All language subtitles for The.Unholy.Trinity.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 [Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:50,110 --> 00:00:56,710 ‫« تـثـلـیـث نـامـقـدس » 3 00:01:08,959 --> 00:01:10,711 ‫بلند شو، برادوی 4 00:01:33,160 --> 00:01:39,655 ‫« قلمروی مونتانا، سال 1888 » 5 00:01:39,656 --> 00:01:42,366 ‫فردای آن روز، موسی به قومش فرمود: 6 00:01:42,367 --> 00:01:44,786 ‫"مرتکب گناه بزرگی شده‌اید" 7 00:01:46,663 --> 00:01:49,123 ‫"اکنون به نزد خدا خواهم رفت" 8 00:01:49,124 --> 00:01:52,960 ‫"تا بلکه بتوانم گناه شما را کفاره کنم" 9 00:01:52,961 --> 00:01:55,588 ‫سپس موسی به نزد خدا برگشت و گفت: 10 00:01:55,589 --> 00:01:59,217 ‫"آه، این قوم مرتکب گناهی عظیم شده است" 11 00:01:59,218 --> 00:02:04,222 ‫"و خدایان طلا برای خویشتن ساخته‌اند" 12 00:02:04,223 --> 00:02:07,433 ‫"بت‌های دروغین پرستیده‌اند" 13 00:02:07,434 --> 00:02:12,439 ‫"ولی اکنون، لطفاً گناهان ایشان را ببخش" 14 00:02:18,403 --> 00:02:21,072 ‫مادر مقدس، مادر خداوند ‫برای ما گنهکاران دعا بفرما 15 00:02:21,073 --> 00:02:23,325 ‫چه اکنون، چه در لحظه‌ی مرگمان، آمین 16 00:02:27,246 --> 00:02:29,705 ‫- بابا، من... ‫- اینجا چیکار می‌کنی پسر؟ 17 00:02:29,706 --> 00:02:31,499 ‫نامه‌ای از یه کشیش به دستم رسید 18 00:02:31,500 --> 00:02:33,167 ‫پدر جیکوبز 19 00:02:33,168 --> 00:02:36,462 ‫- اومدی مرگم رو ببینی؟ ‫- نه آقا، من... 20 00:02:36,463 --> 00:02:38,257 ‫منظورم اینه که، آره... 21 00:02:39,132 --> 00:02:40,732 ‫آقا 22 00:02:43,053 --> 00:02:44,387 ‫می‌دونی کی این‌کارو باهام کرده؟ 23 00:02:44,388 --> 00:02:45,596 ‫بله آقا 24 00:02:45,597 --> 00:02:47,139 ‫مامان بهم گفت 25 00:02:47,140 --> 00:02:50,393 ‫- اسمشو بگو ‫- باتلر کلانتر "ترینیتی" (تثلیث) 26 00:02:50,394 --> 00:02:53,729 ‫این همه سال توی زندان زجر کشیدم 27 00:02:53,730 --> 00:02:55,523 ‫- می‌دونم، بابا ‫- تا وقتی اون زنده‌ست 28 00:02:55,524 --> 00:02:57,316 ‫ ‫روح من آروم نمی‌گیره 29 00:02:57,317 --> 00:02:58,734 ‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی 30 00:02:58,735 --> 00:03:00,569 ‫آیزاک برادوی 31 00:03:00,570 --> 00:03:03,031 ‫رستگاری نصیب اون‌هایی میشه ‫که خودشون رو تسلیم خداوند می‌کنن 32 00:03:04,700 --> 00:03:06,284 ‫بابا، لطفاً بهشون بگو ‫تو اونا رو نکشتی! 33 00:03:06,285 --> 00:03:07,952 ‫بهم قول بده انجامش میدی، پسرم 34 00:03:07,953 --> 00:03:10,663 ‫بذار با خیال راحت‌تر برم بالای دار 35 00:03:10,664 --> 00:03:13,541 ‫بگو. بگو قول میدی 36 00:03:13,542 --> 00:03:15,501 ‫- قول... قول میدم ‫- و بعد از اینکه انجامش دادی 37 00:03:15,502 --> 00:03:17,421 ‫برای پاداشت به خدا رو کن 38 00:03:19,589 --> 00:03:21,966 ‫خونه‌ی تو، خونه‌ی خداست 39 00:03:21,967 --> 00:03:24,553 ‫وقتت تمومه 40 00:03:45,782 --> 00:03:47,382 ‫به‌زودی مامان رو می‌بینی، بابا 41 00:03:48,535 --> 00:03:50,454 ‫از پشت شعله‌های آتیش نمی‌بینمش 42 00:04:09,346 --> 00:04:10,866 ‫تسلیت میگم، پسرجون 43 00:04:13,101 --> 00:04:15,145 ‫برای جلوگیری از شیوع وبا ‫اجساد رو می‌سوزونن 44 00:04:16,146 --> 00:04:19,023 ‫به شکل خاکستر تحویلشون میدن 45 00:04:19,024 --> 00:04:22,610 ‫بعضی خانواده‌ها خاکسترها رو پخش می‌کنن ‫بعضی‌ها نگهشون می‌دارن 46 00:04:22,611 --> 00:04:24,988 ‫بقیه جایی که جسد باید دفن می‌شده ‫یه صلیب نصب می‌کنن 47 00:04:27,532 --> 00:04:30,369 ‫وقتی داشت می‌رفت بالای سکو ‫به چیزی اعتراف کرد؟ 48 00:04:31,370 --> 00:04:33,621 ‫براش پاپوش دوختن 49 00:04:33,622 --> 00:04:36,123 ‫همه همینو میگن 50 00:04:36,124 --> 00:04:38,794 ‫لطفاً اینجا رو امضا کن 51 00:05:23,922 --> 00:05:25,522 ‫وایسین! 52 00:05:55,996 --> 00:05:57,596 ‫چیزی می‌خوری؟ 53 00:05:58,540 --> 00:06:00,416 ‫نه، ممنون 54 00:06:00,417 --> 00:06:02,501 ‫اگر می‌خوای بمونی ‫باید یه چیزی سفارش بدی 55 00:06:02,502 --> 00:06:05,796 ‫هرچی می‌خواد بده بخوره ‫من حساب می‌کنم 56 00:06:05,797 --> 00:06:08,049 ‫- یه شات مشروب دیگه برام بریز لطفاً ‫- چشم آقا 57 00:06:19,519 --> 00:06:21,395 ‫- شما رو می‌شناسم، جناب؟ ‫- نه 58 00:06:21,396 --> 00:06:24,190 ‫ولی رد کردن یه لیوان مشروب مجانی بی‌ادبیه 59 00:06:24,191 --> 00:06:25,900 ‫اهل مشروب خوردن نیستم 60 00:06:25,901 --> 00:06:28,069 ‫پس یه شات یه یاد این رفیقت می‌خورم 61 00:06:33,408 --> 00:06:35,993 ‫- کجا میری؟ ‫- ترینیتی 62 00:06:35,994 --> 00:06:37,594 ‫تا اونجا خیلی راهه 63 00:06:40,540 --> 00:06:42,417 ‫و این کیه؟ 64 00:06:43,084 --> 00:06:44,752 ‫بابام 65 00:06:44,753 --> 00:06:47,171 ‫- دارم می‌برمش خونه ‫- تسلیت میگم 66 00:06:47,172 --> 00:06:48,631 ‫میشه بپرسم چطوری فوت کرد؟ 67 00:06:48,632 --> 00:06:50,759 ‫- دارش زدن ‫- چی؟ 68 00:06:52,135 --> 00:06:53,886 ‫یاغی بوده؟ 69 00:06:53,887 --> 00:06:56,055 ‫کلانتر ترینیتی براش پاپوش دوخته بود 70 00:06:56,056 --> 00:06:58,182 ‫چرا باید کلانتر همچین کاری بکنه؟ 71 00:06:58,183 --> 00:06:59,934 ‫حرومی متقلب! 72 00:06:59,935 --> 00:07:02,019 ‫می‌کشمت! 73 00:07:02,020 --> 00:07:04,146 ‫آروم باش، پیتر. آروم باش 74 00:07:04,147 --> 00:07:05,774 ‫خدا لعنتت کنه! 75 00:07:07,484 --> 00:07:09,084 ‫بیا 76 00:07:10,362 --> 00:07:12,488 ‫شاید این لازمت شد 77 00:07:12,489 --> 00:07:14,950 ‫درضمن، اسم من "سنت کریستوفر"ـه ‫(کریستوفر قدیس) 78 00:07:16,034 --> 00:07:18,161 ‫من... منم "هنری برادوی"ـم 79 00:07:19,621 --> 00:07:21,331 ‫یالا برش دار، هنری برادوی 80 00:07:41,170 --> 00:07:44,047 ‫« مـیـخـانـه‌ی تـریـنـیـتـی » 81 00:08:03,415 --> 00:08:07,168 ‫میشه لطفاً به بابات بگی ‫دستمزد دو روز رو بهم بدهکاره؟ 82 00:08:10,171 --> 00:08:11,771 ‫برو گم‌شو بیرون! 83 00:08:16,553 --> 00:08:18,012 ‫برو تا نزدم سیاه و کبودت نکردم! 84 00:08:18,013 --> 00:08:20,181 ‫برو بیرون! 85 00:08:34,404 --> 00:08:36,004 ‫- سلام کلانتر ‫- سلام بچه‌ها 86 00:08:38,533 --> 00:08:40,133 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 87 00:10:14,754 --> 00:10:18,298 ‫کلانتر سال باتلر ‫اسم من "هنری برادوی"ـه 88 00:10:18,299 --> 00:10:19,899 ‫و من کسیم که قراره تو رو بکشه 89 00:10:23,596 --> 00:10:25,196 ‫شنیدی چی گفتم؟ 90 00:10:27,350 --> 00:10:28,950 ‫شنیدم چی گفتی، پسرجون 91 00:10:29,936 --> 00:10:31,536 ‫ولی قبل از اینکه این‌کارو بکنی... 92 00:10:32,772 --> 00:10:35,400 ‫بهت توصیه می‌کنم ‫پشت پالتوم رو بلند کنی 93 00:10:51,624 --> 00:10:53,224 ‫حالا... 94 00:10:53,793 --> 00:10:55,393 ‫می‌خوام بلند بشم 95 00:10:56,671 --> 00:10:58,271 ‫و خیلی آروم برگردم 96 00:10:59,174 --> 00:11:00,774 ‫همم؟ 97 00:11:04,554 --> 00:11:07,139 ‫اگر می‌خوای به کسی شلیک کنی... 98 00:11:07,140 --> 00:11:09,100 ‫حداقل سعی کن ‫توی چشماش نگاه کنی 99 00:11:09,851 --> 00:11:11,451 ‫منو نگاه کن 100 00:11:12,645 --> 00:11:14,245 ‫دارم بهت نگاه می‌کنم 101 00:11:15,899 --> 00:11:17,499 ‫اسم من... 102 00:11:18,109 --> 00:11:19,944 ‫"گابریل داو"ـه 103 00:11:22,781 --> 00:11:24,783 ‫- تو کلانتر ترینیتی هستی؟ ‫- آره خودمم 104 00:11:26,993 --> 00:11:29,120 ‫- ولی سال باتلر نیستی؟ ‫- نه متاسفانه 105 00:11:30,288 --> 00:11:33,081 ‫بیا اسلحه‌هامون رو ببریم بیرون 106 00:11:33,082 --> 00:11:35,125 ‫توی خونه‌ی خدا جای اینا نیست 107 00:11:35,126 --> 00:11:36,878 ‫آروم باش. آروم 108 00:11:40,673 --> 00:11:42,675 ‫- کجاست؟ ‫- می‌برمت پیشش 109 00:11:44,344 --> 00:11:46,136 ‫همم؟ 110 00:11:46,137 --> 00:11:50,182 ‫وقتی از این در رفتیم بیرون ‫توجه بقیه رو جلب می‌کنیم 111 00:11:50,183 --> 00:11:51,892 ‫و وقتی راضیت کردم 112 00:11:51,893 --> 00:11:53,811 ‫من اونی نیستم ‫که برای کشتنش اومدی 113 00:11:53,812 --> 00:11:55,437 ‫ازت می‌خوام خودتو ‫بدون درگیری تسلیم کنی 114 00:11:55,438 --> 00:11:57,038 ‫می‌تونی این‌کارو بکنی؟ 115 00:11:59,067 --> 00:12:00,359 ‫بله آقا 116 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 ‫خیلی‌خب 117 00:12:05,323 --> 00:12:06,950 ‫قدم به قدم میریم 118 00:12:19,838 --> 00:12:21,421 ‫هنری بودی، درسته؟ 119 00:12:21,422 --> 00:12:23,757 ‫بگو ببینم، مردم دارن نگاه‌مون می‌کنن؟ 120 00:12:23,758 --> 00:12:25,358 ‫آره 121 00:12:27,303 --> 00:12:30,347 ‫یه مردی با پالتوی پوست گرگ ‫داره با پسرش بهمون نزدیک میشه؟ 122 00:12:30,348 --> 00:12:31,948 ‫آره، فکر کنم می‌بینمش 123 00:12:32,767 --> 00:12:34,393 ‫مسلح هستن؟ 124 00:12:34,394 --> 00:12:35,769 ‫- نگاه کن، کلانتره ‫- بله آقا 125 00:12:35,770 --> 00:12:37,370 ‫دارن میان این سمت 126 00:12:38,147 --> 00:12:40,524 ‫چیزی نیست، مک‌کالی 127 00:12:40,525 --> 00:12:42,527 ‫اسلحه‌تو بذار کنار ‫خودم حلش می‌کنم 128 00:12:43,570 --> 00:12:45,070 ‫کلانتر 129 00:12:45,071 --> 00:12:47,072 ‫اوضاعت ردیفه؟ 130 00:12:47,073 --> 00:12:50,075 ‫ظاهراً توی دردسر افتادی 131 00:12:50,076 --> 00:12:51,828 ‫همه‌چی مرتبه، ممنون گیدیون 132 00:12:53,538 --> 00:12:55,873 ‫به‌زودی می‌بینی که میشه ‫هم به عدالت رسید 133 00:12:55,874 --> 00:12:57,499 ‫هم چند نفر رو زنده گذاشت 134 00:12:57,500 --> 00:12:59,377 ‫هنری... 135 00:13:01,296 --> 00:13:04,339 ‫ازت می‌خوام یه نگاهی ‫به حیاط کلیسا بندازی 136 00:13:04,340 --> 00:13:07,634 ‫همین‌جاست. بیا، بیا، بیا 137 00:13:07,635 --> 00:13:09,637 ‫آروم، آروم، آروم پسرجون، آروم 138 00:13:13,725 --> 00:13:15,325 ‫چی نوشته؟ 139 00:13:16,311 --> 00:13:18,645 ‫سال باتلر 140 00:13:18,646 --> 00:13:20,246 ‫پسره دنبال چیه؟ 