All language subtitles for The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,829 --> 00:01:56,175
SÄ lÄt mig fÄ det hÀr klart för mig, tack.
2
00:01:57,479 --> 00:02:01,824
Du vill att vi ska rida in i indianterritoriet
för att spÄra upp nÄn laglös desperado?
3
00:02:02,954 --> 00:02:08,253
Jag vill inte komma med dÄliga nyheter,
men vi spÄrar inte infödingar, fröken.
4
00:02:08,774 --> 00:02:09,817
Nej, ma'am.
5
00:02:10,165 --> 00:02:14,336
Ni Àr ju vÀktarna.
Jag fick höra att det hÀr var ert jobb.
6
00:02:15,682 --> 00:02:18,421
Och han Àr inte inföding,
Han Àr en vit man.
7
00:02:19,637 --> 00:02:21,591
-En vit man.
-Hur vet du det?
8
00:02:22,069 --> 00:02:25,720
De kallar honom West,
och han rider som ni.
9
00:02:32,626 --> 00:02:33,669
West, sÀger du?
10
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
Som i Richard West?
11
00:02:40,795 --> 00:02:41,838
Hur mycket?
12
00:02:43,836 --> 00:02:45,574
Vi har majs.
13
00:02:46,051 --> 00:02:49,876
Ni Àr indianer.
Ingen har rÄd att flytta boskap pÄ majs.
14
00:02:49,960 --> 00:02:52,830
-Hur mycket per bushel?
-50 cent.
15
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
Vi kan fÄ majs i stan för 40.
16
00:02:55,696 --> 00:02:59,346
Inte undra pÄ att ni indianer svÀlter.
17
00:03:00,606 --> 00:03:03,908
-Okej, dÄ blir det 40 cent.
-Hur blir det med hÀstar?
18
00:03:04,300 --> 00:03:06,993
20 dollar.
Med en bra sadel ocksÄ.
19
00:03:07,731 --> 00:03:10,643
Med en bra sadel? LÄter rimligt.
20
00:03:17,898 --> 00:03:21,938
-NÄt annat?
-Melass. 15 cent per gallon.
21
00:03:26,978 --> 00:03:31,756
Okej, dÄ sÄ. Kan du berÀtta för oss
var vi kan hitta den hÀr mr West?
22
00:04:53,349 --> 00:04:54,913
Det Àr inte rÀttvist.
23
00:04:55,304 --> 00:04:57,390
Jag Àr din storebror.
Jag kan göra vad jag vill.
24
00:05:05,905 --> 00:05:07,860
Avsluta inte leken för min skull.
25
00:05:08,772 --> 00:05:12,770
-Vad heter den hÀr leken egentligen?
-Cowboys och indianer.
26
00:05:13,508 --> 00:05:15,855
Vem av er Àr cowboy?
27
00:05:19,678 --> 00:05:24,804
DÄ mÄste du vara indianen, va?
FÄr jag vara med?
28
00:05:24,891 --> 00:05:27,409
Vem vill du vara i leken?
29
00:05:27,454 --> 00:05:30,582
Jag tÀnkte vara den laglöse.
Vad tycker ni om det?
30
00:05:30,669 --> 00:05:35,100
-Det finns ingen laglös i leken, mr.
-Nu gör det det.
31
00:06:00,560 --> 00:06:02,211
Pojkar, av med stövlarna.
32
00:06:02,863 --> 00:06:06,774
Ni har lekt pÄ prÀrien hela dagen
och jag har precis sopat golvet.
33
00:06:09,293 --> 00:06:10,510
Ni hörde vad mamma sa.
34
00:06:11,900 --> 00:06:12,986
Pojkar.
35
00:06:38,141 --> 00:06:41,791
-God kvÀll, gott folk.
-Vem i helvete Àr du?
36
00:06:42,572 --> 00:06:44,875
Mitt namn Àr West. Richard West.
37
00:06:46,222 --> 00:06:51,653
-Lille Dick?
-Det rÀcker med Richard.
38
00:06:52,523 --> 00:06:56,345
Vad Àr det du vill?
Ta bort dina hÀnder frÄn mina barn.
39
00:06:57,301 --> 00:06:59,517
Har du nÄgonsin hört talas
om en ganglianknuta?
40
00:07:01,993 --> 00:07:03,036
Ja.
41
00:07:03,992 --> 00:07:06,120
Du fÄr din hand krossad
mellan bakre siktet och
42
00:07:06,208 --> 00:07:08,901
hammaren pÄ din pistol och jag
försÀkrar dig att sÄ blir det.
43
00:07:09,770 --> 00:07:15,505
Det Àr hemskt, men du blir medveten
om vad du gör med hÀnderna.
44
00:07:15,592 --> 00:07:16,895
Okej, dÄ sÄ.
45
00:07:17,764 --> 00:07:20,502
Du kan ta vad du vill.
Skada bara inte pojkarna.
46
00:07:21,326 --> 00:07:22,673
Vi Äterkommer till det.
47
00:07:24,412 --> 00:07:29,886
Men först till den hÀrliga doften.
Vad blir det till kvÀllsmat?
48
00:07:30,798 --> 00:07:32,840
Han föddes i Texas runt 1850.
49
00:07:34,274 --> 00:07:37,359
Sen arbetade han med boskap
pÄ House Hill Ranch i nÄgra Är.
50
00:07:38,097 --> 00:07:41,225
-Bill Doohans stÀlle?
-Precis.
51
00:07:43,528 --> 00:07:49,176
Doohan behövde en extra revolverman
för ett bankrÄn i Southwest City.
52
00:07:50,479 --> 00:07:53,694
Richard tog betet
och blödde sig in i gÀnget.
53
00:07:54,390 --> 00:07:55,432
VĂ€nta lite.
54
00:07:55,910 --> 00:07:58,821
Vad menar du nÀr du sÀger
att han blödde sig in?
55
00:07:59,256 --> 00:08:00,515
Det var en eldstrid.
56
00:08:01,210 --> 00:08:05,901
West tog en kula för Doohan och han
tog honom under sina vingar efter det.
57
00:08:07,163 --> 00:08:08,596
Vad sysslar West med nu?
58
00:08:10,159 --> 00:08:15,591
Mestadels boskapsstölder.
RÄnar en diligens dÄ och dÄ.
59
00:08:18,458 --> 00:08:24,411
West Àr en hal typ.
Sist jag hörde nÄt lÄg han lÄgt i Guthrie.
60
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
Han brukade brÄka med infödingarna...
för det mesta, men...
61
00:08:32,100 --> 00:08:34,664
Han diskriminerar inte sÄ
mycket nuförtiden.
62
00:08:36,184 --> 00:08:42,832
-Vi begraver honom i Summit View.
-Ja... Det Àr lÀttare sagt Àn gjort.
63
00:08:46,916 --> 00:08:51,173
Men jag önskar er lycka till, mina herrar.
64
00:08:52,911 --> 00:08:53,953
HĂ€r.
65
00:09:00,167 --> 00:09:04,251
-Vad Àr det hÀr för?
-Din tid. Mycket uppskattat, gamle vÀn.
66
00:09:19,240 --> 00:09:21,847
Jag tycker att vi tar jobbet.
Han Àr ensam.
67
00:09:23,932 --> 00:09:29,319
-Han Àr en mycket farlig man.
-Inte annorlunda Àn mÄnga andra.
68
00:09:29,405 --> 00:09:31,491
Jag skÀmtade inte om Summit View.
69
00:09:31,578 --> 00:09:34,663
Det Àr skillnad pÄ
en tÄgrÄnare och en boskapstjuv.
70
00:09:34,750 --> 00:09:38,182
-Som?
-En tÄgrÄnare tar det han vill och drar.
71
00:09:39,832 --> 00:09:42,918
En boskapstjuv fortsÀtter att ta.
Om och om igen.
72
00:09:44,221 --> 00:09:47,263
Vilket betyder att han tar risker.
Massor av dem.
73
00:09:48,002 --> 00:09:55,127
Stora hjordar Àr svÄra att jaga. Bison
Ă€r snabba. Ingenstans att ta skydd.
74
00:09:58,863 --> 00:10:03,034
Det var inte förrÀn de skaffade hÀstar som
de kunde röra sig snabbare Àn bufflarna.
75
00:10:05,814 --> 00:10:08,117
Om man rider tillrÀckligt fort
kan man komma ifrÄn vad som helst.
