All language subtitles for The.Hollow.S02E04.Puzzled.1080p.NF.WEBRip.AV1.Opus.5.1-RAV1NE_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 ¡Esto los ralentizará! 3 00:00:40,457 --> 00:00:43,293 {\an8}¡Armadura ignífuga! ¡Qué brutal! 4 00:00:43,376 --> 00:00:45,462 - ¿De qué lado estás? - Solo lo comentaba. 5 00:00:45,545 --> 00:00:46,504 ¡Por aquí! 6 00:00:48,506 --> 00:00:51,176 {\an8}¡Dejad que me den, así veréis cómo irnos a casa! 7 00:00:51,509 --> 00:00:53,178 ¿Cómo has sobrevivido a esto? 8 00:00:53,344 --> 00:00:54,929 ¿Y eso quién lo dice? 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 ¡Rápido! 10 00:01:12,989 --> 00:01:17,368 Genial. Me dan mareos y ni siquiera me estoy moviendo. 11 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Te acostumbrarás. 12 00:01:18,995 --> 00:01:19,829 ¡Mira! 13 00:01:19,913 --> 00:01:21,706 Nos tenías muy preocupados. 14 00:01:22,707 --> 00:01:25,960 - No deberías haber venido sola. - Ya estamos... 15 00:01:26,044 --> 00:01:29,964 Bueno, es verdad. Pero me alegra haberte encontrado. 16 00:01:30,131 --> 00:01:32,884 A mí me da que yo os he encontrado a vosotros. 17 00:01:33,551 --> 00:01:34,636 Hola, Skeet. 18 00:01:36,012 --> 00:01:39,098 Cuánto tiempo. Me alegro de que estés bien, Suricata. 19 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 - ¿Suricata? - ¿Suricata? 20 00:01:41,559 --> 00:01:45,772 - Qué malo eres poniendo apodos. - Skeet es creación tuya. 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,817 ¿Y? ¿No te gusta, Bernard? 22 00:01:50,485 --> 00:01:53,029 - Skeet y yo... - Os conocéis desde preescolar. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,197 Nos lo ha dicho. 24 00:01:54,280 --> 00:01:56,950 Fue muy extraño verte en otro equipo. 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,327 Debía haber imaginado que jugabas a El Hoyo. 26 00:01:59,410 --> 00:02:01,663 Fui de las primeras en probar la beta. 27 00:02:03,248 --> 00:02:07,418 Crucé el portal después de ti en Juegos El Hoyo, pero te perdí. 28 00:02:07,502 --> 00:02:10,088 - ¿Qué pasó? - Bueno, no hablemos de eso. 29 00:02:10,171 --> 00:02:12,841 Aún me estoy quitando plumas de loro de la ropa. 30 00:02:13,424 --> 00:02:16,719 Ahora que estáis aquí, podemos irnos. Venga. 31 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 - ¿Y ahora qué? - Seguidme. 32 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 ¿Venís o qué? 33 00:02:27,230 --> 00:02:31,442 - Tú primero. - No. Tú primero. Insisto. 34 00:02:31,526 --> 00:02:32,902 Nos vemos en el otro lado. 35 00:02:51,087 --> 00:02:55,300 Creo que a mi estómago le duele la cabeza. ¿O a mi cabeza el estómago? 36 00:02:56,718 --> 00:02:59,220 Ya, me sentí igual cuando llegué aquí. 37 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 Recordad que arriba siempre será arriba 38 00:03:02,223 --> 00:03:03,892 a menos que cambiéis de arriba, 39 00:03:03,975 --> 00:03:07,103 en ese caso, ese nuevo arriba será vuestro arriba real. 40 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 - Llevo un rato largo aquí. - Hola, chicos. 41 00:03:10,607 --> 00:03:12,901 ¿Cómo va por ahí arriba? ¿Lo pilláis? 42 00:03:14,402 --> 00:03:17,071 ¿Aún crees que somos parte de un experimento? 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,406 Ni idea, 44 00:03:18,740 --> 00:03:22,577 pero ahora mismo sí que estamos en El Hoyo, ¿no? 45 00:03:22,660 --> 00:03:26,456 Seguro, pero por alguna razón las reglas han cambiado. 