All language subtitles for The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 SĂ„ lĂ„t mig fĂ„ det hĂ€r klart för mig, tack. 2 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Du vill att vi ska rida in i indianterritoriet för att spĂ„ra upp nĂ„n laglös desperado? 3 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 Jag vill inte komma med dĂ„liga nyheter, men vi spĂ„rar inte infödingar, fröken. 4 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Nej, ma'am. 5 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Ni Ă€r ju vĂ€ktarna. Jag fick höra att det hĂ€r var ert jobb. 6 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 Och han Ă€r inte inföding, Han Ă€r en vit man. 7 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 -En vit man. -Hur vet du det? 8 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 De kallar honom West, och han rider som ni. 9 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 West, sĂ€ger du? 10 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Som i Richard West? 11 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Hur mycket? 12 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 Vi har majs. 13 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 Ni Ă€r indianer. Ingen har rĂ„d att flytta boskap pĂ„ majs. 14 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 -Hur mycket per bushel? -50 cent. 15 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 Vi kan fĂ„ majs i stan för 40. 16 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Inte undra pĂ„ att ni indianer svĂ€lter. 17 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 -Okej, dĂ„ blir det 40 cent. -Hur blir det med hĂ€star? 18 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 dollar. Med en bra sadel ocksĂ„. 19 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Med en bra sadel? LĂ„ter rimligt. 20 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 -NĂ„t annat? -Melass. 15 cent per gallon. 21 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Okej, dĂ„ sĂ„. Kan du berĂ€tta för oss var vi kan hitta den hĂ€r mr West? 22 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 23 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Jag Ă€r din storebror. Jag kan göra vad jag vill. 24 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Avsluta inte leken för min skull. 25 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 -Vad heter den hĂ€r leken egentligen? -Cowboys och indianer. 26 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Vem av er Ă€r cowboy? 27 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 DĂ„ mĂ„ste du vara indianen, va? FĂ„r jag vara med? 28 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Vem vill du vara i leken? 29 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Jag tĂ€nkte vara den laglöse. Vad tycker ni om det? 30 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 -Det finns ingen laglös i leken, mr. -Nu gör det det. 31 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Pojkar, av med stövlarna. 32 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 Ni har lekt pĂ„ prĂ€rien hela dagen och jag har precis sopat golvet. 33 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 Ni hörde vad mamma sa. 34 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Pojkar. 35 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 -God kvĂ€ll, gott folk. -Vem i helvete Ă€r du? 36 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Mitt namn Ă€r West. Richard West. 37 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 -Lille Dick? -Det rĂ€cker med Richard. 38 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Vad Ă€r det du vill? Ta bort dina hĂ€nder frĂ„n mina barn. 39 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Har du nĂ„gonsin hört talas om en ganglianknuta? 40 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Ja. 41 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Du fĂ„r din hand krossad mellan bakre siktet och 42 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 hammaren pĂ„ din pistol och jag försĂ€krar dig att sĂ„ blir det. 43 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 Det Ă€r hemskt, men du blir medveten om vad du gör med hĂ€nderna. 44 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Okej, dĂ„ sĂ„. 45 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Du kan ta vad du vill. Skada bara inte pojkarna. 46 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 Vi Ă„terkommer till det. 47 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Men först till den hĂ€rliga doften. Vad blir det till kvĂ€llsmat? 48 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 Han föddes i Texas runt 1850. 49 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Sen arbetade han med boskap pĂ„ House Hill Ranch i nĂ„gra Ă„r. 50 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 -Bill Doohans stĂ€lle? -Precis. 51 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan behövde en extra revolverman för ett bankrĂ„n i Southwest City. 52 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard tog betet och blödde sig in i gĂ€nget. 53 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 VĂ€nta lite. 54 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Vad menar du nĂ€r du sĂ€ger att han blödde sig in? 55 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 Det var en eldstrid. 56 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West tog en kula för Doohan och han tog honom under sina vingar efter det. 57 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Vad sysslar West med nu? 58 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 Mestadels boskapsstölder. RĂ„nar en diligens dĂ„ och dĂ„. 