 00:43:16,560 --> 00:43:17,860 Eu vou pra rua. 253 00:43:18,600 --> 00:43:19,880 Pra rua, Leandro. 254 00:43:22,420 --> 00:43:23,420 Vai. 255 00:43:25,240 --> 00:43:27,220 Deve ser melhor pra você na rua. 256 00:43:29,200 --> 00:43:30,620 Mais apropriado. 257 00:43:32,500 --> 00:43:33,680 Mas é seu gosto. 258 00:43:36,060 --> 00:43:37,060 Vai. 259 00:43:37,460 --> 00:43:38,460 Por que não? 260 00:43:38,980 --> 00:43:41,000 Se encanta minha mulher, não quer ser minha mulher? 261 00:43:41,480 --> 00:43:43,820 Hein? Eu nunca me recusei a ser sua mulher. 262 00:43:44,280 --> 00:43:45,760 Você recusa, não é? 263 00:43:46,560 --> 00:43:47,560 Não se recusa, não. 264 00:43:48,400 --> 00:43:52,880 Por que que de repente... Por que que de repente você se esconde toda, Lucília, 265 00:43:52,900 --> 00:43:53,900 hein? Responde! 266 00:43:54,520 --> 00:43:55,600 Fala por que que você tá escondida! 267 00:43:56,400 --> 00:43:57,400 Responde! 268 00:43:57,900 --> 00:43:59,240 Por que que você tá atrás desse sol? 269 00:44:33,130 --> 00:44:35,190 A irmã está aqui. Está inteira. 270 00:44:35,490 --> 00:44:36,510 Está perfeita. 271 00:44:37,410 --> 00:44:38,730 Entra. Pode olhar. 272 00:44:39,650 --> 00:44:40,830 Vai dormir, Louise. 273 00:44:42,310 --> 00:44:43,410 Está tudo bem. 274 00:44:44,970 --> 00:44:45,970 Vai. 275 00:44:56,810 --> 00:44:57,910 Eu tenho medo. 276 00:44:58,930 --> 00:45:01,390 Eu ando por esses corredores de cabeça baixa. 277 00:45:02,060 --> 00:45:03,940 Acho que está todo mundo contra mim. 278 00:45:04,580 --> 00:45:05,700 Eu sinto. 279 00:45:05,920 --> 00:45:06,920 Eu vejo. 280 00:45:07,420 --> 00:45:09,200 É risinho, é deboche. 281 00:45:09,900 --> 00:45:12,480 Estou cada vez mais confusa, perdida. 282 00:45:13,180 --> 00:45:15,980 Você tem idade para ser meu pai, é um homem casado. 283 00:45:18,020 --> 00:45:20,460 Às vezes eu acho que estou ficando maluca. 284 00:45:21,400 --> 00:45:22,880 Não consigo mais dormir. 285 00:45:24,320 --> 00:45:25,880 Estou muito assustada. 286 00:45:26,860 --> 00:45:28,120 Eu tenho medo. 287 00:45:29,560 --> 00:45:30,560 Medo dela. 288 00:45:31,240 --> 00:45:32,540 O jeito que ela me olha. 289 00:45:33,860 --> 00:45:34,860 Medo. 290 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 Medo. 291 00:45:36,900 --> 00:45:37,900 Calma, meu amor. 292 00:45:39,540 --> 00:45:40,880 Tenha paciência comigo. 293 00:45:41,980 --> 00:45:43,180 Tudo vai se arranjar. 294 00:45:46,640 --> 00:45:47,640 Engraçado esse medo. 295 00:45:48,840 --> 00:45:50,920 Numa pessoa que me dá tanta coragem. 296 00:47:16,480 --> 00:47:17,480 Você já a viu? 297 00:47:18,780 --> 00:47:19,780 Já. 298 00:47:34,800 --> 00:47:36,200 Que ponto de interrogação é esse aqui? 299 00:47:38,080 --> 00:47:39,880 Eu estou no meio de uma aula, Vila. 300 00:47:40,800 --> 00:47:41,800 Descansa um pouco, filhinha. 301 00:47:43,360 --> 00:47:46,840 Toma. Está muito magrinha. Esse negócio de escala consome muito, não é, Dani? 302 00:47:52,340 --> 00:47:53,340 Aqui, olha. 303 00:47:53,440 --> 00:47:54,440 Qual o problema? 304 00:47:55,580 --> 00:47:56,820 É esse acorde aqui. 305 00:47:58,120 --> 00:47:59,120 Não dá para tocar. 306 00:47:59,340 --> 00:48:00,340 Como não dá para tocar? 307 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Não dá, Vila. 308 00:48:07,440 --> 00:48:08,880 Ninguém pode tocar essa música. 309 00:48:09,280 --> 00:48:12,160 Só com três mãos e eu só tenho duas, Vila. 310 00:48:12,900 --> 00:48:14,440 Vila Lobos. 311 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 Sim, já. Ninguém pode tocar essa música. 312 00:48:19,180 --> 00:48:20,680 Que história é essa agora? 313 00:48:22,180 --> 00:48:24,580 Tem que melhorar a ponta desse lápis, Rombudo. 314 00:48:27,360 --> 00:48:30,460 Não dava tocar se arpejado, Arapinoia. 315 00:48:32,560 --> 00:48:33,560 Pronto. 316 00:48:35,460 --> 00:48:38,180 Agora já cabe nas duas mãozinhas. 317 00:48:40,140 --> 00:48:42,720 Então quer dizer que ninguém pode tocar minha música, né? 318 00:48:44,360 --> 00:48:45,360 Não, Vila. 319 00:48:46,100 --> 00:48:49,460 Quem sabe um dia você vai encontrar uma orquestra cheia de músicos com três 320 00:48:49,460 --> 00:48:50,460 mãos. 321 00:48:51,760 --> 00:48:52,760 Dá capa. 322 00:48:57,840 --> 00:48:58,840 Luiz. 323 00:48:59,740 --> 00:49:02,460 Luiz, larga isso aí. Vem tomar banho que está na hora de sair para a escola. 324 00:49:02,520 --> 00:49:03,238 Espera aí. 325 00:49:03,240 --> 00:49:04,240 Espera aí. 326 00:49:04,400 --> 00:49:05,400 Não, senhor. 327 00:49:05,460 --> 00:49:07,420 Não vai pra colégio nenhum hoje, não. 328 00:49:08,480 --> 00:49:14,700 O que você 329 00:49:14,700 --> 00:49:19,120 disse, seu Luiz? 330 00:49:19,520 --> 00:49:21,140 Que a tu vinha no vento vinha? 331 00:49:21,600 --> 00:49:23,200 Isso, seu Vila, que nada. 332 00:49:23,580 --> 00:49:25,000 Já estava sofrendo antes. 333 00:49:25,300 --> 00:49:27,220 Estava fraquinha, cunhado. 334 00:49:27,720 --> 00:49:29,200 Foi a mágica. 335 00:49:29,560 --> 00:49:31,080 Foi a mágica. 336 00:49:31,920 --> 00:49:32,920 Toma. 337 00:49:46,090 --> 00:49:51,030 Quer dizer que... Quer dizer que ninguém pode tocar minha música. 338 00:49:52,010 --> 00:49:53,670 Onde já se viu? 339 00:49:54,730 --> 00:49:57,010 Mas que novidade é essa agora? 340 00:49:57,870 --> 00:49:59,910 Quer dizer que ninguém pode tocar minha música. 341 00:50:00,570 --> 00:50:02,170 Onde já se viu? 342 00:50:02,470 --> 00:50:04,130 Mas que novidade é essa agora? 343 00:50:41,290 --> 00:50:42,009 Que horas são? 344 00:50:42,010 --> 00:50:43,590 Por que vocês não foram para o colégio? 345 00:50:43,970 --> 00:50:48,610 Foi. Foi para você que está inventando sons aí, que nem um macaco. 346 00:50:49,050 --> 00:50:50,050 Foi. 347 00:50:59,890 --> 00:51:01,090 Não se meta, mulher. 348 00:51:01,410 --> 00:51:02,410 Não se meta. 349 00:51:03,110 --> 00:51:08,010 É esse pilantra que nos teus olhos consegue um anel de doutor. 350 00:51:08,390 --> 00:51:10,490 Doutor de gazetas, isto sim. 351 00:51:10,920 --> 00:51:17,380 Agora veja bem, não te dá desfibrar um filho homem com afaguinhos e com 352 00:51:17,380 --> 00:51:23,900 colinhos. Mas a culpa não é da música. A explicação está na tua fraqueza. 353 00:51:24,160 --> 00:51:30,260 Senta, senta, senta. O meu dinheiro que está sumindo deve ser esse vagabundo. 354 00:51:33,560 --> 00:51:38,620 Você vai ficar aí amarrado estudando até eu voltar. 355 00:51:39,760 --> 00:51:40,760 Entendeu? 356 00:51:44,660 --> 00:51:46,640 Até eu voltar da repartição. 357 00:51:58,080 --> 00:51:59,700 E ai de quem se meter? 358 00:52:01,440 --> 00:52:03,160 Ai de quem se meter? 359 00:52:30,290 --> 00:52:32,390 Está com fome, meu filho? 360 00:52:33,510 --> 00:52:34,890 Quer comer alguma coisa? 361 00:52:55,310 --> 00:52:56,310 Tá ouvindo, mãe? 362 00:52:56,370 --> 00:52:57,370 O quê? 363 00:52:58,470 --> 00:52:59,610 Não tá ouvindo nada? 364 00:53:00,030 --> 00:53:01,610 A senhora não tá ouvindo nada? 365 00:53:03,070 --> 00:53:04,070 Não. 366 00:53:05,350 --> 00:53:06,930 Você tá preocupado com seu pai? 367 00:53:09,090 --> 00:53:10,950 Já falta muito tempo pra ele chegar. 368 00:53:13,190 --> 00:53:14,590 Tem medo não, Turru. 369 00:53:15,610 --> 00:53:17,230 Nessa altura ele já se acalmou. 370 00:53:22,060 --> 00:53:25,520 E não esqueça que foi ele que te deu de presente o violoncelo. 371 00:53:26,840 --> 00:53:29,660 Você sabe que por mim você não tocava não, né? 372 00:53:31,020 --> 00:53:32,800 Você ia ficar só estudando. 373 00:53:52,360 --> 00:53:53,460 Concerto só meu. 374 00:53:53,980 --> 00:53:54,980 É isso. 375 00:53:56,160 --> 00:54:00,260 É claro, meu caro. Supimpa. O resto é detalhe. 