Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,262
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,465 --> 00:00:52,886
¡Finalmente, dos contendientes
para luchar contra Tursas!
3
00:00:53,261 --> 00:00:56,222
{\an8}Vosotros, semidioses,
os convertiréis en leyendas vikingas
4
00:00:56,306 --> 00:01:00,060
{\an8}donde muchos otros valientes
encontraron su muerte.
5
00:01:00,560 --> 00:01:02,479
Muchos.
6
00:01:02,645 --> 00:01:04,064
De verdad, muchísimos.
7
00:01:05,023 --> 00:01:06,691
¿Cuántos?
8
00:01:06,775 --> 00:01:09,903
La bahía se cierne literalmente
sobre sus valientes huesos.
9
00:01:09,986 --> 00:01:13,364
Ragnor el Invencible fue aplastado
por las vigorosas mandíbulas de Tursas.
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,618
Pues Ragnor no era tan invencible, ¿no?
11
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
Pues no.
12
00:01:18,411 --> 00:01:20,580
Así como Sven el Salvaje,
13
00:01:20,663 --> 00:01:23,291
Glenn el Afortunado, Fyor Sinmiedo o...
14
00:01:23,374 --> 00:01:24,459
Lo pillamos.
15
00:01:26,127 --> 00:01:27,796
- ¿Qué?
- ¿Es eso?
16
00:01:29,506 --> 00:01:31,007
¡Tursas!
17
00:01:31,090 --> 00:01:37,597
¡Los elegidos de Odín
acabarán contigo, bestia impía!
18
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
¡No!
19
00:01:46,356 --> 00:01:47,440
¡Aguanta!
20
00:01:56,825 --> 00:01:59,202
¡Antes morir que rendirse!
21
00:01:59,285 --> 00:02:01,704
¿Cuándo nos unimos a la Marina Vikinga?
22
00:02:07,669 --> 00:02:09,379
Ya he dicho bastante.
23
00:02:09,462 --> 00:02:11,631
Vanessa, ahora no puedes callarte.
24
00:02:11,714 --> 00:02:13,967
Has admitido
que estamos aquí por tu culpa.
25
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
¿Qué significa eso?
26
00:02:15,635 --> 00:02:16,678
¡Vale!
27
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
Te lo diré.
28
00:02:20,140 --> 00:02:26,229
En la última partida de El Hoyo...
hice trampa.
29
00:02:26,938 --> 00:02:30,483
Ya. Soy conocido por mi astucia
en el Hoyo,
30
00:02:30,567 --> 00:02:35,196
y te digo
que no hay manera de hacer trampas.
31
00:02:35,280 --> 00:02:38,074
¿Ni llevando lentillas especiales
32
00:02:38,158 --> 00:02:40,577
para bloquear
su sistema inhibidor de memoria?
33
00:02:42,829 --> 00:02:48,334
O sea, cuando nos despertamos
sin poder recordar nada...
34
00:02:48,418 --> 00:02:50,587
Yo ya sabía que estábamos jugando.
35
00:02:50,920 --> 00:02:52,672
No perdí ningún recuerdo.
36
00:02:54,299 --> 00:02:55,925
Eso es...
37
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
...¡genial!
38
00:02:58,052 --> 00:02:59,929
¡En plan cíborg!
39
00:03:00,013 --> 00:03:03,808
¡Seguro que las lentillas
estaban modificadas para aumentar...!
40
00:03:04,225 --> 00:03:07,061
¡Espera, no mola! ¡Has hecho trampas!
41
00:03:07,145 --> 00:03:08,938
Te lo he dicho.
42
00:03:09,314 --> 00:03:10,315
Y...
43
00:03:12,775 --> 00:03:13,818
...lo siento.
44
00:03:17,655 --> 00:03:20,074
Sé que no es una excusa.
45
00:03:20,158 --> 00:03:23,036
Un poco sí.
46
00:03:23,119 --> 00:03:25,079
Pero has reconocido tu error.
47
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
Bueno, uno de ellos.
48
00:03:27,999 --> 00:03:32,295
Hice algo todavía peor.
49
00:03:32,378 --> 00:03:33,880
¿Qué?
