All language subtitles for The.Guardsmen.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 Dus laat me dit even duidelijk maken, alsjeblieft. 4 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Wil je dat we het indianenterritorium in rijden om een desperado op te sporen? 5 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 Ik wil geen slecht nieuws brengen, maar we sporen geen inboorlingen op, mevrouw. 6 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Nee, mevrouw. 7 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Jullie zijn de Wachters. Ik hoorde dat dit jullie taak was. 8 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 En hij is geen inboorling, Hij is een blanke man. 9 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 -Een blanke man. -Hoe weet je dat? 10 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 Ze noemen hem West, en hij rijdt zoals jullie. 11 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 West, zeg je? 12 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Zoals in Richard West? 13 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Hoeveel? 14 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 We hebben maïs. 15 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 Jullie zijn indianen. Niemand kan het zich veroorloven om vee te verplaatsen voor maïs. 16 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 -Hoeveel per bushel? -50 cent. 17 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 We kunnen maïs in de stad krijgen voor 40. 18 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Geen wonder dat jullie indianen honger lijden. 19 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 -Oké, dan wordt het 40 cent. -Hoe zit het met paarden? 20 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 dollar. Met een goed zadel. 21 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Met een goed zadel? Klinkt redelijk. 22 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 -Iets anders? -Melasse. 15 cent per gallon. 23 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Oké, dan. Kun je ons vertellen waar we deze meneer West kunnen vinden? 24 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Het is niet eerlijk. 25 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Ik ben je grote broer. Ik kan doen wat ik wil. 26 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Stop niet met spelen voor mij. 27 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 -Hoe heet dit spel eigenlijk? -Cowboys en indianen. 28 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Wie van jullie is de cowboy? 29 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 Dan moet jij de indiaan zijn, toch? Mag ik meedoen? 30 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Wie wil je zijn? 31 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Ik dacht eraan om de vogelvrije te zijn. Wat vinden jullie daarvan? 32 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 -Er is geen vogelvrije in het spel, meneer. -Nu wel. 33 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Jongens, laarzen uit. 34 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 Jullie hebben de hele dag op de prairie gespeeld en ik heb net de vloer geveegd. 35 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 Jullie hebben gehoord wat mama zei. 36 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Jongens. 37 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 -Goedenavond, lieve mensen. -Wie ben jij? 38 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Mijn naam is West. Richard West. 39 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 -Kleine Dick? -Richard is genoeg. 40 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Wat wil je? Haal je handen van mijn kinderen af. 41 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Heb je ooit gehoord van een ganglionknoop? 42 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Ja. 43 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Je krijgt je hand verpletterd tussen het achtervizier en 44 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 de hamer van je pistool en ik verzeker je dat dit zal gebeuren. 45 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 Het is vreselijk, maar je wordt je bewust wat je met je handen doet. 46 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Oké, dan. 47 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Je mag nemen wat je wilt. Maar doe de jongens geen kwaad. 48 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 We komen hier later op terug. 49 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Maar eerst over die heerlijke geur. Wat staat er op het menu vanavond? 50 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 Hij werd geboren in Texas rond 1850. 51 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Daarna werkte hij met vee op de House Hill Ranch voor een paar jaar. 52 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 -Het landgoed van Bill Doohan? -Klopt. 53 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan had een extra revolverman nodig voor een bankoverval in Southwest City. 54 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard hapte toe en bloedde zich een weg in de bende. 55 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 Wacht even. 56 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Wat bedoel je als je zegt dat hij zich inbloedde? 57 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 Het was een vuurgevecht. 58 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West nam een kogel voor Doohan en hij nam hem daarna onder zijn vleugels. 59 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Wat is West nu aan het doen? 60 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 Voornamelijk veediefstal. Overvalt af en toe een postkoets. 61 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West is een louche figuur. Laatst hoorde ik dat hij zich schuil hield in Guthrie. 62 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Hij had vaak ruzie met de inheemse bevolking..., maar... 63 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Hij discrimineert niet meer tegenwoordig. 64 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 -We begraven hem in Summit View. -Ja... Dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 65 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Maar ik wens jullie veel succes, heren. 66 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 Hier. 67 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 -Wat is dit? -Jouw tijd. Zeer gewaardeerd, oude vriend. 68 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Ik stel voor dat we de baan aannemen. Hij is alleen. 69 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 -Hij is een zeer gevaarlijke man. -Niet anders dan anderen. 70 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 Ik maakte geen grap over Summit View. 71 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 Er is een verschil tussen een treinrover en een veedief. 72 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 -Als? -Een treinrover neemt wat hij wil en vertrekt. 73 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 En veedief blijft doorgaan met stelen. Keer op keer. 74 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Dat betekent dat hij risico's neemt. Veel. 75 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Grote kuddes zijn moeilijk te achtervolgen. Bizons zijn snel. Nergens om te schuilen. 