Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:12,220
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:49,340 --> 00:00:50,175
Pero ¿qué...?
3
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
¿Mira? ¿Kai?
4
00:01:05,065 --> 00:01:08,693
{\an8}¿Estoy en casa o sigo en el juego?
5
00:01:13,615 --> 00:01:16,993
¡Va, dame una pista!
6
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
¡La que sea!
7
00:01:25,877 --> 00:01:26,961
¿Reeve?
8
00:01:35,512 --> 00:01:36,346
¡Venga!
9
00:01:42,435 --> 00:01:43,311
¿Puddles?
10
00:01:52,570 --> 00:01:53,863
¿También estás aquí?
11
00:01:57,200 --> 00:01:58,993
Si esto es real...
12
00:01:59,077 --> 00:02:01,663
Bueno, Puddles. ¡A limpiar! ¡Pasillo tres!
13
00:02:08,461 --> 00:02:11,089
Vale, eso lo has hecho bien.
14
00:02:11,673 --> 00:02:13,591
Oye, ¿adónde vas?
15
00:02:54,173 --> 00:02:56,217
¿Mamá? ¿Eres tú?
16
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
¡Bien! Ya te has levantado.
17
00:02:58,303 --> 00:03:01,890
Ya creía que estaba haciendo
estas tortitas de plátano para Puddles.
18
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
No te hagas ilusiones, bonito.
19
00:03:07,186 --> 00:03:08,813
Nuevo día, misma noticia.
20
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
Misma noticia...
21
00:03:11,566 --> 00:03:12,609
¿Papá?
22
00:03:17,864 --> 00:03:20,450
¿Me has dado... con un dedo, hijo?
23
00:03:20,533 --> 00:03:23,620
Creía que... Perdona...
24
00:03:23,703 --> 00:03:25,622
Es que... ¿Qué hacéis aquí?
25
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
Este es el último lugar
en el que esperaba veros.
26
00:03:29,918 --> 00:03:31,794
¿En casa?
27
00:03:32,378 --> 00:03:36,174
No, en El Hoyo. Como avatares. Digitales.
28
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
¿Veis?
29
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Lo siento. Me he perdido.
30
00:03:39,427 --> 00:03:43,223
Esta parece nuestra casa, pero no lo es.
Pareces tú, pero...
31
00:03:43,306 --> 00:03:44,724
A ver si lo pillo.
32
00:03:44,807 --> 00:03:47,477
¿Somos digitales y esto no es real?
33
00:03:47,560 --> 00:03:48,645
¡Sí, eso es!
34
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Pues es una noticia estupenda,
35
00:03:50,313 --> 00:03:55,151
porque no tenía ningunas ganas
de corregir estos trabajos para el lunes.
36
00:04:01,241 --> 00:04:04,452
¿Dónde está Mira? Siempre viene
cuando desayunamos tortitas.
37
00:04:05,161 --> 00:04:10,083
Ya, pero... tengo que ir a buscarla.
38
00:04:10,166 --> 00:04:11,876
¿Y tu desayuno?
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,503
No tengo hambre. Gracias.
40
00:04:19,467 --> 00:04:22,095
Hola, Adam. Menudo día, ¿verdad?
41
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
LLAMAR A MIRA
42
00:04:37,443 --> 00:04:41,072
¿Te has tropezado, tonto tontito?
43
00:04:41,155 --> 00:04:43,741
No puede ser.
44
00:04:44,742 --> 00:04:48,162
¿Gavin Connors,
de la clase de la señorita Jacobson?
45
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Eres tal y como te recuerdo.
46
00:04:51,082 --> 00:04:54,043
- ¡No has envejecido!
- ¡Y tú eres un viejo!
47
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
¿Cómo es posible?
48
00:04:56,087 --> 00:04:59,507
No lo sé. ¿Y cómo es posible
que sigas siendo un pringado?
49
00:05:01,467 --> 00:05:05,513
Vamos, tontito. Pelea conmigo.
¿No sabes pelear?
50
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
- ¡Pelea!
- ¡Pelea!
51
00:05:08,141 --> 00:05:12,770
- ¡Pelea!
- ¡Pelea!
52
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
¡Ni siquiera merece la pena!
53
00:05:21,904 --> 00:05:24,407
Pero lo haré de todas formas.
54
00:05:25,325 --> 00:05:26,784
¡Lo siento, me tengo que ir!
55
00:05:32,081 --> 00:05:34,125
Hola, Adam. Menudo día, ¿verdad?