141 00:13:21,232 --> 00:13:22,858 ‫خب... 142 00:13:22,859 --> 00:13:25,652 ‫فکر می‌کنه سال بهش ظلم کرده 143 00:13:25,653 --> 00:13:27,070 ‫حتماً اشتباه می‌کنه 144 00:13:27,071 --> 00:13:29,156 ‫سال هیچوقت به کسی ظلم نکرد 145 00:13:29,157 --> 00:13:31,576 ‫مشخصه که اشتباه به عرضش رسوندن 146 00:13:35,330 --> 00:13:36,955 ‫اگر می‌خوای به سنگ قبرش شلیک کنی 147 00:13:36,956 --> 00:13:38,556 ‫تا دلت خنک بشه... 148 00:13:39,667 --> 00:13:41,267 ‫جلوت رو نمی‌گیرم 149 00:13:58,478 --> 00:14:00,312 ‫همم 150 00:14:00,313 --> 00:14:01,913 ‫مشکلت با باتلر چیه؟ 151 00:14:03,733 --> 00:14:05,692 ‫برای بابام پاپوش دوخت 152 00:14:05,693 --> 00:14:07,778 ‫سرشو فرستاد بالای دار 153 00:14:07,779 --> 00:14:09,379 ‫همم 154 00:14:09,906 --> 00:14:11,506 ‫واقعاً؟ 155 00:14:12,408 --> 00:14:14,368 ‫خیلی‌خب دوستان 156 00:14:14,369 --> 00:14:17,287 ‫برگردین سراغ کاراتون ‫دیگه تموم شد 157 00:14:17,288 --> 00:14:19,207 ‫برید. همه‌چی مرتبه 158 00:14:20,667 --> 00:14:23,586 ‫همه‌چی مرتبه 159 00:14:26,839 --> 00:14:28,924 ‫می‌خوای دستگیرم کنی؟ 160 00:14:28,925 --> 00:14:31,551 ‫چون می‌خواستی از پشت بهم شلیک کنی؟ 161 00:14:31,552 --> 00:14:33,346 ‫اینجوری مجبور میشم ‫نصف مردم شهر رو دستگیر کنم 162 00:14:34,222 --> 00:14:36,139 ‫بریم اینجا 163 00:14:36,140 --> 00:14:41,061 ‫سم، یه ویسکی بده این دوست جوونم ‫ یه قهوه هم برای من بیار 164 00:14:41,062 --> 00:14:43,981 ‫این ویسکی که گفتین بیاره، کلانتر... 165 00:14:43,982 --> 00:14:45,900 ‫- من مشروب نمی‌خورم ‫- بشین 166 00:14:47,819 --> 00:14:49,419 ‫بشین 167 00:14:54,200 --> 00:14:55,800 ‫همراه منه، چاک 168 00:14:59,539 --> 00:15:01,164 ‫هنری برادوی 169 00:15:01,165 --> 00:15:03,126 ‫پس یعنی بابات آیزاک برادوی بوده 170 00:15:04,877 --> 00:15:08,338 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- نه. ولی نصف این شهر رو خودش ساخت 171 00:15:08,339 --> 00:15:10,465 ‫همه اسم آیزاک برادوی رو می‌دونن 172 00:15:10,466 --> 00:15:12,759 ‫تو نمی‌دونستی؟ 173 00:15:12,760 --> 00:15:15,804 ‫بعد از اینکه رفت زندان، ندیدمش ‫بعد از مرگ مادرم 174 00:15:15,805 --> 00:15:17,431 ‫همم 175 00:15:17,432 --> 00:15:19,684 ‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم 176 00:15:21,019 --> 00:15:24,438 ‫نذار کس دیگه‌ای بفهمه بابات کیه 177 00:15:24,439 --> 00:15:27,149 ‫تمام افراد شناخته‌شده، محبوب نیستن 178 00:15:27,150 --> 00:15:29,359 ‫مردم ازش خوششون نمیاد؟ 179 00:15:29,360 --> 00:15:30,944 ‫خب... 180 00:15:30,945 --> 00:15:32,279 ‫صبح بخیر، سم 181 00:15:32,280 --> 00:15:35,157 ‫هر شهری قهرمان‌ها و آدم بدای خودشو داره 182 00:15:35,158 --> 00:15:38,326 ‫- دو لیوان از بهترین مشروبت بده ‫- توی این شهر، سال باتلر قهرمان 183 00:15:38,327 --> 00:15:40,329 ‫و آیزاک برادوی آدم بده بود 184 00:15:42,123 --> 00:15:44,458 ‫حالا باتلر مرده 185 00:15:44,459 --> 00:15:49,129 ‫و از اونجایی که تو پسر برادوی هستی ‫نمی‌خوام کسی هوای انتقام به سرش بزنه 186 00:15:49,130 --> 00:15:50,380 ‫چطوری مُرد؟ 187 00:15:50,381 --> 00:15:52,883 ‫میگن یه دختر از قبیله‌ی بلک‌فوت کشتش 188 00:15:52,884 --> 00:15:55,344 ‫- درست میگن؟ ‫- فکر نکنم درست باشه 189 00:15:59,348 --> 00:16:01,975 ‫اومدی اینجا کلانتر رو بکشی 190 00:16:01,976 --> 00:16:03,477 ‫برنامه‌ت برای بعدش چی بود؟ 191 00:16:03,478 --> 00:16:04,978 ‫برنامه‌ای ندارم 192 00:16:04,979 --> 00:16:07,231 ‫هرچی پول داشتم ‫برای رسیدن به اینجا خرج کردم 193 00:16:09,275 --> 00:16:11,193 ‫سم، یه لطفی بهم بکن 194 00:16:11,194 --> 00:16:13,028 ‫به این جوون غذا بده ‫و یه اتاق برای امشب بهش بده 195 00:16:13,029 --> 00:16:14,629 ‫اگر تو پولشو میدی، باشه 196 00:16:18,201 --> 00:16:22,329 ‫فردا صبح، ازت می‌خوام سوار دلیجان بشی 197 00:16:22,330 --> 00:16:25,123 ‫و تا جایی که می‌تونی ‫از این شهر دور بشی 198 00:16:25,124 --> 00:16:26,583 ‫ببخشید که سعی کردم بکشمت 199 00:16:26,584 --> 00:16:28,184 ‫می‌تونستی قهرمان شهر بشی 200 00:16:30,004 --> 00:16:31,604 ‫همونطور که گفتم... 201 00:16:32,131 --> 00:16:34,549 ‫قهرمان‌ها و آدم بدا 202 00:16:34,550 --> 00:16:36,761 ‫سر از جبهه‌ی اشتباهی درنیار 203 00:16:42,934 --> 00:16:44,810 ‫- گابریل ‫- سلام 204 00:16:44,811 --> 00:16:48,355 ‫اومد گفت ریچل حالش خوب نیست 205 00:16:48,356 --> 00:16:49,523 ‫عه 206 00:16:51,150 --> 00:16:53,026 ‫آفرین دختر خوب، میبل 207 00:16:53,027 --> 00:16:55,571 ‫که مراقب ریچل هستی ‫بذار ببینم چی دارم 208 00:16:57,198 --> 00:16:58,490 ‫- خیلی‌خب ‫- آب‌نبات 209 00:16:58,491 --> 00:16:59,783 ‫بیا. مال خودت 210 00:16:59,784 --> 00:17:01,118 ‫به هیچکس نگی بهت شیرینی دادما 211 00:17:01,119 --> 00:17:02,719 ‫- ممنون ‫- آفرین دختر خوب 212 00:17:04,038 --> 00:17:06,581 ‫نگرانتم. مردم ناراحت و بی‌قرارن 213 00:17:06,582 --> 00:17:09,043 ‫نگران نباش. هنوزم از اونا فرزترم 214 00:17:10,086 --> 00:17:11,837 ‫حالا برو دیدن ریچل 215 00:17:11,838 --> 00:17:12,879 ‫برو 216 00:17:12,880 --> 00:17:14,589 ‫دوستت دارم 217 00:17:14,590 --> 00:17:17,260 ‫- برو. خداحافظ میبل ‫- بیا بریم عزیزم 218 00:17:29,313 --> 00:17:33,150 ‫- می‌دونم پشت سرمی، گیدیون ‫- گابریل، یه کلام باهات حرف دارم 219 00:17:33,151 --> 00:17:34,442 ‫فقط می‌خوام بدونم 220 00:17:34,443 --> 00:17:36,278 ‫می‌خوای با اون دختره‌ی ‫سرخ‌پوست قاتل چیکار کنی 221 00:17:36,279 --> 00:17:37,654 ‫خب، اولاً... 222 00:17:37,655 --> 00:17:39,656 ‫هیچ مدرکی نیست ‫که نشون بده "رانینگ کاب" 223 00:17:39,657 --> 00:17:42,659 ‫دختری از قبیله‌ی "بلک‌فوت"، نه یه سرخ‌پوست ‫واقعاً سال باتلر رو کشته باشه 224 00:17:42,660 --> 00:17:45,912 ‫- به‌نظر من که هست ‫- خب، حتی اینم به کنار... 225 00:17:45,913 --> 00:17:47,706 ‫فرار کرده رفته 226 00:17:47,707 --> 00:17:50,500 ‫حتی اگر می‌خواستم ‫بهتون تحویلش بدم که دارش بزنین 227 00:17:50,501 --> 00:17:54,004 ‫دستگیر کردن کسی که اینجا نیست ‫یه‌خرده سخته 228 00:17:54,005 --> 00:17:57,841 ‫آخه می‌دونی چیه؟ ‫یه شکارچی از شمال اومده 229 00:17:57,842 --> 00:18:00,886 ‫که ادعا می‌کنه ‫دم رود "استرابری" کسی رو دیده 230 00:18:00,887 --> 00:18:02,721 ‫که شبیه دختره‌ست 231 00:18:02,722 --> 00:18:04,431 ‫صحیح 232 00:18:04,432 --> 00:18:08,059 ‫منظورت از "شبیهشه" ‫یه بلک‌فوته؟ 233 00:18:08,060 --> 00:18:10,478 ‫همم؟ آخه چند هزار تایی هستن 234 00:18:10,479 --> 00:18:12,105 ‫شاید بهتر باشه منو معاون کلانتر کنی 235 00:18:12,106 --> 00:18:14,107 ‫از اونجایی که خودت ‫نمی‌تونی کسی رو پیدا کنی 236 00:18:14,108 --> 00:18:15,650 ‫در موردش تحقیق می‌کنم 237 00:18:15,651 --> 00:18:18,279 ‫می‌کنم. ممنون که ‫ وظیفه‌ی شهروندیت رو ادا کردی 238 00:18:19,238 --> 00:18:20,838 ‫کثافت 239 00:18:24,994 --> 00:18:26,829 ‫احتمالاً بخاطر غذا دلدرد گرفتی 240 00:18:28,915 --> 00:18:31,791 ‫ولی وقتش نزدیکه ‫به پاهات فشار نیار 241 00:18:31,792 --> 00:18:33,392 ‫و به کمرت 242 00:18:34,378 --> 00:18:36,630 ‫می‌تونی روی مشتری‌های خودت ‫به مشتری‌های اونم خدمات بدی؟ 243 00:18:36,631 --> 00:18:38,131 ‫روشون؟ 244 00:18:38,132 --> 00:18:40,383 ‫یعنی مثل پنکیک روی هم بذارمشون؟ 245 00:18:40,384 --> 00:18:43,178 ‫- من باید چیکار کنم؟ ‫- استراحت کن 246 00:18:43,179 --> 00:18:45,847 ‫یه مردی رو می‌شناسم ‫که بهش اجازه نمیده استراحت کنه 247 00:18:45,848 --> 00:18:47,557 ‫خب، چاره‌ای نداره 248 00:18:47,558 --> 00:18:49,392 ‫بیشتر از هرکس دیگه‌ای 249 00:18:49,393 --> 00:18:51,311 ‫باید به فکر بچه باشی 250 00:18:51,312 --> 00:18:55,273 ‫- سلام مامان ‫- عه، دخترکم اومد 251 00:18:55,274 --> 00:18:58,777 ‫سلام عزیزدلم. آفرین که رفتی ‫سارا خانم رو آوردی 252 00:18:58,778 --> 00:19:00,737 ‫خیلی مسئولیت‌پذیری ‫مگه نه، میبل؟ 253 00:19:00,738 --> 00:19:02,364 ‫خیلی‌خب 254 00:19:02,365 --> 00:19:03,949 ‫آب‌نبات رو از کجا آوردی؟ 255 00:19:03,950 --> 00:19:05,576 ‫گابریل گفت به کسی نگه 256 00:19:07,328 --> 00:19:09,579 ‫خب... 257 00:19:09,580 --> 00:19:11,207 ‫می‌تونست خیلی پدر خوبی بشه 258 00:19:14,335 --> 00:19:16,044 ‫نباید برگردی؟ 259 00:19:16,045 --> 00:19:18,755 ‫آره. آره 260 00:19:18,756 --> 00:19:20,758 ‫برو، عزیزدلم. بیا بریم 261 00:19:57,670 --> 00:19:59,270 ‫کسی نیست؟ 262 00:20:01,590 --> 00:20:03,190 ‫کسی نیست؟ 263 00:20:08,097 --> 00:20:09,597 ‫بیا بیرون 264 00:20:09,598 --> 00:20:11,198 ‫می‌دونم اینجایی 265 00:20:15,062 --> 00:20:16,662 ‫پشت سرمی 266 00:20:21,527 --> 00:20:24,571 ‫معلومه که هستی 267 00:20:24,572 --> 00:20:26,948 ‫شکارچیه گفت تو رو دیده 268 00:20:26,949 --> 00:20:29,451 ‫گیدیون می‌خواست ‫یه گروه مسلح جمع کنه 269 00:20:29,452 --> 00:20:32,078 ‫منصرفش کردم 270 00:20:32,079 --> 00:20:35,165 ‫دفعه‌ی بعدی، اینقدر راحت نیست 271 00:20:35,166 --> 00:20:37,667 ‫گیدیون توی جنگ هم‌رزم سال بود 272 00:20:37,668 --> 00:20:39,544 ‫دست بردار نیستن 273 00:20:39,545 --> 00:20:42,298 ‫ارواح خانواده‌م توی این زمین‌هاست 274 00:20:43,758 --> 00:20:46,177 ‫همونطور که اونا قبل از من ‫ایستادگی کردن... 275 00:20:47,511 --> 00:20:49,111 ‫منم جایی نمیرم 276 00:20:52,767 --> 00:20:54,367 ‫حرف حق جواب نداره 277 00:20:55,144 --> 00:20:57,438 ‫برات یکم تدارکات آوردم 278 00:21:17,917 --> 00:21:20,168 ‫اومدی شام بخوری؟ 