All language subtitles for The.Ritual.2025.iNTERNAL.BluRay.1080p.MULTi.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-Aisha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,644 --> 00:00:52,352 OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR S�O BASEADOS EM FATOS REAIS. 2 00:00:52,354 --> 00:00:54,334 OS EVENTOS RETRATADOS 3 00:00:54,336 --> 00:00:57,504 FORAM TRANSCRITOS PELO PADRE JOSEPH STEIGER. 4 00:00:59,184 --> 00:01:01,907 � O CASO MAIS BEM DOCUMENTADO 5 00:01:01,908 --> 00:01:04,811 DE POSSESS�O DEMON�ACA DA HIST�RIA AMERICANA. 6 00:01:16,044 --> 00:01:17,725 ...meu Senhor Jesus Cristo. 7 00:01:32,907 --> 00:01:34,107 Miseric�rdia... 8 00:01:55,739 --> 00:01:58,481 ...pela for�a do Teu bra�o. 9 00:02:08,342 --> 00:02:10,044 O RITUAL | 2025 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,088 Sossa | mateuscrg | omiika Collierone | Collierone | AnyaPri 11 00:02:13,090 --> 00:02:16,135 SadMandy | Scar TatiSaaresto | Natmorei 12 00:02:16,137 --> 00:02:19,175 Supervis�o Criativa: D3QU1NH4 13 00:02:23,444 --> 00:02:25,307 NOVE DIAS ANTES 14 00:02:25,309 --> 00:02:27,793 NOVE DIAS ANTES 15 00:02:30,808 --> 00:02:35,803 EARLING, IOWA OUTUBRO, 1928 16 00:03:06,126 --> 00:03:07,170 "Irm�os meus, 17 00:03:07,518 --> 00:03:10,057 fortalecei-vos no Senhor e na for�a do Seu poder. 18 00:03:11,016 --> 00:03:12,933 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, 19 00:03:13,552 --> 00:03:15,764 para estar firmes contra as ciladas do Diabo. 20 00:03:15,998 --> 00:03:17,993 Tomai tamb�m o capacete da salva��o, 21 00:03:18,830 --> 00:03:20,356 e a espada do Esp�rito, 22 00:03:21,465 --> 00:03:22,918 que � a palavra de Deus." 23 00:03:30,500 --> 00:03:32,233 Como alguns j� devem saber... 24 00:03:34,639 --> 00:03:35,646 meu irm�o... 25 00:03:36,131 --> 00:03:37,653 faleceu esta semana. 26 00:03:40,482 --> 00:03:42,413 E queria agradecer a todos 27 00:03:42,415 --> 00:03:44,605 pela gentileza de terem enviado cart�es... 28 00:03:44,986 --> 00:03:47,022 flores e at� comida. 29 00:03:48,377 --> 00:03:49,517 Agrade�o imensamente. 30 00:03:58,195 --> 00:03:59,203 Obrigado, Padre. 31 00:03:59,916 --> 00:04:01,509 Nossos sentimentos, Padre. 32 00:04:01,988 --> 00:04:04,713 Deus aben�oe voc�, seu irm�o, e toda a sua fam�lia. 33 00:04:04,930 --> 00:04:05,936 Obrigado, Chester. 34 00:04:16,684 --> 00:04:18,143 - Bom dia, Irm�. - Ol�, Padre. 35 00:04:18,504 --> 00:04:19,504 Irm�... 36 00:04:22,677 --> 00:04:25,642 Poderia falar com a Madre Superiora sobre... 37 00:04:28,673 --> 00:04:30,724 Tem mais na sala comum, 38 00:04:30,726 --> 00:04:31,726 se tiver tempo. 39 00:04:31,983 --> 00:04:33,003 Talvez eu v�. 40 00:04:41,670 --> 00:04:44,724 UNIVERSIDADE ALFRED ARTES E CI�NCIAS 41 00:04:51,591 --> 00:04:52,599 Vossa Excel�ncia. 42 00:04:53,426 --> 00:04:54,426 Padre. 43 00:04:57,682 --> 00:04:58,974 Como est� passando? 44 00:05:00,057 --> 00:05:02,023 Bom, o senhor sabe... 45 00:05:03,466 --> 00:05:04,466 Sei. 46 00:05:05,479 --> 00:05:07,078 "Bem-aventurados os que choram, 47 00:05:08,059 --> 00:05:09,560 porque eles ser�o consolados." 48 00:05:23,441 --> 00:05:25,500 O que � isso? Outra transfer�ncia? 49 00:05:26,516 --> 00:05:27,516 N�o. 50 00:05:29,443 --> 00:05:30,956 S�o relat�rios psiqui�tricos. 51 00:05:31,381 --> 00:05:33,401 � uma mulher muito perturbada. 52 00:05:33,538 --> 00:05:35,080 Sim. E esse � o problema. 53 00:05:35,591 --> 00:05:37,570 Eles n�o encontraram nada de anormal. 54 00:05:37,972 --> 00:05:39,684 Os m�dicos, quero dizer. 55 00:05:39,844 --> 00:05:40,850 Bom... 56 00:05:41,123 --> 00:05:42,377 tem que ser alguma coisa. 57 00:05:42,657 --> 00:05:45,124 Sibila quando v� uma igreja? Isso �... 58 00:05:46,535 --> 00:05:47,896 Como chegou at� o senhor? 59 00:05:48,471 --> 00:05:50,538 J� descartaram todas as explica��es, 60 00:05:50,822 --> 00:05:52,564 m�dicas e biol�gicas. 61 00:05:53,628 --> 00:05:55,701 A par�quia dela quer tentar um... 62 00:05:57,138 --> 00:05:58,595 sacramento solene. 63 00:05:59,494 --> 00:06:01,933 Um sacramento solene? Quer dizer um exorcismo? 64 00:06:03,724 --> 00:06:04,724 E... 65 00:06:05,391 --> 00:06:07,425 o senhor gostaria que eu fizesse? 66 00:06:07,850 --> 00:06:08,854 N�o. 67 00:06:08,856 --> 00:06:11,942 Outra pobre alma j� tem essa honra. 68 00:06:12,778 --> 00:06:13,892 E quem ser�? 69 00:06:14,620 --> 00:06:16,207 Theophilus Reisinger. 70 00:06:16,432 --> 00:06:18,557 Acho que � um monge Capuchinho l� do norte. 71 00:06:19,165 --> 00:06:21,562 Perdoe-me, Vossa Excel�ncia, mas se o Capuchinho 72 00:06:21,564 --> 00:06:23,755 j� foi escolhido, por que trouxe para mim? 73 00:06:25,285 --> 00:06:26,285 Bom... 74 00:06:26,921 --> 00:06:29,265 eles gostariam de realiz�-lo aqui. 75 00:06:29,855 --> 00:06:30,855 Aqui? 76 00:06:33,263 --> 00:06:36,255 Vossa Excel�ncia, se essa mulher j� consultou psiquiatras, 77 00:06:36,257 --> 00:06:37,577 ent�o ela... 78 00:06:38,792 --> 00:06:39,852 certamente... 79 00:06:41,245 --> 00:06:46,091 deve haver, algum tratamento mais ben�fico do que o exorcismo. 80 00:06:46,588 --> 00:06:49,541 Existem novos tratamentos de transtornos mentais. 81 00:06:49,599 --> 00:06:51,930 - Li um artigo... - Est� praticamente decidido. 82 00:06:53,601 --> 00:06:54,787 O endere�o dela, 83 00:06:54,894 --> 00:06:58,033 e o n�mero do transporte est�o no arquivo. 84 00:06:59,037 --> 00:07:00,423 Est�o esperando voc� ligar. 85 00:07:04,910 --> 00:07:06,023 Eu entendo. 86 00:07:06,517 --> 00:07:09,768 E isso � muito incomum, Padre, mas a mulher est� desesperada. 87 00:07:10,282 --> 00:07:11,801 Ela j� tentou de tudo, 88 00:07:12,415 --> 00:07:14,944 e parece que vem sofrendo h� anos. 89 00:07:15,543 --> 00:07:18,796 Falaremos com a Madre Superiora amanh�, depois da missa. 90 00:07:44,394 --> 00:07:49,114 VOZES DO INFERNO SUSSURRAM SEGREDOS CRU�IS CHEIOS DE MAL�CIA 91 00:07:52,142 --> 00:07:54,043 Sim, o gerente de opera��es, por favor. 92 00:07:54,754 --> 00:07:55,754 Um momento. 93 00:07:56,072 --> 00:07:57,072 Obrigado. 94 00:08:06,425 --> 00:08:09,090 Sim, ol�. Meu nome � Padre Joseph Steiger. 95 00:08:09,231 --> 00:08:11,801 Estou ligando da Igreja S�o Jos� em Earling. 96 00:08:13,448 --> 00:08:16,888 Temos uma passageira que precisa de transporte em Marathon. 97 00:08:16,890 --> 00:08:18,049 Atendem em Marathon? 98 00:08:20,224 --> 00:08:22,307 - Sim, atendemos. - Que bom. 99 00:08:22,351 --> 00:08:23,805 Qual o nome dela? 100 00:08:23,807 --> 00:08:25,234 Seu nome � Emma Schmidt. 101 00:08:28,489 --> 00:08:30,038 A Srta. Schmidt tem... 102 00:08:32,137 --> 00:08:33,995 uma condi��o muito delicada 103 00:08:34,214 --> 00:08:37,521 que qualquer influ�ncia externa indesejada 104 00:08:38,340 --> 00:08:39,991 pode desestabiliz�-la. 105 00:08:40,535 --> 00:08:42,521 Ela precisar� de um carro particular, 106 00:08:42,523 --> 00:08:44,028 com somente ela e o motorista. 107 00:08:45,995 --> 00:08:47,743 Tamb�m conto com sua discri��o. 108 00:08:56,411 --> 00:08:59,543 Isso, Igreja S�o Jos�, Rua Olive em Earling. 109 00:09:02,682 --> 00:09:05,357 Membros da nossa igreja v�o estar aqui para receb�-la. 110 00:09:19,808 --> 00:09:21,668 - Obrigado. - Bom dia. 111 00:09:22,082 --> 00:09:23,082 Bom dia. 112 00:09:44,142 --> 00:09:45,212 Ela est� dormindo. 113 00:09:46,148 --> 00:09:47,749 Levaremos comida quando acordar. 114 00:09:47,915 --> 00:09:48,921 Obrigado, Irm�. 115 00:09:49,996 --> 00:09:51,715 Vou buscar o Padre Theophilus. 116 00:10:17,077 --> 00:10:19,584 - Voc� � o Padre Steiger? - Sou. 117 00:10:20,059 --> 00:10:22,018 - Padre Theophilus? - Sim. 118 00:10:22,020 --> 00:10:24,487 Estava indo para a esta��o encontr�-lo. 119 00:10:24,766 --> 00:10:27,196 Bom, eu estava esperando. E... 120 00:10:27,599 --> 00:10:29,679 Lamento por n�o vir receb�-lo. 121 00:10:29,681 --> 00:10:31,351 - N�o, n�o. - Eu estava ocupado. 122 00:10:31,599 --> 00:10:32,627 Isso n�o � surpresa. 123 00:10:33,718 --> 00:10:35,738 O Diabo far� de tudo 124 00:10:35,849 --> 00:10:37,520 para frustrar nossos planos. 125 00:10:37,522 --> 00:10:38,943 Devemos estar preparados. 126 00:10:57,141 --> 00:10:58,169 Obrigado, Irm�. 127 00:10:59,063 --> 00:11:00,063 Obrigado. 128 00:11:02,097 --> 00:11:03,376 Padre Theophilus. 129 00:11:03,514 --> 00:11:04,597 Madre Superiora... 130 00:11:04,599 --> 00:11:05,853 - Bem-vindo. - Obrigado. 131 00:11:05,934 --> 00:11:06,934 Entre, por favor. 132 00:11:08,973 --> 00:11:09,973 Sente-se. 133 00:11:11,833 --> 00:11:12,833 Ent�o... 134 00:11:13,313 --> 00:11:14,313 eu estava... 135 00:11:14,843 --> 00:11:16,639 lendo os arquivos da Emma. 136 00:11:16,988 --> 00:11:17,988 Sim. 137 00:11:18,708 --> 00:11:20,802 Comportamentos bem preocupantes. 138 00:11:22,367 --> 00:11:24,287 E n�o estou totalmente convencida 139 00:11:24,289 --> 00:11:26,313 de que o problema n�o � algo psicol�gico. 140 00:11:27,639 --> 00:11:29,710 Bom, vamos cuidar disso 141 00:11:29,915 --> 00:11:32,620 da forma mais discreta poss�vel. 142 00:11:33,099 --> 00:11:35,896 E eu agrade�o, Reverenda Madre Superiora, 143 00:11:36,435 --> 00:11:39,098 por nos ceder um lugar seguro 144 00:11:39,100 --> 00:11:41,014 para cuidar dos necessitados. Obrigado. 