Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:53,829 --> 00:01:56,175
Dus laat me dit even duidelijk maken, alsjeblieft.
4
00:01:57,479 --> 00:02:01,824
Wil je dat we het indianenterritorium
in rijden om een desperado op te sporen?
5
00:02:02,954 --> 00:02:08,253
Ik wil geen slecht nieuws brengen,
maar we sporen geen inboorlingen op, mevrouw.
6
00:02:08,774 --> 00:02:09,817
Nee, mevrouw.
7
00:02:10,165 --> 00:02:14,336
Jullie zijn de Wachters.
Ik hoorde dat dit jullie taak was.
8
00:02:15,682 --> 00:02:18,421
En hij is geen inboorling,
Hij is een blanke man.
9
00:02:19,637 --> 00:02:21,591
-Een blanke man.
-Hoe weet je dat?
10
00:02:22,069 --> 00:02:25,720
Ze noemen hem West,
en hij rijdt zoals jullie.
11
00:02:32,626 --> 00:02:33,669
West, zeg je?
12
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
Zoals in Richard West?
13
00:02:40,795 --> 00:02:41,838
Hoeveel?
14
00:02:43,836 --> 00:02:45,574
We hebben maïs.
15
00:02:46,051 --> 00:02:49,876
Jullie zijn indianen. Niemand kan het zich
veroorloven om vee te verplaatsen voor maïs.
16
00:02:49,960 --> 00:02:52,830
-Hoeveel per bushel?
-50 cent.
17
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
We kunnen maïs in de stad krijgen voor 40.
18
00:02:55,696 --> 00:02:59,346
Geen wonder dat jullie indianen honger lijden.
19
00:03:00,606 --> 00:03:03,908
-Oké, dan wordt het 40 cent.
-Hoe zit het met paarden?
20
00:03:04,300 --> 00:03:06,993
20 dollar.
Met een goed zadel.
21
00:03:07,731 --> 00:03:10,643
Met een goed zadel? Klinkt redelijk.
22
00:03:17,898 --> 00:03:21,938
-Iets anders?
-Melasse. 15 cent per gallon.
23
00:03:26,978 --> 00:03:31,756
Oké, dan. Kun je ons vertellen
waar we deze meneer West kunnen vinden?
24
00:04:53,349 --> 00:04:54,913
Het is niet eerlijk.
25
00:04:55,304 --> 00:04:57,390
Ik ben je grote broer.
Ik kan doen wat ik wil.
26
00:05:05,905 --> 00:05:07,860
Stop niet met spelen voor mij.
27
00:05:08,772 --> 00:05:12,770
-Hoe heet dit spel eigenlijk?
-Cowboys en indianen.
28
00:05:13,508 --> 00:05:15,855
Wie van jullie is de cowboy?
29
00:05:19,678 --> 00:05:24,804
Dan moet jij de indiaan zijn, toch?
Mag ik meedoen?
30
00:05:24,891 --> 00:05:27,409
Wie wil je zijn?
31
00:05:27,454 --> 00:05:30,582
Ik dacht eraan om de vogelvrije te zijn.
Wat vinden jullie daarvan?
32
00:05:30,669 --> 00:05:35,100
-Er is geen vogelvrije in het spel, meneer.
-Nu wel.
33
00:06:00,560 --> 00:06:02,211
Jongens, laarzen uit.
34
00:06:02,863 --> 00:06:06,774
Jullie hebben de hele dag op de prairie gespeeld
en ik heb net de vloer geveegd.
35
00:06:09,293 --> 00:06:10,510
Jullie hebben gehoord wat mama zei.
36
00:06:11,900 --> 00:06:12,986
Jongens.
37
00:06:38,141 --> 00:06:41,791
-Goedenavond, lieve mensen.
-Wie ben jij?
38
00:06:42,572 --> 00:06:44,875
Mijn naam is West. Richard West.
39
00:06:46,222 --> 00:06:51,653
-Kleine Dick?
-Richard is genoeg.
40
00:06:52,523 --> 00:06:56,345
Wat wil je?
Haal je handen van mijn kinderen af.
41
00:06:57,301 --> 00:06:59,517
Heb je ooit gehoord
van een ganglionknoop?
42
00:07:01,993 --> 00:07:03,036
Ja.
43
00:07:03,992 --> 00:07:06,120
Je krijgt je hand verpletterd
tussen het achtervizier en
44
00:07:06,208 --> 00:07:08,901
de hamer van je pistool en ik
verzeker je dat dit zal gebeuren.
45
00:07:09,770 --> 00:07:15,505
Het is vreselijk, maar je wordt je bewust
wat je met je handen doet.
46
00:07:15,592 --> 00:07:16,895
Oké, dan.
47
00:07:17,764 --> 00:07:20,502
Je mag nemen wat je wilt.
Maar doe de jongens geen kwaad.
48
00:07:21,326 --> 00:07:22,673
We komen hier later op terug.
49
00:07:24,412 --> 00:07:29,886
Maar eerst over die heerlijke geur.
Wat staat er op het menu vanavond?
50
00:07:30,798 --> 00:07:32,840
Hij werd geboren in Texas rond 1850.
51
00:07:34,274 --> 00:07:37,359
Daarna werkte hij met vee
op de House Hill Ranch voor een paar jaar.
52
00:07:38,097 --> 00:07:41,225
-Het landgoed van Bill Doohan?
-Klopt.
53
00:07:43,528 --> 00:07:49,176
Doohan had een extra revolverman nodig
voor een bankoverval in Southwest City.
54
00:07:50,479 --> 00:07:53,694
Richard hapte toe en bloedde zich
een weg in de bende.
55
00:07:54,390 --> 00:07:55,432
Wacht even.
56
00:07:55,910 --> 00:07:58,821
Wat bedoel je als je zegt
dat hij zich inbloedde?
57
00:07:59,256 --> 00:08:00,515
Het was een vuurgevecht.
58
00:08:01,210 --> 00:08:05,901
West nam een kogel voor Doohan en hij
nam hem daarna onder zijn vleugels.
59
00:08:07,163 --> 00:08:08,596
Wat is West nu aan het doen?
60
00:08:10,159 --> 00:08:15,591
Voornamelijk veediefstal.
Overvalt af en toe een postkoets.
61
00:08:18,458 --> 00:08:24,411
West is een louche figuur. Laatst hoorde
ik dat hij zich schuil hield in Guthrie.
62
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
Hij had vaak ruzie met
de inheemse bevolking..., maar...
63
00:08:32,100 --> 00:08:34,664
Hij discrimineert niet meer tegenwoordig.
64
00:08:36,184 --> 00:08:42,832
-We begraven hem in Summit View.
-Ja... Dat is makkelijker gezegd dan gedaan.
65
00:08:46,916 --> 00:08:51,173
Maar ik wens jullie veel succes, heren.
66
00:08:52,911 --> 00:08:53,953
Hier.
67
00:09:00,167 --> 00:09:04,251
-Wat is dit?
-Jouw tijd. Zeer gewaardeerd, oude vriend.
68
00:09:19,240 --> 00:09:21,847
Ik stel voor dat we de baan aannemen.
Hij is alleen.
69
00:09:23,932 --> 00:09:29,319
-Hij is een zeer gevaarlijke man.
-Niet anders dan anderen.
70
00:09:29,405 --> 00:09:31,491
Ik maakte geen grap over Summit View.
71
00:09:31,578 --> 00:09:34,663
Er is een verschil tussen
een treinrover en een veedief.
72
00:09:34,750 --> 00:09:38,182
-Als?
-Een treinrover neemt wat hij wil en vertrekt.
73
00:09:39,832 --> 00:09:42,918
En veedief blijft doorgaan met stelen.
Keer op keer.
74
00:09:44,221 --> 00:09:47,263
Dat betekent dat hij risico's neemt.
Veel.
75
00:09:48,002 --> 00:09:55,127
Grote kuddes zijn moeilijk te achtervolgen.
Bizons zijn snel. Nergens om te schuilen.
76
00:09:58,863 --> 00:10:03,034
Het was pas toen ze paarden kregen dat
ze sneller waren dan de bizons.