76 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Het was pas toen ze paarden kregen dat ze sneller waren dan de bizons. 77 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Als je snel genoeg rijdt kun je aan alles ontsnappen. 78 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Maar alles eindigt. Uiteindelijk. 79 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 Hoe dan ook, we staan achter je hier. 80 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 Laat me er een nachtje over slapen. Ik praat morgenochtend met jullie. 81 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Pak je hoed op. 82 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 -Meneer Thomas. -Noem me Heck, alsjeblieft. 83 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 -Meneer Thomas is de naam van mijn vader. -Het is een lange rit vanuit de stad. 84 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 Ik heb er geen problemen mee. Ik geniet van de stilte. 85 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 -Heb je een slaapplaats nodig? -Nee, ik kwam om met jou te praten. 86 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Ik wil je een vraag stellen. 87 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Ik had een dochter. Lang geleden. 88 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 Zij kreeg koorts. Verloor haar long en toen de rest. 89 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Ik zat daar en zag haar vechten voor haar leven, mijn kleine meisje. 90 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Als een vader... zat ik daar helemaal hulpeloos. 91 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Ja... Ik had net zo goed met haar kunnen sterven. 92 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 Ik ben niet dezelfde man sinds ze deze aarde verliet. 93 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Nu je dit weet, heb ik slechts één vraag voor je. 94 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Deze West-kerel. Heeft hij ooit een kind aangerand? 95 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Ik moet het weten. Is hij een kindermoordenaar? 96 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Weet je het verschil tussen mijn volk en het jouwe? 97 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboys geloven dat dit land hen is gegeven door hun ouders. 98 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Mijn volk gelooft dat we het van onze kinderen hebben geleend. 99 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Ik neem het als een ja. 100 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Hebben geen honger? 101 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Ik begrijp waarom je met hem getrouwd bent. Het stoere zwijgende type. 102 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 Waarom gaan jullie kinderen niet naar de andere kamer... 103 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 Terwijl de volwassenen een klein gesprek hebben na het eten. 104 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 -Jongens, jullie mogen gaan. -Blijf binnen zichtbereik. 105 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Horen jullie wat ik zeg? Blijf binnen zichtbereik. 106 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 Waarom neem je niet gewoon wat je wilt en ga je weg? 107 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 Hou je mond! 108 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Ga zitten, zei ik! 109 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 Wiens idee was het dat we allemaal zo gehaast moeten zijn? 110 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Werk sneller. Ren van hier naar daar. 111 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Was jij dat? 112 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 -Was jij dat? -Houd het pistool weg bij mijn vrouw. 113 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Niets goeds komt ooit uit haast en frustratie. 114 00:16:10,892 --> 00:16:11,891 Alleen maar ellende. 115 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 Waarom ben je hier? 116 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 -Lawton. -Lawton? 117 00:16:28,358 --> 00:16:29,357 Ja. 118 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Je hebt er vast van gehoord. 119 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Ik heb zaken daar, die mijn aanwezigheid vereisen. 120 00:16:39,089 --> 00:16:40,436 Waarom ga je er niet gewoon heen? 121 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 Heck Thomas, de rechter. 122 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Hij zou een hommel kunnen volgen als iemand hem dat vroeg. 123 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 -De Wachters. -Dus je hebt van hen gehoord? 124 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Iedereen heeft van de Wachters gehoord. 125 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 -De verhalen. -Ik hou van een goed verhaal. Vertel. 126 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 Vertel mij een verhaal. 127 00:17:14,541 --> 00:17:15,540 Niet? 128 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 Ik ken geen verhalen, alsjeblieft. 129 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Oké, jij gaat het volgende doen. Je gaat naar Lawton rijden. 130 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Je moet de Wachters vertellen dat Richard West naar Missouri rijdt. 131 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 En dat hij me daar kan vinden. 132 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Stuur de mannen op een ganzenjacht, terwijl je mij een veilige rit naar Lawton verzekert. 133 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Als je van dit plan afwijkt zal je familie sterven. 134 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 En als een deel van het plan onduidelijk lijkt... 135 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 ...zal ik graag uw oren voor u schoonmaken. 136 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 We zullen het doen. We zullen doen wat u vraagt. 137 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Meer whiskey, alstublieft. 138 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Ik zei meer whiskey, alsjeblieft! 139 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 Waarom ben je nog steeds hier? Waar staar je naar? 140 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 Weg met jou! 141 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Ik wil meer bonen. 142 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Geef me een betere hand dan de vorige keer. 143 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 Een zware nacht? 144 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Zacht matras, hè? 145 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 Ik heb niet geslapen. We nemen de opdracht...Richard West. 146 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Rustig aan. Wat... Wat gebeurde er? 147 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Er gebeurde niets. Ik sprak met het meisje. We rijden vandaag. Pak de zadeltas in. 148 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 Wacht, wacht, wacht. Wij kunnen vandaag niet uitrijden. 149 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 -Waarom niet? -E.D. Nix komt hierheen om te praten. 150 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 -En? -En? 151 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Je moet vergeten zijn voor wie we werken. 