145 00:11:43,386 --> 00:11:44,543 O que eu preciso 146 00:11:44,545 --> 00:11:45,761 � de uma equipe 147 00:11:45,763 --> 00:11:47,588 de tr�s pessoas dentro do quarto 148 00:11:48,032 --> 00:11:49,852 para ajudar com a amarras, 149 00:11:50,140 --> 00:11:51,849 transfer�ncias e anota��es. 150 00:11:52,335 --> 00:11:54,421 O Padre Steiger far� as anota��es, 151 00:11:54,776 --> 00:11:56,053 mantendo um registro 152 00:11:56,369 --> 00:11:57,515 detalhado das... 153 00:11:58,021 --> 00:12:00,694 manifesta��es e evid�ncias. 154 00:12:01,292 --> 00:12:02,808 Come�aremos todo fim de tarde, 155 00:12:02,809 --> 00:12:04,245 ao p�r do sol, e... 156 00:12:04,247 --> 00:12:05,953 continuaremos at� que eu 157 00:12:06,107 --> 00:12:08,178 precise de uma pausa... 158 00:12:10,465 --> 00:12:11,926 - Desculpe. - Irm�? 159 00:12:13,261 --> 00:12:14,261 Ela... 160 00:12:14,295 --> 00:12:15,346 ela n�o quer comer. 161 00:12:15,507 --> 00:12:16,557 O que houve, Irm�? 162 00:12:17,367 --> 00:12:18,409 Ela n�o quer comer. 163 00:12:20,195 --> 00:12:22,588 Fui ao quarto dela levar a comida e... 164 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 ela... 165 00:12:25,274 --> 00:12:26,862 ela reagiu de forma agressiva. 166 00:12:27,569 --> 00:12:28,569 Ela... 167 00:12:29,016 --> 00:12:30,016 parecia que... 168 00:12:30,557 --> 00:12:32,157 sibilava, como um gato. 169 00:12:32,849 --> 00:12:34,354 Nunca ouvi nada parecido. 170 00:12:34,557 --> 00:12:36,022 Eu n�o sei. 171 00:12:36,454 --> 00:12:37,454 Eu n�o sei. 172 00:12:37,807 --> 00:12:39,920 A comida foi aben�oada? 173 00:12:41,059 --> 00:12:42,546 Eu n�o sei. 174 00:12:43,873 --> 00:12:45,286 Leve isso para a cozinha 175 00:12:45,288 --> 00:12:47,147 e pe�a � Irm� Antonella para preparar. 176 00:12:47,941 --> 00:12:50,528 Talvez apenas o arroz e feij�o da doa��o e... 177 00:12:53,401 --> 00:12:55,594 pe�a para ela n�o aben�oar... 178 00:12:55,724 --> 00:12:56,724 a comida. 179 00:12:59,224 --> 00:13:00,224 Est� tudo bem. 180 00:13:02,335 --> 00:13:03,335 Obrigado, Irm�. 181 00:13:23,679 --> 00:13:24,679 Boa noite, Emma. 182 00:13:28,925 --> 00:13:29,975 Sou o Padre Steiger. 183 00:13:29,977 --> 00:13:32,301 Sou o Padre da par�quia da Igreja de S�o Jos�. 184 00:13:33,061 --> 00:13:34,389 Vai me ver muito por aqui. 185 00:13:37,131 --> 00:13:38,431 Seja muito bem-vinda. 186 00:13:40,362 --> 00:13:41,582 Muito prazer. 187 00:13:52,917 --> 00:13:54,052 S�o suas cartas? 188 00:13:57,044 --> 00:13:58,044 S�o... 189 00:13:59,708 --> 00:14:00,708 para minha m�e. 190 00:14:01,726 --> 00:14:02,944 N�o a v� com frequ�ncia? 191 00:14:03,682 --> 00:14:04,682 N�o. Ela... 192 00:14:05,398 --> 00:14:06,498 ela faleceu. 193 00:14:07,592 --> 00:14:08,759 Coloco no t�mulo dela. 194 00:14:09,480 --> 00:14:10,658 Sinto muito. 195 00:14:11,914 --> 00:14:12,914 Obrigada. 196 00:14:36,070 --> 00:14:37,070 Obrigada. 197 00:14:38,211 --> 00:14:39,617 Que Deus o aben�oe por isso. 198 00:14:42,690 --> 00:14:44,384 Boa noite, Emma. 199 00:15:19,343 --> 00:15:21,435 - Padre Steiger. - Boa noite, Padre. 200 00:15:22,327 --> 00:15:23,519 Como est� se adaptando? 201 00:15:24,130 --> 00:15:25,130 Maravilhosamente. 202 00:15:25,863 --> 00:15:27,060 Tem tudo o que precisa? 203 00:15:27,062 --> 00:15:28,644 Sim, obrigado. Estou bem. 204 00:15:32,369 --> 00:15:33,369 Padre, 205 00:15:33,877 --> 00:15:35,322 sobre as... 206 00:15:35,729 --> 00:15:38,348 amarras que o senhor mencionou, 207 00:15:39,011 --> 00:15:41,084 eu acho que seria mais seguro... 208 00:15:41,438 --> 00:15:43,255 deixar isso de lado at� que... 209 00:15:43,883 --> 00:15:45,608 a Emma possa ser examinada. 210 00:15:45,829 --> 00:15:47,702 Se a condi��o for psicol�gica, acho... 211 00:15:47,704 --> 00:15:49,304 O problema n�o � psicol�gico. 212 00:15:50,765 --> 00:15:53,057 Em 99 de cada 100 casos, 213 00:15:53,290 --> 00:15:55,116 algu�m entra em contato com a igreja, 214 00:15:55,118 --> 00:15:57,859 a pessoa � avaliada e encaminhada para m�dicos. 215 00:15:58,742 --> 00:16:01,167 E o exorcismo n�o adiantaria nada. 216 00:16:01,652 --> 00:16:02,673 Esse n�o � o caso. 217 00:16:03,432 --> 00:16:04,498 Talvez... 218 00:16:05,192 --> 00:16:08,955 Mesmo assim, tenho um amigo de inf�ncia que � m�dico em Salem 219 00:16:08,957 --> 00:16:11,897 e ele disse que pode examinar a Emma em uma semana. 220 00:16:12,790 --> 00:16:15,943 Acho que dever�amos esperar com as amarras at� l�. 221 00:16:16,606 --> 00:16:19,994 Acredito que elas ser�o necess�rias, 222 00:16:20,283 --> 00:16:22,016 mas se voc� insiste. 223 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 Obrigado, Padre. 224 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Boa noite. 225 00:16:27,238 --> 00:16:28,238 Boa noite, Padre. 226 00:17:03,147 --> 00:17:05,393 A Emma n�o est� bem. 227 00:17:07,167 --> 00:17:09,044 Acho que isso � bem evidente. 228 00:17:11,140 --> 00:17:12,440 Ela est� desidratada, 229 00:17:13,307 --> 00:17:14,457 desnutrida, 230 00:17:15,435 --> 00:17:16,585 atormentada. 231 00:17:17,900 --> 00:17:20,674 Ela sofre de maneiras que n�s... 232 00:17:21,205 --> 00:17:22,856 nem conseguimos imaginar. 233 00:17:23,889 --> 00:17:24,889 Sei que tudo isso 234 00:17:24,891 --> 00:17:28,295 � fora do comum, essa parte da nossa miss�o. 235 00:17:28,641 --> 00:17:32,086 Vai parecer um lugar estranho para voc�s. 236 00:17:32,349 --> 00:17:35,075 Ent�o, por favor, pe�o a voc�s 237 00:17:35,386 --> 00:17:37,073 que sigam minhas instru��es 238 00:17:37,075 --> 00:17:38,275 � risca... 239 00:17:38,277 --> 00:17:40,183 e estejam prontos para o inesperado. 240 00:17:41,163 --> 00:17:42,359 Espiritualmente, 241 00:17:42,361 --> 00:17:43,425 emocionalmente, 242 00:17:43,427 --> 00:17:44,452 fisicamente. 243 00:17:45,167 --> 00:17:48,946 Mesmo que voc�s sejam novos nas t�ticas do inimigo, 244 00:17:49,057 --> 00:17:51,752 as t�ticas do inimigo n�o s�o novas. 245 00:17:52,642 --> 00:17:53,741 S�o antigas. 246 00:17:54,822 --> 00:17:55,864 � importante 247 00:17:55,891 --> 00:17:57,420 que trabalhemos em unidade. 248 00:17:57,487 --> 00:17:59,386 O inimigo vai mentir. 249 00:17:59,807 --> 00:18:00,808 Ele vai 250 00:18:00,810 --> 00:18:02,708 tentar nos levar ao pecado. 251 00:18:03,275 --> 00:18:05,374 Ele vai fazer tudo o que puder 252 00:18:06,028 --> 00:18:08,361 para criar disc�rdia entre n�s. 253 00:18:09,112 --> 00:18:10,972 Somos o ex�rcito 254 00:18:11,171 --> 00:18:12,171 do Senhor 255 00:18:12,321 --> 00:18:13,681 nessa batalha. 256 00:18:14,125 --> 00:18:15,140 N�s estamos 257 00:18:15,142 --> 00:18:17,105 juntos por vontade Dele 258 00:18:17,661 --> 00:18:19,637 para salvar uma de Suas filhas. 259 00:18:19,639 --> 00:18:20,639 E, para isso, 260 00:18:20,641 --> 00:18:23,135 n�o podemos nos ver como estranhos. 261 00:18:23,875 --> 00:18:26,075 Se estivermos divididos, 262 00:18:28,625 --> 00:18:29,966 estaremos condenados. 263 00:18:35,771 --> 00:18:40,766 RITUAL 1 264 00:18:41,566 --> 00:18:43,623 - Estamos prontos? - Acredito que sim. 265 00:18:58,189 --> 00:19:00,774 Vamos come�ar com a Ladainha. 266 00:19:08,497 --> 00:19:10,306 Santa M�e de Deus, 267 00:19:10,308 --> 00:19:12,796 Santa Virgem das Virgens, 268 00:19:12,964 --> 00:19:14,490 S�o Miguel, 269 00:19:14,492 --> 00:19:16,010 S�o Gabriel, 270 00:19:16,062 --> 00:19:17,850 S�o Rafael, 271 00:19:17,852 --> 00:19:21,696 todos os santos anjos e arcanjos, 272 00:19:21,866 --> 00:19:23,617 S�o Jo�o Batista, 273 00:19:23,719 --> 00:19:25,157 S�o Pedro, 274 00:19:25,159 --> 00:19:26,399 S�o Paulo, 275 00:19:26,401 --> 00:19:27,779 Santo Andr�, 276 00:19:27,781 --> 00:19:29,141 S�o Tiago, 277 00:19:29,143 --> 00:19:30,143 S�o Jo�o, 278 00:19:30,224 --> 00:19:32,106 todas as santas virgens, 279 00:19:32,307 --> 00:19:34,901 todos os santos de Deus. 280 00:19:34,911 --> 00:19:36,551 Intercedei por n�s. 281 00:19:36,553 --> 00:19:37,553 S� misericordioso... 282 00:19:37,555 --> 00:19:39,811 - Poupa-nos, Senhor. - ...S� misericordioso... 283 00:19:39,813 --> 00:19:42,234 Ouve-nos, Senhor. 284 00:19:43,290 --> 00:19:46,498 De todo o mal, livrai-nos, Senhor. 285 00:19:46,991 --> 00:19:49,934 Da morte s�bita e inesperada... 286 00:19:49,935 --> 00:19:52,705 - Livrai-nos, Senhor. - Das ciladas do Diabo... 287 00:19:52,908 --> 00:19:56,269 - Livrai-nos, Senhor. - Dos raios e da tempestade... 288 00:19:56,271 --> 00:19:59,671 - Livrai-nos, Senhor. - Do flagelo dos terremotos. 289 00:19:59,672 --> 00:20:02,661 - Livrai-nos, Senhor. - Da morte eterna... 290 00:20:06,775 --> 00:20:09,844 Pelo mist�rio da Tua santa encarna��o. 291 00:20:09,846 --> 00:20:12,014 - Pelo Teu nascimento. - Livrai-nos, Senhor. 292 00:20:12,015 --> 00:20:14,052 - Pelo Teu batismo. - Livrai-nos, Senhor. 293 00:20:14,054 --> 00:20:15,594 Pela Tua santa ressurrei��o. 294 00:20:15,837 --> 00:20:17,219 Livrai-nos, Senhor. 295 00:20:17,221 --> 00:20:18,686 Pai nosso que est�s nos c�us, 296 00:20:18,687 --> 00:20:21,176 santificado o Teu nome, venha a n�s o Teu reino, 297 00:20:21,178 --> 00:20:23,683 seja feita Tua vontade, assim na Terra como no C�u; 298 00:20:23,685 --> 00:20:26,326 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai nossas 299 00:20:26,327 --> 00:20:28,984 ofensas, assim como perdoamos a quem nos tem ofendido; 300 00:20:28,986 --> 00:20:31,945 E n�o nos deixeis cair em tenta��o; 301 00:20:32,235 --> 00:20:33,790 Mas livrai-nos do mal. 302 00:20:51,789 --> 00:20:53,146 Por hoje � s�. 303 00:20:54,578 --> 00:20:55,578 Por favor... 304 00:20:56,595 --> 00:20:58,034 leve-a de volta para a cama. 305 00:20:58,663 --> 00:20:59,931 Cubram ela, por favor. 