76
00:10:10,767 --> 00:10:13,634
Men allt tar slut. SÄ smÄningom.
77
00:10:13,765 --> 00:10:18,456
Hursomhelst sÄ Àr vi med dig pÄ det hÀr.
78
00:10:23,236 --> 00:10:28,059
LÄt mig fundera över natten.
Jag pratar med er i morgon bitti.
79
00:10:35,400 --> 00:10:36,748
Plocka upp hatten.
80
00:11:53,343 --> 00:11:58,861
-Mr Thomas.
-Kalla mig Heck, Àr du snÀll.
81
00:12:00,078 --> 00:12:04,423
-Mr Thomas Àr min fars namn.
-Det Àr en lÄng ritt frÄn stan.
82
00:12:06,073 --> 00:12:09,201
Jag har inget emot det.
Jag njuter av tystnaden.
83
00:12:10,157 --> 00:12:16,326
-Behöver du nÄnstans att sova i natt?
-Nej, jag kom för att prata med dig.
84
00:12:18,281 --> 00:12:20,497
Jag vill stÀlla en frÄga till dig.
85
00:12:23,756 --> 00:12:27,188
Jag hade en dotter.
För lÀnge sedan.
86
00:12:28,925 --> 00:12:33,357
Hon fick feber.
Förlorade sin lunga och sen resten.
87
00:12:37,441 --> 00:12:40,874
Jag satt dÀr och sÄg henne
kÀmpa för sitt liv, min lilla flicka.
88
00:12:43,523 --> 00:12:48,303
Som en far...
satt jag dÀr helt hjÀlplös.
89
00:12:49,867 --> 00:12:55,341
Ja... Jag kunde lika gÀrna ha
dött dÀr med henne.
90
00:12:55,428 --> 00:12:58,382
Jag har inte varit samme man
sedan hon lÀmnade denna jord.
91
00:13:02,205 --> 00:13:05,899
Nu nÀr du nu vet det,
har jag bara en frÄga till dig.
92
00:13:07,331 --> 00:13:13,111
Den hÀr West-killen.
Har han nÄnsin antastat ett barn?
93
00:13:16,716 --> 00:13:21,321
Jag mÄste fÄ veta det.
Ăr han en barnamördare?
94
00:13:25,015 --> 00:13:28,317
Vet du skillnaden mellan mitt
folk och ditt?
95
00:13:29,707 --> 00:13:33,356
Cowboys tror att den hÀr marken
gavs till dem av deras förÀldrar.
96
00:13:35,312 --> 00:13:38,397
Mitt folk tror att
vi lÄnat den av vÄra barn.
97
00:13:40,352 --> 00:13:41,785
Jag tar det som ett ja.
98
00:14:37,701 --> 00:14:39,003
Ăr ni inte hungriga?
99
00:14:56,208 --> 00:15:01,248
Jag förstÄr varför du gifte dig med honom.
Den starka tysta typen.
100
00:15:05,157 --> 00:15:08,198
Varför gÄr inte ni barn in i
det andra rummet...
101
00:15:10,633 --> 00:15:14,065
medan de vuxna har en liten
konversation efter middagen.
102
00:15:15,759 --> 00:15:18,625
-Pojkar, ni fÄr ursÀkta.
-HÄll er inom synhÄll.
103
00:15:23,883 --> 00:15:26,578
Hör ni vad jag sÀger?
HÄll er inom synhÄll.
104
00:15:28,924 --> 00:15:31,617
Varför tar du inte bara det du
vill ha och gÄr din vÀg?
105
00:15:34,224 --> 00:15:35,353
HÄll kÀften!
106
00:15:40,697 --> 00:15:41,870
Sitt ner, sa jag!
107
00:15:48,648 --> 00:15:51,733
Vems idé var det
att vi alla skulle ha sÄ brÄttom?
108
00:15:54,122 --> 00:15:57,771
Arbeta snabbare.
Spring frÄn hÀr till dÀr.
109
00:15:59,770 --> 00:16:00,813
Var det du?
110
00:16:03,377 --> 00:16:06,331
-Var det du?
-HÄll pistolen borta frÄn min fru.
111
00:16:06,895 --> 00:16:10,110
Inget bra kommer nÄgonsin
ur brÄdska och frustration.
112
00:16:10,892 --> 00:16:11,891
Bara elÀnde.
113
00:16:20,581 --> 00:16:21,623
Varför Àr du hÀr?
114
00:16:23,578 --> 00:16:25,794
-Lawton.
-Lawton?
115
00:16:28,358 --> 00:16:29,357
Ja.
116
00:16:30,530 --> 00:16:32,311
Du har sÀkert hört talas om det.
117
00:16:33,137 --> 00:16:36,135
Jag har affÀrer dÀr,
som krÀver min nÀrvaro.
118
00:16:39,089 --> 00:16:40,436
Varför beger du dig inte dit bara?
119
00:16:44,433 --> 00:16:48,039
Heck, Thomas, lagmannen.
120
00:16:49,994 --> 00:16:55,555
Thomas... Han skulle kunna spÄra
en humla om nÄn bad honom.
121
00:16:55,598 --> 00:16:59,465
-VĂ€ktarna.
-SÄ du har hört talas om dem?
122
00:17:00,029 --> 00:17:02,115
Alla har hört talas om vÀktarna.
123
00:17:03,506 --> 00:17:08,545
-Historierna.
-Jag Àlskar en bra historia. BerÀtta.
124
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
BerÀtta en historia för mig.
125
00:17:14,541 --> 00:17:15,540
Inte?
126
00:17:20,537 --> 00:17:23,187
Jag kÀnner inte till nÄgra historier, snÀlla.
127
00:17:24,447 --> 00:17:30,181
Okej, sÄ hÀr ska du göra.
Du ska rida till Lawton.
128
00:17:30,268 --> 00:17:36,742
Och du ska berÀtta för vÀktarna att
Richard West rider norrut till Missouri.
129
00:17:37,959 --> 00:17:39,913
Och att han kan hitta mig dÀr.
130
00:17:41,174 --> 00:17:47,125
Skicka mÀnnen pÄ en gÄsjakt, medan du
sÀkerstÀller min passage till Lawton.
131
00:17:47,820 --> 00:17:53,077
Avviker du frÄn denna plan
kommer din familj dö.
132
00:17:54,685 --> 00:17:57,466
Och om nÄgon del av
planen lÄter oklar...
133
00:17:58,118 --> 00:18:01,115
...ska jag gÀrna
rensa dina öron Ät dig.
134
00:18:01,203 --> 00:18:03,331
Vi ska göra det.
Vi ska göra det du ber om.
135
00:18:20,492 --> 00:18:22,142
Mer whiskey, tack.
136
00:18:29,616 --> 00:18:31,701
Jag sa mer whiskey, tack!
137
00:18:39,869 --> 00:18:44,083
Varför Àr du fortfarande hÀr?
Vad glor du pÄ?
138
00:18:45,822 --> 00:18:47,168
IvÀg med dig!
139
00:19:02,505 --> 00:19:03,938
Jag vill ha mer bönor.
140
00:19:06,589 --> 00:19:09,022
Ge mig bÀttre hand Àn förra gÄngen.
141
00:19:20,752 --> 00:19:22,447
En jobbig natt?
142
00:19:25,096 --> 00:19:26,705
Mjuk madrass, va?
143
00:19:28,442 --> 00:19:34,611
Jag har inte sovit.
Vi tar jobbet...Richard West.
144
00:19:35,523 --> 00:19:38,609
Sakta i backarna.
Vad... Vad hÀnde?
145
00:19:39,521 --> 00:19:44,300
Det hÀnde ingenting. Jag pratade med
flickan. Vi rider i dag. Packa sadelvÀskan.
146
00:19:44,387 --> 00:19:46,950
VÀnta, vÀnta, vÀnta.
Vi kan inte rida ut idag.
147
00:19:47,819 --> 00:19:51,946
-Varför inte?
-E.D. Nix kommer hit för att prata.
148
00:19:52,294 --> 00:19:54,771
-Och?
-Och?
149
00:19:55,683 --> 00:19:57,899
Du mÄste ha glömt vem vi jobbar för.
150
00:19:57,986 --> 00:20:01,721
E.D. Nix kommer inte att bli glad om
han dyker upp och du inte Àr hÀr.