279 00:21:20,169 --> 00:21:23,797 ‫میشه لطفاً یه لیوان ‫ویسکی هم بهم بدی؟ 280 00:21:23,798 --> 00:21:26,217 ‫چه فرقی برای من می‌کنه؟ ‫قراره کلانتر حساب کنه 281 00:21:31,263 --> 00:21:34,516 ‫سلام، خوشتیپ‌خان 282 00:21:34,517 --> 00:21:37,769 ‫کلاهتو دربیار. تازه رسیدی؟ 283 00:21:37,770 --> 00:21:40,814 ‫- اسمت چیه؟ ‫- هنری 284 00:21:40,815 --> 00:21:43,650 ‫فقط امشب اینجام، خانم 285 00:21:43,651 --> 00:21:45,860 ‫خب، هنری... 286 00:21:45,861 --> 00:21:49,823 ‫به‌نظرم بعد از این سفر دور و درازت ‫حقته یه استراحتی بکنی 287 00:21:49,824 --> 00:21:52,283 ‫قبول نداری؟ 288 00:21:52,284 --> 00:21:54,662 ‫آره... قراره استراحت کنم 289 00:21:57,832 --> 00:22:00,167 ‫آخ که چقدر تو نازی 290 00:22:04,088 --> 00:22:07,298 ‫خب، می‌خوای تمام شب ‫به دخترهام خیره بشی 291 00:22:07,299 --> 00:22:08,591 ‫یا می‌خوای یه لیوان مشروب برام بخری؟ 292 00:22:08,592 --> 00:22:12,137 ‫راستش، هیچ... هیچ پولی ندارم 293 00:22:12,138 --> 00:22:13,764 ‫خب پس این ویسکی رو چطوری خریدی؟ 294 00:22:14,974 --> 00:22:16,574 ‫به حساب کلانتر 295 00:22:17,601 --> 00:22:20,645 ‫عه، چه عالی 296 00:22:20,646 --> 00:22:23,524 ‫سم، میشه نوشیدنی منم ‫بزنی به حساب هنری؟ 297 00:22:24,942 --> 00:22:26,610 ‫یه شام استیک برات می‌زنم به حسابش 298 00:22:27,486 --> 00:22:29,086 ‫یه شام استیک هم برای تو 299 00:22:30,698 --> 00:22:33,576 ‫اینجا رو باش. حالا دو تا ‫استیک برای شام داری 300 00:22:35,661 --> 00:22:37,579 ‫می‌خوای اول کدوم رو بچشی؟ 301 00:22:37,580 --> 00:22:40,458 ‫یه لیوان مشروب کوفتی برامون بریز، سم 302 00:22:45,796 --> 00:22:48,215 ‫همین‌جا بشین. کلاهمو بگیر 303 00:22:49,383 --> 00:22:50,983 ‫مشروبم کو؟ همم؟ 304 00:23:03,898 --> 00:23:05,498 ‫به چی نگاه می‌کنی، پسرک؟ 305 00:23:09,361 --> 00:23:10,961 ‫این چیه؟ 306 00:23:13,240 --> 00:23:15,408 ‫دنبال دردسر نیستم، آقا 307 00:23:15,409 --> 00:23:18,119 ‫- همم ‫- ظرف خاکستره، عیسا 308 00:23:18,120 --> 00:23:20,539 ‫خاکستر کسی که فوت شده ‫اینقدر بی‌احترامی نکن 309 00:23:21,707 --> 00:23:23,307 ‫بابامه 310 00:23:26,003 --> 00:23:28,880 ‫بابای مرده‌تو آوردی اینجا ‫یه مشروبی بخورین؟ همم؟ 311 00:23:28,881 --> 00:23:30,508 ‫- جواب منو بده، پسر ‫- آره 312 00:23:32,301 --> 00:23:33,901 ‫بیاین یه لیوان براش بخریم! 313 00:23:35,763 --> 00:23:37,388 ‫بیا عزیزم، بیا بریم 314 00:23:37,389 --> 00:23:38,681 ‫وسایلت رو بردار 315 00:23:38,682 --> 00:23:40,725 ‫هی، جولیا... 316 00:23:40,726 --> 00:23:43,478 ‫به ریچل بگو بیاد اینجا 317 00:23:43,479 --> 00:23:46,564 ‫تا وقتی بچه به‌دنیا نیومده ‫کار نمی‌کنه، عیسا 318 00:23:46,565 --> 00:23:49,317 ‫پس تو جاش رو بگیر 319 00:23:49,318 --> 00:23:52,529 ‫توام مثل بقیه منتظر نوبتت بمون 320 00:23:52,530 --> 00:23:54,448 ‫زیادی طولش ندیا، پسر کوچولو 321 00:23:56,575 --> 00:23:58,577 ‫می‌دونم زیاد طولش نمیدی 322 00:24:00,538 --> 00:24:02,223 ‫ممنون 323 00:24:03,624 --> 00:24:06,252 ‫خودت می‌دونی چرا نمی‌تونم برم 324 00:24:07,962 --> 00:24:10,213 ‫حقیقت رو می‌دونی 325 00:24:10,214 --> 00:24:12,383 ‫که چه اتفاقی برای پدر و مادرم افتاد 326 00:24:14,176 --> 00:24:16,011 ‫می‌دونی باتلر اونا رو کشت 327 00:24:17,263 --> 00:24:19,430 ‫باتلر مُرده 328 00:24:19,431 --> 00:24:21,850 ‫با اینجا موندن و مُردن ‫عدالت اجرا نمیشه 329 00:24:23,686 --> 00:24:27,106 ‫با وجود کسایی که راز در سینه دارن ‫ماه پشت ابر نمی‌مونه 330 00:24:29,400 --> 00:24:32,111 ‫یکی باید باشه و حقیقت رو بگه 331 00:24:35,573 --> 00:24:37,241 ‫وقتی وطنت رو ترک کردی... 332 00:24:40,661 --> 00:24:42,261 ‫تونستی هویتت رو حفظ کنی؟ 333 00:24:45,165 --> 00:24:46,765 ‫وقتی ایرلند رو ترک کردم... 334 00:24:47,876 --> 00:24:49,503 ‫خودم می‌خواستم رهاش کنم 335 00:24:50,379 --> 00:24:51,671 ‫تونستی؟ 336 00:24:51,672 --> 00:24:53,256 ‫نه 337 00:24:53,257 --> 00:24:55,842 ‫نه همه‌شو 338 00:24:55,843 --> 00:24:58,595 ‫هنوزم ذره‌ای از کسی که بودم ‫در سینه‌م می‌تپید... 339 00:24:58,596 --> 00:25:00,196 ‫ذره‌ای از وطنم 340 00:25:03,058 --> 00:25:04,658 ‫خاطرات... 341 00:25:05,894 --> 00:25:07,896 ‫غم و غصه‌های دوران جوونیم 342 00:25:16,892 --> 00:25:19,824 ‫نمی‌خوای که بهم بگی ‫تابحال با هیچ دختری نبودی، مگه نه؟ 343 00:25:19,825 --> 00:25:23,244 ‫هیچوقت وقت نکردم 344 00:25:23,245 --> 00:25:25,831 ‫خب، اکثر مردها سریع کارشون تموم میشه 345 00:25:28,459 --> 00:25:30,059 ‫هی، منو نگاه کن 346 00:25:31,128 --> 00:25:32,728 ‫دستتو بده 347 00:25:35,758 --> 00:25:38,135 ‫فقط می‌خوام کاری کنم ‫یکم لذت ببری، باشه؟ 348 00:25:39,428 --> 00:25:41,888 ‫می‌بینی؟ لذت‌بخش نیست؟ 349 00:25:41,889 --> 00:25:46,601 ‫- چرا ‫- چیزی نیست 350 00:25:46,602 --> 00:25:50,022 ‫باید یه لحظه ولش کنی 351 00:25:57,196 --> 00:25:59,114 ‫اگر خواستی می‌تونی منو ببوسی 352 00:26:00,658 --> 00:26:02,367 ‫یالا دیگه! 353 00:26:02,368 --> 00:26:05,662 ‫- تمام شب وقت ندارم! ‫- خفه‌شو، عیسا 354 00:26:05,663 --> 00:26:07,748 ‫وقتی نوبتت شد، نوبتت میشه 355 00:26:11,293 --> 00:26:13,504 ‫بیا اینجا عزیزدلم 356 00:26:17,341 --> 00:26:18,841 ‫این در لعنتی رو باز کن 357 00:26:18,842 --> 00:26:20,468 ‫بذار برم بفرستمش رد کارش 358 00:26:20,469 --> 00:26:24,472 ‫اینقدر در اتاقمو نکوب لعنتی! 359 00:26:24,473 --> 00:26:27,309 ‫برگرد طبقه‌ی پایین ‫و منتظر بمون نوبتت بشه لامصب! 360 00:26:29,436 --> 00:26:31,036 ‫نوبت منه 361 00:26:32,106 --> 00:26:34,357 ‫برو بیرون! زود باش! 362 00:26:34,358 --> 00:26:36,484 ‫اینو سمت من نشونه می‌گیری؟ 363 00:26:36,485 --> 00:26:38,570 ‫اگر همین الان نری ‫جز نشونه‌ گرفتن کارهای دیگه هم می‌کنم 364 00:26:44,493 --> 00:26:47,287 ‫لعنتی 365 00:26:52,311 --> 00:26:53,835 ‫کمکم کن 366 00:26:54,336 --> 00:26:56,004 ‫بهم شلیک کردی لعنتی 367 00:26:57,673 --> 00:26:59,633 ‫قراره حسابی خوش بگذرونیم 368 00:27:09,101 --> 00:27:11,520 ‫- وای خدا! ‫- عیساست؟ 369 00:27:14,898 --> 00:27:16,498 ‫اینجا چه خبره؟ 370 00:27:17,443 --> 00:27:19,043 ‫اوه! 371 00:27:20,404 --> 00:27:22,155 ‫وای! 372 00:27:22,156 --> 00:27:23,756 ‫وای 373 00:27:27,649 --> 00:27:29,506 ‫نمی‌دونم! کیه؟ 374 00:27:29,507 --> 00:27:31,067 ‫کلانتر کجاست؟ 375 00:27:31,068 --> 00:27:32,544 ‫کیه؟ عیساست؟ 376 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 ‫- کلانتر کجاست؟ ‫- برو 377 00:27:41,800 --> 00:27:44,469 ‫- عیسا! عیسا! ‫- عیسا! 378 00:27:44,470 --> 00:27:47,806 ‫هی! برید عقب! ‫برید عقب لعنتیا! برو عقب! 379 00:27:48,682 --> 00:27:50,282 ‫گندش بزنن 380 00:27:51,643 --> 00:27:55,813 ‫- مُرده. مُرده! ‫- پسر! کجایی پسر؟ 381 00:27:55,814 --> 00:27:58,859 ‫پسر! دارم میام سراغت، پسر! 382 00:28:02,237 --> 00:28:03,864 ‫من جاده رو می‌گردم، شما برید! 383 00:28:09,661 --> 00:28:12,539 ‫- چی دیدی؟ چی دیدی؟ ‫- هیچی! هیچی ندیدم 384 00:28:18,754 --> 00:28:21,506 ‫پسر! دارم میام سراغت، پسر! 385 00:28:21,507 --> 00:28:23,634 ‫می‌دونم اینجایی، پسره‌ی بزدل 386 00:28:25,844 --> 00:28:28,680 ‫مرد باش و بیا بیرون 387 00:28:34,228 --> 00:28:35,854 ‫راه فراری نداری، پسر کوچولو 388 00:28:43,862 --> 00:28:47,073 ‫اینجا رو باش. خُر خُر 389 00:28:47,074 --> 00:28:49,201 ‫حالا توی یه مشت پهن خوک می‌میری 390 00:28:54,373 --> 00:28:56,457 ‫کثافت عوضی! 391 00:28:56,458 --> 00:28:58,585 ‫اشتباه کردم! نمی‌خواستم... 392 00:29:11,515 --> 00:29:13,115 ‫چیزی نیست 393 00:29:17,145 --> 00:29:19,355 ‫یه اسب دیگه لازم داریم 394 00:29:19,356 --> 00:29:21,358 ‫بلند شو 395 00:29:46,662 --> 00:29:47,679 ‫کلانتر! 396 00:29:49,790 --> 00:29:50,849 ‫کلانتر! 397 00:29:54,308 --> 00:29:57,018 ‫- کیه؟ ‫- سارا، منم مک‌کالی 398 00:29:57,019 --> 00:29:59,395 ‫کلانتر اینجاست؟ ‫باید فوراً بیاد شهر 399 00:29:59,396 --> 00:30:02,273 ‫تیراندازی شده. دو نفر مُردن 400 00:30:02,274 --> 00:30:05,652 ‫اون معدن‌چیه که اسمش عیساست ‫و جولیا که توی میخانه کار می‌کنه 401 00:30:07,404 --> 00:30:10,698 ‫- ریچل حالش خوبه؟ ‫- شوکه شده. همه شوکه شدن 402 00:30:10,699 --> 00:30:12,909 ‫انگار توی این منطقه ‫دیگه قانونی وجود نداره 403 00:30:12,910 --> 00:30:14,536 ‫کلانتر اینجاست؟ 404 00:30:16,149 --> 00:30:17,149 ‫نه 405 00:30:17,150 --> 00:30:19,611 ‫اگر مردم بفهمن شاکی میشن، سارا 406 00:30:20,626 --> 00:30:22,711 ‫خودم میام. فقط بذار لباس بپوشم 407 00:30:34,848 --> 00:30:36,975 ‫- کلانتر کجاست؟ ‫- یکم دیگه میاد 408 00:30:39,561 --> 00:30:41,354 ‫تو 409 00:30:41,355 --> 00:30:43,189 ‫تو معاون کلانتری؟ 410 00:30:43,190 --> 00:30:45,108 ‫تنها مجری قانونی ‫که این شهر داره اینه؟ 411 00:30:47,903 --> 00:30:49,695 ‫خدا خودش به دادمون برسه، آقایون 412 00:30:49,696 --> 00:30:53,366 ‫اگر سال هنوز زنده بود ‫تا الان یکی سرش رفته بود بالای دار 413 00:30:53,367 --> 00:30:55,660 ‫برای رسیدگی به مُرده‌ها نیومدم 414 00:30:55,661 --> 00:30:57,411 ‫برای رسیدگی به زنده‌ها اومدم 415 00:30:57,412 --> 00:30:59,748 ‫دست به هیچی نزنین ‫تا کلانتر برسه 416 00:31:03,168 --> 00:31:04,597 ‫ریچل 417 00:31:04,598 --> 00:31:06,003 ‫ریچل 418 00:31:06,004 --> 00:31:09,215 ‫حالا چیکار کنم؟ 419 00:31:09,216 --> 00:31:11,051 ‫بابای بچه‌م بود 420 00:31:12,469 --> 00:31:14,069 ‫و حالا مُرده 421 00:31:23,730 --> 00:31:27,358 ‫ریچل، باید دراز بکشی 422 00:31:27,359 --> 00:31:30,027 ‫نفس بکش، آروم باش 423 00:31:30,028 --> 00:31:33,240 ‫- آره، آفرین دختر خوب ‫- شوهرت کجاست؟ 