All language subtitles for The.Hollow.S02E01.Home.1080p.NF.WEBRip.AV1.Opus.5.1-RAV1NE_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:12,220 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,340 --> 00:00:50,175 Pero ¿qué...? 3 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 ¿Mira? ¿Kai? 4 00:01:05,065 --> 00:01:08,693 {\an8}¿Estoy en casa o sigo en el juego? 5 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 ¡Va, dame una pista! 6 00:01:19,370 --> 00:01:20,413 ¡La que sea! 7 00:01:25,877 --> 00:01:26,961 ¿Reeve? 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,346 ¡Venga! 9 00:01:42,435 --> 00:01:43,311 ¿Puddles? 10 00:01:52,570 --> 00:01:53,863 ¿También estás aquí? 11 00:01:57,200 --> 00:01:58,993 Si esto es real... 12 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 Bueno, Puddles. ¡A limpiar! ¡Pasillo tres! 13 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 Vale, eso lo has hecho bien. 14 00:02:11,673 --> 00:02:13,591 Oye, ¿adónde vas? 15 00:02:54,173 --> 00:02:56,217 ¿Mamá? ¿Eres tú? 16 00:02:56,801 --> 00:02:58,219 ¡Bien! Ya te has levantado. 17 00:02:58,303 --> 00:03:01,890 Ya creía que estaba haciendo estas tortitas de plátano para Puddles. 18 00:03:03,600 --> 00:03:05,935 No te hagas ilusiones, bonito. 19 00:03:07,186 --> 00:03:08,813 Nuevo día, misma noticia. 20 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 Misma noticia... 21 00:03:11,566 --> 00:03:12,609 ¿Papá? 22 00:03:17,864 --> 00:03:20,450 ¿Me has dado... con un dedo, hijo? 23 00:03:20,533 --> 00:03:23,620 Creía que... Perdona... 24 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Es que... ¿Qué hacéis aquí? 25 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 Este es el último lugar en el que esperaba veros. 26 00:03:29,918 --> 00:03:31,794 ¿En casa? 27 00:03:32,378 --> 00:03:36,174 No, en El Hoyo. Como avatares. Digitales. 28 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 ¿Veis? 29 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Lo siento. Me he perdido. 30 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 Esta parece nuestra casa, pero no lo es. Pareces tú, pero... 31 00:03:43,306 --> 00:03:44,724 A ver si lo pillo. 32 00:03:44,807 --> 00:03:47,477 ¿Somos digitales y esto no es real? 33 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ¡Sí, eso es! 34 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Pues es una noticia estupenda, 35 00:03:50,313 --> 00:03:55,151 porque no tenía ningunas ganas de corregir estos trabajos para el lunes. 36 00:04:01,241 --> 00:04:04,452 ¿Dónde está Mira? Siempre viene cuando desayunamos tortitas. 37 00:04:05,161 --> 00:04:10,083 Ya, pero... tengo que ir a buscarla. 38 00:04:10,166 --> 00:04:11,876 ¿Y tu desayuno? 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 No tengo hambre. Gracias. 40 00:04:19,467 --> 00:04:22,095 Hola, Adam. Menudo día, ¿verdad? 41 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 LLAMAR A MIRA 42 00:04:37,443 --> 00:04:41,072 ¿Te has tropezado, tonto tontito? 43 00:04:41,155 --> 00:04:43,741 No puede ser. 44 00:04:44,742 --> 00:04:48,162 ¿Gavin Connors, de la clase de la señorita Jacobson? 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Eres tal y como te recuerdo. 46 00:04:51,082 --> 00:04:54,043 - ¡No has envejecido! - ¡Y tú eres un viejo! 47 00:04:54,127 --> 00:04:56,004 ¿Cómo es posible? 48 00:04:56,087 --> 00:04:59,507 No lo sé. ¿Y cómo es posible que sigas siendo un pringado? 49 00:05:01,467 --> 00:05:05,513 Vamos, tontito. Pelea conmigo. ¿No sabes pelear? 50 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 - ¡Pelea! - ¡Pelea! 51 00:05:08,141 --> 00:05:12,770 - ¡Pelea! - ¡Pelea! 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,402 ¡Ni siquiera merece la pena! 53 00:05:21,904 --> 00:05:24,407 Pero lo haré de todas formas. 