All language subtitles for The.Hollow.S02E08.Fang.1080p.NF.WEBRip.AV1.Opus.5.1-RAV1NE_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,465 --> 00:00:52,886 ¡Finalmente, dos contendientes para luchar contra Tursas! 3 00:00:53,261 --> 00:00:56,222 {\an8}Vosotros, semidioses, os convertiréis en leyendas vikingas 4 00:00:56,306 --> 00:01:00,060 {\an8}donde muchos otros valientes encontraron su muerte. 5 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 Muchos. 6 00:01:02,645 --> 00:01:04,064 De verdad, muchísimos. 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 ¿Cuántos? 8 00:01:06,775 --> 00:01:09,903 La bahía se cierne literalmente sobre sus valientes huesos. 9 00:01:09,986 --> 00:01:13,364 Ragnor el Invencible fue aplastado por las vigorosas mandíbulas de Tursas. 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,618 Pues Ragnor no era tan invencible, ¿no? 11 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 Pues no. 12 00:01:18,411 --> 00:01:20,580 Así como Sven el Salvaje, 13 00:01:20,663 --> 00:01:23,291 Glenn el Afortunado, Fyor Sinmiedo o... 14 00:01:23,374 --> 00:01:24,459 Lo pillamos. 15 00:01:26,127 --> 00:01:27,796 - ¿Qué? - ¿Es eso? 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,007 ¡Tursas! 17 00:01:31,090 --> 00:01:37,597 ¡Los elegidos de Odín acabarán contigo, bestia impía! 18 00:01:42,936 --> 00:01:44,312 ¡No! 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,440 ¡Aguanta! 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,202 ¡Antes morir que rendirse! 21 00:01:59,285 --> 00:02:01,704 ¿Cuándo nos unimos a la Marina Vikinga? 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Ya he dicho bastante. 23 00:02:09,462 --> 00:02:11,631 Vanessa, ahora no puedes callarte. 24 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Has admitido que estamos aquí por tu culpa. 25 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 ¿Qué significa eso? 26 00:02:15,635 --> 00:02:16,678 ¡Vale! 27 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 Te lo diré. 28 00:02:20,140 --> 00:02:26,229 En la última partida de El Hoyo... hice trampa. 29 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Ya. Soy conocido por mi astucia en el Hoyo, 30 00:02:30,567 --> 00:02:35,196 y te digo que no hay manera de hacer trampas. 31 00:02:35,280 --> 00:02:38,074 ¿Ni llevando lentillas especiales 32 00:02:38,158 --> 00:02:40,577 para bloquear su sistema inhibidor de memoria? 33 00:02:42,829 --> 00:02:48,334 O sea, cuando nos despertamos sin poder recordar nada... 34 00:02:48,418 --> 00:02:50,587 Yo ya sabía que estábamos jugando. 35 00:02:50,920 --> 00:02:52,672 No perdí ningún recuerdo. 36 00:02:54,299 --> 00:02:55,925 Eso es... 37 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 ...¡genial! 38 00:02:58,052 --> 00:02:59,929 ¡En plan cíborg! 39 00:03:00,013 --> 00:03:03,808 ¡Seguro que las lentillas estaban modificadas para aumentar...! 40 00:03:04,225 --> 00:03:07,061 ¡Espera, no mola! ¡Has hecho trampas! 41 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 Te lo he dicho. 42 00:03:09,314 --> 00:03:10,315 Y... 43 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 ...lo siento. 44 00:03:17,655 --> 00:03:20,074 Sé que no es una excusa. 45 00:03:20,158 --> 00:03:23,036 Un poco sí. 46 00:03:23,119 --> 00:03:25,079 Pero has reconocido tu error. 47 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 Bueno, uno de ellos. 48 00:03:27,999 --> 00:03:32,295 Hice algo todavía peor. 49 00:03:32,378 --> 00:03:33,880 ¿Qué? 50 00:03:34,047 --> 00:03:38,885 Creo que la tecnología de las lentillas provocó el error. 