424 00:31:36,118 --> 00:31:37,718 ‫شوهرت کجاست؟ 425 00:31:39,329 --> 00:31:40,929 ‫داره میاد 426 00:31:42,541 --> 00:31:45,252 ‫نفس بکش، آفرین دختر خوب 427 00:32:16,783 --> 00:32:18,785 ‫بیا، از این استفاده کن 428 00:32:22,956 --> 00:32:26,376 ‫چه سریع با کلانتره صمیمی شدی 429 00:32:27,878 --> 00:32:30,172 ‫مگه نگفتی برای بابات پاپوش دوخته بود؟ 430 00:32:32,174 --> 00:32:34,009 ‫کار یه کلانتر دیگه بود 431 00:32:36,803 --> 00:32:39,013 ‫خب، حالا تو فراری هستی 432 00:32:39,014 --> 00:32:41,766 ‫فکر کنم کار خدا بود... 433 00:32:41,767 --> 00:32:43,769 ‫بابت اینکه سعی کردم ‫با اون زنه بخوابم تنبیهم کرد 434 00:32:46,521 --> 00:32:48,689 ‫به عقیده‌ی بعضیا 435 00:32:48,690 --> 00:32:50,941 ‫نخوابیدن با زنی که ازت خواسته، گناهه 436 00:32:50,942 --> 00:32:53,527 ‫شبیه اون حرفاییه ‫که اگر بابات بود می‌زد 437 00:32:53,528 --> 00:32:56,072 ‫مگه در مورد بابام چی می‌دونی؟ 438 00:32:56,073 --> 00:32:59,992 ‫باباتو خیلی خیلی خوب می‌شناسم 439 00:32:59,993 --> 00:33:01,869 ‫قبل از جنگ 440 00:33:01,870 --> 00:33:06,707 ‫توی یه مزرعه‌ای که صاحبش ‫یه بانک‌دار پیر اهل ساوانا بود 441 00:33:06,708 --> 00:33:08,417 ‫داشتم بیگاری می‌کشیدم 442 00:33:08,418 --> 00:33:11,212 ‫وقتی با بابات آشنا شدم ‫که یه ارتش اتحادیه از اونجا رد شد 443 00:33:11,213 --> 00:33:12,813 ‫و هرچی سر راهشون بود سوزوندن 444 00:33:13,882 --> 00:33:16,175 ‫می‌دونستم یه مقدار طلا رو ‫کجا مخفی کردن 445 00:33:16,176 --> 00:33:18,677 ‫و جاش رو به بابات گفتم 446 00:33:18,678 --> 00:33:21,430 ‫من و بابات اونقدر طلا دزدیدیم... 447 00:33:21,431 --> 00:33:23,767 ‫که بشه باهاش خیابون‌های بهشت رو آبکاری کرد 448 00:33:25,143 --> 00:33:27,728 ‫و برنامه داشتیم با یه زوج بلک‌فوتی 449 00:33:27,729 --> 00:33:29,898 ‫که راهنمامون بودن بریم سمت غرب 450 00:33:32,192 --> 00:33:34,151 ‫درسته، هنری... 451 00:33:34,152 --> 00:33:36,403 ‫همون زوج بلک‌فوتی 452 00:33:36,404 --> 00:33:38,323 ‫که بابات رو به جرم کشتنشون دار زدن 453 00:33:39,825 --> 00:33:41,952 ‫ولی بهم نارو زد 454 00:33:43,870 --> 00:33:47,665 ‫با یه مشت شکارچی برده چک و چونه زد 455 00:33:47,666 --> 00:33:49,584 ‫تا منو بهشون بفروشه 456 00:33:50,585 --> 00:33:51,961 ‫تو رو فروخت؟ 457 00:33:51,962 --> 00:33:53,629 ‫آره، جنگ هنوز به‌راه بود 458 00:33:53,630 --> 00:33:57,758 ‫مردم هنوزم برده خرید و فروش می‌کردن 459 00:33:57,759 --> 00:34:01,262 ‫گمونم هیچ ایرادی توش نمی‌دید ‫که من سیاه‌سوخته رو بفروشه 460 00:34:01,263 --> 00:34:04,266 ‫که یکم پول به جیب بزنه ‫و سهم منو نگه داره 461 00:34:06,059 --> 00:34:07,659 ‫اومدی دنبال طلاها؟ 462 00:34:09,062 --> 00:34:11,355 ‫از وقتی جنگ تموم شد ‫داشتم دنبالش می‌گشتم 463 00:34:11,356 --> 00:34:15,276 ‫بهت که گفتم ‫برای بابام پاپوش دوختن 464 00:34:15,277 --> 00:34:17,112 ‫کلانتر سال باتلر... 465 00:34:18,405 --> 00:34:21,657 ‫قبلاً توی ساوانا مجری قانون بود 466 00:34:21,658 --> 00:34:26,078 ‫قبلاً می‌شنیدم می‌گفتن ‫ورداشته اومده این اطراف 467 00:34:26,079 --> 00:34:27,913 ‫به یه جایی به اسم ترینیتی 468 00:34:27,914 --> 00:34:29,999 ‫تا دنبال طلاهای اون بانک‌دار پیر بگرده 469 00:34:30,000 --> 00:34:33,752 ‫پس شاید دلیل خوبی داشته ‫که برای بابات پاپوش بدوزه... 470 00:34:33,753 --> 00:34:35,045 ‫مگه نه؟ 471 00:34:35,046 --> 00:34:37,256 ‫فکر کردی من می‌دونم طلاها کجاست؟ 472 00:34:37,257 --> 00:34:40,093 ‫نمی‌دونم. می‌دونی؟ 473 00:34:41,845 --> 00:34:43,680 ‫نه! 474 00:34:49,311 --> 00:34:50,911 ‫چه رودخونه‌ی قشنگیه 475 00:34:52,314 --> 00:34:55,357 ‫چقدر دیر اومدی 476 00:34:55,358 --> 00:34:56,859 ‫سلام کلانتر 477 00:34:56,860 --> 00:34:58,569 ‫سلام میبل 478 00:34:58,570 --> 00:35:00,946 ‫می‌بینم که داری ازش مراقبت می‌کنی 479 00:35:00,947 --> 00:35:02,948 ‫دیشب کجا بودی؟ 480 00:35:02,949 --> 00:35:04,783 ‫- شاید بهتر باشه... ‫- میبل؟ 481 00:35:04,784 --> 00:35:06,702 ‫برو طبقه‌ی بالا و شروع کن به خوندن 482 00:35:06,703 --> 00:35:08,204 ‫باشه، خداحافظ کلانتر 483 00:35:08,205 --> 00:35:09,288 ‫آفرین دختر خوب 484 00:35:09,289 --> 00:35:11,498 ‫حالم خوبه 485 00:35:11,499 --> 00:35:13,126 ‫خوبم. خوبم 486 00:35:14,502 --> 00:35:16,796 ‫بیا بشین، بیا بشین 487 00:35:18,798 --> 00:35:23,219 ‫خدایی اون مرتیکه گیدیون ‫فقط مایه‌ی شره 488 00:35:23,220 --> 00:35:26,263 ‫همینطوری واسه خودش زر می‌زنه ‫که می‌خواد با یه گروه بره دم رود استرابری 489 00:35:26,264 --> 00:35:29,600 ‫و اون دختر بلک‌فوتی ‫که کلانتر باتلر رو کشته رو گیر بیاره 490 00:35:29,601 --> 00:35:32,102 ‫با خودم گفتم ‫بهتره قبل از اینکه خون کسی ریخته بشه 491 00:35:32,103 --> 00:35:33,812 ‫یه سر برم اونجا 492 00:35:33,813 --> 00:35:36,398 ‫وقتی نبودی، سه نفر ‫توی شهر کشته شدن 493 00:35:36,399 --> 00:35:39,611 ‫- کی؟ ‫- عیسا و رد بنتون و... 494 00:35:42,030 --> 00:35:43,630 ‫و مامان دختره 495 00:35:45,116 --> 00:35:46,700 ‫متاسفم 496 00:35:46,701 --> 00:35:48,410 ‫واقعاً متاسفم 497 00:35:48,411 --> 00:35:50,664 ‫بهشون گفتم دست به چیزی نزنن 498 00:35:51,790 --> 00:35:53,457 ‫خوبه 499 00:35:53,458 --> 00:35:55,058 ‫خیلی خوبه 500 00:36:15,939 --> 00:36:17,539 ‫رد کجاست؟ 501 00:36:19,484 --> 00:36:21,652 ‫تو کجا بودی؟ 502 00:36:21,653 --> 00:36:23,280 ‫دوباره ازت نمی‌پرسم، سم 503 00:36:24,990 --> 00:36:26,365 ‫رِد مُرده 504 00:36:30,870 --> 00:36:32,470 ‫توی آغل خوک‌هاست 505 00:36:52,684 --> 00:36:54,686 ‫ولش کنین! 506 00:36:55,687 --> 00:36:57,229 ‫لعنتی! 507 00:36:57,230 --> 00:36:59,790 ‫اون پسره که این بلا رو ‫سر برادرمون آورد رو می‌خوام 508 00:37:28,970 --> 00:37:31,055 ‫پسری که آوردی اینجا این‌کارو کرد 509 00:37:31,056 --> 00:37:35,685 ‫برادرهای عیسا ‫تا خونش رو نریختن آروم نمی‌گیرن 510 00:37:36,603 --> 00:37:38,203 ‫اینو که می‌دونی، مگه نه؟ 511 00:37:39,022 --> 00:37:40,774 ‫به‌نظرت کجا وایساده بوده؟ 512 00:37:41,691 --> 00:37:43,692 ‫- کی؟ ‫- پسره 513 00:37:43,693 --> 00:37:45,319 ‫وقتی به جفتشون شلیک کرده 514 00:37:45,320 --> 00:37:48,072 ‫نمی‌دونم. تو بگو ‫کلانتر تویی 515 00:37:48,073 --> 00:37:51,033 ‫بامزه بود، گیدیون 516 00:37:51,034 --> 00:37:54,078 ‫چون به‌خدا قسم هر روز داری ‫ بهم میگی چطوری وظیفه‌مو انجام بدم 517 00:37:54,079 --> 00:37:55,537 ‫فقط می‌خوام عدالت اجرا بشه 518 00:37:55,538 --> 00:37:57,414 ‫عدالت باید بر اساس حقیقت باشه 519 00:37:57,415 --> 00:37:59,958 ‫چیزی که تو می‌خوای عدالت نیست 520 00:37:59,959 --> 00:38:01,586 ‫خون ریختنه 521 00:38:05,840 --> 00:38:07,440 ‫خیلی‌خب 522 00:38:12,514 --> 00:38:16,100 ‫و هیچ دختر سرخ‌پوستی ‫دم رود استرابری نیست 523 00:38:16,101 --> 00:38:17,701 ‫حالا از سر راهم برو کنار 524 00:38:46,881 --> 00:38:49,216 ‫کجا داری میری؟ 525 00:38:49,217 --> 00:38:51,051 ‫میرم دنبال پسره بگردم 526 00:38:51,052 --> 00:38:52,678 ‫میرم توی کوهستان دنبالش بگردم، باشه؟ 527 00:38:52,679 --> 00:38:55,515 ‫- لطفاً مراقب باش ‫- هستم. باشه 528 00:39:17,996 --> 00:39:19,596 ‫بیا بیرون 529 00:39:22,417 --> 00:39:25,210 ‫هنری، این "جیکوب"ـه. جیکوب... 530 00:39:25,211 --> 00:39:30,799 ‫این هنری، پسر "آیزاک برادوی"ـه 531 00:39:30,800 --> 00:39:32,092 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 532 00:39:32,093 --> 00:39:36,680 ‫جیکوب یه بازیگر تئاتر خوشنامه 533 00:39:36,681 --> 00:39:39,266 ‫البته خودش اینطور میگه 534 00:39:39,267 --> 00:39:43,896 ‫استخدامش کردم که ‫بتونه از بابات اعتراف بکشه 535 00:39:43,897 --> 00:39:46,733 ‫ولی بابات به حرف نیومد، مرد جوون 536 00:39:48,651 --> 00:39:53,031 ‫ولی نشنیدم قبل از مرگش ‫چی دم گوشت زمزمه کرد 537 00:39:59,996 --> 00:40:03,457 ‫- این دلقک‌ها دیگه کی هستن؟ ‫- از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم 538 00:40:03,458 --> 00:40:05,167 ‫شرق کشور با همدیگه بازیگر بودیم 539 00:40:05,168 --> 00:40:07,128 ‫مگه نه، بچه‌ها؟ 540 00:40:09,255 --> 00:40:10,923 ‫یه قراری با هم داشتیم 541 00:40:10,924 --> 00:40:13,133 ‫و منم قصد دارم پای قرارمون بمونم 542 00:40:13,134 --> 00:40:15,039 ‫فکر کن الهام الهیه 543 00:40:15,040 --> 00:40:19,097 ‫خب پس خودتون به‌صورت الهی ‫سهم‌تون رو با هم تقسیم کنین 544 00:40:19,098 --> 00:40:21,434 ‫چون من هیچی از سهم خودم بهتون نمیدم 545 00:40:24,646 --> 00:40:26,438 ‫خیلی‌خب آقایون. برین مخفی بشین 546 00:40:26,439 --> 00:40:28,607 ‫بلایی سر این پسر نیارین 547 00:40:28,608 --> 00:40:30,860 ‫برو. اونم یکم دیگه میاد 548 00:40:32,111 --> 00:40:34,821 ‫- کی میاد؟ ‫- کلانتر دیگه 549 00:40:34,822 --> 00:40:37,533 ‫رد خیلی واضحی از خودمون گذاشتیم ‫که بتونه دنبالمون بیاد 550 00:40:37,534 --> 00:40:40,202 ‫اگر هنوز دوزاریت نیفتاده، هنری 551 00:40:40,203 --> 00:40:44,665 ‫دارم بهت فرصت میدم ‫که یه زندگی برای خودت بسازی 552 00:40:44,666 --> 00:40:47,793 ‫که برعکس ناکامی پدرت، به یه جایی برسی 553 00:40:47,794 --> 00:40:51,880 ‫اگر کمکم کنی طلاها رو پیدا کنم ‫سهم اون مال تو 554 00:40:51,881 --> 00:40:55,175 ‫درهرحال ارث توئه 555 00:40:55,176 --> 00:40:56,927 ‫چرا می‌خوای تقسیمش کنی؟ 