77
00:10:05,814 --> 00:10:08,117
Als je snel genoeg rijdt
kun je aan alles ontsnappen.
78
00:10:10,767 --> 00:10:13,634
Maar alles eindigt. Uiteindelijk.
79
00:10:13,765 --> 00:10:18,456
Hoe dan ook, we staan achter je hier.
80
00:10:23,236 --> 00:10:28,059
Laat me er een nachtje over slapen.
Ik praat morgenochtend met jullie.
81
00:10:35,400 --> 00:10:36,748
Pak je hoed op.
82
00:11:53,343 --> 00:11:58,861
-Meneer Thomas.
-Noem me Heck, alsjeblieft.
83
00:12:00,078 --> 00:12:04,423
-Meneer Thomas is de naam van mijn vader.
-Het is een lange rit vanuit de stad.
84
00:12:06,073 --> 00:12:09,201
Ik heb er geen problemen mee.
Ik geniet van de stilte.
85
00:12:10,157 --> 00:12:16,326
-Heb je een slaapplaats nodig?
-Nee, ik kwam om met jou te praten.
86
00:12:18,281 --> 00:12:20,497
Ik wil je een vraag stellen.
87
00:12:23,756 --> 00:12:27,188
Ik had een dochter.
Lang geleden.
88
00:12:28,925 --> 00:12:33,357
Zij kreeg koorts.
Verloor haar long en toen de rest.
89
00:12:37,441 --> 00:12:40,874
Ik zat daar en zag haar
vechten voor haar leven, mijn kleine meisje.
90
00:12:43,523 --> 00:12:48,303
Als een vader...
zat ik daar helemaal hulpeloos.
91
00:12:49,867 --> 00:12:55,341
Ja... Ik had net zo goed met haar
kunnen sterven.
92
00:12:55,428 --> 00:12:58,382
Ik ben niet dezelfde man
sinds ze deze aarde verliet.
93
00:13:02,205 --> 00:13:05,899
Nu je dit weet,
heb ik slechts één vraag voor je.
94
00:13:07,331 --> 00:13:13,111
Deze West-kerel.
Heeft hij ooit een kind aangerand?
95
00:13:16,716 --> 00:13:21,321
Ik moet het weten.
Is hij een kindermoordenaar?
96
00:13:25,015 --> 00:13:28,317
Weet je het verschil tussen mijn
volk en het jouwe?
97
00:13:29,707 --> 00:13:33,356
Cowboys geloven dat dit land
hen is gegeven door hun ouders.
98
00:13:35,312 --> 00:13:38,397
Mijn volk gelooft dat
we het van onze kinderen hebben geleend.
99
00:13:40,352 --> 00:13:41,785
Ik neem het als een ja.
100
00:14:37,701 --> 00:14:39,003
Hebben geen honger?
101
00:14:56,208 --> 00:15:01,248
Ik begrijp waarom je met hem getrouwd bent.
Het stoere zwijgende type.
102
00:15:05,157 --> 00:15:08,198
Waarom gaan jullie kinderen niet naar
de andere kamer...
103
00:15:10,633 --> 00:15:14,065
Terwijl de volwassenen
een klein gesprek hebben na het eten.
104
00:15:15,759 --> 00:15:18,625
-Jongens, jullie mogen gaan.
-Blijf binnen zichtbereik.
105
00:15:23,883 --> 00:15:26,578
Horen jullie wat ik zeg?
Blijf binnen zichtbereik.
106
00:15:28,924 --> 00:15:31,617
Waarom neem je niet
gewoon wat je wilt en ga je weg?
107
00:15:34,224 --> 00:15:35,353
Hou je mond!
108
00:15:40,697 --> 00:15:41,870
Ga zitten, zei ik!
109
00:15:48,648 --> 00:15:51,733
Wiens idee was het
dat we allemaal zo gehaast moeten zijn?
110
00:15:54,122 --> 00:15:57,771
Werk sneller.
Ren van hier naar daar.
111
00:15:59,770 --> 00:16:00,813
Was jij dat?
112
00:16:03,377 --> 00:16:06,331
-Was jij dat?
-Houd het pistool weg bij mijn vrouw.
113
00:16:06,895 --> 00:16:10,110
Niets goeds komt ooit
uit haast en frustratie.
114
00:16:10,892 --> 00:16:11,891
Alleen maar ellende.
115
00:16:20,581 --> 00:16:21,623
Waarom ben je hier?
116
00:16:23,578 --> 00:16:25,794
-Lawton.
-Lawton?
117
00:16:28,358 --> 00:16:29,357
Ja.
118
00:16:30,530 --> 00:16:32,311
Je hebt er vast van gehoord.
119
00:16:33,137 --> 00:16:36,135
Ik heb zaken daar,
die mijn aanwezigheid vereisen.
120
00:16:39,089 --> 00:16:40,436
Waarom ga je er niet gewoon heen?
121
00:16:44,433 --> 00:16:48,039
Heck Thomas, de rechter.
122
00:16:49,994 --> 00:16:55,555
Thomas... Hij zou een hommel kunnen volgen
als iemand hem dat vroeg.
123
00:16:55,598 --> 00:16:59,465
-De Wachters.
-Dus je hebt van hen gehoord?
124
00:17:00,029 --> 00:17:02,115
Iedereen heeft van de Wachters gehoord.
125
00:17:03,506 --> 00:17:08,545
-De verhalen.
-Ik hou van een goed verhaal. Vertel.
126
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
Vertel mij een verhaal.
127
00:17:14,541 --> 00:17:15,540
Niet?
128
00:17:20,537 --> 00:17:23,187
Ik ken geen verhalen, alsjeblieft.
129
00:17:24,447 --> 00:17:30,181
Oké, jij gaat het volgende doen.
Je gaat naar Lawton rijden.
130
00:17:30,268 --> 00:17:36,742
Je moet de Wachters vertellen
dat Richard West naar Missouri rijdt.
131
00:17:37,959 --> 00:17:39,913
En dat hij me daar kan vinden.
132
00:17:41,174 --> 00:17:47,125
Stuur de mannen op een ganzenjacht, terwijl je
mij een veilige rit naar Lawton verzekert.
133
00:17:47,820 --> 00:17:53,077
Als je van dit plan afwijkt
zal je familie sterven.
134
00:17:54,685 --> 00:17:57,466
En als een deel van
het plan onduidelijk lijkt...
135
00:17:58,118 --> 00:18:01,115
...zal ik graag
uw oren voor u schoonmaken.
136
00:18:01,203 --> 00:18:03,331
We zullen het doen.
We zullen doen wat u vraagt.
137
00:18:20,492 --> 00:18:22,142
Meer whiskey, alstublieft.
138
00:18:29,616 --> 00:18:31,701
Ik zei meer whiskey, alsjeblieft!
139
00:18:39,869 --> 00:18:44,083
Waarom ben je nog steeds hier?
Waar staar je naar?
140
00:18:45,822 --> 00:18:47,168
Weg met jou!
141
00:19:02,505 --> 00:19:03,938
Ik wil meer bonen.
142
00:19:06,589 --> 00:19:09,022
Geef me een betere hand dan de vorige keer.
143
00:19:20,752 --> 00:19:22,447
Een zware nacht?
144
00:19:25,096 --> 00:19:26,705
Zacht matras, hè?
145
00:19:28,442 --> 00:19:34,611
Ik heb niet geslapen.
We nemen de opdracht...Richard West.
146
00:19:35,523 --> 00:19:38,609
Rustig aan.
Wat... Wat gebeurde er?
147
00:19:39,521 --> 00:19:44,300
Er gebeurde niets. Ik sprak met
het meisje. We rijden vandaag. Pak de zadeltas in.
148
00:19:44,387 --> 00:19:46,950
Wacht, wacht, wacht.
Wij kunnen vandaag niet uitrijden.
149
00:19:47,819 --> 00:19:51,946
-Waarom niet?
-E.D. Nix komt hierheen om te praten.
150
00:19:52,294 --> 00:19:54,771
-En?
-En?
151
00:19:55,683 --> 00:19:57,899
Je moet vergeten zijn voor wie we werken.