151
00:20:01,809 --> 00:20:04,327
Det kommer han att bli nÀr
du berÀttar vart jag Àr pÄ vÀg.
152
00:20:04,372 --> 00:20:06,024
Menar du allvar?
153
00:20:06,110 --> 00:20:09,325
-Jag har inte tid att diskutera det hÀr.
-Vi rider aldrig ensamma.
154
00:20:09,976 --> 00:20:13,930
Precis. Vi arbetar
tillsammans som ett team.
155
00:20:14,452 --> 00:20:16,668
Vi tar ett jobb som en enhet.
156
00:20:17,754 --> 00:20:22,141
Vad ska jag göra dÄ? Sitta och
debattera det hÀr tills Nix dyker upp?
157
00:20:22,228 --> 00:20:25,487
Medan West Àr dÀr ute och dödar
mÀn, kvinnor och barn.
158
00:20:30,310 --> 00:20:35,436
SÄ...det hÀr handlar om
dig, eller hur?
159
00:20:38,434 --> 00:20:41,302
Det hÀr handlar om att skapa
lag och ordning i territoriet.
160
00:20:42,040 --> 00:20:45,472
-Vi har delat upp oss förut.
-JasÄ, verkligen?
161
00:20:47,601 --> 00:20:49,383
Vill du friska upp vÄra minnen?
162
00:20:50,903 --> 00:20:53,684
-Coffeeville.
-Coffeeville...
163
00:20:54,943 --> 00:20:58,723
Daltonligan rÄnade tvÄ banker samtidigt.
164
00:20:58,810 --> 00:21:01,460
-Det var annorlunda, Heck.
-Dynamite Dan Clifton.
165
00:21:01,677 --> 00:21:03,024
Dynamite Dan.
166
00:21:04,676 --> 00:21:08,151
Minns ni honom?
Han som kom undan?
167
00:21:11,322 --> 00:21:13,146
3 500 dollar i skottpengar pÄ
hans huvud.
168
00:21:15,667 --> 00:21:18,013
Jagar honom hela vÀgen ner till Ingalas.
169
00:21:18,491 --> 00:21:22,402
Skjuter av tre av hans fingrar och den
jÀveln kommer ÀndÄ undan.
170
00:21:22,488 --> 00:21:24,574
Den mest dödade laglösa i Amerika.
171
00:21:26,485 --> 00:21:29,961
De hÀr killarna gÄr runt och klipper
fel fingrar frÄn döda kroppar...
172
00:21:30,048 --> 00:21:33,567
...sÄ att vi tror att Clifton Àr död,
men vi vet att han inte Àr det.
173
00:21:34,175 --> 00:21:36,521
Vi vet dock vem som kan
leda oss till honom.
174
00:21:37,086 --> 00:21:41,561
Richard West.
Hittar vi West, hittar vi Clifton.
175
00:21:42,342 --> 00:21:43,603
TvÄ flugor i en smÀll.
176
00:21:44,819 --> 00:21:49,599
Det skulle vara vÀldigt trevligt.
Men du gapar efter för mycket.
177
00:21:51,337 --> 00:21:52,336
SÄ Àr det bara.
178
00:21:54,247 --> 00:21:57,854
-Och Nix?
-BerÀtta för honom vad jag sa till er.
179
00:21:59,025 --> 00:22:02,589
HÀlsa att vi kan sluta rÀkna fingrarna
pÄ alla lik nÀr vi tagit honom.
180
00:22:03,241 --> 00:22:08,325
Okej, men efter att E.D. Nix gÄtt
sÄ möter vi upp dig nÄgonstans.
181
00:22:08,409 --> 00:22:11,453
Och sen rider vi tillsammans.
182
00:22:14,927 --> 00:22:15,970
Tillsammans.
183
00:23:44,080 --> 00:23:46,686
-Barnen?
-I skolan.
184
00:23:47,208 --> 00:23:51,379
-Skolan?
-Ja. Har inte du gÄtt i skolan?
185
00:23:52,334 --> 00:23:56,244
Ja, nÀstan varje dag.
Varför gör du inte nÄgot att Àta Ät mig?
186
00:23:58,025 --> 00:24:00,024
Varför gör du det inte sjÀlv?
187
00:24:00,111 --> 00:24:03,413
-Jag frÄgade inte, raring.
-Inte jag heller.
188
00:24:04,281 --> 00:24:09,105
Vet du vad som hÀnder om du inte
gÄr och lagar frukost Ät mig?
189
00:24:09,191 --> 00:24:12,233
För det första ska jag döda din man
nÀr han kommer tillbaka.
190
00:24:12,320 --> 00:24:17,229
För det andra ska jag döda pojkarna
och tvinga dig att titta pÄ.
191
00:24:17,663 --> 00:24:20,313
För det tredje ska jag sÀtta en
kula mellan dina ögon
192
00:24:20,401 --> 00:24:23,877
sÄ att de inte kan erbjuda dig en
öppen kista pÄ din begravning.
193
00:24:23,963 --> 00:24:27,351
Nu tÀnker du nog att det kommer
han inte att göra.
194
00:24:27,439 --> 00:24:30,133
Han vill bara skrÀmma mig.
DĂ€r har du fel.
195
00:24:30,218 --> 00:24:32,087
Jag kommer göra det.
Jag har gjort det förr.
196
00:24:32,435 --> 00:24:35,431
Och om du inte gÄr in dit
och lagar mig nÄgra varma kex...
197
00:24:35,476 --> 00:24:39,690
...och hÀller lite av den lena sÄsen pÄ
toppen, sÄ gör jag gÀrna om det.
198
00:25:21,486 --> 00:25:23,571
Nu Àr jag hÀr. Vad handlar det hÀr om?
199
00:25:24,310 --> 00:25:27,959
Jag hatar att sÀga det..,
men det handlar om Heck.
200
00:25:32,955 --> 00:25:39,038
-Vad Àr det med honom?
-Jag Àr bara orolig, det Àr allt.
201
00:25:40,471 --> 00:25:45,903
Jag har kÀnt honom lÀngre Àn du har.
Det Àr nÄt som inte stÀmmer.
202
00:25:46,467 --> 00:25:49,899
Jag har aldrig sett honom
fatta ett sÄ förhastat beslut.
203
00:25:51,898 --> 00:25:54,157
Du tror han ömmar för infödingar?
204
00:25:56,678 --> 00:26:00,675
Kanske, jag vet inte.
205
00:26:03,977 --> 00:26:05,584
SÄ, vad ska du göra?
206
00:26:08,494 --> 00:26:11,579
Vi trÀffar Nix, och tar reda pÄ
vad han har att sÀga.
207
00:26:11,666 --> 00:26:14,924
Sen rider vi ikapp
Heck som planerat.
208
00:26:17,010 --> 00:26:19,313
HjÀlp mig bara att hÄlla ett
öga pÄ honom, okej?
209
00:26:20,356 --> 00:26:23,092
VÀnta, Àr du verkligen bekymrad
över allt det hÀr?
210
00:26:24,917 --> 00:26:27,393
Ja, du Àr för ung för att gÄ i pension
211
00:26:27,481 --> 00:26:32,346
och jag Àr för gammal för att inte ha
nÄgot att göra, sÄ jag Àr bekymrad.
212
00:26:33,216 --> 00:26:37,429
Hur som helst...
Nix Àr hÀr snart.
213
00:26:40,384 --> 00:26:42,470
Vi ses dÄ, okej?
214
00:27:12,143 --> 00:27:14,533
HANDELSBOD
215
00:27:16,184 --> 00:27:18,616
BANK
216
00:27:31,433 --> 00:27:32,520
Ser man pÄ!
217
00:27:33,302 --> 00:27:36,604
-Mr Heck Thomas.
-Gamle vÀn, hur gÄr affÀrerna?
218
00:27:37,516 --> 00:27:43,468
Ensamt, men jag kan inte klaga.
De flesta hÄller bankirer pÄ avstÄnd.
219
00:27:45,292 --> 00:27:48,986
De borde vara glada att de inte
fÄr den ledning de betalar för.
220
00:27:49,073 --> 00:27:53,461
-Vad gör du i stan?
-Jag ska ut och resa och behöver pengar.
221
00:27:53,546 --> 00:27:55,981
AffÀrer eller nöje?
Blir det en fisketur?