376 00:54:00,720 --> 00:54:01,720 Só meu. 377 00:54:02,260 --> 00:54:04,340 Com orquestra sinfônica. 378 00:54:04,640 --> 00:54:10,960 E a música de Vila Lobos. Como? Como ainda não sei. Mas sei quando e onde. 379 00:54:11,220 --> 00:54:14,100 Pra já. Pra ontem no Municipal. 380 00:54:14,440 --> 00:54:17,760 No Municipal! No Municipal. 381 00:54:18,440 --> 00:54:19,720 Mas que loucura! Que loucura! 382 00:54:20,080 --> 00:54:24,160 Que isso, seu Afonso! A vida é um assalto e não um passo a passo. 383 00:54:24,480 --> 00:54:28,320 Veja o seu caso. Saiu do poço de um teatrinho chifrinho, fez um piscar de 384 00:54:28,400 --> 00:54:30,060 tá andando nas cartas no melhor jornal da cidade. 385 00:54:36,020 --> 00:54:39,920 Agora, quando você mais tocar pra estimular a força capilar, lembra? Se já 386 00:54:39,920 --> 00:54:41,580 naquele tempo você confiava no meu tato. 387 00:54:42,140 --> 00:54:43,140 É, né? 388 00:54:43,700 --> 00:54:45,500 Boa música, sinceramente. 389 00:54:46,120 --> 00:54:47,600 Não é todo mundo que consegue. 390 00:54:47,880 --> 00:54:50,500 Aliás, você sabe muito bem. Então a música não é nada fácil, né? 391 00:54:50,740 --> 00:54:53,440 Fácil? Fácil é faca tente cortando manteiga. 392 00:54:53,660 --> 00:54:55,440 Que história é essa de fácil e difícil? 393 00:54:55,860 --> 00:54:57,680 O difícil de hoje é o fácil de amanhã. 394 00:54:58,260 --> 00:54:59,760 O dia já se viu. 395 00:55:00,360 --> 00:55:02,120 Já não basta mulher criticada. 396 00:55:05,020 --> 00:55:09,220 A imprensa pode ter essa terra, meu querido Afonso. E ninguém melhor do que 397 00:55:09,220 --> 00:55:10,019 sabe disso. 398 00:55:10,020 --> 00:55:13,600 Se você falar com o diretor do teatro, a coisa tá no papo. 399 00:55:14,460 --> 00:55:15,540 Tá bom, Aitor. 400 00:55:15,880 --> 00:55:20,700 Você ganhou em nome da nossa amizade, do seu talento, principalmente a toda 401 00:55:20,700 --> 00:55:21,700 Odisse. 402 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Pode deixar. 403 00:55:23,060 --> 00:55:24,760 Amanhã mesmo eu vou falar com aquela munha. 404 00:55:29,400 --> 00:55:31,220 Sou eu, o Vila Lombos. 405 00:55:31,480 --> 00:55:36,140 Mas o senhor tem obras suficientes e de qualidade para fazer um concerto? 406 00:55:36,380 --> 00:55:39,320 Para três, quatro, dez concertos. 407 00:55:39,540 --> 00:55:44,440 Óperas, sinfonias, sonatas, quintetos, fantasias, obras inovadoras. 408 00:55:44,920 --> 00:55:48,720 É esse rame -rão de repertório, se o senhor me permite a expressão, sem 409 00:55:48,720 --> 00:55:49,720 ofender ninguém. 410 00:55:49,880 --> 00:55:53,920 Meu caro, como diretor, eu tenho compromissos. Eu tenho calendários 411 00:55:53,920 --> 00:55:57,900 rigorosíssimos, planejados anos antes... Se apressar, diretor, se o senhor me 412 00:55:57,900 --> 00:56:02,600 permite a franqueza, eu acho que estou lhe dando uma chance, e não o contrário. 413 00:56:02,840 --> 00:56:03,840 É verdade. 414 00:56:04,020 --> 00:56:07,660 Uma chance para deixar de macaquear tudo que vem lá de fora e criar uma coisa 415 00:56:07,660 --> 00:56:10,680 nossa, nova, brasileira. Está na hora. Vamos lá. 416 00:56:14,280 --> 00:56:20,040 Fique sabendo, meu caro, que um compositor nacional nunca deu certo 417 00:56:20,680 --> 00:56:22,140 Uma vez tem que ser a primeira. 418 00:56:22,480 --> 00:56:25,180 O senhor sabe, a primeira nunca se esquece. 419 00:56:25,400 --> 00:56:27,400 O senhor tem um quilo, ó. 420 00:56:27,860 --> 00:56:30,740 Quilo o quê? Quilo, audácia, topete. 421 00:56:30,940 --> 00:56:36,440 São palavras vindas do francês, assim como cabotin, cabotino, entendeu? 422 00:56:37,180 --> 00:56:41,400 Bem, vamos ao que interessa. Eu vou atendê -lo. 423 00:56:42,100 --> 00:56:43,300 Mas que fique claro. 424 00:56:43,920 --> 00:56:49,420 Que eu só faço isso em nome das recomendações veemente do doutor Afonso. 425 00:56:49,420 --> 00:56:50,600 porque eu acredito no seu filó. 426 00:56:51,080 --> 00:56:52,820 Também por causa dessa maldita guerra na Europa. 427 00:56:53,280 --> 00:56:56,220 A companhia lírica otariana está retida em Portugal. 428 00:56:59,080 --> 00:57:01,700 Mandaram suspender as representações no final deste mês. 429 00:57:02,780 --> 00:57:04,160 Talvez desse buraco... Fechado. 430 00:57:04,480 --> 00:57:05,480 Fechou -se o buraco. 431 00:57:06,680 --> 00:57:08,180 O senhor não vai se arrepender. 432 00:57:09,660 --> 00:57:11,540 Vem a terça -feira assinar o contrato. 433 00:57:12,560 --> 00:57:13,560 Passar bem. 434 00:57:16,620 --> 00:57:20,280 Obrigado. O senhor ainda vai entrar para a história sem saber. 435 00:57:24,700 --> 00:57:26,740 A vida é bela! 436 00:57:31,040 --> 00:57:33,460 É a grande virada, meu caro. 437 00:57:33,820 --> 00:57:40,280 A grande virada. A tacada decisiva. É o famoso ou vai ou racha. Pode ter 438 00:57:40,280 --> 00:57:42,880 certeza. Já tenho coisa aberta no papel. 439 00:57:43,680 --> 00:57:45,140 Mas vou compor coisa nova também. 440 00:57:46,020 --> 00:57:48,120 Depois, com essa casaca pronta, sabe o que eu faço? 441 00:57:48,540 --> 00:57:49,540 Hein? 442 00:57:50,060 --> 00:57:51,180 E o que é que o senhor faz? 443 00:57:52,280 --> 00:57:53,280 Penduro ela na parede. 444 00:57:54,920 --> 00:57:55,920 Pendura? 445 00:57:56,880 --> 00:57:59,780 Mas antes, por favor, suba aqui no banco que eu tenho que ver sua chapa. 446 00:58:01,660 --> 00:58:02,660 Penduro, sim, senhor. 447 00:58:03,080 --> 00:58:05,220 E só tiro de lá no dia do concerto. 448 00:58:06,160 --> 00:58:07,160 Por quê? 449 00:58:07,240 --> 00:58:10,860 Porque se eu desistir, se eu correr da raia, ela vai ficar lá pendurada pro 450 00:58:10,860 --> 00:58:12,400 resto da vida rindo da minha cara. 451 00:58:12,940 --> 00:58:14,700 Eu não vou querer isso. Não. 452 00:58:15,400 --> 00:58:19,720 Quem vem de baixo como eu, meu cara, tem que varar com fé. Porque está indo 453 00:58:19,720 --> 00:58:20,720 contra a gravidade. 454 00:58:23,440 --> 00:58:25,900 Perfeitamente. O senhor está coberto de razão. 455 00:58:26,260 --> 00:58:28,440 Mas não dá para ficar um pouco quieto? 456 00:58:29,380 --> 00:58:30,380 Obrigado. 457 00:58:45,930 --> 00:58:47,810 Quero ver quem é mais rápido. Eu com vocês. 458 00:58:49,990 --> 00:58:50,430 Já 459 00:58:50,430 --> 00:59:07,450 sei. 460 00:59:08,030 --> 00:59:12,910 Já sei. Já sei como divulgar o conserto. Pelo amor de Deus, Vila, são duas e 461 00:59:12,910 --> 00:59:14,990 meia. Pode dormir até meio -dia. 462 00:59:15,340 --> 00:59:17,320 Você não precisa mais da aula. Nem essa e nem nenhuma. 463 00:59:19,540 --> 00:59:21,100 Parar de sonhar um bocadinho, vamos. 464 00:59:22,100 --> 00:59:23,860 Vamos encarar a realidade, Vila. 465 00:59:31,200 --> 00:59:32,320 Tá bom, fala. 466 00:59:33,200 --> 00:59:34,860 O que foi, Vila? Fala. 467 00:59:36,120 --> 00:59:40,040 Amanhã bem cedo eu vou comprar todos os jornais para distribuir os panfletos que 468 00:59:40,040 --> 00:59:42,040 o Afonso conseguiu imprimir no jornal dele de graça. 469 00:59:44,520 --> 00:59:45,520 Que ótimo. 470 00:59:46,240 --> 00:59:47,780 Mas agora eu preciso dormir. 471 00:59:49,040 --> 00:59:54,280 Viva eu, viva tu e viva o rabo do tatu. Viva eu, viva tu e viva o rabo do tatu. 472 00:59:54,280 --> 00:59:56,840 Alguém aqui tem que ter um mínimo de responsabilidade. 473 01:01:25,680 --> 01:01:27,620 Maestro, a orquestra está pronta. 474 01:02:02,090 --> 01:02:03,090 Obrigado. 475 01:03:00,200 --> 01:03:03,880 O que podemos ouvir foi um confuso amontoado de sons que se chocavam 476 01:03:03,880 --> 01:03:04,880 canalhamente. 