46 00:03:26,539 --> 00:03:29,125 No somos los únicos equipos en esta fase. 47 00:03:29,208 --> 00:03:31,252 Vimos a otro equipo perder en los muelles. 48 00:03:31,336 --> 00:03:34,255 Se pixelaron y apareció el tío raro. 49 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 ¿Sí? ¿Hablasteis con él? ¿Qué os dijo? 50 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Desapareció antes. 51 00:03:39,510 --> 00:03:42,722 Pues volvemos al principio: encontrar a Rarito. 52 00:03:43,723 --> 00:03:47,644 Y... perdonad que me fuera sin vosotros. 53 00:03:47,727 --> 00:03:49,646 Estaba muy confundida. 54 00:03:49,896 --> 00:03:52,815 Lo sigo estando, pero no podía esperar, 55 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 y cuando vi a Skeet... 56 00:03:54,192 --> 00:03:56,444 Tranquila. No pasa nada. 57 00:03:56,778 --> 00:04:00,365 Pero a partir de ahora permanezcamos juntos. ¿Vale? 58 00:04:00,949 --> 00:04:01,991 Vale. 59 00:04:02,283 --> 00:04:05,036 Bueno, busquemos cómo volver al mundo real. 60 00:04:05,119 --> 00:04:08,248 ¿Queréis volver? Solo tenemos que despeñarnos. 61 00:04:08,331 --> 00:04:09,707 ¡No, Skeet! 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,000 ¿Qué haces? 63 00:04:11,084 --> 00:04:14,504 Demostrar mi teoría. ¡Os veo en el mundo real! 64 00:04:14,837 --> 00:04:17,090 ¡Bomba va! 65 00:04:17,715 --> 00:04:18,633 ¡Skeet! 66 00:04:24,264 --> 00:04:25,765 Pero ¿qué haces? 67 00:04:25,848 --> 00:04:29,018 Cree que la salida más rápida es perder. 68 00:04:29,477 --> 00:04:32,647 Si pierdes, te despiertas en el mundo real. ¡Son las reglas! 69 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 Es evidente. ¿Por qué no me escucháis? 70 00:04:35,608 --> 00:04:38,653 Porque esto ya no es El Hoyo que conocemos, Skeet. 71 00:04:38,736 --> 00:04:39,988 Todo es distinto. 72 00:04:40,071 --> 00:04:43,324 ¿No extrañas a tu familia, Mira? ¿La de verdad? 73 00:04:43,491 --> 00:04:46,869 ¿Ni recuerdas la lasaña vegetal de mi madre? 74 00:04:47,787 --> 00:04:51,207 ¿Esa con los bordes tostados perfectamente? 75 00:04:53,501 --> 00:04:57,213 Skeet, quiero irme de aquí tanto como tú, 76 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 pero ¿y si te equivocas? 77 00:05:00,425 --> 00:05:02,552 Oye, cuéntame más de la lasaña de tu madre. 78 00:05:03,136 --> 00:05:04,178 Kai... 79 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 ¿Tenéis alguna idea mejor? 80 00:05:06,180 --> 00:05:11,185 Sí. Sobrevivir a esto y encontrar al tío raro. 81 00:05:11,686 --> 00:05:13,563 Prométeme que no volverás a hacerlo. 82 00:05:15,440 --> 00:05:16,649 Vale. 83 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 Bien. Vámonos. Ya casi estamos. 84 00:05:27,744 --> 00:05:29,912 Esto es lo más lejos que he llegado. 85 00:05:29,996 --> 00:05:31,372 ¿Dónde tenemos que ir? 86 00:05:31,456 --> 00:05:35,626 ¿Veis esa sección de distinto color? Combina con una sección de este camino. 87 00:05:35,710 --> 00:05:36,919 Tiene que haber una razón. 88 00:05:37,920 --> 00:05:40,256 - ¿Qué es eso? - Ahora lo verás. 89 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 Bueno, mira quién ha vuelto para nada. 90 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Hagas lo que hagas, seguirás bloqueada. 91 00:05:47,889 --> 00:05:53,561 Y así todo el rato. Se burla y dice que no resolveré su... ¡estúpido puzle! 