Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,262
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,658 --> 00:00:34,826
¡Esto los ralentizará!
3
00:00:40,457 --> 00:00:43,293
{\an8}¡Armadura ignífuga! ¡Qué brutal!
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
- ¿De qué lado estás?
- Solo lo comentaba.
5
00:00:45,545 --> 00:00:46,504
¡Por aquí!
6
00:00:48,506 --> 00:00:51,176
{\an8}¡Dejad que me den,
así veréis cómo irnos a casa!
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,178
¿Cómo has sobrevivido a esto?
8
00:00:53,344 --> 00:00:54,929
¿Y eso quién lo dice?
9
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
¡Rápido!
10
00:01:12,989 --> 00:01:17,368
Genial. Me dan mareos
y ni siquiera me estoy moviendo.
11
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
Te acostumbrarás.
12
00:01:18,995 --> 00:01:19,829
¡Mira!
13
00:01:19,913 --> 00:01:21,706
Nos tenías muy preocupados.
14
00:01:22,707 --> 00:01:25,960
- No deberías haber venido sola.
- Ya estamos...
15
00:01:26,044 --> 00:01:29,964
Bueno, es verdad.
Pero me alegra haberte encontrado.
16
00:01:30,131 --> 00:01:32,884
A mí me da
que yo os he encontrado a vosotros.
17
00:01:33,551 --> 00:01:34,636
Hola, Skeet.
18
00:01:36,012 --> 00:01:39,098
Cuánto tiempo.
Me alegro de que estés bien, Suricata.
19
00:01:39,182 --> 00:01:40,433
- ¿Suricata?
- ¿Suricata?
20
00:01:41,559 --> 00:01:45,772
- Qué malo eres poniendo apodos.
- Skeet es creación tuya.
21
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
¿Y? ¿No te gusta, Bernard?
22
00:01:50,485 --> 00:01:53,029
- Skeet y yo...
- Os conocéis desde preescolar.
23
00:01:53,113 --> 00:01:54,197
Nos lo ha dicho.
24
00:01:54,280 --> 00:01:56,950
Fue muy extraño verte en otro equipo.
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
Debía haber imaginado
que jugabas a El Hoyo.
26
00:01:59,410 --> 00:02:01,663
Fui de las primeras en probar la beta.
27
00:02:03,248 --> 00:02:07,418
Crucé el portal después de ti
en Juegos El Hoyo, pero te perdí.
28
00:02:07,502 --> 00:02:10,088
- ¿Qué pasó?
- Bueno, no hablemos de eso.
29
00:02:10,171 --> 00:02:12,841
Aún me estoy quitando plumas de loro
de la ropa.
30
00:02:13,424 --> 00:02:16,719
Ahora que estáis aquí,
podemos irnos. Venga.
31
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
- ¿Y ahora qué?
- Seguidme.
32
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
¿Venís o qué?
33
00:02:27,230 --> 00:02:31,442
- Tú primero.
- No. Tú primero. Insisto.
34
00:02:31,526 --> 00:02:32,902
Nos vemos en el otro lado.
35
00:02:51,087 --> 00:02:55,300
Creo que a mi estómago le duele la cabeza.
¿O a mi cabeza el estómago?
36
00:02:56,718 --> 00:02:59,220
Ya, me sentí igual cuando llegué aquí.
37
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Recordad que arriba siempre será arriba
38
00:03:02,223 --> 00:03:03,892
a menos que cambiéis de arriba,
39
00:03:03,975 --> 00:03:07,103
en ese caso, ese nuevo arriba
será vuestro arriba real.
40
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
- Llevo un rato largo aquí.
- Hola, chicos.
41
00:03:10,607 --> 00:03:12,901
¿Cómo va por ahí arriba? ¿Lo pilláis?
42
00:03:14,402 --> 00:03:17,071
¿Aún crees
que somos parte de un experimento?
43
00:03:17,155 --> 00:03:18,406
Ni idea,
44
00:03:18,740 --> 00:03:22,577
pero ahora mismo
sí que estamos en El Hoyo, ¿no?
45
00:03:22,660 --> 00:03:26,456
Seguro, pero por alguna razón
las reglas han cambiado.