477 01:03:05,680 --> 01:03:07,620 Aquilo não é arte, aquilo não é nada. 478 01:03:08,040 --> 01:03:12,860 Ou melhor, é um abuso, um desrespeito e seria de bom ao vitre... 479 01:03:12,860 --> 01:03:17,440 Continua, por favor. 480 01:03:18,300 --> 01:03:23,740 Seria de bom ao vitre... Que se criasse um mecanismo qualquer para impedir que 481 01:03:23,740 --> 01:03:25,520 tais palhaçadas cheguem ao palco do municipal. 482 01:03:26,480 --> 01:03:30,620 Aliás, diga -se em tempo que o único mérito de tão singular compositor é que 483 01:03:30,620 --> 01:03:31,720 música faz rir. 484 01:03:32,800 --> 01:03:36,660 Finalizamos com apelo sincero. Se o senhor Villa -Lobos realmente tem amor 485 01:03:36,660 --> 01:03:40,660 música, afaste -se dela para o bem de todos, inclusive o seu. 486 01:03:45,680 --> 01:03:49,720 Beethoven, Mozart, essa turma toda tinha lá princesada para garantir o feijão? 487 01:03:50,300 --> 01:03:51,940 Quem mandou não nascer alemão? 488 01:03:52,200 --> 01:03:53,200 Quem mandou? 489 01:03:54,200 --> 01:03:56,320 fracasso e dívidas para deixar de ser metido à besta. 490 01:03:58,040 --> 01:03:59,340 O que eles querem de mim? 491 01:03:59,600 --> 01:04:01,840 Que eu não exista? Calma, Vila. 492 01:04:03,580 --> 01:04:04,580 Calma. 493 01:04:05,280 --> 01:04:09,120 Calma. Parou a bobagem, a maniaria, uma coisa à toa. Não tem a menor 494 01:04:09,120 --> 01:04:13,780 importância. Eu não posso existir. Só isso. Se eu concordar, fica tudo ótimo. 495 01:04:14,580 --> 01:04:15,580 Mas não vai ser nada. 496 01:04:16,420 --> 01:04:21,060 Eu só saí pelo raio dessa porta mais uma vez para tocar a orquestra em cima da 497 01:04:21,060 --> 01:04:22,060 parede. 498 01:04:25,130 --> 01:04:27,770 Você não tem o direito de berrar com ela desse jeito. 499 01:04:28,550 --> 01:04:31,170 Você está vivendo a vida que você escolheu viver. 500 01:04:32,290 --> 01:04:34,370 E não foi por falta de aviso. 501 01:04:36,050 --> 01:04:37,710 Seu pai é que tinha razão. 502 01:04:37,950 --> 01:04:39,630 Dá isso, meu pai, que vai pro inferno! 503 01:05:13,400 --> 01:05:14,400 Deixe -me ir. 504 01:05:15,900 --> 01:05:20,180 Quando você voltar dessa viagem, eu não vou estar mais aqui. 505 01:05:21,380 --> 01:05:22,380 É pena. 506 01:05:23,380 --> 01:05:29,340 Porque eu sinto que ia ser maravilhoso para toda a vida, mas... eu não aguento 507 01:05:29,340 --> 01:05:30,340 mais isso. 508 01:05:31,540 --> 01:05:32,820 Não aguento mais. 509 01:05:37,000 --> 01:05:38,800 Do mês que vem em diante. 510 01:05:41,120 --> 01:05:42,500 Estou falando sério, Vila. 511 01:05:44,160 --> 01:05:46,620 Você não vai mais precisar tocar em orquestria nenhuma. 512 01:05:48,420 --> 01:05:49,420 Ah, é? 513 01:05:49,740 --> 01:05:51,380 Ganhou no bicho ou vamos jejuar? 514 01:05:54,760 --> 01:05:57,540 Eu tenho vários colégios me chamando para lecionar. 515 01:05:58,340 --> 01:06:01,060 De modo que eu fiz as contas, estudei os horários. 516 01:06:01,700 --> 01:06:02,960 E dá perfeitamente. 517 01:06:04,360 --> 01:06:06,620 Juntando com as aulas particulares, dá e sobra. 518 01:06:07,260 --> 01:06:08,500 Dá e sobra. 519 01:06:08,960 --> 01:06:11,600 Dá e sobra mesmo. 520 01:06:12,460 --> 01:06:14,060 Daqui a um mês, considere -se livre. 521 01:06:15,500 --> 01:06:17,660 Para compor o que quiser e quando quiser. 522 01:06:23,760 --> 01:06:25,860 Você não tem a princesada dos alemães. 523 01:06:27,820 --> 01:06:29,000 Mas você tem a mim. 524 01:06:31,380 --> 01:06:32,420 Vai me sustentar? 525 01:06:33,920 --> 01:06:35,780 Vou viver as custas da minha mulher. 526 01:06:36,700 --> 01:06:37,700 É. 527 01:06:37,980 --> 01:06:41,060 Daí para a sarjeta é um purim de pulga. Santa Maria Perniana. 528 01:06:41,920 --> 01:06:43,060 Eu sou o que me faltava. 529 01:06:43,700 --> 01:06:45,820 Conversa direito comigo pelo menos uma vez na vida. 530 01:06:47,980 --> 01:06:53,940 Eu não sou tonta, boba e nenhuma santinha dedicada ao marido. 531 01:06:55,780 --> 01:06:57,220 Toma isso como um empréstimo. 532 01:06:58,640 --> 01:07:02,100 Eu sei que você vai poder me pagar em duplo, em triplo. 533 01:07:05,640 --> 01:07:07,520 Eu não estou falando só de dinheiro, não. 534 01:07:10,480 --> 01:07:11,560 É de vida também. 535 01:07:15,720 --> 01:07:17,100 De felicidade. 536 01:08:10,440 --> 01:08:12,180 Não diz nada. Hoje quem fala sou eu. 537 01:08:12,820 --> 01:08:17,300 Fiz questão de te chamar aqui para te receber em público e com música. É o 538 01:08:17,300 --> 01:08:21,819 seguinte. Ou vamos nós dois viver juntos já já, ou eu vou sozinho para os 539 01:08:21,819 --> 01:08:23,819 quintos do inferno. A mala está aqui. Pronto. 540 01:08:26,140 --> 01:08:27,700 É o escândalo, sim, senhor. 541 01:08:28,180 --> 01:08:31,560 Vila Lobos Maestro, chefe do ensino musical do estado. 542 01:08:36,859 --> 01:08:38,700 Como é? É assim ou é não? 543 01:08:39,210 --> 01:08:40,609 Mas eu estou com a roupa do corpo. 544 01:08:41,510 --> 01:08:42,510 Tem razão. 545 01:08:44,090 --> 01:08:45,090 Pronto. 546 01:08:45,569 --> 01:08:47,069 Empatou. E agora? 547 01:08:52,229 --> 01:08:53,310 Dá para os pobres. 548 01:08:54,029 --> 01:08:55,170 Relaxa e não some nada, hein? 549 01:09:14,060 --> 01:09:15,120 O senhor pensa ocupar quando? 550 01:09:15,460 --> 01:09:19,620 Já estamos ocupando. Mas o senhor não perguntou o aluguel? Eu sou apenas o 551 01:09:19,620 --> 01:09:21,060 porteiro. Qual é o seu nome? 552 01:09:21,800 --> 01:09:23,880 Joaquim Alves dos Santos Pereira. 553 01:09:24,359 --> 01:09:29,020 Joaquim. Meu caro Joaquim. Há momentos na vida que um homem tem que ir de três 554 01:09:29,020 --> 01:09:31,640 em três. Se ele for de um em um, não dá tempo. 555 01:09:32,560 --> 01:09:34,600 O piano vai ser aqui, meu benzinho. 556 01:09:35,840 --> 01:09:39,620 Agora deixa a gente aqui. Vai tomar uma cerveja por conta da casa. 557 01:09:40,250 --> 01:09:44,970 pensando nas voltas que o mundo dá. Mas, doutor... Eu não sou doutor, meu caro. 558 01:09:44,990 --> 01:09:46,290 Você também não deve ser. 559 01:09:46,609 --> 01:09:49,370 Então eu acho que nós vamos nos entender muito bem. 560 01:09:50,229 --> 01:09:54,930 Amanhã eu venho morar aqui, eu e ela. Vai estar tudo mobiliado e o aluguel 561 01:09:54,930 --> 01:09:59,090 adiantado. Eu vou confiar no senhor. Você não vai se arrepender. 562 01:12:37,610 --> 01:12:38,610 levando. 563 01:13:26,000 --> 01:13:28,980 Esse aqui é Arthur Rubinstein, um dos maiores pianistas do mundo. 564 01:13:29,300 --> 01:13:30,300 Bravão, esse. 565 01:13:30,780 --> 01:13:31,860 Minha felicitação. 566 01:13:32,980 --> 01:13:35,520 Sua música é realmente muito interessante. 567 01:13:36,900 --> 01:13:39,360 Gostaria de conhecer suas peças para piano. 568 01:13:39,900 --> 01:13:40,900 Acho interessante. 569 01:13:42,240 --> 01:13:43,240 Lhe aprovou? 570 01:13:43,560 --> 01:13:44,760 Que nota que ele me dá? 571 01:13:44,980 --> 01:13:46,660 Perdão, não entendi. 572 01:13:47,420 --> 01:13:48,420 O que é isso? 573 01:13:48,840 --> 01:13:50,940 O que tem com o francês em cima de... 574 01:13:51,790 --> 01:13:54,370 Peças. Uma vez sim de você. 575 01:13:54,610 --> 01:13:56,130 Fui eu que trouxe para te ajudar. 576 01:13:56,870 --> 01:14:00,170 Não é francês. É polonês, porra. Está na mesma. 577 01:14:00,770 --> 01:14:01,770 Desculpa. 578 01:14:05,490 --> 01:14:09,370 Peças. Meu amigo, eu não componho peças para piano. 579 01:14:10,330 --> 01:14:12,950 Aliás, cá entre nós, eu nem gosto de piano. 580 01:14:13,290 --> 01:14:17,950 É um instrumento meio bobo. Com aquelas pecas todas grandes demais, é difícil de 581 01:14:17,950 --> 01:14:19,290 carregar. Não serve. 