56
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
- Tonto, tontito
- Tonto, tontito
57
00:05:52,894 --> 00:05:54,103
No quiero haceros daño.
58
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Vamos, ¿no podemos hablar antes?
59
00:05:58,149 --> 00:06:00,068
Esto va a ser divertido.
60
00:06:01,069 --> 00:06:03,071
Cierto, hablar no era nuestro fuerte.
61
00:06:18,127 --> 00:06:19,754
¿Sigo teniendo mis poderes?
62
00:06:20,546 --> 00:06:23,508
¿De verdad les tienes miedo
a unos niños de diez años?
63
00:06:23,591 --> 00:06:26,969
- ¡Tonto!
- ¡No te quedarás ahí arriba para siempre!
64
00:06:27,970 --> 00:06:29,430
No puedo creérmelo.
65
00:06:29,889 --> 00:06:32,350
¿Dónde estás, Mira?
66
00:06:34,060 --> 00:06:37,438
Solo digo que si vamos en temporada baja
podremos ir más tiempo.
67
00:06:37,522 --> 00:06:40,983
Supongo que podría juntar
días de baja con vacaciones.
68
00:06:42,652 --> 00:06:44,654
¡Hola! ¡Tierra llamando a Mira!
69
00:06:44,904 --> 00:06:46,572
¡Que me pases la salsa!
70
00:06:49,909 --> 00:06:50,910
Vale.
71
00:06:50,993 --> 00:06:52,787
¿Estás bien, Suricata?
72
00:06:52,870 --> 00:06:55,373
Odio ese apodo.
73
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
Está en la inopia.
74
00:06:57,041 --> 00:07:00,545
Has escuchado la guía de meditación
que te envié, ¿verdad, Mira?
75
00:07:01,546 --> 00:07:04,590
- Una hamburguesa vegetal.
- Para nuestra herbívora favorita.
76
00:07:05,800 --> 00:07:08,761
Esto no puede ser verdad.
77
00:07:08,845 --> 00:07:12,682
Claro que no es de verdad.
Eres vegetariana, ¿recuerdas?
78
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
A mí dame una de verdad, por favor.
79
00:07:15,435 --> 00:07:16,853
No me refiero a eso.
80
00:07:16,936 --> 00:07:19,021
Todo esto.
81
00:07:19,105 --> 00:07:22,442
¿Por qué estáis en El Hoyo?
82
00:07:24,652 --> 00:07:27,155
¿Veis? Ya os dije que está chiflada.
83
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
Miles, pórtate bien con tu hermana.
84
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Algo va mal. Yo no debería estar aquí.
85
00:07:33,161 --> 00:07:34,829
¿A qué te refieres, cariño?
86
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
Estás en casa.
87
00:07:36,539 --> 00:07:41,335
No estoy en casa. Ni por asomo.
88
00:07:43,254 --> 00:07:47,592
¿Puedo ir a casa de Kai más tarde?
Tiene un equipo para videojuegos nuevo.
89
00:07:47,967 --> 00:07:48,968
¡Kai!
90
00:07:53,973 --> 00:07:56,434
{\an8}Hablaré con los chicos
y encontraremos una solución
91
00:07:56,517 --> 00:07:58,478
entre todos, tranquilamente.
92
00:08:09,155 --> 00:08:12,783
- ¿Amo Kai?
- Disculpa, Davis. Dame un momento.
93
00:08:14,869 --> 00:08:16,787
¡Cógelo!
94
00:08:16,871 --> 00:08:18,039
- Soy Kai.
- ¡Kai!
95
00:08:18,122 --> 00:08:22,502
En realidad no. Deja un mensaje. ¡Bip!
96
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
Es insufrible...
97
00:08:25,630 --> 00:08:29,800
Bueno, Mira, estás sola. Como siempre.
98
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Espera un momento, Mira.
99
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
¿Qué te ha dado?
100
00:08:35,056 --> 00:08:36,807
¿Esto es una especie de rompecabezas?
101
00:08:36,891 --> 00:08:38,768
No entiendo bien el juego.
102
00:08:38,851 --> 00:08:40,686
¿De qué hablas, Mira?
103
00:08:41,103 --> 00:08:43,606
Si fuerais mis padres, os lo diría,
104
00:08:43,689 --> 00:08:46,317
pero solo sois sus copias digitales.
105
00:08:46,484 --> 00:08:48,319
Ahora mismo podría estar hablando sola.