222
00:27:56,067 --> 00:27:59,586
Inte den hÀr gÄngen, broder.
Letar efter nÄn.
223
00:28:00,760 --> 00:28:03,540
-NÄn jag kÀnner?
-Förmodligen inte.
224
00:28:05,451 --> 00:28:07,320
Richard West, har du hört talas
om honom?
225
00:28:13,357 --> 00:28:16,227
Det kan jag inte pÄstÄ att jag har.
Hur mycket behöver du?
226
00:28:17,616 --> 00:28:21,700
-Femtio blir bra.
-Femtio blir det. Ett ögonblick.
227
00:28:28,000 --> 00:28:30,520
Du dÀr vid disken. VÀnd dig inte om.
228
00:28:31,475 --> 00:28:36,169
VÀnster hand upp. Med höger hand
lÀgger du revolvern pÄ disken.
229
00:28:36,255 --> 00:28:39,253
-SĂ€tt fart!
-Du vill inte göra det hÀr, partner.
230
00:28:39,861 --> 00:28:44,118
Jag skulle inte vara hÀr annars.
Nu vÀnder du dig om.
231
00:28:47,595 --> 00:28:50,895
Nu stÀller du dig bakom disken
och fyller upp en vÀska.
232
00:28:52,678 --> 00:28:55,458
-Vi vet bÄda att jag inte gör det.
-Varför i helvete inte?
233
00:28:56,805 --> 00:28:58,325
Det hÀr Àr varför i helvete inte.
234
00:28:59,933 --> 00:29:02,887
Jag kommer strÀcka mig efter min pistol
och sen griper jag dig.
235
00:29:02,975 --> 00:29:07,579
Eller sÄ kan du skjuta mig
och bli hÀngd för det. VÀlj snabbt.
236
00:29:24,567 --> 00:29:28,130
Nu har du ett hÄl i kistan.
Pistolen!
237
00:29:32,561 --> 00:29:40,033
-Vad gör vi nu?
-HÀmta sheriffen. HÀlsa att det Àr gratis.
238
00:30:01,497 --> 00:30:05,102
-Vad menar du med att han stack?
-Han jagar Richard West.
239
00:30:05,189 --> 00:30:07,971
Han har orsakat en hel del problem
för folk i nÀrheten av Guthrie.
240
00:30:08,055 --> 00:30:10,316
Och han lÀmnade er tvÄ hÀr?
241
00:30:12,010 --> 00:30:14,356
-HÀll upp en drink Ät mig.
-Okej.
242
00:30:24,392 --> 00:30:29,693
VÀstern hÄller pÄ att förÀndras.
Regeringen vÀxer. Maktförskjutning.
243
00:30:30,867 --> 00:30:33,690
Det hÀr sÀttet att agera
börjar bli förÄldrat.
244
00:30:35,819 --> 00:30:37,991
Det Àr bÀst att ni vÀnjer er vid de hÀr.
245
00:30:39,859 --> 00:30:41,467
Nu med all respekt, E.D.
246
00:30:41,553 --> 00:30:45,593
Pappa lÀrde mig att man sÀljer inte
mulan för att köpa en plog.
247
00:30:46,029 --> 00:30:48,983
Du kanske ser det pÄ det sÀttet.
Men gör amerikanska folket det?
248
00:30:50,548 --> 00:30:52,589
De Àr trötta pÄ Vilda vÀstern.
249
00:30:52,676 --> 00:30:54,284
RevolvermÀn, tjuvar...
250
00:30:54,893 --> 00:30:58,367
VÀktare, vi tar nÄgra av
skurkarna hÀr och dÀr.
251
00:30:59,453 --> 00:31:01,800
Men det handlar inte om
hur fort man springer.
252
00:31:02,451 --> 00:31:03,929
Eller hur högt man klÀttrar.
253
00:31:04,580 --> 00:31:06,101
Men hur bra man hoppar.
254
00:31:07,405 --> 00:31:10,705
Folk frÄn norr som migrerar
via Santa Santa Fes jÀrnvÀg.
255
00:31:11,445 --> 00:31:16,962
Snart...kommer VĂ€stern att bli
rika mÀnniskors lekplats.
256
00:31:19,656 --> 00:31:22,480
Jag Àr ledsen, E.D,
men jag förstÄr inte vad du menar.
257
00:31:22,567 --> 00:31:27,650
Jag menar...att dagen nÀrmar sig
nÀr ni vÀktare
258
00:31:27,737 --> 00:31:31,039
inte lÀngre kommer att behövas
av mÀnniskorna ni skyddar.
259
00:31:31,952 --> 00:31:37,035
Och nÀr den dagen kommer finns det
inga fler generösa landerbjudanden.
260
00:31:37,121 --> 00:31:41,075
Ni kommer att bli som jag.
Gamla och ensamma.
261
00:31:42,030 --> 00:31:46,115
Ni klamrar er fast vid ett
vÄldsamt liv.
262
00:31:51,067 --> 00:31:52,414
Vad Àr det allt?
263
00:31:54,761 --> 00:31:55,846
Det var allt.
264
00:31:56,889 --> 00:32:00,191
Jag litar pÄ att ni vidarebefordrar det
till Heck, om han ÄtervÀnder.
265
00:32:00,279 --> 00:32:05,188
-Om?
-Dick West verkar vara en farlig man.
266
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
Och till rÄga pÄ allt...
lÀmnade han er hÀr.
267
00:32:11,574 --> 00:32:12,747
God dag, mina herrar.
268
00:32:42,248 --> 00:32:43,290
Hej.
269
00:32:45,505 --> 00:32:50,633
-Och vem Àr du?
-Mitt namn Àr Rusty. Rusty Williams.
270
00:32:52,631 --> 00:32:54,500
-KĂ€nner vi dig?
-Nej, sir.
271
00:32:56,974 --> 00:32:59,278
Vad har ni för Àrende hÀr?
Hur kan vi hjÀlpa dig?
272
00:32:59,974 --> 00:33:02,667
Jag förstÄr att ni letar Richard West.
273
00:33:04,188 --> 00:33:07,750
Han hÄller min fru och mina barn
gisslan inne i mitt hem.
274
00:33:07,837 --> 00:33:11,747
Han sa att jag skulle hÀlsa att han
Àr pÄ vÀg till Missouri. Det Àr en lögn.
275
00:33:11,834 --> 00:33:15,049
-Varför bad han dig ljuga?
-En avledningsmanöver.
276
00:33:15,136 --> 00:33:18,871
SÄ att ni spÄrar honom i motsatt
riktning mot vart han faktiskt Àr pÄ vÀg.
277
00:33:18,916 --> 00:33:22,826
-Vart Àr han pÄ vÀg?
-Hit. Till Lawton.
278
00:33:24,476 --> 00:33:27,214
Dan Clifton. Heck hade rÀtt.
279
00:33:28,605 --> 00:33:30,125
Den jÀveln.
280
00:33:30,212 --> 00:33:31,602
SnÀlla, ni mÄste hjÀlpa mig.
281
00:33:31,689 --> 00:33:35,860
Varför berÀttar du allt det hÀr för oss?
Varför riskera din familjs liv?
282
00:33:35,946 --> 00:33:39,856
Om ni inte hjÀlper mig
tror jag att han dödar dem.
283
00:33:40,683 --> 00:33:45,158
Ni Àr vÀktarna, eller hur?
Ni griper ju folk, eller hur?
284
00:33:45,244 --> 00:33:50,458
Nej, vi griper inte folk.
Vi dödar kÀnda laglösa.
285
00:33:50,544 --> 00:33:55,063
Richard West Àr en brottsling.
SnÀlla, ni mÄste hjÀlpa mig.
286
00:33:59,798 --> 00:34:01,145
Vad ska jag göra?
287
00:34:02,884 --> 00:34:06,403
Rid hem igen och hÀlsa West
att vi Àr pÄ vÀg till Missouri.
288
00:34:06,489 --> 00:34:09,487
Och sen ska du berÀtta för oss var
vi kan hitta honom.
289
00:34:10,617 --> 00:34:12,441
Visst.
290
00:34:50,674 --> 00:34:51,891
SĂ„ vad finns i Lawton?
291
00:34:55,454 --> 00:34:56,670
AffÀrer.
292
00:34:57,277 --> 00:34:58,799
Vad för slags affÀrer?
293
00:35:00,536 --> 00:35:02,014
Min typ av affÀrer.