152 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 E.D. Nix zal niet blij zijn als hij verschijnt en jij bent er niet. 153 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Wel als je vertelt waar ik naartoe ga. 154 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Meen je het serieus? 155 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 -Ik heb geen tijd om te discussiëren. -We rijden nooit alleen. 156 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Precies. We werken als een team. 157 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 We nemen een opdracht als een eenheid. 158 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Wat moet ik dan doen? Zitten en debatteren totdat Nix verschijnt? 159 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 Terwijl West mannen, vrouwen en kinderen doodt. 160 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 Dus...dit gaat over jou, toch? 161 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Dit gaat over het creëren van wet en orde in het territorium. 162 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 -We hebben ons eerder opgesplitst. -Echt waar? 163 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Wil je onze herinneringen opfrissen? 164 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 -Coffeeville. -Coffeeville... 165 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 De Daltonbende beroofde twee banken tegelijk. 166 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 -Dat was anders, Heck. -Dynamiet Dan Clifton. 167 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dynamiet Dan. 168 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Herinneren jullie je hem? Hij die ontsnapte? 169 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 3.500 dollar aan beloning op zijn hoofd. 170 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 Achtervolgt hem helemaal naar Ingalas. 171 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 Schiet drie van zijn vingers eraf en die klootzak ontsnapt toch. 172 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 De meest gedode outlaw in Amerika. 173 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 Deze jongens lopen rond en knippen verkeerde vingers van dode lichamen... 174 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 ...zodat we denken dat Clifton dood is, maar we weten dat hij dat niet is. 175 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 We weten wie ons naar hem kan leiden. 176 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Als we West vinden, vinden we Clifton. 177 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 Twee vliegen in één klap. 178 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Het zou erg leuk zijn. Maar je vraagt te veel. 179 00:21:51,337 --> 00:21:52,336 Zo is het gewoon. 180 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 -En Nix? -Vertel hem wat ik jullie zei. 181 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 Zeg hem dat we kunnen stoppen met vingers tellen als we hem hebben. 182 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Oké, maar nadat E.D. Nix is vertrokken zullen we je ergens ontmoeten. 183 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 En dan rijden we samen. 184 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Samen. 185 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 -De kinderen? -Op school. 186 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 -School? -Ja. Ben jij niet naar school geweest? 187 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Ja, bijna elke dag. Waarom maak je niet iets te eten voor mij? 188 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 Waarom doe je het niet zelf? 189 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 -Ik vroeg het niet, schatje. -Ik ook niet. 190 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Weet je wat er gebeurt als je geen ontbijt voor me maakt? 191 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 Ten eerste ga ik je man doden als hij terugkomt. 192 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 Ten tweede ga ik de jongens doden en jou dwingen om te kijken. 193 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 Ten derde zal ik een kogel tussen je ogen schieten. 194 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 zodat je geen open kist kunnen hebben op je begrafenis. 195 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Nu denk je waarschijnlijk dat hij dat niet zal doen. 196 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Hij wil me alleen maar bang maken. Daar heb je het mis. 197 00:24:30,218 --> 00:24:32,087 Ik zal het doen. Ik heb het eerder gedaan. 198 00:24:32,435 --> 00:24:35,431 En als je nu niet naar binnen gaat en me wat warme broodjes maakt... 199 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 ...en er wat saus over giet, dan doe ik het graag opnieuw. 200 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Ik ben er. Waar gaat dit over? 201 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Ik haat om het te zeggen..., maar het gaat over Heck. 202 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 -Wat is er met hem? -Ik ben gewoon bezorgd, dat is alles. 203 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Ik ken hem langer dan jij. Er klopt iets niet. 204 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 Ik heb hem nog nooit zo'n overhaaste beslissing zien nemen. 205 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Denk je dat hij sympathiseert met de inboorlingen? 206 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Misschien, ik weet het niet. 207 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 Dus, wat ga je doen? 208 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Wij ontmoeten Nix en kijken wat hij te zeggen heeft. 209 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Dan rijden we samen met Heck zoals gepland. 210 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 Help me gewoon om een oogje op hem te houden, oké? 211 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 Wacht, ben je echt bezorgd over dit alles? 212 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Ja, je bent te jong om met pensioen te gaan 213 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 en ik ben te oud om niets te doen, dus ik ben bezorgd. 214 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Hoe dan ook... Nix is hier bijna. 215 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Tot ziens dan, oké? 216 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 WINKEL 217 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 BANK 218 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Kijk eens aan! 219 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 -Meneer Heck Thomas. -Oude vriend, hoe gaat het met de zaken? 220 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Alleen, maar ik kan niet klagen. De meesten houden bankiers op afstand. 221 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 Ze zouden blij moeten zijn dat ze niet de leiding krijgen waar ze voor betalen. 222 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 -Wat doe jij in de stad? -Ik ga op reis en heb geld nodig. 223 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 Zakelijk of vrije tijd? Wordt het vissen deze keer? 224 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Niet deze keer, broeder. Op zoek naar iemand. 