106
00:08:50,988 --> 00:08:52,949
¡Espera, Mira!
107
00:08:58,829 --> 00:09:00,873
¿No quieres jugar conmigo?
108
00:09:09,340 --> 00:09:11,759
Solo faltaba que el día
se pusiera aún más raro.
109
00:09:14,762 --> 00:09:16,430
Ya, ha venido de la nada.
110
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
Sí, ¿verdad?
111
00:09:21,769 --> 00:09:24,355
Un momento. ¿Aún entiendo a los animales?
112
00:09:28,276 --> 00:09:31,487
¿Puedo ofrecerle al amo Kai
una relajante manzanilla?
113
00:09:31,571 --> 00:09:33,614
¿O preferiría una piñata desestresante?
114
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
Gracias, pero no, Davis.
115
00:09:35,533 --> 00:09:37,868
Lo único que quiero son respuestas.
116
00:09:38,411 --> 00:09:39,537
¿Estoy muerto?
117
00:09:39,620 --> 00:09:41,872
Esto es un sueño, ¿verdad?
118
00:09:41,956 --> 00:09:44,667
Un momento. ¿Llegamos a ganar El Hoyo?
119
00:09:45,835 --> 00:09:48,629
Disculpe, amo Kai. ¿El Hoyo?
120
00:09:48,713 --> 00:09:51,716
Desafortunadamente, no conozco el término.
121
00:09:52,049 --> 00:09:54,677
¿Cómo? Ya sabes, "El Hoyo".
122
00:09:56,095 --> 00:09:58,097
Siempre me dices que juego demasiado.
123
00:10:01,517 --> 00:10:04,729
Te trae a la memoria
tiempos más sencillos,
124
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
cuando los niños solo necesitabais
un ordenador de mesa e internet.
125
00:10:08,065 --> 00:10:11,485
Si el amo Kai lo dice,
seguro que es cierto.
126
00:10:11,652 --> 00:10:14,989
¡No me digas lo que quiero oír, Davis!
Dime la verdad verdadera.
127
00:10:15,072 --> 00:10:19,535
Dímela. No como mayordomo, como mi amigo.
128
00:10:19,619 --> 00:10:21,912
Me conmueve, amo Kai.
129
00:10:22,288 --> 00:10:24,665
¿O puedo llamarle "señor"?
130
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
¡Claro!
131
00:10:25,916 --> 00:10:29,795
Bueno, dime. ¿Esto es el mundo real?
132
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Lo es, señor, sí.
133
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
- ¿No estamos en El Hoyo?
- No.
134
00:10:35,343 --> 00:10:36,886
¿Y dónde están mis padres?
135
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
En Saint-Tropez, señor.
136
00:10:38,763 --> 00:10:41,682
Cogieron el yate
para supervisar la regata de la compañía.
137
00:10:41,766 --> 00:10:45,186
Eso parece cierto.
138
00:10:45,269 --> 00:10:47,688
Ha tenido una llamada, señor.
139
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
{\an8}¿Mira?
140
00:11:04,789 --> 00:11:05,873
Mamá.
141
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
¿Es esto la vida real?
142
00:11:16,592 --> 00:11:18,844
La lluvia moja como en la vida real.
143
00:11:20,137 --> 00:11:22,223
¿Cesará mi tormento alguna vez?
144
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
Eso no ha sido como en la vida real.
145
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
Si quiero respuestas,
tengo que buscar a mis amigos.
146
00:11:33,192 --> 00:11:36,695
- ¿Preparo el vehículo del señor?
- Sí.
147
00:11:36,779 --> 00:11:41,033
Y, Davis, me tomaré esa manzanilla.
148
00:11:44,412 --> 00:11:47,415
La oficina de correos,
la cafetería supercara,
149
00:11:47,498 --> 00:11:49,917
la tienda vintage... ¡Está todo!
150
00:11:50,000 --> 00:11:53,921
Hasta... ¡Holy Donuts!
151
00:11:54,588 --> 00:11:56,298
¡Y no hay cola!
152
00:11:56,382 --> 00:11:59,051
¡No me pellizquéis,
no me quiero despertar!
153
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
¡Eres Gretchen Aguilar!
154
00:12:07,309 --> 00:12:11,230
Perdona por casi cargarme tu caja
de los mejores donuts del mundo.
155
00:12:11,313 --> 00:12:13,232
¿A que lo son? ¡Choca!
156
00:12:15,234 --> 00:12:17,069
¿Te conozco?