306 00:21:01,057 --> 00:21:02,430 Far� frio esta noite. 307 00:21:03,438 --> 00:21:04,466 Sim, Padre. 308 00:21:07,915 --> 00:21:08,915 Emma? 309 00:21:09,786 --> 00:21:10,786 Emma? 310 00:21:11,600 --> 00:21:12,971 Vamos lev�-la... 311 00:21:13,004 --> 00:21:14,057 de volta para a cama. 312 00:21:30,565 --> 00:21:31,808 Obrigado, Irm�s. 313 00:21:32,633 --> 00:21:34,176 Boa noite, Padre. 314 00:22:21,479 --> 00:22:22,887 Irm� Rose. 315 00:22:23,478 --> 00:22:24,478 Como foi? 316 00:22:24,480 --> 00:22:27,077 - Houve algo estranho? - Correu tudo bem, Irm�s. 317 00:22:27,099 --> 00:22:28,101 S� isso... 318 00:22:28,533 --> 00:22:29,815 - Digo... - Est� tudo bem. 319 00:22:31,570 --> 00:22:32,570 Com licen�a. 320 00:23:00,558 --> 00:23:03,432 RITUAL DOIS 321 00:23:03,434 --> 00:23:06,221 RITUAL DOIS 322 00:23:13,057 --> 00:23:14,678 Abram em Salmo 53. 323 00:23:19,341 --> 00:23:21,509 "Salva-me, � Deus, pelo Teu nome, 324 00:23:21,806 --> 00:23:24,560 e faze-me justi�a pelo teu poder." 325 00:23:24,855 --> 00:23:26,641 "� Deus, ouve a minha ora��o, 326 00:23:27,109 --> 00:23:29,629 inclina os teus ouvidos �s palavras da minha boca." 327 00:23:29,631 --> 00:23:32,783 "Porque os estranhos se levantam contra mim, 328 00:23:32,785 --> 00:23:35,254 e tiranos procuram a minha vida; 329 00:23:35,256 --> 00:23:36,891 n�o t�m posto Deus 330 00:23:36,893 --> 00:23:38,476 perante os seus olhos." 331 00:23:38,833 --> 00:23:41,084 - "Salva-me. - Eis que Deus � o meu ajudador, 332 00:23:41,086 --> 00:23:43,588 o Senhor est� com aqueles que sust�m a minha alma." 333 00:23:43,714 --> 00:23:47,161 "Ele recompensar� com o mal os meus inimigos. 334 00:23:47,557 --> 00:23:50,954 Destr�i-os na Tua verdade. " 335 00:23:51,605 --> 00:23:54,132 "Eu te oferecerei voluntariamente sacrif�cios; 336 00:23:54,265 --> 00:23:57,723 Louvarei o Teu nome, � Senhor, em nome de Jesus." 337 00:23:58,775 --> 00:24:00,318 "Salva a Tua serva." 338 00:24:00,787 --> 00:24:03,436 "Todos os que confiam em Ti, meu Deus." 339 00:24:04,765 --> 00:24:06,987 "Que ela encontre em Ti, Senhor, 340 00:24:07,099 --> 00:24:09,413 uma torre fortificada." 341 00:24:10,140 --> 00:24:11,681 "Diante do inimigo". 342 00:24:25,143 --> 00:24:26,145 Padre? 343 00:24:26,408 --> 00:24:31,025 "E que o inimigo n�o tenha poder sobre ela". 344 00:24:31,874 --> 00:24:34,630 "E que o filho da iniquidade seja incapaz de... 345 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 machuc�-la". 346 00:24:40,608 --> 00:24:41,608 Padre? 347 00:24:42,265 --> 00:24:43,265 Padre? 348 00:24:44,432 --> 00:24:46,182 Meu Deus, isso n�o deveria ser... 349 00:24:46,184 --> 00:24:47,358 Irm�s, por favor. 350 00:24:47,668 --> 00:24:48,668 Por favor? 351 00:24:49,588 --> 00:24:51,812 - Irm�s! - Emma? 352 00:24:53,514 --> 00:24:55,800 Emma, volte � cadeira, por favor. 353 00:24:57,746 --> 00:24:58,746 Por favor. 354 00:25:01,405 --> 00:25:02,405 Emma. 355 00:25:02,406 --> 00:25:03,521 Emma, por favor. 356 00:25:06,063 --> 00:25:07,063 Emma. 357 00:25:08,841 --> 00:25:10,465 Vai se arrepender? 358 00:25:10,467 --> 00:25:11,476 Pare! 359 00:25:11,615 --> 00:25:12,910 Vai se arrepender?! 360 00:25:20,432 --> 00:25:21,432 Padre? 361 00:25:21,434 --> 00:25:22,490 Padre, por favor. 362 00:25:22,607 --> 00:25:24,255 Emma, n�o! 363 00:25:24,478 --> 00:25:25,806 Emma, pare. 364 00:25:27,494 --> 00:25:28,963 Emma, n�o! 365 00:26:06,258 --> 00:26:08,829 Padre, o que aconteceu hoje, n�o pode se repetir. 366 00:26:08,831 --> 00:26:10,128 Voc� e eu temos que... 367 00:26:10,130 --> 00:26:12,486 Ela n�o pode sair atacando uma Irm�... 368 00:26:12,488 --> 00:26:14,446 Ela precisa ser contida, Padre. 369 00:26:15,414 --> 00:26:18,891 Sei que este � um territ�rio novo para voc� e as Irm�s. 370 00:26:19,094 --> 00:26:22,058 Tive receio de cont�-la por considera��o... 371 00:26:22,059 --> 00:26:24,795 E vamos garantir que seja feito com seguran�a, 372 00:26:24,899 --> 00:26:27,198 para a prote��o dela e a nossa. 373 00:26:27,513 --> 00:26:29,514 Por favor, eu j� fiz isso antes. 374 00:26:30,020 --> 00:26:31,648 Deixe a jovem Irm� descansar. 375 00:26:31,650 --> 00:26:34,507 E amanh� outra assume o seu lugar. 376 00:26:35,718 --> 00:26:37,575 � a �nica maneira, Padre. 377 00:26:39,135 --> 00:26:40,647 Espero que tenha raz�o, Padre. 378 00:27:17,603 --> 00:27:18,974 Madre Superiora. 379 00:27:20,002 --> 00:27:21,002 Padre. 380 00:27:21,636 --> 00:27:23,653 - Queria me ver? - Sim. � sobre a Emma. 381 00:27:23,808 --> 00:27:25,222 O que est� havendo com ela? 382 00:27:25,430 --> 00:27:27,999 Est� progredindo, ou... 383 00:27:28,078 --> 00:27:29,704 Est� sim, �... 384 00:27:31,561 --> 00:27:34,108 Talvez seja melhor perguntar ao Padre Theophilus. 385 00:27:37,790 --> 00:27:39,684 O laudo m�dico afirma que... 386 00:27:40,849 --> 00:27:42,606 parte do couro cabeludo 387 00:27:42,608 --> 00:27:45,246 da Irm� Rose, foi arrancado de sua cabe�a. 388 00:27:45,587 --> 00:27:46,590 Est� bem aqui. 389 00:28:00,199 --> 00:28:01,199 Irm�. 390 00:28:03,049 --> 00:28:04,249 Ol�, Padre. 391 00:28:04,855 --> 00:28:06,041 Como est� se sentindo? 392 00:28:08,413 --> 00:28:09,413 O... 393 00:28:10,314 --> 00:28:12,028 doutor em Kirkman hoje, 394 00:28:12,933 --> 00:28:16,018 me deu uma pomada e fez um curativo mais leve. 395 00:28:16,573 --> 00:28:18,128 �timo. Posso? 396 00:28:18,691 --> 00:28:19,720 Sim, por favor. 397 00:28:22,247 --> 00:28:25,371 Irm�, lamento muito. 398 00:28:27,098 --> 00:28:29,324 Daqui em diante, ela ser� amarrada, 399 00:28:29,325 --> 00:28:30,927 deveria ter sido desde o in�cio. 400 00:28:30,929 --> 00:28:31,936 A culpa � minha. 401 00:28:32,670 --> 00:28:33,989 S� posso me desculpar. 402 00:28:37,058 --> 00:28:38,058 Padre, 403 00:28:39,394 --> 00:28:41,959 sei que ela est� gravemente doente 404 00:28:42,534 --> 00:28:44,677 e n�o tem controle sobre si mesma. 405 00:28:46,557 --> 00:28:47,557 Mas... 406 00:28:48,506 --> 00:28:51,275 mesmo com tudo isso, eu fiquei com raiva dela. 407 00:28:52,974 --> 00:28:55,676 Me perguntando se Deus est� a punindo 408 00:28:56,046 --> 00:28:58,760 ou se ela est� nos punindo por algo. 409 00:28:59,646 --> 00:29:00,660 N�o sei. 410 00:29:01,717 --> 00:29:03,381 Nunca senti tanta amargura. 411 00:29:05,047 --> 00:29:06,419 E me envergonho. 412 00:29:09,599 --> 00:29:11,501 Irm�, esta � uma 413 00:29:12,277 --> 00:29:16,155 situa��o totalmente nova e estranha para todos n�s. 414 00:29:17,863 --> 00:29:20,512 Voc� tem todo o direito de se sentir assim e... 415 00:29:21,517 --> 00:29:23,432 n�o tem nada do que se envergonhar. 416 00:29:24,669 --> 00:29:25,933 Padre, voc� poderia... 417 00:29:28,438 --> 00:29:29,438 Claro. 418 00:29:35,474 --> 00:29:36,789 Obrigada, Padre. 419 00:29:38,419 --> 00:29:40,658 Espero que voc� se sinta melhor. 420 00:30:06,693 --> 00:30:07,703 Irm�? 421 00:30:14,677 --> 00:30:17,337 Quanto mais r�pido fizermos isso, mais r�pido termina. 422 00:30:23,420 --> 00:30:24,420 Est� bem. 423 00:30:29,722 --> 00:30:31,579 N�o vou machucar... Prometo. 424 00:30:31,849 --> 00:30:34,135 J� passamos por isso antes... 425 00:30:34,144 --> 00:30:36,553 RITUAL TR�S 426 00:30:36,555 --> 00:30:37,806 ...vamos passar de novo. 427 00:30:46,120 --> 00:30:47,373 Vamos orar. 428 00:30:50,159 --> 00:30:54,511 "Senhor, que �s sempre misericordioso e cheio de perd�o, 429 00:30:55,890 --> 00:30:58,890 escuta nossa prece por esta tua serva, 430 00:30:58,893 --> 00:31:02,224 que seja perdoada pela Tua bondosa miseric�rdia, 431 00:31:02,928 --> 00:31:03,933 � Deus Santo, 432 00:31:04,100 --> 00:31:07,390 Pai Todo-Poderoso, Deus eterno 433 00:31:07,662 --> 00:31:10,650 e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, 434 00:31:11,463 --> 00:31:13,014 que lan�ou de uma vez por todas 435 00:31:13,016 --> 00:31:15,927 o tirano ca�do e ap�stata 436 00:31:15,929 --> 00:31:18,607 nas chamas do Inferno." 437 00:31:18,898 --> 00:31:21,099 Ela est� convulsionando. Virem a cabe�a dela. 438 00:31:22,265 --> 00:31:24,418 Cuidado, observe as pernas... 439 00:31:24,912 --> 00:31:26,974 Padre, � uma convuls�o. 440 00:31:28,390 --> 00:31:30,640 Mantenha a cabe�a virada para o seu lado. 441 00:31:34,057 --> 00:31:35,568 Segurem os bra�os e pernas. 442 00:31:51,157 --> 00:31:52,336 Fiquem para tr�s. 443 00:31:56,699 --> 00:32:01,392 "Portanto, eu vos ordeno a todo esp�rito impuro, 444 00:32:01,394 --> 00:32:02,995 a todo espectro do Inferno, 445 00:32:03,348 --> 00:32:04,955 a todo poder sat�nico 446 00:32:05,016 --> 00:32:07,587 em nome de Jesus Cristo de Nazar�, 447 00:32:07,734 --> 00:32:10,900 que cesse seus ataques contra a criatura 448 00:32:10,909 --> 00:32:14,465 que Ele criou � sua imagem e semelhan�a." 449 00:32:19,470 --> 00:32:22,339 Eu te ordeno, esp�rito impuro, 450 00:32:22,647 --> 00:32:24,835 junto com todos os seus lacaios, 451 00:32:25,136 --> 00:32:27,766 que agora atacam esta serva de Deus, 452 00:32:28,305 --> 00:32:30,915 pela ascens�o de Cristo, nosso Senhor, 453 00:32:30,916 --> 00:32:33,876 que se manifeste com um sinal, 454 00:32:33,877 --> 00:32:35,156 teu nome... 455 00:32:35,334 --> 00:32:37,994 o dia e a hora em que partir�. 456 00:32:38,724 --> 00:32:42,865 Ele esconde a imundice no canto. 457 00:32:44,411 --> 00:32:48,180 Fale claramente e me responda agora. 458 00:32:49,776 --> 00:32:54,347 Todos nesse quarto est�o cheios de pecado. 