582 01:14:20,380 --> 01:14:23,000 Você, pela cara, é um virtuoso. 583 01:14:24,780 --> 01:14:25,780 Virtuoso! 584 01:14:26,100 --> 01:14:30,180 São homenzinhos muito delicados. Eu também não sei lidar com eles. 585 01:14:30,400 --> 01:14:31,400 Ah, bom. 586 01:14:32,220 --> 01:14:36,400 Você sabe, senhor, sua música é o futuro. 587 01:14:37,640 --> 01:14:41,600 Mas, infelizmente, você não merece a música que você faz. 588 01:14:43,360 --> 01:14:44,900 O homem perdeu muito. 589 01:14:45,360 --> 01:14:46,960 Perdeu o seu e o meu. 590 01:14:47,260 --> 01:14:48,260 Adeus. 591 01:15:03,980 --> 01:15:04,980 Bom dia. 592 01:15:05,500 --> 01:15:06,780 Desculpe -lhe acordar tão cedo. 593 01:15:07,160 --> 01:15:08,780 Mas é hora que meus amigos podiam. 594 01:15:10,000 --> 01:15:11,200 Eu descobri o seu hotel. 595 01:15:12,280 --> 01:15:14,580 Eu vim aqui para lhe mostrar um pouco mais da minha música. 596 01:16:13,820 --> 01:16:15,140 Garçom, por favor. 597 01:16:15,840 --> 01:16:21,440 Garçom, traga aqui para o meu amigo gringo um verdadeiro café brasileiro. 598 01:16:21,440 --> 01:16:22,440 e forte. 599 01:16:22,480 --> 01:16:23,480 O que é isso? 600 01:16:23,600 --> 01:16:24,640 Mijo de gato? 601 01:16:25,100 --> 01:16:26,100 Pipi de chá? 602 01:17:20,240 --> 01:17:21,960 Meu querido Hugo, eu vou precisar da sua ajuda. 603 01:17:23,620 --> 01:17:25,100 Aqui não está dando mais para suportar. 604 01:17:27,120 --> 01:17:28,180 Infelizmente, eu não sei jogar bola. 605 01:18:23,500 --> 01:18:26,500 Sim, mas, enfim, esse jovem, ele precisa de quanto? 606 01:18:27,000 --> 01:18:30,700 Ah, meu querido Guilherme, nada mais do que de um bom mestre. 607 01:18:31,600 --> 01:18:35,700 Um dia em Paris sem ter pensado no dinheiro, é tudo. 608 01:18:37,160 --> 01:18:40,380 Sim, eu conheço, mas, enfim, dizem também que ele é muito malandro. 609 01:18:40,900 --> 01:18:44,700 Sim, sim, talvez mesmo bom que ele seja. 610 01:18:45,120 --> 01:18:47,240 Que importância. Que importância. 611 01:18:54,990 --> 01:19:01,990 Viva eu, viva tu, viva o rabo do tatu. São seis 612 01:19:01,990 --> 01:19:08,390 meses, mas ele garantiu casa, comida e roupa lavada. Eu garanti que você era 613 01:19:08,390 --> 01:19:13,290 mesmo. Não vá me decepcionar, Vila. Meu caro Rubi, vou lhe ensinar uma arte 614 01:19:13,290 --> 01:19:18,370 milenar. Vamos soltar uma pipa em plena Torre Eito. Ou será Eiffel? 615 01:19:22,720 --> 01:19:24,100 O automóvel, meu filho. 616 01:19:24,340 --> 01:19:25,340 Já chegou. 617 01:19:25,540 --> 01:19:26,540 Já vou, mãe. 618 01:19:26,700 --> 01:19:27,880 Pede para esperar um pouco. 619 01:19:32,320 --> 01:19:33,820 Cecília, entende. 620 01:19:34,960 --> 01:19:36,040 Não fica assim. 621 01:19:38,420 --> 01:19:39,640 Eu vou só abrir caminho. 622 01:19:39,940 --> 01:19:41,300 Da próxima vez, a gente vai junto. 623 01:19:42,380 --> 01:19:43,980 Eu não estou falando nada, viu? 624 01:19:44,740 --> 01:19:45,800 Pode ir, foi pegado. 625 01:19:46,680 --> 01:19:48,140 Você não vai me acompanhar até a porta? 626 01:19:49,040 --> 01:19:50,040 Não. 627 01:19:51,370 --> 01:19:52,750 Eu prefiro me despedir aqui. 628 01:19:55,250 --> 01:19:56,390 Vai com Deus. 629 01:20:18,330 --> 01:20:20,070 Você entende o francês? 630 01:20:20,620 --> 01:20:21,920 Você quer que eu fale mais lentamente? 631 01:20:22,960 --> 01:20:27,020 Eu me ofereci para fazer a promoção do seu concerto. 632 01:20:27,420 --> 01:20:31,460 Você não se lembra de mim na recepção, em honra de Rubinstein? 633 01:20:32,700 --> 01:20:33,840 Havia muito gente. 634 01:20:34,600 --> 01:20:39,440 Para esse trabalho, que de fato, digamos, não é o meu trabalho habitual. 635 01:20:39,440 --> 01:20:40,440 artista pintora. 636 01:20:40,760 --> 01:20:43,800 Eu vou ter que perguntar algumas perguntas. 637 01:20:44,300 --> 01:20:45,300 Vamos tentar? 638 01:20:47,240 --> 01:20:52,570 Maestro... Eu aprendi que, durante essa primeira visita a Paris, você se tornou 639 01:20:52,570 --> 01:20:54,970 celibataire. É verdade? 640 01:21:15,210 --> 01:21:21,190 E, aos poucos, a melodia assombrou os terríveis antropófagos. Então você é 641 01:21:21,190 --> 01:21:24,590 liberado, sacerdote sagrado, etc, etc. 642 01:21:25,170 --> 01:21:26,170 O fim. 643 01:21:26,990 --> 01:21:28,470 Você inventou tudo isso? 644 01:21:29,230 --> 01:21:30,230 Sim. 645 01:21:31,130 --> 01:21:32,130 Por quê? 646 01:21:32,890 --> 01:21:37,990 Em Paris, em uma cidade famosa de novidades, eu sabia que uma história 647 01:21:37,990 --> 01:21:42,390 essa, bem plantada, haveria um mundo louco na sala para te ver de perto. 648 01:21:42,880 --> 01:21:44,640 Para ouvir sua música. 649 01:21:45,240 --> 01:21:48,640 Eu sinto que a graça evoluiu um pouco. 650 01:21:49,160 --> 01:21:51,080 Por que você não me contou isso? 651 01:21:52,200 --> 01:21:53,200 Por quê? 652 01:21:54,460 --> 01:21:57,940 Porque... Porque eu te conto agora. 653 01:21:59,720 --> 01:22:02,100 Mas que importância pode ter? 654 01:22:02,520 --> 01:22:03,620 Isso não é bom. 655 01:22:04,680 --> 01:22:06,340 O que é esse tom comigo? 656 01:22:07,520 --> 01:22:09,240 Escuta, não seja idiota. 657 01:22:09,560 --> 01:22:10,560 Eu adoro o Brasil. 658 01:22:11,290 --> 01:22:15,910 Mas aqui, meu querido, o Brasil é uma terra selvagem no fim do mundo. Do outro 659 01:22:15,910 --> 01:22:17,470 mundo. Com muito honra. 660 01:22:17,930 --> 01:22:19,150 Estou muito orgulhoso. 661 01:22:19,450 --> 01:22:20,910 E atenção com palavras. 662 01:22:21,790 --> 01:22:22,990 Eu falo o que eu quero. 663 01:22:24,370 --> 01:22:27,630 Desça desse lugar e coloque a espada no chão, meu querido. 664 01:22:28,130 --> 01:22:29,970 Aqui, você é exatamente isso. 665 01:22:30,990 --> 01:22:33,810 Selvagem, exótico e pitoresco. 666 01:22:34,150 --> 01:22:37,730 Com certeza, senhor. 667 01:22:40,730 --> 01:22:41,730 Em breve. 668 01:22:43,810 --> 01:22:48,490 Mas antes... Um último conselho. 669 01:22:48,850 --> 01:22:50,570 Um conselho de amizade. 670 01:22:51,030 --> 01:22:52,790 Não saia sozinha de noite. 671 01:22:53,190 --> 01:22:55,230 Você é ainda muito garotinha, meu pequeno. 672 01:23:03,350 --> 01:23:07,530 Tentei perseguir um talento inexistente. 673 01:23:08,160 --> 01:23:13,340 e caçando notoriedade a qualquer preço, esse anarquista dos sonhos não hesitou 674 01:23:13,340 --> 01:23:19,480 em dirigir -se à capital do mundo civilizado, onde, com histórias 675 01:23:19,480 --> 01:23:26,160 e sensacionalistas, entregou -se de vez escancaradamente ao deboche 676 01:23:26,160 --> 01:23:28,440 e à vigarice mais eslavada. 677 01:23:30,420 --> 01:23:36,000 Merece o repúdio de todo brasileiro que tenha um mínimo de respeito por sua 678 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 pátria. 679 01:23:52,560 --> 01:23:54,040 Agora não vai ser assim. 680 01:24:01,880 --> 01:24:03,620 Diz -me, diz -me que não chega. 681 01:24:06,940 --> 01:24:12,300 As mulheres, quando fazem as ampletas... Sim, é isso. 682 01:24:15,060 --> 01:24:17,480 Cuidado, estamos registrando. 683 01:24:26,090 --> 01:24:27,690 Então, então, agora, pedi para ele. 684 01:24:52,490 --> 01:24:55,930 Desculpa o atraso, meu benzinho, mas eu acho que valeu a pena. 685 01:25:00,470 --> 01:25:01,470 Supimpa! 686 01:25:05,270 --> 01:25:06,270 Valeu. 687 01:25:21,580 --> 01:25:22,580 E agora? 688 01:25:22,660 --> 01:25:24,300 Você acha que vai jogar agora? 689 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 Você acha? 690 01:25:27,640 --> 01:25:29,940 O trenzinho do caipira. 691 01:27:17,320 --> 01:27:19,700 Vou cega, Joaquim. Senta aí. 692 01:27:21,000 --> 01:27:22,840 Vai botar o carro na porta. 