59 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West Ă€r en hal typ. Sist jag hörde nĂ„t lĂ„g han lĂ„gt i Guthrie. 60 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Han brukade brĂ„ka med infödingarna... för det mesta, men... 61 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Han diskriminerar inte sĂ„ mycket nuförtiden. 62 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 -Vi begraver honom i Summit View. -Ja... Det Ă€r lĂ€ttare sagt Ă€n gjort. 63 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Men jag önskar er lycka till, mina herrar. 64 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 HĂ€r. 65 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 -Vad Ă€r det hĂ€r för? -Din tid. Mycket uppskattat, gamle vĂ€n. 66 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Jag tycker att vi tar jobbet. Han Ă€r ensam. 67 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 -Han Ă€r en mycket farlig man. -Inte annorlunda Ă€n mĂ„nga andra. 68 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 Jag skĂ€mtade inte om Summit View. 69 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 Det Ă€r skillnad pĂ„ en tĂ„grĂ„nare och en boskapstjuv. 70 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 -Som? -En tĂ„grĂ„nare tar det han vill och drar. 71 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 En boskapstjuv fortsĂ€tter att ta. Om och om igen. 72 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Vilket betyder att han tar risker. Massor av dem. 73 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Stora hjordar Ă€r svĂ„ra att jaga. Bison Ă€r snabba. Ingenstans att ta skydd. 74 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Det var inte förrĂ€n de skaffade hĂ€star som de kunde röra sig snabbare Ă€n bufflarna. 75 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Om man rider tillrĂ€ckligt fort kan man komma ifrĂ„n vad som helst. 76 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Men allt tar slut. SĂ„ smĂ„ningom. 77 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 Hursomhelst sĂ„ Ă€r vi med dig pĂ„ det hĂ€r. 78 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 LĂ„t mig fundera över natten. Jag pratar med er i morgon bitti. 79 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Plocka upp hatten. 80 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 -Mr Thomas. -Kalla mig Heck, Ă€r du snĂ€ll. 81 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 -Mr Thomas Ă€r min fars namn. -Det Ă€r en lĂ„ng ritt frĂ„n stan. 82 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 Jag har inget emot det. Jag njuter av tystnaden. 83 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 -Behöver du nĂ„nstans att sova i natt? -Nej, jag kom för att prata med dig. 84 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Jag vill stĂ€lla en frĂ„ga till dig. 85 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Jag hade en dotter. För lĂ€nge sedan. 86 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 Hon fick feber. Förlorade sin lunga och sen resten. 87 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Jag satt dĂ€r och sĂ„g henne kĂ€mpa för sitt liv, min lilla flicka. 88 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Som en far... satt jag dĂ€r helt hjĂ€lplös. 89 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Ja... Jag kunde lika gĂ€rna ha dött dĂ€r med henne. 90 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 Jag har inte varit samme man sedan hon lĂ€mnade denna jord. 91 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Nu nĂ€r du nu vet det, har jag bara en frĂ„ga till dig. 92 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Den hĂ€r West-killen. Har han nĂ„nsin antastat ett barn? 93 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Jag mĂ„ste fĂ„ veta det. Är han en barnamördare? 94 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Vet du skillnaden mellan mitt folk och ditt? 95 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboys tror att den hĂ€r marken gavs till dem av deras förĂ€ldrar. 96 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Mitt folk tror att vi lĂ„nat den av vĂ„ra barn. 97 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Jag tar det som ett ja. 98 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Är ni inte hungriga? 99 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Jag förstĂ„r varför du gifte dig med honom. Den starka tysta typen. 100 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 Varför gĂ„r inte ni barn in i det andra rummet... 101 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 medan de vuxna har en liten konversation efter middagen. 102 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 -Pojkar, ni fĂ„r ursĂ€kta. -HĂ„ll er inom synhĂ„ll. 103 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Hör ni vad jag sĂ€ger? HĂ„ll er inom synhĂ„ll. 104 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 Varför tar du inte bara det du vill ha och gĂ„r din vĂ€g? 105 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 HĂ„ll kĂ€ften! 106 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Sitt ner, sa jag! 107 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 Vems idĂ© var det att vi alla skulle ha sĂ„ brĂ„ttom? 108 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Arbeta snabbare. Spring frĂ„n hĂ€r till dĂ€r. 109 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Var det du? 110 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 -Var det du? -HĂ„ll pistolen borta frĂ„n min fru. 111 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Inget bra kommer nĂ„gonsin ur brĂ„dska och frustration. 