157
00:12:17,153 --> 00:12:20,865
Bueno, no. Pero yo a ti sí.
¡Eres muy famosa!
158
00:12:20,948 --> 00:12:23,951
- ¿Yo? ¿Famosa?
- Sí.
159
00:12:24,034 --> 00:12:27,955
Tienes el récord de victoria más rápida
en la historia de El Hoyo.
160
00:12:28,038 --> 00:12:30,416
Tú sola mataste a un gigante,
161
00:12:30,499 --> 00:12:33,586
cargaste el amuleto de poder
y liberaste a tu equipo del tirón.
162
00:12:35,045 --> 00:12:38,174
Bueno, no es que analice cada jugada.
163
00:12:38,674 --> 00:12:41,635
Si estás aquí,
¿es porque estamos en el mismo equipo?
164
00:12:41,719 --> 00:12:43,762
Creo que te equivocas de Gretchen.
165
00:12:43,846 --> 00:12:45,347
Si me disculpas.
166
00:12:46,056 --> 00:12:49,059
Qué raro.
Supongo que la fama cambia a las personas.
167
00:12:55,357 --> 00:12:58,110
Esto tiene que ser
una especie de sueño retorcido.
168
00:12:59,820 --> 00:13:01,739
Pero el hambre es de verdad.
169
00:13:13,417 --> 00:13:14,710
Mamá.
170
00:13:16,420 --> 00:13:17,463
Mamá.
171
00:13:18,047 --> 00:13:19,507
Mamá.
172
00:13:19,590 --> 00:13:20,883
Mamá.
173
00:13:22,301 --> 00:13:24,970
Mamá.
174
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
- ¡Mira!
- ¿Kai?
175
00:13:43,239 --> 00:13:46,659
Qué sorpresa. El mundo se cae a pedazos
y tú de merienda.
176
00:13:47,243 --> 00:13:48,285
¡Vaya estilazo!
177
00:13:48,369 --> 00:13:50,913
Tenemos que averiguar qué está pasando
en El Hoyo.
178
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
Pero bueno, gracias.
179
00:13:53,082 --> 00:13:56,085
¿Recuerdas El Hoyo?
¡Eres la Mira de verdad!
180
00:13:56,168 --> 00:13:58,212
¡Eso significa que no me he vuelto loco!
181
00:14:00,548 --> 00:14:02,466
¿Qué tenemos que hacer?
182
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Lo primero será encontrar a Adam.
183
00:14:04,552 --> 00:14:06,512
¡Socorro!
184
00:14:07,596 --> 00:14:08,639
¡Vuelve aquí!
185
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Encontrado.
186
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
Lo segundo: rescatar a Adam.
187
00:14:17,648 --> 00:14:18,649
¡Sube!
188
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
- Oh, no. ¡Os vais a enterar!
- ¡Tira!
189
00:14:29,076 --> 00:14:31,161
- Me alegro de verte.
- Igualmente.
190
00:14:31,453 --> 00:14:35,374
No sé si aguantaría un calzón chino
después de despertarme en este manicomio.
191
00:14:39,461 --> 00:14:41,505
Siento tener que dejaros.
192
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
- ¡Donuts!
- ¡Dame ese!
193
00:14:45,676 --> 00:14:46,635
- ¡Es mío!
- ¡No!
194
00:14:46,719 --> 00:14:48,220
- ¡No!
- ¡Atrás!
195
00:14:49,513 --> 00:14:50,472
¡Bien pensado!
196
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Todos tenemos que sacrificarnos.
197
00:14:52,725 --> 00:14:55,728
¿Dónde vamos? Necesitamos un lugar seguro
para trazar un plan.
198
00:14:56,687 --> 00:14:58,063
¿Mi casa?
199
00:15:03,110 --> 00:15:04,653
¿Vives aquí?
200
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
Bueno, en invierno.
201
00:15:11,160 --> 00:15:12,286
¿Tú lo sabías?
202
00:15:12,369 --> 00:15:16,790
Sabía que es rico, pero no tanto
como para tener su propia estatua.
203
00:15:17,583 --> 00:15:21,378
Eso da igual.
Vamos, mi quiosco de pensar está ahí.
204
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
Gracias, Davis.
205
00:15:27,134 --> 00:15:30,596
¿Eres uno de esos niños superricos
que viven en una burbuja?
206
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
No, tú dices mi vecino Kevin.
207
00:15:36,685 --> 00:15:37,686
Es un buen chico.