50
00:03:34,047 --> 00:03:38,885
Creo que la tecnología
de las lentillas provocó el error.
51
00:03:39,010 --> 00:03:40,053
Es posible.
52
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
Pudo crear un bucle infinito.
53
00:03:42,889 --> 00:03:47,060
Estar encerrado en este limbo digital
es culpa mía.
54
00:03:48,102 --> 00:03:50,521
¡Vaya! Normal que te sientas culpable.
55
00:03:50,897 --> 00:03:54,859
Kai, tienes mucho que mejorar
dando ánimos.
56
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
No lo veo. ¿Dónde ha ido?
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,619
¡Aquí!
58
00:04:13,211 --> 00:04:14,462
¡Cuidado!
59
00:04:14,545 --> 00:04:16,589
- ¡Mira!
- ¡Estás bien!
60
00:04:16,673 --> 00:04:19,592
¿Quién es?
¿Habéis invocado a una sirena semidiosa?
61
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Esa me cae bien.
62
00:04:22,845 --> 00:04:25,431
¡Atrás! ¡La distraeré!
63
00:04:30,561 --> 00:04:32,939
¿Jugamos al pillapilla bajo el agua?
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Tú la llevas.
65
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
¿Ya está? ¿Volvemos?
66
00:05:19,152 --> 00:05:20,778
Pareces decepcionada.
67
00:05:20,862 --> 00:05:24,157
Pues sí. El fragor de la batalla
me hace sentir mariposas dentro de mí.
68
00:05:26,159 --> 00:05:28,536
¡Vuelve la sirena!
69
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
He perdido a esa malas pulgas
en el arrecife de coral.
70
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
He ganado tiempo, pero tenéis que iros.
71
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
¡La batalla continúa!
72
00:05:42,508 --> 00:05:43,843
¡La vela!
73
00:05:43,926 --> 00:05:45,178
¡Es una señal!
74
00:05:45,261 --> 00:05:48,264
Los dioses nos obligan. ¡Lucharemos!
75
00:05:52,643 --> 00:05:55,146
Aún no me creo que te lo haya contado.
76
00:05:55,688 --> 00:05:58,566
Les dirás a los otros
que soy una tramposa, ¿verdad?
77
00:05:59,275 --> 00:06:02,403
No, si quieres que sea un secreto.
78
00:06:02,487 --> 00:06:03,571
Pues sí.
79
00:06:05,364 --> 00:06:07,909
Este proyecto artístico es terrible.
80
00:06:10,119 --> 00:06:12,663
Yo creo que estarías de mejor humor
81
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
si fueras más sincera.
82
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
Quizá.
83
00:06:15,708 --> 00:06:17,877
O quizá me odiarían aún más.
84
00:06:19,128 --> 00:06:21,506
O quizá no los veamos nunca más.
85
00:06:31,682 --> 00:06:33,768
¡Salvados por la sirena!
86
00:06:34,393 --> 00:06:37,522
Puede que ella sea la elegida de Odín.
87
00:06:43,820 --> 00:06:45,113
No puedo más.
88
00:06:45,196 --> 00:06:47,406
¡Pensad en algo!
89
00:06:49,784 --> 00:06:51,160
Tenemos que combinar poderes.
90
00:06:51,744 --> 00:06:54,122
Llévame hasta ella y podré hacerle daño.
91
00:07:18,604 --> 00:07:20,940
¡Más cerca!
92
00:07:28,531 --> 00:07:32,285
¡Alguien va a tener que visitar
a Dagmar el Dentista Carnicero!
93
00:07:33,161 --> 00:07:35,329
¡Preparados para el contraataque!
94
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
¿Por qué no nos ataca?
95
00:07:43,129 --> 00:07:44,797
Creo que ya no está enfadada.
96
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
De hecho, dice que se siente mejor.
97
00:07:54,056 --> 00:07:55,808
¿Qué ha pasado?
98
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
La dolía una muela.
99
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Bueno, un colmillo.
100
00:08:00,897 --> 00:08:02,273
Ahora vuelvo.
101
00:08:03,524 --> 00:08:05,526
¡Habéis salvado la aldea!
102
00:08:05,610 --> 00:08:08,738
¡Sí que sois los elegidos de Odín!