54 00:05:25,325 --> 00:05:26,784 ¡Lo siento, me tengo que ir! 55 00:05:32,081 --> 00:05:34,125 Hola, Adam. Menudo día, ¿verdad? 56 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 - Tonto, tontito - Tonto, tontito 57 00:05:52,894 --> 00:05:54,103 No quiero haceros daño. 58 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Vamos, ¿no podemos hablar antes? 59 00:05:58,149 --> 00:06:00,068 Esto va a ser divertido. 60 00:06:01,069 --> 00:06:03,071 Cierto, hablar no era nuestro fuerte. 61 00:06:18,127 --> 00:06:19,754 ¿Sigo teniendo mis poderes? 62 00:06:20,546 --> 00:06:23,508 ¿De verdad les tienes miedo a unos niños de diez años? 63 00:06:23,591 --> 00:06:26,969 - ¡Tonto! - ¡No te quedarás ahí arriba para siempre! 64 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 No puedo creérmelo. 65 00:06:29,889 --> 00:06:32,350 ¿Dónde estás, Mira? 66 00:06:34,060 --> 00:06:37,438 Solo digo que si vamos en temporada baja podremos ir más tiempo. 67 00:06:37,522 --> 00:06:40,983 Supongo que podría juntar días de baja con vacaciones. 68 00:06:42,652 --> 00:06:44,654 ¡Hola! ¡Tierra llamando a Mira! 69 00:06:44,904 --> 00:06:46,572 ¡Que me pases la salsa! 70 00:06:49,909 --> 00:06:50,910 Vale. 71 00:06:50,993 --> 00:06:52,787 ¿Estás bien, Suricata? 72 00:06:52,870 --> 00:06:55,373 Odio ese apodo. 73 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Está en la inopia. 74 00:06:57,041 --> 00:07:00,545 Has escuchado la guía de meditación que te envié, ¿verdad, Mira? 75 00:07:01,546 --> 00:07:04,590 - Una hamburguesa vegetal. - Para nuestra herbívora favorita. 76 00:07:05,800 --> 00:07:08,761 Esto no puede ser verdad. 77 00:07:08,845 --> 00:07:12,682 Claro que no es de verdad. Eres vegetariana, ¿recuerdas? 78 00:07:12,765 --> 00:07:15,351 A mí dame una de verdad, por favor. 79 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 No me refiero a eso. 80 00:07:16,936 --> 00:07:19,021 Todo esto. 81 00:07:19,105 --> 00:07:22,442 ¿Por qué estáis en El Hoyo? 82 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 ¿Veis? Ya os dije que está chiflada. 83 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 Miles, pórtate bien con tu hermana. 84 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Algo va mal. Yo no debería estar aquí. 85 00:07:33,161 --> 00:07:34,829 ¿A qué te refieres, cariño? 86 00:07:34,912 --> 00:07:36,456 Estás en casa. 87 00:07:36,539 --> 00:07:41,335 No estoy en casa. Ni por asomo. 88 00:07:43,254 --> 00:07:47,592 ¿Puedo ir a casa de Kai más tarde? Tiene un equipo para videojuegos nuevo. 89 00:07:47,967 --> 00:07:48,968 ¡Kai! 90 00:07:53,973 --> 00:07:56,434 {\an8}Hablaré con los chicos y encontraremos una solución 91 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 entre todos, tranquilamente. 92 00:08:09,155 --> 00:08:12,783 - ¿Amo Kai? - Disculpa, Davis. Dame un momento. 93 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 ¡Cógelo! 94 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 - Soy Kai. - ¡Kai! 95 00:08:18,122 --> 00:08:22,502 En realidad no. Deja un mensaje. ¡Bip! 96 00:08:24,086 --> 00:08:25,296 Es insufrible... 97 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 Bueno, Mira, estás sola. Como siempre. 98 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Espera un momento, Mira. 99 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 ¿Qué te ha dado? 100 00:08:35,056 --> 00:08:36,807 ¿Esto es una especie de rompecabezas? 101 00:08:36,891 --> 00:08:38,768 No entiendo bien el juego. 102 00:08:38,851 --> 00:08:40,686 ¿De qué hablas, Mira? 103 00:08:41,103 --> 00:08:43,606 Si fuerais mis padres, os lo diría, 104 00:08:43,689 --> 00:08:46,317 pero solo sois sus copias digitales. 