46
00:03:26,539 --> 00:03:29,125
No somos los únicos equipos en esta fase.
47
00:03:29,208 --> 00:03:31,252
Vimos a otro equipo perder en los muelles.
48
00:03:31,336 --> 00:03:34,255
Se pixelaron y apareció el tío raro.
49
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
¿Sí? ¿Hablasteis con él? ¿Qué os dijo?
50
00:03:37,050 --> 00:03:38,635
Desapareció antes.
51
00:03:39,510 --> 00:03:42,722
Pues volvemos al principio:
encontrar a Rarito.
52
00:03:43,723 --> 00:03:47,644
Y... perdonad que me fuera sin vosotros.
53
00:03:47,727 --> 00:03:49,646
Estaba muy confundida.
54
00:03:49,896 --> 00:03:52,815
Lo sigo estando, pero no podía esperar,
55
00:03:52,899 --> 00:03:54,108
y cuando vi a Skeet...
56
00:03:54,192 --> 00:03:56,444
Tranquila. No pasa nada.
57
00:03:56,778 --> 00:04:00,365
Pero a partir de ahora
permanezcamos juntos. ¿Vale?
58
00:04:00,949 --> 00:04:01,991
Vale.
59
00:04:02,283 --> 00:04:05,036
Bueno, busquemos cómo volver
al mundo real.
60
00:04:05,119 --> 00:04:08,248
¿Queréis volver?
Solo tenemos que despeñarnos.
61
00:04:08,331 --> 00:04:09,707
¡No, Skeet!
62
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
¿Qué haces?
63
00:04:11,084 --> 00:04:14,504
Demostrar mi teoría.
¡Os veo en el mundo real!
64
00:04:14,837 --> 00:04:17,090
¡Bomba va!
65
00:04:17,715 --> 00:04:18,633
¡Skeet!
66
00:04:24,264 --> 00:04:25,765
Pero ¿qué haces?
67
00:04:25,848 --> 00:04:29,018
Cree que la salida más rápida es perder.
68
00:04:29,477 --> 00:04:32,647
Si pierdes, te despiertas
en el mundo real. ¡Son las reglas!
69
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
Es evidente. ¿Por qué no me escucháis?
70
00:04:35,608 --> 00:04:38,653
Porque esto ya no es El Hoyo
que conocemos, Skeet.
71
00:04:38,736 --> 00:04:39,988
Todo es distinto.
72
00:04:40,071 --> 00:04:43,324
¿No extrañas a tu familia, Mira?
¿La de verdad?
73
00:04:43,491 --> 00:04:46,869
¿Ni recuerdas la lasaña vegetal
de mi madre?
74
00:04:47,787 --> 00:04:51,207
¿Esa con los bordes
tostados perfectamente?
75
00:04:53,501 --> 00:04:57,213
Skeet, quiero irme de aquí tanto como tú,
76
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
pero ¿y si te equivocas?
77
00:05:00,425 --> 00:05:02,552
Oye, cuéntame más
de la lasaña de tu madre.
78
00:05:03,136 --> 00:05:04,178
Kai...
79
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
¿Tenéis alguna idea mejor?
80
00:05:06,180 --> 00:05:11,185
Sí. Sobrevivir a esto
y encontrar al tío raro.
81
00:05:11,686 --> 00:05:13,563
Prométeme que no volverás a hacerlo.
82
00:05:15,440 --> 00:05:16,649
Vale.
83
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
Bien. Vámonos. Ya casi estamos.
84
00:05:27,744 --> 00:05:29,912
Esto es lo más lejos que he llegado.
85
00:05:29,996 --> 00:05:31,372
¿Dónde tenemos que ir?
86
00:05:31,456 --> 00:05:35,626
¿Veis esa sección de distinto color?
Combina con una sección de este camino.
87
00:05:35,710 --> 00:05:36,919
Tiene que haber una razón.
88
00:05:37,920 --> 00:05:40,256
- ¿Qué es eso?
- Ahora lo verás.
89
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
Bueno, mira quién ha vuelto para nada.
90
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Hagas lo que hagas, seguirás bloqueada.