225 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 -Iemand die ik ken? -Waarschijnlijk niet. 226 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, heb je ooit van hem gehoord? 227 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 Dat geloof ik niet. Hoeveel heb je nodig? 228 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 -Vijftig is genoeg. -Vijftig wordt het. Een moment. 229 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Jij daar bij de toonbank. Draai je niet om. 230 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 Linkerhand omhoog. Met je rechterhand leg je de revolver op de toonbank. 231 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 -Schiet op! -Je wilt dit niet doen, partner. 232 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 Ik zou hier anders niet zijn. Nu draai je je om. 233 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Nu ga je achter de toonbank en vult een tas. 234 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 -We weten allebei dat ik dat niet doe. -Waarom in hemelsnaam niet? 235 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Dit is waarom in hemelsnaam niet. 236 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Ik zal naar mijn pistool grijpen en dan arresteer ik je. 237 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Of je kunt me neerschieten en opgehangen worden. Kies snel. 238 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Nu heb je een gat in je buik. Het pistool! 239 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 -Wat doen we nu? -Haal de sheriff. Zeg dat het gratis is. 240 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 -Wat bedoel je dat hij weg is? -Hij achtervolgt Richard West. 241 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 Hij heeft veel problemen veroorzaakt voor mensen in de buurt van Guthrie. 242 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 En hij heeft jullie twee hier achtergelaten? 243 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 –Schenk een drankje voor me in. –Oké. 244 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 Het westen is aan het veranderen. De regering groeit. Machtsverschuiving. 245 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Deze manier van handelen begint verouderd te raken. 246 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 Het is het beste dat jullie hieraan wennen. 247 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Met alle respect, E.D. 248 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Papa leerde me: verkoop je muilezel niet om een ploeg te kopen 249 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Misschien zie je het op die manier. Maar doen de Amerikanen dat? 250 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 Ze zijn moe van het Wilde Westen. 251 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 Revolverhelden, dieven... 252 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 De Wachters, we pakken wat schurken hier en daar. 253 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Maar het gaat niet om hoe snel je rent. 254 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Of hoe hoog je klimt. 255 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Maar hoe goed je springt. 256 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Mensen uit het noorden die migreren via de spoorweg van Santa Fe. 257 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 Binnenkort...zal het Westen het speelterrein van rijke mensen zijn. 258 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Ik ben sorry, E.D, maar ik begrijp niet wat je bedoelt. 259 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Ik bedoel...dat de dag nadert wanneer jullie Wachters 260 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 niet langer nodig zullen zijn voor de mensen die jullie beschermen. 261 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 En wanneer die dag komt, zullen er geen genereuze landaanbiedingen meer zijn. 262 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 Jullie zullen worden zoals ik. Oud en eenzaam. 263 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Jullie klampen je vast aan een gewelddadig leven. 264 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Dat was het? 265 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Dat was alles. 266 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Ik vertrouw erop dat jullie dit doorgeven aan Heck, als hij terugkomt. 267 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 –Als? –Dick West lijkt een gevaarlijke man te zijn. 268 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 En tot overmaat van ramp... liet hij jullie hier achter. 269 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 Goedendag, heren. 270 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Hallo. 271 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 -En wie ben jij? -Mijn naam is Rusty. Rusty Williams. 272 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 -Kennen we jou? -Nee, meneer. 273 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 Waarom ben je hier? Hoe kunnen we je helpen? 274 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Ik begrijp dat jullie op zoek zijn naar Richard West. 275 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Hij houdt mijn vrouw en kinderen gegijzeld in mijn huis. 276 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Hij zei dat ik moest zeggen dat hij onderweg is naar Missouri. Dat is een leugen. 277 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 -Waarom vroeg hij je te liegen? -Een afleidingsmanoeuvre. 278 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 Zodat jullie hem de verkeerde kant op volgen. 279 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 -Waar gaat hij naartoe? -Hierheen. Naar Lawton. 280 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Heck had gelijk. 281 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Die rotzak. 282 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 Alsjeblieft, jullie moeten me helpen. 283 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 Waarom vertel je ons dit allemaal? Waarom riskeer je het leven van je familie? 284 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Als jullie me niet helpen denk ik dat hij ze zal doden. 285 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 Jullie zijn de Wachters, toch? Jullie arresteren mensen, toch? 286 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Nee, we arresteren geen mensen. We doden bekende wetsovertreders. 287 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West is een crimineel. Alsjeblieft, jullie moeten me helpen. 288 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Wat moet ik doen? 289 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Rij terug naar huis en vertel West dat we onderweg zijn naar Missouri. 290 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 En dan moet je ons vertellen waar we hem kunnen vinden. 291 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Natuurlijk. 292 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 Dus wat is er in Lawton? 293 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 Zaken. 294 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Wat voor soort zaken? 295 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Mijn soort zaken. 296 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 Om de waarheid te zeggen... 297 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 ...is het leven als een outlaw een eenzaam leven. 