105 00:08:46,484 --> 00:08:48,319 Ahora mismo podría estar hablando sola. 106 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 ¡Espera, Mira! 107 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 ¿No quieres jugar conmigo? 108 00:09:09,340 --> 00:09:11,759 Solo faltaba que el día se pusiera aún más raro. 109 00:09:14,762 --> 00:09:16,430 Ya, ha venido de la nada. 110 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 Sí, ¿verdad? 111 00:09:21,769 --> 00:09:24,355 Un momento. ¿Aún entiendo a los animales? 112 00:09:28,276 --> 00:09:31,487 ¿Puedo ofrecerle al amo Kai una relajante manzanilla? 113 00:09:31,571 --> 00:09:33,614 ¿O preferiría una piñata desestresante? 114 00:09:33,698 --> 00:09:35,449 Gracias, pero no, Davis. 115 00:09:35,533 --> 00:09:37,868 Lo único que quiero son respuestas. 116 00:09:38,411 --> 00:09:39,537 ¿Estoy muerto? 117 00:09:39,620 --> 00:09:41,872 Esto es un sueño, ¿verdad? 118 00:09:41,956 --> 00:09:44,667 Un momento. ¿Llegamos a ganar El Hoyo? 119 00:09:45,835 --> 00:09:48,629 Disculpe, amo Kai. ¿El Hoyo? 120 00:09:48,713 --> 00:09:51,716 Desafortunadamente, no conozco el término. 121 00:09:52,049 --> 00:09:54,677 ¿Cómo? Ya sabes, "El Hoyo". 122 00:09:56,095 --> 00:09:58,097 Siempre me dices que juego demasiado. 123 00:10:01,517 --> 00:10:04,729 Te trae a la memoria tiempos más sencillos, 124 00:10:04,812 --> 00:10:07,982 cuando los niños solo necesitabais un ordenador de mesa e internet. 125 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Si el amo Kai lo dice, seguro que es cierto. 126 00:10:11,652 --> 00:10:14,989 ¡No me digas lo que quiero oír, Davis! Dime la verdad verdadera. 127 00:10:15,072 --> 00:10:19,535 Dímela. No como mayordomo, como mi amigo. 128 00:10:19,619 --> 00:10:21,912 Me conmueve, amo Kai. 129 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 ¿O puedo llamarle "señor"? 130 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 ¡Claro! 131 00:10:25,916 --> 00:10:29,795 Bueno, dime. ¿Esto es el mundo real? 132 00:10:29,879 --> 00:10:31,631 Lo es, señor, sí. 133 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 - ¿No estamos en El Hoyo? - No. 134 00:10:35,343 --> 00:10:36,886 ¿Y dónde están mis padres? 135 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 En Saint-Tropez, señor. 136 00:10:38,763 --> 00:10:41,682 Cogieron el yate para supervisar la regata de la compañía. 137 00:10:41,766 --> 00:10:45,186 Eso parece cierto. 138 00:10:45,269 --> 00:10:47,688 Ha tenido una llamada, señor. 139 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 {\an8}¿Mira? 140 00:11:04,789 --> 00:11:05,873 Mamá. 141 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 ¿Es esto la vida real? 142 00:11:16,592 --> 00:11:18,844 La lluvia moja como en la vida real. 143 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 ¿Cesará mi tormento alguna vez? 144 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 Eso no ha sido como en la vida real. 145 00:11:30,356 --> 00:11:32,942 Si quiero respuestas, tengo que buscar a mis amigos. 146 00:11:33,192 --> 00:11:36,695 - ¿Preparo el vehículo del señor? - Sí. 147 00:11:36,779 --> 00:11:41,033 Y, Davis, me tomaré esa manzanilla. 148 00:11:44,412 --> 00:11:47,415 La oficina de correos, la cafetería supercara, 149 00:11:47,498 --> 00:11:49,917 la tienda vintage... ¡Está todo! 150 00:11:50,000 --> 00:11:53,921 Hasta... ¡Holy Donuts! 151 00:11:54,588 --> 00:11:56,298 ¡Y no hay cola! 152 00:11:56,382 --> 00:11:59,051 ¡No me pellizquéis, no me quiero despertar! 153 00:12:05,641 --> 00:12:07,226 ¡Eres Gretchen Aguilar! 154 00:12:07,309 --> 00:12:11,230 Perdona por casi cargarme tu caja de los mejores donuts del mundo. 155 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 ¿A que lo son? ¡Choca! 156 00:12:15,234 --> 00:12:17,069 ¿Te conozco? 157 00:12:17,153 --> 00:12:20,865 Bueno, no. Pero yo a ti sí. ¡Eres muy famosa! 