91
00:05:47,889 --> 00:05:53,561
Y así todo el rato. Se burla y dice
que no resolveré su... ¡estúpido puzle!
92
00:05:56,689 --> 00:06:00,735
Ahora estamos todos.
Demostremos que se equivoca.
93
00:06:05,281 --> 00:06:07,033
- ¿Y esto?
- Eso...
94
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
...hace eso.
95
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
¡Mola!
96
00:06:14,582 --> 00:06:16,584
Mirad el ángulo en el que está Skeet.
97
00:06:17,293 --> 00:06:20,088
Es el mismo de ese camino.
98
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
Kai, ahora gira la otra rueda.
99
00:06:24,884 --> 00:06:27,386
¡Es el fragmento que le falta al camino!
100
00:06:27,470 --> 00:06:28,888
¡Sí!
101
00:06:30,556 --> 00:06:34,685
Skeet, esto va a sonar raro, pero da
un paso fuera del borde, con cuidado.
102
00:06:38,523 --> 00:06:39,857
¡Ha funcionado!
103
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
¡Qué pasada!
104
00:06:41,943 --> 00:06:43,277
¡Vuelve a girarla, Kai!
105
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
¡Sí!
106
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
¡Al fin! Mucho tiempo ha llevado.
107
00:06:51,869 --> 00:06:56,040
Pero ¿lo habéis hecho bien
u os habéis equivocado?
108
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
¡Vete a pastar!
109
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
¡Vamos!
110
00:06:59,544 --> 00:07:00,378
¡Kai!
111
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
- ¡Sí!
- ¡Sí!
112
00:07:10,888 --> 00:07:13,641
¡Yo también quiero celebrarlo!
113
00:07:15,017 --> 00:07:17,186
- ¡Choca con Kai!
- ¡Venga!
114
00:07:19,105 --> 00:07:21,649
Qué tentador.
115
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
Está vacío.
116
00:07:32,910 --> 00:07:35,246
¿No debería haber otro puzle?
117
00:07:35,329 --> 00:07:37,415
Puede que esta habitación sea el puzle.
118
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
¿Qué es eso?
119
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
Solo dice: "Camino equivocado".
120
00:07:45,006 --> 00:07:47,633
¿No hay salida?¿No hemos acertado?
121
00:07:51,471 --> 00:07:53,848
El anzuelo acabáis de morder.
122
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Me encantará veros caer.
123
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
¿Qué hacemos con Skeet?
124
00:08:33,304 --> 00:08:35,097
¡Kai, mira!
125
00:08:53,741 --> 00:08:54,575
¡Skeet!
126
00:09:03,042 --> 00:09:05,086
Pesas más de lo que parece.
127
00:09:06,379 --> 00:09:09,840
- Podías haberme dejado.
- De eso nada.
128
00:09:10,508 --> 00:09:12,009
¡Bien, Kai!
129
00:09:14,387 --> 00:09:17,139
- ¡Buen trabajo, Kai!
- Creí que te perdíamos.
130
00:09:17,723 --> 00:09:19,684
Ya, yo también.
131
00:09:20,434 --> 00:09:24,689
¿Ahora qué? Esto será otro puzle, ¿no?
132
00:09:24,772 --> 00:09:28,067
Sí, pero ¿dónde está?
133
00:09:28,651 --> 00:09:32,405
Al menos ese imbécil con cabeza de puzle
no está aquí riéndose de nosotros.
134
00:09:46,419 --> 00:09:49,463
La prueba final debéis pasar.
135
00:09:49,547 --> 00:09:52,592
¿Creéis que podéis ganar?
136
00:10:04,395 --> 00:10:07,898
Esas formas me suenan mucho.
137
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
¡Es el logo de El Hoyo!
138
00:10:12,778 --> 00:10:16,532
Kai, vuela ahí y empuja la fila de arriba
una vez a la derecha.
139
00:10:16,616 --> 00:10:18,034
Entendido.
140
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
¿Qué ha sido eso?
141
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
¿Kai?
142
00:10:32,006 --> 00:10:35,092
Mejor que no lo sepáis,
pero piensa rápido, Mira.
143
00:10:35,176 --> 00:10:36,385
¡Sin presión!