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 Es posible. 52 00:03:40,136 --> 00:03:42,805 Pudo crear un bucle infinito. 53 00:03:42,889 --> 00:03:47,060 Estar encerrado en este limbo digital es culpa mía. 54 00:03:48,102 --> 00:03:50,521 ¡Vaya! Normal que te sientas culpable. 55 00:03:50,897 --> 00:03:54,859 Kai, tienes mucho que mejorar dando ánimos. 56 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 No lo veo. ¿Dónde ha ido? 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,619 ¡Aquí! 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 ¡Cuidado! 59 00:04:14,545 --> 00:04:16,589 - ¡Mira! - ¡Estás bien! 60 00:04:16,673 --> 00:04:19,592 ¿Quién es? ¿Habéis invocado a una sirena semidiosa? 61 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 Esa me cae bien. 62 00:04:22,845 --> 00:04:25,431 ¡Atrás! ¡La distraeré! 63 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 ¿Jugamos al pillapilla bajo el agua? 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,148 Tú la llevas. 65 00:05:16,441 --> 00:05:19,068 ¿Ya está? ¿Volvemos? 66 00:05:19,152 --> 00:05:20,778 Pareces decepcionada. 67 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Pues sí. El fragor de la batalla me hace sentir mariposas dentro de mí. 68 00:05:26,159 --> 00:05:28,536 ¡Vuelve la sirena! 69 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 He perdido a esa malas pulgas en el arrecife de coral. 70 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 He ganado tiempo, pero tenéis que iros. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 ¡La batalla continúa! 72 00:05:42,508 --> 00:05:43,843 ¡La vela! 73 00:05:43,926 --> 00:05:45,178 ¡Es una señal! 74 00:05:45,261 --> 00:05:48,264 Los dioses nos obligan. ¡Lucharemos! 75 00:05:52,643 --> 00:05:55,146 Aún no me creo que te lo haya contado. 76 00:05:55,688 --> 00:05:58,566 Les dirás a los otros que soy una tramposa, ¿verdad? 77 00:05:59,275 --> 00:06:02,403 No, si quieres que sea un secreto. 78 00:06:02,487 --> 00:06:03,571 Pues sí. 79 00:06:05,364 --> 00:06:07,909 Este proyecto artístico es terrible. 80 00:06:10,119 --> 00:06:12,663 Yo creo que estarías de mejor humor 81 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 si fueras más sincera. 82 00:06:14,415 --> 00:06:15,333 Quizá. 83 00:06:15,708 --> 00:06:17,877 O quizá me odiarían aún más. 84 00:06:19,128 --> 00:06:21,506 O quizá no los veamos nunca más. 85 00:06:31,682 --> 00:06:33,768 ¡Salvados por la sirena! 86 00:06:34,393 --> 00:06:37,522 Puede que ella sea la elegida de Odín. 87 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 No puedo más. 88 00:06:45,196 --> 00:06:47,406 ¡Pensad en algo! 89 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Tenemos que combinar poderes. 90 00:06:51,744 --> 00:06:54,122 Llévame hasta ella y podré hacerle daño. 91 00:07:18,604 --> 00:07:20,940 ¡Más cerca! 92 00:07:28,531 --> 00:07:32,285 ¡Alguien va a tener que visitar a Dagmar el Dentista Carnicero! 93 00:07:33,161 --> 00:07:35,329 ¡Preparados para el contraataque! 94 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 ¿Por qué no nos ataca? 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,797 Creo que ya no está enfadada. 96 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 De hecho, dice que se siente mejor. 97 00:07:54,056 --> 00:07:55,808 ¿Qué ha pasado? 98 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 La dolía una muela. 99 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Bueno, un colmillo. 100 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Ahora vuelvo. 