158 00:12:20,948 --> 00:12:23,951 - ¿Yo? ¿Famosa? - Sí. 159 00:12:24,034 --> 00:12:27,955 Tienes el récord de victoria más rápida en la historia de El Hoyo. 160 00:12:28,038 --> 00:12:30,416 Tú sola mataste a un gigante, 161 00:12:30,499 --> 00:12:33,586 cargaste el amuleto de poder y liberaste a tu equipo del tirón. 162 00:12:35,045 --> 00:12:38,174 Bueno, no es que analice cada jugada. 163 00:12:38,674 --> 00:12:41,635 Si estás aquí, ¿es porque estamos en el mismo equipo? 164 00:12:41,719 --> 00:12:43,762 Creo que te equivocas de Gretchen. 165 00:12:43,846 --> 00:12:45,347 Si me disculpas. 166 00:12:46,056 --> 00:12:49,059 Qué raro. Supongo que la fama cambia a las personas. 167 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 Esto tiene que ser una especie de sueño retorcido. 168 00:12:59,820 --> 00:13:01,739 Pero el hambre es de verdad. 169 00:13:13,417 --> 00:13:14,710 Mamá. 170 00:13:16,420 --> 00:13:17,463 Mamá. 171 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Mamá. 172 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 Mamá. 173 00:13:22,301 --> 00:13:24,970 Mamá. 174 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 - ¡Mira! - ¿Kai? 175 00:13:43,239 --> 00:13:46,659 Qué sorpresa. El mundo se cae a pedazos y tú de merienda. 176 00:13:47,243 --> 00:13:48,285 ¡Vaya estilazo! 177 00:13:48,369 --> 00:13:50,913 Tenemos que averiguar qué está pasando en El Hoyo. 178 00:13:51,580 --> 00:13:52,998 Pero bueno, gracias. 179 00:13:53,082 --> 00:13:56,085 ¿Recuerdas El Hoyo? ¡Eres la Mira de verdad! 180 00:13:56,168 --> 00:13:58,212 ¡Eso significa que no me he vuelto loco! 181 00:14:00,548 --> 00:14:02,466 ¿Qué tenemos que hacer? 182 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Lo primero será encontrar a Adam. 183 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 ¡Socorro! 184 00:14:07,596 --> 00:14:08,639 ¡Vuelve aquí! 185 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Encontrado. 186 00:14:10,891 --> 00:14:13,060 Lo segundo: rescatar a Adam. 187 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 ¡Sube! 188 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 - Oh, no. ¡Os vais a enterar! - ¡Tira! 189 00:14:29,076 --> 00:14:31,161 - Me alegro de verte. - Igualmente. 190 00:14:31,453 --> 00:14:35,374 No sé si aguantaría un calzón chino después de despertarme en este manicomio. 191 00:14:39,461 --> 00:14:41,505 Siento tener que dejaros. 192 00:14:44,216 --> 00:14:45,593 - ¡Donuts! - ¡Dame ese! 193 00:14:45,676 --> 00:14:46,635 - ¡Es mío! - ¡No! 194 00:14:46,719 --> 00:14:48,220 - ¡No! - ¡Atrás! 195 00:14:49,513 --> 00:14:50,472 ¡Bien pensado! 196 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Todos tenemos que sacrificarnos. 197 00:14:52,725 --> 00:14:55,728 ¿Dónde vamos? Necesitamos un lugar seguro para trazar un plan. 198 00:14:56,687 --> 00:14:58,063 ¿Mi casa? 199 00:15:03,110 --> 00:15:04,653 ¿Vives aquí? 200 00:15:09,074 --> 00:15:11,076 Bueno, en invierno. 201 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 ¿Tú lo sabías? 202 00:15:12,369 --> 00:15:16,790 Sabía que es rico, pero no tanto como para tener su propia estatua. 203 00:15:17,583 --> 00:15:21,378 Eso da igual. Vamos, mi quiosco de pensar está ahí. 204 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 Gracias, Davis. 205 00:15:27,134 --> 00:15:30,596 ¿Eres uno de esos niños superricos que viven en una burbuja? 206 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 No, tú dices mi vecino Kevin. 207 00:15:36,685 --> 00:15:37,686 Es un buen chico. 208 00:15:37,937 --> 00:15:40,731 Ahora ya sabéis por qué me emocioné tanto 209 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 cuando me invitasteis a vuestro equipo. 210 00:15:42,816 --> 00:15:44,818 Me tratasteis como a alguien normal. 