144
00:10:40,431 --> 00:10:43,351
Adam, por la derecha,
dos veces hacia este lado.
145
00:10:51,192 --> 00:10:54,820
¡Skeet, la columna izquierda!
¡Una vez hacia delante!
146
00:11:03,037 --> 00:11:05,706
La fila de abajo, una vez a la derecha.
147
00:11:18,094 --> 00:11:19,136
¡Lo logramos!
148
00:11:20,096 --> 00:11:23,391
Basta de juegos. Habéis ganado.
149
00:11:23,474 --> 00:11:27,103
Bueno, uno más. Denunciadme si queréis,
os he engañado.
150
00:11:31,357 --> 00:11:35,528
¡Pero lo hicimos!
¡Resolvimos tu estúpido puzle!
151
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
¡Tenemos que cruzarlo! ¡Ya!
152
00:12:03,722 --> 00:12:04,932
¿Y ahora dónde estamos?
153
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
Ni idea.
154
00:12:09,728 --> 00:12:12,356
- ¿Estaremos en...?
- ¡No!
155
00:12:13,107 --> 00:12:19,447
- Y ahora, regresa...
- ¡Elige el portal!
156
00:12:19,530 --> 00:12:25,411
Y aquí está su presentador: ¡Andy Kuma!
157
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
¿Andy Kuma?
158
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
Akuma.
159
00:12:33,419 --> 00:12:34,295
Gracias, Johnny.
160
00:12:34,378 --> 00:12:38,591
Bienvenidos a otro juego de:
Elige el portal.
161
00:12:41,302 --> 00:12:44,263
Tras una de esas puertas
se encuentra el portal a la libertad.
162
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Pero si elegís mal...
163
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
¡Silencio!
164
00:12:54,106 --> 00:12:56,984
Bueno, ¿será la puerta número uno,
165
00:12:57,568 --> 00:13:00,696
la número dos o la número tres?
166
00:13:00,779 --> 00:13:02,948
¡Vuestras vidas dependen de ello!
167
00:13:03,616 --> 00:13:06,452
- Vale, vamos a pensar.
- ¡La número uno!
168
00:13:06,952 --> 00:13:08,162
¿Qué?
169
00:13:08,245 --> 00:13:12,875
¡Han elegido la puerta número uno!
170
00:13:15,211 --> 00:13:19,048
Veamos las que no han elegido.
171
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
¡Un nuevo medio de transporte!
172
00:13:23,552 --> 00:13:29,475
El portal y vuestra libertad
están detrás de una de esas dos puertas.
173
00:13:29,558 --> 00:13:31,810
Pero antes de abrir vuestra puerta,
174
00:13:31,977 --> 00:13:35,648
os daré una última oportunidad
para cambiar de parecer.
175
00:13:35,898 --> 00:13:39,652
¿Queréis cambiar a la número tres
176
00:13:39,735 --> 00:13:42,112
o seguir con la número uno?
177
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
¿Qué os parece? ¿Cambiamos?
178
00:13:45,157 --> 00:13:47,576
Las posibilidades son las mismas.
179
00:13:47,660 --> 00:13:49,954
Dos puertas,
cincuenta por ciento de posibilidades.
180
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
Esperad, esto ya lo he visto.
181
00:13:52,039 --> 00:13:53,791
- Tenemos que cambiar.
- ¿Por qué?
182
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Skeet tiene razón. Da igual.
183
00:13:56,043 --> 00:13:58,629
¡No! Tenemos más opciones si cambiamos.
184
00:13:58,712 --> 00:14:02,466
¿Cómo? Tres puertas,
una posibilidad entre tres de acertar.
185
00:14:02,883 --> 00:14:05,553
Abre una de ellas, y ahora es una de dos.
186
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
Pero abrió la puerta sin el portal,
187
00:14:08,138 --> 00:14:12,059
si cambiamos, tenemos
dos posibilidades entre tres de acertar.
188
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
¿Os habéis decidido?
189
00:14:19,984 --> 00:14:22,570
Cambiamos a la puerta número tres.
190
00:14:22,653 --> 00:14:24,905
Interesante decisión.
191
00:14:24,989 --> 00:14:27,992
¿Habrán elegido el portal?