556 00:40:56,928 --> 00:41:00,764 ‫شیطان که نیستم، پسرجون ‫فقط یه گناهکارم 557 00:41:00,765 --> 00:41:04,101 ‫همیشه برنامه داشتیم ‫یه جایی ساکن بشیم 558 00:41:04,102 --> 00:41:06,311 ‫طلاها رو خاک کنیم ‫تا جاشون امن باشه 559 00:41:06,312 --> 00:41:09,399 ‫و هرموقع نیاز داشتیم ‫یکمش رو دربیاریم 560 00:41:11,609 --> 00:41:15,070 ‫خونه‌ای که توش متولد شدی رو یادته ‫مگه نه؟ 561 00:41:15,071 --> 00:41:16,559 ‫- یادم... ‫- نه؟ 562 00:41:16,560 --> 00:41:17,643 ‫یادم... یادم نمیاد 563 00:41:17,644 --> 00:41:21,785 ‫خب، امیدوارم به‌زودی یادت بیاد ‫چون به‌نظر من 564 00:41:21,786 --> 00:41:24,037 ‫بابات طلاها رو اونجا خاک کرده 565 00:41:24,038 --> 00:41:25,832 ‫و خونه رو روش ساخته 566 00:41:27,750 --> 00:41:30,169 ‫خیلی‌خب. باید برم کمین کنم 567 00:41:31,546 --> 00:41:34,131 ‫نمی‌خوام آدم بده باشه 568 00:41:34,132 --> 00:41:36,550 ‫آدم تا به تنگنا نخوره 569 00:41:36,551 --> 00:41:38,928 ‫نمی‌دونه چجور آدمیه، هنری 570 00:41:45,852 --> 00:41:47,520 ‫باید همین‌جا بمونم؟ 571 00:42:08,499 --> 00:42:10,292 ‫داری تعقیبم می‌کنی؟ 572 00:42:10,293 --> 00:42:12,127 ‫منتظر تو بودم 573 00:42:12,128 --> 00:42:14,421 ‫یکم پیش دیدم ‫ چند نفر از اینجا گذشتن 574 00:42:14,422 --> 00:42:16,256 ‫و با خودم گفتم حتماً توام میای 575 00:42:16,257 --> 00:42:18,216 ‫صحیح 576 00:42:18,217 --> 00:42:19,844 ‫- منم همراهت میام ‫- نه 577 00:42:20,803 --> 00:42:22,403 ‫تو آفتابی نشو 578 00:42:24,766 --> 00:42:28,310 ‫نمی‌فهمی که تنهایی ‫از پس این‌کار برنمیای؟ 579 00:42:28,311 --> 00:42:32,023 ‫تو نمی‌فهمی که اگر کنار همدیگه ‫دیده شدیم، مجبور میشم دستگیرت کنم؟ 580 00:43:08,726 --> 00:43:10,353 ‫داشتم دنبالت می‌گشتم 581 00:43:14,107 --> 00:43:16,067 ‫نمی‌خوای بهم بگی ‫دیشب چی شد؟ 582 00:43:17,068 --> 00:43:18,652 ‫من اون زن رو نکشتم 583 00:43:18,653 --> 00:43:20,529 ‫- همم ‫- ولی... 584 00:43:20,530 --> 00:43:22,614 ‫درست یادم نمیاد ‫بعد از اون چی شد 585 00:43:22,615 --> 00:43:23,782 ‫داری بهم دروغ میگی 586 00:43:23,783 --> 00:43:24,827 ‫نه نمیگم 587 00:43:34,919 --> 00:43:37,338 ‫بیا بریم، بیا بریم، بیا بریم 588 00:43:44,512 --> 00:43:46,096 ‫می‌بینم که دوست‌های جدید پیدا کردی 589 00:43:46,097 --> 00:43:47,556 ‫اینا دوست‌هام نیستن ‫اصلاً نمی‌شناسمشون 590 00:43:47,557 --> 00:43:49,141 ‫یکیشون کشیشه؟ 591 00:43:49,142 --> 00:43:50,726 ‫فکر نکنم کشیش واقعی باشه 592 00:43:50,727 --> 00:43:52,437 ‫یعنی کشیش فرقه‌ی لوتره؟ 593 00:43:55,440 --> 00:43:58,859 ‫با این شلیک کن، به سمت اون صخره 594 00:43:58,860 --> 00:44:00,528 ‫- کدوم صخره؟ ‫- چی؟ 595 00:44:02,405 --> 00:44:04,531 ‫- پنج ثانیه‌ی دیگه ‫- پنج 596 00:44:04,532 --> 00:44:06,003 ‫چهار 597 00:44:06,004 --> 00:44:07,451 ‫سه 598 00:44:07,452 --> 00:44:09,454 ‫دو 599 00:44:55,750 --> 00:44:58,460 ‫بندازش. آروم، پسرجون 600 00:44:58,461 --> 00:45:00,505 ‫حالا به دوست‌هات میگی ‫اسلحه‌هاشونو بندازن زمین؟ 601 00:45:40,002 --> 00:45:42,170 ‫شلیک کن، هنری 602 00:45:42,171 --> 00:45:44,840 ‫این پسر عمراً کسی رو نمی‌کشه 603 00:45:44,841 --> 00:45:46,467 ‫شلیک کن، هنری. شلیک کن 604 00:45:52,640 --> 00:45:54,240 ‫مرد خوبی هستی 605 00:46:26,591 --> 00:46:28,466 ‫تو برو طویله 606 00:46:28,467 --> 00:46:30,067 ‫منم الان میام 607 00:46:52,992 --> 00:46:55,702 ‫اون جوون... 608 00:46:55,703 --> 00:46:59,623 ‫که اومد شهر و آشوب به‌پا کرد... 609 00:46:59,624 --> 00:47:01,625 ‫پسر "آیزاک برادوی"ـه 610 00:47:01,626 --> 00:47:03,793 ‫- هنری کوچولو؟ ‫- آره، می‌شناسیش؟ 611 00:47:03,794 --> 00:47:06,338 ‫همین‌جا به‌دنیاش آوردم 612 00:47:06,339 --> 00:47:08,131 ‫چی؟ 613 00:47:08,132 --> 00:47:09,424 ‫قاتله؟ 614 00:47:09,425 --> 00:47:11,760 ‫نه، نه، نه. قاتل نیست 615 00:47:11,761 --> 00:47:14,304 ‫نمی‌دونم چی هست، ولی قاتل نیست 616 00:47:14,305 --> 00:47:16,932 ‫ببین، اسلحه‌ی شکاری رو ‫می‌ذارم کنار در، باشه؟ 617 00:47:16,933 --> 00:47:18,892 ‫اگر کسی اومد که نمی‌شناختیش 618 00:47:18,893 --> 00:47:20,602 ‫حتی اگر کشیش باشه 619 00:47:20,603 --> 00:47:22,979 ‫بخصوص اگر کشیش بود ‫با لباس و همه‌چی 620 00:47:22,980 --> 00:47:27,025 ‫به محض اینکه دهنشو باز کرد ‫بهش شلیک کن 621 00:47:27,026 --> 00:47:28,985 ‫- شنیدی چی گفتم؟ ‫- لباس؟ 622 00:47:28,986 --> 00:47:30,737 ‫آره 623 00:47:30,738 --> 00:47:33,449 ‫این روزها آدم‌های پلید ‫همه‌جور لباسی می‌پوشن 624 00:48:11,070 --> 00:48:12,670 ‫بیا پتو 625 00:48:17,618 --> 00:48:19,828 ‫می‌دونی... 626 00:48:19,829 --> 00:48:22,456 ‫وقتی اومدم اینجا ‫فقط می‌خواستم بابامو سربلند کنم 627 00:48:23,916 --> 00:48:25,751 ‫مامانم قدیما در موردش بهم می‌گفت 628 00:48:27,420 --> 00:48:29,046 ‫که بی‌گناهه 629 00:48:30,381 --> 00:48:31,981 ‫که مرد خوبیه 630 00:48:33,009 --> 00:48:35,844 ‫که دوستمون داره 631 00:48:35,845 --> 00:48:38,805 ‫همم 632 00:48:38,806 --> 00:48:42,392 ‫ولی کاشف به عمل اومد تنها چیزی ‫که براش مهم بود، یه مشت طلا بود 633 00:48:42,393 --> 00:48:43,993 ‫طلا؟ 634 00:48:45,062 --> 00:48:46,855 ‫آره 635 00:48:46,856 --> 00:48:48,774 ‫از جنوب دزدیدش 636 00:48:49,859 --> 00:48:51,693 ‫یه عالمه طلا 637 00:48:51,694 --> 00:48:54,237 ‫بعد با سرخ‌پوست‌ها اومد اینجا 638 00:48:54,238 --> 00:48:56,031 ‫آره، مطمئنم براش عزیز بودی 639 00:48:56,032 --> 00:48:57,632 ‫چرنده 640 00:49:01,245 --> 00:49:02,872 ‫می‌دونم چرنده 641 00:49:05,082 --> 00:49:07,918 ‫چون اگر دوستمون داشت ‫در مورد طلاها به مادرم می‌گفت 642 00:49:10,087 --> 00:49:12,797 ‫یه عالمه طلا؟ 643 00:49:12,798 --> 00:49:15,426 ‫می‌تونست زندگی‌مون رو عوض کنه ‫می‌تونست جون مادرمو نجات بده 644 00:49:17,749 --> 00:49:20,794 ‫و تمام این مدت طلاها ‫زیر خونه‌ای بوده که ساخته بود 645 00:49:24,310 --> 00:49:25,910 ‫هنری... 646 00:49:27,563 --> 00:49:29,190 ‫اینجا خونه‌ی بابات بود 647 00:49:31,442 --> 00:49:33,652 ‫تو اینجا متولد شدی 648 00:49:34,612 --> 00:49:36,154 ‫فکر کردم اینجا خونه‌ی شماست 649 00:49:36,155 --> 00:49:37,864 ‫راستش متعلق به شهره 650 00:49:37,865 --> 00:49:41,076 ‫از صدقه سری سال باتلر 651 00:49:41,077 --> 00:49:44,412 ‫خدایا، اونقدر خرابش کرد و ساختش 652 00:49:44,413 --> 00:49:46,331 ‫که همه‌مون فکر می‌کردیم دیوونه شده 653 00:49:46,332 --> 00:49:48,833 ‫حتماً دنبال طلاها می‌گشته 654 00:49:48,834 --> 00:49:51,087 ‫و برای همین والدین دختره رو کشت 655 00:49:51,879 --> 00:49:53,479 ‫حتماً... 656 00:49:54,340 --> 00:49:55,940 ‫- خب... ‫- چیه؟ 657 00:49:57,802 --> 00:50:01,554 ‫فکر کنم بتونم ‫بی‌گناهی تو و رانینگ کاب رو اثبات کنم 658 00:50:01,555 --> 00:50:03,473 ‫از اون گروه ‫چند نفرشون هنوز زنده‌ن؟ 659 00:50:03,474 --> 00:50:06,184 ‫فقط یکی 660 00:50:06,185 --> 00:50:08,937 ‫قبلاً برده بوده ‫و طلاها رو همراه بابام دزدیده بوده 661 00:50:08,938 --> 00:50:11,148 ‫- حالا می‌خواد پسشون بگیره ‫- خیلی‌خب 662 00:50:18,656 --> 00:50:20,256 ‫یکی از اون افراد رو کشتی 663 00:50:21,575 --> 00:50:23,202 ‫از این به بعد همراه منی 664 00:50:25,704 --> 00:50:27,832 ‫هرموقع آماده بودی بیا داخل ‫یه کاسه سوپ بخور 665 00:50:41,762 --> 00:50:45,014 ‫کافه‌چی، ویسکی بده 666 00:50:45,015 --> 00:50:47,017 ‫این اینجا چیکار می‌کنه؟ 667 00:50:47,726 --> 00:50:49,326 ‫یا خدا 668 00:50:52,022 --> 00:50:53,622 ‫چه بلایی سرت اومده، خانم کوچولو؟ 669 00:50:56,026 --> 00:50:58,069 ‫چیزی نیست 670 00:50:58,070 --> 00:51:00,447 ‫ سرت به کار خودت باشه 671 00:51:02,575 --> 00:51:04,102 ‫این خواهر ماست 672 00:51:05,703 --> 00:51:09,581 ‫اگر خواهر من بود ‫و اینطوری سیاه و کبود شده بود 673 00:51:09,582 --> 00:51:12,625 ‫سعی می‌کردم بفهمم کار کی بوده 674 00:51:12,626 --> 00:51:14,879 ‫و گلوش رو جرواجر می‌کردم 675 00:51:27,099 --> 00:51:30,435 ‫عصرتون بخیر، خانم‌ها و آقایون 676 00:51:30,436 --> 00:51:33,354 ‫البته چندان هم ‫نمیشه بهتون گفت آقا و خانم 677 00:51:33,355 --> 00:51:35,523 ‫مطمئنم همه‌تون براتون سوال شده... 678 00:51:35,524 --> 00:51:37,525 ‫که آقای خوشتیپی مثل من... 679 00:51:37,526 --> 00:51:39,527 ‫با رنگ پوستی که به وضوح متفاوته 680 00:51:39,528 --> 00:51:43,698 ‫چرا وارد این کافه‌ی محقر شما شده 681 00:51:43,699 --> 00:51:46,993 ‫ولی اگر سیاهی منو نادیده بگیرین 682 00:51:46,994 --> 00:51:50,497 ‫متوجه میشین که چندان هم ‫فرقی با همدیگه نداریم 683 00:51:51,540 --> 00:51:53,583 ‫اهل کجایی؟ 684 00:51:53,584 --> 00:51:55,960 ‫- جورجیا، آقا. تو چی؟ ‫- جورجیا 685 00:51:57,201 --> 00:52:00,329 ‫حس می‌کردم یه چیزیت آشنا می‌زنه 686 00:52:02,134 --> 00:52:04,385 ‫عمداً می‌خوای خودتو به کشتن بدی؟ 687 00:52:04,386 --> 00:52:06,596 ‫خب، آقا، اگر همچین کاری بکنی 688 00:52:06,597 --> 00:52:09,557 ‫ممکنه دیگه نفهمی ‫اون دختر بلک‌فوتی 689 00:52:09,558 --> 00:52:12,977 ‫که این همه در موردش حرف می‌زدی ‫کجا قایم شده 690 00:52:12,978 --> 00:52:15,188 ‫ولی می‌خوای بدونی کجاست... 691 00:52:15,189 --> 00:52:17,106 ‫مگه نه؟ 692 00:52:17,107 --> 00:52:19,234 ‫اگر می‌دونی کجاست... 693 00:52:19,235 --> 00:52:20,735 ‫به‌نظرم قراره بهم بگی 694 00:52:20,736 --> 00:52:22,320 ‫شاید 695 00:52:22,321 --> 00:52:24,113 ‫نه، آخه می‌دونی چیه؟ 