103
00:08:08,821 --> 00:08:09,780
¡Lo tengo!
104
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
¡Vamos, chicos!
105
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Parece que habrá que nadar.
106
00:08:13,951 --> 00:08:15,203
¡Hasta otra, Brynhilda!
107
00:08:15,620 --> 00:08:20,082
¡Esta noche alzaremos nuestras jarras
y beberemos por vosotros!
108
00:08:21,459 --> 00:08:24,170
Toma esto. Aguantad la respiración.
109
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
- ¡Has vuelto!
- Traigo compañía.
110
00:08:48,069 --> 00:08:49,695
¡Qué alegría veros!
111
00:08:50,238 --> 00:08:51,572
¿Te alegras?
112
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
Yo creía que ya no os volveríamos a ver.
113
00:08:54,075 --> 00:08:57,370
No gracias a nosotros. Lo sentimos mucho.
114
00:08:57,620 --> 00:09:01,415
Pero creo que Reeve y yo
ya lo hemos arreglado.
115
00:09:01,499 --> 00:09:04,460
Sí. Intentaremos no odiarnos tanto.
116
00:09:04,544 --> 00:09:07,171
Buen comienzo, ¿verdad, Vanessa?
117
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
Sí, claro.
118
00:09:10,216 --> 00:09:12,843
- ¿Qué le pasa?
- Nada.
119
00:09:12,927 --> 00:09:15,888
De hecho, acabamos de tener
una charla muy interesante...
120
00:09:17,723 --> 00:09:22,770
...sobre el eterno debate:
"controladores contra pantallas táctiles".
121
00:09:25,022 --> 00:09:26,857
Parece fascinante,
122
00:09:26,941 --> 00:09:30,987
pero ¿podríais prestar atención
a lo que de verdad nos afecta?
123
00:09:34,532 --> 00:09:37,285
- ¡Era para eso!
- Pero ¿qué hace?
124
00:09:37,368 --> 00:09:40,746
¡A lo mejor nos lleva hasta Rarito!
125
00:09:40,830 --> 00:09:42,915
- ¿Cómo?
- Adam, coge el otro.
126
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
¿Listo? ¡Tira!
127
00:09:49,880 --> 00:09:52,675
¡Vamos! ¡Tiene que ser para algo!
128
00:09:52,758 --> 00:09:55,595
¿Una palanca hecha con dos colmillos?
129
00:09:55,678 --> 00:09:56,804
¡Venga ya!
130
00:09:57,054 --> 00:09:58,431
Estamos encerrados.
131
00:09:58,681 --> 00:09:59,932
Vale, ya basta.
132
00:10:00,391 --> 00:10:02,476
Kai cree que os debo contar la verdad.
133
00:10:02,935 --> 00:10:03,936
Y tiene razón.
134
00:10:04,020 --> 00:10:06,522
- ¿La verdad?
- ¿Qué verdad?
135
00:10:07,398 --> 00:10:08,274
Yo...
136
00:10:14,572 --> 00:10:16,699
- ¡No puede ser!
- ¡Lo sabía!
137
00:10:16,782 --> 00:10:18,743
- ¡Por aquí!
- ¡Seguidme!
138
00:10:19,327 --> 00:10:21,579
Perdona. Tú primero, Reeve.
139
00:10:21,662 --> 00:10:23,706
No, ve tú primero, Adam.
140
00:10:24,373 --> 00:10:26,542
En serio, intento portarme bien.
141
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
Y yo aún mejor.
142
00:10:30,046 --> 00:10:32,506
No sabéis ni ser amables.
143
00:10:40,473 --> 00:10:41,432
Vaya.
144
00:10:47,104 --> 00:10:50,024
Esto me recuerda a los libros
que leía a los tres años.
145
00:10:50,107 --> 00:10:51,984
¿Sabías leer a los tres años?
146
00:10:52,485 --> 00:10:54,737
Mi mayordomo me los leía disfrazado.
147
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Su Humpty Dumpty era increíble,
148
00:10:57,948 --> 00:11:01,494
pero su Caperucita Roja daba mal rollo.
149
00:11:06,874 --> 00:11:09,043
Oh, duendes.