294
00:35:12,137 --> 00:35:13,266
Om sanningen ska fram...
295
00:35:17,611 --> 00:35:20,347
...Àr livet som laglös
ett ensamt liv.
296
00:35:24,171 --> 00:35:27,039
Ăr det meningen att jag ska tycka
tycka synd om dig?
297
00:35:28,689 --> 00:35:29,732
Nej.
298
00:35:31,600 --> 00:35:36,858
Det livet Àr bra mycket hÄrdare
Ă€n livet ni lever.
299
00:35:39,290 --> 00:35:43,591
Nya mÀnniskor kommer och gÄr
300
00:35:43,679 --> 00:35:47,502
och infödingarna hÄller fast vid
sitt land med allt de förmÄr.
301
00:35:48,979 --> 00:35:52,107
Det Àr vÄldsamt och ilsket.
302
00:35:54,235 --> 00:35:55,757
Det finns inga lagar i VĂ€stern.
303
00:35:57,364 --> 00:36:00,666
Bara den hÀr hemsnickrade
överenskommelsen.
304
00:36:02,621 --> 00:36:04,706
En kod, om man vill kalla det sÄ.
305
00:36:05,358 --> 00:36:09,791
Och den överenskommelsen Àr allt
vi laglösa har för vÄr överlevnad.
306
00:36:11,919 --> 00:36:14,612
-Ăverenskommelse?
-Visst.
307
00:36:16,872 --> 00:36:19,087
FrÄga aldrig om en persons förflutna.
308
00:36:19,913 --> 00:36:22,563
Tolka mannen utifrÄn det han Àr idag.
309
00:36:23,780 --> 00:36:25,039
Ta hand om dina egna.
310
00:36:27,125 --> 00:36:29,298
Försvara dig nÀr det Àr nödvÀndigt.
311
00:36:30,904 --> 00:36:33,294
BestÀll aldrig nÄgot mindre Àn whiskey.
312
00:36:34,598 --> 00:36:39,071
Tja, om dessa stadgar Àr sÄ svÄra
att leva efter, varför dÄ behÄlla dem?
313
00:36:41,201 --> 00:36:43,547
Vissa av oss Àr bara födda
till att vara onda.
314
00:36:45,589 --> 00:36:49,239
Grabbar som jag överlever inte
genom att ge andra en rÀttvis chans.
315
00:36:56,625 --> 00:36:59,101
Vart fan tror du att du Àr pÄ vÀg?
316
00:37:00,317 --> 00:37:01,795
Jag ska titta till mina barn.
317
00:37:03,185 --> 00:37:07,139
Och om du vill skjuta mig,
mÄste du skjuta mig i ryggen.
318
00:37:07,399 --> 00:37:11,353
Eller finns det nÄgon oskriven regel
om det ocksÄ?
319
00:37:15,089 --> 00:37:16,176
AnvÀnd dig av den.
320
00:39:26,948 --> 00:39:28,512
Tror du att vi Àr nÀra?
321
00:39:29,424 --> 00:39:32,596
Jag antar att Heck bara en
halv dagsritt framför oss.
322
00:39:32,683 --> 00:39:37,332
Jag tror att om vi vaknar tidigt,
hinner vi ifatt honom före lunch i morgon.
323
00:39:40,808 --> 00:39:43,414
-Vad sÀgs om ett parti kort?
-Nej, inte ikvÀll.
324
00:39:44,892 --> 00:39:45,935
Jag Àr utsvulten.
325
00:39:47,802 --> 00:39:49,628
Vi kanske kan gillra en fÀlla.
326
00:39:50,801 --> 00:39:56,665
Samla ihop nÄgra av pinnarna hÀr...
och anvÀnd den lilla reprullen dÀr.
327
00:39:56,753 --> 00:39:58,925
Se om vi kan fÄnga nÄt.
328
00:39:59,316 --> 00:40:03,009
Medan du Àr borta, hÀmtar jag
lite ved och tÀnder en eld.
329
00:40:05,615 --> 00:40:06,657
Ja...
330
00:40:17,433 --> 00:40:20,041
Chris, fÄr jag frÄga dig en sak?
331
00:40:22,038 --> 00:40:25,644
Efter alla dessa Är vi arbetat
sida vid sida
332
00:40:25,731 --> 00:40:29,641
kÀnns det ibland som att
jag knappt kÀnner dig.
333
00:40:33,508 --> 00:40:35,289
Vad vill du veta?
334
00:40:36,419 --> 00:40:39,504
Om du inte var en vicesheriff...
335
00:40:40,024 --> 00:40:41,719
...vad hade du velat vara?
336
00:40:43,761 --> 00:40:45,281
Du skÀmtar.
337
00:40:46,193 --> 00:40:49,496
Mr Madsen, jag Àr förolÀmpad över
att du har sÄ lÄga tankar om mig.
338
00:40:53,189 --> 00:40:56,057
Jag har alltid varit intresserad av bilder.
339
00:40:56,492 --> 00:40:57,490
Scenerier.
340
00:40:58,447 --> 00:40:59,489
Verkligen?
341
00:41:01,792 --> 00:41:02,834
Poesi ocksÄ.
342
00:41:04,138 --> 00:41:07,266
Kommer pÄ mig sjÀlv med att
recitera dikter ibland nÀr vi rider.
343
00:41:07,831 --> 00:41:13,175
-Poesi, sÀger du?
-DĂ€r der du.
344
00:41:13,261 --> 00:41:17,389
Jag skojade inte med dig.
Jag tycker att poesi Àr en fin hobby.
345
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
Ja, skulle jag kunna leva pÄ det
skulle jag satsa pÄ det.
346
00:41:23,472 --> 00:41:30,118
Ett levebröd, sÀger du? Kan
du dela med dig lite av din poesi nu?
347
00:41:39,199 --> 00:41:43,587
Jag tror att nÀr jag dör,
önskar jag att jag levt lite lÀngre.
348
00:41:45,151 --> 00:41:46,932
Ălskat lite mer.
349
00:41:49,017 --> 00:41:50,756
För vi var oövervinneliga en gÄng.
350
00:41:51,363 --> 00:41:52,537
NĂ€r vi var unga.
351
00:41:53,623 --> 00:41:55,361
Men nu Àr vi sÄ mycket Àldre.
352
00:41:57,924 --> 00:41:59,705
LÀser du nÄgonsin tidningar?
353
00:42:01,921 --> 00:42:06,397
Ett fint media, Brent.
Jag ser det som framtiden.
354
00:42:07,786 --> 00:42:10,480
Jag kanske anvÀnder det för
att forma politiken en dag.
355
00:42:11,870 --> 00:42:14,564
-Politik?
-Ja.
356
00:42:15,563 --> 00:42:20,124
Hur lÄter det hÀr?
Oklahomas delstatssenator Heck Thomas.
357
00:42:21,124 --> 00:42:25,686
Det lÄter ganska bra.
Jag skulle kunna vara hans kampanjgeneral.
358
00:42:28,162 --> 00:42:31,030
Ja, med ditt stöd lÀr han fÄ rösterna.
359
00:42:36,069 --> 00:42:38,329
Nu mÄste vi bara övertyga honom om det.
360
00:42:39,632 --> 00:42:40,675
Ja, du...
361
00:42:43,673 --> 00:42:44,889
Lycka till med det.
362
00:43:30,856 --> 00:43:34,939
-Vet du hur nÀra du var att bli skjuten?
-Det hettade till dÀr.
363
00:43:36,026 --> 00:43:39,457
-Du kan inte smyga pÄ mig sÄ dÀr.
-Det dÀr var inte att smyga.
364
00:43:39,544 --> 00:43:41,978
Inte det?
Vad i helvete gör ni hÀr ute?
365
00:43:42,064 --> 00:43:46,497
Nix kom ner. Han sÀger att
vÄr tid som lagmÀn Àr förbi.
366
00:43:48,234 --> 00:43:51,970
-Han har sagt det i Äratal.
-Det Àr en annan sak ocksÄ.
367
00:43:52,057 --> 00:43:55,707
Du hade rÀtt om att Dynamite Dan
och West lierat sig.
368
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
De försöker ta sig in i Lawton.
369
00:43:58,009 --> 00:44:01,485
-Med en belöning pÄ sitt huvud?
-Han har en plan för det.