112 00:16:10,892 --> 00:16:11,891 Bara elĂ€nde. 113 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 Varför Ă€r du hĂ€r? 114 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 -Lawton. -Lawton? 115 00:16:28,358 --> 00:16:29,357 Ja. 116 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Du har sĂ€kert hört talas om det. 117 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Jag har affĂ€rer dĂ€r, som krĂ€ver min nĂ€rvaro. 118 00:16:39,089 --> 00:16:40,436 Varför beger du dig inte dit bara? 119 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 Heck, Thomas, lagmannen. 120 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Han skulle kunna spĂ„ra en humla om nĂ„n bad honom. 121 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 -VĂ€ktarna. -SĂ„ du har hört talas om dem? 122 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Alla har hört talas om vĂ€ktarna. 123 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 -Historierna. -Jag Ă€lskar en bra historia. BerĂ€tta. 124 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 BerĂ€tta en historia för mig. 125 00:17:14,541 --> 00:17:15,540 Inte? 126 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 Jag kĂ€nner inte till nĂ„gra historier, snĂ€lla. 127 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Okej, sĂ„ hĂ€r ska du göra. Du ska rida till Lawton. 128 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Och du ska berĂ€tta för vĂ€ktarna att Richard West rider norrut till Missouri. 129 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 Och att han kan hitta mig dĂ€r. 130 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Skicka mĂ€nnen pĂ„ en gĂ„sjakt, medan du sĂ€kerstĂ€ller min passage till Lawton. 131 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Avviker du frĂ„n denna plan kommer din familj dö. 132 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 Och om nĂ„gon del av planen lĂ„ter oklar... 133 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 ...ska jag gĂ€rna rensa dina öron Ă„t dig. 134 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 Vi ska göra det. Vi ska göra det du ber om. 135 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Mer whiskey, tack. 136 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Jag sa mer whiskey, tack! 137 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 Varför Ă€r du fortfarande hĂ€r? Vad glor du pĂ„? 138 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 IvĂ€g med dig! 139 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Jag vill ha mer bönor. 140 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Ge mig bĂ€ttre hand Ă€n förra gĂ„ngen. 141 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 En jobbig natt? 142 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Mjuk madrass, va? 143 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 Jag har inte sovit. Vi tar jobbet...Richard West. 144 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Sakta i backarna. Vad... Vad hĂ€nde? 145 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Det hĂ€nde ingenting. Jag pratade med flickan. Vi rider i dag. Packa sadelvĂ€skan. 146 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta. Vi kan inte rida ut idag. 147 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 -Varför inte? -E.D. Nix kommer hit för att prata. 148 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 -Och? -Och? 149 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Du mĂ„ste ha glömt vem vi jobbar för. 150 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 E.D. Nix kommer inte att bli glad om han dyker upp och du inte Ă€r hĂ€r. 151 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Det kommer han att bli nĂ€r du berĂ€ttar vart jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 152 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Menar du allvar? 153 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 -Jag har inte tid att diskutera det hĂ€r. -Vi rider aldrig ensamma. 154 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Precis. Vi arbetar tillsammans som ett team. 155 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 Vi tar ett jobb som en enhet. 156 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Vad ska jag göra dĂ„? Sitta och debattera det hĂ€r tills Nix dyker upp? 157 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 Medan West Ă€r dĂ€r ute och dödar mĂ€n, kvinnor och barn. 158 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 SĂ„...det hĂ€r handlar om dig, eller hur? 159 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Det hĂ€r handlar om att skapa lag och ordning i territoriet. 160 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 -Vi har delat upp oss förut. -JasĂ„, verkligen? 161 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Vill du friska upp vĂ„ra minnen? 162 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 -Coffeeville. -Coffeeville... 163 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 Daltonligan rĂ„nade tvĂ„ banker samtidigt. 164 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 -Det var annorlunda, Heck. -Dynamite Dan Clifton. 165 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dynamite Dan. 166 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Minns ni honom? Han som kom undan? 167 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 3 500 dollar i skottpengar pĂ„ hans huvud. 168 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 Jagar honom hela vĂ€gen ner till Ingalas. 169 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 Skjuter av tre av hans fingrar och den jĂ€veln kommer Ă€ndĂ„ undan. 