459 00:32:54,682 --> 00:32:55,893 Chega de distra��es! 460 00:32:55,895 --> 00:32:57,204 Me responda agora... 461 00:33:30,182 --> 00:33:32,474 Em nome do Pai, Filho e Esp�rito Santo. 462 00:33:32,937 --> 00:33:33,937 Padre... 463 00:33:33,939 --> 00:33:34,939 Padre. 464 00:33:36,244 --> 00:33:37,596 Preciso falar com o senhor. 465 00:33:39,013 --> 00:33:42,482 O que aconteceu esta noite com o ritual... 466 00:33:42,839 --> 00:33:44,036 Como ela p�de... 467 00:33:44,037 --> 00:33:45,037 N�o, n�o, n�o. 468 00:33:45,039 --> 00:33:46,514 N�o era ela, Padre. 469 00:33:47,137 --> 00:33:49,137 - O qu�? - N�o era ela. 470 00:33:49,668 --> 00:33:52,705 Sim, mas os sintomas que ela apresentava, 471 00:33:52,706 --> 00:33:53,872 parecia ser quase... 472 00:33:53,873 --> 00:33:55,838 quase como epilepsia, 473 00:33:55,839 --> 00:33:58,196 mas n�o h� registro disso nos arquivos. 474 00:33:58,307 --> 00:34:02,232 Padre, nosso dever � proteger os necessitados 475 00:34:02,903 --> 00:34:07,233 sem dar ao inimigo mais vantagem do que o necess�rio. 476 00:34:07,584 --> 00:34:08,709 �s vezes... 477 00:34:09,221 --> 00:34:11,862 isso exigir� ficar sem saber 478 00:34:12,620 --> 00:34:13,862 sobre certas coisas. 479 00:34:15,282 --> 00:34:17,459 "H� mais coisas no C�u e na Terra 480 00:34:17,951 --> 00:34:21,319 do que sonha a tua filosofia." 481 00:34:22,324 --> 00:34:24,320 Hamlet, Shakespeare. 482 00:34:24,674 --> 00:34:25,853 Boa noite, Padre. 483 00:36:24,667 --> 00:36:26,189 "No princ�pio era o Verbo, 484 00:36:26,885 --> 00:36:28,417 e o Verbo estava com Deus, 485 00:36:29,252 --> 00:36:31,283 e o Verbo era Deus. 486 00:36:31,686 --> 00:36:33,064 E sem Ele, 487 00:36:33,066 --> 00:36:35,779 nada do que foi feito 488 00:36:35,948 --> 00:36:37,289 se fez. 489 00:36:38,533 --> 00:36:40,492 Nele estava a vida, 490 00:36:40,685 --> 00:36:42,309 e a vida era 491 00:36:42,311 --> 00:36:43,809 a luz dos homens." 492 00:36:53,326 --> 00:36:55,279 Ela precisa de um balde. Traga um balde. 493 00:37:09,978 --> 00:37:12,970 Livre-se dessa praga imunda. 494 00:37:17,932 --> 00:37:19,209 Quem fala conosco? 495 00:37:19,922 --> 00:37:20,922 Primeiro... 496 00:37:21,870 --> 00:37:22,893 retire... 497 00:37:23,825 --> 00:37:24,878 o ros�rio. 498 00:37:30,061 --> 00:37:32,536 Retire o ros�rio! 499 00:37:33,620 --> 00:37:36,122 Ningu�m aqui tem um ros�rio. 500 00:37:49,459 --> 00:37:51,861 Leve isso para a capela, 501 00:37:51,917 --> 00:37:54,198 e ent�o pode voltar, Irm�. 502 00:37:56,791 --> 00:37:58,727 Agora quem fala conosco? 503 00:38:00,246 --> 00:38:02,597 Como est� seu irm�o, Padre? 504 00:38:03,453 --> 00:38:05,133 Me diga quem voc� �! 505 00:38:06,077 --> 00:38:07,519 Ele ainda est� pendurado? 506 00:38:07,602 --> 00:38:08,642 Sil�ncio! 507 00:38:09,911 --> 00:38:11,991 Me diga teu nome! 508 00:38:12,279 --> 00:38:13,644 Me diga teu nome! 509 00:38:13,741 --> 00:38:14,741 Padre... 510 00:38:16,150 --> 00:38:17,610 Me diga teu nome! 511 00:38:21,587 --> 00:38:22,796 Teu nome! 512 00:38:26,016 --> 00:38:28,523 Eu sou Mina. 513 00:38:29,314 --> 00:38:32,324 E se fizer isso de novo, 514 00:38:32,326 --> 00:38:35,605 vai se arrepender eternamente. 515 00:38:36,378 --> 00:38:37,713 Voc� � Mina? 516 00:38:37,715 --> 00:38:41,216 Me diga porque resolveu atormentar essa serva de Deus. 517 00:38:45,250 --> 00:38:46,359 Ela precisa de ajuda. 518 00:38:48,835 --> 00:38:51,966 Emma, ponha para fora, vamos! 519 00:41:21,822 --> 00:41:22,822 Emma? 520 00:41:52,509 --> 00:41:55,216 O QUE VOC� ME DAR�, SE EU O ENTREGAR PARA VOC�? 521 00:42:33,313 --> 00:42:34,313 Pode entrar. 522 00:42:37,549 --> 00:42:38,549 Irm�. 523 00:42:39,864 --> 00:42:40,908 Padre, eu... 524 00:42:41,405 --> 00:42:42,549 Me desculpe, eu n�o... 525 00:42:42,551 --> 00:42:43,972 N�o precisa, est� tudo bem. 526 00:42:44,998 --> 00:42:46,008 Por favor. 527 00:42:49,757 --> 00:42:50,960 Eu estava... 528 00:42:52,341 --> 00:42:53,625 O que � isso? 529 00:42:54,841 --> 00:42:56,298 Ela fez isso? 530 00:42:57,133 --> 00:42:58,133 Sim. 531 00:42:59,049 --> 00:43:01,712 "O que voc� me dar� se eu o entregar para voc�?" 532 00:43:03,255 --> 00:43:04,455 � o Judas? 533 00:43:12,460 --> 00:43:14,174 RITUAL CINCO 534 00:43:14,176 --> 00:43:16,680 RITUAL CINCO 535 00:43:16,682 --> 00:43:17,682 Emma? 536 00:43:39,088 --> 00:43:40,633 V�o pegar... 537 00:43:41,004 --> 00:43:42,167 roupas quentes. 538 00:43:42,169 --> 00:43:43,334 N�o muito quentes. 539 00:43:43,639 --> 00:43:45,807 E mais travesseiros. 540 00:43:58,011 --> 00:43:59,867 Padre, o que estamos fazendo? 541 00:43:59,869 --> 00:44:01,632 Est� fora de controle, olhe pra ela. 542 00:44:01,634 --> 00:44:03,600 Ela est� em estado grave. 543 00:44:03,761 --> 00:44:05,936 - Sim. - Estamos piorando a situa��o. 544 00:44:06,767 --> 00:44:08,900 - N�o. - Vai vir um m�dico 545 00:44:08,902 --> 00:44:10,104 v�-la na segunda. 546 00:44:10,105 --> 00:44:12,603 Por que n�o esperamos at� ele... 547 00:44:12,604 --> 00:44:13,860 Espere, espere, espere. 548 00:44:13,861 --> 00:44:16,758 � isso que eles querem que fa�amos, esperar. 549 00:44:16,759 --> 00:44:18,520 Mas devemos continuar. 550 00:44:18,521 --> 00:44:20,305 Porque se formos inconsistentes, 551 00:44:20,383 --> 00:44:23,313 eles se tornam inabal�veis. 552 00:44:23,738 --> 00:44:26,841 Eles v�o devor�-la e voc� e eu e todos n�s. 553 00:44:27,375 --> 00:44:29,042 Acho que com ela neste estado... 554 00:44:29,044 --> 00:44:30,044 Chega! 555 00:44:30,388 --> 00:44:32,553 Se voc� n�o quer participar, Padre, 556 00:44:32,555 --> 00:44:34,421 aceito sua retirada. 557 00:44:34,757 --> 00:44:37,523 O inimigo ficar� encantado com sua aus�ncia. 558 00:44:39,047 --> 00:44:40,726 Emma. 559 00:44:40,728 --> 00:44:42,008 Emma, pobre crian�a. 560 00:44:42,010 --> 00:44:43,867 Vamos acalm�-la. 561 00:44:45,132 --> 00:44:47,921 N�o tema, pois eu estou com voc�. 562 00:44:50,216 --> 00:44:51,416 Vamos come�ar. 563 00:44:56,632 --> 00:44:59,383 Senhor Todo-Poderoso, Verbo de Deus, 564 00:44:59,385 --> 00:45:01,590 Pai de Jesus Cristo, 565 00:45:01,592 --> 00:45:04,102 Deus e Senhor de toda cria��o; 566 00:45:04,539 --> 00:45:08,000 que, juntamente com os demais mandamentos para operar milagres, 567 00:45:08,001 --> 00:45:12,049 se dignou conceder-lhes a autoridade de dizer: 568 00:45:12,051 --> 00:45:13,961 "Saiam, dem�nios!" 569 00:45:14,049 --> 00:45:17,861 E por cujo poder, Satan�s foi lan�ado 570 00:45:18,008 --> 00:45:19,465 do c�u como um raio; 571 00:45:21,047 --> 00:45:23,880 Rogo-Te isso, Jesus Cristo, 572 00:45:23,881 --> 00:45:26,212 nosso senhor e Deus. 573 00:45:26,214 --> 00:45:29,258 Que vir�s julgar os vivos 574 00:45:29,260 --> 00:45:30,270 e os mortos, 575 00:45:31,443 --> 00:45:33,692 e o mundo pelo fogo. 576 00:45:43,711 --> 00:45:48,706 A luz dela se apagar� em breve. 577 00:45:51,701 --> 00:45:55,574 E quem est� apagando a luz dela? 578 00:45:57,877 --> 00:46:02,867 Satan�s logo vai trucidar o Deus da Paz sobre seus p�s. 579 00:46:03,810 --> 00:46:05,714 Chega de distra��es. 580 00:46:05,716 --> 00:46:07,546 Diga-me com quem eu falo. 581 00:46:10,984 --> 00:46:15,979 Eu pequei ao trair o sangue de um inocente. 582 00:46:18,153 --> 00:46:19,425 Voc� �... 583 00:46:19,998 --> 00:46:21,005 o Judas? 584 00:46:22,470 --> 00:46:25,480 Por que est� atormentando essa pobre alma? 585 00:46:26,845 --> 00:46:30,308 Para que ela apodre�a por dentro 586 00:46:30,310 --> 00:46:32,658 e seja mutilada como um porco. 587 00:46:33,864 --> 00:46:36,792 Voc� quer que ela tire a pr�pria vida? 588 00:46:36,793 --> 00:46:38,704 Quem mais atormenta essa mulher? 589 00:46:44,519 --> 00:46:45,519 Padre... 590 00:46:49,623 --> 00:46:51,027 - Padre! - Sil�ncio! 591 00:46:52,645 --> 00:46:54,216 Esp�ritos impuros! 592 00:46:57,008 --> 00:46:59,126 Que agora assombram esta mulher, 593 00:47:00,611 --> 00:47:02,154 me digam teu nome! 594 00:47:04,394 --> 00:47:06,034 Vejam a cruz do Senhor, 595 00:47:06,674 --> 00:47:08,355 e revele-se! 596 00:47:12,456 --> 00:47:13,664 Revele-se! 597 00:47:15,473 --> 00:47:16,844 Revele-se! 598 00:47:19,295 --> 00:47:20,323 As amarras! 599 00:47:20,472 --> 00:47:21,674 - Irm�! - Emma! 600 00:47:22,049 --> 00:47:23,089 Venha! 601 00:47:23,091 --> 00:47:24,300 N�o consigo levant�-la. 602 00:47:25,640 --> 00:47:26,640 Emma! 603 00:47:27,271 --> 00:47:28,590 Peguem as m�os dela. 604 00:47:29,997 --> 00:47:31,133 Minha m�o! 605 00:47:32,568 --> 00:47:34,008 Emma, n�o! 606 00:47:34,837 --> 00:47:35,837 Minha m�o! 607 00:47:38,966 --> 00:47:41,099 J� chega! Todos para fora agora! 608 00:47:41,100 --> 00:47:42,100 Fora! 609 00:47:42,799 --> 00:47:45,280 Tenho uma Irm� com o couro cabeludo arrancado. 610 00:47:45,282 --> 00:47:47,833 Agora de alguma forma tenho uma com a m�o esmagada. 611 00:47:47,835 --> 00:47:49,911 Vou ficar parado at� ela machucar outra? 612 00:47:49,913 --> 00:47:51,137 O que est� acontecendo? 613 00:47:51,425 --> 00:47:52,941 Como a estamos ajudando? 614 00:47:52,943 --> 00:47:55,934 Ela precisa de um m�dico, cuidados m�dicos ou algo assim. 615 00:47:55,936 --> 00:47:58,101 Voc� tem problemas de vis�o, Padre? 616 00:47:58,672 --> 00:47:59,672 Como �? 617 00:47:59,674 --> 00:48:02,841 Claramente voc� n�o est� vendo o que est� acontecendo l�, 618 00:48:03,053 --> 00:48:04,881 o que est� saindo desta garota. 619 00:48:04,883 --> 00:48:06,513 Ainda est� procurando alguma 620 00:48:06,841 --> 00:48:09,588 explica��o racional, moderna. 