370
00:44:01,571 --> 00:44:04,091
Han Àr smart,
precis som Lou Jenks sa.
371
00:44:04,179 --> 00:44:06,698
-Hur vet ni det hÀr?
-En man kom för att trÀffa oss.
372
00:44:06,785 --> 00:44:09,175
SĂ€ger att West har hans
familj som gisslan uppe i Guthrie.
373
00:44:09,262 --> 00:44:12,607
Han skickade honom för att lura oss
att jaga West i Missouri.
374
00:44:12,650 --> 00:44:15,431
Enda problemet Àr att West
och Dan skulle vara i Lawton
375
00:44:15,518 --> 00:44:18,081
innan vi ens sÄg
stranden av White River.
376
00:44:18,559 --> 00:44:21,340
DÄ förstÄr du.
377
00:44:21,687 --> 00:44:26,466
-Vi rider till Guthrie och dödar honom.
-Och familjen?
378
00:44:29,377 --> 00:44:32,461
Vi ser till att ingen annan i huset
dör och sen gör vi vÄrt jobb.
379
00:44:32,548 --> 00:44:35,416
-LÄter som en plan.
-Ja, dÄ sÄ.
380
00:46:00,875 --> 00:46:04,134
Varför stannade du?
Ska vi hÀmta Heck?
381
00:46:04,480 --> 00:46:07,131
Jag lÄter honom
stanna med hÀstarna just nu.
382
00:46:09,260 --> 00:46:10,303
Vad?
383
00:46:12,605 --> 00:46:13,648
Jim Cummings.
384
00:46:15,733 --> 00:46:16,776
Jim Cummings?
385
00:46:18,428 --> 00:46:21,817
Ja, han brukade rida med Bill Quantrill
av alla mÀnniskor.
386
00:46:22,337 --> 00:46:27,158
Ja, jag vet vem han Àr.
Vad tÀnker du pÄ?
387
00:46:27,203 --> 00:46:30,331
Enligt den hÀr kartan,
Àr det hÀr Cummings mark.
388
00:46:33,330 --> 00:46:34,849
Vad Àr det du sÀger?
389
00:46:35,067 --> 00:46:39,108
Jag tror att uttrycket
Àr tvÄ flugor, en smÀll.
390
00:46:41,756 --> 00:46:43,800
Ja, Cummings Àr en skurk.
391
00:46:43,843 --> 00:46:46,970
Ja, han Àr vÀrd tusen dollar död.
392
00:46:51,272 --> 00:46:55,399
En sak i taget.
West Àr den viktiga just nu.
393
00:46:55,487 --> 00:47:00,961
Visst, men dödar vi Cummings
kan vi fÄ stora favörer hos Nix.
394
00:47:05,045 --> 00:47:06,349
Var hittar vi honom?
395
00:47:09,303 --> 00:47:10,563
HallÄ!
396
00:47:34,806 --> 00:47:35,977
Ăr det han?
397
00:47:37,021 --> 00:47:40,367
Ja, för fan.
Jag Àr helt sÀker pÄ det.
398
00:47:42,149 --> 00:47:44,885
-Tror du att han Àr död?
-Ja, nu Àr han det.
399
00:47:49,012 --> 00:47:54,183
-JÀklar... Du fÄr alltid döda de bÀsta.
-Jag Àr bara lite snabbare.
400
00:48:25,290 --> 00:48:30,547
-Vad kallar du den dÀr?
-Jag minns inte namnet.
401
00:48:32,893 --> 00:48:35,891
The Valley of the Daisy Shadows.
402
00:48:37,846 --> 00:48:39,106
Hur vet du det?
403
00:48:45,188 --> 00:48:47,013
Jag har haft barn en gÄng i tiden.
404
00:48:49,794 --> 00:48:51,574
Det var deras favoritsÄng.
405
00:48:55,051 --> 00:48:56,658
Den var uppkallad efter en bok.
406
00:48:58,396 --> 00:49:02,958
NÀr jag var i stan lÀste jag den för
dem nÀr de skulle lÀgga sig.
407
00:49:04,261 --> 00:49:08,041
NÄgon gÄng brukade vi leka en lek
dÀr jag skulle vÀlja en slumpmÀssig
408
00:49:08,127 --> 00:49:11,822
mening ur den och se
om de kunde avsluta resten.
409
00:49:16,426 --> 00:49:20,163
Hur Àr det?
Du vet... barn, familj?
410
00:49:27,419 --> 00:49:28,677
Det Àr en vÀlsignelse.
411
00:49:31,849 --> 00:49:33,196
Det Àr ocksÄ en förbannelse.
412
00:49:36,411 --> 00:49:39,366
Jag har alltid tyckt att du skulle bli
en bra pappa, Chris.
413
00:49:39,453 --> 00:49:45,057
Du borde prova det nÄn gÄng.
NÀr du Àr klar med allt det hÀr.
414
00:49:45,188 --> 00:49:47,968
Tror du att Nix hade rÀtt om oss?
415
00:49:48,707 --> 00:49:53,226
-Tror du vi Àr utan jobb snart?
-Nej.
416
00:49:53,790 --> 00:49:57,613
Det verkar som strömmen
av folk frÄn öst Àr Àndlös.
417
00:49:58,047 --> 00:50:01,740
-Han verkade ganska övertygad.
-Ja, det gjorde han.
418
00:50:05,520 --> 00:50:08,953
Det Àr som första belöningen
för en prisjÀgare...att ha familj.
419
00:50:11,082 --> 00:50:12,863
Man gÄr in med öppna armar.
420
00:50:15,861 --> 00:50:18,163
Familjen hjÀlper en att
finna frid och klarhet
421
00:50:18,251 --> 00:50:21,813
frÄn den tortyr det innebÀr
att sitta och vÀnta för lÀnge.
422
00:50:24,507 --> 00:50:27,896
TyvÀrr lever vi i en vÀrld dÀr
det outtalade budskapet Àr...
423
00:50:28,808 --> 00:50:32,457
Man ska skaffa barn, punkt slut.
424
00:50:34,846 --> 00:50:37,409
Men vad hÀnder
nÀr man mÄste begrava ett barn?
425
00:50:37,888 --> 00:50:40,495
Ingen pratar om det.
Det kanske de inte borde heller.
426
00:50:41,190 --> 00:50:42,971
Det borde de inte behöva.
427
00:50:45,838 --> 00:50:48,836
Ănskan och beslut, mina herrar...
Ă€r inte samma sak.
428
00:50:51,574 --> 00:50:54,441
MÄlet Àr att hitta sanningen
i var och en av dem.
429
00:50:56,093 --> 00:50:57,786
Ănskan och beslut.
430
00:51:01,044 --> 00:51:05,561
Heck, om du inte har nÄgot
emot att jag frÄgar... Vad hÀnde?
431
00:51:08,387 --> 00:51:10,255
Att leva kommer med ett pris.
432
00:51:12,254 --> 00:51:16,120
Man betraktar de mÀnniskor man Àlskar
och tror att det förblir sÄ för evigt.
433
00:51:17,989 --> 00:51:23,419
Min fru stod först pÄ tur...
Blodproppen vandrade upp i armen.
434
00:51:24,853 --> 00:51:26,547
In i hjÀrtat och sen gick det fort.
435
00:51:28,589 --> 00:51:32,587
Helt plötsligt slutade hon bara leva,
men min dotter...
436
00:51:33,282 --> 00:51:35,628
Min dotter kÀmpade emot den
med allt hon hade.
437
00:51:36,844 --> 00:51:37,930
Klöste pÄ den.
438
00:51:40,450 --> 00:51:42,275
NÄgon sorts desperation.
439
00:51:42,797 --> 00:51:46,185
Jag vet inte var hon fick det ifrÄn,
för det var inte frÄn mig.
440
00:51:51,008 --> 00:51:53,398
Stirrade pÄ den svarta gardinen
som besatt.
441
00:51:56,570 --> 00:52:00,088
Hon skrattade den i
ansiktet Ànda tills slutet.
442
00:52:00,174 --> 00:52:05,127
Jag tror att du Àr den du Àr
för att du strÀvar mot frid.
443
00:52:06,997 --> 00:52:11,080
Jag Àr den jag Àr för att nÄgot
hÀnder med en nÀr nÄgon dör.
