Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,644 --> 00:00:52,352
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
S�O BASEADOS EM FATOS REAIS.
2
00:00:52,354 --> 00:00:54,334
OS EVENTOS RETRATADOS
3
00:00:54,336 --> 00:00:57,504
FORAM TRANSCRITOS
PELO PADRE JOSEPH STEIGER.
4
00:00:59,184 --> 00:01:01,907
� O CASO MAIS BEM DOCUMENTADO
5
00:01:01,908 --> 00:01:04,811
DE POSSESS�O DEMON�ACA
DA HIST�RIA AMERICANA.
6
00:01:16,044 --> 00:01:17,725
...meu Senhor Jesus Cristo.
7
00:01:32,907 --> 00:01:34,107
Miseric�rdia...
8
00:01:55,739 --> 00:01:58,481
...pela for�a do Teu bra�o.
9
00:02:08,342 --> 00:02:10,044
O RITUAL | 2025
10
00:02:10,046 --> 00:02:13,088
Sossa | mateuscrg | omiika
Collierone | Collierone | AnyaPri
11
00:02:13,090 --> 00:02:16,135
SadMandy | Scar
TatiSaaresto | Natmorei
12
00:02:16,137 --> 00:02:19,175
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
13
00:02:23,444 --> 00:02:25,307
NOVE DIAS ANTES
14
00:02:25,309 --> 00:02:27,793
NOVE DIAS ANTES
15
00:02:30,808 --> 00:02:35,803
EARLING, IOWA
OUTUBRO, 1928
16
00:03:06,126 --> 00:03:07,170
"Irm�os meus,
17
00:03:07,518 --> 00:03:10,057
fortalecei-vos no Senhor
e na for�a do Seu poder.
18
00:03:11,016 --> 00:03:12,933
Revesti-vos de toda
a armadura de Deus,
19
00:03:13,552 --> 00:03:15,764
para estar firmes
contra as ciladas do Diabo.
20
00:03:15,998 --> 00:03:17,993
Tomai tamb�m o capacete
da salva��o,
21
00:03:18,830 --> 00:03:20,356
e a espada do Esp�rito,
22
00:03:21,465 --> 00:03:22,918
que � a palavra de Deus."
23
00:03:30,500 --> 00:03:32,233
Como alguns j� devem saber...
24
00:03:34,639 --> 00:03:35,646
meu irm�o...
25
00:03:36,131 --> 00:03:37,653
faleceu esta semana.
26
00:03:40,482 --> 00:03:42,413
E queria agradecer a todos
27
00:03:42,415 --> 00:03:44,605
pela gentileza de terem
enviado cart�es...
28
00:03:44,986 --> 00:03:47,022
flores e at� comida.
29
00:03:48,377 --> 00:03:49,517
Agrade�o imensamente.
30
00:03:58,195 --> 00:03:59,203
Obrigado, Padre.
31
00:03:59,916 --> 00:04:01,509
Nossos sentimentos, Padre.
32
00:04:01,988 --> 00:04:04,713
Deus aben�oe voc�, seu irm�o,
e toda a sua fam�lia.
33
00:04:04,930 --> 00:04:05,936
Obrigado, Chester.
34
00:04:16,684 --> 00:04:18,143
- Bom dia, Irm�.
- Ol�, Padre.
35
00:04:18,504 --> 00:04:19,504
Irm�...
36
00:04:22,677 --> 00:04:25,642
Poderia falar
com a Madre Superiora sobre...
37
00:04:28,673 --> 00:04:30,724
Tem mais na sala comum,
38
00:04:30,726 --> 00:04:31,726
se tiver tempo.
39
00:04:31,983 --> 00:04:33,003
Talvez eu v�.
40
00:04:41,670 --> 00:04:44,724
UNIVERSIDADE ALFRED
ARTES E CI�NCIAS
41
00:04:51,591 --> 00:04:52,599
Vossa Excel�ncia.
42
00:04:53,426 --> 00:04:54,426
Padre.
43
00:04:57,682 --> 00:04:58,974
Como est� passando?
44
00:05:00,057 --> 00:05:02,023
Bom, o senhor sabe...
45
00:05:03,466 --> 00:05:04,466
Sei.
46
00:05:05,479 --> 00:05:07,078
"Bem-aventurados os que choram,
47
00:05:08,059 --> 00:05:09,560
porque eles ser�o consolados."
48
00:05:23,441 --> 00:05:25,500
O que � isso?
Outra transfer�ncia?
49
00:05:26,516 --> 00:05:27,516
N�o.
50
00:05:29,443 --> 00:05:30,956
S�o relat�rios psiqui�tricos.
51
00:05:31,381 --> 00:05:33,401
� uma mulher muito perturbada.
52
00:05:33,538 --> 00:05:35,080
Sim. E esse � o problema.
53
00:05:35,591 --> 00:05:37,570
Eles n�o encontraram
nada de anormal.
54
00:05:37,972 --> 00:05:39,684
Os m�dicos, quero dizer.
55
00:05:39,844 --> 00:05:40,850
Bom...
56
00:05:41,123 --> 00:05:42,377
tem que ser alguma coisa.
57
00:05:42,657 --> 00:05:45,124
Sibila quando v� uma igreja?
Isso �...
58
00:05:46,535 --> 00:05:47,896
Como chegou at� o senhor?
59
00:05:48,471 --> 00:05:50,538
J� descartaram
todas as explica��es,
60
00:05:50,822 --> 00:05:52,564
m�dicas e biol�gicas.
61
00:05:53,628 --> 00:05:55,701
A par�quia dela quer tentar um...
62
00:05:57,138 --> 00:05:58,595
sacramento solene.
63
00:05:59,494 --> 00:06:01,933
Um sacramento solene?
Quer dizer um exorcismo?
64
00:06:03,724 --> 00:06:04,724
E...
65
00:06:05,391 --> 00:06:07,425
o senhor gostaria que eu fizesse?
66
00:06:07,850 --> 00:06:08,854
N�o.
67
00:06:08,856 --> 00:06:11,942
Outra pobre alma
j� tem essa honra.
68
00:06:12,778 --> 00:06:13,892
E quem ser�?
69
00:06:14,620 --> 00:06:16,207
Theophilus Reisinger.
70
00:06:16,432 --> 00:06:18,557
Acho que � um monge Capuchinho
l� do norte.
71
00:06:19,165 --> 00:06:21,562
Perdoe-me, Vossa Excel�ncia,
mas se o Capuchinho
72
00:06:21,564 --> 00:06:23,755
j� foi escolhido,
por que trouxe para mim?
73
00:06:25,285 --> 00:06:26,285
Bom...
74
00:06:26,921 --> 00:06:29,265
eles gostariam
de realiz�-lo aqui.
75
00:06:29,855 --> 00:06:30,855
Aqui?
76
00:06:33,263 --> 00:06:36,255
Vossa Excel�ncia, se essa mulher
j� consultou psiquiatras,
77
00:06:36,257 --> 00:06:37,577
ent�o ela...
78
00:06:38,792 --> 00:06:39,852
certamente...
79
00:06:41,245 --> 00:06:46,091
deve haver, algum tratamento
mais ben�fico do que o exorcismo.
80
00:06:46,588 --> 00:06:49,541
Existem novos tratamentos
de transtornos mentais.
81
00:06:49,599 --> 00:06:51,930
- Li um artigo...
- Est� praticamente decidido.
82
00:06:53,601 --> 00:06:54,787
O endere�o dela,
83
00:06:54,894 --> 00:06:58,033
e o n�mero do transporte
est�o no arquivo.
84
00:06:59,037 --> 00:07:00,423
Est�o esperando voc� ligar.
85
00:07:04,910 --> 00:07:06,023
Eu entendo.
86
00:07:06,517 --> 00:07:09,768
E isso � muito incomum, Padre,
mas a mulher est� desesperada.
87
00:07:10,282 --> 00:07:11,801
Ela j� tentou de tudo,
88
00:07:12,415 --> 00:07:14,944
e parece
que vem sofrendo h� anos.
89
00:07:15,543 --> 00:07:18,796
Falaremos com a Madre Superiora
amanh�, depois da missa.
90
00:07:44,394 --> 00:07:49,114
VOZES DO INFERNO SUSSURRAM
SEGREDOS CRU�IS CHEIOS DE MAL�CIA
91
00:07:52,142 --> 00:07:54,043
Sim, o gerente de opera��es,
por favor.
92
00:07:54,754 --> 00:07:55,754
Um momento.
93
00:07:56,072 --> 00:07:57,072
Obrigado.
94
00:08:06,425 --> 00:08:09,090
Sim, ol�. Meu nome �
Padre Joseph Steiger.
95
00:08:09,231 --> 00:08:11,801
Estou ligando da Igreja S�o Jos�
em Earling.
96
00:08:13,448 --> 00:08:16,888
Temos uma passageira que precisa
de transporte em Marathon.
97
00:08:16,890 --> 00:08:18,049
Atendem em Marathon?
98
00:08:20,224 --> 00:08:22,307
- Sim, atendemos.
- Que bom.
99
00:08:22,351 --> 00:08:23,805
Qual o nome dela?
100
00:08:23,807 --> 00:08:25,234
Seu nome � Emma Schmidt.
101
00:08:28,489 --> 00:08:30,038
A Srta. Schmidt tem...
102
00:08:32,137 --> 00:08:33,995
uma condi��o muito delicada
103
00:08:34,214 --> 00:08:37,521
que qualquer influ�ncia externa
indesejada
104
00:08:38,340 --> 00:08:39,991
pode desestabiliz�-la.
105
00:08:40,535 --> 00:08:42,521
Ela precisar�
de um carro particular,
106
00:08:42,523 --> 00:08:44,028
com somente ela e o motorista.
107
00:08:45,995 --> 00:08:47,743
Tamb�m conto com sua discri��o.
108
00:08:56,411 --> 00:08:59,543
Isso, Igreja S�o Jos�,
Rua Olive em Earling.
109
00:09:02,682 --> 00:09:05,357
Membros da nossa igreja
v�o estar aqui para receb�-la.
110
00:09:19,808 --> 00:09:21,668
- Obrigado.
- Bom dia.
111
00:09:22,082 --> 00:09:23,082
Bom dia.
112
00:09:44,142 --> 00:09:45,212
Ela est� dormindo.
113
00:09:46,148 --> 00:09:47,749
Levaremos comida quando acordar.
114
00:09:47,915 --> 00:09:48,921
Obrigado, Irm�.
115
00:09:49,996 --> 00:09:51,715
Vou buscar o Padre Theophilus.
116
00:10:17,077 --> 00:10:19,584
- Voc� � o Padre Steiger?
- Sou.
117
00:10:20,059 --> 00:10:22,018
- Padre Theophilus?
- Sim.
118
00:10:22,020 --> 00:10:24,487
Estava indo
para a esta��o encontr�-lo.
119
00:10:24,766 --> 00:10:27,196
Bom, eu estava esperando. E...
120
00:10:27,599 --> 00:10:29,679
Lamento por n�o vir receb�-lo.
121
00:10:29,681 --> 00:10:31,351
- N�o, n�o.
- Eu estava ocupado.
122
00:10:31,599 --> 00:10:32,627
Isso n�o � surpresa.
123
00:10:33,718 --> 00:10:35,738
O Diabo far� de tudo
124
00:10:35,849 --> 00:10:37,520
para frustrar nossos planos.
125
00:10:37,522 --> 00:10:38,943
Devemos estar preparados.
126
00:10:57,141 --> 00:10:58,169
Obrigado, Irm�.
127
00:10:59,063 --> 00:11:00,063
Obrigado.
128
00:11:02,097 --> 00:11:03,376
Padre Theophilus.
129
00:11:03,514 --> 00:11:04,597
Madre Superiora...
130
00:11:04,599 --> 00:11:05,853
- Bem-vindo.
- Obrigado.
131
00:11:05,934 --> 00:11:06,934
Entre, por favor.
132
00:11:08,973 --> 00:11:09,973
Sente-se.
133
00:11:11,833 --> 00:11:12,833
Ent�o...
134
00:11:13,313 --> 00:11:14,313
eu estava...
135
00:11:14,843 --> 00:11:16,639
lendo os arquivos da Emma.
136
00:11:16,988 --> 00:11:17,988
Sim.
137
00:11:18,708 --> 00:11:20,802
Comportamentos bem preocupantes.
138
00:11:22,367 --> 00:11:24,287
E n�o estou totalmente convencida
139
00:11:24,289 --> 00:11:26,313
de que o problema
n�o � algo psicol�gico.
140
00:11:27,639 --> 00:11:29,710
Bom, vamos cuidar disso
141
00:11:29,915 --> 00:11:32,620
da forma mais discreta poss�vel.
142
00:11:33,099 --> 00:11:35,896
E eu agrade�o,
Reverenda Madre Superiora,
143
00:11:36,435 --> 00:11:39,098
por nos ceder um lugar seguro
144
00:11:39,100 --> 00:11:41,014
para cuidar
dos necessitados. Obrigado.
145
00:11:43,386 --> 00:11:44,543
O que eu preciso
146
00:11:44,545 --> 00:11:45,761
� de uma equipe
147
00:11:45,763 --> 00:11:47,588
de tr�s pessoas dentro do quarto
148
00:11:48,032 --> 00:11:49,852
para ajudar com a amarras,
149
00:11:50,140 --> 00:11:51,849
transfer�ncias e anota��es.