298 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Is het de bedoeling dat ik medelijden met je moet hebben? 299 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Nee. 300 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Mijn leven is veel harder dan het leven dat jullie leiden. 301 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Nieuwe mensen komen en gaan 302 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 en de inheemse bevolking houdt vast aan hun land met alles wat ze kunnen. 303 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Het is gewelddadig en boos. 304 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 Er zijn geen wetten in het Wilde Westen. 305 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Alleen deze zelfgemaakte overeenkomst. 306 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 Een code, als je het zo wilt noemen. 307 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 En die overeenkomst is de enige manier voor outlaws om te overleven. 308 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 –Overeenkomst? –Zeker. 309 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 Vraag nooit naar iemands verleden. 310 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Beoordeel de man naar wie hij vandaag is. 311 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Zorg voor je eigen zaken. 312 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Verdedig jezelf wanneer nodig. 313 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 Bestel nooit iets minder dan whiskey. 314 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 Nou, als deze regels zo moeilijk zijn om te volgen, waarom ze dan behouden? 315 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Sommigen van ons zijn gewoon geboren om slecht te zijn. 316 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Kerels zoals ik overleven niet door anderen een eerlijke kans te geven. 317 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Waar denk je dat je heen gaat? 318 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Ik zal naar mijn kinderen checken. 319 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 En als je me wilt neerschieten, moet je me in de rug schieten. 320 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Of is er ook een ongeschreven regel over dat? 321 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 Die heb je misschien nodig. 322 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Denk je dat we dichtbij zijn? 323 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Ik vermoed dat Heck slechts een halve dag voor ons ligt. 324 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Ik denk dat als we vroeg opstaan, we hem morgen voor de lunch inhalen. 325 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 -Wat dacht je van een potje kaarten? -Nee, niet vanavond. 326 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Ik heb honger. 327 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Misschien kunnen we een val opzetten. 328 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Wat van die stokken hier verzamelen... en gebruiken dat touw daar. 329 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Kijken of we iets kunnen vangen. 330 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Terwijl je weg bent, haal ik wat hout en steek ik een vuur aan. 331 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Ja... 332 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, mag ik je iets vragen? 333 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 Na al die jaren dat we zij aan zij hebben gewerkt 334 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 voelt het soms alsof ik je nauwelijks ken. 335 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Wat wil je weten? 336 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Als je geen hulpsheriff was... 337 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 ...wat had je dan willen zijn? 338 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Je maakt een grap. 339 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Meneer Madsen, ik voel me beledigd dat je zo'n lage dunk van me hebt. 340 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Ik ben altijd al geïnteresseerd geweest in afbeeldingen. 341 00:40:56,492 --> 00:40:57,490 Landschappen. 342 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Echt waar? 343 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Poezie ook. 344 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Betrap mezelf erop soms gedichten te reciteren terwijl we rijden. 345 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 -Poezie, zeg je? -Zie je? 346 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 Ik maakte geen grapje met je. Ik vind poezie een leuke hobby. 347 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Ja, als ik ervan zou kunnen leven zou ik ervoor gaan. 348 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 Een broodwinning, zeg je? Kun je wat van je poëzie met ons delen? 349 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Ik denk dat als ik sterf, dat ik dan wens wat langer te hebben geleefd. 350 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 Een beetje meer liefgehad. 351 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 Want ooit waren we onoverwinnelijk. 352 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 Toen we jong waren. 353 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Maar nu zijn we zoveel ouder. 354 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 Lees je ooit kranten? 355 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 Een geweldig medium, Brent. Ik zie het als de toekomst. 356 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Misschien gebruik ik het wel om ooit de politiek vorm te geven. 357 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 –Politiek? –Ja. 358 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Hoe klinkt dit? De staatssenator van Oklahoma, Heck Thomas. 359 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Het klinkt best goed. Ik zou zijn campagneleider kunnen zijn. 360 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Ja, met jouw steun zal hij de stemmen krijgen. 361 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Nu moeten we hem er alleen nog van overtuigen. 362 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Ja, jij... 363 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Veel succes ermee. 364 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 -Weet je dat je bijna neergeschoten werd? -Het werd een beetje te warm. 365 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 -Je kunt niet zo stiekem op me afkomen. -Dat was niet sluipen. 366 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Niet dan? Wat in hemelsnaam doen jullie hier? 367 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix komt hierheen. Hij zegt dat onze tijd als wetshandhavers voorbij is. 368 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 -Hij heeft dat al jaren gezegd. -Er is nog iets. 369 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Je had gelijk over Dynamite Dan en West die zich hebben verbonden. 370 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 Ze proberen Lawton binnen te komen. 371 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 -Met een beloning op zijn hoofd? -Hij heeft daar een plan voor. 372 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 Hij is slim, net zoals Lou Jenks zei. 373 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 -Hoe weet je dit? -Er kwam een man naar ons toe. 374 00:44:06,785 --> 00:44:09,175 Zegt dat West zijn familie als gijzelaars heeft in Guthrie. 