101 00:08:03,524 --> 00:08:05,526 ¡Habéis salvado la aldea! 102 00:08:05,610 --> 00:08:08,738 ¡Sí que sois los elegidos de Odín! 103 00:08:08,821 --> 00:08:09,780 ¡Lo tengo! 104 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 ¡Vamos, chicos! 105 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 Parece que habrá que nadar. 106 00:08:13,951 --> 00:08:15,203 ¡Hasta otra, Brynhilda! 107 00:08:15,620 --> 00:08:20,082 ¡Esta noche alzaremos nuestras jarras y beberemos por vosotros! 108 00:08:21,459 --> 00:08:24,170 Toma esto. Aguantad la respiración. 109 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 - ¡Has vuelto! - Traigo compañía. 110 00:08:48,069 --> 00:08:49,695 ¡Qué alegría veros! 111 00:08:50,238 --> 00:08:51,572 ¿Te alegras? 112 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 Yo creía que ya no os volveríamos a ver. 113 00:08:54,075 --> 00:08:57,370 No gracias a nosotros. Lo sentimos mucho. 114 00:08:57,620 --> 00:09:01,415 Pero creo que Reeve y yo ya lo hemos arreglado. 115 00:09:01,499 --> 00:09:04,460 Sí. Intentaremos no odiarnos tanto. 116 00:09:04,544 --> 00:09:07,171 Buen comienzo, ¿verdad, Vanessa? 117 00:09:07,255 --> 00:09:08,798 Sí, claro. 118 00:09:10,216 --> 00:09:12,843 - ¿Qué le pasa? - Nada. 119 00:09:12,927 --> 00:09:15,888 De hecho, acabamos de tener una charla muy interesante... 120 00:09:17,723 --> 00:09:22,770 ...sobre el eterno debate: "controladores contra pantallas táctiles". 121 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 Parece fascinante, 122 00:09:26,941 --> 00:09:30,987 pero ¿podríais prestar atención a lo que de verdad nos afecta? 123 00:09:34,532 --> 00:09:37,285 - ¡Era para eso! - Pero ¿qué hace? 124 00:09:37,368 --> 00:09:40,746 ¡A lo mejor nos lleva hasta Rarito! 125 00:09:40,830 --> 00:09:42,915 - ¿Cómo? - Adam, coge el otro. 126 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 ¿Listo? ¡Tira! 127 00:09:49,880 --> 00:09:52,675 ¡Vamos! ¡Tiene que ser para algo! 128 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 ¿Una palanca hecha con dos colmillos? 129 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 ¡Venga ya! 130 00:09:57,054 --> 00:09:58,431 Estamos encerrados. 131 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 Vale, ya basta. 132 00:10:00,391 --> 00:10:02,476 Kai cree que os debo contar la verdad. 133 00:10:02,935 --> 00:10:03,936 Y tiene razón. 134 00:10:04,020 --> 00:10:06,522 - ¿La verdad? - ¿Qué verdad? 135 00:10:07,398 --> 00:10:08,274 Yo... 136 00:10:14,572 --> 00:10:16,699 - ¡No puede ser! - ¡Lo sabía! 137 00:10:16,782 --> 00:10:18,743 - ¡Por aquí! - ¡Seguidme! 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,579 Perdona. Tú primero, Reeve. 139 00:10:21,662 --> 00:10:23,706 No, ve tú primero, Adam. 140 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 En serio, intento portarme bien. 141 00:10:26,626 --> 00:10:28,794 Y yo aún mejor. 142 00:10:30,046 --> 00:10:32,506 No sabéis ni ser amables. 143 00:10:40,473 --> 00:10:41,432 Vaya. 144 00:10:47,104 --> 00:10:50,024 Esto me recuerda a los libros que leía a los tres años. 145 00:10:50,107 --> 00:10:51,984 ¿Sabías leer a los tres años? 146 00:10:52,485 --> 00:10:54,737 Mi mayordomo me los leía disfrazado. 147 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Su Humpty Dumpty era increíble, 148 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 pero su Caperucita Roja daba mal rollo. 149 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 Oh, duendes. 150 00:11:09,126 --> 00:11:10,544 ¡Qué bonitas! 