150
00:11:52,335 --> 00:11:54,421
O Padre Steiger
far� as anota��es,
151
00:11:54,776 --> 00:11:56,053
mantendo um registro
152
00:11:56,369 --> 00:11:57,515
detalhado das...
153
00:11:58,021 --> 00:12:00,694
manifesta��es e evid�ncias.
154
00:12:01,292 --> 00:12:02,808
Come�aremos todo fim de tarde,
155
00:12:02,809 --> 00:12:04,245
ao p�r do sol, e...
156
00:12:04,247 --> 00:12:05,953
continuaremos at� que eu
157
00:12:06,107 --> 00:12:08,178
precise de uma pausa...
158
00:12:10,465 --> 00:12:11,926
- Desculpe.
- Irm�?
159
00:12:13,261 --> 00:12:14,261
Ela...
160
00:12:14,295 --> 00:12:15,346
ela n�o quer comer.
161
00:12:15,507 --> 00:12:16,557
O que houve, Irm�?
162
00:12:17,367 --> 00:12:18,409
Ela n�o quer comer.
163
00:12:20,195 --> 00:12:22,588
Fui ao quarto dela
levar a comida e...
164
00:12:23,160 --> 00:12:24,160
ela...
165
00:12:25,274 --> 00:12:26,862
ela reagiu de forma agressiva.
166
00:12:27,569 --> 00:12:28,569
Ela...
167
00:12:29,016 --> 00:12:30,016
parecia que...
168
00:12:30,557 --> 00:12:32,157
sibilava, como um gato.
169
00:12:32,849 --> 00:12:34,354
Nunca ouvi nada parecido.
170
00:12:34,557 --> 00:12:36,022
Eu n�o sei.
171
00:12:36,454 --> 00:12:37,454
Eu n�o sei.
172
00:12:37,807 --> 00:12:39,920
A comida foi aben�oada?
173
00:12:41,059 --> 00:12:42,546
Eu n�o sei.
174
00:12:43,873 --> 00:12:45,286
Leve isso para a cozinha
175
00:12:45,288 --> 00:12:47,147
e pe�a � Irm� Antonella
para preparar.
176
00:12:47,941 --> 00:12:50,528
Talvez apenas o arroz e feij�o
da doa��o e...
177
00:12:53,401 --> 00:12:55,594
pe�a para ela n�o aben�oar...
178
00:12:55,724 --> 00:12:56,724
a comida.
179
00:12:59,224 --> 00:13:00,224
Est� tudo bem.
180
00:13:02,335 --> 00:13:03,335
Obrigado, Irm�.
181
00:13:23,679 --> 00:13:24,679
Boa noite, Emma.
182
00:13:28,925 --> 00:13:29,975
Sou o Padre Steiger.
183
00:13:29,977 --> 00:13:32,301
Sou o Padre da par�quia
da Igreja de S�o Jos�.
184
00:13:33,061 --> 00:13:34,389
Vai me ver muito por aqui.
185
00:13:37,131 --> 00:13:38,431
Seja muito bem-vinda.
186
00:13:40,362 --> 00:13:41,582
Muito prazer.
187
00:13:52,917 --> 00:13:54,052
S�o suas cartas?
188
00:13:57,044 --> 00:13:58,044
S�o...
189
00:13:59,708 --> 00:14:00,708
para minha m�e.
190
00:14:01,726 --> 00:14:02,944
N�o a v� com frequ�ncia?
191
00:14:03,682 --> 00:14:04,682
N�o. Ela...
192
00:14:05,398 --> 00:14:06,498
ela faleceu.
193
00:14:07,592 --> 00:14:08,759
Coloco no t�mulo dela.
194
00:14:09,480 --> 00:14:10,658
Sinto muito.
195
00:14:11,914 --> 00:14:12,914
Obrigada.
196
00:14:36,070 --> 00:14:37,070
Obrigada.
197
00:14:38,211 --> 00:14:39,617
Que Deus o aben�oe por isso.
198
00:14:42,690 --> 00:14:44,384
Boa noite, Emma.
199
00:15:19,343 --> 00:15:21,435
- Padre Steiger.
- Boa noite, Padre.
200
00:15:22,327 --> 00:15:23,519
Como est� se adaptando?
201
00:15:24,130 --> 00:15:25,130
Maravilhosamente.
202
00:15:25,863 --> 00:15:27,060
Tem tudo o que precisa?
203
00:15:27,062 --> 00:15:28,644
Sim, obrigado. Estou bem.
204
00:15:32,369 --> 00:15:33,369
Padre,
205
00:15:33,877 --> 00:15:35,322
sobre as...
206
00:15:35,729 --> 00:15:38,348
amarras
que o senhor mencionou,
207
00:15:39,011 --> 00:15:41,084
eu acho que seria mais seguro...
208
00:15:41,438 --> 00:15:43,255
deixar isso de lado at� que...
209
00:15:43,883 --> 00:15:45,608
a Emma possa ser examinada.
210
00:15:45,829 --> 00:15:47,702
Se a condi��o
for psicol�gica, acho...
211
00:15:47,704 --> 00:15:49,304
O problema n�o � psicol�gico.
212
00:15:50,765 --> 00:15:53,057
Em 99 de cada 100 casos,
213
00:15:53,290 --> 00:15:55,116
algu�m entra em contato
com a igreja,
214
00:15:55,118 --> 00:15:57,859
a pessoa � avaliada
e encaminhada para m�dicos.
215
00:15:58,742 --> 00:16:01,167
E o exorcismo
n�o adiantaria nada.
216
00:16:01,652 --> 00:16:02,673
Esse n�o � o caso.
217
00:16:03,432 --> 00:16:04,498
Talvez...
218
00:16:05,192 --> 00:16:08,955
Mesmo assim, tenho um amigo
de inf�ncia que � m�dico em Salem
219
00:16:08,957 --> 00:16:11,897
e ele disse que pode examinar
a Emma em uma semana.
220
00:16:12,790 --> 00:16:15,943
Acho que dever�amos esperar
com as amarras at� l�.
221
00:16:16,606 --> 00:16:19,994
Acredito que elas
ser�o necess�rias,
222
00:16:20,283 --> 00:16:22,016
mas se voc� insiste.
223
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
Obrigado, Padre.
224
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
Boa noite.
225
00:16:27,238 --> 00:16:28,238
Boa noite, Padre.
226
00:17:03,147 --> 00:17:05,393
A Emma n�o est� bem.
227
00:17:07,167 --> 00:17:09,044
Acho que isso � bem evidente.
228
00:17:11,140 --> 00:17:12,440
Ela est� desidratada,
229
00:17:13,307 --> 00:17:14,457
desnutrida,
230
00:17:15,435 --> 00:17:16,585
atormentada.
231
00:17:17,900 --> 00:17:20,674
Ela sofre de maneiras que n�s...
232
00:17:21,205 --> 00:17:22,856
nem conseguimos imaginar.
233
00:17:23,889 --> 00:17:24,889
Sei que tudo isso
234
00:17:24,891 --> 00:17:28,295
� fora do comum,
essa parte da nossa miss�o.
235
00:17:28,641 --> 00:17:32,086
Vai parecer
um lugar estranho para voc�s.
236
00:17:32,349 --> 00:17:35,075
Ent�o, por favor, pe�o a voc�s
237
00:17:35,386 --> 00:17:37,073
que sigam minhas instru��es
238
00:17:37,075 --> 00:17:38,275
� risca...
239
00:17:38,277 --> 00:17:40,183
e estejam prontos
para o inesperado.
240
00:17:41,163 --> 00:17:42,359
Espiritualmente,
241
00:17:42,361 --> 00:17:43,425
emocionalmente,
242
00:17:43,427 --> 00:17:44,452
fisicamente.
243
00:17:45,167 --> 00:17:48,946
Mesmo que voc�s sejam novos
nas t�ticas do inimigo,
244
00:17:49,057 --> 00:17:51,752
as t�ticas do inimigo
n�o s�o novas.
245
00:17:52,642 --> 00:17:53,741
S�o antigas.
246
00:17:54,822 --> 00:17:55,864
� importante
247
00:17:55,891 --> 00:17:57,420
que trabalhemos em unidade.
248
00:17:57,487 --> 00:17:59,386
O inimigo vai mentir.
249
00:17:59,807 --> 00:18:00,808
Ele vai
250
00:18:00,810 --> 00:18:02,708
tentar nos levar ao pecado.
251
00:18:03,275 --> 00:18:05,374
Ele vai fazer tudo o que puder
252
00:18:06,028 --> 00:18:08,361
para criar disc�rdia entre n�s.
253
00:18:09,112 --> 00:18:10,972
Somos o ex�rcito
254
00:18:11,171 --> 00:18:12,171
do Senhor
255
00:18:12,321 --> 00:18:13,681
nessa batalha.
256
00:18:14,125 --> 00:18:15,140
N�s estamos
257
00:18:15,142 --> 00:18:17,105
juntos por vontade Dele
258
00:18:17,661 --> 00:18:19,637
para salvar uma de Suas filhas.
259
00:18:19,639 --> 00:18:20,639
E, para isso,
260
00:18:20,641 --> 00:18:23,135
n�o podemos nos ver
como estranhos.
261
00:18:23,875 --> 00:18:26,075
Se estivermos divididos,
262
00:18:28,625 --> 00:18:29,966
estaremos condenados.
263
00:18:35,771 --> 00:18:40,766
RITUAL 1
264
00:18:41,566 --> 00:18:43,623
- Estamos prontos?
- Acredito que sim.
265
00:18:58,189 --> 00:19:00,774
Vamos come�ar com a Ladainha.
266
00:19:08,497 --> 00:19:10,306
Santa M�e de Deus,
267
00:19:10,308 --> 00:19:12,796
Santa Virgem das Virgens,
268
00:19:12,964 --> 00:19:14,490
S�o Miguel,
269
00:19:14,492 --> 00:19:16,010
S�o Gabriel,
270
00:19:16,062 --> 00:19:17,850
S�o Rafael,
271
00:19:17,852 --> 00:19:21,696
todos os santos anjos e arcanjos,
272
00:19:21,866 --> 00:19:23,617
S�o Jo�o Batista,
273
00:19:23,719 --> 00:19:25,157
S�o Pedro,
274
00:19:25,159 --> 00:19:26,399
S�o Paulo,
275
00:19:26,401 --> 00:19:27,779
Santo Andr�,
276
00:19:27,781 --> 00:19:29,141
S�o Tiago,
277
00:19:29,143 --> 00:19:30,143
S�o Jo�o,
278
00:19:30,224 --> 00:19:32,106
todas as santas virgens,
279
00:19:32,307 --> 00:19:34,901
todos os santos de Deus.
280
00:19:34,911 --> 00:19:36,551
Intercedei por n�s.
281
00:19:36,553 --> 00:19:37,553
S� misericordioso...
282
00:19:37,555 --> 00:19:39,811
- Poupa-nos, Senhor.
- ...S� misericordioso...
283
00:19:39,813 --> 00:19:42,234
Ouve-nos, Senhor.
284
00:19:43,290 --> 00:19:46,498
De todo o mal,
livrai-nos, Senhor.
285
00:19:46,991 --> 00:19:49,934
Da morte s�bita e inesperada...
286
00:19:49,935 --> 00:19:52,705
- Livrai-nos, Senhor.
- Das ciladas do Diabo...
287
00:19:52,908 --> 00:19:56,269
- Livrai-nos, Senhor.
- Dos raios e da tempestade...
288
00:19:56,271 --> 00:19:59,671
- Livrai-nos, Senhor.
- Do flagelo dos terremotos.
289
00:19:59,672 --> 00:20:02,661
- Livrai-nos, Senhor.
- Da morte eterna...
290
00:20:06,775 --> 00:20:09,844
Pelo mist�rio
da Tua santa encarna��o.
291
00:20:09,846 --> 00:20:12,014
- Pelo Teu nascimento.
- Livrai-nos, Senhor.
292
00:20:12,015 --> 00:20:14,052
- Pelo Teu batismo.
- Livrai-nos, Senhor.
293
00:20:14,054 --> 00:20:15,594
Pela Tua santa ressurrei��o.
294
00:20:15,837 --> 00:20:17,219
Livrai-nos, Senhor.
295
00:20:17,221 --> 00:20:18,686
Pai nosso que est�s nos c�us,
296
00:20:18,687 --> 00:20:21,176
santificado o Teu nome,
venha a n�s o Teu reino,
297
00:20:21,178 --> 00:20:23,683
seja feita Tua vontade,
assim na Terra como no C�u;
298
00:20:23,685 --> 00:20:26,326
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje, perdoai nossas
299
00:20:26,327 --> 00:20:28,984
ofensas, assim como perdoamos
a quem nos tem ofendido;
300
00:20:28,986 --> 00:20:31,945
E n�o nos deixeis
cair em tenta��o;
301
00:20:32,235 --> 00:20:33,790
Mas livrai-nos do mal.
302
00:20:51,789 --> 00:20:53,146
Por hoje � s�.
303
00:20:54,578 --> 00:20:55,578
Por favor...
304
00:20:56,595 --> 00:20:58,034
leve-a de volta para a cama.
305
00:20:58,663 --> 00:20:59,931
Cubram ela, por favor.
306
00:21:01,057 --> 00:21:02,430
Far� frio esta noite.
307
00:21:03,438 --> 00:21:04,466
Sim, Padre.
308
00:21:07,915 --> 00:21:08,915
Emma?
309
00:21:09,786 --> 00:21:10,786
Emma?