92 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 Ahora estamos todos. Demostremos que se equivoca. 93 00:06:05,281 --> 00:06:07,033 - ¿Y esto? - Eso... 94 00:06:09,869 --> 00:06:10,870 ...hace eso. 95 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 ¡Mola! 96 00:06:14,582 --> 00:06:16,584 Mirad el ángulo en el que está Skeet. 97 00:06:17,293 --> 00:06:20,088 Es el mismo de ese camino. 98 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 Kai, ahora gira la otra rueda. 99 00:06:24,884 --> 00:06:27,386 ¡Es el fragmento que le falta al camino! 100 00:06:27,470 --> 00:06:28,888 ¡Sí! 101 00:06:30,556 --> 00:06:34,685 Skeet, esto va a sonar raro, pero da un paso fuera del borde, con cuidado. 102 00:06:38,523 --> 00:06:39,857 ¡Ha funcionado! 103 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 ¡Qué pasada! 104 00:06:41,943 --> 00:06:43,277 ¡Vuelve a girarla, Kai! 105 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 ¡Sí! 106 00:06:49,242 --> 00:06:51,577 ¡Al fin! Mucho tiempo ha llevado. 107 00:06:51,869 --> 00:06:56,040 Pero ¿lo habéis hecho bien u os habéis equivocado? 108 00:06:56,374 --> 00:06:57,625 ¡Vete a pastar! 109 00:06:57,708 --> 00:06:58,626 ¡Vamos! 110 00:06:59,544 --> 00:07:00,378 ¡Kai! 111 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 - ¡Sí! - ¡Sí! 112 00:07:10,888 --> 00:07:13,641 ¡Yo también quiero celebrarlo! 113 00:07:15,017 --> 00:07:17,186 - ¡Choca con Kai! - ¡Venga! 114 00:07:19,105 --> 00:07:21,649 Qué tentador. 115 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Está vacío. 116 00:07:32,910 --> 00:07:35,246 ¿No debería haber otro puzle? 117 00:07:35,329 --> 00:07:37,415 Puede que esta habitación sea el puzle. 118 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 ¿Qué es eso? 119 00:07:41,210 --> 00:07:43,713 Solo dice: "Camino equivocado". 120 00:07:45,006 --> 00:07:47,633 ¿No hay salida?¿No hemos acertado? 121 00:07:51,471 --> 00:07:53,848 El anzuelo acabáis de morder. 122 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Me encantará veros caer. 123 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 ¿Qué hacemos con Skeet? 124 00:08:33,304 --> 00:08:35,097 ¡Kai, mira! 125 00:08:53,741 --> 00:08:54,575 ¡Skeet! 126 00:09:03,042 --> 00:09:05,086 Pesas más de lo que parece. 127 00:09:06,379 --> 00:09:09,840 - Podías haberme dejado. - De eso nada. 128 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 ¡Bien, Kai! 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,139 - ¡Buen trabajo, Kai! - Creí que te perdíamos. 130 00:09:17,723 --> 00:09:19,684 Ya, yo también. 131 00:09:20,434 --> 00:09:24,689 ¿Ahora qué? Esto será otro puzle, ¿no? 132 00:09:24,772 --> 00:09:28,067 Sí, pero ¿dónde está? 133 00:09:28,651 --> 00:09:32,405 Al menos ese imbécil con cabeza de puzle no está aquí riéndose de nosotros. 134 00:09:46,419 --> 00:09:49,463 La prueba final debéis pasar. 135 00:09:49,547 --> 00:09:52,592 ¿Creéis que podéis ganar? 136 00:10:04,395 --> 00:10:07,898 Esas formas me suenan mucho. 137 00:10:11,068 --> 00:10:12,695 ¡Es el logo de El Hoyo! 138 00:10:12,778 --> 00:10:16,532 Kai, vuela ahí y empuja la fila de arriba una vez a la derecha. 139 00:10:16,616 --> 00:10:18,034 Entendido. 140 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 ¿Qué ha sido eso? 141 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 ¿Kai? 142 00:10:32,006 --> 00:10:35,092 Mejor que no lo sepáis, pero piensa rápido, Mira. 143 00:10:35,176 --> 00:10:36,385 ¡Sin presión! 