152
00:19:57,986 --> 00:20:01,721
E.D. Nix zal niet blij zijn als
hij verschijnt en jij bent er niet.
153
00:20:01,809 --> 00:20:04,327
Wel als je vertelt waar ik naartoe ga.
154
00:20:04,372 --> 00:20:06,024
Meen je het serieus?
155
00:20:06,110 --> 00:20:09,325
-Ik heb geen tijd om te discussiëren.
-We rijden nooit alleen.
156
00:20:09,976 --> 00:20:13,930
Precies. We werken als een team.
157
00:20:14,452 --> 00:20:16,668
We nemen een opdracht als een eenheid.
158
00:20:17,754 --> 00:20:22,141
Wat moet ik dan doen? Zitten
en debatteren totdat Nix verschijnt?
159
00:20:22,228 --> 00:20:25,487
Terwijl West mannen, vrouwen en kinderen doodt.
160
00:20:30,310 --> 00:20:35,436
Dus...dit gaat over jou, toch?
161
00:20:38,434 --> 00:20:41,302
Dit gaat over het creëren van
wet en orde in het territorium.
162
00:20:42,040 --> 00:20:45,472
-We hebben ons eerder opgesplitst.
-Echt waar?
163
00:20:47,601 --> 00:20:49,383
Wil je onze herinneringen opfrissen?
164
00:20:50,903 --> 00:20:53,684
-Coffeeville.
-Coffeeville...
165
00:20:54,943 --> 00:20:58,723
De Daltonbende beroofde twee banken tegelijk.
166
00:20:58,810 --> 00:21:01,460
-Dat was anders, Heck.
-Dynamiet Dan Clifton.
167
00:21:01,677 --> 00:21:03,024
Dynamiet Dan.
168
00:21:04,676 --> 00:21:08,151
Herinneren jullie je hem?
Hij die ontsnapte?
169
00:21:11,322 --> 00:21:13,146
3.500 dollar aan beloning op
zijn hoofd.
170
00:21:15,667 --> 00:21:18,013
Achtervolgt hem helemaal naar Ingalas.
171
00:21:18,491 --> 00:21:22,402
Schiet drie van zijn vingers eraf en die
klootzak ontsnapt toch.
172
00:21:22,488 --> 00:21:24,574
De meest gedode outlaw in Amerika.
173
00:21:26,485 --> 00:21:29,961
Deze jongens lopen rond en knippen
verkeerde vingers van dode lichamen...
174
00:21:30,048 --> 00:21:33,567
...zodat we denken dat Clifton dood is,
maar we weten dat hij dat niet is.
175
00:21:34,175 --> 00:21:36,521
We weten wie ons
naar hem kan leiden.
176
00:21:37,086 --> 00:21:41,561
Richard West.
Als we West vinden, vinden we Clifton.
177
00:21:42,342 --> 00:21:43,603
Twee vliegen in één klap.
178
00:21:44,819 --> 00:21:49,599
Het zou erg leuk zijn.
Maar je vraagt te veel.
179
00:21:51,337 --> 00:21:52,336
Zo is het gewoon.
180
00:21:54,247 --> 00:21:57,854
-En Nix?
-Vertel hem wat ik jullie zei.
181
00:21:59,025 --> 00:22:02,589
Zeg hem dat we kunnen stoppen met
vingers tellen als we hem hebben.
182
00:22:03,241 --> 00:22:08,325
Oké, maar nadat E.D. Nix is vertrokken
zullen we je ergens ontmoeten.
183
00:22:08,409 --> 00:22:11,453
En dan rijden we samen.
184
00:22:14,927 --> 00:22:15,970
Samen.
185
00:23:44,080 --> 00:23:46,686
-De kinderen?
-Op school.
186
00:23:47,208 --> 00:23:51,379
-School?
-Ja. Ben jij niet naar school geweest?
187
00:23:52,334 --> 00:23:56,244
Ja, bijna elke dag.
Waarom maak je niet iets te eten voor mij?
188
00:23:58,025 --> 00:24:00,024
Waarom doe je het niet zelf?
189
00:24:00,111 --> 00:24:03,413
-Ik vroeg het niet, schatje.
-Ik ook niet.
190
00:24:04,281 --> 00:24:09,105
Weet je wat er gebeurt als je geen
ontbijt voor me maakt?
191
00:24:09,191 --> 00:24:12,233
Ten eerste ga ik je man doden
als hij terugkomt.
192
00:24:12,320 --> 00:24:17,229
Ten tweede ga ik de jongens doden
en jou dwingen om te kijken.
193
00:24:17,663 --> 00:24:20,313
Ten derde zal ik een kogel
tussen je ogen schieten.
194
00:24:20,401 --> 00:24:23,877
zodat je geen
open kist kunnen hebben op je begrafenis.
195
00:24:23,963 --> 00:24:27,351
Nu denk je waarschijnlijk
dat hij dat niet zal doen.
196
00:24:27,439 --> 00:24:30,133
Hij wil me alleen maar bang maken.
Daar heb je het mis.
197
00:24:30,218 --> 00:24:32,087
Ik zal het doen.
Ik heb het eerder gedaan.
198
00:24:32,435 --> 00:24:35,431
En als je nu niet naar binnen gaat
en me wat warme broodjes maakt...
199
00:24:35,476 --> 00:24:39,690
...en er wat saus over giet,
dan doe ik het graag opnieuw.
200
00:25:21,486 --> 00:25:23,571
Ik ben er. Waar gaat dit over?
201
00:25:24,310 --> 00:25:27,959
Ik haat om het te zeggen...,
maar het gaat over Heck.
202
00:25:32,955 --> 00:25:39,038
-Wat is er met hem?
-Ik ben gewoon bezorgd, dat is alles.
203
00:25:40,471 --> 00:25:45,903
Ik ken hem langer dan jij.
Er klopt iets niet.
204
00:25:46,467 --> 00:25:49,899
Ik heb hem nog nooit
zo'n overhaaste beslissing zien nemen.
205
00:25:51,898 --> 00:25:54,157
Denk je dat hij sympathiseert
met de inboorlingen?
206
00:25:56,678 --> 00:26:00,675
Misschien, ik weet het niet.
207
00:26:03,977 --> 00:26:05,584
Dus, wat ga je doen?
208
00:26:08,494 --> 00:26:11,579
Wij ontmoeten Nix en kijken
wat hij te zeggen heeft.
209
00:26:11,666 --> 00:26:14,924
Dan rijden we samen met
Heck zoals gepland.
210
00:26:17,010 --> 00:26:19,313
Help me gewoon om een
oogje op hem te houden, oké?
211
00:26:20,356 --> 00:26:23,092
Wacht, ben je echt bezorgd
over dit alles?
212
00:26:24,917 --> 00:26:27,393
Ja, je bent te jong om met pensioen te gaan
213
00:26:27,481 --> 00:26:32,346
en ik ben te oud om niets
te doen, dus ik ben bezorgd.
214
00:26:33,216 --> 00:26:37,429
Hoe dan ook...
Nix is hier bijna.
215
00:26:40,384 --> 00:26:42,470
Tot ziens dan, oké?
216
00:27:12,143 --> 00:27:14,533
WINKEL
217
00:27:16,184 --> 00:27:18,616
BANK
218
00:27:31,433 --> 00:27:32,520
Kijk eens aan!
219
00:27:33,302 --> 00:27:36,604
-Meneer Heck Thomas.
-Oude vriend, hoe gaat het met de zaken?
220
00:27:37,516 --> 00:27:43,468
Alleen, maar ik kan niet klagen.
De meesten houden bankiers op afstand.
221
00:27:45,292 --> 00:27:48,986
Ze zouden blij moeten zijn dat ze niet
de leiding krijgen waar ze voor betalen.
222
00:27:49,073 --> 00:27:53,461
-Wat doe jij in de stad?
-Ik ga op reis en heb geld nodig.
223
00:27:53,546 --> 00:27:55,981
Zakelijk of vrije tijd?
Wordt het vissen deze keer?
224
00:27:56,067 --> 00:27:59,586
Niet deze keer, broeder.