310
00:21:11,600 --> 00:21:12,971
Vamos lev�-la...
311
00:21:13,004 --> 00:21:14,057
de volta para a cama.
312
00:21:30,565 --> 00:21:31,808
Obrigado, Irm�s.
313
00:21:32,633 --> 00:21:34,176
Boa noite, Padre.
314
00:22:21,479 --> 00:22:22,887
Irm� Rose.
315
00:22:23,478 --> 00:22:24,478
Como foi?
316
00:22:24,480 --> 00:22:27,077
- Houve algo estranho?
- Correu tudo bem, Irm�s.
317
00:22:27,099 --> 00:22:28,101
S� isso...
318
00:22:28,533 --> 00:22:29,815
- Digo...
- Est� tudo bem.
319
00:22:31,570 --> 00:22:32,570
Com licen�a.
320
00:23:00,558 --> 00:23:03,432
RITUAL DOIS
321
00:23:03,434 --> 00:23:06,221
RITUAL DOIS
322
00:23:13,057 --> 00:23:14,678
Abram em Salmo 53.
323
00:23:19,341 --> 00:23:21,509
"Salva-me, � Deus, pelo Teu nome,
324
00:23:21,806 --> 00:23:24,560
e faze-me justi�a
pelo teu poder."
325
00:23:24,855 --> 00:23:26,641
"� Deus, ouve a minha ora��o,
326
00:23:27,109 --> 00:23:29,629
inclina os teus ouvidos
�s palavras da minha boca."
327
00:23:29,631 --> 00:23:32,783
"Porque os estranhos
se levantam contra mim,
328
00:23:32,785 --> 00:23:35,254
e tiranos procuram a minha vida;
329
00:23:35,256 --> 00:23:36,891
n�o t�m posto Deus
330
00:23:36,893 --> 00:23:38,476
perante os seus olhos."
331
00:23:38,833 --> 00:23:41,084
- "Salva-me.
- Eis que Deus � o meu ajudador,
332
00:23:41,086 --> 00:23:43,588
o Senhor est� com aqueles
que sust�m a minha alma."
333
00:23:43,714 --> 00:23:47,161
"Ele recompensar� com o mal
os meus inimigos.
334
00:23:47,557 --> 00:23:50,954
Destr�i-os na Tua verdade. "
335
00:23:51,605 --> 00:23:54,132
"Eu te oferecerei
voluntariamente sacrif�cios;
336
00:23:54,265 --> 00:23:57,723
Louvarei o Teu nome, � Senhor,
em nome de Jesus."
337
00:23:58,775 --> 00:24:00,318
"Salva a Tua serva."
338
00:24:00,787 --> 00:24:03,436
"Todos os que confiam em Ti,
meu Deus."
339
00:24:04,765 --> 00:24:06,987
"Que ela encontre em Ti, Senhor,
340
00:24:07,099 --> 00:24:09,413
uma torre fortificada."
341
00:24:10,140 --> 00:24:11,681
"Diante do inimigo".
342
00:24:25,143 --> 00:24:26,145
Padre?
343
00:24:26,408 --> 00:24:31,025
"E que o inimigo
n�o tenha poder sobre ela".
344
00:24:31,874 --> 00:24:34,630
"E que o filho da iniquidade
seja incapaz de...
345
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
machuc�-la".
346
00:24:40,608 --> 00:24:41,608
Padre?
347
00:24:42,265 --> 00:24:43,265
Padre?
348
00:24:44,432 --> 00:24:46,182
Meu Deus, isso n�o deveria ser...
349
00:24:46,184 --> 00:24:47,358
Irm�s, por favor.
350
00:24:47,668 --> 00:24:48,668
Por favor?
351
00:24:49,588 --> 00:24:51,812
- Irm�s!
- Emma?
352
00:24:53,514 --> 00:24:55,800
Emma, volte � cadeira, por favor.
353
00:24:57,746 --> 00:24:58,746
Por favor.
354
00:25:01,405 --> 00:25:02,405
Emma.
355
00:25:02,406 --> 00:25:03,521
Emma, por favor.
356
00:25:06,063 --> 00:25:07,063
Emma.
357
00:25:08,841 --> 00:25:10,465
Vai se arrepender?
358
00:25:10,467 --> 00:25:11,476
Pare!
359
00:25:11,615 --> 00:25:12,910
Vai se arrepender?!
360
00:25:20,432 --> 00:25:21,432
Padre?
361
00:25:21,434 --> 00:25:22,490
Padre, por favor.
362
00:25:22,607 --> 00:25:24,255
Emma, n�o!
363
00:25:24,478 --> 00:25:25,806
Emma, pare.
364
00:25:27,494 --> 00:25:28,963
Emma, n�o!
365
00:26:06,258 --> 00:26:08,829
Padre, o que aconteceu hoje,
n�o pode se repetir.
366
00:26:08,831 --> 00:26:10,128
Voc� e eu temos que...
367
00:26:10,130 --> 00:26:12,486
Ela n�o pode sair atacando
uma Irm�...
368
00:26:12,488 --> 00:26:14,446
Ela precisa ser contida, Padre.
369
00:26:15,414 --> 00:26:18,891
Sei que este � um territ�rio novo
para voc� e as Irm�s.
370
00:26:19,094 --> 00:26:22,058
Tive receio de cont�-la
por considera��o...
371
00:26:22,059 --> 00:26:24,795
E vamos garantir
que seja feito com seguran�a,
372
00:26:24,899 --> 00:26:27,198
para a prote��o dela e a nossa.
373
00:26:27,513 --> 00:26:29,514
Por favor, eu j� fiz isso antes.
374
00:26:30,020 --> 00:26:31,648
Deixe a jovem Irm� descansar.
375
00:26:31,650 --> 00:26:34,507
E amanh�
outra assume o seu lugar.
376
00:26:35,718 --> 00:26:37,575
� a �nica maneira, Padre.
377
00:26:39,135 --> 00:26:40,647
Espero que tenha raz�o, Padre.
378
00:27:17,603 --> 00:27:18,974
Madre Superiora.
379
00:27:20,002 --> 00:27:21,002
Padre.
380
00:27:21,636 --> 00:27:23,653
- Queria me ver?
- Sim. � sobre a Emma.
381
00:27:23,808 --> 00:27:25,222
O que est� havendo com ela?
382
00:27:25,430 --> 00:27:27,999
Est� progredindo, ou...
383
00:27:28,078 --> 00:27:29,704
Est� sim, �...
384
00:27:31,561 --> 00:27:34,108
Talvez seja melhor perguntar
ao Padre Theophilus.
385
00:27:37,790 --> 00:27:39,684
O laudo m�dico afirma que...
386
00:27:40,849 --> 00:27:42,606
parte do couro cabeludo
387
00:27:42,608 --> 00:27:45,246
da Irm� Rose,
foi arrancado de sua cabe�a.
388
00:27:45,587 --> 00:27:46,590
Est� bem aqui.
389
00:28:00,199 --> 00:28:01,199
Irm�.
390
00:28:03,049 --> 00:28:04,249
Ol�, Padre.
391
00:28:04,855 --> 00:28:06,041
Como est� se sentindo?
392
00:28:08,413 --> 00:28:09,413
O...
393
00:28:10,314 --> 00:28:12,028
doutor em Kirkman hoje,
394
00:28:12,933 --> 00:28:16,018
me deu uma pomada
e fez um curativo mais leve.
395
00:28:16,573 --> 00:28:18,128
�timo. Posso?
396
00:28:18,691 --> 00:28:19,720
Sim, por favor.
397
00:28:22,247 --> 00:28:25,371
Irm�, lamento muito.
398
00:28:27,098 --> 00:28:29,324
Daqui em diante,
ela ser� amarrada,
399
00:28:29,325 --> 00:28:30,927
deveria ter sido desde o in�cio.
400
00:28:30,929 --> 00:28:31,936
A culpa � minha.
401
00:28:32,670 --> 00:28:33,989
S� posso me desculpar.
402
00:28:37,058 --> 00:28:38,058
Padre,
403
00:28:39,394 --> 00:28:41,959
sei que ela est�
gravemente doente
404
00:28:42,534 --> 00:28:44,677
e n�o tem controle
sobre si mesma.
405
00:28:46,557 --> 00:28:47,557
Mas...
406
00:28:48,506 --> 00:28:51,275
mesmo com tudo isso,
eu fiquei com raiva dela.
407
00:28:52,974 --> 00:28:55,676
Me perguntando se Deus
est� a punindo
408
00:28:56,046 --> 00:28:58,760
ou se ela est� nos punindo
por algo.
409
00:28:59,646 --> 00:29:00,660
N�o sei.
410
00:29:01,717 --> 00:29:03,381
Nunca senti tanta amargura.
411
00:29:05,047 --> 00:29:06,419
E me envergonho.
412
00:29:09,599 --> 00:29:11,501
Irm�, esta � uma
413
00:29:12,277 --> 00:29:16,155
situa��o totalmente nova
e estranha para todos n�s.
414
00:29:17,863 --> 00:29:20,512
Voc� tem todo o direito
de se sentir assim e...
415
00:29:21,517 --> 00:29:23,432
n�o tem nada
do que se envergonhar.
416
00:29:24,669 --> 00:29:25,933
Padre, voc� poderia...
417
00:29:28,438 --> 00:29:29,438
Claro.
418
00:29:35,474 --> 00:29:36,789
Obrigada, Padre.
419
00:29:38,419 --> 00:29:40,658
Espero que voc� se sinta melhor.
420
00:30:06,693 --> 00:30:07,703
Irm�?
421
00:30:14,677 --> 00:30:17,337
Quanto mais r�pido fizermos isso,
mais r�pido termina.
422
00:30:23,420 --> 00:30:24,420
Est� bem.
423
00:30:29,722 --> 00:30:31,579
N�o vou machucar... Prometo.
424
00:30:31,849 --> 00:30:34,135
J� passamos por isso antes...
425
00:30:34,144 --> 00:30:36,553
RITUAL TR�S
426
00:30:36,555 --> 00:30:37,806
...vamos passar de novo.
427
00:30:46,120 --> 00:30:47,373
Vamos orar.
428
00:30:50,159 --> 00:30:54,511
"Senhor, que �s sempre
misericordioso e cheio de perd�o,
429
00:30:55,890 --> 00:30:58,890
escuta nossa prece
por esta tua serva,
430
00:30:58,893 --> 00:31:02,224
que seja perdoada
pela Tua bondosa miseric�rdia,
431
00:31:02,928 --> 00:31:03,933
� Deus Santo,
432
00:31:04,100 --> 00:31:07,390
Pai Todo-Poderoso, Deus eterno
433
00:31:07,662 --> 00:31:10,650
e Pai de nosso Senhor
Jesus Cristo,
434
00:31:11,463 --> 00:31:13,014
que lan�ou de uma vez por todas
435
00:31:13,016 --> 00:31:15,927
o tirano ca�do e ap�stata
436
00:31:15,929 --> 00:31:18,607
nas chamas do Inferno."
437
00:31:18,898 --> 00:31:21,099
Ela est� convulsionando.
Virem a cabe�a dela.
438
00:31:22,265 --> 00:31:24,418
Cuidado, observe as pernas...
439
00:31:24,912 --> 00:31:26,974
Padre, � uma convuls�o.
440
00:31:28,390 --> 00:31:30,640
Mantenha a cabe�a virada
para o seu lado.
441
00:31:34,057 --> 00:31:35,568
Segurem os bra�os e pernas.
442
00:31:51,157 --> 00:31:52,336
Fiquem para tr�s.
443
00:31:56,699 --> 00:32:01,392
"Portanto, eu vos ordeno
a todo esp�rito impuro,
444
00:32:01,394 --> 00:32:02,995
a todo espectro do Inferno,
445
00:32:03,348 --> 00:32:04,955
a todo poder sat�nico
446
00:32:05,016 --> 00:32:07,587
em nome
de Jesus Cristo de Nazar�,
447
00:32:07,734 --> 00:32:10,900
que cesse seus ataques
contra a criatura
448
00:32:10,909 --> 00:32:14,465
que Ele criou
� sua imagem e semelhan�a."
449
00:32:19,470 --> 00:32:22,339
Eu te ordeno, esp�rito impuro,
450
00:32:22,647 --> 00:32:24,835
junto com todos os seus lacaios,
451
00:32:25,136 --> 00:32:27,766
que agora atacam
esta serva de Deus,
452
00:32:28,305 --> 00:32:30,915
pela ascens�o de Cristo,
nosso Senhor,
453
00:32:30,916 --> 00:32:33,876
que se manifeste com um sinal,
454
00:32:33,877 --> 00:32:35,156
teu nome...
455
00:32:35,334 --> 00:32:37,994
o dia e a hora em que partir�.
456
00:32:38,724 --> 00:32:42,865
Ele esconde a imundice no canto.
457
00:32:44,411 --> 00:32:48,180
Fale claramente
e me responda agora.
458
00:32:49,776 --> 00:32:54,347
Todos nesse quarto
est�o cheios de pecado.
459
00:32:54,682 --> 00:32:55,893
Chega de distra��es!
460
00:32:55,895 --> 00:32:57,204
Me responda agora...
461
00:33:30,182 --> 00:33:32,474
Em nome do Pai, Filho
e Esp�rito Santo.
462
00:33:32,937 --> 00:33:33,937
Padre...
463
00:33:33,939 --> 00:33:34,939
Padre.