375 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 Hij stuurde hem om ons te bedriegen om West in Missouri te achtervolgen. 376 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Het enige probleem is dat West en Dan in Lawton zouden zijn 377 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 voordat we zelfs maar de oever van de White River zagen. 378 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 OK. 379 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 -We rijden naar Guthrie en doden hem. -En de familie? 380 00:44:29,377 --> 00:44:32,461 We zorgen dat niemand anders in het huis sterft en dan doen we ons werk. 381 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 -Klinkt als een plan. -Ja, dat klopt. 382 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 Waarom stop je? Moeten we Heck halen? 383 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Ik laat hem bij de paarden op dit moment. 384 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Wat? 385 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 386 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 387 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Ja, hij reed met Bill Quantrill. 388 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Ja, ik weet wie hij is. Waar denk je aan? 389 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Volgens deze kaart, is dit land van Cummings. 390 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Wat zeg je? 391 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Ik denk dat de uitdrukking twee vliegen in één klap is. 392 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Ja, Cummings is een schurk. 393 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Ja, hij is dood duizend dollar waard. 394 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 Een ding tegelijk. West is nu belangrijker. 395 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Natuurlijk, maar als we Cummings doden, kunnen we grote gunsten krijgen bij Nix. 396 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Waar vinden we hem? 397 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 Hallo! 398 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 Is hij dat? 399 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Ja, verdomme. Ik ben er helemaal zeker van. 400 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 -Denk je dat hij dood is? -Ja, nu is hij dat. 401 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 -Verdomme... Je dood altijd de besten. -Ik ben gewoon iets sneller. 402 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 -Hoe noem je die daar? -Ik herinner me de naam niet. 403 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 Het Dal van de Madeliefjesschaduwen. 404 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 Hoe weet je dat? 405 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Ik heb ooit kinderen gehad. 406 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Het was hun favoriete lied. 407 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 Het was vernoemd naar een boek. 408 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 Toen ik in de stad was, las ik het voor het slapengaan. 409 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 Soms speelden we een spel waarbij ik een willekeurige 410 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 zin uitkoos en keek of ze de rest konden afmaken. 411 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Hoe gaat het? Je weet wel... kinderen, familie? 412 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Het is een zegen. 413 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Het is ook een vloek. 414 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Ik heb altijd gedacht dat je een goede vader zou worden, Chris. 415 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Je zou het eens moeten proberen. Als je klaar bent met dit alles. 416 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Denk je dat Nix gelijk had over ons? 417 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 -Denk je dat we binnenkort werkloos zijn? -Nee. 418 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Het lijkt erop dat de stroom mensen uit het oosten eindeloos is. 419 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 -Hij leek vrij overtuigd. -Ja, dat was hij. 420 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 Het is als de eerste beloning voor een premiejager... om een familie te hebben. 421 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Men gaat met open armen binnen. 422 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 De familie helpt je om vrede en helderheid te vinden 423 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 van de marteling die het is om te lang te zitten en wachten. 424 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 Helaas leven we in een wereld waar de onuitgesproken boodschap is... 425 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Je moet kinderen krijgen, punt uit. 426 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Maar wat gebeurt er als je een kind moet begraven? 427 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Niemand praat erover. Misschien zouden ze dat ook niet moeten. 428 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Ze zouden dat niet moeten hoeven. 429 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Verlangen en besluit, heren... zijn niet hetzelfde. 430 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 Het doel is om de waarheid te vinden in elk van hen. 431 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Verlangen en besluit. 432 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 Verrek, als je er geen bezwaar tegen hebt dat ik het vraag... Wat is er gebeurd? 433 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 Het leven komt met een prijs. 434 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Je bekijkt de mensen van wie je houdt en denkt dat het voor altijd zal blijven. 435 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Mijn vrouw was als eerste aan de beurt... De bloedprop trok naar haar arm. 436 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 Naar het hart en toen ging het snel. 437 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Plotseling stopte ze gewoon met leven, maar mijn dochter... 438 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Mijn dochter vocht ertegen met alles wat ze had. 439 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Krabde eraan. 440 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 Een soort wanhoop. 441 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 Ik weet niet waar ze het vandaan haalde, want het was niet van mij. 442 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Staarde naar het zwarte gordijn dat bezeten was. 443 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 Zij lachte het in het gezicht tot het einde. 444 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Ik geloof dat je bent wie je bent omdat je streeft naar vrede. 445 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Ik ben wie ik ben omdat er iets met je gebeurt als iemand sterft. 446 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Je huilt niet alleen om degenen die je verloren hebt 447 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 maar ook om degenen die je eerder hebt verloren en degenen die zij hebben verloren. 