Op zoek naar iemand.
225
00:28:00,760 --> 00:28:03,540
-Iemand die ik ken?
-Waarschijnlijk niet.
226
00:28:05,451 --> 00:28:07,320
Richard West, heb je ooit van
hem gehoord?
227
00:28:13,357 --> 00:28:16,227
Dat geloof ik niet.
Hoeveel heb je nodig?
228
00:28:17,616 --> 00:28:21,700
-Vijftig is genoeg.
-Vijftig wordt het. Een moment.
229
00:28:28,000 --> 00:28:30,520
Jij daar bij de toonbank. Draai je niet om.
230
00:28:31,475 --> 00:28:36,169
Linkerhand omhoog. Met je rechterhand
leg je de revolver op de toonbank.
231
00:28:36,255 --> 00:28:39,253
-Schiet op!
-Je wilt dit niet doen, partner.
232
00:28:39,861 --> 00:28:44,118
Ik zou hier anders niet zijn.
Nu draai je je om.
233
00:28:47,595 --> 00:28:50,895
Nu ga je achter de toonbank
en vult een tas.
234
00:28:52,678 --> 00:28:55,458
-We weten allebei dat ik dat niet doe.
-Waarom in hemelsnaam niet?
235
00:28:56,805 --> 00:28:58,325
Dit is waarom in hemelsnaam niet.
236
00:28:59,933 --> 00:29:02,887
Ik zal naar mijn pistool grijpen
en dan arresteer ik je.
237
00:29:02,975 --> 00:29:07,579
Of je kunt me neerschieten
en opgehangen worden. Kies snel.
238
00:29:24,567 --> 00:29:28,130
Nu heb je een gat in je buik.
Het pistool!
239
00:29:32,561 --> 00:29:40,033
-Wat doen we nu?
-Haal de sheriff. Zeg dat het gratis is.
240
00:30:01,497 --> 00:30:05,102
-Wat bedoel je dat hij weg is?
-Hij achtervolgt Richard West.
241
00:30:05,189 --> 00:30:07,971
Hij heeft veel problemen veroorzaakt
voor mensen in de buurt van Guthrie.
242
00:30:08,055 --> 00:30:10,316
En hij heeft jullie twee hier achtergelaten?
243
00:30:12,010 --> 00:30:14,356
–Schenk een drankje voor me in.
–Oké.
244
00:30:24,392 --> 00:30:29,693
Het westen is aan het veranderen.
De regering groeit. Machtsverschuiving.
245
00:30:30,867 --> 00:30:33,690
Deze manier van handelen
begint verouderd te raken.
246
00:30:35,819 --> 00:30:37,991
Het is het beste dat jullie hieraan wennen.
247
00:30:39,859 --> 00:30:41,467
Met alle respect, E.D.
248
00:30:41,553 --> 00:30:45,593
Papa leerde me: verkoop je muilezel
niet om een ploeg te kopen
249
00:30:46,029 --> 00:30:48,983
Misschien zie je het op die manier.
Maar doen de Amerikanen dat?
250
00:30:50,548 --> 00:30:52,589
Ze zijn moe van het Wilde Westen.
251
00:30:52,676 --> 00:30:54,284
Revolverhelden, dieven...
252
00:30:54,893 --> 00:30:58,367
De Wachters, we pakken wat
schurken hier en daar.
253
00:30:59,453 --> 00:31:01,800
Maar het gaat niet om hoe snel je rent.
254
00:31:02,451 --> 00:31:03,929
Of hoe hoog je klimt.
255
00:31:04,580 --> 00:31:06,101
Maar hoe goed je springt.
256
00:31:07,405 --> 00:31:10,705
Mensen uit het noorden die migreren
via de spoorweg van Santa Fe.
257
00:31:11,445 --> 00:31:16,962
Binnenkort...zal het Westen
het speelterrein van rijke mensen zijn.
258
00:31:19,656 --> 00:31:22,480
Ik ben sorry, E.D,
maar ik begrijp niet wat je bedoelt.
259
00:31:22,567 --> 00:31:27,650
Ik bedoel...dat de dag nadert
wanneer jullie Wachters
260
00:31:27,737 --> 00:31:31,039
niet langer nodig zullen zijn
voor de mensen die jullie beschermen.
261
00:31:31,952 --> 00:31:37,035
En wanneer die dag komt, zullen er
geen genereuze landaanbiedingen meer zijn.
262
00:31:37,121 --> 00:31:41,075
Jullie zullen worden zoals ik.
Oud en eenzaam.
263
00:31:42,030 --> 00:31:46,115
Jullie klampen je vast
aan een gewelddadig leven.
264
00:31:51,067 --> 00:31:52,414
Dat was het?
265
00:31:54,761 --> 00:31:55,846
Dat was alles.
266
00:31:56,889 --> 00:32:00,191
Ik vertrouw erop dat jullie
dit doorgeven aan Heck, als hij terugkomt.
267
00:32:00,279 --> 00:32:05,188
–Als?
–Dick West lijkt een gevaarlijke man te zijn.
268
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
En tot overmaat van ramp...
liet hij jullie hier achter.
269
00:32:11,574 --> 00:32:12,747
Goedendag, heren.
270
00:32:42,248 --> 00:32:43,290
Hallo.
271
00:32:45,505 --> 00:32:50,633
-En wie ben jij?
-Mijn naam is Rusty. Rusty Williams.
272
00:32:52,631 --> 00:32:54,500
-Kennen we jou?
-Nee, meneer.
273
00:32:56,974 --> 00:32:59,278
Waarom ben je hier?
Hoe kunnen we je helpen?
274
00:32:59,974 --> 00:33:02,667
Ik begrijp dat jullie
op zoek zijn naar Richard West.
275
00:33:04,188 --> 00:33:07,750
Hij houdt mijn vrouw en kinderen gegijzeld
in mijn huis.
276
00:33:07,837 --> 00:33:11,747
Hij zei dat ik moest zeggen dat hij
onderweg is naar Missouri. Dat is een leugen.
277
00:33:11,834 --> 00:33:15,049
-Waarom vroeg hij je te liegen?
-Een afleidingsmanoeuvre.
278
00:33:15,136 --> 00:33:18,871
Zodat jullie hem de
verkeerde kant op volgen.
279
00:33:18,916 --> 00:33:22,826
-Waar gaat hij naartoe?
-Hierheen. Naar Lawton.
280
00:33:24,476 --> 00:33:27,214
Dan Clifton. Heck had gelijk.
281
00:33:28,605 --> 00:33:30,125
Die rotzak.
282
00:33:30,212 --> 00:33:31,602
Alsjeblieft, jullie moeten me helpen.
283
00:33:31,689 --> 00:33:35,860
Waarom vertel je ons dit allemaal?
Waarom riskeer je het leven van je familie?
284
00:33:35,946 --> 00:33:39,856
Als jullie me niet helpen
denk ik dat hij ze zal doden.
285
00:33:40,683 --> 00:33:45,158
Jullie zijn de Wachters, toch?
Jullie arresteren mensen, toch?
286
00:33:45,244 --> 00:33:50,458
Nee, we arresteren geen mensen.
We doden bekende wetsovertreders.
287
00:33:50,544 --> 00:33:55,063
Richard West is een crimineel.
Alsjeblieft, jullie moeten me helpen.
288
00:33:59,798 --> 00:34:01,145
Wat moet ik doen?
289
00:34:02,884 --> 00:34:06,403
Rij terug naar huis en vertel West
dat we onderweg zijn naar Missouri.
290
00:34:06,489 --> 00:34:09,487
En dan moet je ons vertellen waar
we hem kunnen vinden.
291
00:34:10,617 --> 00:34:12,441
Natuurlijk.
292
00:34:50,674 --> 00:34:51,891
Dus wat is er in Lawton?
293
00:34:55,454 --> 00:34:56,670
Zaken.
294
00:34:57,277 --> 00:34:58,799
Wat voor soort zaken?
295
00:35:00,536 --> 00:35:02,014
Mijn soort zaken.
296
00:35:12,137 --> 00:35:13,266
Om de waarheid te zeggen...