150
00:11:09,126 --> 00:11:10,544
¡Qué bonitas!
151
00:11:10,628 --> 00:11:12,588
Técnicamente, son hadas.
152
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Creo que son trasgos.
153
00:11:14,548 --> 00:11:17,802
¿Esa es la bufanda de Rarito?
¡Puede que esté por aquí!
154
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
¡Seguid a esas hadas!
155
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
- ¡Duendes!
- ¡Trasgos!
156
00:11:23,099 --> 00:11:25,851
- ¡Volved!
- ¡Más despacio!
157
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
¿De dónde habéis sacado eso?
158
00:11:28,270 --> 00:11:30,731
¡No os lo diremos!
159
00:11:31,107 --> 00:11:33,275
¡No nos cogéis!
160
00:11:37,738 --> 00:11:38,572
¡Alto!
161
00:11:39,323 --> 00:11:44,161
¡Nadie cruza el puente
si no me hacen un favor antes!
162
00:11:44,745 --> 00:11:46,747
- ¡Oh!
- ¡Venga ya!
163
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
Un puente y un trol. ¿O es un ogro?
164
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
- Un trol.
- Un trol.
165
00:11:52,253 --> 00:11:53,337
Yo me encargo.
166
00:11:53,504 --> 00:11:57,216
Disculpe, señor, tengo prisa. ¡Adiós!
167
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
¡Mirad qué tenemos!
168
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
¡Cogednos!
169
00:12:11,897 --> 00:12:13,607
¿O tenéis miedo?
170
00:12:16,068 --> 00:12:19,572
Vamos a tener que negociar
con el guardián del puente.
171
00:12:19,905 --> 00:12:22,533
Vale, trol, ¿qué quieres?
172
00:12:23,117 --> 00:12:26,579
El precio para que cinco pasajeros
crucen el puente
173
00:12:26,662 --> 00:12:30,374
es una rechoncha cabra.
174
00:12:31,083 --> 00:12:32,835
¿Para qué quieres una cabra?
175
00:12:33,419 --> 00:12:35,796
¡Sin preguntas! ¡Una cabra, ya!
176
00:12:37,923 --> 00:12:41,802
Ya sé que es horrible,
pero hay cabras en la aldea.
177
00:12:41,886 --> 00:12:45,181
- Cogemos una y se la damos.
- ¡De eso nada!
178
00:12:45,264 --> 00:12:46,765
Me niego a ser parte de algo
179
00:12:46,849 --> 00:12:49,852
que implique convertir un inocente animal
en comida para troles.
180
00:12:49,935 --> 00:12:52,771
Estoy con ella. Las cabras son bonitas.
181
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
A lo mejor nos deja cambiar
a una rata topo lampiña.
182
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
¡No tenemos ninguna!
183
00:12:57,276 --> 00:12:58,944
¡Tenemos que cruzar el puente!
184
00:12:59,904 --> 00:13:02,281
¡Sin cabra, no pasáis!
185
00:13:02,364 --> 00:13:04,992
Esas cretinas me ponen de los nervios.
186
00:13:05,075 --> 00:13:06,202
Hay que hacer algo.
187
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
¿Qué tal esto?
188
00:13:08,329 --> 00:13:10,289
¿Recordáis la huerta por la que pasamos?
189
00:13:10,372 --> 00:13:13,918
Quizá podamos hacer
una versión vegetal de una cabra.
190
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
No sé yo.
191
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
Una vez intentaron colármela
con una hamburguesa vegetal.
192
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
No me engañaron.
193
00:13:20,382 --> 00:13:23,219
Podría funcionar
si cocinamos las verduras.
194
00:13:23,302 --> 00:13:25,137
Cocinar se me da genial.
195
00:13:25,221 --> 00:13:28,307
¡Buena idea! ¡Vanessa y yo lo haremos!
196
00:13:28,390 --> 00:13:31,644
Vale. Los demás, a por verduras.
197
00:13:33,479 --> 00:13:36,607
Vale. ¡Vamos, chicos!
198
00:13:39,693 --> 00:13:43,239
- A mí me parece una cabra.
- Sí, no está mal.
199
00:13:43,322 --> 00:13:46,325
Gracias, pero a ver si funciona.