208
00:15:37,937 --> 00:15:40,731
Ahora ya sabéis por qué me emocioné tanto
209
00:15:40,814 --> 00:15:42,733
cuando me invitasteis a vuestro equipo.
210
00:15:42,816 --> 00:15:44,818
Me tratasteis como a alguien normal.
211
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
Pero luego pasó todo esto.
212
00:15:47,404 --> 00:15:49,949
¿Qué está pasando exactamente?
213
00:15:50,032 --> 00:15:52,701
No lo sé, pero algo va mal.
214
00:15:52,952 --> 00:15:54,578
¿Creéis que Gustaf está detrás?
215
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
- ¿Quién?
- El tío raro.
216
00:15:57,915 --> 00:16:01,043
Ya me he acostumbrado a llamarlo Rarito.
217
00:16:01,126 --> 00:16:02,836
Puede que no sepamos qué pasa,
218
00:16:02,920 --> 00:16:06,590
pero sí sabemos algunas cosas,
como quiénes somos.
219
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Tengo todos mis recuerdos.
220
00:16:08,258 --> 00:16:10,636
- Hasta...
- ¿Cruzar el portal a la habitación blanca
221
00:16:10,719 --> 00:16:12,638
y pulsar el botón verde?
222
00:16:12,721 --> 00:16:13,931
¡Eso!
223
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
¿Qué pasó después?
224
00:16:18,102 --> 00:16:19,269
No lo recuerdo.
225
00:16:19,353 --> 00:16:22,398
Ni yo, me desperté en casa.
226
00:16:22,481 --> 00:16:24,358
No en "casa", en...
227
00:16:24,942 --> 00:16:27,778
¿Las batallas contra los jefes
ya no significan nada?
228
00:16:27,861 --> 00:16:30,990
Sigo teniendo la sensación
de que esto no debería estar pasando.
229
00:16:31,073 --> 00:16:34,159
Algo no ha salido bien. Nada bien.
230
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
En este mundo nadie conoce El Hoyo.
231
00:16:37,037 --> 00:16:38,914
Lo que sería normal en el juego.
232
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Sí, pero este mundo es distinto,
es más real.
233
00:16:43,502 --> 00:16:44,545
No sé cómo explicarlo,
234
00:16:44,628 --> 00:16:48,799
pero mis padres sabían cosas sobre mí
que solo los de verdad sabrían.
235
00:16:49,550 --> 00:16:51,301
Este lugar me da mala espina.
236
00:16:51,385 --> 00:16:52,720
Tengo una teoría.
237
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
- ¡No estamos muertos!
- ¡No estamos muertos!
238
00:16:54,388 --> 00:16:58,308
En serio, escuchadme.
¿Y si seguimos en el juego?
239
00:16:58,392 --> 00:17:02,438
¿En plan segunda fase?
El Hoyo nunca había hecho algo así.
240
00:17:02,521 --> 00:17:05,899
¡Claro! Es algo que los equipos
no podrían predecir.
241
00:17:05,983 --> 00:17:08,152
Sería un cambio de rumbo genial.
242
00:17:09,236 --> 00:17:10,863
Alucinante.
243
00:17:10,946 --> 00:17:14,575
Sería increíble, pero yo creía
que ya habíamos ganado el torneo.
244
00:17:14,658 --> 00:17:16,285
¿Y si no se hubiera acabado aún?
245
00:17:16,368 --> 00:17:18,245
Como en una peli de terror,
246
00:17:18,328 --> 00:17:21,498
parece que ha acabado,
todos son felices y, de repente...
247
00:17:22,958 --> 00:17:26,336
Eso explicaría...
248
00:17:28,297 --> 00:17:30,382
¿Podrías decirlo en alto?
249
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Esos niños que me perseguían
250
00:17:32,593 --> 00:17:35,387
me acosaban en primaria.
251
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
No pensé que tendría que afrontar
ese miedo otra vez.
252
00:17:38,140 --> 00:17:41,602
Y ahí estaban, tal como los recordaba.
253
00:17:41,685 --> 00:17:44,146
Es como si tuvieran
algún tipo de control sobre mí.
254
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Pero gracias a mis poderes
me escapé de ellos.
255
00:17:47,357 --> 00:17:49,193
¿Aún tienes tus poderes?
256
00:17:55,574 --> 00:17:56,825
Culpa mía, Davis.
257
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
De ninguna manera, señor.
Ahora se ve mucho mejor.