192
00:14:28,075 --> 00:14:32,663
Abrid la puerta número tres.
193
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
- ¡Katsuro!
- ¡Katsuro!
194
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Mala suerte, supongo.
195
00:14:41,338 --> 00:14:43,632
¡Bueno, me piro!
196
00:14:43,716 --> 00:14:45,801
¡Pasadlo bien!
197
00:14:50,222 --> 00:14:52,099
¡Puerta número uno, vamos!
198
00:15:09,533 --> 00:15:13,120
- ¡Adam!
- ¡Tranquila! Ya le he ganado antes.
199
00:15:13,203 --> 00:15:14,538
Yo me encargo.
200
00:15:37,478 --> 00:15:38,729
¡Buena técnica, Adam!
201
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
Quería darle una patada,
pero eso también ha valido.
202
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Se despierta. ¡Vamos!
203
00:16:05,172 --> 00:16:07,967
Esto está bien.
¿Podemos quedarnos un rato?
204
00:16:08,050 --> 00:16:08,926
No.
205
00:16:09,009 --> 00:16:12,096
Vale. ¿Entonces para siempre?
206
00:16:12,179 --> 00:16:13,597
Tenemos que seguir.
207
00:16:13,681 --> 00:16:16,392
¿Pero adónde vamos? ¿Hacia qué dirección?
208
00:16:16,475 --> 00:16:18,143
Estamos en medio de la nada.
209
00:16:18,227 --> 00:16:20,104
¿Y cuándo lo sabemos?
210
00:16:20,187 --> 00:16:23,023
Elegimos una dirección
y andamos hasta que pasa algo.
211
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Hasta ahora ha funcionado.
212
00:16:24,775 --> 00:16:28,112
Tú concepto de funcionar
es muy distinto al mío.
213
00:16:28,195 --> 00:16:30,990
- Tengo un plan.
- Necesitamos uno bueno.
214
00:16:31,073 --> 00:16:31,949
¡El mapa!
215
00:16:32,032 --> 00:16:33,367
¡Sí!
216
00:16:34,994 --> 00:16:36,161
¿Dónde lo encontrasteis?
217
00:16:36,245 --> 00:16:39,540
Es del otro equipo.
Lo dejaron aquí junto con una medicina.
218
00:16:40,499 --> 00:16:42,292
Esto no puede estar bien.
219
00:16:43,377 --> 00:16:45,462
¿Por qué no sale el lugar de los puzles?
220
00:16:45,546 --> 00:16:47,631
- ¿O este?
- ¿Está mal?
221
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Debe de estarlo. A menos que...
222
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
¿A menos que qué?
223
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
A menos de que no seamos jugadores
en este juego.
224
00:16:57,975 --> 00:16:59,810
Tenemos que encontrar al tío raro.
225
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
Vale, pero ¿adónde vamos?
226
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
¡No lo sé!
227
00:17:05,232 --> 00:17:08,694
¿Vamos a esa colina?
¿O a ese campo de ahí?
228
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
¿Y si vamos hacia esa luz?
229
00:17:14,867 --> 00:17:15,951
Buen plan, Bernard.
230
00:17:29,673 --> 00:17:32,468
¡Vuelve a parpadear!
¿Será una especie de mensaje?
231
00:17:32,551 --> 00:17:35,596
No sé, pero no es código morse.
232
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
¡Qué asco!
233
00:17:41,560 --> 00:17:43,020
¿Son babas?
234
00:17:43,187 --> 00:17:44,104
¿De qué?
235
00:17:44,188 --> 00:17:47,900
Genial, una fase nueva
que tendrá un monstruo baboso.
236
00:17:49,193 --> 00:17:52,321
- ¡Cuidado, Adam!
- Tranquila, parece inofensiva.
237
00:17:53,822 --> 00:17:55,199
Hasta tiene su gracia.
238
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
¡Abrid camino!
239
00:18:00,704 --> 00:18:01,955
¡Qué flipante!
240
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
¡Sí!
241
00:18:09,838 --> 00:18:11,090
¡Eso es!
242
00:18:13,008 --> 00:18:15,052
¡Eso no!
243
00:18:18,847 --> 00:18:20,808
¿Por qué has parado, tío?