200
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
Vamos mientras está caliente,
201
00:13:48,452 --> 00:13:50,454
como una cabra de verdad.
202
00:13:57,795 --> 00:14:00,214
Es una cabra muy rara.
203
00:14:01,549 --> 00:14:04,552
Pero huele muy bien. Gracias.
204
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
¿No se la come, señor trol?
205
00:14:12,685 --> 00:14:15,229
Sí, tenemos que cruzar el puente.
206
00:14:16,063 --> 00:14:18,899
La cabra no es para mí, es para Malthezor.
207
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
¿Quién es Malthezor?
208
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
Supongo que este.
209
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
¡Pero yo...!
210
00:14:49,096 --> 00:14:52,182
¡Al menos hemos salvado una cabra!
211
00:14:53,767 --> 00:14:56,061
Ya no hay campo de fuerza.
212
00:14:56,145 --> 00:14:58,606
Vámonos antes de que Malthezor
quiera el postre.
213
00:15:01,483 --> 00:15:03,068
¡Ya era hora!
214
00:15:03,652 --> 00:15:06,322
¡Pero seguís sin cogernos!
215
00:15:12,328 --> 00:15:15,873
- ¡Míranos, persiguiendo duendes!
- Y no se nos da bien.
216
00:15:16,248 --> 00:15:19,043
- ¿Dónde han ido?
- Quién sabe.
217
00:15:22,004 --> 00:15:22,838
¡Están ahí!
218
00:15:25,925 --> 00:15:27,843
¿Adivinad con quién están?
219
00:15:27,927 --> 00:15:32,097
Venga, devolvédmelos. No tiene gracia.
220
00:15:32,181 --> 00:15:34,433
¡Para nosotras la tiene!
221
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
¡Eh! ¡Oye!
222
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
¡Venga! ¡Parad!
223
00:15:38,896 --> 00:15:41,899
¡Rarito, queremos respuestas!
224
00:15:43,651 --> 00:15:44,485
¿Qué hacéis aquí?
225
00:15:44,818 --> 00:15:48,155
Primero, estas molestas duendes. ¡Para!
226
00:15:48,238 --> 00:15:51,200
Ya puedo tratar con vosotros,
restos de códigos informáticos.
227
00:15:51,283 --> 00:15:52,660
¿Códigos informáticos?
228
00:15:52,743 --> 00:15:56,538
Ese error en la última partida
ha hecho mella de verdad.
229
00:15:56,622 --> 00:15:58,916
¡Me despido de nuevo!
230
00:15:58,999 --> 00:16:00,167
¡No!
231
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
¡Fuera! ¡Dejadlo ya!
232
00:16:03,045 --> 00:16:06,090
- ¡Hemos visto tus calzoncillos!
- ¡Calzoncillos!
233
00:16:08,133 --> 00:16:09,677
- ¡Reeve!
- ¡Sí!
234
00:16:16,266 --> 00:16:18,769
Eres un muermo.
235
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
Vale, dame mis cosas.
236
00:16:23,524 --> 00:16:26,568
No. Antes queremos respuestas.
237
00:16:27,403 --> 00:16:30,447
No puedo perder tiempo
con un código defectuoso.
238
00:16:30,531 --> 00:16:32,157
¡Tío, no somos un código!
239
00:16:32,241 --> 00:16:35,577
- Somos personas de verdad.
- ¡Sí! Algo así.
240
00:16:36,161 --> 00:16:38,622
Dinos por qué seguimos jugando.
241
00:16:38,706 --> 00:16:40,749
Y qué le pasó a Skeet.
242
00:16:42,292 --> 00:16:46,588
Tengo que reconocérselo a los creadores.
Sonáis casi reales.
243
00:16:46,755 --> 00:16:47,673
¡Al portal!
244
00:16:49,216 --> 00:16:50,801
¡Gustav, no!
245
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
¿Cómo sabes mi nombre?
246
00:16:57,391 --> 00:17:00,728
Eso solo lo sabe la gente del mundo real,
247
00:17:00,811 --> 00:17:02,563
no los avatares.
248
00:17:02,646 --> 00:17:05,649
Esa información debería haber sido borrada
de vuestra memoria.