696 00:52:24,114 --> 00:52:27,993 ‫- مطمئنم که میگی ‫- اوه، چقدر گنده‌ست 697 00:52:29,870 --> 00:52:31,996 ‫ولی اگر یه لیوان ‫مشروب دیگه برام بخری... 698 00:52:31,997 --> 00:52:35,166 ‫شک نکن بهت میگم 699 00:52:35,167 --> 00:52:37,503 ‫یه ویسکی دیگه باشه محشره 700 00:52:42,883 --> 00:52:44,634 ‫کلانتر داره میاد، بابا 701 00:52:44,635 --> 00:52:47,096 ‫بالاخره وقتشه قانون ‫توی این شهر یه معنایی پیدا کنه 702 00:52:49,556 --> 00:52:52,433 ‫گابریل، کاشف به عمل اومد یه زن سرخ‌پوست 703 00:52:52,434 --> 00:52:54,644 ‫دم رودخونه‌ی استرابری هست 704 00:52:54,645 --> 00:52:56,980 ‫ولی خودت اینو می‌دونستی، مگه نه؟ 705 00:52:56,981 --> 00:52:59,232 ‫پس گمونم لازمه خودم برم ‫وظیفه‌ی تو رو انجام بدم 706 00:52:59,233 --> 00:53:01,067 ‫خریت نکن، گیدیون 707 00:53:01,068 --> 00:53:03,737 ‫می‌خوای این پسرت تامس یتیم بشه؟ 708 00:53:04,446 --> 00:53:06,046 ‫بیا بریم، بابا 709 00:53:07,491 --> 00:53:09,091 ‫بیاین بریم آقایون 710 00:53:18,210 --> 00:53:19,810 ‫سلام کلانتر 711 00:53:22,298 --> 00:53:23,464 ‫صبح بخیر 712 00:53:23,465 --> 00:53:26,592 ‫- چه شهر قشنگیه ‫- مردم خوبی هم داره 713 00:53:26,593 --> 00:53:30,388 ‫اگر بابت چیزی کمک لازم داشتی ‫بهم بگو 714 00:53:30,389 --> 00:53:32,473 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫مجری قانون خوبی از آب درمیام 715 00:53:32,474 --> 00:53:34,350 ‫عه، واقعاً؟ 716 00:53:34,351 --> 00:53:36,519 ‫معطلت نمی‌کنم ‫برو از اون آقایون عقب نمونی 717 00:53:36,520 --> 00:53:38,981 ‫و حواست باشه دختره رو ‫صحیح و سالم و زنده برگردونن 718 00:53:40,774 --> 00:53:42,984 ‫به ترینیتی خوش اومدی 719 00:53:42,985 --> 00:53:45,236 ‫شنیدم آدم درستکاری هستی 720 00:53:45,237 --> 00:53:48,073 ‫وقتی برگشتم یه مشروبی با هم بخوریم، باشه؟ 721 00:53:52,328 --> 00:53:53,928 ‫بی‌صبرانه منتظرم 722 00:54:40,167 --> 00:54:41,918 ‫سلام 723 00:54:41,919 --> 00:54:43,628 ‫عه، سلام خانم 724 00:54:43,629 --> 00:54:46,756 ‫اشکالی نداره یه آبی بخورم؟ 725 00:54:46,757 --> 00:54:49,842 ‫تمام روز سوار اسب بودم ‫بدجوری تشنه‌م 726 00:54:49,843 --> 00:54:51,386 ‫کشیشی؟ 727 00:54:51,387 --> 00:54:54,515 ‫کشیش؟ نه، خانم. معلومه که نیستم 728 00:54:55,599 --> 00:54:56,891 ‫لطفاً جلوتر نیا 729 00:54:56,892 --> 00:54:58,492 ‫مشکل چیه؟ حالتون خوبه؟ 730 00:55:01,230 --> 00:55:03,731 ‫توی اون چاه آب هست. برو بخور 731 00:55:03,732 --> 00:55:05,818 ‫ممنون، خانم. لطف داری 732 00:55:16,578 --> 00:55:19,414 ‫خانم... 733 00:55:19,415 --> 00:55:21,457 ‫کسی هست کمکم کنه 734 00:55:21,458 --> 00:55:24,752 ‫این سطل سنگین رو بکشم بالا؟ شونه‌م... 735 00:55:24,753 --> 00:55:28,172 ‫خیلی درد می‌کنه، و... فکر نکنم ‫بتونم خودم تنها بکشمش بالا 736 00:55:28,173 --> 00:55:31,927 ‫شوهرم طبقه‌ی بالاست ‫ولی... داره استراحت می‌کنه 737 00:55:38,892 --> 00:55:40,768 ‫خیلی‌خب 738 00:55:40,769 --> 00:55:42,353 ‫می‌تونم یه لیوان آب ‫ از توی خونه برات بیارم 739 00:55:42,354 --> 00:55:44,480 ‫و بذارمش روی ایوون 740 00:55:44,481 --> 00:55:47,901 ‫خیلی ممنون میشم، خانم ‫ممنون میشم. لطف می‌کنین 741 00:55:58,036 --> 00:55:59,636 ‫- بفرما ‫- ممنون 742 00:56:06,587 --> 00:56:08,213 ‫ببخشید که نمی‌تونم ‫بیشتر از این کمکت کنم 743 00:56:09,590 --> 00:56:10,965 ‫ولی نمی‌خوام شوهرمو بیدار کنم 744 00:56:10,966 --> 00:56:12,550 ‫کاملاً درک می‌کنم، خانم 745 00:56:12,551 --> 00:56:15,136 ‫منم... منم همیشه به دخترم میگم 746 00:56:15,137 --> 00:56:18,055 ‫اجازه نده هیچ غریبه‌ای وارد خونه‌ت بشه 747 00:56:18,056 --> 00:56:21,142 ‫- حتی اگر شوهرت خونه باشه ‫- دختر داری؟ 748 00:56:21,143 --> 00:56:24,270 ‫آره، معلومه که دارم. نور چشم‌هامه 749 00:56:24,271 --> 00:56:26,981 ‫خب، حداقل یکیشون اینطوره 750 00:56:26,982 --> 00:56:29,400 ‫پسرش، نوه‌م... 751 00:56:29,401 --> 00:56:34,823 ‫چنان فرشته‌ایه که تابحال مثلشو ندیدین 752 00:56:36,450 --> 00:56:38,744 ‫شما... شما هم بچه دارین؟ 753 00:56:40,370 --> 00:56:41,996 ‫نه 754 00:56:41,997 --> 00:56:44,415 ‫همم. اوهوم 755 00:56:44,416 --> 00:56:47,835 ‫آخ، خدایا. اشکال نداره... 756 00:56:47,836 --> 00:56:49,712 ‫یکم بشینم و نفسی تازه کنم؟ 757 00:56:49,713 --> 00:56:51,313 ‫نه چه اشکالی 758 00:56:51,840 --> 00:56:54,926 ‫وای خدا 759 00:56:54,927 --> 00:56:56,845 ‫- حالت خوبه؟ ‫- اوهوم 760 00:56:59,181 --> 00:57:02,225 ‫تمام روز سوار "بلو" بودم 761 00:57:02,226 --> 00:57:03,936 ‫بیا داخل 762 00:57:05,354 --> 00:57:08,899 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره مطمئنم 763 00:57:17,783 --> 00:57:19,784 ‫ممنون 764 00:57:19,785 --> 00:57:21,536 ‫اگر اشکالی نداره ‫می‌خوام شام درست کنم 765 00:57:21,537 --> 00:57:23,137 ‫نه، راحت باش 766 00:57:24,248 --> 00:57:25,831 ‫من "سارا"ـم... 767 00:57:25,832 --> 00:57:28,000 ‫سارا داو 768 00:57:28,001 --> 00:57:30,086 ‫فامیلی پدریم "کروتسبورگ"ـه 769 00:57:30,087 --> 00:57:32,004 ‫اوه 770 00:57:32,005 --> 00:57:35,424 ‫همیشه اینو به مردم میگم ‫شاید کسی خانواده‌مو بشناسه 771 00:57:35,425 --> 00:57:38,761 ‫من "کریستوفر"ـم، خانم 772 00:57:38,762 --> 00:57:41,098 ‫ولی بیشتر مردم ‫منو "سنت کریستوفر" صدا می‌کنن 773 00:57:42,975 --> 00:57:44,575 ‫شوهرم کلانتر این شهره 774 00:57:45,394 --> 00:57:46,994 ‫واقعاً؟ 775 00:57:48,397 --> 00:57:50,314 ‫بعید می‌دونم این اطراف 776 00:57:50,315 --> 00:57:52,192 ‫پسری رو دیده باشین، مگه نه؟ 777 00:57:53,527 --> 00:57:55,611 ‫اسمش "هنری برادوی"ـه؟ 778 00:57:55,612 --> 00:57:58,657 ‫یه‌خرده تو دردسر افتاده ‫می‌خوام کمکش کنم 779 00:57:59,908 --> 00:58:03,369 ‫هنری برادوی رو می‌شناسی؟ 780 00:58:03,370 --> 00:58:05,372 ‫آره، شما هم می‌شناسیش؟ 781 00:58:06,206 --> 00:58:07,833 ‫آره، می‌شناختمش... 782 00:58:08,834 --> 00:58:10,434 ‫وقتی بچه بود 783 00:58:12,588 --> 00:58:15,340 ‫میشه لطفاً یه لیوان آب دیگه برام بریزین؟ 784 00:58:19,553 --> 00:58:21,153 ‫آره حتماً 785 00:58:22,889 --> 00:58:24,473 ‫ممنون 786 00:58:24,474 --> 00:58:27,310 ‫زن خوبی هستین، خانم داو ‫اسمتون بهتون میاد 787 00:58:27,311 --> 00:58:29,645 ‫خب، هنری... 788 00:58:29,646 --> 00:58:32,274 ‫قدیما خیلی در مورد خونه‌ای ‫که باباش ساخته بود حرف می‌زد 789 00:58:34,484 --> 00:58:36,944 ‫گمونم باعث می‌شد ‫احساس جوونی و بی‌گناهی کنه... 790 00:58:36,945 --> 00:58:39,072 ‫مثل همون حسی ‫که قبل از توی دردسر افتادن داشت 791 00:58:41,325 --> 00:58:44,785 ‫شما که نمی‌دونین ‫خونه‌ش کجاست، مگه نه؟ 792 00:58:44,786 --> 00:58:46,913 ‫فکر کنم همون‌جا قایم شده 793 00:58:49,124 --> 00:58:50,724 ‫خانم داو؟ 794 00:58:51,960 --> 00:58:53,919 ‫نه 795 00:58:53,920 --> 00:58:57,299 ‫نه، نمی‌دونی خونه‌ش کجاست؟ 796 00:58:58,634 --> 00:59:00,343 ‫تو بچگی می‌شناختیش 797 00:59:00,344 --> 00:59:03,555 ‫ولی نمی‌دونی کجا زندگی می‌کرده؟ 798 00:59:08,727 --> 00:59:10,327 ‫خانم داو؟ 799 00:59:11,980 --> 00:59:13,564 ‫حالت خوبه؟ 800 00:59:13,565 --> 00:59:16,567 ‫آره. آره، آره ‫فقط تو فکرم 801 00:59:16,568 --> 00:59:20,072 ‫به‌نظر میاد بهم ریختی ‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم 802 00:59:24,242 --> 00:59:26,452 ‫- همین خونه‌ست ‫- همین خونه؟ 803 00:59:26,453 --> 00:59:27,787 ‫ندیدمش 804 00:59:27,788 --> 00:59:29,163 ‫احتمالاً یه جایی مخفی شده 805 00:59:29,164 --> 00:59:31,583 ‫شاید توی جنگلی جایی 806 00:59:32,292 --> 00:59:33,892 ‫حرفم خنده‌دار بود؟ 807 00:59:34,753 --> 00:59:36,588 ‫شما و شوهرتون... 808 00:59:38,465 --> 00:59:40,300 ‫چطوری ساکن اینجا شدین؟ 809 00:59:42,010 --> 00:59:44,303 ‫اینجا متعلق به شهره 810 00:59:44,304 --> 00:59:46,806 ‫چون کلانتره اینجا ساکنیم 811 00:59:46,807 --> 00:59:48,683 ‫خونه‌ی یه مجرم؟ 812 00:59:48,684 --> 00:59:51,602 ‫تصمیم شهر بوده، نه من 813 00:59:51,603 --> 00:59:53,062 ‫اون زمان اصلاً شوهرم اینجا نبود 814 00:59:53,063 --> 00:59:55,232 ‫- سارا! ‫- میبل 815 00:59:58,819 --> 01:00:01,946 ‫میبل، شام یه ساعت دیگه ‫آماده میشه، باشه؟ 816 01:00:01,947 --> 01:00:04,241 ‫حالا برو طبقه‌ی بالا 817 01:00:04,908 --> 01:00:06,575 ‫شنیدی چی گفتم؟ 818 01:00:06,576 --> 01:00:09,538 ‫شاید بهتر باشه بفرستیش بیرون بازی کنه 819 01:00:14,960 --> 01:00:16,560 ‫برو 820 01:00:34,646 --> 01:00:37,064 ‫طلاها اینجا نیست 821 01:00:37,065 --> 01:00:39,275 ‫- حرفتو باور نمی‌کنم ‫- قسم می‌خورم 822 01:00:39,276 --> 01:00:41,026 ‫اینجا خونه‌ی باباته، مگه نه؟ 823 01:00:41,027 --> 01:00:44,280 ‫سال باتلر بارها و بارها ‫دنبال طلاها خونه رو خراب کرد 824 01:00:44,281 --> 01:00:46,116 ‫اگر اینجا بود، پیداش می‌کرد 825 01:00:47,325 --> 01:00:48,993 ‫خب پس، کجاست؟ 826 01:00:48,994 --> 01:00:51,287 ‫ نصف شهر رو بابام ساخته ‫ممکنه هرجایی باشه 827 01:00:51,288 --> 01:00:52,888 ‫هرجایی؟ 828 01:00:57,669 --> 01:00:59,795 ‫هرجایی... 829 01:00:59,796 --> 01:01:01,631 ‫جواب قابل قبولی نیست 830 01:01:06,803 --> 01:01:08,513 ‫کجا میری؟ 831 01:02:04,110 --> 01:02:05,945 ‫رانینگ کاب! 832 01:02:05,946 --> 01:02:07,546 ‫کجایی؟ 