621 00:48:09,590 --> 00:48:11,529 Isso existe desde sempre. 622 00:48:11,632 --> 00:48:13,416 Posso ver claramente 623 00:48:13,550 --> 00:48:15,515 que esta garota est� se deteriorando. 624 00:48:15,867 --> 00:48:17,316 E meu dever aqui, Padre, 625 00:48:17,317 --> 00:48:19,316 � cuidar desta par�quia e de todos nela. 626 00:48:19,317 --> 00:48:21,783 E n�o posso simplesmente sentar enquanto voc�... 627 00:48:21,785 --> 00:48:23,780 Sua tarefa � fazer anota��es. 628 00:48:24,115 --> 00:48:25,781 Voc� n�o entende isso. 629 00:48:25,887 --> 00:48:27,381 N�o entende estes dem�nios. 630 00:48:27,383 --> 00:48:28,571 Est� claro para mim. 631 00:48:28,572 --> 00:48:30,487 - Que dem�nios? - Voc� tem teorias, 632 00:48:30,998 --> 00:48:33,447 tem sua pesquisa, tem seus relat�rios, 633 00:48:33,448 --> 00:48:36,234 mas n�o entende o inimigo. 634 00:48:36,732 --> 00:48:37,860 E se estiver errado? 635 00:48:38,049 --> 00:48:39,095 E se estiver errado? 636 00:48:39,097 --> 00:48:41,932 E se o que ela realmente precisa � de um m�dico? 637 00:48:42,198 --> 00:48:45,054 E se o que ela realmente precisa � de um psiquiatra? 638 00:48:46,039 --> 00:48:47,222 Confie em mim, Padre. 639 00:48:48,008 --> 00:48:52,140 Estamos pagando um pre�o alto por sua falta de f�. 640 00:48:52,425 --> 00:48:54,013 - Por minha falta de f�? - Sim. 641 00:48:54,070 --> 00:48:57,096 Como se atreve dizer que minhas d�vidas 642 00:48:57,303 --> 00:48:59,676 est�o causando o mal para esta garota? 643 00:48:59,678 --> 00:49:02,049 Porque � exatamente o que aconteceu em Redding! 644 00:49:02,358 --> 00:49:04,711 Do que est� falando? O que aconteceu em Redding? 645 00:49:04,713 --> 00:49:06,570 O ritual aconteceu l�! 646 00:49:07,667 --> 00:49:09,783 Fui chamado para realiz�-lo. 647 00:49:10,308 --> 00:49:12,799 Emma e sua m�e, elas estavam desesperadas. 648 00:49:13,560 --> 00:49:16,613 Espere um minuto, conhecia a Emma de crian�a? 649 00:49:17,150 --> 00:49:18,152 Sim. 650 00:49:18,154 --> 00:49:19,563 Voc� n�o cogitou nos contar? 651 00:49:19,564 --> 00:49:22,310 N�o achou que poderia ser uma informa��o �til para n�s? 652 00:49:22,311 --> 00:49:23,962 Por que n�o est� no arquivo dela? 653 00:49:23,964 --> 00:49:25,964 � disso que estou falando, 654 00:49:25,966 --> 00:49:28,072 todos esses dizeres m�sticos, enigm�ticos. 655 00:49:28,155 --> 00:49:30,586 Voc� nos d� informa��es conforme acha necess�rio. 656 00:49:30,588 --> 00:49:32,547 Isso tem que acabar, Padre, agora! 657 00:49:32,549 --> 00:49:33,549 Est� bem. 658 00:49:34,329 --> 00:49:36,259 - Quer informa��es? - Sim. 659 00:49:37,373 --> 00:49:38,486 Vou dar. 660 00:49:38,799 --> 00:49:39,799 Pra seu pr�prio bem. 661 00:49:40,888 --> 00:49:41,888 Sente-se. 662 00:49:45,551 --> 00:49:46,878 Me escute, Padre. 663 00:49:48,049 --> 00:49:49,383 Quando cheguei 664 00:49:49,537 --> 00:49:51,068 a Redding, 665 00:49:51,999 --> 00:49:54,057 tinha acabado de me tornar 666 00:49:54,300 --> 00:49:55,607 um exorcista. 667 00:49:55,990 --> 00:49:57,959 Sentia que era minha miss�o, 668 00:49:58,287 --> 00:49:59,607 mas n�o tinha preparo. 669 00:50:00,014 --> 00:50:01,512 N�o tinha as ferramentas. 670 00:50:01,972 --> 00:50:05,307 Aqueles que me ajudavam tamb�m n�o tinham preparo. 671 00:50:05,775 --> 00:50:08,048 N�o consegu�amos suportar aquilo tudo, 672 00:50:08,050 --> 00:50:09,050 mas sab�amos 673 00:50:09,148 --> 00:50:10,349 que ela estava possu�da. 674 00:50:11,278 --> 00:50:12,457 N�s a abandonamos. 675 00:50:13,056 --> 00:50:15,770 A entregamos aos m�dicos. 676 00:50:16,329 --> 00:50:17,623 E ela mesma, 677 00:50:18,249 --> 00:50:20,386 como um milagre, me escreveu cartas. 678 00:50:20,922 --> 00:50:22,334 Disse que estava recuperada. 679 00:50:22,664 --> 00:50:23,989 Ela terminou a escola. 680 00:50:23,991 --> 00:50:27,216 Ela, claro, descobriu uma paix�o por servir. 681 00:50:29,558 --> 00:50:30,813 Esses dem�nios... 682 00:50:32,073 --> 00:50:33,463 esses manipuladores, 683 00:50:34,187 --> 00:50:36,756 estavam esperando o momento certo dentro dela, 684 00:50:36,758 --> 00:50:38,723 esperando o momento perfeito. 685 00:50:38,816 --> 00:50:39,992 E ent�o chegou. 686 00:50:40,131 --> 00:50:41,647 Quando a m�e dela morreu, 687 00:50:42,109 --> 00:50:45,921 isso lhes deu a oportunidade que precisavam. 688 00:50:47,471 --> 00:50:48,471 Por que a Emma? 689 00:50:48,473 --> 00:50:50,973 Por que arrebatariam a vida dela? 690 00:50:50,975 --> 00:50:52,703 Por que n�o outra pessoa? 691 00:50:52,716 --> 00:50:53,763 Emma... 692 00:50:54,193 --> 00:50:56,429 � um tipo diferente de pessoa, Padre. 693 00:50:57,463 --> 00:51:00,834 Ela � uma pessoa de profunda sensibilidade. 694 00:51:01,660 --> 00:51:04,661 Ela � tocada por algo de outro mundo. 695 00:51:05,018 --> 00:51:07,169 E com esse tipo de vulnerabilidade, 696 00:51:07,794 --> 00:51:08,994 essa abertura, 697 00:51:10,052 --> 00:51:14,283 qualquer ferida como trauma, neglig�ncia, 698 00:51:14,285 --> 00:51:16,357 envolvimento com as artes das trevas, 699 00:51:16,968 --> 00:51:20,560 tudo a que ela foi exposta quando crian�a, 700 00:51:21,542 --> 00:51:23,507 � o que permite que essas 701 00:51:23,788 --> 00:51:25,849 invas�es aconte�am. 702 00:51:25,878 --> 00:51:27,071 Para criar ra�zes. 703 00:51:28,337 --> 00:51:29,622 Para te corromper. 704 00:51:29,799 --> 00:51:31,009 Para te humilhar. 705 00:51:31,528 --> 00:51:34,307 E fazer o mesmo com quem est� � sua volta. 706 00:51:34,309 --> 00:51:35,556 N�s, Padre. 707 00:51:36,011 --> 00:51:37,691 N�s tamb�m somos os alvos. 708 00:51:38,474 --> 00:51:42,229 O objetivo deles � nos fazer desistir de Deus. 709 00:51:44,877 --> 00:51:45,897 Eu realmente... 710 00:51:46,259 --> 00:51:47,891 falei demais para voc�, Padre. 711 00:51:47,994 --> 00:51:50,606 Agora at� voc� est� suscet�vel. 712 00:51:51,527 --> 00:51:52,864 Ent�o, por favor... 713 00:51:54,091 --> 00:51:55,697 pelo bem de todos n�s... 714 00:51:57,382 --> 00:51:59,035 devemos continuar. 715 00:52:00,031 --> 00:52:02,091 N�o podemos abandonar a Emma 716 00:52:02,278 --> 00:52:03,289 dessa forma. 717 00:52:03,291 --> 00:52:04,291 N�o. 718 00:52:05,896 --> 00:52:07,916 Eu a abandonei uma vez, 719 00:52:08,563 --> 00:52:09,696 n�o farei novamente. 720 00:52:38,384 --> 00:52:39,384 Emma? 721 00:53:06,922 --> 00:53:09,084 "Entre as dificuldades que a Emma vivenciou 722 00:53:09,301 --> 00:53:11,200 estavam os boatos e a prova seguinte 723 00:53:11,202 --> 00:53:13,967 de que seu pai Jacob e a irm� de sua m�e, Mina, 724 00:53:14,641 --> 00:53:16,369 mantinham uma rela��o proibida 725 00:53:16,371 --> 00:53:18,177 e tentaram manipular Emma usando... 726 00:53:18,757 --> 00:53:19,757 bruxaria. 727 00:53:20,120 --> 00:53:22,134 Em diversas ocasi�es, Jacob e Mina teriam 728 00:53:22,136 --> 00:53:24,244 alimentado Emma com alimentos amaldi�oados, 729 00:53:24,505 --> 00:53:25,547 incluindo frutas, 730 00:53:25,549 --> 00:53:27,379 batatas assadas e folhas de tabaco." 731 00:53:32,979 --> 00:53:33,979 Padre? 732 00:53:34,302 --> 00:53:36,024 Tem algo que precisa ver. 733 00:54:14,757 --> 00:54:16,001 O que voc� fez? 734 00:54:17,298 --> 00:54:18,407 O que voc� fez? 735 00:54:28,527 --> 00:54:30,297 Eu n�o entendo 736 00:54:30,299 --> 00:54:32,038 o que est� acontecendo aqui. 737 00:54:32,040 --> 00:54:35,403 Seja l� o que for que estejam fazendo, est� falhando. 738 00:54:35,735 --> 00:54:38,287 As Irm�s est�o traumatizadas. Ningu�m est� dormindo. 739 00:54:38,289 --> 00:54:41,249 Todos em quil�metros est�o assustados e desconfiados. 740 00:54:41,639 --> 00:54:44,295 Eu quero acabar com isso. Quero acabar com tudo isso. 741 00:54:48,370 --> 00:54:49,841 Vou te dar mais uma semana. 742 00:54:50,700 --> 00:54:53,465 E se n�o estiver resolvido at� l�, isso tudo, 743 00:54:53,900 --> 00:54:56,090 seja l� o que for, tem que acabar. 744 00:54:56,092 --> 00:54:59,454 Precisamos retomar nossas vidas e deixar tudo isso para tr�s. 745 00:54:59,860 --> 00:55:03,096 Tamb�m desejo que isso acabe, Reverenda Madre Superiora... 746 00:55:03,678 --> 00:55:04,753 mas tenho certeza... 747 00:55:05,097 --> 00:55:06,202 de que o Diabo... 748 00:55:07,317 --> 00:55:09,425 n�o se curva ao nosso calend�rio. 749 00:55:10,755 --> 00:55:12,131 Se vai se curvar ou n�o, 750 00:55:12,133 --> 00:55:14,048 isso n�o acontecer� debaixo deste teto. 751 00:55:15,507 --> 00:55:17,370 E eu vou levar a Emma para o por�o. 752 00:55:17,712 --> 00:55:20,436 O qu�? No por�o? Sequer tem aquecimento l�? 753 00:55:20,438 --> 00:55:23,285 Aqueles quartos est�o fora de uso h� anos. 754 00:55:23,287 --> 00:55:26,288 Est� decidido. Ela � perigosa, inst�vel demais. 755 00:55:26,290 --> 00:55:27,579 Ser� melhor para ela. 756 00:55:27,581 --> 00:55:29,865 � mais privado e mais seguro. 757 00:55:32,319 --> 00:55:33,984 Padre, nos d� licen�a, por favor? 758 00:55:33,986 --> 00:55:35,927 Preciso falar com o l�der da par�quia. 759 00:55:36,234 --> 00:55:37,868 Claro, Madre Superiora. 760 00:55:38,905 --> 00:55:40,008 Padre Steiger. 761 00:55:45,217 --> 00:55:46,716 Padre, voc� n�o parece bem. 762 00:55:47,120 --> 00:55:49,256 Se eu n�o soubesse, diria que est� perdendo 763 00:55:49,258 --> 00:55:51,175 o controle desta situa��o. 764 00:55:52,481 --> 00:55:56,347 Voc� trouxe para essa comunidade algo que ningu�m entende. 