249
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
Eso intentamos decirte.
250
00:17:08,485 --> 00:17:09,778
Somos reales.
251
00:17:09,862 --> 00:17:12,489
Conservamos nuestra memoria
hasta la última partida,
252
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
cuando sucedió el error.
253
00:17:14,199 --> 00:17:18,120
- Nos despertamos en casa.
- Pero todo era digital, nosotros también.
254
00:17:18,203 --> 00:17:19,788
¿Qué está pasando?
255
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
Esto no puede ser verdad.
256
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
Nisha, se te ve genial con eso,
257
00:17:28,172 --> 00:17:32,009
pero no sabemos cómo funciona,
deberías tener cuidado.
258
00:17:32,092 --> 00:17:34,887
Sí, podrías estar apuntándonos
a nosotros sin saberlo.
259
00:17:36,805 --> 00:17:39,558
Pues descubramos cómo funciona, ¿vale?
260
00:17:39,641 --> 00:17:42,770
Sí, nunca se sabe.
Podemos cruzarnos con el otro equipo.
261
00:17:42,853 --> 00:17:44,855
Tyler, la llave.
262
00:17:50,944 --> 00:17:52,654
Vale, preparados.
263
00:18:00,162 --> 00:18:03,624
¡Venga! ¡No sirve para nada!
264
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
O sí.
265
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
Pero ¿quién la va a coger?
266
00:18:24,478 --> 00:18:28,065
Me voy a meter en un lío
por contaros esto.
267
00:18:33,320 --> 00:18:38,200
Juegos El Hoyo ha estado haciendo
en secreto clones digitales
268
00:18:38,283 --> 00:18:40,619
de jugadores de El Hoyo reales.
269
00:18:41,203 --> 00:18:42,579
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
270
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
Durante el bloqueo mental.
271
00:18:44,665 --> 00:18:47,251
Escarban en la conciencia
de los jugadores.
272
00:18:47,334 --> 00:18:48,919
¿O era consciencia?
273
00:18:49,002 --> 00:18:50,295
Sigue.
274
00:18:52,047 --> 00:18:55,342
Acceden a vuestros recuerdos,
esperanzas, miedos...
275
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
...a los datos de vuestros cerebros.
276
00:18:57,469 --> 00:19:01,223
Y los usan para crear y reproducir
los escenarios de vuestro mundo real.
277
00:19:01,306 --> 00:19:04,476
Incluso hacen clones digitales
de vuestras familias
278
00:19:04,560 --> 00:19:06,436
y de vuestros conocidos.
279
00:19:06,520 --> 00:19:12,067
¿Han creado una réplica digital exacta
de nuestras vidas
280
00:19:12,401 --> 00:19:13,610
con nuestros recuerdos?
281
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
Tememos ganadora.
282
00:19:17,114 --> 00:19:18,657
¿Eso es legal?
283
00:19:19,908 --> 00:19:22,744
¿Qué habéis aprendido?
Leed siempre la letra pequeña.
284
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
La compañía de El Hoyo nos ha engañado.
285
00:19:25,372 --> 00:19:26,623
Pero ¿qué sacan de esto?
286
00:19:26,707 --> 00:19:28,876
Un producto imprescindible.
287
00:19:28,959 --> 00:19:31,795
¡Usan los nuevos personajes y lugares
288
00:19:31,879 --> 00:19:35,716
para una versión beta secreta
de un juego que simula la vida real!
289
00:19:35,799 --> 00:19:38,177
¿Controlas a alguien
290
00:19:38,260 --> 00:19:39,720
y lo estrellas contra paredes?
291
00:19:39,803 --> 00:19:41,889
Es mucho más que eso.
292
00:19:46,018 --> 00:19:49,771
Esta es una presentación clasificada
de Mundo del Hoyo.
293
00:19:52,399 --> 00:19:53,984
¡Esa es Gretchen!
294
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
Sim Gretchen.
295
00:19:55,694 --> 00:19:59,448
En Mundo del Hoyo, un jugador externo
puede controlar a los clones digitales
296
00:19:59,531 --> 00:20:02,409
y hasta sus miedos más profundos.