170 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 Den mest dödade laglösa i Amerika. 171 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 De hĂ€r killarna gĂ„r runt och klipper fel fingrar frĂ„n döda kroppar... 172 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 ...sĂ„ att vi tror att Clifton Ă€r död, men vi vet att han inte Ă€r det. 173 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 Vi vet dock vem som kan leda oss till honom. 174 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Hittar vi West, hittar vi Clifton. 175 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 TvĂ„ flugor i en smĂ€ll. 176 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Det skulle vara vĂ€ldigt trevligt. Men du gapar efter för mycket. 177 00:21:51,337 --> 00:21:52,336 SĂ„ Ă€r det bara. 178 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 -Och Nix? -BerĂ€tta för honom vad jag sa till er. 179 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 HĂ€lsa att vi kan sluta rĂ€kna fingrarna pĂ„ alla lik nĂ€r vi tagit honom. 180 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Okej, men efter att E.D. Nix gĂ„tt sĂ„ möter vi upp dig nĂ„gonstans. 181 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 Och sen rider vi tillsammans. 182 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Tillsammans. 183 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 -Barnen? -I skolan. 184 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 -Skolan? -Ja. Har inte du gĂ„tt i skolan? 185 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Ja, nĂ€stan varje dag. Varför gör du inte nĂ„got att Ă€ta Ă„t mig? 186 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 Varför gör du det inte sjĂ€lv? 187 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 -Jag frĂ„gade inte, raring. -Inte jag heller. 188 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Vet du vad som hĂ€nder om du inte gĂ„r och lagar frukost Ă„t mig? 189 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 För det första ska jag döda din man nĂ€r han kommer tillbaka. 190 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 För det andra ska jag döda pojkarna och tvinga dig att titta pĂ„. 191 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 För det tredje ska jag sĂ€tta en kula mellan dina ögon 192 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 sĂ„ att de inte kan erbjuda dig en öppen kista pĂ„ din begravning. 193 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Nu tĂ€nker du nog att det kommer han inte att göra. 194 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Han vill bara skrĂ€mma mig. DĂ€r har du fel. 195 00:24:30,218 --> 00:24:32,087 Jag kommer göra det. Jag har gjort det förr. 196 00:24:32,435 --> 00:24:35,431 Och om du inte gĂ„r in dit och lagar mig nĂ„gra varma kex... 197 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 ...och hĂ€ller lite av den lena sĂ„sen pĂ„ toppen, sĂ„ gör jag gĂ€rna om det. 198 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Nu Ă€r jag hĂ€r. Vad handlar det hĂ€r om? 199 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Jag hatar att sĂ€ga det.., men det handlar om Heck. 200 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 -Vad Ă€r det med honom? -Jag Ă€r bara orolig, det Ă€r allt. 201 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Jag har kĂ€nt honom lĂ€ngre Ă€n du har. Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 202 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 Jag har aldrig sett honom fatta ett sĂ„ förhastat beslut. 203 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Du tror han ömmar för infödingar? 204 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Kanske, jag vet inte. 205 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 SĂ„, vad ska du göra? 206 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Vi trĂ€ffar Nix, och tar reda pĂ„ vad han har att sĂ€ga. 207 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Sen rider vi ikapp Heck som planerat. 208 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 HjĂ€lp mig bara att hĂ„lla ett öga pĂ„ honom, okej? 209 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 VĂ€nta, Ă€r du verkligen bekymrad över allt det hĂ€r? 210 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Ja, du Ă€r för ung för att gĂ„ i pension 211 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 och jag Ă€r för gammal för att inte ha nĂ„got att göra, sĂ„ jag Ă€r bekymrad. 212 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Hur som helst... Nix Ă€r hĂ€r snart. 213 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Vi ses dĂ„, okej? 214 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 HANDELSBOD 215 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 BANK 216 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Ser man pĂ„! 217 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 -Mr Heck Thomas. -Gamle vĂ€n, hur gĂ„r affĂ€rerna? 218 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Ensamt, men jag kan inte klaga. De flesta hĂ„ller bankirer pĂ„ avstĂ„nd. 219 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 De borde vara glada att de inte fĂ„r den ledning de betalar för. 220 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 -Vad gör du i stan? -Jag ska ut och resa och behöver pengar. 221 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 AffĂ€rer eller nöje? Blir det en fisketur? 222 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Inte den hĂ€r gĂ„ngen, broder. Letar efter nĂ„n. 223 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 -NĂ„n jag kĂ€nner? -Förmodligen inte. 224 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, har du hört talas om honom? 