765 00:55:57,246 --> 00:55:59,047 E todos, incluindo voc�, 766 00:55:59,049 --> 00:56:00,655 - est�o come�ando... - Por favor! 767 00:56:00,759 --> 00:56:02,615 Madre Superiora, por favor... 768 00:56:03,252 --> 00:56:04,735 deixe-me fazer meu trabalho. 769 00:56:05,291 --> 00:56:07,288 Esta � a minha par�quia. 770 00:56:07,626 --> 00:56:09,341 � minha responsabilidade. 771 00:56:09,343 --> 00:56:11,714 E embora eu seja grato pela sua preocupa��o, 772 00:56:11,716 --> 00:56:14,049 eu n�o preciso ser vigiado. 773 00:56:14,523 --> 00:56:15,636 Obrigado. 774 00:56:17,254 --> 00:56:18,254 Padre... 775 00:56:20,984 --> 00:56:22,258 durante toda a minha vida 776 00:56:22,260 --> 00:56:24,399 obedeci a ordens de homens. 777 00:56:24,654 --> 00:56:26,505 Homens n�o t�o inteligentes quanto eu, 778 00:56:27,157 --> 00:56:28,300 nem t�o disciplinados, 779 00:56:28,952 --> 00:56:33,168 e cuja piedade n�o chega aos p�s das mulheres deste convento. 780 00:56:34,505 --> 00:56:36,062 Pensei que voc� era diferente. 781 00:56:36,873 --> 00:56:37,882 Mas... 782 00:56:38,514 --> 00:56:39,514 agora... 783 00:56:40,408 --> 00:56:42,643 talvez precisemos de algu�m que possa 784 00:56:42,906 --> 00:56:44,674 dar mais estabilidade � par�quia. 785 00:56:50,714 --> 00:56:53,018 Talvez tenha raz�o, Madre Superiora. 786 00:57:47,810 --> 00:57:50,752 Ela est� desnutrida e desidratada, mas... 787 00:57:51,049 --> 00:57:53,612 n�o vejo nenhuma infec��o nas les�es 788 00:57:54,032 --> 00:57:55,658 e o incha�o facial diminuir�. 789 00:57:55,993 --> 00:57:57,477 Ela s� precisa de descanso. 790 00:57:58,234 --> 00:57:59,958 Eles a est�o mantendo viva. 791 00:58:00,928 --> 00:58:02,389 Est�o se alimentando dela. 792 00:58:02,806 --> 00:58:04,185 H� algo acontecendo 793 00:58:04,422 --> 00:58:06,184 dentro dela e est� afetando... 794 00:58:06,547 --> 00:58:08,300 todos n�s. Algo est� acontecendo... 795 00:58:08,969 --> 00:58:10,507 aqui e ela... Eu... 796 00:58:11,194 --> 00:58:12,254 eu n�o sei. 797 00:58:12,534 --> 00:58:15,747 S� a fa�a comer e beber o m�ximo que puder. 798 00:58:15,749 --> 00:58:18,543 E se notar qualquer sinal de infec��o, me avise. 799 00:58:20,133 --> 00:58:21,423 Cuide-se, Joe. 800 00:59:21,569 --> 00:59:23,383 O mal est� dentro da igreja! 801 00:59:26,630 --> 00:59:28,174 As tetas da minha vaca secaram. 802 00:59:28,511 --> 00:59:30,318 As galinhas n�o est�o botando ovos... 803 00:59:31,117 --> 00:59:32,267 Pronto, pronto, senhor. 804 00:59:32,666 --> 00:59:35,155 Padre, voc� tem que fazer algo! 805 00:59:35,958 --> 00:59:37,216 Pronto, pronto, senhor. 806 00:59:52,272 --> 00:59:53,330 � Deus Todo-Poderoso, 807 00:59:55,222 --> 00:59:56,897 aquela pobre, pobre criatura... 808 00:59:59,219 --> 01:00:00,290 A condi��o dela... 809 01:00:01,854 --> 01:00:03,176 foi assim que come�ou? 810 01:00:03,594 --> 01:00:05,017 N�o, n�o. 811 01:00:05,019 --> 01:00:07,390 Quando ela chegou pela primeira vez, estava... 812 01:00:07,985 --> 01:00:09,611 ela era muito magra 813 01:00:11,574 --> 01:00:13,319 e tinha uns arranh�es, mas nada� 814 01:00:14,238 --> 01:00:15,238 nada como isso. 815 01:00:17,380 --> 01:00:19,837 O m�dico disse que n�o � caso de intern�-la. 816 01:00:20,648 --> 01:00:22,465 - Intern�-la?! - Bom... 817 01:00:23,436 --> 01:00:24,689 Eu n�o sei. 818 01:00:27,008 --> 01:00:28,236 O que sei... 819 01:00:29,063 --> 01:00:32,386 � que ela est� piorando e se... 820 01:00:34,011 --> 01:00:35,281 n�o fizermos nada, 821 01:00:35,688 --> 01:00:38,522 se ela n�o for tratada, ent�o... 822 01:00:38,841 --> 01:00:40,378 ela certamente... 823 01:00:41,799 --> 01:00:42,799 O qu�? 824 01:00:42,801 --> 01:00:44,545 - Ela certamente... - O qu�? 825 01:00:44,547 --> 01:00:45,681 Ela morrer�! 826 01:00:45,799 --> 01:00:46,880 Ela vai morrer! 827 01:00:46,882 --> 01:00:47,882 Acalme-se! 828 01:00:47,884 --> 01:00:50,527 A par�quia n�o pode ter um Padre desesperado. 829 01:00:53,572 --> 01:00:56,121 A morte do seu irm�o te afetou demais, 830 01:00:56,123 --> 01:00:59,382 mas voc� � o Padre da par�quia e precisa liderar. 831 01:01:02,321 --> 01:01:03,627 Sim, Vossa Excel�ncia. 832 01:01:06,258 --> 01:01:07,258 �timo. 833 01:01:33,486 --> 01:01:34,494 Ol�, Padre. 834 01:01:35,438 --> 01:01:36,438 Irm�. 835 01:01:37,813 --> 01:01:38,813 Sente-se. 836 01:01:47,044 --> 01:01:48,046 Eu estava... 837 01:01:49,000 --> 01:01:50,846 preparando o ritual de hoje, 838 01:01:51,566 --> 01:01:53,012 para a Irm� Mary descansar. 839 01:01:56,278 --> 01:01:57,278 Preparando? 840 01:02:03,925 --> 01:02:05,269 Posso fazer uma pergunta? 841 01:02:10,552 --> 01:02:12,141 J� se sentiu sozinho? 842 01:02:16,768 --> 01:02:17,768 Eu... 843 01:02:19,843 --> 01:02:22,246 estava tentando rezar as V�speras e... 844 01:02:25,302 --> 01:02:27,405 parecia que ningu�m estava ouvindo. 845 01:02:34,997 --> 01:02:35,997 Bom... 846 01:02:40,020 --> 01:02:41,704 Gostaria de poder oferecer... 847 01:02:44,734 --> 01:02:46,020 um conselho s�bio, 848 01:02:49,753 --> 01:02:51,065 mas na verdade... 849 01:02:55,043 --> 01:02:56,128 na verdade... 850 01:02:58,620 --> 01:03:00,278 n�o sei o que estou fazendo. 851 01:03:14,258 --> 01:03:15,258 E a sua cabe�a? 852 01:03:18,426 --> 01:03:19,426 Est� bem. 853 01:03:29,145 --> 01:03:30,174 Preciso ir. 854 01:03:36,741 --> 01:03:38,444 "� Deus Santo, Pai Todo-Poderoso, 855 01:03:38,446 --> 01:03:39,446 RITUAL SEIS 856 01:03:39,448 --> 01:03:41,019 Deus eterno 857 01:03:41,021 --> 01:03:43,408 e Pai de nosso Senhor, Jesus Cristo, 858 01:03:43,939 --> 01:03:46,133 que lan�ou de uma vez por todas 859 01:03:46,135 --> 01:03:48,128 o tirano ca�do e ap�stata 860 01:03:48,130 --> 01:03:50,483 nas chamas do Inferno." 861 01:03:51,321 --> 01:03:54,024 que enviou ao mundo vosso �nico Filho 862 01:03:54,025 --> 01:03:56,234 para esmagar o le�o que ruge; 863 01:03:56,793 --> 01:03:58,555 Lan�ai terror, Senhor, sobre... 864 01:03:58,557 --> 01:04:00,545 - O qu�?! - Padre, precisamos parar. 865 01:04:00,547 --> 01:04:01,961 - Padre, por favor. - Pare. 866 01:04:01,963 --> 01:04:03,383 - N�o! - Padre, n�o podemos. 867 01:04:03,385 --> 01:04:04,385 Padre, por favor. 868 01:04:05,849 --> 01:04:08,164 Enchei vossos servos de coragem 869 01:04:08,258 --> 01:04:11,540 para combater, em esp�rito, o drag�o herege. 870 01:04:14,674 --> 01:04:15,674 Consegue sentir 871 01:04:15,920 --> 01:04:17,179 o toque dela, Padre? 872 01:04:17,437 --> 01:04:19,713 A pele dela tocando a sua? 873 01:04:20,378 --> 01:04:22,133 Na pr�xima que ele tentar te foder 874 01:04:22,135 --> 01:04:24,499 abra as pernas, puta est�pida! 875 01:04:25,015 --> 01:04:26,174 � Deus Todo-Poderoso, 876 01:04:26,592 --> 01:04:29,274 Verbo de Deus, Pai de Jesus Cristo, 877 01:04:29,771 --> 01:04:31,102 Senhor de toda cria��o... 878 01:04:31,104 --> 01:04:33,529 Vai deixar seu posto t�o cedo, Padre? 879 01:04:33,531 --> 01:04:35,356 ...que concedeu aos santos... 880 01:04:35,358 --> 01:04:37,174 Tem uma corda extra pra voc� 881 01:04:37,259 --> 01:04:38,300 l� em cima. 882 01:04:38,654 --> 01:04:40,325 ...serpentes e escorpi�es. 883 01:04:40,327 --> 01:04:43,253 Quem sabe voc� reencontra seu querido irm�o falecido! 884 01:04:43,255 --> 01:04:44,930 Cala a boca! 885 01:04:44,931 --> 01:04:46,499 - N�o. - N�o sabe o que diz. 886 01:04:46,501 --> 01:04:47,530 N�o aguento, Padre. 887 01:04:47,532 --> 01:04:48,967 Isso tem que parar, Padre. 888 01:04:48,969 --> 01:04:49,974 Tem que parar! 889 01:04:49,976 --> 01:04:51,433 N�o aguento mais! 890 01:04:51,434 --> 01:04:52,760 Apenas saia! 891 01:04:53,049 --> 01:04:54,049 Respire fundo. 892 01:04:54,051 --> 01:04:55,217 N�o aguento mais! 893 01:04:55,341 --> 01:04:56,341 V�! 894 01:04:59,297 --> 01:05:01,761 Humildemente invoco teu santo nome, 895 01:05:04,332 --> 01:05:05,716 com rever�ncia e temor, 896 01:05:05,718 --> 01:05:07,882 pe�o que perdoeis 897 01:05:07,884 --> 01:05:11,341 teu servo indigno, por meus pecados... 898 01:05:15,966 --> 01:05:17,825 Sustenta-me com teu poder, 899 01:05:17,882 --> 01:05:19,924 pela for�a do Teu bra�o. 900 01:05:22,054 --> 01:05:23,511 Isto � cruel e antinatural. 901 01:05:23,513 --> 01:05:24,662 Eu n�o aguento... 902 01:05:24,757 --> 01:05:26,314 - N�o. - Temos que vir�-la. 903 01:05:26,316 --> 01:05:27,408 Vire-a de lado! 904 01:05:27,755 --> 01:05:29,012 Vamos ampar�-la. 905 01:05:45,860 --> 01:05:46,860 Emma? 906 01:05:49,138 --> 01:05:50,662 Est� desidratada. 907 01:05:51,291 --> 01:05:53,049 Ela precisa repor os fluidos. 908 01:05:54,027 --> 01:05:55,056 Sim, Padre. 909 01:06:16,305 --> 01:06:18,549 Ela queimar� eternamente 910 01:06:18,551 --> 01:06:21,748 no Reino do Inferno. 911 01:06:25,268 --> 01:06:27,384 Em nome do Senhor Jesus Cristo, 912 01:06:28,410 --> 01:06:30,281 Emma, consegue me ouvir? 913 01:06:31,808 --> 01:06:32,924 Emma. 914 01:06:38,123 --> 01:06:39,144 Emma. 915 01:06:39,381 --> 01:06:40,381 Senta aqui. 916 01:06:41,007 --> 01:06:42,036 Bem aqui. 917 01:08:02,606 --> 01:08:04,636 O sofrimento dela 918 01:08:04,638 --> 01:08:06,505 ser� lan�ado 919 01:08:06,507 --> 01:08:08,299 aos teus p�s. 920 01:08:13,520 --> 01:08:15,441 Como nos encontrou? 921 01:08:18,051 --> 01:08:21,055 Se continuar, 922 01:08:21,057 --> 01:08:24,133 teus dias na Terra 923 01:08:24,135 --> 01:08:26,593 est�o contados. 924 01:09:32,004 --> 01:09:33,123 Irm� Rose? 925 01:09:33,923 --> 01:09:35,046 Irm� Rose! 926 01:10:41,924 --> 01:10:42,924 Padre? 