464
00:33:36,244 --> 00:33:37,596
Preciso falar com o senhor.
465
00:33:39,013 --> 00:33:42,482
O que aconteceu esta noite
com o ritual...
466
00:33:42,839 --> 00:33:44,036
Como ela p�de...
467
00:33:44,037 --> 00:33:45,037
N�o, n�o, n�o.
468
00:33:45,039 --> 00:33:46,514
N�o era ela, Padre.
469
00:33:47,137 --> 00:33:49,137
- O qu�?
- N�o era ela.
470
00:33:49,668 --> 00:33:52,705
Sim, mas os sintomas
que ela apresentava,
471
00:33:52,706 --> 00:33:53,872
parecia ser quase...
472
00:33:53,873 --> 00:33:55,838
quase como epilepsia,
473
00:33:55,839 --> 00:33:58,196
mas n�o h� registro
disso nos arquivos.
474
00:33:58,307 --> 00:34:02,232
Padre, nosso dever
� proteger os necessitados
475
00:34:02,903 --> 00:34:07,233
sem dar ao inimigo mais
vantagem do que o necess�rio.
476
00:34:07,584 --> 00:34:08,709
�s vezes...
477
00:34:09,221 --> 00:34:11,862
isso exigir� ficar sem saber
478
00:34:12,620 --> 00:34:13,862
sobre certas coisas.
479
00:34:15,282 --> 00:34:17,459
"H� mais coisas no C�u e na Terra
480
00:34:17,951 --> 00:34:21,319
do que sonha a tua filosofia."
481
00:34:22,324 --> 00:34:24,320
Hamlet, Shakespeare.
482
00:34:24,674 --> 00:34:25,853
Boa noite, Padre.
483
00:36:24,667 --> 00:36:26,189
"No princ�pio era o Verbo,
484
00:36:26,885 --> 00:36:28,417
e o Verbo estava com Deus,
485
00:36:29,252 --> 00:36:31,283
e o Verbo era Deus.
486
00:36:31,686 --> 00:36:33,064
E sem Ele,
487
00:36:33,066 --> 00:36:35,779
nada do que foi feito
488
00:36:35,948 --> 00:36:37,289
se fez.
489
00:36:38,533 --> 00:36:40,492
Nele estava a vida,
490
00:36:40,685 --> 00:36:42,309
e a vida era
491
00:36:42,311 --> 00:36:43,809
a luz dos homens."
492
00:36:53,326 --> 00:36:55,279
Ela precisa de um balde.
Traga um balde.
493
00:37:09,978 --> 00:37:12,970
Livre-se dessa praga imunda.
494
00:37:17,932 --> 00:37:19,209
Quem fala conosco?
495
00:37:19,922 --> 00:37:20,922
Primeiro...
496
00:37:21,870 --> 00:37:22,893
retire...
497
00:37:23,825 --> 00:37:24,878
o ros�rio.
498
00:37:30,061 --> 00:37:32,536
Retire o ros�rio!
499
00:37:33,620 --> 00:37:36,122
Ningu�m aqui tem um ros�rio.
500
00:37:49,459 --> 00:37:51,861
Leve isso para a capela,
501
00:37:51,917 --> 00:37:54,198
e ent�o pode voltar, Irm�.
502
00:37:56,791 --> 00:37:58,727
Agora quem fala conosco?
503
00:38:00,246 --> 00:38:02,597
Como est� seu irm�o, Padre?
504
00:38:03,453 --> 00:38:05,133
Me diga quem voc� �!
505
00:38:06,077 --> 00:38:07,519
Ele ainda est� pendurado?
506
00:38:07,602 --> 00:38:08,642
Sil�ncio!
507
00:38:09,911 --> 00:38:11,991
Me diga teu nome!
508
00:38:12,279 --> 00:38:13,644
Me diga teu nome!
509
00:38:13,741 --> 00:38:14,741
Padre...
510
00:38:16,150 --> 00:38:17,610
Me diga teu nome!
511
00:38:21,587 --> 00:38:22,796
Teu nome!
512
00:38:26,016 --> 00:38:28,523
Eu sou Mina.
513
00:38:29,314 --> 00:38:32,324
E se fizer isso de novo,
514
00:38:32,326 --> 00:38:35,605
vai se arrepender eternamente.
515
00:38:36,378 --> 00:38:37,713
Voc� � Mina?
516
00:38:37,715 --> 00:38:41,216
Me diga porque resolveu
atormentar essa serva de Deus.
517
00:38:45,250 --> 00:38:46,359
Ela precisa de ajuda.
518
00:38:48,835 --> 00:38:51,966
Emma, ponha para fora, vamos!
519
00:41:21,822 --> 00:41:22,822
Emma?
520
00:41:52,509 --> 00:41:55,216
O QUE VOC� ME DAR�,
SE EU O ENTREGAR PARA VOC�?
521
00:42:33,313 --> 00:42:34,313
Pode entrar.
522
00:42:37,549 --> 00:42:38,549
Irm�.
523
00:42:39,864 --> 00:42:40,908
Padre, eu...
524
00:42:41,405 --> 00:42:42,549
Me desculpe, eu n�o...
525
00:42:42,551 --> 00:42:43,972
N�o precisa, est� tudo bem.
526
00:42:44,998 --> 00:42:46,008
Por favor.
527
00:42:49,757 --> 00:42:50,960
Eu estava...
528
00:42:52,341 --> 00:42:53,625
O que � isso?
529
00:42:54,841 --> 00:42:56,298
Ela fez isso?
530
00:42:57,133 --> 00:42:58,133
Sim.
531
00:42:59,049 --> 00:43:01,712
"O que voc� me dar�
se eu o entregar para voc�?"
532
00:43:03,255 --> 00:43:04,455
� o Judas?
533
00:43:12,460 --> 00:43:14,174
RITUAL CINCO
534
00:43:14,176 --> 00:43:16,680
RITUAL CINCO
535
00:43:16,682 --> 00:43:17,682
Emma?
536
00:43:39,088 --> 00:43:40,633
V�o pegar...
537
00:43:41,004 --> 00:43:42,167
roupas quentes.
538
00:43:42,169 --> 00:43:43,334
N�o muito quentes.
539
00:43:43,639 --> 00:43:45,807
E mais travesseiros.
540
00:43:58,011 --> 00:43:59,867
Padre, o que estamos fazendo?
541
00:43:59,869 --> 00:44:01,632
Est� fora de controle,
olhe pra ela.
542
00:44:01,634 --> 00:44:03,600
Ela est� em estado grave.
543
00:44:03,761 --> 00:44:05,936
- Sim.
- Estamos piorando a situa��o.
544
00:44:06,767 --> 00:44:08,900
- N�o.
- Vai vir um m�dico
545
00:44:08,902 --> 00:44:10,104
v�-la na segunda.
546
00:44:10,105 --> 00:44:12,603
Por que n�o esperamos at� ele...
547
00:44:12,604 --> 00:44:13,860
Espere, espere, espere.
548
00:44:13,861 --> 00:44:16,758
� isso que eles querem
que fa�amos, esperar.
549
00:44:16,759 --> 00:44:18,520
Mas devemos continuar.
550
00:44:18,521 --> 00:44:20,305
Porque se formos inconsistentes,
551
00:44:20,383 --> 00:44:23,313
eles se tornam inabal�veis.
552
00:44:23,738 --> 00:44:26,841
Eles v�o devor�-la e voc�
e eu e todos n�s.
553
00:44:27,375 --> 00:44:29,042
Acho que com ela neste estado...
554
00:44:29,044 --> 00:44:30,044
Chega!
555
00:44:30,388 --> 00:44:32,553
Se voc� n�o quer participar,
Padre,
556
00:44:32,555 --> 00:44:34,421
aceito sua retirada.
557
00:44:34,757 --> 00:44:37,523
O inimigo ficar� encantado
com sua aus�ncia.
558
00:44:39,047 --> 00:44:40,726
Emma.
559
00:44:40,728 --> 00:44:42,008
Emma, pobre crian�a.
560
00:44:42,010 --> 00:44:43,867
Vamos acalm�-la.
561
00:44:45,132 --> 00:44:47,921
N�o tema, pois eu estou com voc�.
562
00:44:50,216 --> 00:44:51,416
Vamos come�ar.
563
00:44:56,632 --> 00:44:59,383
Senhor Todo-Poderoso,
Verbo de Deus,
564
00:44:59,385 --> 00:45:01,590
Pai de Jesus Cristo,
565
00:45:01,592 --> 00:45:04,102
Deus e Senhor de toda cria��o;
566
00:45:04,539 --> 00:45:08,000
que, juntamente com os demais
mandamentos para operar milagres,
567
00:45:08,001 --> 00:45:12,049
se dignou conceder-lhes
a autoridade de dizer:
568
00:45:12,051 --> 00:45:13,961
"Saiam, dem�nios!"
569
00:45:14,049 --> 00:45:17,861
E por cujo poder,
Satan�s foi lan�ado
570
00:45:18,008 --> 00:45:19,465
do c�u como um raio;
571
00:45:21,047 --> 00:45:23,880
Rogo-Te isso, Jesus Cristo,
572
00:45:23,881 --> 00:45:26,212
nosso senhor e Deus.
573
00:45:26,214 --> 00:45:29,258
Que vir�s julgar os vivos
574
00:45:29,260 --> 00:45:30,270
e os mortos,
575
00:45:31,443 --> 00:45:33,692
e o mundo pelo fogo.
576
00:45:43,711 --> 00:45:48,706
A luz dela se apagar� em breve.
577
00:45:51,701 --> 00:45:55,574
E quem est� apagando a luz dela?
578
00:45:57,877 --> 00:46:02,867
Satan�s logo vai trucidar
o Deus da Paz sobre seus p�s.
579
00:46:03,810 --> 00:46:05,714
Chega de distra��es.
580
00:46:05,716 --> 00:46:07,546
Diga-me com quem eu falo.
581
00:46:10,984 --> 00:46:15,979
Eu pequei ao trair
o sangue de um inocente.
582
00:46:18,153 --> 00:46:19,425
Voc� �...
583
00:46:19,998 --> 00:46:21,005
o Judas?
584
00:46:22,470 --> 00:46:25,480
Por que est� atormentando
essa pobre alma?
585
00:46:26,845 --> 00:46:30,308
Para que ela apodre�a por dentro
586
00:46:30,310 --> 00:46:32,658
e seja mutilada como um porco.
587
00:46:33,864 --> 00:46:36,792
Voc� quer que ela tire
a pr�pria vida?
588
00:46:36,793 --> 00:46:38,704
Quem mais atormenta essa mulher?
589
00:46:44,519 --> 00:46:45,519
Padre...
590
00:46:49,623 --> 00:46:51,027
- Padre!
- Sil�ncio!
591
00:46:52,645 --> 00:46:54,216
Esp�ritos impuros!
592
00:46:57,008 --> 00:46:59,126
Que agora assombram esta mulher,
593
00:47:00,611 --> 00:47:02,154
me digam teu nome!
594
00:47:04,394 --> 00:47:06,034
Vejam a cruz do Senhor,
595
00:47:06,674 --> 00:47:08,355
e revele-se!
596
00:47:12,456 --> 00:47:13,664
Revele-se!
597
00:47:15,473 --> 00:47:16,844
Revele-se!
598
00:47:19,295 --> 00:47:20,323
As amarras!
599
00:47:20,472 --> 00:47:21,674
- Irm�!
- Emma!
600
00:47:22,049 --> 00:47:23,089
Venha!
601
00:47:23,091 --> 00:47:24,300
N�o consigo levant�-la.
602
00:47:25,640 --> 00:47:26,640
Emma!
603
00:47:27,271 --> 00:47:28,590
Peguem as m�os dela.
604
00:47:29,997 --> 00:47:31,133
Minha m�o!
605
00:47:32,568 --> 00:47:34,008
Emma, n�o!
606
00:47:34,837 --> 00:47:35,837
Minha m�o!
607
00:47:38,966 --> 00:47:41,099
J� chega!
Todos para fora agora!
608
00:47:41,100 --> 00:47:42,100
Fora!
609
00:47:42,799 --> 00:47:45,280
Tenho uma Irm� com
o couro cabeludo arrancado.
610
00:47:45,282 --> 00:47:47,833
Agora de alguma forma tenho
uma com a m�o esmagada.
611
00:47:47,835 --> 00:47:49,911
Vou ficar parado
at� ela machucar outra?
612
00:47:49,913 --> 00:47:51,137
O que est� acontecendo?
613
00:47:51,425 --> 00:47:52,941
Como a estamos ajudando?
614
00:47:52,943 --> 00:47:55,934
Ela precisa de um m�dico,
cuidados m�dicos ou algo assim.
615
00:47:55,936 --> 00:47:58,101
Voc� tem problemas de vis�o,
Padre?
616
00:47:58,672 --> 00:47:59,672
Como �?
617
00:47:59,674 --> 00:48:02,841
Claramente voc� n�o est� vendo
o que est� acontecendo l�,
618
00:48:03,053 --> 00:48:04,881
o que est� saindo desta garota.
619
00:48:04,883 --> 00:48:06,513
Ainda est� procurando alguma
620
00:48:06,841 --> 00:48:09,588
explica��o racional, moderna.
621
00:48:09,590 --> 00:48:11,529
Isso existe desde sempre.
622
00:48:11,632 --> 00:48:13,416
Posso ver claramente
623
00:48:13,550 --> 00:48:15,515
que esta garota
est� se deteriorando.