151 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 Técnicamente, son hadas. 152 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 Creo que son trasgos. 153 00:11:14,548 --> 00:11:17,802 ¿Esa es la bufanda de Rarito? ¡Puede que esté por aquí! 154 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 ¡Seguid a esas hadas! 155 00:11:19,470 --> 00:11:21,055 - ¡Duendes! - ¡Trasgos! 156 00:11:23,099 --> 00:11:25,851 - ¡Volved! - ¡Más despacio! 157 00:11:25,935 --> 00:11:27,603 ¿De dónde habéis sacado eso? 158 00:11:28,270 --> 00:11:30,731 ¡No os lo diremos! 159 00:11:31,107 --> 00:11:33,275 ¡No nos cogéis! 160 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 ¡Alto! 161 00:11:39,323 --> 00:11:44,161 ¡Nadie cruza el puente si no me hacen un favor antes! 162 00:11:44,745 --> 00:11:46,747 - ¡Oh! - ¡Venga ya! 163 00:11:47,456 --> 00:11:50,501 Un puente y un trol. ¿O es un ogro? 164 00:11:50,584 --> 00:11:51,752 - Un trol. - Un trol. 165 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 Yo me encargo. 166 00:11:53,504 --> 00:11:57,216 Disculpe, señor, tengo prisa. ¡Adiós! 167 00:12:09,061 --> 00:12:10,396 ¡Mirad qué tenemos! 168 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 ¡Cogednos! 169 00:12:11,897 --> 00:12:13,607 ¿O tenéis miedo? 170 00:12:16,068 --> 00:12:19,572 Vamos a tener que negociar con el guardián del puente. 171 00:12:19,905 --> 00:12:22,533 Vale, trol, ¿qué quieres? 172 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 El precio para que cinco pasajeros crucen el puente 173 00:12:26,662 --> 00:12:30,374 es una rechoncha cabra. 174 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 ¿Para qué quieres una cabra? 175 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 ¡Sin preguntas! ¡Una cabra, ya! 176 00:12:37,923 --> 00:12:41,802 Ya sé que es horrible, pero hay cabras en la aldea. 177 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 - Cogemos una y se la damos. - ¡De eso nada! 178 00:12:45,264 --> 00:12:46,765 Me niego a ser parte de algo 179 00:12:46,849 --> 00:12:49,852 que implique convertir un inocente animal en comida para troles. 180 00:12:49,935 --> 00:12:52,771 Estoy con ella. Las cabras son bonitas. 181 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 A lo mejor nos deja cambiar a una rata topo lampiña. 182 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 ¡No tenemos ninguna! 183 00:12:57,276 --> 00:12:58,944 ¡Tenemos que cruzar el puente! 184 00:12:59,904 --> 00:13:02,281 ¡Sin cabra, no pasáis! 185 00:13:02,364 --> 00:13:04,992 Esas cretinas me ponen de los nervios. 186 00:13:05,075 --> 00:13:06,202 Hay que hacer algo. 187 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 ¿Qué tal esto? 188 00:13:08,329 --> 00:13:10,289 ¿Recordáis la huerta por la que pasamos? 189 00:13:10,372 --> 00:13:13,918 Quizá podamos hacer una versión vegetal de una cabra. 190 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 No sé yo. 191 00:13:15,461 --> 00:13:19,298 Una vez intentaron colármela con una hamburguesa vegetal. 192 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 No me engañaron. 193 00:13:20,382 --> 00:13:23,219 Podría funcionar si cocinamos las verduras. 194 00:13:23,302 --> 00:13:25,137 Cocinar se me da genial. 195 00:13:25,221 --> 00:13:28,307 ¡Buena idea! ¡Vanessa y yo lo haremos! 196 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 Vale. Los demás, a por verduras. 197 00:13:33,479 --> 00:13:36,607 Vale. ¡Vamos, chicos! 198 00:13:39,693 --> 00:13:43,239 - A mí me parece una cabra. - Sí, no está mal. 199 00:13:43,322 --> 00:13:46,325 Gracias, pero a ver si funciona. 