927 01:11:49,347 --> 01:11:50,347 Padre Steiger... 928 01:11:50,507 --> 01:11:52,716 - N�o estou entendendo. - O qu�? 929 01:11:55,341 --> 01:11:56,944 Por favor, entre. 930 01:11:58,651 --> 01:11:59,898 Parece que estou 931 01:11:59,899 --> 01:12:01,219 sendo atra�do pra algo 932 01:12:01,220 --> 01:12:03,357 e n�o consigo comer, n�o consigo dormir, 933 01:12:03,359 --> 01:12:05,465 Padre, n�o consigo pensar. 934 01:12:06,562 --> 01:12:08,834 Sim. Sente-se, Padre. 935 01:12:09,667 --> 01:12:10,774 E a Emma, Padre. 936 01:12:11,216 --> 01:12:14,192 Ela me assombra, Padre. 937 01:12:14,194 --> 01:12:15,202 Como ela sabia? 938 01:12:15,375 --> 01:12:17,500 Como a Emma sabia do meu irm�o? 939 01:12:17,948 --> 01:12:19,218 Meu irm�o, Padre. 940 01:12:20,352 --> 01:12:21,352 Ele... 941 01:12:23,261 --> 01:12:24,724 Ele se suicidou, Padre. 942 01:12:25,759 --> 01:12:27,393 Um m�s atr�s, ele se suicidou. 943 01:12:27,395 --> 01:12:28,743 Ele sofria demais. 944 01:12:29,064 --> 01:12:30,780 Ele sofria demais, Padre. 945 01:12:31,068 --> 01:12:32,228 E n�o percebemos. 946 01:12:32,759 --> 01:12:34,426 At� ser tarde demais. 947 01:12:34,428 --> 01:12:37,020 Ele clamava por ajuda e eu n�o pude ajud�-lo 948 01:12:37,021 --> 01:12:38,956 porque estava ocupado. 949 01:12:38,958 --> 01:12:42,015 S� pensava em mim, nesse lugar idiota. 950 01:12:42,180 --> 01:12:43,635 Por favor, sente-se. 951 01:12:43,988 --> 01:12:44,988 Sente-se. 952 01:12:45,174 --> 01:12:46,634 Me perdoe, Padre. 953 01:12:48,576 --> 01:12:49,634 Me perdoe. 954 01:12:50,049 --> 01:12:51,348 Sou in�til. 955 01:12:55,955 --> 01:12:56,985 Pegue. 956 01:12:57,752 --> 01:12:58,753 Beba isso. 957 01:12:59,029 --> 01:13:00,952 - Vai te ajudar. - Obrigado, Padre. 958 01:13:05,316 --> 01:13:06,932 Esse � o objetivo do inimigo. 959 01:13:07,507 --> 01:13:09,182 Duvidarmos de n�s mesmos. 960 01:13:09,780 --> 01:13:10,780 de Deus, 961 01:13:11,441 --> 01:13:12,995 dos nossos prop�sitos na Terra, 962 01:13:14,113 --> 01:13:17,182 e acima de tudo, nos causar sofrimento. 963 01:13:21,705 --> 01:13:23,095 Eu tinha uma Irm�. 964 01:13:23,502 --> 01:13:24,502 Claire. 965 01:13:30,160 --> 01:13:31,931 Doen�as se espalhavam pela Europa. 966 01:13:33,513 --> 01:13:35,174 C�lera, var�ola, 967 01:13:35,334 --> 01:13:36,334 poliomielite. 968 01:13:37,196 --> 01:13:38,979 Eu j� era grande. Eu sobrevivi. 969 01:13:39,913 --> 01:13:41,315 mas muitos n�o conseguiram. 970 01:13:42,447 --> 01:13:43,853 Depois da Claire falecer, 971 01:13:44,603 --> 01:13:47,455 continuamos sofrendo por anos. 972 01:13:48,086 --> 01:13:51,172 Intoler�ncia, censura, fascismo. 973 01:13:51,174 --> 01:13:52,174 N�o s� isso... 974 01:13:53,000 --> 01:13:55,671 Muitos da minha fam�lia morreram em meio ao caos. 975 01:13:56,647 --> 01:13:59,939 Por isso acabei neste pa�s h� tantos anos. 976 01:14:01,561 --> 01:14:03,701 E foi o que despertou minha voca��o. 977 01:14:05,146 --> 01:14:06,146 Voca��o. 978 01:14:07,318 --> 01:14:08,475 Compreende, Padre? 979 01:14:09,562 --> 01:14:11,521 A tristeza, o sofrimento. 980 01:14:12,616 --> 01:14:15,116 Do J� no deserto, Joana D'Arc, 981 01:14:15,593 --> 01:14:17,109 o seu, o meu, 982 01:14:17,381 --> 01:14:20,372 do seu irm�o, da Emma, de todos. 983 01:14:21,608 --> 01:14:22,924 Pode parecer tenebroso, 984 01:14:24,163 --> 01:14:26,537 mas essas prova��es e tenta��es 985 01:14:27,246 --> 01:14:28,339 nos fortalecem 986 01:14:28,341 --> 01:14:29,644 por um bem maior. 987 01:14:29,958 --> 01:14:33,499 Para nos tornarmos quem somos destinados a ser. 988 01:14:34,101 --> 01:14:35,716 Nosso raison d'etre. 989 01:14:38,284 --> 01:14:39,284 Raison d'etre? 990 01:14:39,924 --> 01:14:40,924 Sim. 991 01:14:41,859 --> 01:14:44,106 Achei que eu s� deveria anotar. 992 01:14:45,270 --> 01:14:46,806 S� estou atrapalhando. 993 01:14:47,279 --> 01:14:49,709 Seu papel n�o � ser um espectador, Padre. 994 01:14:50,135 --> 01:14:51,591 Voc� � um sacerdote. 995 01:14:52,124 --> 01:14:55,381 Voc� deve reconhecer seu pr�prio valor. 996 01:14:55,437 --> 01:14:56,437 Por favor. 997 01:14:56,439 --> 01:14:57,929 Sua f�, sua intelig�ncia. 998 01:14:58,873 --> 01:15:01,202 - Seu compromisso. - Eu n�o entendo minha f�. 999 01:15:04,350 --> 01:15:06,725 Lembre-se, Padre, Emma n�o tinha ningu�m. 1000 01:15:08,374 --> 01:15:10,803 Nenhuma par�quia a queria. 1001 01:15:11,170 --> 01:15:12,491 Nem sequer toc�-la. 1002 01:15:13,086 --> 01:15:14,086 Mesmo assim, voc�... 1003 01:15:15,063 --> 01:15:16,133 e a Madre Superiora. 1004 01:15:16,936 --> 01:15:17,936 E as Irm�s. 1005 01:15:18,905 --> 01:15:21,506 Todos voc�s aceitaram a miss�o, 1006 01:15:22,100 --> 01:15:23,819 como combatentes. 1007 01:15:24,476 --> 01:15:27,168 Quando o Verbo do Senhor 1008 01:15:27,882 --> 01:15:30,093 � proferido atrav�s de n�s... 1009 01:15:30,888 --> 01:15:33,386 com fervor e comprometimento, 1010 01:15:34,491 --> 01:15:36,078 at� mesmo Satan�s escutar�. 1011 01:15:38,256 --> 01:15:39,798 Como S�o Miguel 1012 01:15:40,445 --> 01:15:43,585 defendendo a gl�ria do Senhor em batalha. 1013 01:15:46,046 --> 01:15:48,878 � a arma mais poderosa que temos. 1014 01:15:51,961 --> 01:15:54,652 Achei a medalha de S�o Miguel nas coisas do meu irm�o. 1015 01:15:54,654 --> 01:15:55,654 Eu estava... 1016 01:15:56,634 --> 01:15:57,913 mexendo nelas ontem. 1017 01:16:02,758 --> 01:16:04,007 Ele se chamava Michael. 1018 01:17:45,870 --> 01:17:46,870 O qu�? 1019 01:17:53,167 --> 01:17:54,167 Eu... 1020 01:17:54,941 --> 01:17:56,621 escrevi uma carta... 1021 01:17:58,250 --> 01:17:59,364 antes de vim pra c�. 1022 01:18:04,593 --> 01:18:06,995 Coloque no t�mulo da mam�e em Redding. 1023 01:18:09,993 --> 01:18:12,251 - Por favor? - Voc� mesma far� isso. 1024 01:18:12,924 --> 01:18:14,782 E n�o eu, Emma. 1025 01:18:17,200 --> 01:18:19,057 Est� pressionando demais, Padre. 1026 01:18:19,942 --> 01:18:21,749 - N�o vou ouvir. - T� muito intenso. 1027 01:18:22,452 --> 01:18:23,452 Por favor. 1028 01:18:25,716 --> 01:18:26,882 Eu devo a voc�. 1029 01:18:30,863 --> 01:18:32,293 � minha m�e. 1030 01:18:37,697 --> 01:18:38,697 T� muito intenso. 1031 01:18:53,242 --> 01:18:54,242 Est� frio. 1032 01:18:54,367 --> 01:18:55,367 Vamos entrar. 1033 01:18:57,008 --> 01:19:00,037 A condi��o da Emma � preocupante. 1034 01:19:01,475 --> 01:19:02,763 Esses dem�nios... 1035 01:19:03,536 --> 01:19:06,447 penetraram nas suas entranhas, 1036 01:19:07,008 --> 01:19:08,008 na sua carne. 1037 01:19:09,547 --> 01:19:11,419 Quando come�armos, 1038 01:19:12,122 --> 01:19:13,441 n�o poderemos mais parar. 1039 01:19:14,091 --> 01:19:15,649 Porque se recuarmos 1040 01:19:15,949 --> 01:19:18,013 ou dermos tempo pro inimigo se recuperar, 1041 01:19:18,679 --> 01:19:19,799 n�s a perderemos 1042 01:19:19,965 --> 01:19:20,979 para sempre. 1043 01:19:22,308 --> 01:19:24,716 Se precisarem... 1044 01:19:25,829 --> 01:19:27,722 descansar, essa � a hora. 1045 01:19:30,227 --> 01:19:31,236 Se quiserem �gua, 1046 01:19:32,684 --> 01:19:34,369 comida ou espairecer, 1047 01:19:35,216 --> 01:19:36,216 fa�am agora. 1048 01:19:36,680 --> 01:19:38,056 Devemos ser firmes 1049 01:19:38,494 --> 01:19:41,595 porque estamos na linha de frente 1050 01:19:42,540 --> 01:19:45,216 E conter as trevas. 1051 01:19:47,181 --> 01:19:50,396 Mesmo que n�o consigamos sair dela. 1052 01:19:58,609 --> 01:20:00,786 Aten��o Belzebu, 1053 01:20:01,014 --> 01:20:04,425 e todas as entidades e dem�nios 1054 01:20:04,603 --> 01:20:06,173 atormentando esta mulher. 1055 01:20:06,535 --> 01:20:07,535 Cami... 1056 01:20:07,630 --> 01:20:09,105 Em nome do Pai, 1057 01:20:09,107 --> 01:20:10,400 do Filho... 1058 01:20:10,402 --> 01:20:11,712 ...minha pequena Camila. 1059 01:20:11,714 --> 01:20:13,360 ...e do Esp�rito Santo. 1060 01:20:13,362 --> 01:20:14,939 Por favor, me ajude. 1061 01:20:14,941 --> 01:20:17,784 Que Tua m�o poderosa expulse-o... 1062 01:20:17,786 --> 01:20:19,552 - Vov�? - ...da Tua serva. 1063 01:20:19,554 --> 01:20:21,672 Est�o me torturando. 1064 01:20:21,674 --> 01:20:23,359 Para que n�o mais exer�a poder... 1065 01:20:23,771 --> 01:20:24,966 - Vov�. - Irm�. 1066 01:20:25,364 --> 01:20:26,628 N�o d� ouvidos. 1067 01:20:27,391 --> 01:20:28,828 Por favor, me ajude. 1068 01:20:29,174 --> 01:20:30,814 N�o consigo aguentar. 1069 01:20:31,118 --> 01:20:32,797 Me perdoe, vov�. 1070 01:20:32,799 --> 01:20:33,799 Irm�! 1071 01:20:39,649 --> 01:20:41,749 Jesus n�o permitiria que a voz da minha av� 1072 01:20:41,751 --> 01:20:43,799 entrasse numa cobra mentirosa como voc�. 1073 01:20:44,050 --> 01:20:45,801 Voc� n�o pode me enganar, besta vil. 1074 01:20:46,895 --> 01:20:49,239 Abandonar� sua pr�pria av�? 1075 01:20:49,480 --> 01:20:51,902 Vai apodrecer no Inferno, 1076 01:20:51,904 --> 01:20:54,066 sua vadia est�pida. 1077 01:20:59,049 --> 01:21:00,469 Me solta! 1078 01:21:00,590 --> 01:21:01,590 Socorro! 1079 01:21:03,590 --> 01:21:05,160 Os gritinhos deles. 1080 01:21:05,549 --> 01:21:07,752 Eu os afoguei, um por um, 1081 01:21:07,754 --> 01:21:09,924 cada um gritando mais que o anterior. 1082 01:21:09,926 --> 01:21:12,159 O som dos suspiros deles 1083 01:21:12,160 --> 01:21:14,837 era como m�sica pros meus ouvidos. 1084 01:21:15,258 --> 01:21:18,871 E Jesus estava rindo ao meu lado. 1085 01:21:18,873 --> 01:21:21,442 Deixe essa serva de Deus e v� embora. 1086 01:21:34,815 --> 01:21:36,743 Obrigada, Madre Superiora. 