624
00:48:15,867 --> 00:48:17,316
E meu dever aqui, Padre,
625
00:48:17,317 --> 00:48:19,316
� cuidar desta par�quia
e de todos nela.
626
00:48:19,317 --> 00:48:21,783
E n�o posso simplesmente
sentar enquanto voc�...
627
00:48:21,785 --> 00:48:23,780
Sua tarefa � fazer anota��es.
628
00:48:24,115 --> 00:48:25,781
Voc� n�o entende isso.
629
00:48:25,887 --> 00:48:27,381
N�o entende estes dem�nios.
630
00:48:27,383 --> 00:48:28,571
Est� claro para mim.
631
00:48:28,572 --> 00:48:30,487
- Que dem�nios?
- Voc� tem teorias,
632
00:48:30,998 --> 00:48:33,447
tem sua pesquisa,
tem seus relat�rios,
633
00:48:33,448 --> 00:48:36,234
mas n�o entende o inimigo.
634
00:48:36,732 --> 00:48:37,860
E se estiver errado?
635
00:48:38,049 --> 00:48:39,095
E se estiver errado?
636
00:48:39,097 --> 00:48:41,932
E se o que ela realmente
precisa � de um m�dico?
637
00:48:42,198 --> 00:48:45,054
E se o que ela realmente
precisa � de um psiquiatra?
638
00:48:46,039 --> 00:48:47,222
Confie em mim, Padre.
639
00:48:48,008 --> 00:48:52,140
Estamos pagando um pre�o alto
por sua falta de f�.
640
00:48:52,425 --> 00:48:54,013
- Por minha falta de f�?
- Sim.
641
00:48:54,070 --> 00:48:57,096
Como se atreve dizer
que minhas d�vidas
642
00:48:57,303 --> 00:48:59,676
est�o causando o mal
para esta garota?
643
00:48:59,678 --> 00:49:02,049
Porque � exatamente
o que aconteceu em Redding!
644
00:49:02,358 --> 00:49:04,711
Do que est� falando?
O que aconteceu em Redding?
645
00:49:04,713 --> 00:49:06,570
O ritual aconteceu l�!
646
00:49:07,667 --> 00:49:09,783
Fui chamado para realiz�-lo.
647
00:49:10,308 --> 00:49:12,799
Emma e sua m�e,
elas estavam desesperadas.
648
00:49:13,560 --> 00:49:16,613
Espere um minuto,
conhecia a Emma de crian�a?
649
00:49:17,150 --> 00:49:18,152
Sim.
650
00:49:18,154 --> 00:49:19,563
Voc� n�o cogitou nos contar?
651
00:49:19,564 --> 00:49:22,310
N�o achou que poderia
ser uma informa��o �til para n�s?
652
00:49:22,311 --> 00:49:23,962
Por que n�o est� no arquivo dela?
653
00:49:23,964 --> 00:49:25,964
� disso que estou falando,
654
00:49:25,966 --> 00:49:28,072
todos esses dizeres
m�sticos, enigm�ticos.
655
00:49:28,155 --> 00:49:30,586
Voc� nos d� informa��es
conforme acha necess�rio.
656
00:49:30,588 --> 00:49:32,547
Isso tem que acabar,
Padre, agora!
657
00:49:32,549 --> 00:49:33,549
Est� bem.
658
00:49:34,329 --> 00:49:36,259
- Quer informa��es?
- Sim.
659
00:49:37,373 --> 00:49:38,486
Vou dar.
660
00:49:38,799 --> 00:49:39,799
Pra seu pr�prio bem.
661
00:49:40,888 --> 00:49:41,888
Sente-se.
662
00:49:45,551 --> 00:49:46,878
Me escute, Padre.
663
00:49:48,049 --> 00:49:49,383
Quando cheguei
664
00:49:49,537 --> 00:49:51,068
a Redding,
665
00:49:51,999 --> 00:49:54,057
tinha acabado de me tornar
666
00:49:54,300 --> 00:49:55,607
um exorcista.
667
00:49:55,990 --> 00:49:57,959
Sentia que era minha miss�o,
668
00:49:58,287 --> 00:49:59,607
mas n�o tinha preparo.
669
00:50:00,014 --> 00:50:01,512
N�o tinha as ferramentas.
670
00:50:01,972 --> 00:50:05,307
Aqueles que me ajudavam
tamb�m n�o tinham preparo.
671
00:50:05,775 --> 00:50:08,048
N�o consegu�amos suportar
aquilo tudo,
672
00:50:08,050 --> 00:50:09,050
mas sab�amos
673
00:50:09,148 --> 00:50:10,349
que ela estava possu�da.
674
00:50:11,278 --> 00:50:12,457
N�s a abandonamos.
675
00:50:13,056 --> 00:50:15,770
A entregamos aos m�dicos.
676
00:50:16,329 --> 00:50:17,623
E ela mesma,
677
00:50:18,249 --> 00:50:20,386
como um milagre,
me escreveu cartas.
678
00:50:20,922 --> 00:50:22,334
Disse que estava recuperada.
679
00:50:22,664 --> 00:50:23,989
Ela terminou a escola.
680
00:50:23,991 --> 00:50:27,216
Ela, claro, descobriu uma paix�o
por servir.
681
00:50:29,558 --> 00:50:30,813
Esses dem�nios...
682
00:50:32,073 --> 00:50:33,463
esses manipuladores,
683
00:50:34,187 --> 00:50:36,756
estavam esperando
o momento certo dentro dela,
684
00:50:36,758 --> 00:50:38,723
esperando o momento perfeito.
685
00:50:38,816 --> 00:50:39,992
E ent�o chegou.
686
00:50:40,131 --> 00:50:41,647
Quando a m�e dela morreu,
687
00:50:42,109 --> 00:50:45,921
isso lhes deu a oportunidade
que precisavam.
688
00:50:47,471 --> 00:50:48,471
Por que a Emma?
689
00:50:48,473 --> 00:50:50,973
Por que arrebatariam a vida dela?
690
00:50:50,975 --> 00:50:52,703
Por que n�o outra pessoa?
691
00:50:52,716 --> 00:50:53,763
Emma...
692
00:50:54,193 --> 00:50:56,429
� um tipo diferente de pessoa,
Padre.
693
00:50:57,463 --> 00:51:00,834
Ela � uma pessoa
de profunda sensibilidade.
694
00:51:01,660 --> 00:51:04,661
Ela � tocada
por algo de outro mundo.
695
00:51:05,018 --> 00:51:07,169
E com esse tipo
de vulnerabilidade,
696
00:51:07,794 --> 00:51:08,994
essa abertura,
697
00:51:10,052 --> 00:51:14,283
qualquer ferida
como trauma, neglig�ncia,
698
00:51:14,285 --> 00:51:16,357
envolvimento
com as artes das trevas,
699
00:51:16,968 --> 00:51:20,560
tudo a que ela foi exposta
quando crian�a,
700
00:51:21,542 --> 00:51:23,507
� o que permite que essas
701
00:51:23,788 --> 00:51:25,849
invas�es aconte�am.
702
00:51:25,878 --> 00:51:27,071
Para criar ra�zes.
703
00:51:28,337 --> 00:51:29,622
Para te corromper.
704
00:51:29,799 --> 00:51:31,009
Para te humilhar.
705
00:51:31,528 --> 00:51:34,307
E fazer o mesmo com quem
est� � sua volta.
706
00:51:34,309 --> 00:51:35,556
N�s, Padre.
707
00:51:36,011 --> 00:51:37,691
N�s tamb�m somos os alvos.
708
00:51:38,474 --> 00:51:42,229
O objetivo deles
� nos fazer desistir de Deus.
709
00:51:44,877 --> 00:51:45,897
Eu realmente...
710
00:51:46,259 --> 00:51:47,891
falei demais para voc�, Padre.
711
00:51:47,994 --> 00:51:50,606
Agora at� voc� est� suscet�vel.
712
00:51:51,527 --> 00:51:52,864
Ent�o, por favor...
713
00:51:54,091 --> 00:51:55,697
pelo bem de todos n�s...
714
00:51:57,382 --> 00:51:59,035
devemos continuar.
715
00:52:00,031 --> 00:52:02,091
N�o podemos
abandonar a Emma
716
00:52:02,278 --> 00:52:03,289
dessa forma.
717
00:52:03,291 --> 00:52:04,291
N�o.
718
00:52:05,896 --> 00:52:07,916
Eu a abandonei uma vez,
719
00:52:08,563 --> 00:52:09,696
n�o farei novamente.
720
00:52:38,384 --> 00:52:39,384
Emma?
721
00:53:06,922 --> 00:53:09,084
"Entre as dificuldades
que a Emma vivenciou
722
00:53:09,301 --> 00:53:11,200
estavam os boatos
e a prova seguinte
723
00:53:11,202 --> 00:53:13,967
de que seu pai Jacob
e a irm� de sua m�e, Mina,
724
00:53:14,641 --> 00:53:16,369
mantinham uma rela��o proibida
725
00:53:16,371 --> 00:53:18,177
e tentaram manipular
Emma usando...
726
00:53:18,757 --> 00:53:19,757
bruxaria.
727
00:53:20,120 --> 00:53:22,134
Em diversas ocasi�es,
Jacob e Mina teriam
728
00:53:22,136 --> 00:53:24,244
alimentado Emma
com alimentos amaldi�oados,
729
00:53:24,505 --> 00:53:25,547
incluindo frutas,
730
00:53:25,549 --> 00:53:27,379
batatas assadas
e folhas de tabaco."
731
00:53:32,979 --> 00:53:33,979
Padre?
732
00:53:34,302 --> 00:53:36,024
Tem algo que precisa ver.
733
00:54:14,757 --> 00:54:16,001
O que voc� fez?
734
00:54:17,298 --> 00:54:18,407
O que voc� fez?
735
00:54:28,527 --> 00:54:30,297
Eu n�o entendo
736
00:54:30,299 --> 00:54:32,038
o que est� acontecendo aqui.
737
00:54:32,040 --> 00:54:35,403
Seja l� o que for que estejam
fazendo, est� falhando.
738
00:54:35,735 --> 00:54:38,287
As Irm�s est�o traumatizadas.
Ningu�m est� dormindo.
739
00:54:38,289 --> 00:54:41,249
Todos em quil�metros
est�o assustados e desconfiados.
740
00:54:41,639 --> 00:54:44,295
Eu quero acabar com isso.
Quero acabar com tudo isso.
741
00:54:48,370 --> 00:54:49,841
Vou te dar mais uma semana.
742
00:54:50,700 --> 00:54:53,465
E se n�o estiver
resolvido at� l�, isso tudo,
743
00:54:53,900 --> 00:54:56,090
seja l� o que for,
tem que acabar.
744
00:54:56,092 --> 00:54:59,454
Precisamos retomar nossas vidas
e deixar tudo isso para tr�s.
745
00:54:59,860 --> 00:55:03,096
Tamb�m desejo que isso acabe,
Reverenda Madre Superiora...
746
00:55:03,678 --> 00:55:04,753
mas tenho certeza...
747
00:55:05,097 --> 00:55:06,202
de que o Diabo...
748
00:55:07,317 --> 00:55:09,425
n�o se curva ao nosso calend�rio.
749
00:55:10,755 --> 00:55:12,131
Se vai se curvar ou n�o,
750
00:55:12,133 --> 00:55:14,048
isso n�o acontecer�
debaixo deste teto.
751
00:55:15,507 --> 00:55:17,370
E eu vou levar a Emma
para o por�o.
752
00:55:17,712 --> 00:55:20,436
O qu�? No por�o?
Sequer tem aquecimento l�?
753
00:55:20,438 --> 00:55:23,285
Aqueles quartos
est�o fora de uso h� anos.
754
00:55:23,287 --> 00:55:26,288
Est� decidido.
Ela � perigosa, inst�vel demais.
755
00:55:26,290 --> 00:55:27,579
Ser� melhor para ela.
756
00:55:27,581 --> 00:55:29,865
� mais privado e mais seguro.
757
00:55:32,319 --> 00:55:33,984
Padre, nos d� licen�a, por favor?
758
00:55:33,986 --> 00:55:35,927
Preciso falar
com o l�der da par�quia.
759
00:55:36,234 --> 00:55:37,868
Claro, Madre Superiora.
760
00:55:38,905 --> 00:55:40,008
Padre Steiger.
761
00:55:45,217 --> 00:55:46,716
Padre, voc� n�o parece bem.
762
00:55:47,120 --> 00:55:49,256
Se eu n�o soubesse,
diria que est� perdendo
763
00:55:49,258 --> 00:55:51,175
o controle desta situa��o.
764
00:55:52,481 --> 00:55:56,347
Voc� trouxe para essa comunidade
algo que ningu�m entende.
765
00:55:57,246 --> 00:55:59,047
E todos, incluindo voc�,
766
00:55:59,049 --> 00:56:00,655
- est�o come�ando...
- Por favor!
767
00:56:00,759 --> 00:56:02,615
Madre Superiora, por favor...
768
00:56:03,252 --> 00:56:04,735
deixe-me fazer meu trabalho.
769
00:56:05,291 --> 00:56:07,288
Esta � a minha par�quia.
770
00:56:07,626 --> 00:56:09,341
� minha responsabilidade.
771
00:56:09,343 --> 00:56:11,714
E embora eu seja grato
pela sua preocupa��o,
772
00:56:11,716 --> 00:56:14,049
eu n�o preciso ser vigiado.