297
00:20:06,705 --> 00:20:09,291
Debe de tener miedo a los payasos.
298
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Cada clon digital es distinto.
299
00:20:11,043 --> 00:20:14,546
Ya, a algunos nos dan miedo
las gallinas gigantes.
300
00:20:14,630 --> 00:20:19,176
Los personajes no perciben
que esto es un mundo digital.
301
00:20:19,259 --> 00:20:20,802
O sea, excepto nosotros.
302
00:20:21,386 --> 00:20:22,387
Eso es.
303
00:20:22,471 --> 00:20:26,683
Algo ha salido muy mal
para que conservéis la memoria.
304
00:20:27,017 --> 00:20:29,102
¿El error?
305
00:20:29,186 --> 00:20:31,396
Eso podría explicar
por qué tenemos recuerdos.
306
00:20:31,480 --> 00:20:33,315
¡Pero eso no puede pasar!
307
00:20:33,398 --> 00:20:34,399
¡Pues pasó!
308
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Esperad, Skeet murió.
309
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
¿Y él qué?
310
00:20:38,570 --> 00:20:41,323
No os preocupéis. El de verdad está bien.
311
00:20:41,406 --> 00:20:44,952
Su yo real vive en el mundo real,
312
00:20:45,035 --> 00:20:46,245
como los vuestros.
313
00:20:46,328 --> 00:20:51,500
Espera, si nuestros yos reales han salido,
¿qué somos nosotros?
314
00:20:51,583 --> 00:20:55,587
- ¿Cuál es mi verdadero yo?
- Quizá los dos.
315
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
Eso es demasiado hasta para mí.
316
00:20:57,673 --> 00:21:00,259
¡Para nosotros somos reales!
317
00:21:00,342 --> 00:21:03,262
Tenemos recuerdos, emociones
y sentimos dolor.
318
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
¡Tienes que ayudarnos!
319
00:21:05,472 --> 00:21:08,600
¡Lo haría, pero no sé cómo!
320
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
Creo que yo sí.
321
00:21:13,355 --> 00:21:16,942
Si puede extraer nuestro mundo digital
de los servidores de Juegos El Hoyo
322
00:21:17,025 --> 00:21:18,318
y sacarnos de la red...
323
00:21:18,402 --> 00:21:21,613
Los jugadores de la beta no podrán jugar.
324
00:21:21,697 --> 00:21:23,615
No podrán afectar a nuestras vidas.
325
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
Si podemos desconectar el juego de la red,
326
00:21:26,618 --> 00:21:30,330
podemos volver a casa
y tener una vida normal de forma digital,
327
00:21:30,914 --> 00:21:34,251
sin jugadores psicópatas
buscándonos la ruina.
328
00:21:34,334 --> 00:21:36,169
Puedes hacerlo, ¿no?
329
00:21:37,045 --> 00:21:39,840
Puedo intentarlo,
pero hasta que sepa cómo,
330
00:21:39,923 --> 00:21:42,843
manteneos a salvo y sobrevivid.
331
00:21:43,427 --> 00:21:46,722
Vale. O lo que le pasó a Skeet
nos pasará a nosotros.
332
00:21:46,805 --> 00:21:48,557
Poneos en modo juego.
333
00:21:48,640 --> 00:21:51,518
Vi al otro equipo
llegando al último nivel.
334
00:21:51,601 --> 00:21:55,480
Si ganan, el juego se acaba,
y nosotros también.
335
00:21:55,564 --> 00:21:58,650
Ya que estamos positivos, me voy.
Nos vemos.
336
00:21:59,693 --> 00:22:00,736
¡Espero!
337
00:22:02,195 --> 00:22:04,823
Vale, podemos hacerlo.
338
00:22:04,906 --> 00:22:07,492
- Preparaos para cualquier cosa.
- Como ese otro equipo.
339
00:22:07,576 --> 00:22:10,078
- Eran buenos.
- Nos dieron una paliza.
340
00:22:10,162 --> 00:22:13,415
Y eso antes de que supieran usar
aquella arma superdestructiva.
341
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Sed positivos.
342
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
No sabemos si la saben usar.
343
00:22:22,549 --> 00:22:24,051
La saben usar.
24566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.