448 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 -Op een dag moeten we het juiste doen. -Maar doen we dat? 449 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 -Doen we het juiste? -Zo juist als we maar kunnen. 450 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 -Ik geloof dat je dit nog niet vaak gedaan hebt. -Wat bedoel je daarmee? 451 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Jouw getrippel maakt me gek. 452 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 -Waar is jouw man in godsnaam? -Dat weet ik niet. Ik zit hier toch bij jou. 453 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 Het duurt te lang. Hij werd zeker te goede vrienden met de Wachters. 454 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 -Misschien roekeloos. Misschien beide. -Of misschien is hij dood. 455 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Je weet hoe gevaarlijk die weg kan zijn. 456 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 -Waarom duurde het zo lang? -Het is afgehandeld. 457 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 Ze reden naar het noorden. Ik zag het met mijn eigen ogen. 458 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 -Missouri? -Precies zoals je vroeg. 459 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Oke, we hebben gedaan wat je vroeg. Ik smeek je... 460 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Je hebt mijn woord. Je zult veilig zijn tot aan Lawton. 461 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 -Ze gaat met me mee. -Wat? 462 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Je hoorde wat ik zei. Ik moet zeker weten dat je de waarheid vertelt. 463 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 De outlaw heeft nu ineens moraal. 464 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Als ik het in één stuk naar Lawton red... kun jij haar komen halen. 465 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 -Absoluut niet! -Dat was geen vraag. 466 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 467 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Als een van jullie een woord zegt... wordt het jullie laatste. 468 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Jij gaat met mij mee. 469 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Laat je zien! 470 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Ik zei, laat jezelf zien anders zal deze dame een voorproefje krijgen! 471 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 -Geen goed idee, Dick! -Wachters! 472 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Leg je pistool neer en ons laat je arresteren... 473 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 Ons? 474 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Laatste kans! Hoe wil je het hebben? 475 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 Naar binnen! Sluit de deur! 476 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 We zijn klaar. 477 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 -Wat heb je gedaan? -Niets. Ze moeten me gevolgd hebben. 478 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Je vertelde de wetshandhavers niet dat ik me hier verstopte? 479 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 –Ik zweer. –Lieg niet tegen me! 480 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Ik zweer. Waarom zou ik het risico lopen dat je mij of mijn familie schaadt? 481 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 Ga zitten. Niemand verlaat dit huis. 482 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Zoek inkt en papier voor me. 483 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 -Vind inkt en papier voor me! -Waarom? 484 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 Om elk woord dat ik zeg op te schrijven, anders dood ik jullie allebei! 485 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Nu meteen! 486 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 -Wat zei je tegen de wetshandhavers? -Ik zei precies wat je me vroeg te zeggen. 487 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Je loog, toch? Ze volgden je. Je hebt het ze verteld. 488 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 –Je moet me geloven. –Ja. 489 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Oké, maak je klaar. 490 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 Dus ik neem aan dat West zal sterven met eer en roem. 491 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 Hij is alleen. 492 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Hij heeft de vrouw en de man onder schot. Schiet niet voordat je zeker bent. 493 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Ik heb slechts tien seconden nodig om een goede schot te maken. 494 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Je zei dat hij kinderen had. 495 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Dat was wat die jongen in de stad zei. 496 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 -Ze zouden op school moeten zijn. -Ik hoop het. 497 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Het laatste wat je wilt is kinderen op de veranda midden in een vuurgevecht. 498 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Oké, en om duidelijkheid te hebben. 499 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 -We schieten om te doden, toch? -Natuurlijk, geen twijfel mogelijk. 500 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Ik moest gewoon even controleren. 501 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 Laten we kijken hoe hij reageert. 502 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 We lokken hem naar voren, flankeren het gebouw. Chris neemt het eerste schot. 503 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Dan ben jij, Bill. Is het oké? 504 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 -Het is oké. -Goed. 505 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Mijn heren, rustig en kalm. 506 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 Wachters! 507 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Ik ben me bewust van jullie aanwezigheid en kan jullie verzekeren 508 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 door hierheen te komen, heeft u deze familie in groot... 509 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 Excuseer... Ernstig, ernstig gevaar. 510 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Mijn aanbod is alsvolgt. 511 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Zadel uw paarden op en rij de stad uit. 512 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 En als u weigert... 513 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 kom ik een familielid executeren elk uur dat jullie weigeren te doen wat ik zeg. 514 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Wat is jullie antwoord, Wachters? 515 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Kom hier! 516 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 Doe de deur dicht! 517 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 -Wat zeiden ze? -Geen antwoord. 518 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 –Wat bedoel je, "geen antwoord"? –Ik bedoel dat ik geen antwoord kreeg. 519 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Wat ga je nu met ons doen? 520 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Zoals ik al zei, mensen zoals ik overleven niet door anderen een eerlijke kans te geven. 