144 00:10:40,431 --> 00:10:43,351 Adam, por la derecha, dos veces hacia este lado. 145 00:10:51,192 --> 00:10:54,820 ¡Skeet, la columna izquierda! ¡Una vez hacia delante! 146 00:11:03,037 --> 00:11:05,706 La fila de abajo, una vez a la derecha. 147 00:11:18,094 --> 00:11:19,136 ¡Lo logramos! 148 00:11:20,096 --> 00:11:23,391 Basta de juegos. Habéis ganado. 149 00:11:23,474 --> 00:11:27,103 Bueno, uno más. Denunciadme si queréis, os he engañado. 150 00:11:31,357 --> 00:11:35,528 ¡Pero lo hicimos! ¡Resolvimos tu estúpido puzle! 151 00:11:39,990 --> 00:11:42,284 ¡Tenemos que cruzarlo! ¡Ya! 152 00:12:03,722 --> 00:12:04,932 ¿Y ahora dónde estamos? 153 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 Ni idea. 154 00:12:09,728 --> 00:12:12,356 - ¿Estaremos en...? - ¡No! 155 00:12:13,107 --> 00:12:19,447 - Y ahora, regresa... - ¡Elige el portal! 156 00:12:19,530 --> 00:12:25,411 Y aquí está su presentador: ¡Andy Kuma! 157 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 ¿Andy Kuma? 158 00:12:30,875 --> 00:12:32,334 Akuma. 159 00:12:33,419 --> 00:12:34,295 Gracias, Johnny. 160 00:12:34,378 --> 00:12:38,591 Bienvenidos a otro juego de: Elige el portal. 161 00:12:41,302 --> 00:12:44,263 Tras una de esas puertas se encuentra el portal a la libertad. 162 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Pero si elegís mal... 163 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 ¡Silencio! 164 00:12:54,106 --> 00:12:56,984 Bueno, ¿será la puerta número uno, 165 00:12:57,568 --> 00:13:00,696 la número dos o la número tres? 166 00:13:00,779 --> 00:13:02,948 ¡Vuestras vidas dependen de ello! 167 00:13:03,616 --> 00:13:06,452 - Vale, vamos a pensar. - ¡La número uno! 168 00:13:06,952 --> 00:13:08,162 ¿Qué? 169 00:13:08,245 --> 00:13:12,875 ¡Han elegido la puerta número uno! 170 00:13:15,211 --> 00:13:19,048 Veamos las que no han elegido. 171 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 ¡Un nuevo medio de transporte! 172 00:13:23,552 --> 00:13:29,475 El portal y vuestra libertad están detrás de una de esas dos puertas. 173 00:13:29,558 --> 00:13:31,810 Pero antes de abrir vuestra puerta, 174 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 os daré una última oportunidad para cambiar de parecer. 175 00:13:35,898 --> 00:13:39,652 ¿Queréis cambiar a la número tres 176 00:13:39,735 --> 00:13:42,112 o seguir con la número uno? 177 00:13:43,113 --> 00:13:45,074 ¿Qué os parece? ¿Cambiamos? 178 00:13:45,157 --> 00:13:47,576 Las posibilidades son las mismas. 179 00:13:47,660 --> 00:13:49,954 Dos puertas, cincuenta por ciento de posibilidades. 180 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 Esperad, esto ya lo he visto. 181 00:13:52,039 --> 00:13:53,791 - Tenemos que cambiar. - ¿Por qué? 182 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Skeet tiene razón. Da igual. 183 00:13:56,043 --> 00:13:58,629 ¡No! Tenemos más opciones si cambiamos. 184 00:13:58,712 --> 00:14:02,466 ¿Cómo? Tres puertas, una posibilidad entre tres de acertar. 185 00:14:02,883 --> 00:14:05,553 Abre una de ellas, y ahora es una de dos. 186 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 Pero abrió la puerta sin el portal, 187 00:14:08,138 --> 00:14:12,059 si cambiamos, tenemos dos posibilidades entre tres de acertar. 188 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 ¿Os habéis decidido? 