693 01:27:23,260 --> 01:27:25,260 Nem telefonar pra médico nenhum. 694 01:27:26,880 --> 01:27:28,920 Isso aqui tá bonitinho. 695 01:27:30,840 --> 01:27:32,280 Deixa eu ficar até o fim. 696 01:27:33,900 --> 01:27:36,360 Não vamos arriar trouxa antes do tempo. 697 01:27:46,900 --> 01:27:47,960 Ih, olha lá. 698 01:27:48,700 --> 01:27:49,880 Lá vem o corão. 699 01:28:50,540 --> 01:28:52,320 Isso, seu Vila -Lobos! 700 01:28:52,840 --> 01:28:54,000 Rasga o coração! 701 01:29:29,040 --> 01:29:35,820 Senhoras e senhores, estou muito orgulhoso de apresentar à creme dos 702 01:29:35,820 --> 01:29:40,380 parisianos um monumento do meu país, um portrê do Brasil. 703 01:29:41,000 --> 01:29:44,620 Meus amigos, a feijoada. 704 01:29:53,080 --> 01:29:55,500 Mas isso é merda. 705 01:29:55,920 --> 01:29:58,440 Nada mais que merda. A merda é você. 706 01:29:58,920 --> 01:29:59,940 Vila de pedido! 707 01:30:00,420 --> 01:30:02,120 Vila! Vila! 708 01:30:02,760 --> 01:30:03,760 Calme -se, senhor! 709 01:30:27,690 --> 01:30:33,530 Nós estamos há dois dias com esses não -me -toques e desconversas. 710 01:30:34,090 --> 01:30:35,090 Chega. 711 01:30:36,610 --> 01:30:40,450 Vila -Lobos, antes que você... Antes não. 712 01:30:42,250 --> 01:30:43,250 Depois. 713 01:30:45,030 --> 01:30:47,850 Já está duro de falar, não me tire o impulso. 714 01:30:50,650 --> 01:30:56,370 Eu conversei com eles hoje, os doutores. 715 01:30:58,730 --> 01:31:00,410 Eu já sei que eles me podaram todo. 716 01:31:02,250 --> 01:31:09,090 Eles me disseram que eu vou poder levar uma vida praticamente normal. 717 01:31:12,130 --> 01:31:13,130 Praticamente. 718 01:31:15,890 --> 01:31:19,150 Esse praticamente vem de quebra. 719 01:31:19,710 --> 01:31:25,110 Umas sondas e umas bolsinhas pra eu carregar. 720 01:31:26,250 --> 01:31:28,330 para o resto dessa minha vida normal. 721 01:31:29,790 --> 01:31:30,970 Meu beijinho. 722 01:31:31,670 --> 01:31:34,190 Uma cilada do destino. 723 01:31:37,110 --> 01:31:41,990 Não se esqueça que ainda por cima eu tenho 30 anos mais que você. 724 01:31:44,730 --> 01:31:50,430 Para encurtar essa história, eu estou vendo o fim da caminhada. 725 01:31:53,270 --> 01:31:54,650 Estou me vendo mal. 726 01:32:01,500 --> 01:32:03,060 Ciumento. Mitroso. 727 01:32:05,140 --> 01:32:07,360 Com medo de perder você. 728 01:32:10,740 --> 01:32:11,740 Amargo. 729 01:32:17,040 --> 01:32:20,360 A gente não tem mesmo filhos pra criar. 730 01:32:23,160 --> 01:32:29,270 De modo que eu... Reuni... forças pra te pedir 731 01:32:29,270 --> 01:32:33,510 que vá embora logo. 732 01:32:38,590 --> 01:32:40,010 Por favor. 733 01:32:43,110 --> 01:32:49,930 Depois de tudo que nós vivemos na cama 734 01:32:49,930 --> 01:32:53,230 e fora dela. 735 01:32:56,750 --> 01:33:00,990 Você ficar comigo, por pena, 736 01:33:01,010 --> 01:33:07,750 seria um tiro de 737 01:33:07,750 --> 01:33:08,750 misericórdia. 738 01:33:11,650 --> 01:33:13,170 Posso falar agora? 739 01:34:08,490 --> 01:34:10,090 Por que você não trabalha em cima da mesa? 740 01:34:10,510 --> 01:34:13,030 Eu prefiro no chão. É maior e as coisas não caem. 741 01:34:16,510 --> 01:34:17,510 Vila. 742 01:34:18,150 --> 01:34:21,330 Eu preciso conversar com você. 743 01:34:23,030 --> 01:34:24,050 Te converso. 744 01:34:24,390 --> 01:34:25,390 O que foi? 745 01:34:26,030 --> 01:34:27,750 Não, eu preciso conversar com você agora. 746 01:34:28,910 --> 01:34:33,430 Cecília, o concerto está aí na bucha. Eu já programei. Isso aqui está impresso 747 01:34:33,430 --> 01:34:35,350 no programa, de modo que eu tenho que acabar essa pinóia. 748 01:34:41,330 --> 01:34:42,330 Fala. 749 01:34:43,270 --> 01:34:44,570 O que foi? 750 01:34:49,970 --> 01:34:51,250 Quero voltar para casa. 751 01:34:58,170 --> 01:34:59,550 Não se preocupe. 752 01:35:00,470 --> 01:35:01,810 O dinheiro está no fim. 753 01:35:02,190 --> 01:35:03,190 Teremos que voltar. 754 01:35:04,850 --> 01:35:06,070 Quero voltar agora. 755 01:35:08,930 --> 01:35:09,930 Priscila. 756 01:35:10,410 --> 01:35:11,410 Meu Deus. 757 01:35:12,330 --> 01:35:14,990 Para de sofrer, Lucília. Para com isso. 758 01:35:16,830 --> 01:35:23,390 Olha, mas é... É que... A gente tem um troço forte. Nós dois. 759 01:35:23,570 --> 01:35:24,570 Que é a música. 760 01:35:25,090 --> 01:35:26,550 Vamos mergulhar nisso juntos. 761 01:35:26,870 --> 01:35:28,030 Vamos começar por aí. 762 01:35:28,390 --> 01:35:29,470 Vamos começar de novo. 763 01:35:30,310 --> 01:35:34,930 Lucília, olha, se você me deu... Depois de tanto tempo. 764 01:35:35,330 --> 01:35:38,690 É no mínimo engraçado você me falando de recomeçar. 765 01:35:41,850 --> 01:35:45,150 Filha, você não é tonta nem boba. Você tem medalha de ouro. 766 01:35:45,890 --> 01:35:48,690 Começar, recomeçar, rerecomeçar. Dane -se o nome. 767 01:35:49,550 --> 01:35:53,190 Todo dia o sol se levanta e começa tudo de novo. Desde Adão, todo dia. 768 01:35:53,470 --> 01:35:54,610 Sem falar nas noites. 769 01:35:56,210 --> 01:35:57,210 Vamos mergulhar juntos. 770 01:35:59,550 --> 01:36:00,550 Ai, filho. 771 01:36:05,750 --> 01:36:07,370 Esse mergulho não é pra mim, não. 772 01:36:09,590 --> 01:36:12,010 Não é culpa minha se eu não tenho o seu talento. 773 01:36:12,450 --> 01:36:14,870 Assim como não é mérito seu ter nascido com ele. 774 01:36:15,630 --> 01:36:16,710 Mas é um fato. 775 01:36:18,710 --> 01:36:19,870 Você mergulha. 776 01:36:21,010 --> 01:36:22,610 Eu fico no raso assistindo. 777 01:36:23,450 --> 01:36:26,250 Aí me sobrou amor para mergulhar. 778 01:36:27,270 --> 01:36:32,730 E nesse setor... Nesse setor a mediocridade não é minha. 779 01:36:44,330 --> 01:36:46,430 Eu poderia até entender suas aventuras. 780 01:36:48,130 --> 01:36:50,230 Se comigo também fosse uma aventura. 781 01:36:52,370 --> 01:36:53,390 Quem me dera. 782 01:36:59,050 --> 01:37:01,530 Mas não se preocupe não, que eu vou ficar para o concerto. 783 01:37:04,210 --> 01:37:05,330 Eu já me acalmei. 784 01:37:18,800 --> 01:37:22,900 E agora, meu querido Rubi, a pipa! 785 01:37:23,720 --> 01:37:24,740 A pipa! 786 01:37:25,400 --> 01:37:29,080 A arte milenar que no Brasil dominou perfeitamente. 787 01:37:38,980 --> 01:37:41,520 Vem dentro da xingueira, cachorro do mato, que vai me morder! 788 01:37:41,800 --> 01:37:43,960 Vem dentro da xingueira, cachorro do mato, que vai me morder! 789 01:37:48,070 --> 01:37:51,050 Vem ver o que eu xinguei, vem ver o que eu xinguei, cachorro do mato que eu não 790 01:37:51,050 --> 01:37:52,050 mordei. 791 01:41:06,250 --> 01:41:10,190 Vocês lá sabem o que é um pajé? Explica pra eles, meu benzinho. Eles não sabem, 792 01:41:10,270 --> 01:41:11,470 eles não gostam de índio. 793 01:41:11,930 --> 01:41:15,910 Eu sou benzido por pajé e nasci de sete meses. 794 01:41:16,490 --> 01:41:18,850 Maestro, você era um prodígio de criança, senhor? 795 01:41:19,070 --> 01:41:20,230 O que ele disse, Luiz? 796 01:41:20,710 --> 01:41:24,490 Maestro, pela última vez o meu nome é Érico Veríssimo. 797 01:41:24,870 --> 01:41:25,870 Ah, é? 798 01:41:26,110 --> 01:41:28,790 É pena, porque você tem cara de Luiz, não é, meu benzinho? 799 01:41:30,070 --> 01:41:33,170 Ele está perguntando se o senhor foi um menino prodígio. 800 01:41:33,590 --> 01:41:34,590 Eu? 801 01:41:35,050 --> 01:41:37,660 Não. Eu sou um velho prodígio. 802 01:41:39,280 --> 01:41:42,540 O senhor, no momento, está compondo alguma coisa? 803 01:41:44,320 --> 01:41:46,940 Ultimamente, meu caro, eu só venho é decompondo. 804 01:41:47,220 --> 01:41:48,840 Que é isso, meu benzinho? 805 01:41:51,080 --> 01:41:56,980 Mas como eu ia lhe dizendo, o brasileiro, o brasileiro é o povo mais 806 01:41:56,980 --> 01:41:58,680 mundo, embora não saiba se dar valor. 