297
00:35:17,611 --> 00:35:20,347
...is het leven als een outlaw
een eenzaam leven.
298
00:35:24,171 --> 00:35:27,039
Is het de bedoeling dat
ik medelijden met je moet hebben?
299
00:35:28,689 --> 00:35:29,732
Nee.
300
00:35:31,600 --> 00:35:36,858
Mijn leven is veel harder
dan het leven dat jullie leiden.
301
00:35:39,290 --> 00:35:43,591
Nieuwe mensen komen en gaan
302
00:35:43,679 --> 00:35:47,502
en de inheemse bevolking houdt vast aan
hun land met alles wat ze kunnen.
303
00:35:48,979 --> 00:35:52,107
Het is gewelddadig en boos.
304
00:35:54,235 --> 00:35:55,757
Er zijn geen wetten in het Wilde Westen.
305
00:35:57,364 --> 00:36:00,666
Alleen deze zelfgemaakte
overeenkomst.
306
00:36:02,621 --> 00:36:04,706
Een code, als je het zo wilt noemen.
307
00:36:05,358 --> 00:36:09,791
En die overeenkomst is de enige manier
voor outlaws om te overleven.
308
00:36:11,919 --> 00:36:14,612
–Overeenkomst?
–Zeker.
309
00:36:16,872 --> 00:36:19,087
Vraag nooit naar iemands verleden.
310
00:36:19,913 --> 00:36:22,563
Beoordeel de man naar wie hij vandaag is.
311
00:36:23,780 --> 00:36:25,039
Zorg voor je eigen zaken.
312
00:36:27,125 --> 00:36:29,298
Verdedig jezelf wanneer nodig.
313
00:36:30,904 --> 00:36:33,294
Bestel nooit iets minder dan whiskey.
314
00:36:34,598 --> 00:36:39,071
Nou, als deze regels zo moeilijk zijn
om te volgen, waarom ze dan behouden?
315
00:36:41,201 --> 00:36:43,547
Sommigen van ons zijn gewoon geboren
om slecht te zijn.
316
00:36:45,589 --> 00:36:49,239
Kerels zoals ik overleven niet
door anderen een eerlijke kans te geven.
317
00:36:56,625 --> 00:36:59,101
Waar denk je dat je heen gaat?
318
00:37:00,317 --> 00:37:01,795
Ik zal naar mijn kinderen checken.
319
00:37:03,185 --> 00:37:07,139
En als je me wilt neerschieten,
moet je me in de rug schieten.
320
00:37:07,399 --> 00:37:11,353
Of is er ook een ongeschreven regel
over dat?
321
00:37:15,089 --> 00:37:16,176
Die heb je misschien nodig.
322
00:39:26,948 --> 00:39:28,512
Denk je dat we dichtbij zijn?
323
00:39:29,424 --> 00:39:32,596
Ik vermoed dat Heck slechts een
halve dag voor ons ligt.
324
00:39:32,683 --> 00:39:37,332
Ik denk dat als we vroeg opstaan,
we hem morgen voor de lunch inhalen.
325
00:39:40,808 --> 00:39:43,414
-Wat dacht je van een potje kaarten?
-Nee, niet vanavond.
326
00:39:44,892 --> 00:39:45,935
Ik heb honger.
327
00:39:47,802 --> 00:39:49,628
Misschien kunnen we een val opzetten.
328
00:39:50,801 --> 00:39:56,665
Wat van die stokken hier verzamelen...
en gebruiken dat touw daar.
329
00:39:56,753 --> 00:39:58,925
Kijken of we iets kunnen vangen.
330
00:39:59,316 --> 00:40:03,009
Terwijl je weg bent, haal ik
wat hout en steek ik een vuur aan.
331
00:40:05,615 --> 00:40:06,657
Ja...
332
00:40:17,433 --> 00:40:20,041
Chris, mag ik je iets vragen?
333
00:40:22,038 --> 00:40:25,644
Na al die jaren dat we
zij aan zij hebben gewerkt
334
00:40:25,731 --> 00:40:29,641
voelt het soms alsof
ik je nauwelijks ken.
335
00:40:33,508 --> 00:40:35,289
Wat wil je weten?
336
00:40:36,419 --> 00:40:39,504
Als je geen hulpsheriff was...
337
00:40:40,024 --> 00:40:41,719
...wat had je dan willen zijn?
338
00:40:43,761 --> 00:40:45,281
Je maakt een grap.
339
00:40:46,193 --> 00:40:49,496
Meneer Madsen, ik voel me beledigd
dat je zo'n lage dunk van me hebt.
340
00:40:53,189 --> 00:40:56,057
Ik ben altijd al geïnteresseerd
geweest in afbeeldingen.
341
00:40:56,492 --> 00:40:57,490
Landschappen.
342
00:40:58,447 --> 00:40:59,489
Echt waar?
343
00:41:01,792 --> 00:41:02,834
Poezie ook.
344
00:41:04,138 --> 00:41:07,266
Betrap mezelf erop
soms gedichten te reciteren terwijl we rijden.
345
00:41:07,831 --> 00:41:13,175
-Poezie, zeg je?
-Zie je?
346
00:41:13,261 --> 00:41:17,389
Ik maakte geen grapje met je.
Ik vind poezie een leuke hobby.
347
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
Ja, als ik ervan zou kunnen leven
zou ik ervoor gaan.
348
00:41:23,472 --> 00:41:30,118
Een broodwinning, zeg je?
Kun je wat van je poëzie met ons delen?
349
00:41:39,199 --> 00:41:43,587
Ik denk dat als ik sterf,
dat ik dan wens wat langer te hebben geleefd.
350
00:41:45,151 --> 00:41:46,932
Een beetje meer liefgehad.
351
00:41:49,017 --> 00:41:50,756
Want ooit waren we onoverwinnelijk.
352
00:41:51,363 --> 00:41:52,537
Toen we jong waren.
353
00:41:53,623 --> 00:41:55,361
Maar nu zijn we zoveel ouder.
354
00:41:57,924 --> 00:41:59,705
Lees je ooit kranten?
355
00:42:01,921 --> 00:42:06,397
Een geweldig medium, Brent.
Ik zie het als de toekomst.
356
00:42:07,786 --> 00:42:10,480
Misschien gebruik ik het wel
om ooit de politiek vorm te geven.
357
00:42:11,870 --> 00:42:14,564
–Politiek?
–Ja.
358
00:42:15,563 --> 00:42:20,124
Hoe klinkt dit?
De staatssenator van Oklahoma,
Heck Thomas.
359
00:42:21,124 --> 00:42:25,686
Het klinkt best goed.
Ik zou zijn campagneleider kunnen zijn.
360
00:42:28,162 --> 00:42:31,030
Ja, met jouw steun zal
hij de stemmen krijgen.
361
00:42:36,069 --> 00:42:38,329
Nu moeten we hem er alleen
nog van overtuigen.
362
00:42:39,632 --> 00:42:40,675
Ja, jij...
363
00:42:43,673 --> 00:42:44,889
Veel succes ermee.
364
00:43:30,856 --> 00:43:34,939
-Weet je dat je bijna neergeschoten werd?
-Het werd een beetje te warm.
365
00:43:36,026 --> 00:43:39,457
-Je kunt niet zo stiekem op me afkomen.
-Dat was niet sluipen.
366
00:43:39,544 --> 00:43:41,978
Niet dan?
Wat in hemelsnaam doen jullie hier?
367
00:43:42,064 --> 00:43:46,497
Nix komt hierheen. Hij zegt dat
onze tijd als wetshandhavers voorbij is.
368
00:43:48,234 --> 00:43:51,970
-Hij heeft dat al jaren gezegd.
-Er is nog iets.
369
00:43:52,057 --> 00:43:55,707
Je had gelijk over Dynamite Dan
en West die zich hebben verbonden.
370
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
Ze proberen Lawton binnen te komen.
371
00:43:58,009 --> 00:44:01,485
-Met een beloning op zijn hoofd?
-Hij heeft daar een plan voor.