521 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Jij eerst. 522 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 523 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Je hebt tien seconden om naar buiten te komen met je handen omhoog! 524 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 Met macht van rechter E.D. Nix van Oklahoma Circuit Courts 525 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 zullen we binnenvallen en je doden in het proces. 526 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Je tien seconden beginnen nu! 527 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Sta op! Ga daarheen! 528 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Doe de deur open! 529 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 Schiet op! 530 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Beweeg je! 531 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 Wachters! Jullie hadden in Lawton moeten blijven! 532 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 We weten allemaal hoe dit eindigt, West! Niemand anders dan jij hoeft te sterven! 533 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Zoals ik het zie... zal zij als eerste het loodje leggen. 534 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Geen kans. 535 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 Een van mijn mannen schiet je neer voordat je knippert. 536 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Wat wordt het? Een eervolle dood? Of een van een outlaw? 537 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 Jullie hebben geen basis hiervoor. 538 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Ik heb een hele lijst met mensen die beweren dat je een jaar lang van hen gestolen hebt. 539 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Vee! Geld! Zowel blanken als indianen! 540 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 -Ik heb hem. -Hoor je dat, West? Hij heeft je in het vizier. 541 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 Ik pak het anders aan! 542 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 -Het lijkt erop dat je tijd om is, Richard. -Wacht even. 543 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, houd het pistool op hem gericht. 544 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 –Stel je voor dat E.D. Nix gelijk had over ons? –Wat bedoel je? 545 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Dit gedoe met het nieuwe Westen. 546 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Misschien is er een betere manier om hiermee om te gaan. 547 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 Een betere manier? 548 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix gaf ons deze voordat hij vertrok. 549 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Misschien moeten we wel meegaan met de ontwikkeling van de wereld. 550 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Je zei zelf dat wens en besluit niet hetzelfde zijn. 551 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Ik ben het met je eens. 552 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Wat is eigenlijk de waarheid over het werk dat we betaald hebben om uit te voeren. 553 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 We krijgen toch evenveel betaald. 554 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Wat moeten we doen? 555 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 We brengen hem naar Lawton. Hij zal berecht worden voor zijn misdaden. 556 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 -Hoe gaat het met jullie? -Ja, het gaat goed met ons. 557 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Dank u, meneer Thomas. 558 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Noem me Heck. Sorry voor het ongemak. 559 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Geen enkel probleem. 560 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Wat gaan jullie met hem doen als jullie terugkomen in Lawton? 561 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Dat beslist een rechter. 562 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Ik hoorde dat de Wachters hun eigen rechter waren. 563 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Dingen veranderen. 564 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Oké, Chris. 565 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Kom op, West. Sta op. 566 01:06:16,412 --> 01:06:17,411 Verdorie. 567 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 -Goedenavond. -Wat doe jij hier? 568 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Ik kwam langs om te zeggen dat het afgelopen is. 569 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 De mensen in deze stad hoeven zich geen zorgen meer te maken over Richard West. 570 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 -Is hij dood? -Nee. 571 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Ik probeer gerechtigheid: hij zit vast. 572 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 -Maar voor hoelang? -Zo lang als nodig is. Dat beloof ik. 573 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Ik kan de betaling regelen waar we het over hadden. 574 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 Houd het. 575 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Dank je wel. 576 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 Graag gedaan. Fijne dag verder. 577 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Is er iets mis? 578 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Je zei dat jouw volk gelooft dat we de aarde lenen van onze kinderen. 579 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Wat betekent dat voor mensen zoals ik? 580 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Niet iedereen erft dezelfde aarde. 581 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 Het is beter dat ik mezelf niet dwing waar ik niet thuishoor. 582 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Ja... Goed gespeeld. 583 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 En hoeveel geld heb je daar gewonnen? 584 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 Iemand lijkt een drankje nodig te hebben. 585 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Doe je mee met de volgende ronde? 586 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 Niet deze keer, partner. 587 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Ik denk dat ik een stukje ga rijden. 588 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Waar ga je naartoe? 589 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Oh... Geen specifieke richting. 590 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Gewoon een leuke lange rit. 591 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Wil je gezelschap? 592 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 -We zijn immers de Wachters. -We rijden niet alleen. 593 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Dacht dat die manier van naar de wereld kijken was veranderd, jongens. 594 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Ja, zo kan het zijn, maar sommige dingen veranderen nooit, oude vriend. 595 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Drie dezelfde. 596 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Is het niet fantastisch, drie dezelfde. 597 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Ja.... 598 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Zadel ze op, jongens. 47234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.