807 01:41:59,040 --> 01:42:01,080 Eles não gostam de ser brasileiros. 808 01:42:01,640 --> 01:42:04,180 Disfarçam. Querem acabar comigo? É interessante. 809 01:42:05,090 --> 01:42:09,290 Vivem metendo pau em mim sem parar, mas não param nem para ir ao banheiro. Mas 810 01:42:09,290 --> 01:42:11,750 eu volto para lá. Eu saio e volto. 811 01:42:12,030 --> 01:42:15,490 Eu sou que nem gato. Me enxoto no quintal e eu volto pelo telhado. 812 01:42:15,710 --> 01:42:18,870 Esse é o truque. Eles não perceberam. Mas não é o povo. 813 01:42:19,270 --> 01:42:20,270 Não é não. 814 01:42:20,850 --> 01:42:23,550 É preciso não trocar o sentido das coisas. 815 01:42:23,870 --> 01:42:25,490 Não confundir o povo. 816 01:42:26,030 --> 01:42:29,970 Povo. Não confundir nem com o público, nem com massa. 817 01:42:30,470 --> 01:42:31,470 É importante. 818 01:42:31,990 --> 01:42:35,620 A massa, veja bem, a massa... É a massa. É massa. 819 01:42:36,260 --> 01:42:42,000 O público se enfeita todo e vai pra sala de concerto com cara de quem está 820 01:42:42,000 --> 01:42:43,000 entendendo tudo. 821 01:42:43,320 --> 01:42:45,280 É preciso notar a diferença. 822 01:42:45,860 --> 01:42:48,160 A massa é horizontal. 823 01:42:49,180 --> 01:42:51,460 O público é vertical. 824 01:42:52,220 --> 01:42:57,020 Mas o povo, pelo menos o povo brasileiro, é diagonal. 825 01:42:57,540 --> 01:43:02,660 É por isso que eu gosto do povo. E é por isso que a minha música é popular. 826 01:43:03,669 --> 01:43:09,810 popular, porque eu cuido muito mais do aspecto diagonal do que do horizontal ou 827 01:43:09,810 --> 01:43:10,810 do vertical. 828 01:43:11,230 --> 01:43:18,150 Maestro, ele está querendo que o senhor fale um 829 01:43:18,150 --> 01:43:20,030 pouquinho mais sobre essa história de diagonal. 830 01:43:20,550 --> 01:43:22,090 Eu também gostaria de saber. 831 01:43:23,570 --> 01:43:30,170 Ah, meus caras, infelizmente, cada um que acha o seu, a sua. 832 01:43:30,990 --> 01:43:32,850 Se arrisque, mergulhe fundo. 833 01:43:54,450 --> 01:43:57,730 Seu Vila -Lobos, o presidente vai recebê -lo agora. 834 01:43:58,130 --> 01:43:59,130 Tenha bondade. 835 01:44:08,400 --> 01:44:12,620 Meu caro maestro, fiquei muito contente com seu interesse em me visitar. 836 01:44:13,740 --> 01:44:15,160 Estou às suas ordens. 837 01:44:17,280 --> 01:44:23,720 Senhor presidente, eu não sou um homem de muito falar, sou apenas um músico. 838 01:44:24,590 --> 01:44:31,310 E a música, presidente, é o motor da vida. Isso mesmo, o motor da vida. Não 839 01:44:31,310 --> 01:44:36,190 há vida sem música, como não há vida sem coração. 840 01:44:36,850 --> 01:44:43,170 Agora, o coração da música é o metrônomo. Quer dizer, o coração é o 841 01:44:43,170 --> 01:44:44,370 metrônomo da vida. 842 01:44:45,360 --> 01:44:50,380 Um metrônomo que a humanidade se esqueceu de escutar não tem saída. A 843 01:44:50,380 --> 01:44:54,160 tem que voltar a escutar seu coração, seu metrônomo. 844 01:44:54,840 --> 01:44:58,960 O Brasil, senhor presidente, o Brasil tem a forma de um coração. 845 01:44:59,400 --> 01:45:05,540 Portanto, o Brasil é o metrônomo da humanidade. É daqui, dessa natureza, 846 01:45:05,540 --> 01:45:10,780 pássaros, dessas cascatas e cachoeiras que sairá o som, que irá salvar a Terra. 847 01:45:11,450 --> 01:45:15,390 Muito bem. Todos os brasileiros nascem músicos, senhor presidente. Só falta um 848 01:45:15,390 --> 01:45:17,810 pouco de estudo e é isso que eu venho lhe propor. 849 01:45:22,610 --> 01:45:25,870 Senhor Vila -Lobos, estou sendo convocado de emergência e preciso sair. 850 01:45:26,430 --> 01:45:28,230 O que o senhor está me dizendo está tudo aqui. 851 01:45:29,890 --> 01:45:33,250 Eu o convocarei novamente. Espero que o senhor me desculpe mais uma vez. 852 01:45:33,490 --> 01:45:34,490 Obrigado. 853 01:45:36,950 --> 01:45:38,550 Deixa. Deixa tocar. 854 01:45:39,230 --> 01:45:40,430 Não quero falar com ninguém. 855 01:45:44,639 --> 01:45:46,660 Nada. Nada adianta. Nada. 856 01:45:48,680 --> 01:45:54,280 É o país dos bem -nascidos, dos sobrenomes, dos salamaleques, dos 857 01:45:54,280 --> 01:45:57,960 única diferença entre política e futebol é que na política, por falta de bola, 858 01:45:58,100 --> 01:45:59,860 eles se chutam uns aos outros. 859 01:46:00,840 --> 01:46:02,000 E cansa. 860 01:46:02,740 --> 01:46:03,920 Como cansa. 861 01:46:05,340 --> 01:46:06,940 Maldita hora que eu voltei pra cá. 862 01:46:07,580 --> 01:46:12,140 Dois meses fazendo um projeto que me encomendaram, que eu não pedi pra fazer. 863 01:46:12,140 --> 01:46:13,140 acredito, faço. 864 01:46:13,240 --> 01:46:15,500 E aí, silêncio. Gaveta nele. 865 01:46:16,220 --> 01:46:20,240 Ih, ele acreditou, o palhaço. Aquele músico meio esquisito. 866 01:46:20,640 --> 01:46:22,260 Cega, Vila. Descansa um pouco. 867 01:46:23,560 --> 01:46:26,600 Eu te avisei pra não se meter em política. Não é do teu temperamento. 868 01:46:26,900 --> 01:46:29,780 É uma questão de temperamento. E que política? 869 01:46:30,380 --> 01:46:31,380 Música. 870 01:46:31,920 --> 01:46:32,920 Música e criança. 871 01:46:33,520 --> 01:46:37,360 Com música e criança eu virava esse país pelo avesso. Pelo avesso. 872 01:46:37,820 --> 01:46:39,560 Que eu não posso fazer tudo sozinho. 873 01:46:39,960 --> 01:46:40,960 Sozinho e sem dinheiro. 874 01:46:41,340 --> 01:46:42,340 Entra! 875 01:46:43,000 --> 01:46:45,380 Rila, o telefone do Palácio. É urgente. 876 01:46:53,300 --> 01:46:54,300 Sim, seu presidente. 877 01:46:56,760 --> 01:46:57,760 Sim, seu presidente. 878 01:46:59,540 --> 01:47:00,540 Sim. 879 01:47:01,640 --> 01:47:02,640 Seu presidente. 880 01:47:51,390 --> 01:47:53,850 Eu tive um sonho. 881 01:47:54,910 --> 01:47:59,390 Estava lá no estádio. Tinha uma enorme bandeira voando. 882 01:47:59,750 --> 01:48:00,950 Bonita, aberta. 883 01:48:02,530 --> 01:48:04,510 Aí eu acordei e perdi o sono. 884 01:48:05,930 --> 01:48:08,650 Como é que faz uma bandeira voar? 885 01:48:09,110 --> 01:48:10,690 Bandeira voar? 886 01:48:12,030 --> 01:48:13,590 Voando sozinha? 887 01:48:14,510 --> 01:48:15,590 Pois é. 888 01:48:16,080 --> 01:48:17,080 Aí é que tá. 889 01:48:18,900 --> 01:48:19,900 Difícil. 890 01:48:22,780 --> 01:48:24,460 Tem alguma coisa na geladeira? 891 01:48:25,280 --> 01:48:26,320 Tá com fome. 892 01:48:26,880 --> 01:48:28,800 Digamos. Eu também. 893 01:48:29,360 --> 01:48:30,360 Vamos lá? 894 01:48:34,720 --> 01:48:36,800 Podia, quem sabe, usar um balão. 895 01:48:37,380 --> 01:48:39,300 Pendurava ela e pronto, um balão. 896 01:48:39,800 --> 01:48:41,560 Ele é grande, não é? 897 01:48:42,080 --> 01:48:43,580 A bandeira não era grande? 898 01:48:44,680 --> 01:48:46,780 Será que é fácil ela usar um balão, hein? 899 01:48:47,080 --> 01:48:48,520 Não sei, pode ser. 900 01:48:49,500 --> 01:48:52,180 Mas aí ela vai voar com o pé. 901 01:48:52,600 --> 01:48:53,600 E o que que tem? 902 01:48:54,140 --> 01:48:57,220 Só aí ela voava deitada. Em pé não tem graça. 903 01:49:08,440 --> 01:49:09,660 E balão? 904 01:49:10,780 --> 01:49:11,780 Balãozinho como? 905 01:49:12,720 --> 01:49:15,080 Muitos balõezinhos formando a bandeira. 906 01:49:15,800 --> 01:49:17,700 Bola de sede, gás. 907 01:49:17,960 --> 01:49:22,520 Aí, de repente, solta e sobe. 908 01:49:23,400 --> 01:49:24,860 Criança segurando. 909 01:49:25,480 --> 01:49:28,200 Mas aí, quando soltar, vai desmanchar a bandeira? 910 01:49:28,660 --> 01:49:30,480 Vai desmanchando e daí? 911 01:49:30,760 --> 01:49:32,300 Aqui fica bonito. 912 01:49:34,720 --> 01:49:35,720 Balãozinho. 