372
00:44:01,571 --> 00:44:04,091
Hij is slim,
net zoals Lou Jenks zei.
373
00:44:04,179 --> 00:44:06,698
-Hoe weet je dit?
-Er kwam een man naar ons toe.
374
00:44:06,785 --> 00:44:09,175
Zegt dat West zijn familie
als gijzelaars heeft in Guthrie.
375
00:44:09,262 --> 00:44:12,607
Hij stuurde hem om ons te bedriegen
om West in Missouri te achtervolgen.
376
00:44:12,650 --> 00:44:15,431
Het enige probleem is dat West
en Dan in Lawton zouden zijn
377
00:44:15,518 --> 00:44:18,081
voordat we zelfs maar
de oever van de White River zagen.
378
00:44:18,559 --> 00:44:21,340
OK.
379
00:44:21,687 --> 00:44:26,466
-We rijden naar Guthrie en doden hem.
-En de familie?
380
00:44:29,377 --> 00:44:32,461
We zorgen dat niemand anders in het huis
sterft en dan doen we ons werk.
381
00:44:32,548 --> 00:44:35,416
-Klinkt als een plan.
-Ja, dat klopt.
382
00:46:00,875 --> 00:46:04,134
Waarom stop je?
Moeten we Heck halen?
383
00:46:04,480 --> 00:46:07,131
Ik laat hem bij
de paarden op dit moment.
384
00:46:09,260 --> 00:46:10,303
Wat?
385
00:46:12,605 --> 00:46:13,648
Jim Cummings.
386
00:46:15,733 --> 00:46:16,776
Jim Cummings?
387
00:46:18,428 --> 00:46:21,817
Ja, hij reed met Bill Quantrill.
388
00:46:22,337 --> 00:46:27,158
Ja, ik weet wie hij is.
Waar denk je aan?
389
00:46:27,203 --> 00:46:30,331
Volgens deze kaart,
is dit land van Cummings.
390
00:46:33,330 --> 00:46:34,849
Wat zeg je?
391
00:46:35,067 --> 00:46:39,108
Ik denk dat de uitdrukking
twee vliegen in één klap is.
392
00:46:41,756 --> 00:46:43,800
Ja, Cummings is een schurk.
393
00:46:43,843 --> 00:46:46,970
Ja, hij is dood duizend dollar waard.
394
00:46:51,272 --> 00:46:55,399
Een ding tegelijk.
West is nu belangrijker.
395
00:46:55,487 --> 00:47:00,961
Natuurlijk, maar als we Cummings doden,
kunnen we grote gunsten krijgen bij Nix.
396
00:47:05,045 --> 00:47:06,349
Waar vinden we hem?
397
00:47:09,303 --> 00:47:10,563
Hallo!
398
00:47:34,806 --> 00:47:35,977
Is hij dat?
399
00:47:37,021 --> 00:47:40,367
Ja, verdomme.
Ik ben er helemaal zeker van.
400
00:47:42,149 --> 00:47:44,885
-Denk je dat hij dood is?
-Ja, nu is hij dat.
401
00:47:49,012 --> 00:47:54,183
-Verdomme... Je dood altijd de besten.
-Ik ben gewoon iets sneller.
402
00:48:25,290 --> 00:48:30,547
-Hoe noem je die daar?
-Ik herinner me de naam niet.
403
00:48:32,893 --> 00:48:35,891
Het Dal van de Madeliefjesschaduwen.
404
00:48:37,846 --> 00:48:39,106
Hoe weet je dat?
405
00:48:45,188 --> 00:48:47,013
Ik heb ooit kinderen gehad.
406
00:48:49,794 --> 00:48:51,574
Het was hun favoriete lied.
407
00:48:55,051 --> 00:48:56,658
Het was vernoemd naar een boek.
408
00:48:58,396 --> 00:49:02,958
Toen ik in de stad was, las ik het voor
het slapengaan.
409
00:49:04,261 --> 00:49:08,041
Soms speelden we een spel
waarbij ik een willekeurige
410
00:49:08,127 --> 00:49:11,822
zin uitkoos en keek
of ze de rest konden afmaken.
411
00:49:16,426 --> 00:49:20,163
Hoe gaat het?
Je weet wel... kinderen, familie?
412
00:49:27,419 --> 00:49:28,677
Het is een zegen.
413
00:49:31,849 --> 00:49:33,196
Het is ook een vloek.
414
00:49:36,411 --> 00:49:39,366
Ik heb altijd gedacht dat
je een goede vader zou worden, Chris.
415
00:49:39,453 --> 00:49:45,057
Je zou het eens moeten proberen.
Als je klaar bent met dit alles.
416
00:49:45,188 --> 00:49:47,968
Denk je dat Nix gelijk had over ons?
417
00:49:48,707 --> 00:49:53,226
-Denk je dat we binnenkort werkloos zijn?
-Nee.
418
00:49:53,790 --> 00:49:57,613
Het lijkt erop dat de stroom
mensen uit het oosten eindeloos is.
419
00:49:58,047 --> 00:50:01,740
-Hij leek vrij overtuigd.
-Ja, dat was hij.
420
00:50:05,520 --> 00:50:08,953
Het is als de eerste beloning
voor een premiejager... om een familie te hebben.
421
00:50:11,082 --> 00:50:12,863
Men gaat met open armen binnen.
422
00:50:15,861 --> 00:50:18,163
De familie helpt je
om vrede en helderheid te vinden
423
00:50:18,251 --> 00:50:21,813
van de marteling die het is
om te lang te zitten en wachten.
424
00:50:24,507 --> 00:50:27,896
Helaas leven we in een wereld waar
de onuitgesproken boodschap is...
425
00:50:28,808 --> 00:50:32,457
Je moet kinderen krijgen, punt uit.
426
00:50:34,846 --> 00:50:37,409
Maar wat gebeurt er
als je een kind moet begraven?
427
00:50:37,888 --> 00:50:40,495
Niemand praat erover.
Misschien zouden ze dat ook niet moeten.
428
00:50:41,190 --> 00:50:42,971
Ze zouden dat niet moeten hoeven.
429
00:50:45,838 --> 00:50:48,836
Verlangen en besluit, heren...
zijn niet hetzelfde.
430
00:50:51,574 --> 00:50:54,441
Het doel is om de waarheid te vinden
in elk van hen.
431
00:50:56,093 --> 00:50:57,786
Verlangen en besluit.
432
00:51:01,044 --> 00:51:05,561
Verrek, als je er geen bezwaar
tegen hebt dat ik het vraag... Wat is er gebeurd?
433
00:51:08,387 --> 00:51:10,255
Het leven komt met een prijs.
434
00:51:12,254 --> 00:51:16,120
Je bekijkt de mensen van wie je houdt
en denkt dat het voor altijd zal blijven.
435
00:51:17,989 --> 00:51:23,419
Mijn vrouw was als eerste aan de beurt...
De bloedprop trok naar haar arm.
436
00:51:24,853 --> 00:51:26,547
Naar het hart en toen ging het snel.
437
00:51:28,589 --> 00:51:32,587
Plotseling stopte ze gewoon met leven,
maar mijn dochter...
438
00:51:33,282 --> 00:51:35,628
Mijn dochter vocht ertegen
met alles wat ze had.
439
00:51:36,844 --> 00:51:37,930
Krabde eraan.
440
00:51:40,450 --> 00:51:42,275
Een soort wanhoop.
441
00:51:42,797 --> 00:51:46,185
Ik weet niet waar ze het vandaan haalde,
want het was niet van mij.
442
00:51:51,008 --> 00:51:53,398
Staarde naar het zwarte gordijn
dat bezeten was.
443
00:51:56,570 --> 00:52:00,088
Zij lachte het in het gezicht
tot het einde.
444
00:52:00,174 --> 00:52:05,127
Ik geloof dat je bent wie je bent
omdat je streeft naar vrede.
445
00:52:06,997 --> 00:52:11,080
Ik ben wie ik ben omdat er iets
met je gebeurt als iemand sterft.
446
00:52:11,168 --> 00:52:15,034
Je huilt niet alleen om
degenen die je verloren hebt
447
00:52:15,121 --> 00:52:19,161
maar ook om degenen die je eerder hebt verloren
en degenen die zij hebben verloren.