189 00:14:19,984 --> 00:14:22,570 Cambiamos a la puerta número tres. 190 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 Interesante decisión. 191 00:14:24,989 --> 00:14:27,992 ¿Habrán elegido el portal? 192 00:14:28,075 --> 00:14:32,663 Abrid la puerta número tres. 193 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 - ¡Katsuro! - ¡Katsuro! 194 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 Mala suerte, supongo. 195 00:14:41,338 --> 00:14:43,632 ¡Bueno, me piro! 196 00:14:43,716 --> 00:14:45,801 ¡Pasadlo bien! 197 00:14:50,222 --> 00:14:52,099 ¡Puerta número uno, vamos! 198 00:15:09,533 --> 00:15:13,120 - ¡Adam! - ¡Tranquila! Ya le he ganado antes. 199 00:15:13,203 --> 00:15:14,538 Yo me encargo. 200 00:15:37,478 --> 00:15:38,729 ¡Buena técnica, Adam! 201 00:15:38,812 --> 00:15:42,358 Quería darle una patada, pero eso también ha valido. 202 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Se despierta. ¡Vamos! 203 00:16:05,172 --> 00:16:07,967 Esto está bien. ¿Podemos quedarnos un rato? 204 00:16:08,050 --> 00:16:08,926 No. 205 00:16:09,009 --> 00:16:12,096 Vale. ¿Entonces para siempre? 206 00:16:12,179 --> 00:16:13,597 Tenemos que seguir. 207 00:16:13,681 --> 00:16:16,392 ¿Pero adónde vamos? ¿Hacia qué dirección? 208 00:16:16,475 --> 00:16:18,143 Estamos en medio de la nada. 209 00:16:18,227 --> 00:16:20,104 ¿Y cuándo lo sabemos? 210 00:16:20,187 --> 00:16:23,023 Elegimos una dirección y andamos hasta que pasa algo. 211 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Hasta ahora ha funcionado. 212 00:16:24,775 --> 00:16:28,112 Tú concepto de funcionar es muy distinto al mío. 213 00:16:28,195 --> 00:16:30,990 - Tengo un plan. - Necesitamos uno bueno. 214 00:16:31,073 --> 00:16:31,949 ¡El mapa! 215 00:16:32,032 --> 00:16:33,367 ¡Sí! 216 00:16:34,994 --> 00:16:36,161 ¿Dónde lo encontrasteis? 217 00:16:36,245 --> 00:16:39,540 Es del otro equipo. Lo dejaron aquí junto con una medicina. 218 00:16:40,499 --> 00:16:42,292 Esto no puede estar bien. 219 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 ¿Por qué no sale el lugar de los puzles? 220 00:16:45,546 --> 00:16:47,631 - ¿O este? - ¿Está mal? 221 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Debe de estarlo. A menos que... 222 00:16:51,427 --> 00:16:53,554 ¿A menos que qué? 223 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 A menos de que no seamos jugadores en este juego. 224 00:16:57,975 --> 00:16:59,810 Tenemos que encontrar al tío raro. 225 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 Vale, pero ¿adónde vamos? 226 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 ¡No lo sé! 227 00:17:05,232 --> 00:17:08,694 ¿Vamos a esa colina? ¿O a ese campo de ahí? 228 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 ¿Y si vamos hacia esa luz? 229 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 Buen plan, Bernard. 230 00:17:29,673 --> 00:17:32,468 ¡Vuelve a parpadear! ¿Será una especie de mensaje? 231 00:17:32,551 --> 00:17:35,596 No sé, pero no es código morse. 232 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 ¡Qué asco! 233 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 ¿Son babas? 234 00:17:43,187 --> 00:17:44,104 ¿De qué? 235 00:17:44,188 --> 00:17:47,900 Genial, una fase nueva que tendrá un monstruo baboso. 236 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 - ¡Cuidado, Adam! - Tranquila, parece inofensiva. 