913 01:49:37,770 --> 01:49:44,590 Viva eu, viva tu, viva o rabo do tatu, viva eu, viva tu, viva o rabo do 914 01:49:44,590 --> 01:49:50,130 tatu. Depois eu não componho músicas, eu faço aventuras musicais, é muito 915 01:49:50,130 --> 01:49:54,410 diferente. Ah, mas ele chamou de sinfonia, não tem forma de sinfonia. 916 01:49:54,410 --> 01:50:01,270 tem forma? O senhor tem dado um forte apoio, digamos, musical ao este governo 917 01:50:01,270 --> 01:50:05,610 Vargas, que não é propriamente um governo democrático. 918 01:50:07,210 --> 01:50:09,830 Não seja tão diplomático, mister. 919 01:50:11,690 --> 01:50:16,110 Meus inimigos, até mesmo alguns amigos, vivem se reunindo para falar mal de mim. 920 01:50:16,230 --> 01:50:17,270 Para acabar comigo. 921 01:50:17,730 --> 01:50:19,590 Me chamam de fascista. 922 01:50:21,130 --> 01:50:22,570 Lambicu de autoridade. 923 01:50:23,310 --> 01:50:28,790 Fantoche. Bobo da corte. Fundo musical do Estado Novo. E por aí afora. Mas são 924 01:50:28,790 --> 01:50:29,790 apenas palavras. 925 01:50:31,090 --> 01:50:34,270 A única acusação que me tira do sério. 926 01:50:35,050 --> 01:50:39,410 É quando chamam a minha música de plágio de folclore ou de sei lá o quê. 927 01:50:41,050 --> 01:50:47,330 Ora, essa coisa de folclore, tudo são coisas que vêm da terra, 928 01:50:47,610 --> 01:50:49,250 que estão no ar. 929 01:50:50,170 --> 01:50:51,170 Como Bach. 930 01:50:51,550 --> 01:50:57,030 Para eles, Bach é um compositor erudito, barroco, do século não sei das quantas, 931 01:50:57,030 --> 01:50:59,930 que mora na página 63 da enciclopédia. 932 01:51:01,390 --> 01:51:02,390 Bach. 933 01:51:05,420 --> 01:51:06,940 Era um missionário. 934 01:51:07,740 --> 01:51:09,980 Ele tinha uma missão. 935 01:51:10,460 --> 01:51:14,400 Ele veio a este mundo para captar lá a música dele. 936 01:51:14,700 --> 01:51:18,240 No infinito astral. E impregnar a terra. 937 01:51:18,760 --> 01:51:20,040 E está aí. 938 01:51:21,120 --> 01:51:22,980 Impregnando tudo. Para quem quiser. 939 01:51:23,300 --> 01:51:24,360 Para quem quiser. 940 01:51:24,700 --> 01:51:25,700 Aí eu quero. 941 01:51:26,160 --> 01:51:31,420 Eu vou lá e pego mesmo e ponho na minha música da mesma maneira como eu faço com 942 01:51:31,420 --> 01:51:36,780 o meu folclore. Eu vou lá, eu bebo, eu ponho na minha música e transformo com a 943 01:51:36,780 --> 01:51:40,280 minha personalidade, porque o folclore sou eu. Ora, bolas. 944 01:51:40,560 --> 01:51:45,980 Eu queria mesmo todo o Brasil dentro do estádio, mas hoje serão apenas 40 mil 945 01:51:45,980 --> 01:51:49,340 crianças lá, cantando juntas, a quatro vozes. 946 01:51:49,740 --> 01:51:53,240 Olha, se eu pudesse... Brasil hoje, quantos são? 947 01:51:53,580 --> 01:51:54,580 40 milhões? 948 01:51:55,000 --> 01:51:59,100 Me dá, me dá cinco minutos com esses 40 milhões cantando juntos. 949 01:51:59,620 --> 01:52:01,620 Cinco minutos que seja. 950 01:52:01,980 --> 01:52:03,600 Estava tudo resolvido assim, ó. 951 01:52:04,440 --> 01:52:08,300 Política, economia, fome, tristeza, burrice, tudo. 952 01:52:09,820 --> 01:52:11,580 Dona Bidia está procurando o senhor. 953 01:52:11,800 --> 01:52:13,980 Parece que a segunda banda está sem resposta. 954 01:52:14,360 --> 01:52:15,980 Calma, calma, tudo se resolve. 955 01:52:16,320 --> 01:52:21,380 Maestro. Boa tarde, eu sou o capitão Prata da logística. O general pediu que 956 01:52:21,380 --> 01:52:23,720 transmitisse algumas instruções a respeito de... Instruções? 957 01:52:25,000 --> 01:52:29,380 É sobre a ordem das músicas. Capitão, eu não sou um homem instruído, de modo que 958 01:52:29,380 --> 01:52:33,700 eu tenho penimba com instruções. Eu simpatizo no máximo com sugestões, mas 959 01:52:33,700 --> 01:52:36,800 até para isso eu estou sem tempo. Com licença. Mas, maestro, o que eu vou 960 01:52:36,800 --> 01:52:37,800 ao general, maestro? 961 01:52:38,860 --> 01:52:45,260 Diga ao general, meu caro capitão, que em festa de Nhambu, Jacu não pia. 962 01:52:57,390 --> 01:52:58,390 Vá lá, vá lá para o seu lugar. 963 01:52:58,570 --> 01:53:01,730 Então, seu Luiz, como vai essa força? O que é que o traz até aqui? 964 01:53:02,110 --> 01:53:04,350 Bom, eu vim a pedido de maninha. 965 01:53:05,010 --> 01:53:09,050 Eu já imaginava. O que é a Lucília que é dessa vez? Eu estou com pouco tempo. 966 01:53:09,350 --> 01:53:12,030 Bom, vou tentar lembrar as palavras da mana Lucília. 967 01:53:12,630 --> 01:53:18,890 Ela mandou dizer que sua esterilidade não é apenas física, é também da alma. 968 01:53:19,570 --> 01:53:24,330 E que ela tem pena de você, porque você não consegue viver sem ser amado, mas 969 01:53:24,330 --> 01:53:25,870 não tem capacidade de amar. 970 01:53:26,700 --> 01:53:27,700 É só? 971 01:53:27,920 --> 01:53:31,600 É. Por que justo hoje esse recado? 972 01:53:32,000 --> 01:53:35,800 Bom, a maninha pediu... Eu quero saber o que você acha. Resolveu me odiar 973 01:53:35,800 --> 01:53:36,800 também? Não. 974 01:53:37,500 --> 01:53:40,320 Não, de jeito nenhum. Mas eu queria fazer uma pergunta. 975 01:53:43,640 --> 01:53:47,340 O senhor sabe que destruiu a vida de minha irmã? 976 01:56:00,029 --> 01:56:04,470 Ah, agarrei a mocinha. Agora vou levá -la para a mina abandonada e aí... 977 01:56:05,679 --> 01:56:08,560 Parabéns. Para com isso. Vai derrubar tudo. 978 01:56:11,340 --> 01:56:14,500 Miserável. Mas eu voltarei a atacar. 979 01:56:18,340 --> 01:56:19,340 Alô? 980 01:56:20,220 --> 01:56:22,040 Residência do Maestro Vila -Lobos? 981 01:56:22,680 --> 01:56:23,680 Um momento. 982 01:56:23,880 --> 01:56:24,880 É pra você. 983 01:56:25,260 --> 01:56:26,540 É pra mim, Benzinho. 984 01:56:30,920 --> 01:56:31,920 Pronto? 985 01:56:34,350 --> 01:56:35,350 Baixe essa rádio. 986 01:56:37,190 --> 01:56:38,190 Sim. 987 01:56:40,170 --> 01:56:41,170 Sim. 988 01:56:44,650 --> 01:56:45,650 Advogado. 989 01:56:49,090 --> 01:56:50,090 Alô. 990 01:56:52,290 --> 01:56:53,290 Não. 991 01:56:54,470 --> 01:56:55,510 Não quer. 992 01:56:56,110 --> 01:56:57,270 Mas como não? 993 01:56:59,550 --> 01:57:00,950 Não é possível. 994 01:57:01,410 --> 01:57:02,410 De novo. 995 01:57:03,310 --> 01:57:07,470 Olha aqui, Simval, você tem que tomar uma providência enérgica. 996 01:57:07,770 --> 01:57:08,770 Urgente. 997 01:57:10,650 --> 01:57:11,650 Tá bom. 998 01:57:12,290 --> 01:57:16,750 O que é, meu benzinho? 999 01:57:17,870 --> 01:57:19,130 Que história é essa? 1000 01:57:20,210 --> 01:57:21,670 Você está com algum problema? 1001 01:57:23,950 --> 01:57:28,210 Advogado. É, são os americanos de novo. 1002 01:57:28,470 --> 01:57:29,470 Eles... 1003 01:57:29,830 --> 01:57:34,610 Insistem em botar no contrato o Vila Lobos Compositor Brasileiro. Você sabe, 1004 01:57:34,650 --> 01:57:41,230 Benzinho, como isso me chateia. Eu pedi a um advogado que cuidasse disso e 1005 01:57:41,230 --> 01:57:42,630 parece que eles ficaram perto. 1006 01:57:43,210 --> 01:57:44,089 O que é, Joaquim? 1007 01:57:44,090 --> 01:57:46,830 Eu já larguei a portaria. O senhor não queria sair? 1008 01:57:48,630 --> 01:57:49,529 Espera aí. 1009 01:57:49,530 --> 01:57:52,290 Espera aí, que negócio é esse? Onde é que vocês pensam que vão? 1010 01:57:53,170 --> 01:57:54,310 O que é que está acontecendo? 1011 01:58:32,970 --> 01:58:33,970 É calhorda. 1012 01:58:34,010 --> 01:58:35,890 Calhorda como toda carta anônima. Mas é verdade. 1013 01:58:36,290 --> 01:58:37,910 Vocês estão mesmo indo pra cama? 1014 01:58:38,170 --> 01:58:42,250 Sim, amor. Olha lá como está vindo aí. Vocês estão fodendo. Foi você mesmo que 1015 01:58:42,250 --> 01:58:46,850 fez isso? Você que escreveu essa porcaria? Vai tentar se capulir por aí. 1016 01:58:46,850 --> 01:58:48,530 está tornando a nossa vida insuportável. 