448
00:52:21,985 --> 00:52:24,895
-Op een dag moeten we het juiste doen.
-Maar doen we dat?
449
00:52:26,416 --> 00:52:30,021
-Doen we het juiste?
-Zo juist als we maar kunnen.
450
00:54:08,123 --> 00:54:12,512
-Ik geloof dat je dit nog niet vaak gedaan hebt.
-Wat bedoel je daarmee?
451
00:54:12,598 --> 00:54:15,076
Jouw getrippel maakt me gek.
452
00:54:15,162 --> 00:54:19,289
-Waar is jouw man in godsnaam?
-Dat weet ik niet. Ik zit hier toch bij jou.
453
00:54:20,593 --> 00:54:24,416
Het duurt te lang. Hij werd
zeker te goede vrienden met de Wachters.
454
00:54:24,503 --> 00:54:27,762
-Misschien roekeloos. Misschien beide.
-Of misschien is hij dood.
455
00:54:28,327 --> 00:54:30,847
Je weet hoe gevaarlijk die weg kan zijn.
456
00:54:31,759 --> 00:54:35,321
-Waarom duurde het zo lang?
-Het is afgehandeld.
457
00:54:35,712 --> 00:54:38,579
Ze reden naar het noorden.
Ik zag het met mijn eigen ogen.
458
00:54:38,666 --> 00:54:41,621
-Missouri?
-Precies zoals je vroeg.
459
00:54:42,750 --> 00:54:45,184
Oke, we hebben gedaan wat je vroeg.
Ik smeek je...
460
00:54:45,531 --> 00:54:49,223
Je hebt mijn woord. Je zult veilig zijn
tot aan Lawton.
461
00:54:49,789 --> 00:54:52,395
-Ze gaat met me mee.
-Wat?
462
00:54:52,483 --> 00:54:55,698
Je hoorde wat ik zei. Ik moet zeker weten
dat je de waarheid vertelt.
463
00:54:55,784 --> 00:54:58,086
De outlaw heeft nu ineens moraal.
464
00:54:58,173 --> 00:55:01,998
Als ik het in één stuk naar Lawton red...
kun jij haar komen halen.
465
00:55:02,084 --> 00:55:04,343
-Absoluut niet!
-Dat was geen vraag.
466
00:55:08,166 --> 00:55:09,297
Richard West!
467
00:55:14,162 --> 00:55:16,596
Als een van jullie een woord zegt...
wordt het jullie laatste.
468
00:55:21,113 --> 00:55:22,460
Jij gaat met mij mee.
469
00:55:32,410 --> 00:55:33,453
Laat je zien!
470
00:55:37,058 --> 00:55:39,622
Ik zei, laat jezelf zien
anders zal deze dame een voorproefje krijgen!
471
00:55:39,709 --> 00:55:42,837
-Geen goed idee, Dick!
-Wachters!
472
00:55:44,749 --> 00:55:47,615
Leg je pistool neer
en ons laat je arresteren...
473
00:55:47,703 --> 00:55:49,094
Ons?
474
00:55:51,005 --> 00:55:53,698
Laatste kans! Hoe wil je het hebben?
475
00:55:57,912 --> 00:56:00,346
Naar binnen! Sluit de deur!
476
00:56:07,731 --> 00:56:08,731
We zijn klaar.
477
00:56:15,768 --> 00:56:21,069
-Wat heb je gedaan?
-Niets. Ze moeten me gevolgd hebben.
478
00:56:21,156 --> 00:56:23,719
Je vertelde de wetshandhavers niet
dat ik me hier verstopte?
479
00:56:23,806 --> 00:56:26,803
–Ik zweer.
–Lieg niet tegen me!
480
00:56:26,891 --> 00:56:31,236
Ik zweer. Waarom zou ik het risico lopen
dat je mij of mijn familie schaadt?
481
00:56:39,664 --> 00:56:42,879
Ga zitten.
Niemand verlaat dit huis.
482
00:56:44,270 --> 00:56:46,268
Zoek inkt en papier voor me.
483
00:56:46,485 --> 00:56:48,440
-Vind inkt en papier voor me!
-Waarom?
484
00:56:48,528 --> 00:56:54,480
Om elk woord dat ik zeg op
te schrijven, anders dood ik jullie allebei!
485
00:56:54,566 --> 00:56:56,087
Nu meteen!
486
00:57:03,907 --> 00:57:08,643
-Wat zei je tegen de wetshandhavers?
-Ik zei precies wat je me vroeg te zeggen.
487
00:57:08,729 --> 00:57:12,726
Je loog, toch? Ze volgden je.
Je hebt het ze verteld.
488
00:57:14,204 --> 00:57:16,550
–Je moet me geloven.
–Ja.
489
00:57:28,367 --> 00:57:29,540
Oké, maak je klaar.
490
00:57:31,583 --> 00:57:34,928
Dus ik neem aan dat West zal sterven
met eer en roem.
491
00:57:35,014 --> 00:57:36,231
Hij is alleen.
492
00:57:37,317 --> 00:57:41,314
Hij heeft de vrouw en de man onder schot.
Schiet niet voordat je zeker bent.
493
00:57:41,402 --> 00:57:43,617
Ik heb slechts tien seconden nodig
om een goede schot te maken.
494
00:57:44,486 --> 00:57:46,049
Je zei dat hij kinderen had.
495
00:57:46,137 --> 00:57:48,918
Dat was wat die
jongen in de stad zei.
496
00:57:49,005 --> 00:57:51,481
-Ze zouden op school moeten zijn.
-Ik hoop het.
497
00:57:52,089 --> 00:57:55,521
Het laatste wat je wilt is kinderen
op de veranda midden in een vuurgevecht.
498
00:57:56,347 --> 00:57:58,910
Oké, en om duidelijkheid te hebben.
499
00:57:59,604 --> 00:58:02,950
-We schieten om te doden, toch?
-Natuurlijk, geen twijfel mogelijk.
500
00:58:05,122 --> 00:58:06,860
Ik moest gewoon even controleren.
501
00:58:07,642 --> 00:58:09,467
Laten we kijken hoe hij reageert.
502
00:58:09,555 --> 00:58:13,377
We lokken hem naar voren, flankeren
het gebouw. Chris neemt het eerste schot.
503
00:58:13,464 --> 00:58:15,593
Dan ben jij, Bill. Is het oké?
504
00:58:16,549 --> 00:58:19,026
-Het is oké.
-Goed.
505
00:58:19,156 --> 00:58:20,720
Mijn heren, rustig en kalm.
506
00:58:56,866 --> 00:58:57,908
Wachters!
507
00:59:00,995 --> 00:59:06,034
Ik ben me bewust van jullie aanwezigheid
en kan jullie verzekeren
508
00:59:06,122 --> 00:59:13,203
door hierheen te komen, heeft u deze familie
in groot...
509
00:59:19,806 --> 00:59:24,282
Excuseer... Ernstig, ernstig gevaar.
510
00:59:26,497 --> 00:59:28,539
Mijn aanbod is alsvolgt.
511
00:59:30,233 --> 00:59:32,710
Zadel uw paarden op en rij de stad uit.
512
00:59:33,361 --> 00:59:35,274
En als u weigert...
513
00:59:38,574 --> 00:59:44,223
kom ik een familielid executeren
elk uur dat jullie weigeren te doen wat ik zeg.
514
00:59:48,003 --> 00:59:49,523
Wat is jullie antwoord, Wachters?
515
01:00:08,857 --> 01:00:11,769
Kom hier!
516
01:00:12,202 --> 01:00:13,375
Doe de deur dicht!
517
01:00:19,459 --> 01:00:22,368
-Wat zeiden ze?
-Geen antwoord.
518
01:00:24,498 --> 01:00:29,320
–Wat bedoel je, "geen antwoord"?
–Ik bedoel dat ik geen antwoord kreeg.
519
01:00:29,842 --> 01:00:32,014
Wat ga je nu met ons doen?