200 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 Vamos mientras está caliente, 201 00:13:48,452 --> 00:13:50,454 como una cabra de verdad. 202 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 Es una cabra muy rara. 203 00:14:01,549 --> 00:14:04,552 Pero huele muy bien. Gracias. 204 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 ¿No se la come, señor trol? 205 00:14:12,685 --> 00:14:15,229 Sí, tenemos que cruzar el puente. 206 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 La cabra no es para mí, es para Malthezor. 207 00:14:19,567 --> 00:14:21,068 ¿Quién es Malthezor? 208 00:14:28,909 --> 00:14:31,161 Supongo que este. 209 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 ¡Pero yo...! 210 00:14:49,096 --> 00:14:52,182 ¡Al menos hemos salvado una cabra! 211 00:14:53,767 --> 00:14:56,061 Ya no hay campo de fuerza. 212 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 Vámonos antes de que Malthezor quiera el postre. 213 00:15:01,483 --> 00:15:03,068 ¡Ya era hora! 214 00:15:03,652 --> 00:15:06,322 ¡Pero seguís sin cogernos! 215 00:15:12,328 --> 00:15:15,873 - ¡Míranos, persiguiendo duendes! - Y no se nos da bien. 216 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 - ¿Dónde han ido? - Quién sabe. 217 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ¡Están ahí! 218 00:15:25,925 --> 00:15:27,843 ¿Adivinad con quién están? 219 00:15:27,927 --> 00:15:32,097 Venga, devolvédmelos. No tiene gracia. 220 00:15:32,181 --> 00:15:34,433 ¡Para nosotras la tiene! 221 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 ¡Eh! ¡Oye! 222 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 ¡Venga! ¡Parad! 223 00:15:38,896 --> 00:15:41,899 ¡Rarito, queremos respuestas! 224 00:15:43,651 --> 00:15:44,485 ¿Qué hacéis aquí? 225 00:15:44,818 --> 00:15:48,155 Primero, estas molestas duendes. ¡Para! 226 00:15:48,238 --> 00:15:51,200 Ya puedo tratar con vosotros, restos de códigos informáticos. 227 00:15:51,283 --> 00:15:52,660 ¿Códigos informáticos? 228 00:15:52,743 --> 00:15:56,538 Ese error en la última partida ha hecho mella de verdad. 229 00:15:56,622 --> 00:15:58,916 ¡Me despido de nuevo! 230 00:15:58,999 --> 00:16:00,167 ¡No! 231 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 ¡Fuera! ¡Dejadlo ya! 232 00:16:03,045 --> 00:16:06,090 - ¡Hemos visto tus calzoncillos! - ¡Calzoncillos! 233 00:16:08,133 --> 00:16:09,677 - ¡Reeve! - ¡Sí! 234 00:16:16,266 --> 00:16:18,769 Eres un muermo. 235 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 Vale, dame mis cosas. 236 00:16:23,524 --> 00:16:26,568 No. Antes queremos respuestas. 237 00:16:27,403 --> 00:16:30,447 No puedo perder tiempo con un código defectuoso. 238 00:16:30,531 --> 00:16:32,157 ¡Tío, no somos un código! 239 00:16:32,241 --> 00:16:35,577 - Somos personas de verdad. - ¡Sí! Algo así. 240 00:16:36,161 --> 00:16:38,622 Dinos por qué seguimos jugando. 241 00:16:38,706 --> 00:16:40,749 Y qué le pasó a Skeet. 242 00:16:42,292 --> 00:16:46,588 Tengo que reconocérselo a los creadores. Sonáis casi reales. 243 00:16:46,755 --> 00:16:47,673 ¡Al portal! 244 00:16:49,216 --> 00:16:50,801 ¡Gustav, no! 245 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 ¿Cómo sabes mi nombre? 246 00:16:57,391 --> 00:17:00,728 Eso solo lo sabe la gente del mundo real, 247 00:17:00,811 --> 00:17:02,563 no los avatares. 248 00:17:02,646 --> 00:17:05,649 Esa información debería haber sido borrada de vuestra memoria. 249 00:17:05,733 --> 00:17:08,402 Eso intentamos decirte. 