225 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 Det kan jag inte pĂ„stĂ„ att jag har. Hur mycket behöver du? 226 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 -Femtio blir bra. -Femtio blir det. Ett ögonblick. 227 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Du dĂ€r vid disken. VĂ€nd dig inte om. 228 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 VĂ€nster hand upp. Med höger hand lĂ€gger du revolvern pĂ„ disken. 229 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 -SĂ€tt fart! -Du vill inte göra det hĂ€r, partner. 230 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 Jag skulle inte vara hĂ€r annars. Nu vĂ€nder du dig om. 231 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Nu stĂ€ller du dig bakom disken och fyller upp en vĂ€ska. 232 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 -Vi vet bĂ„da att jag inte gör det. -Varför i helvete inte? 233 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Det hĂ€r Ă€r varför i helvete inte. 234 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Jag kommer strĂ€cka mig efter min pistol och sen griper jag dig. 235 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Eller sĂ„ kan du skjuta mig och bli hĂ€ngd för det. VĂ€lj snabbt. 236 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Nu har du ett hĂ„l i kistan. Pistolen! 237 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 -Vad gör vi nu? -HĂ€mta sheriffen. HĂ€lsa att det Ă€r gratis. 238 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 -Vad menar du med att han stack? -Han jagar Richard West. 239 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 Han har orsakat en hel del problem för folk i nĂ€rheten av Guthrie. 240 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 Och han lĂ€mnade er tvĂ„ hĂ€r? 241 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 -HĂ€ll upp en drink Ă„t mig. -Okej. 242 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 VĂ€stern hĂ„ller pĂ„ att förĂ€ndras. Regeringen vĂ€xer. Maktförskjutning. 243 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Det hĂ€r sĂ€ttet att agera börjar bli förĂ„ldrat. 244 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 Det Ă€r bĂ€st att ni vĂ€njer er vid de hĂ€r. 245 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Nu med all respekt, E.D. 246 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Pappa lĂ€rde mig att man sĂ€ljer inte mulan för att köpa en plog. 247 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Du kanske ser det pĂ„ det sĂ€ttet. Men gör amerikanska folket det? 248 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 De Ă€r trötta pĂ„ Vilda vĂ€stern. 249 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 RevolvermĂ€n, tjuvar... 250 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 VĂ€ktare, vi tar nĂ„gra av skurkarna hĂ€r och dĂ€r. 251 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Men det handlar inte om hur fort man springer. 252 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Eller hur högt man klĂ€ttrar. 253 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Men hur bra man hoppar. 254 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Folk frĂ„n norr som migrerar via Santa Santa Fes jĂ€rnvĂ€g. 255 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 Snart...kommer VĂ€stern att bli rika mĂ€nniskors lekplats. 256 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Jag Ă€r ledsen, E.D, men jag förstĂ„r inte vad du menar. 257 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Jag menar...att dagen nĂ€rmar sig nĂ€r ni vĂ€ktare 258 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 inte lĂ€ngre kommer att behövas av mĂ€nniskorna ni skyddar. 259 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 Och nĂ€r den dagen kommer finns det inga fler generösa landerbjudanden. 260 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 Ni kommer att bli som jag. Gamla och ensamma. 261 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Ni klamrar er fast vid ett vĂ„ldsamt liv. 262 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Vad Ă€r det allt? 263 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Det var allt. 264 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Jag litar pĂ„ att ni vidarebefordrar det till Heck, om han Ă„tervĂ€nder. 265 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 -Om? -Dick West verkar vara en farlig man. 266 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 Och till rĂ„ga pĂ„ allt... lĂ€mnade han er hĂ€r. 267 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 God dag, mina herrar. 268 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Hej. 269 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 -Och vem Ă€r du? -Mitt namn Ă€r Rusty. Rusty Williams. 270 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 -KĂ€nner vi dig? -Nej, sir. 271 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 Vad har ni för Ă€rende hĂ€r? Hur kan vi hjĂ€lpa dig? 272 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Jag förstĂ„r att ni letar Richard West. 273 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Han hĂ„ller min fru och mina barn gisslan inne i mitt hem. 274 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Han sa att jag skulle hĂ€lsa att han Ă€r pĂ„ vĂ€g till Missouri. Det Ă€r en lögn. 275 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 -Varför bad han dig ljuga? -En avledningsmanöver. 276 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 SĂ„ att ni spĂ„rar honom i motsatt riktning mot vart han faktiskt Ă€r pĂ„ vĂ€g. 277 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 -Vart Ă€r han pĂ„ vĂ€g? -Hit. Till Lawton. 