520
01:00:35,012 --> 01:00:40,660
Zoals ik al zei, mensen zoals ik overleven niet door anderen een eerlijke kans te geven.
521
01:00:44,309 --> 01:00:45,613
Jij eerst.
522
01:00:47,004 --> 01:00:48,046
Richard West!
523
01:00:48,785 --> 01:00:51,087
Je hebt tien seconden
om naar buiten te komen met je handen omhoog!
524
01:00:51,175 --> 01:00:55,866
Met macht van rechter E.D. Nix
van Oklahoma Circuit Courts
525
01:00:56,431 --> 01:00:59,906
zullen we binnenvallen
en je doden in het proces.
526
01:01:02,949 --> 01:01:04,730
Je tien seconden beginnen nu!
527
01:01:10,682 --> 01:01:13,288
Sta op! Ga daarheen!
528
01:01:15,026 --> 01:01:16,112
Doe de deur open!
529
01:01:17,806 --> 01:01:19,458
Schiet op!
530
01:01:19,804 --> 01:01:21,630
Beweeg je!
531
01:01:24,367 --> 01:01:28,364
Wachters!
Jullie hadden in Lawton moeten blijven!
532
01:01:28,450 --> 01:01:32,057
We weten allemaal hoe dit eindigt, West!
Niemand anders dan jij hoeft te sterven!
533
01:01:33,534 --> 01:01:36,272
Zoals ik het zie... zal
zij als eerste het loodje leggen.
534
01:01:42,006 --> 01:01:43,353
Geen kans.
535
01:01:44,004 --> 01:01:47,393
Een van mijn mannen schiet
je neer voordat je knippert.
536
01:01:47,481 --> 01:01:51,825
Wat wordt het?
Een eervolle dood? Of een van een outlaw?
537
01:01:52,607 --> 01:01:54,084
Jullie hebben geen basis hiervoor.
538
01:01:54,127 --> 01:01:59,124
Ik heb een hele lijst met mensen die beweren
dat je een jaar lang van hen gestolen hebt.
539
01:01:59,211 --> 01:02:03,034
Vee! Geld!
Zowel blanken als indianen!
540
01:02:03,121 --> 01:02:06,640
-Ik heb hem.
-Hoor je dat, West? Hij heeft je in het vizier.
541
01:02:08,724 --> 01:02:09,854
Ik pak het anders aan!
542
01:02:42,961 --> 01:02:46,480
-Het lijkt erop dat je tijd om is, Richard.
-Wacht even.
543
01:02:46,958 --> 01:02:49,348
Chris, houd het pistool op hem gericht.
544
01:02:52,737 --> 01:02:57,211
–Stel je voor dat E.D. Nix gelijk had over ons?
–Wat bedoel je?
545
01:02:59,036 --> 01:03:01,035
Dit gedoe met het nieuwe Westen.
546
01:03:01,990 --> 01:03:05,771
Misschien is er een betere
manier om hiermee om te gaan.
547
01:03:06,292 --> 01:03:07,769
Een betere manier?
548
01:03:08,985 --> 01:03:12,809
Nix gaf ons deze voordat hij vertrok.
549
01:03:13,547 --> 01:03:18,977
Misschien moeten we wel meegaan
met de ontwikkeling van de wereld.
550
01:03:19,673 --> 01:03:23,974
Je zei zelf dat
wens en besluit niet hetzelfde zijn.
551
01:03:25,147 --> 01:03:26,972
Ik ben het met je eens.
552
01:03:28,580 --> 01:03:34,054
Wat is eigenlijk de waarheid over het
werk dat we betaald hebben om uit te voeren.
553
01:03:41,048 --> 01:03:43,610
We krijgen toch evenveel betaald.
554
01:03:50,651 --> 01:03:52,040
Wat moeten we doen?
555
01:03:54,822 --> 01:03:58,208
We brengen hem naar Lawton. Hij zal
berecht worden voor zijn misdaden.
556
01:03:59,209 --> 01:04:02,945
-Hoe gaat het met jullie?
-Ja, het gaat goed met ons.
557
01:04:03,553 --> 01:04:05,161
Dank u, meneer Thomas.
558
01:04:05,249 --> 01:04:08,507
Noem me Heck.
Sorry voor het ongemak.
559
01:04:10,418 --> 01:04:11,939
Geen enkel probleem.
560
01:04:12,460 --> 01:04:15,934
Wat gaan jullie met hem doen
als jullie terugkomen in Lawton?
561
01:04:15,979 --> 01:04:17,631
Dat beslist een rechter.
562
01:04:18,542 --> 01:04:21,497
Ik hoorde dat de Wachters
hun eigen rechter waren.
563
01:04:25,450 --> 01:04:26,711
Dingen veranderen.
564
01:04:32,141 --> 01:04:33,358
Oké, Chris.
565
01:04:35,139 --> 01:04:36,876
Kom op, West. Sta op.
566
01:06:16,412 --> 01:06:17,411
Verdorie.
567
01:06:18,497 --> 01:06:21,669
-Goedenavond.
-Wat doe jij hier?
568
01:06:23,276 --> 01:06:25,580
Ik kwam langs om te zeggen dat
het afgelopen is.
569
01:06:26,101 --> 01:06:29,185
De mensen in deze stad hoeven zich geen
zorgen meer te maken over Richard West.
570
01:06:30,228 --> 01:06:33,572
-Is hij dood?
-Nee.
571
01:06:35,963 --> 01:06:40,090
Ik probeer gerechtigheid: hij zit vast.
572
01:06:41,741 --> 01:06:46,781
-Maar voor hoelang?
-Zo lang als nodig is. Dat beloof ik.
573
01:06:48,519 --> 01:06:51,603
Ik kan de betaling regelen
waar we het over hadden.
574
01:06:51,994 --> 01:06:53,037
Houd het.
575
01:06:56,513 --> 01:06:57,555
Dank je wel.
576
01:06:59,207 --> 01:07:02,161
Graag gedaan. Fijne dag verder.
577
01:07:04,853 --> 01:07:06,158
Is er iets mis?
578
01:07:09,982 --> 01:07:13,717
Je zei dat jouw volk gelooft
dat we de aarde lenen van onze kinderen.
579
01:07:15,281 --> 01:07:17,627
Wat betekent dat voor mensen zoals ik?
580
01:07:18,453 --> 01:07:20,930
Niet iedereen erft dezelfde aarde.
581
01:07:23,363 --> 01:07:26,099
Het is beter dat ik mezelf niet dwing
waar ik niet thuishoor.
582
01:07:59,510 --> 01:08:01,943
Ja... Goed gespeeld.
583
01:08:02,768 --> 01:08:05,331
En hoeveel geld heb je daar gewonnen?
584
01:08:10,155 --> 01:08:12,629
Iemand lijkt een drankje nodig te hebben.
585
01:08:23,536 --> 01:08:25,317
Doe je mee met de volgende ronde?
586
01:08:29,922 --> 01:08:31,486
Niet deze keer, partner.
587
01:08:34,224 --> 01:08:36,527
Ik denk dat ik een stukje ga rijden.
588
01:08:37,654 --> 01:08:40,219
Waar ga je naartoe?
589
01:08:42,391 --> 01:08:44,954
Oh... Geen specifieke richting.
590
01:08:46,345 --> 01:08:48,256
Gewoon een leuke lange rit.
591
01:08:50,038 --> 01:08:51,428
Wil je gezelschap?
592
01:08:52,774 --> 01:08:56,598
-We zijn immers de Wachters.
-We rijden niet alleen.
593
01:09:00,291 --> 01:09:03,071
Dacht dat die manier van naar de
wereld kijken was veranderd, jongens.
594
01:09:03,159 --> 01:09:08,633
Ja, zo kan het zijn, maar sommige
dingen veranderen nooit, oude vriend.
595
01:09:12,934 --> 01:09:14,368
Drie dezelfde.
596
01:09:17,322 --> 01:09:19,321
Is het niet fantastisch, drie dezelfde.
597
01:09:22,535 --> 01:09:23,578
Ja....
598
01:09:25,706 --> 01:09:27,011
Zadel ze op, jongens.
47234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.