211 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 Pero luego pasó todo esto. 212 00:15:47,404 --> 00:15:49,949 ¿Qué está pasando exactamente? 213 00:15:50,032 --> 00:15:52,701 No lo sé, pero algo va mal. 214 00:15:52,952 --> 00:15:54,578 ¿Creéis que Gustaf está detrás? 215 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 - ¿Quién? - El tío raro. 216 00:15:57,915 --> 00:16:01,043 Ya me he acostumbrado a llamarlo Rarito. 217 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 Puede que no sepamos qué pasa, 218 00:16:02,920 --> 00:16:06,590 pero sí sabemos algunas cosas, como quiénes somos. 219 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Tengo todos mis recuerdos. 220 00:16:08,258 --> 00:16:10,636 - Hasta... - ¿Cruzar el portal a la habitación blanca 221 00:16:10,719 --> 00:16:12,638 y pulsar el botón verde? 222 00:16:12,721 --> 00:16:13,931 ¡Eso! 223 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 ¿Qué pasó después? 224 00:16:18,102 --> 00:16:19,269 No lo recuerdo. 225 00:16:19,353 --> 00:16:22,398 Ni yo, me desperté en casa. 226 00:16:22,481 --> 00:16:24,358 No en "casa", en... 227 00:16:24,942 --> 00:16:27,778 ¿Las batallas contra los jefes ya no significan nada? 228 00:16:27,861 --> 00:16:30,990 Sigo teniendo la sensación de que esto no debería estar pasando. 229 00:16:31,073 --> 00:16:34,159 Algo no ha salido bien. Nada bien. 230 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 En este mundo nadie conoce El Hoyo. 231 00:16:37,037 --> 00:16:38,914 Lo que sería normal en el juego. 232 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Sí, pero este mundo es distinto, es más real. 233 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 No sé cómo explicarlo, 234 00:16:44,628 --> 00:16:48,799 pero mis padres sabían cosas sobre mí que solo los de verdad sabrían. 235 00:16:49,550 --> 00:16:51,301 Este lugar me da mala espina. 236 00:16:51,385 --> 00:16:52,720 Tengo una teoría. 237 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 - ¡No estamos muertos! - ¡No estamos muertos! 238 00:16:54,388 --> 00:16:58,308 En serio, escuchadme. ¿Y si seguimos en el juego? 239 00:16:58,392 --> 00:17:02,438 ¿En plan segunda fase? El Hoyo nunca había hecho algo así. 240 00:17:02,521 --> 00:17:05,899 ¡Claro! Es algo que los equipos no podrían predecir. 241 00:17:05,983 --> 00:17:08,152 Sería un cambio de rumbo genial. 242 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 Alucinante. 243 00:17:10,946 --> 00:17:14,575 Sería increíble, pero yo creía que ya habíamos ganado el torneo. 244 00:17:14,658 --> 00:17:16,285 ¿Y si no se hubiera acabado aún? 245 00:17:16,368 --> 00:17:18,245 Como en una peli de terror, 246 00:17:18,328 --> 00:17:21,498 parece que ha acabado, todos son felices y, de repente... 247 00:17:22,958 --> 00:17:26,336 Eso explicaría... 248 00:17:28,297 --> 00:17:30,382 ¿Podrías decirlo en alto? 249 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Esos niños que me perseguían 250 00:17:32,593 --> 00:17:35,387 me acosaban en primaria. 251 00:17:35,471 --> 00:17:38,057 No pensé que tendría que afrontar ese miedo otra vez. 252 00:17:38,140 --> 00:17:41,602 Y ahí estaban, tal como los recordaba. 253 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Es como si tuvieran algún tipo de control sobre mí. 254 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 Pero gracias a mis poderes me escapé de ellos. 255 00:17:47,357 --> 00:17:49,193 ¿Aún tienes tus poderes? 256 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 Culpa mía, Davis. 257 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 De ninguna manera, señor. Ahora se ve mucho mejor. 258 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 ¿Dices que este lugar ha hecho tus miedos realidad? 