278 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Heck hade rĂ€tt. 279 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Den jĂ€veln. 280 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 SnĂ€lla, ni mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 281 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 Varför berĂ€ttar du allt det hĂ€r för oss? Varför riskera din familjs liv? 282 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Om ni inte hjĂ€lper mig tror jag att han dödar dem. 283 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 Ni Ă€r vĂ€ktarna, eller hur? Ni griper ju folk, eller hur? 284 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Nej, vi griper inte folk. Vi dödar kĂ€nda laglösa. 285 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West Ă€r en brottsling. SnĂ€lla, ni mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 286 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Vad ska jag göra? 287 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Rid hem igen och hĂ€lsa West att vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till Missouri. 288 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 Och sen ska du berĂ€tta för oss var vi kan hitta honom. 289 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Visst. 290 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 SĂ„ vad finns i Lawton? 291 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 AffĂ€rer. 292 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Vad för slags affĂ€rer? 293 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Min typ av affĂ€rer. 294 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 Om sanningen ska fram... 295 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 ...Ă€r livet som laglös ett ensamt liv. 296 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Är det meningen att jag ska tycka tycka synd om dig? 297 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Nej. 298 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Det livet Ă€r bra mycket hĂ„rdare Ă€n livet ni lever. 299 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Nya mĂ€nniskor kommer och gĂ„r 300 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 och infödingarna hĂ„ller fast vid sitt land med allt de förmĂ„r. 301 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Det Ă€r vĂ„ldsamt och ilsket. 302 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 Det finns inga lagar i VĂ€stern. 303 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Bara den hĂ€r hemsnickrade överenskommelsen. 304 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 En kod, om man vill kalla det sĂ„. 305 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 Och den överenskommelsen Ă€r allt vi laglösa har för vĂ„r överlevnad. 306 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 -Överenskommelse? -Visst. 307 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 FrĂ„ga aldrig om en persons förflutna. 308 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Tolka mannen utifrĂ„n det han Ă€r idag. 309 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Ta hand om dina egna. 310 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Försvara dig nĂ€r det Ă€r nödvĂ€ndigt. 311 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 BestĂ€ll aldrig nĂ„got mindre Ă€n whiskey. 312 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 Tja, om dessa stadgar Ă€r sĂ„ svĂ„ra att leva efter, varför dĂ„ behĂ„lla dem? 313 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Vissa av oss Ă€r bara födda till att vara onda. 314 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Grabbar som jag överlever inte genom att ge andra en rĂ€ttvis chans. 315 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Vart fan tror du att du Ă€r pĂ„ vĂ€g? 316 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Jag ska titta till mina barn. 317 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 Och om du vill skjuta mig, mĂ„ste du skjuta mig i ryggen. 318 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Eller finns det nĂ„gon oskriven regel om det ocksĂ„? 319 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 AnvĂ€nd dig av den. 320 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Tror du att vi Ă€r nĂ€ra? 321 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Jag antar att Heck bara en halv dagsritt framför oss. 322 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Jag tror att om vi vaknar tidigt, hinner vi ifatt honom före lunch i morgon. 323 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 -Vad sĂ€gs om ett parti kort? -Nej, inte ikvĂ€ll. 324 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Jag Ă€r utsvulten. 325 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Vi kanske kan gillra en fĂ€lla. 326 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Samla ihop nĂ„gra av pinnarna hĂ€r... och anvĂ€nd den lilla reprullen dĂ€r. 327 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Se om vi kan fĂ„nga nĂ„t. 328 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Medan du Ă€r borta, hĂ€mtar jag lite ved och tĂ€nder en eld. 329 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Ja... 330 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, fĂ„r jag frĂ„ga dig en sak? 331 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 Efter alla dessa Ă„r vi arbetat sida vid sida 332 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 kĂ€nns det ibland som att jag knappt kĂ€nner dig. 333 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Vad vill du veta? 334 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Om du inte var en vicesheriff... 