1087 01:22:08,448 --> 01:22:12,997 Permitiu as Irm�s serem cortadas, 1088 01:22:12,999 --> 01:22:16,888 machucadas e humilhadas? 1089 01:22:18,354 --> 01:22:21,645 Como p�de deixar isso acontecer? 1090 01:22:22,196 --> 01:22:24,204 Destruiu seus esp�ritos. 1091 01:22:26,780 --> 01:22:30,584 Seus esp�ritos nunca ser�o destru�dos. 1092 01:22:31,115 --> 01:22:33,567 Elas s�o fortes demais pra voc�. 1093 01:23:06,277 --> 01:23:07,646 O que aconteceu, Irm�? 1094 01:23:07,842 --> 01:23:08,842 Ela simplesmente... 1095 01:23:09,486 --> 01:23:10,897 N�o sei, eu nem sequer vi... 1096 01:23:11,549 --> 01:23:12,816 Ela parecia mesmo uma... 1097 01:23:13,425 --> 01:23:15,507 O que aconteceu? Cad� ela? 1098 01:23:16,087 --> 01:23:17,216 Est� nas catacumbas. 1099 01:23:18,864 --> 01:23:21,020 Diga a todos para irem para seus quartos. 1100 01:23:21,133 --> 01:23:22,162 Sim, Padre. 1101 01:23:25,051 --> 01:23:27,049 - O que aconteceu? - Emma escapou... 1102 01:23:27,230 --> 01:23:29,141 - Aonde ela foi? - Para as catacumbas. 1103 01:23:29,143 --> 01:23:31,047 Vai, eu aviso as Irm�s. 1104 01:23:33,425 --> 01:23:36,258 Venham, Irm�s. Para o meu quarto, depressa! 1105 01:23:50,049 --> 01:23:51,055 Emma? 1106 01:23:53,088 --> 01:23:54,129 Emma? 1107 01:23:55,851 --> 01:23:56,924 Emma? 1108 01:23:59,917 --> 01:24:01,230 Est� tudo bem. 1109 01:24:01,232 --> 01:24:03,734 Ficaremos seguras aqui. Venham, depressa. 1110 01:24:16,498 --> 01:24:18,549 - Emma? - Emma? 1111 01:24:29,549 --> 01:24:30,615 Emma? 1112 01:24:32,732 --> 01:24:34,340 Padre. 1113 01:24:39,590 --> 01:24:42,632 Voc� falhou com ela. 1114 01:24:56,808 --> 01:24:58,961 - Madre? - Est� tudo bem. 1115 01:25:08,091 --> 01:25:09,129 Ela est� aqui. 1116 01:25:09,383 --> 01:25:10,557 Encontrei ela! 1117 01:25:12,665 --> 01:25:13,665 Emma? 1118 01:25:15,778 --> 01:25:16,778 Emma? 1119 01:25:16,780 --> 01:25:17,780 Emma? 1120 01:25:18,428 --> 01:25:19,428 Emma? 1121 01:25:19,948 --> 01:25:20,948 Emma? 1122 01:25:21,076 --> 01:25:22,076 Emma? 1123 01:25:22,341 --> 01:25:23,341 Irm�? 1124 01:25:26,476 --> 01:25:28,821 - Onde est� o Padre Theophilus? - Eu... 1125 01:25:31,854 --> 01:25:33,632 Encontramos! Ela est� aqui. 1126 01:25:37,966 --> 01:25:39,200 Ela n�o est� respirando. 1127 01:25:40,836 --> 01:25:43,797 - Padre? N�o sei. - Ela... 1128 01:25:44,049 --> 01:25:45,957 Procure sangramentos. 1129 01:25:46,383 --> 01:25:48,083 N�o h� sinal de sangue. 1130 01:25:49,019 --> 01:25:51,831 Ela n�o est� respirando. O pulso est� muito fraco. 1131 01:25:52,952 --> 01:25:54,250 N�o, ela n�o pode morrer. 1132 01:25:54,383 --> 01:25:55,490 Ela n�o pode morrer. 1133 01:25:55,492 --> 01:25:57,981 Emma? Fale com a gente. 1134 01:25:59,590 --> 01:26:00,970 Tem algo bloqueando. 1135 01:26:00,972 --> 01:26:03,351 Precisamos levant�-la. 1136 01:26:03,744 --> 01:26:05,673 Irm�, precisamos de mais luz. 1137 01:26:05,675 --> 01:26:07,698 - Vamos. - Sim. 1138 01:26:08,008 --> 01:26:09,449 Vamos levant�-la. 1139 01:26:17,341 --> 01:26:18,391 Padre... 1140 01:26:20,337 --> 01:26:21,410 Emma? 1141 01:26:22,191 --> 01:26:23,258 Acorda. 1142 01:26:26,313 --> 01:26:27,959 Ela j� pertence a n�s! 1143 01:26:31,695 --> 01:26:32,748 Emma? 1144 01:26:34,337 --> 01:26:36,080 Chame ela. 1145 01:26:49,439 --> 01:26:51,757 � com o Diabo que falo agora. 1146 01:26:51,759 --> 01:26:54,367 � Deus quem comanda voc�. 1147 01:26:55,115 --> 01:26:56,410 Deus Pai, 1148 01:26:56,412 --> 01:26:57,523 comanda voc�. 1149 01:26:57,525 --> 01:26:59,813 Deus Filho, comanda voc�. 1150 01:26:59,815 --> 01:27:02,341 Deus Esp�rito Santo, comanda voc�. 1151 01:27:02,343 --> 01:27:04,581 � Ele quem comanda voc�. 1152 01:27:04,655 --> 01:27:09,120 Ele que um dia acalmou o mar, o vento e a tempestade! 1153 01:27:09,919 --> 01:27:14,343 Escuta, portanto, e treme de medo, Satan�s, 1154 01:27:14,345 --> 01:27:15,757 inimigo da f�, 1155 01:27:15,759 --> 01:27:18,276 inimigo da ra�a humana. 1156 01:27:18,278 --> 01:27:20,882 Veja a luz, Emma! 1157 01:27:21,705 --> 01:27:23,797 Voc�, corruptor da justi�a, 1158 01:27:23,799 --> 01:27:26,216 raiz de todo mal e v�cio, 1159 01:27:26,629 --> 01:27:28,299 voc�, gerador da morte, 1160 01:27:28,666 --> 01:27:29,966 ladr�o da vida! 1161 01:27:30,117 --> 01:27:33,674 Voc� � culpado diante do Deus Todo-Poderoso, 1162 01:27:34,117 --> 01:27:35,934 culpado diante de Seu Filho, 1163 01:27:35,935 --> 01:27:38,632 culpado diante de toda a ra�a humana. 1164 01:27:39,013 --> 01:27:41,258 Que vir�s julgar 1165 01:27:41,426 --> 01:27:42,465 os vivos 1166 01:27:42,467 --> 01:27:45,680 e os mortos e o mundo pelo fogo! 1167 01:27:46,826 --> 01:27:49,396 Emma! Veja a luz, Emma! 1168 01:27:50,259 --> 01:27:52,465 V� embora, Jacob. 1169 01:27:52,467 --> 01:27:54,045 V� embora, Mina. 1170 01:27:54,506 --> 01:27:56,113 V� embora, Judas. 1171 01:27:56,115 --> 01:27:58,385 Traidor de Jesus Cristo! 1172 01:27:59,037 --> 01:28:02,341 V� embora, Asmodeus, Satan�s, 1173 01:28:02,343 --> 01:28:05,071 Leviat�, Belzebu 1174 01:28:05,595 --> 01:28:07,605 e todos os Pr�ncipes do Inferno 1175 01:28:07,607 --> 01:28:10,619 dentro desta serva de Deus, v� embora! 1176 01:28:11,507 --> 01:28:12,866 V� embora! 1177 01:28:21,896 --> 01:28:23,575 N�o desista, Emma. 1178 01:28:24,456 --> 01:28:25,675 Ou�a a voz de Deus. 1179 01:28:25,871 --> 01:28:26,882 Nos ou�a. 1180 01:28:29,414 --> 01:28:30,471 Aqui. 1181 01:28:42,959 --> 01:28:45,229 Venha, tome cuidado. 1182 01:28:45,231 --> 01:28:48,407 Pai nosso, que est�s nos c�us, santificado seja o vosso nome. 1183 01:28:48,409 --> 01:28:49,719 Venha a n�s o vosso reino. 1184 01:28:49,721 --> 01:28:52,040 Seja feita tua vontade, na terra como no c�u. 1185 01:28:56,020 --> 01:28:57,600 Emma. 1186 01:28:57,602 --> 01:28:59,692 Eu estou com voc�. 1187 01:29:00,341 --> 01:29:02,341 S�O MIGUEL ARCANJO. 1188 01:29:11,040 --> 01:29:12,968 S�o Miguel Arcanjo, 1189 01:29:13,216 --> 01:29:15,288 ilustre l�der do ex�rcito celeste, 1190 01:29:15,691 --> 01:29:17,924 defendei-nos na batalha contra os principados 1191 01:29:18,322 --> 01:29:20,003 e protestardes contra os pr�ncipes 1192 01:29:20,005 --> 01:29:21,256 do mundo das trevas. 1193 01:29:21,258 --> 01:29:23,894 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 1194 01:29:23,960 --> 01:29:26,180 agora e na hora de nossa morte. Am�m. 1195 01:29:26,182 --> 01:29:27,930 Eis aqui a serva do Senhor: 1196 01:29:27,932 --> 01:29:30,299 fa�a-se em mim segundo a vossa palavra. 1197 01:29:30,928 --> 01:29:33,049 Levemos as nossas ora��es ao trono de Deus, 1198 01:29:33,322 --> 01:29:35,822 para que a miseric�rdia do Senhor venha rapidamente 1199 01:29:35,824 --> 01:29:39,056 e agarre Satan�s e seus dem�nios, 1200 01:29:39,355 --> 01:29:40,869 lan�ando-os em cadeias, 1201 01:29:41,288 --> 01:29:42,533 no abismo, 1202 01:29:42,760 --> 01:29:45,049 para que n�o possam mais seduzir as na��es. 1203 01:29:45,051 --> 01:29:47,674 Ele te lan�ou nas trevas exteriores, 1204 01:29:48,024 --> 01:29:50,122 onde a ru�na eterna te aguarda. 1205 01:29:50,124 --> 01:29:53,675 � culpado diante de Seu Filho, nosso Senhor Jesus Cristo, 1206 01:29:53,788 --> 01:29:56,024 a quem ousaste pregar na cruz. 1207 01:29:56,716 --> 01:29:59,630 Voc� � culpado perante toda a humanidade, 1208 01:29:59,632 --> 01:30:01,997 a quem ofereceste, com tuas sedu��es, 1209 01:30:01,999 --> 01:30:03,549 o c�lice envenenado da morte. 1210 01:30:03,798 --> 01:30:07,666 Portanto, eu te conjuro, drag�o libertino, 1211 01:30:08,428 --> 01:30:10,753 em nome do Cordeiro imaculado, 1212 01:30:10,882 --> 01:30:14,889 que te afastes desta mulher e da igreja de Deus. 1213 01:30:41,133 --> 01:30:42,206 Emma? 1214 01:30:56,113 --> 01:30:57,161 Oi, Emma. 1215 01:30:57,507 --> 01:30:58,566 Emma. 1216 01:31:00,753 --> 01:31:01,911 Acabou? 1217 01:32:12,148 --> 01:32:15,948 O DEBATE PERSISTE SOBRE A CONDI��O DE EMMA SCHMIDT, 1218 01:32:15,950 --> 01:32:19,103 ALGUNS ACREDITAM QUE SUA CONDI��O ERA M�DICA/PSICOL�GICA, 1219 01:32:19,105 --> 01:32:22,287 ENQUANTO OUTROS ACREDITAM QUE ERAM FOR�AS ESPIRITUAIS. 1220 01:32:22,289 --> 01:32:25,574 AP�S OS EVENTOS DE 1928, 1221 01:32:25,576 --> 01:32:30,450 DIZEM QUE ELA VIVEU O RESTO DA VIDA EM PAZ. 1222 01:32:35,785 --> 01:32:37,528 OS PADRES STEIGER E THEOPHILUS. 1223 01:32:37,530 --> 01:32:42,009 CONTINUARAM PRATICANDO SUA F� AT� SUA MORTE, MUITOS ANOS DEPOIS. 1224 01:32:42,011 --> 01:32:45,298 O PADRE THEOPHILUS FOI RETRATADO NA REVISTA TIME, 1225 01:32:45,300 --> 01:32:48,290 E AS ANOTA��ES DO PADRE STEIGER SERVIRAM DE INSPIRA��O. 1226 01:32:48,292 --> 01:32:50,547 PARA IN�MEROS ARTIGOS, LIVROS E FILMES. 1227 01:32:53,199 --> 01:32:55,936 O EXORCISMO DE EMMA SCHMIDT DE 1928. 1228 01:32:55,938 --> 01:32:59,257 CONTINUA SENDO O EXORCISMO MAIS AMPLAMENTE DOCUMENTADO. 1229 01:32:59,259 --> 01:33:01,841 E CONHECIDO DA HIST�RIA AMERICANA. 1230 01:33:05,107 --> 01:33:07,113 MAKE A DIFFERENCE! 1231 01:33:07,115 --> 01:33:09,113 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 1232 01:33:09,115 --> 01:33:10,996 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1233 01:33:10,998 --> 01:33:13,988 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1234 01:33:13,990 --> 01:33:17,205 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 1235 01:33:17,207 --> 01:33:20,028 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam 84592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.