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 - ¡Tiene mucho sentido! - ¿Sí? 260 00:18:09,630 --> 00:18:13,383 Sí. De pequeña, mi tía me regaló una muñeca espantosa. 261 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 Siempre creí que estaba poseída. 262 00:18:15,761 --> 00:18:18,555 Hoy no paro de verla. 263 00:18:18,639 --> 00:18:22,518 Vaya a donde vaya, ella se me aparece. 264 00:18:22,601 --> 00:18:23,977 ¿Tú has visto algo, Kai? 265 00:18:24,895 --> 00:18:26,939 - No. - ¿Qué te daba miedo de niño? 266 00:18:27,189 --> 00:18:30,526 Bueno, siempre he sido muy valiente. No es para tanto. 267 00:18:30,609 --> 00:18:31,610 ¿En serio? 268 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 ¿No hay nada a lo que estar atentos? 269 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 No, nada en particular. 270 00:18:37,616 --> 00:18:40,077 Con miedo o sin él, tenemos que hablar con el único 271 00:18:40,160 --> 00:18:42,371 que puede saber qué pasa aquí. 272 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 Rarito. 273 00:18:44,957 --> 00:18:46,166 ¿Qué ha sido eso? 274 00:18:46,500 --> 00:18:47,417 Oh, no. 275 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 ¡Ha venido a por mí! 276 00:18:53,048 --> 00:18:54,341 ¡Mabel! 277 00:18:54,424 --> 00:18:56,426 - ¿Mabel? - ¿Quién es Mabel? 278 00:18:56,510 --> 00:18:59,179 ¡La gallina gigante que me aterrorizaba en mis pesadillas! 279 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Quizá esto solo sea un sueño. 280 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 ¡Corre, Kai! 281 00:19:32,337 --> 00:19:33,964 ¡Venga! ¡Upa! 282 00:20:03,452 --> 00:20:04,328 ¡Ahí dentro! 283 00:20:10,250 --> 00:20:13,420 Primero, la muñeca. Luego, los abusones de Adam. Y ahora, ¿esto? 284 00:20:13,503 --> 00:20:16,632 ¿Por qué nuestros mayores miedos han cobrado vida? 285 00:20:16,715 --> 00:20:21,053 Es como si fuéramos objeto de una especie de experimento psicológico. 286 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 - Pero ¿quién haría algo así? - ¿Y por qué? 287 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 - Si es otra fase del juego... - Aún podría ser un sueño. 288 00:20:31,480 --> 00:20:34,816 Me inclino por la opción del experimento científico retorcido. 289 00:20:35,817 --> 00:20:36,735 ¡No! 290 00:20:51,833 --> 00:20:53,627 - ¡No! - ¡No! 291 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 Para. No tienes por qué hacer esto. 292 00:21:09,601 --> 00:21:11,228 Podemos conseguirte lo que quieras. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 ¿Un bonito corral? ¿Alpiste? 294 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 Dice que solo sigue órdenes. 295 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 Y que odia mucho a Kai. 296 00:21:25,826 --> 00:21:28,370 ¿Ordenes de quién? 297 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 No hay tiempo. ¡Corred! 298 00:21:40,173 --> 00:21:42,634 ¡Solo me quiere a mí! ¡Salvaos! 299 00:21:42,759 --> 00:21:47,306 ¡Quítate eso de la cabeza! ¡Ya no eres un niño, ni estás solo! 300 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 Estamos juntos en esto. 301 00:21:49,057 --> 00:21:53,061 - Tonto, tontito - Tonto, tontito 302 00:21:53,145 --> 00:21:57,190 - Tonto, tontito - Tonto, tontito 303 00:22:00,235 --> 00:22:01,862 Venga, podemos ir por ahí. 304 00:22:13,498 --> 00:22:14,666 - ¿Chicos? - Adam, 305 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 ¿recuerdas aquel plan que teníamos 306 00:22:17,210 --> 00:22:19,046 para salir de situaciones como esta? 307 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 - No. - Yo tampoco. 308 00:22:21,256 --> 00:22:23,884 - Tonto, tontito - Tonto, tontito 309 00:22:47,783 --> 00:22:50,702 Subtítulos: JJ Porto 22451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.