250 00:17:08,485 --> 00:17:09,778 Somos reales. 251 00:17:09,862 --> 00:17:12,489 Conservamos nuestra memoria hasta la última partida, 252 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 cuando sucedió el error. 253 00:17:14,199 --> 00:17:18,120 - Nos despertamos en casa. - Pero todo era digital, nosotros también. 254 00:17:18,203 --> 00:17:19,788 ¿Qué está pasando? 255 00:17:20,748 --> 00:17:23,667 Esto no puede ser verdad. 256 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 Nisha, se te ve genial con eso, 257 00:17:28,172 --> 00:17:32,009 pero no sabemos cómo funciona, deberías tener cuidado. 258 00:17:32,092 --> 00:17:34,887 Sí, podrías estar apuntándonos a nosotros sin saberlo. 259 00:17:36,805 --> 00:17:39,558 Pues descubramos cómo funciona, ¿vale? 260 00:17:39,641 --> 00:17:42,770 Sí, nunca se sabe. Podemos cruzarnos con el otro equipo. 261 00:17:42,853 --> 00:17:44,855 Tyler, la llave. 262 00:17:50,944 --> 00:17:52,654 Vale, preparados. 263 00:18:00,162 --> 00:18:03,624 ¡Venga! ¡No sirve para nada! 264 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 O sí. 265 00:18:09,296 --> 00:18:10,798 Pero ¿quién la va a coger? 266 00:18:24,478 --> 00:18:28,065 Me voy a meter en un lío por contaros esto. 267 00:18:33,320 --> 00:18:38,200 Juegos El Hoyo ha estado haciendo en secreto clones digitales 268 00:18:38,283 --> 00:18:40,619 de jugadores de El Hoyo reales. 269 00:18:41,203 --> 00:18:42,579 - ¿Qué? - ¿Cómo? 270 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 Durante el bloqueo mental. 271 00:18:44,665 --> 00:18:47,251 Escarban en la conciencia de los jugadores. 272 00:18:47,334 --> 00:18:48,919 ¿O era consciencia? 273 00:18:49,002 --> 00:18:50,295 Sigue. 274 00:18:52,047 --> 00:18:55,342 Acceden a vuestros recuerdos, esperanzas, miedos... 275 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 ...a los datos de vuestros cerebros. 276 00:18:57,469 --> 00:19:01,223 Y los usan para crear y reproducir los escenarios de vuestro mundo real. 277 00:19:01,306 --> 00:19:04,476 Incluso hacen clones digitales de vuestras familias 278 00:19:04,560 --> 00:19:06,436 y de vuestros conocidos. 279 00:19:06,520 --> 00:19:12,067 ¿Han creado una réplica digital exacta de nuestras vidas 280 00:19:12,401 --> 00:19:13,610 con nuestros recuerdos? 281 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 Tememos ganadora. 282 00:19:17,114 --> 00:19:18,657 ¿Eso es legal? 283 00:19:19,908 --> 00:19:22,744 ¿Qué habéis aprendido? Leed siempre la letra pequeña. 284 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 La compañía de El Hoyo nos ha engañado. 285 00:19:25,372 --> 00:19:26,623 Pero ¿qué sacan de esto? 286 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 Un producto imprescindible. 287 00:19:28,959 --> 00:19:31,795 ¡Usan los nuevos personajes y lugares 288 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 para una versión beta secreta de un juego que simula la vida real! 289 00:19:35,799 --> 00:19:38,177 ¿Controlas a alguien 290 00:19:38,260 --> 00:19:39,720 y lo estrellas contra paredes? 291 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 Es mucho más que eso. 292 00:19:46,018 --> 00:19:49,771 Esta es una presentación clasificada de Mundo del Hoyo. 293 00:19:52,399 --> 00:19:53,984 ¡Esa es Gretchen! 294 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 Sim Gretchen. 295 00:19:55,694 --> 00:19:59,448 En Mundo del Hoyo, un jugador externo puede controlar a los clones digitales 296 00:19:59,531 --> 00:20:02,409 y hasta sus miedos más profundos. 297 00:20:06,705 --> 00:20:09,291 Debe de tener miedo a los payasos. 