237 00:17:53,822 --> 00:17:55,199 Hasta tiene su gracia. 238 00:17:55,282 --> 00:17:56,658 ¡Abrid camino! 239 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 ¡Qué flipante! 240 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 ¡Sí! 241 00:18:09,838 --> 00:18:11,090 ¡Eso es! 242 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 ¡Eso no! 243 00:18:18,847 --> 00:18:20,808 ¿Por qué has parado, tío? 244 00:18:22,559 --> 00:18:23,477 ¡Sí! 245 00:18:23,560 --> 00:18:25,270 ¡Más despacio! ¡Parad! 246 00:18:29,817 --> 00:18:30,734 ¿Qué ocurre? 247 00:18:30,818 --> 00:18:32,569 - La colina. - ¿Qué le pasa? 248 00:18:32,653 --> 00:18:34,988 Antes estaba ahí. 249 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 ¿Qué? Te has desorientado, Skeet. 250 00:18:38,450 --> 00:18:39,785 Es otra colina. 251 00:18:40,244 --> 00:18:43,789 - Tiene que serlo. - No, creo que tiene razón. 252 00:18:43,872 --> 00:18:45,040 Es la misma colina. 253 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 Vale, o sea que estamos en tierras rarunas con colinas móviles y babas deslizantes. 254 00:18:49,002 --> 00:18:52,089 A mí me vale. Es mejor que el monstruo con cabeza de puzle. 255 00:18:52,172 --> 00:18:54,550 Creo que se está moviendo. 256 00:18:54,633 --> 00:18:56,343 ¡Sí que se mueve! 257 00:18:56,426 --> 00:19:00,430 - Las colinas están vivas. - ¡Y hacen un sonido mucoso! 258 00:19:09,148 --> 00:19:13,193 ¿Nos hemos deslizado por babas de caracol? 259 00:19:21,743 --> 00:19:23,996 ¿Y desde cuando tienen dientes los caracoles? 260 00:19:25,956 --> 00:19:26,832 ¡Cuidado! 261 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 ¡No nos hagas daño! 262 00:19:31,545 --> 00:19:32,796 ¿Podemos hablar sobre esto? 263 00:19:34,631 --> 00:19:35,674 ¿Hola? 264 00:19:36,175 --> 00:19:38,051 - ¡Hola! - ¿Qué ha dicho? 265 00:19:38,135 --> 00:19:40,429 Nada. No puedo comunicarme. 266 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 Es como si su mente estuviera vacía. 267 00:19:47,728 --> 00:19:48,937 ¡Corre! 268 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 - ¡Adam! - Cuida de él. 269 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 ¡Voy a asar a ese baboso! 270 00:20:31,563 --> 00:20:32,814 ¡Kai, espera! 271 00:20:41,657 --> 00:20:42,532 ¡Mira! 272 00:20:45,786 --> 00:20:46,703 ¡Para! 273 00:20:53,168 --> 00:20:55,545 - ¡No, Skeet! - Tranquila, Suricata. 274 00:21:05,847 --> 00:21:07,099 ¿Skeet? 275 00:21:07,849 --> 00:21:09,142 ¡Skeet! ¡No! 276 00:21:13,438 --> 00:21:16,733 - ¡Mira, para! - ¡Déjame! 277 00:21:25,075 --> 00:21:26,743 ¡Louie! 278 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 ¡Skeet! 279 00:21:36,420 --> 00:21:39,298 - ¿Qué hacemos, Adam? - Tengo la medicina. 280 00:21:39,548 --> 00:21:40,799 ¡Tengo la medicina, Mira! 281 00:21:40,882 --> 00:21:42,175 ¡Date prisa! 282 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 No funciona. 283 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 ¿Por qué no funciona? 284 00:21:54,563 --> 00:21:55,605 ¿Adam? 285 00:21:57,232 --> 00:22:00,193 Lo siento, Mira. 286 00:22:01,778 --> 00:22:04,698 ¡Ayuda, por favor! 287 00:22:04,781 --> 00:22:06,283 Es inútil, Mira. 288 00:22:06,366 --> 00:22:09,286 Pixélate, por favor. 289 00:22:09,536 --> 00:22:11,496 No se va a pixelar, Kai. 290 00:22:15,292 --> 00:22:17,002 Skeet. No. 20583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.