258
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
¿Dices que este lugar
ha hecho tus miedos realidad?
259
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
- ¡Tiene mucho sentido!
- ¿Sí?
260
00:18:09,630 --> 00:18:13,383
Sí. De pequeña,
mi tía me regaló una muñeca espantosa.
261
00:18:13,467 --> 00:18:15,677
Siempre creí que estaba poseída.
262
00:18:15,761 --> 00:18:18,555
Hoy no paro de verla.
263
00:18:18,639 --> 00:18:22,518
Vaya a donde vaya, ella se me aparece.
264
00:18:22,601 --> 00:18:23,977
¿Tú has visto algo, Kai?
265
00:18:24,895 --> 00:18:26,939
- No.
- ¿Qué te daba miedo de niño?
266
00:18:27,189 --> 00:18:30,526
Bueno, siempre he sido muy valiente.
No es para tanto.
267
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
¿En serio?
268
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
¿No hay nada a lo que estar atentos?
269
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
No, nada en particular.
270
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
Con miedo o sin él,
tenemos que hablar con el único
271
00:18:40,160 --> 00:18:42,371
que puede saber qué pasa aquí.
272
00:18:42,454 --> 00:18:43,413
Rarito.
273
00:18:44,957 --> 00:18:46,166
¿Qué ha sido eso?
274
00:18:46,500 --> 00:18:47,417
Oh, no.
275
00:18:48,001 --> 00:18:49,002
¡Ha venido a por mí!
276
00:18:53,048 --> 00:18:54,341
¡Mabel!
277
00:18:54,424 --> 00:18:56,426
- ¿Mabel?
- ¿Quién es Mabel?
278
00:18:56,510 --> 00:18:59,179
¡La gallina gigante que me aterrorizaba
en mis pesadillas!
279
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Quizá esto solo sea un sueño.
280
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
¡Corre, Kai!
281
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
¡Venga! ¡Upa!
282
00:20:03,452 --> 00:20:04,328
¡Ahí dentro!
283
00:20:10,250 --> 00:20:13,420
Primero, la muñeca. Luego,
los abusones de Adam. Y ahora, ¿esto?
284
00:20:13,503 --> 00:20:16,632
¿Por qué nuestros mayores miedos
han cobrado vida?
285
00:20:16,715 --> 00:20:21,053
Es como si fuéramos objeto
de una especie de experimento psicológico.
286
00:20:21,136 --> 00:20:23,680
- Pero ¿quién haría algo así?
- ¿Y por qué?
287
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
- Si es otra fase del juego...
- Aún podría ser un sueño.
288
00:20:31,480 --> 00:20:34,816
Me inclino por la opción
del experimento científico retorcido.
289
00:20:35,817 --> 00:20:36,735
¡No!
290
00:20:51,833 --> 00:20:53,627
- ¡No!
- ¡No!
291
00:21:06,890 --> 00:21:09,518
Para. No tienes por qué hacer esto.
292
00:21:09,601 --> 00:21:11,228
Podemos conseguirte lo que quieras.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
¿Un bonito corral? ¿Alpiste?
294
00:21:17,526 --> 00:21:20,696
Dice que solo sigue órdenes.
295
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
Y que odia mucho a Kai.
296
00:21:25,826 --> 00:21:28,370
¿Ordenes de quién?
297
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
No hay tiempo. ¡Corred!
298
00:21:40,173 --> 00:21:42,634
¡Solo me quiere a mí! ¡Salvaos!
299
00:21:42,759 --> 00:21:47,306
¡Quítate eso de la cabeza!
¡Ya no eres un niño, ni estás solo!
300
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
Estamos juntos en esto.
301
00:21:49,057 --> 00:21:53,061
- Tonto, tontito
- Tonto, tontito
302
00:21:53,145 --> 00:21:57,190
- Tonto, tontito
- Tonto, tontito
303
00:22:00,235 --> 00:22:01,862
Venga, podemos ir por ahí.
304
00:22:13,498 --> 00:22:14,666
- ¿Chicos?
- Adam,
305
00:22:14,916 --> 00:22:17,127
¿recuerdas aquel plan que teníamos
306
00:22:17,210 --> 00:22:19,046
para salir de situaciones como esta?
307
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
- No.
- Yo tampoco.
308
00:22:21,256 --> 00:22:23,884
- Tonto, tontito
- Tonto, tontito
309
00:22:47,783 --> 00:22:50,702
Subtítulos: JJ Porto
22451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.