1017 01:58:49,270 --> 01:58:52,670 Insuportável? E como é que é o nome do que você está fazendo comigo lá com a 1018 01:58:52,670 --> 01:58:55,370 secretariazinha? No lugar onde eu trabalho. 1019 01:58:55,810 --> 01:58:57,590 Me humilhando na cara de todo mundo. 1020 01:58:58,990 --> 01:59:00,370 Que nome tem isso? 1021 01:59:14,600 --> 01:59:15,600 Agora fala. 1022 01:59:15,940 --> 01:59:18,000 Pra que toda essa comemoração? 1023 01:59:20,160 --> 01:59:24,240 É... É a quebra de um juramento. 1024 01:59:26,920 --> 01:59:28,220 Para com o mistério. 1025 01:59:28,840 --> 01:59:30,920 Anda, meu benzinho, desembucha. 1026 01:59:31,720 --> 01:59:35,060 Meu benzinho, eu nunca menti pra você. 1027 01:59:35,360 --> 01:59:36,800 Eu nunca te escondi nada. 1028 01:59:37,640 --> 01:59:41,200 Mas é a única regra que eu respeitei até hoje. 1029 01:59:43,310 --> 01:59:45,890 Mas a verdade é que eu ando te escondendo uma coisa. 1030 01:59:47,930 --> 01:59:48,930 O que é? 1031 01:59:51,050 --> 01:59:52,570 Vamos começar pelo fim. 1032 01:59:54,210 --> 01:59:58,510 Eu nunca mais vi a Lucília nesses 22 anos, mas eu vou ter que me encontrar 1033 01:59:58,510 --> 01:59:59,870 ela. Que história é essa? 1034 02:00:00,750 --> 02:00:01,750 É a seguinte. 1035 02:00:03,870 --> 02:00:09,230 Os meus últimos exames de sangue não têm tido uma nota muito boa, você sabe. 1036 02:00:10,800 --> 02:00:14,600 Vai daí que enquanto é tempo eu queria dar um presente pra nós dois. 1037 02:00:15,800 --> 02:00:20,580 O primeiro é um testamento, bonitinho, direitinho, porque eu quero ter o 1038 02:00:20,580 --> 02:00:24,380 de deixar as minhas músicas, que são a única coisa que eu tenho pra você. 1039 02:00:25,760 --> 02:00:29,980 Eu não quero ouvir falar em testamento, muito menos nessa senhora. 1040 02:00:30,260 --> 02:00:34,340 Eu não estou gostando nem um pouco dessa conversa. Espera, ouve, falta a minha 1041 02:00:34,340 --> 02:00:40,640 parte. Eu não quero morrer casado com esta senhora. Eu não quero, Benzinho. 1042 02:00:40,640 --> 02:00:41,640 favor, eu não quero. 1043 02:00:43,360 --> 02:00:47,860 Eu tentei resolver por bem. Mandei até o Simval lá falar com ela. Ela se negou a 1044 02:00:47,860 --> 02:00:50,160 conversar. Então vamos por mal. 1045 02:00:51,180 --> 02:00:55,080 As chances não são lá grande coisa, mas o advogado acha que ela pode se 1046 02:00:55,080 --> 02:00:58,580 descontrolar lá na frente do juiz. Aí a coisa vai virar para o nosso lado. 1047 02:00:59,340 --> 02:01:01,580 Por que você me escondeu isso tudo? 1048 02:01:02,100 --> 02:01:04,000 E por que está me contando agora? 1049 02:01:05,360 --> 02:01:08,600 Eu escondi porque eu queria te fazer uma surpresa, mas desisti. 1050 02:01:10,000 --> 02:01:13,460 Eu estou te contando agora porque, de repente, eu tive medo. 1051 02:01:14,800 --> 02:01:19,160 Medo de estar enfrentando esse negócio sem ter você sabendo e torcendo por mim. 1052 02:01:22,400 --> 02:01:25,480 Benzinha, não zanga comigo, não. 1053 02:01:26,240 --> 02:01:27,700 Eu te me assustei. 1054 02:01:28,560 --> 02:01:29,960 Mas não estou zangada. 1055 02:01:33,140 --> 02:01:34,900 Também vou te contar um segredo. 1056 02:01:37,060 --> 02:01:38,640 Eu curtei. 1057 02:01:42,740 --> 02:01:43,740 Me paga. 1058 02:01:45,720 --> 02:01:47,180 Um dia você me paga. 1059 02:01:48,820 --> 02:01:50,400 Lucília, por favor. 1060 02:01:51,560 --> 02:01:55,420 Pelo amor de Deus, por tudo que é mais sagrado, vamos dar um fim nisso. 1061 02:01:58,820 --> 02:02:01,720 Será que você não percebe mesmo que fui eu que te pus de pé? 1062 02:02:04,769 --> 02:02:10,610 Eu, aturando tua grosseria, tua ignorância, tua loucura, 1063 02:02:10,650 --> 02:02:17,650 corrigindo tuas músicas cheias de erro, me matando de trabalhar anos a 1064 02:02:17,650 --> 02:02:21,410 fio para construir uma extra o Vila Lobos, agora não sirvo mais? 1065 02:02:22,790 --> 02:02:25,390 Canalha! Casca grossa! 1066 02:02:25,650 --> 02:02:26,650 Cala essa boca! 1067 02:02:26,890 --> 02:02:27,890 Passe! 1068 02:02:38,440 --> 02:02:39,440 Pensa bem. 1069 02:02:40,760 --> 02:02:41,800 E cuidado. 1070 02:02:45,960 --> 02:02:47,840 Estou com muita mágoa. 1071 02:02:49,380 --> 02:02:50,880 Muita raiva guardada. 1072 02:02:53,700 --> 02:02:59,000 Se você me trocar por essa vagabunda, eu não sou de rezar. 1073 02:03:00,180 --> 02:03:03,260 Mas eu vou rezar cada dia para que você morra. 1074 02:03:03,800 --> 02:03:06,720 E para que eu dure o bastante para ver você morrendo. 1075 02:03:10,800 --> 02:03:17,380 Veja, Dona Lucia, nós estamos aqui ainda na tentativa de que haja uma 1076 02:03:17,380 --> 02:03:19,920 solução amigável para esse caso. 1077 02:03:21,200 --> 02:03:24,760 Eu prefiro que o processo continue para que as coisas se aclarem publicamente. 1078 02:03:26,320 --> 02:03:32,680 Estou sendo acusada de injúria grave e de ufamação por ter dito que várias 1079 02:03:32,680 --> 02:03:37,220 músicas assinadas pelo maestro na verdade são minhas ou parcialmente 1080 02:03:42,510 --> 02:03:45,010 Eu sou uma musicista profissional, senhor juiz. 1081 02:03:45,570 --> 02:03:48,570 E tenho o Villa -Lobos na conta de um gênio. 1082 02:03:49,030 --> 02:03:50,470 A estatura de um Wagner. 1083 02:03:51,750 --> 02:03:52,750 Chamosa. 1084 02:03:54,150 --> 02:03:56,770 De maneira que eu jamais inventaria um absurdo deles. 1085 02:03:58,350 --> 02:03:59,390 Sim, muito bem. 1086 02:04:00,010 --> 02:04:01,710 Mas me diga uma coisa, por favor. 1087 02:04:02,470 --> 02:04:05,910 Por que a senhora não concorda com o disquite amigável? 1088 02:04:07,270 --> 02:04:08,710 É simples, senhor juiz. 1089 02:04:10,440 --> 02:04:14,300 É porque eu sou a legítima esposa do maestro Heitor Villa -Lobos. 1090 02:04:16,060 --> 02:04:22,660 Segundo a lei dos homens e a lei de Deus, não pode se confundir o amor. 1091 02:04:23,880 --> 02:04:26,320 É, mas não acaba. 1092 02:04:27,280 --> 02:04:34,060 De maneira que, mesmo correndo o risco de ser mal 1093 02:04:34,060 --> 02:04:38,500 interpretada ou encarada como louca ou ridícula, 1094 02:04:40,040 --> 02:04:46,980 Eu digo que espero e com ansiedade, Senhor Juiz, o dia em que eu 1095 02:04:46,980 --> 02:04:52,740 possa novamente aquecer o meu corpo contra o corpo desse homem. 1096 02:04:58,620 --> 02:05:04,140 Tenho vivido da esperança e assim eu vou continuar a viver. 1097 02:05:15,920 --> 02:05:17,940 Não adianta mais mentir, Lucília. 1098 02:05:18,480 --> 02:05:19,480 Acabou. 1099 02:05:20,480 --> 02:05:26,380 Junto de você me sinto um estranho, constrangido, triste, sem mais nenhum 1100 02:05:27,580 --> 02:05:32,820 Restou apenas uma certa gratidão, que não basta para que eu renuncie ao meu 1101 02:05:32,820 --> 02:05:33,820 caminho. 1102 02:05:34,840 --> 02:05:39,900 Gostaria que você não guardasse rancor e conseguisse aceitar que as coisas não 1103 02:05:39,900 --> 02:05:41,840 poderiam terminar de outra maneira. 1104 02:05:44,230 --> 02:05:45,850 Felicidades. Uma nova vida. 1105 02:08:01,680 --> 02:08:02,940 Eita vida! 1106 02:10:13,040 --> 02:10:14,740 Então, você vai voltar pra cá? 1107 02:10:15,100 --> 02:10:16,280 Pra cá onde, Rua? 1108 02:10:17,320 --> 02:10:19,280 Pra casa. Você sabe que eu fui embora. 1109 02:10:19,520 --> 02:10:20,520 Não tem de mais você. 1110 02:10:24,940 --> 02:10:25,940 Como se chama? 1111 02:10:27,320 --> 02:10:28,320 Bento. 1112 02:10:29,400 --> 02:10:30,400 E você? 1113 02:10:30,640 --> 02:10:31,640 Léo. 1114 02:10:33,520 --> 02:10:35,260 Cântaro? É já rodado. 1115 02:10:36,100 --> 02:10:37,100 Encantareira. 79312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.