444
00:52:11,168 --> 00:52:15,034
Man grÄter inte bara för att
dem man förlorat
445
00:52:15,121 --> 00:52:19,161
utan ocksÄ för dem man förlorat innan
dess, och dem de i sin tur förlorat.
446
00:52:21,985 --> 00:52:24,895
-NÄn gÄng mÄste vi göra det rÀtta.
-Men gör vi det?
447
00:52:26,416 --> 00:52:30,021
-Gör vi det rÀtta?
-SÄ rÀtt som vi bara kan göra.
448
00:54:08,123 --> 00:54:12,512
-Jag tror inte du Àr van med det hÀr.
-Vad menar du med det?
449
00:54:12,598 --> 00:54:15,076
Ditt travande gör mig galen.
450
00:54:15,162 --> 00:54:19,289
-Var fan Àr din man?
-Inte vet jag. Jag sitter ju hÀr med dig.
451
00:54:20,593 --> 00:54:24,416
Det har gÄtt för lÄng tid. Han blev
nog för alltför bra vÀn med vÀktarna.
452
00:54:24,503 --> 00:54:27,762
-Kanske dumdristig. Kanske bÄda delarna.
-Eller sÄ Àr han kanske död.
453
00:54:28,327 --> 00:54:30,847
Du vet hur farlig den vÀgen kan vara.
454
00:54:31,759 --> 00:54:35,321
-Varför tog det sÄ lÄng tid?
-Det Àr avklarat.
455
00:54:35,712 --> 00:54:38,579
De red norrut.
Jag sÄg det med mina egna ögon.
456
00:54:38,666 --> 00:54:41,621
-Missouri?
-Precis som du bad om.
457
00:54:42,750 --> 00:54:45,184
Okej, vi gjorde vad du bad om.
Jag ber dig...
458
00:54:45,531 --> 00:54:49,223
Du har mitt ord. Du kommer
att vara trygg hela vÀgen till Lawton.
459
00:54:49,789 --> 00:54:52,395
-Hon följer med mig.
-Vad?
460
00:54:52,483 --> 00:54:55,698
Du hörde vad jag sa. Jag mÄste vara
sÀker pÄ att du berÀttar sanningen.
461
00:54:55,784 --> 00:54:58,086
Den laglöse har moral nu.
462
00:54:58,173 --> 00:55:01,998
Om jag tar mig till Lawton i ett stycke...
kan du komma och hÀmta henne.
463
00:55:02,084 --> 00:55:04,343
-Absolut inte!
-Det var ingen frÄga.
464
00:55:08,166 --> 00:55:09,297
Richard West!
465
00:55:14,162 --> 00:55:16,596
Om nÄn av er sÀger ett ord...
blir det ert sista.
466
00:55:21,113 --> 00:55:22,460
Du kommer med mig.
467
00:55:32,410 --> 00:55:33,453
Visa dig!
468
00:55:37,058 --> 00:55:39,622
Jag sa visa dig sjÀlv
annars fÄr den hÀr damen smaka pÄ!
469
00:55:39,709 --> 00:55:42,837
-Ingen bra idé, Dick!
-VĂ€ktare!
470
00:55:44,749 --> 00:55:47,615
Vad sÀgs om att du lÀgger ner pistolen
och lÄter oss gripa dig...
471
00:55:47,703 --> 00:55:49,094
Oss?
472
00:55:51,005 --> 00:55:53,698
Sista chansen! Hur ska det bli?
473
00:55:57,912 --> 00:56:00,346
GÄ in! StÀng dörren!
474
00:56:07,731 --> 00:56:08,731
Vi Àr redo.
475
00:56:15,768 --> 00:56:21,069
-Vad har du gjort?
-Ingenting. De mÄste ha följt efter mig.
476
00:56:21,156 --> 00:56:23,719
Du sa inte till lagmÀnnen
att jag gömde mig hÀr ute?
477
00:56:23,806 --> 00:56:26,803
-Jag svÀr.
-Ljug inte för mig!
478
00:56:26,891 --> 00:56:31,236
Jag svÀr. Varför skulle jag riskera
att du skadar mig eller min familj?
479
00:56:39,664 --> 00:56:42,879
SĂ€tt er ner.
Ingen lÀmnar det hÀr huset.
480
00:56:44,270 --> 00:56:46,268
Hitta blÀck och papper Ät mig.
481
00:56:46,485 --> 00:56:48,440
-Hitta blÀck och papper Ät mig!
-Varför?
482
00:56:48,528 --> 00:56:54,480
För att du ska skriva ner vartenda ord
jag sÀger, annars dödar jag er bÄda!
483
00:56:54,566 --> 00:56:56,087
Nu pÄ en gÄng!
484
00:57:03,907 --> 00:57:08,643
-Vad sa du till lagens mÀn?
-Jag sa exakt vad du bad mig att sÀga.
485
00:57:08,729 --> 00:57:12,726
Du ljög, eller hur? De följde efter dig.
Du berÀttade för dem.
486
00:57:14,204 --> 00:57:16,550
-Du mÄste tro mig.
-Ja.
487
00:57:28,367 --> 00:57:29,540
Okej, gör er redo.
488
00:57:31,583 --> 00:57:34,928
SÄ jag antar att West kommer dö
med Àra och berömmelse.
489
00:57:35,014 --> 00:57:36,231
Han Àr ensam.
490
00:57:37,317 --> 00:57:41,314
Han har frun och mannen under pistolhot.
Skjut inte innan ni Àr sÀkra.
491
00:57:41,402 --> 00:57:43,617
Jag behöver bara tio sekunder
för att fÄ ett bra skott.
492
00:57:44,486 --> 00:57:46,049
Du sa att han hade barn.
493
00:57:46,137 --> 00:57:48,918
Det var vad den dÀr
killen sa i stan.
494
00:57:49,005 --> 00:57:51,481
-De borde vara i skolan.
-Jag hoppas det.
495
00:57:52,089 --> 00:57:55,521
Det sista man vill ha Àr barn
pÄ verandan mitt i en eldstrid.
496
00:57:56,347 --> 00:57:58,910
Okej, bara sÄ att vi Àr pÄ det
klara med det.
497
00:57:59,604 --> 00:58:02,950
-Vi skjuter för att döda, eller hur?
-SjÀlvklart, ingen tvekan om det.
498
00:58:05,122 --> 00:58:06,860
Jag var tvungen att kolla bara.
499
00:58:07,642 --> 00:58:09,467
LÄt oss se hur han agerar.
500
00:58:09,555 --> 00:58:13,377
Vi lockar ut honom pÄ framsidan, flankerar
byggnaden. Chris tar första skottet.
501
00:58:13,464 --> 00:58:15,593
Sen Ă€r det du, Bill. Ăr det okej?
502
00:58:16,549 --> 00:58:19,026
-Det Àr okej.
-Bra.
503
00:58:19,156 --> 00:58:20,720
Mina herrar, lugna och fina.
504
00:58:56,866 --> 00:58:57,908
VĂ€ktare!
505
00:59:00,995 --> 00:59:06,034
Jag Àr medveten om er nÀrvaro
och kan försÀkra er
506
00:59:06,122 --> 00:59:13,203
att genom att komma hit,
har ni försatt familjen i all...
507
00:59:19,806 --> 00:59:24,282
UrsÀkta... Allvarlig, allvarlig fara.
508
00:59:26,497 --> 00:59:28,539
Mitt erbjudande lyder.
509
00:59:30,233 --> 00:59:32,710
Sitt upp pÄ era hÀstar och rid ut ur stan.
510
00:59:33,361 --> 00:59:35,274
Och om ni vÀgrar...
511
00:59:38,574 --> 00:59:44,223
kommer jag avrÀtta en familjemedlem
varje timme ni vÀgrar göra som jag sÀger.
512
00:59:48,003 --> 00:59:49,523
Hur blir det, vÀktare?
513
01:00:08,857 --> 01:00:11,769
Kom in hit!
514
01:00:12,202 --> 01:00:13,375
StÀng dörren!
515
01:00:19,459 --> 01:00:22,368
-Vad sa de?
-Inget svar.
516
01:00:24,498 --> 01:00:29,320
-VadÄ, "inget svar"?
-Jag menar att jag inte fick nÄt svar.
517
01:00:29,842 --> 01:00:32,014
Vad ska du göra med oss nu?
518
01:00:35,012 --> 01:00:40,660
Som jag sa, sÄna som jag överlever
inte pÄ att ge andra en rÀttvis chans.