833 01:02:08,114 --> 01:02:09,949 ‫رانینگ کاب! 834 01:02:09,950 --> 01:02:11,867 ‫باید از اینجا بری 835 01:02:11,868 --> 01:02:15,579 ‫باید همین الان بری ‫یه گروه مسلح تو راهن 836 01:02:15,580 --> 01:02:17,164 ‫و دارن میان سراغ تو 837 01:02:17,165 --> 01:02:19,292 ‫من از دست هیچ گروه مسلحی فرار نمی‌کنم 838 01:02:20,502 --> 01:02:22,086 ‫وقتشه 839 01:02:22,087 --> 01:02:25,464 ‫سوار اسبت شو و بزن به چاک 840 01:02:25,465 --> 01:02:27,800 ‫سعی می‌کنم راضیشون کنم 841 01:02:27,801 --> 01:02:30,094 ‫و یکم سر عقل بیارمشون 842 01:02:30,095 --> 01:02:34,099 ‫توی این خراب‌شده خبری از عقل و منطق نیست ‫همین‌جا می‌مونم 843 01:02:36,601 --> 01:02:38,436 ‫ای خدا 844 01:02:52,158 --> 01:02:54,660 ‫اوناهاش، آقایون 845 01:02:54,661 --> 01:02:57,163 ‫برین بگیرینش 846 01:03:21,187 --> 01:03:22,938 ‫رانینگ کاب! 847 01:03:22,939 --> 01:03:24,690 ‫اومدیم به جرم قتل 848 01:03:24,691 --> 01:03:28,611 ‫کلانتر سال باتلر دستگیرت کنیم 849 01:03:28,612 --> 01:03:30,405 ‫یالا، تسلیم شو 850 01:03:32,282 --> 01:03:33,882 ‫بلند شو 851 01:03:38,955 --> 01:03:40,555 ‫دستاتو ببر بالا 852 01:03:41,041 --> 01:03:42,641 ‫بالاتر 853 01:03:47,756 --> 01:03:50,759 ‫- سال باتلر قاتل بود ‫- قاتل بود؟ 854 01:03:51,551 --> 01:03:53,260 ‫نه 855 01:03:53,261 --> 01:03:56,722 ‫- پدر و مادرمو کشت ‫- تو اونو کشتی! 856 01:03:56,723 --> 01:03:58,515 ‫نه، نکشت 857 01:03:58,516 --> 01:04:00,393 ‫برای همین دستگیرش نکردم 858 01:04:03,271 --> 01:04:05,147 ‫مراقب باش، پسرم 859 01:04:05,148 --> 01:04:08,150 ‫- بی‌گناهه ‫- تو از کجا می‌دونی؟ 860 01:04:08,151 --> 01:04:09,751 ‫چون من کشتمش 861 01:04:10,695 --> 01:04:13,113 ‫تنها گناه این دختر اینه که ‫دنبال اجرای عدالت بود 862 01:04:13,114 --> 01:04:15,992 ‫محض رضای خدا، گیدیون ‫می‌خواست یه بچه رو بکشه 863 01:04:16,952 --> 01:04:18,160 ‫منم جلوشو گرفتم 864 01:04:18,161 --> 01:04:21,372 ‫- با کشتنش؟ ‫- اوهوم 865 01:04:21,373 --> 01:04:23,666 ‫دارم حقیقتو میگم، گیدیون 866 01:04:23,667 --> 01:04:25,960 ‫می‌دونم خیلی‌هاتون هم‌رزم سال بودین 867 01:04:25,961 --> 01:04:28,045 ‫ولی این حقیقت رو عوض نمی‌کنه 868 01:04:28,046 --> 01:04:31,131 ‫خب، این حقیقت رو هم عوض نمی‌کنه ‫که به قتل رسیده! 869 01:04:31,132 --> 01:04:32,759 ‫اگر این طرز فکرت عوض نشه... 870 01:04:34,177 --> 01:04:35,777 ‫نصف‌مون می‌میریم 871 01:04:40,892 --> 01:04:42,492 ‫نه! 872 01:04:53,196 --> 01:04:54,796 ‫تامس! 873 01:05:12,716 --> 01:05:17,553 ‫نه، نه، نه، تامس! نه! 874 01:05:17,554 --> 01:05:19,973 ‫چیزی نیست 875 01:05:22,017 --> 01:05:23,617 ‫دووم بیار 876 01:06:01,639 --> 01:06:04,266 ‫- چی شد؟ ‫- سروکله‌ی گیدیون پیدا شد 877 01:06:04,267 --> 01:06:05,684 ‫گیدیون و افرادش 878 01:06:05,685 --> 01:06:07,686 ‫- حالش خوبه؟ ‫- آره 879 01:06:07,687 --> 01:06:10,564 ‫یه تیر خورد. توی پهلوش 880 01:06:10,565 --> 01:06:12,107 ‫بیا 881 01:06:12,108 --> 01:06:14,444 ‫خون زیادی از دست داده ‫بذار برم سارا رو خبر کنم 882 01:06:15,528 --> 01:06:17,654 ‫سنت کریستوفر اینجا بود 883 01:06:17,655 --> 01:06:20,199 ‫بهش گفتم هیچ طلایی اینجا نیست و رفت ‫نمی‌دونم کجا رفت 884 01:06:20,200 --> 01:06:22,660 ‫خوبه. دفعه‌ی بعد یه تیر حرومش کن 885 01:06:24,996 --> 01:06:26,596 ‫هی، هی، هی 886 01:06:29,834 --> 01:06:31,669 ‫تو رو یادمه 887 01:06:34,923 --> 01:06:37,049 ‫پدرهامون... 888 01:06:37,050 --> 01:06:38,885 ‫با هم دوست بودن 889 01:06:40,386 --> 01:06:42,222 ‫بهت اسب‌سواری یاد دادم 890 01:06:44,099 --> 01:06:46,183 ‫اینو... اینو یاد... 891 01:06:46,184 --> 01:06:48,311 ‫اینو یادته؟ 892 01:06:53,233 --> 01:06:54,833 ‫"چرا که تو از جنس خاکی" 893 01:06:55,485 --> 01:06:58,113 ‫"و به خاک باز خواهی گشت..." 894 01:06:59,197 --> 01:07:03,368 ‫"ولی سرانجام روح، جای دیگریست" 895 01:07:05,370 --> 01:07:07,287 ‫حتماً خوندن یاد می‌گیرم 896 01:07:07,288 --> 01:07:09,331 ‫که بتونم اینو برای بچه‌م بخونم 897 01:07:09,332 --> 01:07:10,932 ‫اوه 898 01:07:12,585 --> 01:07:16,046 ‫ممنون که بخاطر من ‫قوانینت رو زیر پا گذاشتی 899 01:07:16,047 --> 01:07:17,882 ‫خواهش، ممنون که مراقب بودی 900 01:07:25,473 --> 01:07:29,268 ‫شهر ماست! 901 01:07:29,269 --> 01:07:34,482 ‫تا وقتی گابریل داو هنوز زنده‌ست... 902 01:07:35,775 --> 01:07:37,375 ‫حالا ازتون می‌پرسم... 903 01:07:40,780 --> 01:07:42,489 ‫- پشت من هستین؟ ‫- آره 904 01:07:42,490 --> 01:07:45,576 ‫گفتم کی پشت منه؟ 905 01:07:45,577 --> 01:07:47,744 ‫آره 906 01:07:47,745 --> 01:07:51,039 ‫پشت من هستین؟ 907 01:07:51,040 --> 01:07:53,083 ‫عدالت! 908 01:07:53,084 --> 01:07:55,169 ‫خب، دوستان 909 01:07:55,170 --> 01:07:58,005 ‫حرفی که بهتون زدم درست بود یا اشتباه؟ ‫ دختره اونجا بود؟ 910 01:07:58,006 --> 01:07:59,423 ‫آره 911 01:07:59,424 --> 01:08:00,924 ‫کشتینش؟ 912 01:08:00,925 --> 01:08:05,012 ‫پسرم مُرده، ولی اون زنیکه هنوز نمرده 913 01:08:05,013 --> 01:08:06,613 ‫پسرتو کشت؟ 914 01:08:08,558 --> 01:08:10,158 ‫تسلیت میگم 915 01:08:11,269 --> 01:08:13,395 ‫بذارین یه داستانی براتون تعریف کنم 916 01:08:13,396 --> 01:08:17,357 ‫اون پسری که تقریباً دو روز پیش ‫اومد اینجا یادتونه؟ 917 01:08:17,358 --> 01:08:20,486 ‫می‌دونین باباش کیه؟ ‫ یا بهتره بگم کی بوده؟ 918 01:08:21,475 --> 01:08:23,363 ‫منظورت اینه که ‫خاکستر کی همراهش بود؟ 919 01:08:23,364 --> 01:08:25,032 ‫اوهوم 920 01:08:25,033 --> 01:08:28,619 ‫خاکستر آیزاک برادوی همراهش بود 921 01:08:28,620 --> 01:08:31,830 ‫و پسرشو فرستاد اینجا ‫که کلانتر باتلر رو بکشه 922 01:08:31,831 --> 01:08:33,498 ‫ولی تمام داستان این نیست 923 01:08:33,499 --> 01:08:38,003 ‫آیزاک برادوی وقتی توی جورجیا سرباز بود 924 01:08:38,004 --> 01:08:40,339 ‫یه عالمه طلا دزدید 925 01:08:40,340 --> 01:08:44,509 ‫من اینو می‌دونم ‫چون خودم کمکش کردم 926 01:08:44,510 --> 01:08:47,221 ‫جرمیه که بهش اعتراف می‌کنم 927 01:08:47,222 --> 01:08:49,932 ‫بابتش توبه کردم و بخشیده شدم 928 01:08:49,933 --> 01:08:52,476 ‫ولی آیزاک برادوی... 929 01:08:52,477 --> 01:08:54,186 ‫هیچوقت اعتراف نکرد 930 01:08:54,187 --> 01:08:56,688 ‫فقط طلاها رو مخفی کرد 931 01:08:56,689 --> 01:08:59,149 ‫کجا میشه اون طلاها رو پیدا کرد؟ 932 01:08:59,150 --> 01:09:02,361 ‫توی خونه‌ش. همون خونه‌ای ‫که کلانتر باتلر توش زندگی می‌کرد 933 01:09:02,362 --> 01:09:05,781 ‫همونی که به کلانتر جدید دادین 934 01:09:05,782 --> 01:09:08,951 ‫حاضرم تمام دارایی‌هام رو شرط ببندم 935 01:09:08,952 --> 01:09:11,161 ‫که هنری برادوی اونجاست 936 01:09:11,162 --> 01:09:15,416 ‫کلانتر و اون دختر سرخ‌پوسته هم همینطور 937 01:09:16,960 --> 01:09:18,877 ‫منتظر چی هستیم؟ 938 01:09:18,878 --> 01:09:21,380 ‫هنری برادوی برادرهامو کشت 939 01:09:21,381 --> 01:09:23,715 ‫برادرهامو کشت! 940 01:09:23,716 --> 01:09:26,260 ‫باید اون حرومزاده رو دار بزنیم! 941 01:09:26,261 --> 01:09:29,097 ‫بذار یه لیوان مشروب برات بخرم 942 01:09:30,139 --> 01:09:31,739 ‫به یاد پسرت 943 01:09:32,433 --> 01:09:34,060 ‫اصلاً می‌دونی چیه...؟ 944 01:09:36,854 --> 01:09:38,855 ‫همه یه لیوان مهمون من 945 01:09:38,856 --> 01:09:40,524 ‫یه لیوان بهم بده 946 01:09:40,525 --> 01:09:42,236 ‫یالا 947 01:09:44,237 --> 01:09:46,613 ‫خب... 948 01:09:46,614 --> 01:09:48,366 ‫نفس عمیق بکش 949 01:09:54,163 --> 01:09:55,999 ‫آروم باش. خوبه 950 01:09:56,666 --> 01:09:58,266 ‫حالت خوبه 951 01:09:58,793 --> 01:10:00,419 ‫جات امنه 952 01:10:00,420 --> 01:10:02,020 ‫جات امنه 953 01:10:06,665 --> 01:10:09,594 ‫خوب میشی. آفرین دختر خوب 954 01:10:09,595 --> 01:10:11,431 ‫داری عالی پیش میری 955 01:10:18,354 --> 01:10:19,954 ‫سارا... 956 01:10:20,940 --> 01:10:22,858 ‫یه عده به‌زودی میان اینجا 957 01:10:22,859 --> 01:10:24,459 ‫برای اینکه منو بکشن 958 01:10:25,236 --> 01:10:26,836 ‫چی شده؟ 959 01:10:27,697 --> 01:10:29,614 ‫من سال رو کشتم 960 01:10:29,615 --> 01:10:31,575 ‫خب، وقت چندانی نداریم 961 01:10:31,576 --> 01:10:33,618 ‫هرموقع آماده بودی 962 01:10:33,619 --> 01:10:36,038 ‫ازت می‌خوام اون کیفی ‫که برات جمع کردم رو برداری 963 01:10:36,039 --> 01:10:39,041 ‫دست میبل رو بگیری ‫و با هنری از اینجا بری 964 01:10:39,042 --> 01:10:40,208 ‫چی؟ نه 965 01:10:40,209 --> 01:10:42,210 ‫قراره امشب بمیرم، سارا 966 01:10:42,211 --> 01:10:44,546 ‫و می‌خوام تو زنده بمونی 967 01:10:44,547 --> 01:10:47,466 ‫- نه ‫- مراقب میبل باش 968 01:10:47,467 --> 01:10:49,301 ‫همم؟ 969 01:10:49,302 --> 01:10:54,389 ‫دلت بچه می‌خواست ‫و من نتونستم بهت بچه بدم 970 01:10:54,390 --> 01:10:58,210 ‫ولی الان فرصت داری مادری کنی ‫الان فرصت داری، عزیزم 971 01:10:59,103 --> 01:11:01,731 ‫من ولت نمی‌کنم 972 01:11:04,233 --> 01:11:06,735 ‫هرگز ولت نمی‌کنم 973 01:11:06,736 --> 01:11:08,987 ‫- سارا ‫- نه 974 01:11:08,988 --> 01:11:10,197 ‫هرگز 975 01:11:10,198 --> 01:11:13,950 ‫بیا بریم 976 01:11:13,951 --> 01:11:16,203 ‫بجنب دیگه، سوار گاری شو 977 01:11:16,204 --> 01:11:17,704 ‫همه سوار شید، آقایون 978 01:11:17,705 --> 01:11:22,292 ‫برای گرفتن انتقام پسرم ‫و برای اجرای عدالت میریم 979 01:11:22,293 --> 01:11:25,462 ‫راه بیفتین! 980 01:11:25,463 --> 01:11:27,465 ‫بیاین بریم! 981 01:11:39,852 --> 01:11:41,978 ‫- چی برای خوردن داری؟ ‫- لوبیا 982 01:11:41,979 --> 01:11:43,898 ‫- گوشت نداری؟ ‫- نه 983 01:11:44,732 --> 01:11:46,567 ‫باشه. ویسکی بده 984 01:12:01,999 --> 01:12:04,043 ‫برادوی واقعاً زیر اون خونه‌ی قدیمی ‫طلا دفن کرده؟ 985 01:12:04,794 --> 01:12:08,422 ‫آره 986 01:12:08,423 --> 01:12:11,634 ‫پس بگو چرا تا وقتی اینجا بود ‫شهر اینقدر سریع رشد کرد 987 01:12:14,053 --> 01:12:15,653 ‫خودش این میخانه رو ساخت 988 01:12:16,139 --> 01:12:17,739 ‫واقعاً؟ 