244
00:18:22,559 --> 00:18:23,477
¡Sí!
245
00:18:23,560 --> 00:18:25,270
¡Más despacio! ¡Parad!
246
00:18:29,817 --> 00:18:30,734
¿Qué ocurre?
247
00:18:30,818 --> 00:18:32,569
- La colina.
- ¿Qué le pasa?
248
00:18:32,653 --> 00:18:34,988
Antes estaba ahí.
249
00:18:36,156 --> 00:18:38,367
¿Qué? Te has desorientado, Skeet.
250
00:18:38,450 --> 00:18:39,785
Es otra colina.
251
00:18:40,244 --> 00:18:43,789
- Tiene que serlo.
- No, creo que tiene razón.
252
00:18:43,872 --> 00:18:45,040
Es la misma colina.
253
00:18:45,124 --> 00:18:48,919
Vale, o sea que estamos en tierras rarunas
con colinas móviles y babas deslizantes.
254
00:18:49,002 --> 00:18:52,089
A mí me vale. Es mejor
que el monstruo con cabeza de puzle.
255
00:18:52,172 --> 00:18:54,550
Creo que se está moviendo.
256
00:18:54,633 --> 00:18:56,343
¡Sí que se mueve!
257
00:18:56,426 --> 00:19:00,430
- Las colinas están vivas.
- ¡Y hacen un sonido mucoso!
258
00:19:09,148 --> 00:19:13,193
¿Nos hemos deslizado por babas de caracol?
259
00:19:21,743 --> 00:19:23,996
¿Y desde cuando tienen dientes
los caracoles?
260
00:19:25,956 --> 00:19:26,832
¡Cuidado!
261
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
¡No nos hagas daño!
262
00:19:31,545 --> 00:19:32,796
¿Podemos hablar sobre esto?
263
00:19:34,631 --> 00:19:35,674
¿Hola?
264
00:19:36,175 --> 00:19:38,051
- ¡Hola!
- ¿Qué ha dicho?
265
00:19:38,135 --> 00:19:40,429
Nada. No puedo comunicarme.
266
00:19:40,512 --> 00:19:43,265
Es como si su mente estuviera vacía.
267
00:19:47,728 --> 00:19:48,937
¡Corre!
268
00:20:20,677 --> 00:20:22,012
- ¡Adam!
- Cuida de él.
269
00:20:22,095 --> 00:20:23,805
¡Voy a asar a ese baboso!
270
00:20:31,563 --> 00:20:32,814
¡Kai, espera!
271
00:20:41,657 --> 00:20:42,532
¡Mira!
272
00:20:45,786 --> 00:20:46,703
¡Para!
273
00:20:53,168 --> 00:20:55,545
- ¡No, Skeet!
- Tranquila, Suricata.
274
00:21:05,847 --> 00:21:07,099
¿Skeet?
275
00:21:07,849 --> 00:21:09,142
¡Skeet! ¡No!
276
00:21:13,438 --> 00:21:16,733
- ¡Mira, para!
- ¡Déjame!
277
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
¡Louie!
278
00:21:35,252 --> 00:21:36,336
¡Skeet!
279
00:21:36,420 --> 00:21:39,298
- ¿Qué hacemos, Adam?
- Tengo la medicina.
280
00:21:39,548 --> 00:21:40,799
¡Tengo la medicina, Mira!
281
00:21:40,882 --> 00:21:42,175
¡Date prisa!
282
00:21:52,060 --> 00:21:53,312
No funciona.
283
00:21:53,395 --> 00:21:54,479
¿Por qué no funciona?
284
00:21:54,563 --> 00:21:55,605
¿Adam?
285
00:21:57,232 --> 00:22:00,193
Lo siento, Mira.
286
00:22:01,778 --> 00:22:04,698
¡Ayuda, por favor!
287
00:22:04,781 --> 00:22:06,283
Es inútil, Mira.
288
00:22:06,366 --> 00:22:09,286
Pixélate, por favor.
289
00:22:09,536 --> 00:22:11,496
No se va a pixelar, Kai.
290
00:22:15,292 --> 00:22:17,002
Skeet. No.
20583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.