298 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Cada clon digital es distinto. 299 00:20:11,043 --> 00:20:14,546 Ya, a algunos nos dan miedo las gallinas gigantes. 300 00:20:14,630 --> 00:20:19,176 Los personajes no perciben que esto es un mundo digital. 301 00:20:19,259 --> 00:20:20,802 O sea, excepto nosotros. 302 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Eso es. 303 00:20:22,471 --> 00:20:26,683 Algo ha salido muy mal para que conservéis la memoria. 304 00:20:27,017 --> 00:20:29,102 ¿El error? 305 00:20:29,186 --> 00:20:31,396 Eso podría explicar por qué tenemos recuerdos. 306 00:20:31,480 --> 00:20:33,315 ¡Pero eso no puede pasar! 307 00:20:33,398 --> 00:20:34,399 ¡Pues pasó! 308 00:20:34,483 --> 00:20:37,236 Esperad, Skeet murió. 309 00:20:37,319 --> 00:20:38,487 ¿Y él qué? 310 00:20:38,570 --> 00:20:41,323 No os preocupéis. El de verdad está bien. 311 00:20:41,406 --> 00:20:44,952 Su yo real vive en el mundo real, 312 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 como los vuestros. 313 00:20:46,328 --> 00:20:51,500 Espera, si nuestros yos reales han salido, ¿qué somos nosotros? 314 00:20:51,583 --> 00:20:55,587 - ¿Cuál es mi verdadero yo? - Quizá los dos. 315 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 Eso es demasiado hasta para mí. 316 00:20:57,673 --> 00:21:00,259 ¡Para nosotros somos reales! 317 00:21:00,342 --> 00:21:03,262 Tenemos recuerdos, emociones y sentimos dolor. 318 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 ¡Tienes que ayudarnos! 319 00:21:05,472 --> 00:21:08,600 ¡Lo haría, pero no sé cómo! 320 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Creo que yo sí. 321 00:21:13,355 --> 00:21:16,942 Si puede extraer nuestro mundo digital de los servidores de Juegos El Hoyo 322 00:21:17,025 --> 00:21:18,318 y sacarnos de la red... 323 00:21:18,402 --> 00:21:21,613 Los jugadores de la beta no podrán jugar. 324 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 No podrán afectar a nuestras vidas. 325 00:21:24,241 --> 00:21:26,535 Si podemos desconectar el juego de la red, 326 00:21:26,618 --> 00:21:30,330 podemos volver a casa y tener una vida normal de forma digital, 327 00:21:30,914 --> 00:21:34,251 sin jugadores psicópatas buscándonos la ruina. 328 00:21:34,334 --> 00:21:36,169 Puedes hacerlo, ¿no? 329 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Puedo intentarlo, pero hasta que sepa cómo, 330 00:21:39,923 --> 00:21:42,843 manteneos a salvo y sobrevivid. 331 00:21:43,427 --> 00:21:46,722 Vale. O lo que le pasó a Skeet nos pasará a nosotros. 332 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 Poneos en modo juego. 333 00:21:48,640 --> 00:21:51,518 Vi al otro equipo llegando al último nivel. 334 00:21:51,601 --> 00:21:55,480 Si ganan, el juego se acaba, y nosotros también. 335 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 Ya que estamos positivos, me voy. Nos vemos. 336 00:21:59,693 --> 00:22:00,736 ¡Espero! 337 00:22:02,195 --> 00:22:04,823 Vale, podemos hacerlo. 338 00:22:04,906 --> 00:22:07,492 - Preparaos para cualquier cosa. - Como ese otro equipo. 339 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 - Eran buenos. - Nos dieron una paliza. 340 00:22:10,162 --> 00:22:13,415 Y eso antes de que supieran usar aquella arma superdestructiva. 341 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Sed positivos. 342 00:22:15,208 --> 00:22:17,294 No sabemos si la saben usar. 343 00:22:22,549 --> 00:22:24,051 La saben usar. 24566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.