773
00:56:14,523 --> 00:56:15,636
Obrigado.
774
00:56:17,254 --> 00:56:18,254
Padre...
775
00:56:20,984 --> 00:56:22,258
durante toda a minha vida
776
00:56:22,260 --> 00:56:24,399
obedeci a ordens de homens.
777
00:56:24,654 --> 00:56:26,505
Homens n�o t�o inteligentes
quanto eu,
778
00:56:27,157 --> 00:56:28,300
nem t�o disciplinados,
779
00:56:28,952 --> 00:56:33,168
e cuja piedade n�o chega aos p�s
das mulheres deste convento.
780
00:56:34,505 --> 00:56:36,062
Pensei que voc� era diferente.
781
00:56:36,873 --> 00:56:37,882
Mas...
782
00:56:38,514 --> 00:56:39,514
agora...
783
00:56:40,408 --> 00:56:42,643
talvez precisemos
de algu�m que possa
784
00:56:42,906 --> 00:56:44,674
dar mais estabilidade � par�quia.
785
00:56:50,714 --> 00:56:53,018
Talvez tenha raz�o,
Madre Superiora.
786
00:57:47,810 --> 00:57:50,752
Ela est� desnutrida
e desidratada, mas...
787
00:57:51,049 --> 00:57:53,612
n�o vejo nenhuma
infec��o nas les�es
788
00:57:54,032 --> 00:57:55,658
e o incha�o facial diminuir�.
789
00:57:55,993 --> 00:57:57,477
Ela s� precisa de descanso.
790
00:57:58,234 --> 00:57:59,958
Eles a est�o mantendo viva.
791
00:58:00,928 --> 00:58:02,389
Est�o se alimentando dela.
792
00:58:02,806 --> 00:58:04,185
H� algo acontecendo
793
00:58:04,422 --> 00:58:06,184
dentro dela e est� afetando...
794
00:58:06,547 --> 00:58:08,300
todos n�s.
Algo est� acontecendo...
795
00:58:08,969 --> 00:58:10,507
aqui e ela... Eu...
796
00:58:11,194 --> 00:58:12,254
eu n�o sei.
797
00:58:12,534 --> 00:58:15,747
S� a fa�a comer e beber
o m�ximo que puder.
798
00:58:15,749 --> 00:58:18,543
E se notar qualquer sinal
de infec��o, me avise.
799
00:58:20,133 --> 00:58:21,423
Cuide-se, Joe.
800
00:59:21,569 --> 00:59:23,383
O mal est� dentro da igreja!
801
00:59:26,630 --> 00:59:28,174
As tetas da minha vaca
secaram.
802
00:59:28,511 --> 00:59:30,318
As galinhas
n�o est�o botando ovos...
803
00:59:31,117 --> 00:59:32,267
Pronto, pronto, senhor.
804
00:59:32,666 --> 00:59:35,155
Padre, voc� tem que fazer algo!
805
00:59:35,958 --> 00:59:37,216
Pronto, pronto, senhor.
806
00:59:52,272 --> 00:59:53,330
� Deus Todo-Poderoso,
807
00:59:55,222 --> 00:59:56,897
aquela pobre, pobre criatura...
808
00:59:59,219 --> 01:00:00,290
A condi��o dela...
809
01:00:01,854 --> 01:00:03,176
foi assim que come�ou?
810
01:00:03,594 --> 01:00:05,017
N�o, n�o.
811
01:00:05,019 --> 01:00:07,390
Quando ela chegou
pela primeira vez, estava...
812
01:00:07,985 --> 01:00:09,611
ela era muito magra
813
01:00:11,574 --> 01:00:13,319
e tinha uns arranh�es, mas nada�
814
01:00:14,238 --> 01:00:15,238
nada como isso.
815
01:00:17,380 --> 01:00:19,837
O m�dico disse
que n�o � caso de intern�-la.
816
01:00:20,648 --> 01:00:22,465
- Intern�-la?!
- Bom...
817
01:00:23,436 --> 01:00:24,689
Eu n�o sei.
818
01:00:27,008 --> 01:00:28,236
O que sei...
819
01:00:29,063 --> 01:00:32,386
� que ela est� piorando
e se...
820
01:00:34,011 --> 01:00:35,281
n�o fizermos nada,
821
01:00:35,688 --> 01:00:38,522
se ela n�o for tratada,
ent�o...
822
01:00:38,841 --> 01:00:40,378
ela certamente...
823
01:00:41,799 --> 01:00:42,799
O qu�?
824
01:00:42,801 --> 01:00:44,545
- Ela certamente...
- O qu�?
825
01:00:44,547 --> 01:00:45,681
Ela morrer�!
826
01:00:45,799 --> 01:00:46,880
Ela vai morrer!
827
01:00:46,882 --> 01:00:47,882
Acalme-se!
828
01:00:47,884 --> 01:00:50,527
A par�quia n�o pode
ter um Padre desesperado.
829
01:00:53,572 --> 01:00:56,121
A morte do seu irm�o
te afetou demais,
830
01:00:56,123 --> 01:00:59,382
mas voc� � o Padre da par�quia
e precisa liderar.
831
01:01:02,321 --> 01:01:03,627
Sim, Vossa Excel�ncia.
832
01:01:06,258 --> 01:01:07,258
�timo.
833
01:01:33,486 --> 01:01:34,494
Ol�, Padre.
834
01:01:35,438 --> 01:01:36,438
Irm�.
835
01:01:37,813 --> 01:01:38,813
Sente-se.
836
01:01:47,044 --> 01:01:48,046
Eu estava...
837
01:01:49,000 --> 01:01:50,846
preparando o ritual de hoje,
838
01:01:51,566 --> 01:01:53,012
para a Irm� Mary descansar.
839
01:01:56,278 --> 01:01:57,278
Preparando?
840
01:02:03,925 --> 01:02:05,269
Posso fazer uma pergunta?
841
01:02:10,552 --> 01:02:12,141
J� se sentiu sozinho?
842
01:02:16,768 --> 01:02:17,768
Eu...
843
01:02:19,843 --> 01:02:22,246
estava tentando rezar as V�speras
e...
844
01:02:25,302 --> 01:02:27,405
parecia
que ningu�m estava ouvindo.
845
01:02:34,997 --> 01:02:35,997
Bom...
846
01:02:40,020 --> 01:02:41,704
Gostaria de poder oferecer...
847
01:02:44,734 --> 01:02:46,020
um conselho s�bio,
848
01:02:49,753 --> 01:02:51,065
mas na verdade...
849
01:02:55,043 --> 01:02:56,128
na verdade...
850
01:02:58,620 --> 01:03:00,278
n�o sei o que estou fazendo.
851
01:03:14,258 --> 01:03:15,258
E a sua cabe�a?
852
01:03:18,426 --> 01:03:19,426
Est� bem.
853
01:03:29,145 --> 01:03:30,174
Preciso ir.
854
01:03:36,741 --> 01:03:38,444
"� Deus Santo, Pai Todo-Poderoso,
855
01:03:38,446 --> 01:03:39,446
RITUAL SEIS
856
01:03:39,448 --> 01:03:41,019
Deus eterno
857
01:03:41,021 --> 01:03:43,408
e Pai de nosso Senhor,
Jesus Cristo,
858
01:03:43,939 --> 01:03:46,133
que lan�ou de uma vez por todas
859
01:03:46,135 --> 01:03:48,128
o tirano ca�do e ap�stata
860
01:03:48,130 --> 01:03:50,483
nas chamas do Inferno."
861
01:03:51,321 --> 01:03:54,024
que enviou ao mundo
vosso �nico Filho
862
01:03:54,025 --> 01:03:56,234
para esmagar
o le�o que ruge;
863
01:03:56,793 --> 01:03:58,555
Lan�ai terror, Senhor, sobre...
864
01:03:58,557 --> 01:04:00,545
- O qu�?!
- Padre, precisamos parar.
865
01:04:00,547 --> 01:04:01,961
- Padre, por favor.
- Pare.
866
01:04:01,963 --> 01:04:03,383
- N�o!
- Padre, n�o podemos.
867
01:04:03,385 --> 01:04:04,385
Padre, por favor.
868
01:04:05,849 --> 01:04:08,164
Enchei vossos servos de coragem
869
01:04:08,258 --> 01:04:11,540
para combater, em esp�rito,
o drag�o herege.
870
01:04:14,674 --> 01:04:15,674
Consegue sentir
871
01:04:15,920 --> 01:04:17,179
o toque dela, Padre?
872
01:04:17,437 --> 01:04:19,713
A pele dela tocando a sua?
873
01:04:20,378 --> 01:04:22,133
Na pr�xima
que ele tentar te foder
874
01:04:22,135 --> 01:04:24,499
abra as pernas,
puta est�pida!
875
01:04:25,015 --> 01:04:26,174
� Deus Todo-Poderoso,
876
01:04:26,592 --> 01:04:29,274
Verbo de Deus,
Pai de Jesus Cristo,
877
01:04:29,771 --> 01:04:31,102
Senhor de toda cria��o...
878
01:04:31,104 --> 01:04:33,529
Vai deixar seu posto t�o cedo,
Padre?
879
01:04:33,531 --> 01:04:35,356
...que concedeu aos santos...
880
01:04:35,358 --> 01:04:37,174
Tem uma corda extra pra voc�
881
01:04:37,259 --> 01:04:38,300
l� em cima.
882
01:04:38,654 --> 01:04:40,325
...serpentes e escorpi�es.
883
01:04:40,327 --> 01:04:43,253
Quem sabe voc� reencontra
seu querido irm�o falecido!
884
01:04:43,255 --> 01:04:44,930
Cala a boca!
885
01:04:44,931 --> 01:04:46,499
- N�o.
- N�o sabe o que diz.
886
01:04:46,501 --> 01:04:47,530
N�o aguento, Padre.
887
01:04:47,532 --> 01:04:48,967
Isso tem que parar, Padre.
888
01:04:48,969 --> 01:04:49,974
Tem que parar!
889
01:04:49,976 --> 01:04:51,433
N�o aguento mais!
890
01:04:51,434 --> 01:04:52,760
Apenas saia!
891
01:04:53,049 --> 01:04:54,049
Respire fundo.
892
01:04:54,051 --> 01:04:55,217
N�o aguento mais!
893
01:04:55,341 --> 01:04:56,341
V�!
894
01:04:59,297 --> 01:05:01,761
Humildemente invoco
teu santo nome,
895
01:05:04,332 --> 01:05:05,716
com rever�ncia e temor,
896
01:05:05,718 --> 01:05:07,882
pe�o que perdoeis
897
01:05:07,884 --> 01:05:11,341
teu servo indigno,
por meus pecados...
898
01:05:15,966 --> 01:05:17,825
Sustenta-me com teu poder,
899
01:05:17,882 --> 01:05:19,924
pela for�a do Teu bra�o.
900
01:05:22,054 --> 01:05:23,511
Isto � cruel e antinatural.
901
01:05:23,513 --> 01:05:24,662
Eu n�o aguento...
902
01:05:24,757 --> 01:05:26,314
- N�o.
- Temos que vir�-la.
903
01:05:26,316 --> 01:05:27,408
Vire-a de lado!
904
01:05:27,755 --> 01:05:29,012
Vamos ampar�-la.
905
01:05:45,860 --> 01:05:46,860
Emma?
906
01:05:49,138 --> 01:05:50,662
Est� desidratada.
907
01:05:51,291 --> 01:05:53,049
Ela precisa repor os fluidos.
908
01:05:54,027 --> 01:05:55,056
Sim, Padre.
909
01:06:16,305 --> 01:06:18,549
Ela queimar� eternamente
910
01:06:18,551 --> 01:06:21,748
no Reino do Inferno.
911
01:06:25,268 --> 01:06:27,384
Em nome do Senhor Jesus Cristo,
912
01:06:28,410 --> 01:06:30,281
Emma, consegue me ouvir?
913
01:06:31,808 --> 01:06:32,924
Emma.
914
01:06:38,123 --> 01:06:39,144
Emma.
915
01:06:39,381 --> 01:06:40,381
Senta aqui.
916
01:06:41,007 --> 01:06:42,036
Bem aqui.
917
01:08:02,606 --> 01:08:04,636
O sofrimento dela
918
01:08:04,638 --> 01:08:06,505
ser� lan�ado
919
01:08:06,507 --> 01:08:08,299
aos teus p�s.
920
01:08:13,520 --> 01:08:15,441
Como nos encontrou?
921
01:08:18,051 --> 01:08:21,055
Se continuar,
922
01:08:21,057 --> 01:08:24,133
teus dias na Terra
923
01:08:24,135 --> 01:08:26,593
est�o contados.
924
01:09:32,004 --> 01:09:33,123
Irm� Rose?
925
01:09:33,923 --> 01:09:35,046
Irm� Rose!
926
01:10:41,924 --> 01:10:42,924
Padre?
927
01:11:49,347 --> 01:11:50,347
Padre Steiger...
928
01:11:50,507 --> 01:11:52,716
- N�o estou entendendo.
- O qu�?
929
01:11:55,341 --> 01:11:56,944
Por favor, entre.
930
01:11:58,651 --> 01:11:59,898
Parece que estou
931
01:11:59,899 --> 01:12:01,219
sendo atra�do pra algo
932
01:12:01,220 --> 01:12:03,357
e n�o consigo comer,
n�o consigo dormir,
933
01:12:03,359 --> 01:12:05,465
Padre, n�o consigo pensar.