519
01:00:44,309 --> 01:00:45,613
Du först.
520
01:00:47,004 --> 01:00:48,046
Richard West!
521
01:00:48,785 --> 01:00:51,087
Du har tio sekunder pÄ dig
att komma ut med hÀnderna uppe!
522
01:00:51,175 --> 01:00:55,866
Genom den befogenhet vi erhÄllit frÄn
Oklahoma Circuit Courts domare E.D. Nix
523
01:00:56,431 --> 01:00:59,906
kommer vi bryta oss in
och döda dig i processen.
524
01:01:02,949 --> 01:01:04,730
Dina tio sekunder börjar nu!
525
01:01:10,682 --> 01:01:13,288
Upp med dig! GĂ„ dit bort!
526
01:01:15,026 --> 01:01:16,112
Ăppna dörren!
527
01:01:17,806 --> 01:01:19,458
SĂ€tt fart!
528
01:01:19,804 --> 01:01:21,630
Rör pÄ dig!
529
01:01:24,367 --> 01:01:28,364
VĂ€ktare!
Ni borde ha stannat i Lawton!
530
01:01:28,450 --> 01:01:32,057
Vi vet alla hur det hÀr slutar, West!
Ingen annan Àn du behöver dö!
531
01:01:33,534 --> 01:01:36,272
Som jag ser det...Ă€r det
hon hÀr som biter i grÀset först.
532
01:01:42,006 --> 01:01:43,353
Inte en chans.
533
01:01:44,004 --> 01:01:47,393
En av mina vicesheriffer kommer att sÀtta en
kula i ditt huvud innan du hinner blinka.
534
01:01:47,481 --> 01:01:51,825
Hur blir det?
En hedervÀrd död? Eller en laglös?
535
01:01:52,607 --> 01:01:54,084
Ni har ingen grund för det.
536
01:01:54,127 --> 01:01:59,124
Jag har en hel lista pÄ folk som hÀvdar
att du stulit frÄn dem i ett Är.
537
01:01:59,211 --> 01:02:03,034
Boskap! Pengar!
BÄde vita och indianer!
538
01:02:03,121 --> 01:02:06,640
-Jag har honom.
-Hör du, West? Han har dig pÄ kornet.
539
01:02:08,724 --> 01:02:09,854
Ă
t helvete med det hÀr!
540
01:02:42,961 --> 01:02:46,480
-Ser ut som din tid Àr ute, Richard.
-VĂ€nta lite.
541
01:02:46,958 --> 01:02:49,348
Chris, hÄll pistolen riktad mot honom.
542
01:02:52,737 --> 01:02:57,211
-TÀnk om E.D. Nix hade rÀtt om oss?
-Vad menar du?
543
01:02:59,036 --> 01:03:01,035
Det hÀr med det nya VÀstern.
544
01:03:01,990 --> 01:03:05,771
Det kanske finns ett bÀttre sÀtt att
hantera det hÀr.
545
01:03:06,292 --> 01:03:07,769
Ett bÀttre sÀtt?
546
01:03:08,985 --> 01:03:12,809
Nix gav oss de hÀr innan han gav sig av.
547
01:03:13,547 --> 01:03:18,977
Det kanske Àr sÄ att vi ska följa
med i vÀrldens utveckling.
548
01:03:19,673 --> 01:03:23,974
Du sa ju sjÀlv att
önskan och beslut inte Àr samma sak.
549
01:03:25,147 --> 01:03:26,972
Jag hÄller med dig om det.
550
01:03:28,580 --> 01:03:34,054
Vad Àr egentligen sanningen om det
arbete vi har betalt för att utföra.
551
01:03:41,048 --> 01:03:43,610
Vi fÄr lika mycket betalt ÀndÄ.
552
01:03:50,651 --> 01:03:52,040
Vad ska vi göra?
553
01:03:54,822 --> 01:03:58,208
Vi tar honom till Lawton. Han kommer
stÀllas inför rÀtta för sina brott.
554
01:03:59,209 --> 01:04:02,945
-MÄr ni bra?
-Ja, vi mÄr bra.
555
01:04:03,553 --> 01:04:05,161
Tack, mr Thomas.
556
01:04:05,249 --> 01:04:08,507
Kalla mig Heck.
Ledsen för besvÀret.
557
01:04:10,418 --> 01:04:11,939
Inga problem alls.
558
01:04:12,460 --> 01:04:15,934
Vad ska ni göra med honom nÀr
ni kommer tillbaka till Lawton?
559
01:04:15,979 --> 01:04:17,631
Det avgör en domare.
560
01:04:18,542 --> 01:04:21,497
Jag hörde att vÀktarna
var sin egen domare.
561
01:04:25,450 --> 01:04:26,711
Saker och ting förÀndras.
562
01:04:32,141 --> 01:04:33,358
Okej, Chris.
563
01:04:35,139 --> 01:04:36,876
Kom igen, West. Upp med dig.
564
01:06:16,412 --> 01:06:17,411
Heck.
565
01:06:18,497 --> 01:06:21,669
-God middag.
-Vad gör du hÀr?
566
01:06:23,276 --> 01:06:25,580
Jag kom förbi för att sÀga att
det Àr klart.
567
01:06:26,101 --> 01:06:29,185
Folket i den hÀr stan behöver inte
oroa sig för Richard West lÀngre.
568
01:06:30,228 --> 01:06:33,572
-Ăr han död?
-Nej.
569
01:06:35,963 --> 01:06:40,090
Jag provar det nya sÀttet att
skipa rÀttvisa. Han Àr bakom galler.
570
01:06:41,741 --> 01:06:46,781
-Men för hur lÀnge?
-SÄ lÀnge det krÀvs. Det lovar jag.
571
01:06:48,519 --> 01:06:51,603
Jag kan ordna med
betalningen vi talade om.
572
01:06:51,994 --> 01:06:53,037
BehÄll den.
573
01:06:56,513 --> 01:06:57,555
Tack ska du ha.
574
01:06:59,207 --> 01:07:02,161
Det var sÄ lite. Ha en bra dag.
575
01:07:04,853 --> 01:07:06,158
Ăr det nĂ„got fel?
576
01:07:09,982 --> 01:07:13,717
Du sa att ditt folk tror att
vi lÄnar marken frÄn vÄra barn.
577
01:07:15,281 --> 01:07:17,627
Vad innebÀr det för mÀnniskor som jag?
578
01:07:18,453 --> 01:07:20,930
Alla Àrver inte samma jord.
579
01:07:23,363 --> 01:07:26,099
BĂ€st att jag inte tvingar mig in
dÀr jag inte hör hemma.
580
01:07:59,510 --> 01:08:01,943
Ja... Bra spelat.
581
01:08:02,768 --> 01:08:05,331
Och hur mycket pengar
vann du dÀr?
582
01:08:10,155 --> 01:08:12,629
NÄn ser ut att behöva en drink.
583
01:08:23,536 --> 01:08:25,317
Ăr du med pĂ„ nĂ€sta giv?
584
01:08:29,922 --> 01:08:31,486
Inte den hÀr gÄngen, partner.
585
01:08:34,224 --> 01:08:36,527
Jag tror jag ska ut och rida lite.
586
01:08:37,654 --> 01:08:40,219
Vart ska du ta vÀgen?
587
01:08:42,391 --> 01:08:44,954
Ă
h... Ingen speciell stans.
588
01:08:46,345 --> 01:08:48,256
Bara en trevlig lÄng ridtur.
589
01:08:50,038 --> 01:08:51,428
Vill du ha sÀllskap?
590
01:08:52,774 --> 01:08:56,598
-Vi Àr ju trots allt vÀktarna.
-Vi rider inte ensamma.
591
01:09:00,291 --> 01:09:03,071
Trodde det sÀttet att se
pÄ vÀrlden förÀndrats, pojkar.
592
01:09:03,159 --> 01:09:08,633
Ja, sÄ kan det vara, men vissa
saker förÀndras aldrig, gamle vÀn.
593
01:09:12,934 --> 01:09:14,368
Triss.
594
01:09:17,322 --> 01:09:19,321
Ăr det inte fantastiskt, triss.
595
01:09:22,535 --> 01:09:23,578
Ja, dÄ sÄ.
596
01:09:25,706 --> 01:09:27,011
Sadla dem, pojkar.
49798