989 01:12:18,766 --> 01:12:20,768 ‫اصطبل اجاره‌ی اسب، زندان شهر 990 01:12:22,103 --> 01:12:23,703 ‫هر شهری یکی لازم داره 991 01:12:24,147 --> 01:12:25,747 ‫کلیسا 992 01:12:26,899 --> 01:12:29,860 ‫"خونه‌ی من، خونه‌ی خداست" 993 01:12:29,861 --> 01:12:32,738 ‫همیشه همینو می‌گفت 994 01:12:36,701 --> 01:12:39,327 ‫گفتی در مورد کلیسا چی می‌گفت؟ 995 01:12:39,328 --> 01:12:41,497 ‫"خونه‌ی من، خونه‌ی خداست" 996 01:12:43,374 --> 01:12:44,974 ‫همم 997 01:13:03,644 --> 01:13:05,244 ‫ای حرومی 998 01:13:59,075 --> 01:14:01,076 ‫اومدن 999 01:14:01,077 --> 01:14:03,496 ‫بیا. خیلی‌خب. بیا، بیا، بیا 1000 01:14:05,122 --> 01:14:07,332 ‫سرتو بدزد. سرتو بدزد 1001 01:14:07,333 --> 01:14:09,501 ‫رانینگ کاب، میبل رو ببر طبقه‌ی بالا 1002 01:14:09,502 --> 01:14:10,877 ‫یالا. بیا بریم 1003 01:14:10,878 --> 01:14:11,962 ‫آفرین دختر خوب. آفرین دختر خوب 1004 01:14:11,963 --> 01:14:13,421 ‫آفرین برو 1005 01:14:13,422 --> 01:14:15,033 ‫آفرین دختر خوب 1006 01:14:20,721 --> 01:14:22,848 ‫گیدیون، قراره بهشون بگیم بیان بیرون؟ 1007 01:14:24,684 --> 01:14:26,686 ‫نه. فایده‌ای نداره 1008 01:14:27,478 --> 01:14:29,104 ‫همه‌شونو بکشین 1009 01:14:29,105 --> 01:14:30,689 ‫یه عده رو با خودت ببر ‫و خونه رو محاصره کنین 1010 01:14:30,690 --> 01:14:31,982 ‫شماها برید جلوی خونه 1011 01:14:31,983 --> 01:14:33,316 ‫بیا بریم 1012 01:14:33,317 --> 01:14:35,444 ‫برید، برید، برید. یالا 1013 01:14:38,072 --> 01:14:40,283 ‫تو درو بشکن، من میرم داخل 1014 01:14:41,690 --> 01:14:42,724 ‫سارا 1015 01:14:45,235 --> 01:14:45,724 ‫پنجره‌ها 1016 01:14:45,748 --> 01:14:46,236 ‫پنجره‌ها 1017 01:14:48,374 --> 01:14:49,974 ‫برو عقب 1018 01:14:52,795 --> 01:14:54,906 ‫دارن خونه رو دور می‌زنن! 1019 01:15:08,477 --> 01:15:10,077 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1020 01:15:14,108 --> 01:15:16,192 ‫رفتن روی سقف! 1021 01:15:16,193 --> 01:15:17,793 ‫فشنگ‌ها 1022 01:15:30,416 --> 01:15:32,126 ‫بیا ببینم، آشغال کثافت 1023 01:15:46,557 --> 01:15:48,516 ‫درو باز کن! 1024 01:15:48,517 --> 01:15:50,117 ‫گندش بزنن 1025 01:15:50,519 --> 01:15:51,853 ‫همین‌جا بمون، بچه‌جون 1026 01:15:51,854 --> 01:15:52,937 ‫از اینجا جم نخور 1027 01:15:52,938 --> 01:15:54,899 ‫بلند نشو. همین‌جا بمون 1028 01:15:55,150 --> 01:15:57,811 ‫یالا! یقه‌شو بگیر! 1029 01:16:18,314 --> 01:16:20,424 ‫حالا قراره حسابی کیف کنیم 1030 01:16:23,761 --> 01:16:25,361 ‫بیارش بالا 1031 01:16:28,766 --> 01:16:31,060 ‫دوباره بزنش. دوباره بزنش 1032 01:16:31,977 --> 01:16:34,354 ‫برو طناب رو بیار 1033 01:16:34,355 --> 01:16:35,955 ‫نمی‌تونم 1034 01:16:36,889 --> 01:16:38,056 ‫برو طناب کوفتی رو بیار! 1035 01:16:38,140 --> 01:16:39,933 ‫هرچی برادرت میگه بگو چشم لعنتی! 1036 01:16:41,570 --> 01:16:43,170 ‫برو بیارش! 1037 01:17:05,136 --> 01:17:07,138 ‫قراره مردنت حسابی برات ‫لذت‌بخش باشه، آشغال کثافت 1038 01:17:08,514 --> 01:17:10,433 ‫این بخاطر عیسا بود 1039 01:17:13,394 --> 01:17:16,104 ‫این بخاطر "رد" بود 1040 01:17:16,105 --> 01:17:17,757 ‫اینم بخاطر منه 1041 01:17:18,858 --> 01:17:21,051 ‫تمام طلاهای باباتو برمی‌داریم برای خودمون 1042 01:17:21,077 --> 01:17:22,477 ‫همه‌شو 1043 01:17:29,243 --> 01:17:30,843 ‫برام زنده نگهش دار، داداش 1044 01:17:32,329 --> 01:17:33,929 ‫- باشه؟ ‫- باشه 1045 01:17:39,295 --> 01:17:40,921 ‫حالا فقط من و توییم، پسر 1046 01:18:19,376 --> 01:18:21,587 ‫- سارا خانم! ‫- بلند نشو! 1047 01:18:32,681 --> 01:18:34,281 ‫هی، نه، نه، نه! 1048 01:18:47,363 --> 01:18:50,199 ‫همیشه می‌گفتن من بی‌ارزشم 1049 01:18:51,784 --> 01:18:53,911 ‫حالا فهمیدن که نیستم 1050 01:19:12,054 --> 01:19:13,654 ‫نه! نه! 1051 01:19:26,277 --> 01:19:27,877 ‫گیدیون! 1052 01:19:30,990 --> 01:19:34,410 ‫بسه! دیگه تموم شد! بیخیال شو! 1053 01:19:41,208 --> 01:19:43,085 ‫این دیوونه‌بازیا رو بذار کنار! 1054 01:19:45,754 --> 01:19:47,882 ‫ای‌کاش می‌تونستم، گابریل 1055 01:19:49,592 --> 01:19:51,192 ‫حماقت نکن 1056 01:19:52,511 --> 01:19:55,931 ‫- این‌کارو نکن ‫- دیگه زیادی بیخ پیدا کرده 1057 01:19:56,932 --> 01:19:58,532 ‫پسرم... 1058 01:20:00,811 --> 01:20:02,411 ‫دیگه راه برگشتی نیست 1059 01:21:27,648 --> 01:21:29,248 ‫یا خدا 1060 01:21:38,701 --> 01:21:40,744 ‫سلام آقایون 1061 01:21:43,288 --> 01:21:45,206 ‫می‌بینم که نمی‌خواستی کشیش ‫بهت ملحق بشه 1062 01:21:45,207 --> 01:21:46,624 ‫اوه! 1063 01:21:46,625 --> 01:21:49,210 ‫با خالقش قرار داشت 1064 01:21:49,211 --> 01:21:51,295 ‫هیکل قناستو جمع کن بیا بیرون 1065 01:21:51,296 --> 01:21:53,608 ‫و اینقدر به اینجا بی‌احترامی نکن 1066 01:21:55,009 --> 01:21:57,301 ‫قراره بریم اون مشروبی رو بخوریم ‫که گفتی برام می‌خری؟ 1067 01:21:57,302 --> 01:21:59,930 ‫آره حتماً می‌خرم ‫برات میارمش دم سلولت 1068 01:22:08,939 --> 01:22:13,276 ‫می‌دونین، وقتی بهم گفتن آیزاک برادوی 1069 01:22:13,277 --> 01:22:17,948 ‫این کلیسا رو ساخته ‫نزدیک بود مشروبمو بریزم زمین 1070 01:22:21,285 --> 01:22:23,786 ‫اگر اون حرومی مسیحی بود 1071 01:22:23,787 --> 01:22:26,414 ‫باید تمام کلیساها رو تخریب کنن 1072 01:22:26,415 --> 01:22:29,043 ‫و زمین‌هاشون رو دوباره تقدیس کنن 1073 01:22:32,463 --> 01:22:35,883 ‫گناهان پدر، دامن پسرش رو می‌گیره 1074 01:22:38,010 --> 01:22:39,610 ‫بهم خیانت کردی 1075 01:22:40,888 --> 01:22:45,517 ‫تو دومین برادوی هستی ‫که منو اسیر غل و زنجیر می‌کنه 1076 01:22:46,810 --> 01:22:48,562 ‫فکر کردم با هم قراری داشتیم... 1077 01:22:49,938 --> 01:22:52,191 ‫البته هنوزم اگر بکشیش... 1078 01:22:52,833 --> 01:22:54,433 ‫طلاها رو با هم تقسیم می‌کنیم 1079 01:22:55,611 --> 01:22:57,446 ‫یا می‌تونی منو بکشی... 1080 01:22:58,739 --> 01:23:00,491 ‫با این امید که ‫اون منصفانه باهات برخورد کنه 1081 01:23:01,075 --> 01:23:02,992 ‫هنری... 1082 01:23:02,993 --> 01:23:04,529 ‫برو دست‌هاشو ببند 1083 01:23:06,330 --> 01:23:09,841 ‫حتی فکرشم به سرت نزنه ‫قبل از اینکه دستت بهش برسه می‌میری 1084 01:23:11,710 --> 01:23:13,920 ‫اگر طلایی اونجا باشه... 1085 01:23:13,921 --> 01:23:15,672 ‫بهت قول میدم ‫یه گرمش هم گیرت نمیاد 1086 01:23:18,842 --> 01:23:21,636 ‫تو جونمو نجات دادی 1087 01:23:21,637 --> 01:23:23,554 ‫بهت یه فرصت میدم ‫که جون خودتو نجات بدی 1088 01:23:23,555 --> 01:23:27,433 ‫سهمت رو بردار و برو 1089 01:23:27,434 --> 01:23:29,769 ‫ما هم سهم پدرمو برمی‌داریم ‫و خرج مردم شهر می‌کنیم 1090 01:23:29,770 --> 01:23:31,854 ‫چی؟ 1091 01:23:31,855 --> 01:23:33,606 ‫خسته‌ شدم از بس مردم برای طلاهایی مُردن 1092 01:23:33,607 --> 01:23:34,816 ‫که مال هیچکس نیست 1093 01:23:34,817 --> 01:23:37,027 ‫سهم من مال منه 1094 01:23:37,736 --> 01:23:39,112 ‫براش سختی کشیدم 1095 01:23:39,113 --> 01:23:42,031 ‫برش می‌دارم و میرم و تضمین می‌کنم 1096 01:23:42,032 --> 01:23:46,494 ‫که دیگه هیچوقت چشمتون ‫به هیکل سیاه من نمیفته 1097 01:23:46,495 --> 01:23:50,749 ‫هنری، برو جلو پسرجون. آروم و با احتیاط 1098 01:23:54,628 --> 01:23:56,228 ‫بیا 1099 01:24:11,478 --> 01:24:13,104 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1100 01:24:13,105 --> 01:24:15,232 ‫- آره؟ ‫- پامو زخمی کرد 1101 01:24:18,235 --> 01:24:20,404 ‫بلند شو 1102 01:24:21,238 --> 01:24:23,031 ‫یالا 1103 01:24:28,287 --> 01:24:30,122 ‫احتیاط کن، پسرجون. احتیاط کن 1104 01:24:43,802 --> 01:24:45,303 ‫خوبی؟ 1105 01:24:45,304 --> 01:24:46,904 ‫بیا 1106 01:25:45,030 --> 01:25:46,531 ‫متاسفم کلانتر 1107 01:25:47,532 --> 01:25:49,159 ‫در موردت اشتباه می‌کردن، آقا 1108 01:25:50,285 --> 01:25:52,286 ‫آره اشتباه می‌کردن، مک‌کالی 1109 01:25:52,287 --> 01:25:54,205 ‫اشتباه می‌کردن. مرد خوبی هستی 1110 01:25:54,206 --> 01:25:55,874 ‫- نوش ‫- به یاد پدر استیو 1111 01:25:57,834 --> 01:25:59,752 ‫راستشو بخوای، کلانتر... 1112 01:25:59,753 --> 01:26:01,780 ‫دیگه حوصله‌ی کشیش مشیش ندارم 1113 01:26:11,890 --> 01:26:13,490 ‫بلند شو 1114 01:26:15,269 --> 01:26:16,869 ‫صبحونه آماده‌ست 1115 01:26:25,404 --> 01:26:26,946 ‫می‌دونی، وقتی داشتم میومدم اینجا 1116 01:26:26,947 --> 01:26:28,824 ‫فکر می‌کردم گرفتن انتقام پدرم ‫مهم‌ترین چیزه 1117 01:26:30,826 --> 01:26:32,953 ‫و فکر کردم شاید بخاطر طلا باشه، ولی... 1118 01:26:34,454 --> 01:26:36,054 ‫اینطور نبود 1119 01:26:39,876 --> 01:26:42,920 ‫این خونه... 1120 01:26:42,921 --> 01:26:44,922 ‫ارث توئه 1121 01:26:44,923 --> 01:26:46,550 ‫از پدرت گرفته شد 1122 01:26:48,176 --> 01:26:49,776 ‫نباید از تو گرفته بشه 1123 01:26:50,929 --> 01:26:52,529 ‫نه، خونه‌ی شماست 1124 01:26:52,931 --> 01:26:54,531 ‫مال خانواده‌ی شماست 1125 01:27:00,480 --> 01:27:02,080 ‫آره همینطوره 1126 01:27:04,359 --> 01:27:05,959 ‫ازت می‌خوام بمونی 1127 01:27:18,665 --> 01:27:20,265 ‫نوش! 1128 01:27:22,627 --> 01:27:26,340 ‫- ممنون ‫- به سلامتیت 1129 01:27:31,178 --> 01:27:32,778 ‫خوبه 1130 01:27:34,014 --> 01:27:35,614 ‫خیلی خوبه 1131 01:29:07,638 --> 01:29:15,638 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1132 01:29:15,662 --> 01:29:20,662 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1133 01:29:20,686 --> 01:29:25,686 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1134 01:29:25,710 --> 01:29:30,710 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 99811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.