934
01:12:06,562 --> 01:12:08,834
Sim. Sente-se, Padre.
935
01:12:09,667 --> 01:12:10,774
E a Emma, Padre.
936
01:12:11,216 --> 01:12:14,192
Ela me assombra, Padre.
937
01:12:14,194 --> 01:12:15,202
Como ela sabia?
938
01:12:15,375 --> 01:12:17,500
Como a Emma sabia do meu irm�o?
939
01:12:17,948 --> 01:12:19,218
Meu irm�o, Padre.
940
01:12:20,352 --> 01:12:21,352
Ele...
941
01:12:23,261 --> 01:12:24,724
Ele se suicidou, Padre.
942
01:12:25,759 --> 01:12:27,393
Um m�s atr�s, ele se suicidou.
943
01:12:27,395 --> 01:12:28,743
Ele sofria demais.
944
01:12:29,064 --> 01:12:30,780
Ele sofria demais, Padre.
945
01:12:31,068 --> 01:12:32,228
E n�o percebemos.
946
01:12:32,759 --> 01:12:34,426
At� ser tarde demais.
947
01:12:34,428 --> 01:12:37,020
Ele clamava por ajuda
e eu n�o pude ajud�-lo
948
01:12:37,021 --> 01:12:38,956
porque estava ocupado.
949
01:12:38,958 --> 01:12:42,015
S� pensava em mim,
nesse lugar idiota.
950
01:12:42,180 --> 01:12:43,635
Por favor, sente-se.
951
01:12:43,988 --> 01:12:44,988
Sente-se.
952
01:12:45,174 --> 01:12:46,634
Me perdoe, Padre.
953
01:12:48,576 --> 01:12:49,634
Me perdoe.
954
01:12:50,049 --> 01:12:51,348
Sou in�til.
955
01:12:55,955 --> 01:12:56,985
Pegue.
956
01:12:57,752 --> 01:12:58,753
Beba isso.
957
01:12:59,029 --> 01:13:00,952
- Vai te ajudar.
- Obrigado, Padre.
958
01:13:05,316 --> 01:13:06,932
Esse � o objetivo do inimigo.
959
01:13:07,507 --> 01:13:09,182
Duvidarmos de n�s mesmos.
960
01:13:09,780 --> 01:13:10,780
de Deus,
961
01:13:11,441 --> 01:13:12,995
dos nossos prop�sitos na Terra,
962
01:13:14,113 --> 01:13:17,182
e acima de tudo,
nos causar sofrimento.
963
01:13:21,705 --> 01:13:23,095
Eu tinha uma Irm�.
964
01:13:23,502 --> 01:13:24,502
Claire.
965
01:13:30,160 --> 01:13:31,931
Doen�as se espalhavam
pela Europa.
966
01:13:33,513 --> 01:13:35,174
C�lera, var�ola,
967
01:13:35,334 --> 01:13:36,334
poliomielite.
968
01:13:37,196 --> 01:13:38,979
Eu j� era grande.
Eu sobrevivi.
969
01:13:39,913 --> 01:13:41,315
mas muitos n�o conseguiram.
970
01:13:42,447 --> 01:13:43,853
Depois da Claire falecer,
971
01:13:44,603 --> 01:13:47,455
continuamos sofrendo por anos.
972
01:13:48,086 --> 01:13:51,172
Intoler�ncia, censura, fascismo.
973
01:13:51,174 --> 01:13:52,174
N�o s� isso...
974
01:13:53,000 --> 01:13:55,671
Muitos da minha fam�lia morreram
em meio ao caos.
975
01:13:56,647 --> 01:13:59,939
Por isso acabei neste pa�s
h� tantos anos.
976
01:14:01,561 --> 01:14:03,701
E foi o que despertou
minha voca��o.
977
01:14:05,146 --> 01:14:06,146
Voca��o.
978
01:14:07,318 --> 01:14:08,475
Compreende, Padre?
979
01:14:09,562 --> 01:14:11,521
A tristeza, o sofrimento.
980
01:14:12,616 --> 01:14:15,116
Do J� no deserto, Joana D'Arc,
981
01:14:15,593 --> 01:14:17,109
o seu, o meu,
982
01:14:17,381 --> 01:14:20,372
do seu irm�o, da Emma, de todos.
983
01:14:21,608 --> 01:14:22,924
Pode parecer tenebroso,
984
01:14:24,163 --> 01:14:26,537
mas essas prova��es e tenta��es
985
01:14:27,246 --> 01:14:28,339
nos fortalecem
986
01:14:28,341 --> 01:14:29,644
por um bem maior.
987
01:14:29,958 --> 01:14:33,499
Para nos tornarmos quem
somos destinados a ser.
988
01:14:34,101 --> 01:14:35,716
Nosso raison d'etre.
989
01:14:38,284 --> 01:14:39,284
Raison d'etre?
990
01:14:39,924 --> 01:14:40,924
Sim.
991
01:14:41,859 --> 01:14:44,106
Achei que eu s� deveria anotar.
992
01:14:45,270 --> 01:14:46,806
S� estou atrapalhando.
993
01:14:47,279 --> 01:14:49,709
Seu papel n�o � ser
um espectador, Padre.
994
01:14:50,135 --> 01:14:51,591
Voc� � um sacerdote.
995
01:14:52,124 --> 01:14:55,381
Voc� deve reconhecer
seu pr�prio valor.
996
01:14:55,437 --> 01:14:56,437
Por favor.
997
01:14:56,439 --> 01:14:57,929
Sua f�, sua intelig�ncia.
998
01:14:58,873 --> 01:15:01,202
- Seu compromisso.
- Eu n�o entendo minha f�.
999
01:15:04,350 --> 01:15:06,725
Lembre-se, Padre,
Emma n�o tinha ningu�m.
1000
01:15:08,374 --> 01:15:10,803
Nenhuma par�quia a queria.
1001
01:15:11,170 --> 01:15:12,491
Nem sequer toc�-la.
1002
01:15:13,086 --> 01:15:14,086
Mesmo assim, voc�...
1003
01:15:15,063 --> 01:15:16,133
e a Madre Superiora.
1004
01:15:16,936 --> 01:15:17,936
E as Irm�s.
1005
01:15:18,905 --> 01:15:21,506
Todos voc�s aceitaram a miss�o,
1006
01:15:22,100 --> 01:15:23,819
como combatentes.
1007
01:15:24,476 --> 01:15:27,168
Quando o Verbo do Senhor
1008
01:15:27,882 --> 01:15:30,093
� proferido atrav�s de n�s...
1009
01:15:30,888 --> 01:15:33,386
com fervor e comprometimento,
1010
01:15:34,491 --> 01:15:36,078
at� mesmo Satan�s escutar�.
1011
01:15:38,256 --> 01:15:39,798
Como S�o Miguel
1012
01:15:40,445 --> 01:15:43,585
defendendo a gl�ria
do Senhor em batalha.
1013
01:15:46,046 --> 01:15:48,878
� a arma mais poderosa que temos.
1014
01:15:51,961 --> 01:15:54,652
Achei a medalha de S�o Miguel
nas coisas do meu irm�o.
1015
01:15:54,654 --> 01:15:55,654
Eu estava...
1016
01:15:56,634 --> 01:15:57,913
mexendo nelas ontem.
1017
01:16:02,758 --> 01:16:04,007
Ele se chamava Michael.
1018
01:17:45,870 --> 01:17:46,870
O qu�?
1019
01:17:53,167 --> 01:17:54,167
Eu...
1020
01:17:54,941 --> 01:17:56,621
escrevi uma carta...
1021
01:17:58,250 --> 01:17:59,364
antes de vim pra c�.
1022
01:18:04,593 --> 01:18:06,995
Coloque no t�mulo da mam�e
em Redding.
1023
01:18:09,993 --> 01:18:12,251
- Por favor?
- Voc� mesma far� isso.
1024
01:18:12,924 --> 01:18:14,782
E n�o eu, Emma.
1025
01:18:17,200 --> 01:18:19,057
Est� pressionando demais, Padre.
1026
01:18:19,942 --> 01:18:21,749
- N�o vou ouvir.
- T� muito intenso.
1027
01:18:22,452 --> 01:18:23,452
Por favor.
1028
01:18:25,716 --> 01:18:26,882
Eu devo a voc�.
1029
01:18:30,863 --> 01:18:32,293
� minha m�e.
1030
01:18:37,697 --> 01:18:38,697
T� muito intenso.
1031
01:18:53,242 --> 01:18:54,242
Est� frio.
1032
01:18:54,367 --> 01:18:55,367
Vamos entrar.
1033
01:18:57,008 --> 01:19:00,037
A condi��o da Emma � preocupante.
1034
01:19:01,475 --> 01:19:02,763
Esses dem�nios...
1035
01:19:03,536 --> 01:19:06,447
penetraram nas suas entranhas,
1036
01:19:07,008 --> 01:19:08,008
na sua carne.
1037
01:19:09,547 --> 01:19:11,419
Quando come�armos,
1038
01:19:12,122 --> 01:19:13,441
n�o poderemos mais parar.
1039
01:19:14,091 --> 01:19:15,649
Porque se recuarmos
1040
01:19:15,949 --> 01:19:18,013
ou dermos tempo pro inimigo
se recuperar,
1041
01:19:18,679 --> 01:19:19,799
n�s a perderemos
1042
01:19:19,965 --> 01:19:20,979
para sempre.
1043
01:19:22,308 --> 01:19:24,716
Se precisarem...
1044
01:19:25,829 --> 01:19:27,722
descansar,
essa � a hora.
1045
01:19:30,227 --> 01:19:31,236
Se quiserem �gua,
1046
01:19:32,684 --> 01:19:34,369
comida ou espairecer,
1047
01:19:35,216 --> 01:19:36,216
fa�am agora.
1048
01:19:36,680 --> 01:19:38,056
Devemos ser firmes
1049
01:19:38,494 --> 01:19:41,595
porque estamos
na linha de frente
1050
01:19:42,540 --> 01:19:45,216
E conter as trevas.
1051
01:19:47,181 --> 01:19:50,396
Mesmo que n�o
consigamos sair dela.
1052
01:19:58,609 --> 01:20:00,786
Aten��o Belzebu,
1053
01:20:01,014 --> 01:20:04,425
e todas as entidades
e dem�nios
1054
01:20:04,603 --> 01:20:06,173
atormentando esta mulher.
1055
01:20:06,535 --> 01:20:07,535
Cami...
1056
01:20:07,630 --> 01:20:09,105
Em nome do Pai,
1057
01:20:09,107 --> 01:20:10,400
do Filho...
1058
01:20:10,402 --> 01:20:11,712
...minha pequena Camila.
1059
01:20:11,714 --> 01:20:13,360
...e do Esp�rito Santo.
1060
01:20:13,362 --> 01:20:14,939
Por favor, me ajude.
1061
01:20:14,941 --> 01:20:17,784
Que Tua m�o poderosa
expulse-o...
1062
01:20:17,786 --> 01:20:19,552
- Vov�?
- ...da Tua serva.
1063
01:20:19,554 --> 01:20:21,672
Est�o me torturando.
1064
01:20:21,674 --> 01:20:23,359
Para que n�o mais exer�a poder...
1065
01:20:23,771 --> 01:20:24,966
- Vov�.
- Irm�.
1066
01:20:25,364 --> 01:20:26,628
N�o d� ouvidos.
1067
01:20:27,391 --> 01:20:28,828
Por favor, me ajude.
1068
01:20:29,174 --> 01:20:30,814
N�o consigo aguentar.
1069
01:20:31,118 --> 01:20:32,797
Me perdoe, vov�.
1070
01:20:32,799 --> 01:20:33,799
Irm�!
1071
01:20:39,649 --> 01:20:41,749
Jesus n�o permitiria
que a voz da minha av�
1072
01:20:41,751 --> 01:20:43,799
entrasse numa cobra mentirosa
como voc�.
1073
01:20:44,050 --> 01:20:45,801
Voc� n�o pode me enganar,
besta vil.
1074
01:20:46,895 --> 01:20:49,239
Abandonar� sua pr�pria av�?
1075
01:20:49,480 --> 01:20:51,902
Vai apodrecer no Inferno,
1076
01:20:51,904 --> 01:20:54,066
sua vadia est�pida.
1077
01:20:59,049 --> 01:21:00,469
Me solta!
1078
01:21:00,590 --> 01:21:01,590
Socorro!
1079
01:21:03,590 --> 01:21:05,160
Os gritinhos deles.
1080
01:21:05,549 --> 01:21:07,752
Eu os afoguei, um por um,
1081
01:21:07,754 --> 01:21:09,924
cada um gritando
mais que o anterior.
1082
01:21:09,926 --> 01:21:12,159
O som dos suspiros deles
1083
01:21:12,160 --> 01:21:14,837
era como m�sica
pros meus ouvidos.
1084
01:21:15,258 --> 01:21:18,871
E Jesus estava rindo ao meu lado.
1085
01:21:18,873 --> 01:21:21,442
Deixe essa serva de Deus
e v� embora.
1086
01:21:34,815 --> 01:21:36,743
Obrigada, Madre Superiora.
1087
01:22:08,448 --> 01:22:12,997
Permitiu as Irm�s serem cortadas,
1088
01:22:12,999 --> 01:22:16,888
machucadas e humilhadas?
1089
01:22:18,354 --> 01:22:21,645
Como p�de deixar isso acontecer?
1090
01:22:22,196 --> 01:22:24,204
Destruiu seus esp�ritos.
1091
01:22:26,780 --> 01:22:30,584
Seus esp�ritos
nunca ser�o destru�dos.
1092
01:22:31,115 --> 01:22:33,567
Elas s�o fortes demais pra voc�.
1093
01:23:06,277 --> 01:23:07,646
O que aconteceu, Irm�?
1094
01:23:07,842 --> 01:23:08,842
Ela simplesmente...
1095
01:23:09,486 --> 01:23:10,897
N�o sei, eu nem sequer vi...
1096
01:23:11,549 --> 01:23:12,816
Ela parecia mesmo uma...
1097
01:23:13,425 --> 01:23:15,507
O que aconteceu? Cad� ela?
1098
01:23:16,087 --> 01:23:17,216
Est� nas catacumbas.
1099
01:23:18,864 --> 01:23:21,020
Diga a todos para irem
para seus quartos.
1100
01:23:21,133 --> 01:23:22,162
Sim, Padre.
1101
01:23:25,051 --> 01:23:27,049
- O que aconteceu?
- Emma escapou...
1102
01:23:27,230 --> 01:23:29,141
- Aonde ela foi?
- Para as catacumbas.
1103
01:23:29,143 --> 01:23:31,047
Vai, eu aviso as Irm�s.
1104
01:23:33,425 --> 01:23:36,258
Venham, Irm�s.
Para o meu quarto, depressa!
1105
01:23:50,049 --> 01:23:51,055
Emma?
1106
01:23:53,088 --> 01:23:54,129
Emma?
1107
01:23:55,851 --> 01:23:56,924
Emma?
1108
01:23:59,917 --> 01:24:01,230
Est� tudo bem.
1109
01:24:01,232 --> 01:24:03,734
Ficaremos seguras aqui.
Venham, depressa.
1110
01:24:16,498 --> 01:24:18,549
- Emma?
- Emma?
1111
01:24:29,549 --> 01:24:30,615
Emma?
1112
01:24:32,732 --> 01:24:34,340
Padre.
1113
01:24:39,590 --> 01:24:42,632
Voc� falhou com ela.
1114
01:24:56,808 --> 01:24:58,961
- Madre?
- Est� tudo bem.
1115
01:25:08,091 --> 01:25:09,129
Ela est� aqui.
1116
01:25:09,383 --> 01:25:10,557
Encontrei ela!
1117
01:25:12,665 --> 01:25:13,665
Emma?
1118
01:25:15,778 --> 01:25:16,778
Emma?
1119
01:25:16,780 --> 01:25:17,780
Emma?
1120
01:25:18,428 --> 01:25:19,428
Emma?
1121
01:25:19,948 --> 01:25:20,948
Emma?
1122
01:25:21,076 --> 01:25:22,076
Emma?
1123
01:25:22,341 --> 01:25:23,341
Irm�?
1124
01:25:26,476 --> 01:25:28,821
- Onde est� o Padre Theophilus?
- Eu...
1125
01:25:31,854 --> 01:25:33,632
Encontramos! Ela est� aqui.
1126
01:25:37,966 --> 01:25:39,200
Ela n�o est� respirando.
1127
01:25:40,836 --> 01:25:43,797
- Padre? N�o sei.
- Ela...
1128
01:25:44,049 --> 01:25:45,957
Procure sangramentos.
1129
01:25:46,383 --> 01:25:48,083
N�o h� sinal de sangue.
1130
01:25:49,019 --> 01:25:51,831
Ela n�o est� respirando.
O pulso est� muito fraco.
1131
01:25:52,952 --> 01:25:54,250
N�o, ela n�o pode morrer.
1132
01:25:54,383 --> 01:25:55,490
Ela n�o pode morrer.
1133
01:25:55,492 --> 01:25:57,981
Emma? Fale com a gente.
1134
01:25:59,590 --> 01:26:00,970
Tem algo bloqueando.
1135
01:26:00,972 --> 01:26:03,351
Precisamos levant�-la.
1136
01:26:03,744 --> 01:26:05,673
Irm�, precisamos de mais luz.
1137
01:26:05,675 --> 01:26:07,698
- Vamos.
- Sim.
1138
01:26:08,008 --> 01:26:09,449
Vamos levant�-la.
1139
01:26:17,341 --> 01:26:18,391
Padre...
1140
01:26:20,337 --> 01:26:21,410
Emma?
1141
01:26:22,191 --> 01:26:23,258
Acorda.
1142
01:26:26,313 --> 01:26:27,959
Ela j� pertence a n�s!
1143
01:26:31,695 --> 01:26:32,748
Emma?
1144
01:26:34,337 --> 01:26:36,080
Chame ela.
1145
01:26:49,439 --> 01:26:51,757
� com o Diabo que falo agora.
1146
01:26:51,759 --> 01:26:54,367
� Deus quem comanda voc�.
1147
01:26:55,115 --> 01:26:56,410
Deus Pai,
1148
01:26:56,412 --> 01:26:57,523
comanda voc�.
1149
01:26:57,525 --> 01:26:59,813
Deus Filho, comanda voc�.
1150
01:26:59,815 --> 01:27:02,341
Deus Esp�rito Santo,
comanda voc�.
1151
01:27:02,343 --> 01:27:04,581
� Ele quem comanda voc�.
1152
01:27:04,655 --> 01:27:09,120
Ele que um dia acalmou o mar,
o vento e a tempestade!
1153
01:27:09,919 --> 01:27:14,343
Escuta, portanto,
e treme de medo, Satan�s,
1154
01:27:14,345 --> 01:27:15,757
inimigo da f�,
1155
01:27:15,759 --> 01:27:18,276
inimigo da ra�a humana.
1156
01:27:18,278 --> 01:27:20,882
Veja a luz, Emma!
1157
01:27:21,705 --> 01:27:23,797
Voc�, corruptor da justi�a,
1158
01:27:23,799 --> 01:27:26,216
raiz de todo mal e v�cio,
1159
01:27:26,629 --> 01:27:28,299
voc�, gerador da morte,
1160
01:27:28,666 --> 01:27:29,966
ladr�o da vida!
1161
01:27:30,117 --> 01:27:33,674
Voc� � culpado
diante do Deus Todo-Poderoso,
1162
01:27:34,117 --> 01:27:35,934
culpado diante de Seu Filho,
1163
01:27:35,935 --> 01:27:38,632
culpado diante de toda
a ra�a humana.
1164
01:27:39,013 --> 01:27:41,258
Que vir�s julgar
1165
01:27:41,426 --> 01:27:42,465
os vivos
1166
01:27:42,467 --> 01:27:45,680
e os mortos
e o mundo pelo fogo!
1167
01:27:46,826 --> 01:27:49,396
Emma!
Veja a luz, Emma!
1168
01:27:50,259 --> 01:27:52,465
V� embora, Jacob.
1169
01:27:52,467 --> 01:27:54,045
V� embora, Mina.
1170
01:27:54,506 --> 01:27:56,113
V� embora, Judas.
1171
01:27:56,115 --> 01:27:58,385
Traidor de Jesus Cristo!
1172
01:27:59,037 --> 01:28:02,341
V� embora, Asmodeus, Satan�s,
1173
01:28:02,343 --> 01:28:05,071
Leviat�, Belzebu
1174
01:28:05,595 --> 01:28:07,605
e todos os Pr�ncipes do Inferno
1175
01:28:07,607 --> 01:28:10,619
dentro desta serva de Deus,
v� embora!
1176
01:28:11,507 --> 01:28:12,866
V� embora!
1177
01:28:21,896 --> 01:28:23,575
N�o desista, Emma.
1178
01:28:24,456 --> 01:28:25,675
Ou�a a voz de Deus.
1179
01:28:25,871 --> 01:28:26,882
Nos ou�a.
1180
01:28:29,414 --> 01:28:30,471
Aqui.
1181
01:28:42,959 --> 01:28:45,229
Venha, tome cuidado.
1182
01:28:45,231 --> 01:28:48,407
Pai nosso, que est�s nos c�us,
santificado seja o vosso nome.
1183
01:28:48,409 --> 01:28:49,719
Venha a n�s o vosso reino.
1184
01:28:49,721 --> 01:28:52,040
Seja feita tua vontade,
na terra como no c�u.
1185
01:28:56,020 --> 01:28:57,600
Emma.
1186
01:28:57,602 --> 01:28:59,692
Eu estou com voc�.
1187
01:29:00,341 --> 01:29:02,341
S�O MIGUEL ARCANJO.
1188
01:29:11,040 --> 01:29:12,968
S�o Miguel Arcanjo,
1189
01:29:13,216 --> 01:29:15,288
ilustre l�der
do ex�rcito celeste,
1190
01:29:15,691 --> 01:29:17,924
defendei-nos na batalha
contra os principados
1191
01:29:18,322 --> 01:29:20,003
e protestardes
contra os pr�ncipes
1192
01:29:20,005 --> 01:29:21,256
do mundo das trevas.
1193
01:29:21,258 --> 01:29:23,894
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
1194
01:29:23,960 --> 01:29:26,180
agora e na hora de nossa morte.
Am�m.
1195
01:29:26,182 --> 01:29:27,930
Eis aqui a serva do Senhor:
1196
01:29:27,932 --> 01:29:30,299
fa�a-se em mim
segundo a vossa palavra.
1197
01:29:30,928 --> 01:29:33,049
Levemos as nossas ora��es
ao trono de Deus,
1198
01:29:33,322 --> 01:29:35,822
para que a miseric�rdia do Senhor
venha rapidamente
1199
01:29:35,824 --> 01:29:39,056
e agarre Satan�s e seus dem�nios,
1200
01:29:39,355 --> 01:29:40,869
lan�ando-os em cadeias,
1201
01:29:41,288 --> 01:29:42,533
no abismo,
1202
01:29:42,760 --> 01:29:45,049
para que n�o possam mais
seduzir as na��es.
1203
01:29:45,051 --> 01:29:47,674
Ele te lan�ou
nas trevas exteriores,
1204
01:29:48,024 --> 01:29:50,122
onde a ru�na eterna te aguarda.
1205
01:29:50,124 --> 01:29:53,675
� culpado diante de Seu Filho,
nosso Senhor Jesus Cristo,
1206
01:29:53,788 --> 01:29:56,024
a quem ousaste pregar na cruz.
1207
01:29:56,716 --> 01:29:59,630
Voc� � culpado perante
toda a humanidade,
1208
01:29:59,632 --> 01:30:01,997
a quem ofereceste,
com tuas sedu��es,
1209
01:30:01,999 --> 01:30:03,549
o c�lice envenenado da morte.
1210
01:30:03,798 --> 01:30:07,666
Portanto, eu te conjuro,
drag�o libertino,
1211
01:30:08,428 --> 01:30:10,753
em nome do Cordeiro imaculado,
1212
01:30:10,882 --> 01:30:14,889
que te afastes desta mulher
e da igreja de Deus.
1213
01:30:41,133 --> 01:30:42,206
Emma?
1214
01:30:56,113 --> 01:30:57,161
Oi, Emma.
1215
01:30:57,507 --> 01:30:58,566
Emma.
1216
01:31:00,753 --> 01:31:01,911
Acabou?
1217
01:32:12,148 --> 01:32:15,948
O DEBATE PERSISTE
SOBRE A CONDI��O DE EMMA SCHMIDT,
1218
01:32:15,950 --> 01:32:19,103
ALGUNS ACREDITAM QUE SUA CONDI��O
ERA M�DICA/PSICOL�GICA,
1219
01:32:19,105 --> 01:32:22,287
ENQUANTO OUTROS ACREDITAM
QUE ERAM FOR�AS ESPIRITUAIS.
1220
01:32:22,289 --> 01:32:25,574
AP�S OS EVENTOS DE 1928,
1221
01:32:25,576 --> 01:32:30,450
DIZEM QUE ELA VIVEU
O RESTO DA VIDA EM PAZ.
1222
01:32:35,785 --> 01:32:37,528
OS PADRES STEIGER E THEOPHILUS.
1223
01:32:37,530 --> 01:32:42,009
CONTINUARAM PRATICANDO SUA F� AT�
SUA MORTE, MUITOS ANOS DEPOIS.
1224
01:32:42,011 --> 01:32:45,298
O PADRE THEOPHILUS
FOI RETRATADO NA REVISTA TIME,
1225
01:32:45,300 --> 01:32:48,290
E AS ANOTA��ES DO PADRE STEIGER
SERVIRAM DE INSPIRA��O.
1226
01:32:48,292 --> 01:32:50,547
PARA IN�MEROS ARTIGOS,
LIVROS E FILMES.
1227
01:32:53,199 --> 01:32:55,936
O EXORCISMO DE EMMA SCHMIDT
DE 1928.
1228
01:32:55,938 --> 01:32:59,257
CONTINUA SENDO O EXORCISMO
MAIS AMPLAMENTE DOCUMENTADO.
1229
01:32:59,259 --> 01:33:01,841
E CONHECIDO
DA HIST�RIA AMERICANA.
1230
01:33:05,107 --> 01:33:07,113
MAKE A DIFFERENCE!
1231
01:33:07,115 --> 01:33:09,113
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
1232
01:33:09,115 --> 01:33:10,996
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
1233
01:33:10,998 --> 01:33:13,988
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
1234
01:33:13,990 --> 01:33:17,205
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
1235
01:33:17,207 --> 01:33:20,028
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam
84592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.