335 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 ...vad hade du velat vara? 336 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Du skĂ€mtar. 337 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Mr Madsen, jag Ă€r förolĂ€mpad över att du har sĂ„ lĂ„ga tankar om mig. 338 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Jag har alltid varit intresserad av bilder. 339 00:40:56,492 --> 00:40:57,490 Scenerier. 340 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Verkligen? 341 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Poesi ocksĂ„. 342 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Kommer pĂ„ mig sjĂ€lv med att recitera dikter ibland nĂ€r vi rider. 343 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 -Poesi, sĂ€ger du? -DĂ€r der du. 344 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 Jag skojade inte med dig. Jag tycker att poesi Ă€r en fin hobby. 345 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Ja, skulle jag kunna leva pĂ„ det skulle jag satsa pĂ„ det. 346 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 Ett levebröd, sĂ€ger du? Kan du dela med dig lite av din poesi nu? 347 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Jag tror att nĂ€r jag dör, önskar jag att jag levt lite lĂ€ngre. 348 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 Älskat lite mer. 349 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 För vi var oövervinneliga en gĂ„ng. 350 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 NĂ€r vi var unga. 351 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Men nu Ă€r vi sĂ„ mycket Ă€ldre. 352 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 LĂ€ser du nĂ„gonsin tidningar? 353 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 Ett fint media, Brent. Jag ser det som framtiden. 354 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Jag kanske anvĂ€nder det för att forma politiken en dag. 355 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 -Politik? -Ja. 356 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Hur lĂ„ter det hĂ€r? Oklahomas delstatssenator Heck Thomas. 357 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Det lĂ„ter ganska bra. Jag skulle kunna vara hans kampanjgeneral. 358 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Ja, med ditt stöd lĂ€r han fĂ„ rösterna. 359 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Nu mĂ„ste vi bara övertyga honom om det. 360 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Ja, du... 361 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Lycka till med det. 362 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 -Vet du hur nĂ€ra du var att bli skjuten? -Det hettade till dĂ€r. 363 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 -Du kan inte smyga pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. -Det dĂ€r var inte att smyga. 364 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Inte det? Vad i helvete gör ni hĂ€r ute? 365 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix kom ner. Han sĂ€ger att vĂ„r tid som lagmĂ€n Ă€r förbi. 366 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 -Han har sagt det i Ă„ratal. -Det Ă€r en annan sak ocksĂ„. 367 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Du hade rĂ€tt om att Dynamite Dan och West lierat sig. 368 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 De försöker ta sig in i Lawton. 369 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 -Med en belöning pĂ„ sitt huvud? -Han har en plan för det. 370 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 Han Ă€r smart, precis som Lou Jenks sa. 371 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 -Hur vet ni det hĂ€r? -En man kom för att trĂ€ffa oss. 372 00:44:06,785 --> 00:44:09,175 SĂ€ger att West har hans familj som gisslan uppe i Guthrie. 373 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 Han skickade honom för att lura oss att jaga West i Missouri. 374 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Enda problemet Ă€r att West och Dan skulle vara i Lawton 375 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 innan vi ens sĂ„g stranden av White River. 376 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 DĂ„ förstĂ„r du. 377 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 -Vi rider till Guthrie och dödar honom. -Och familjen? 378 00:44:29,377 --> 00:44:32,461 Vi ser till att ingen annan i huset dör och sen gör vi vĂ„rt jobb. 379 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 -LĂ„ter som en plan. -Ja, dĂ„ sĂ„. 380 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 Varför stannade du? Ska vi hĂ€mta Heck? 381 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Jag lĂ„ter honom stanna med hĂ€starna just nu. 382 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Vad? 383 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 384 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 385 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Ja, han brukade rida med Bill Quantrill av alla mĂ€nniskor. 386 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Ja, jag vet vem han Ă€r. Vad tĂ€nker du pĂ„? 387 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Enligt den hĂ€r kartan, Ă€r det hĂ€r Cummings mark. 388 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Vad Ă€r det du sĂ€ger? 389 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Jag tror att uttrycket Ă€r tvĂ„ flugor, en smĂ€ll. 390 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Ja, Cummings Ă€r en skurk. 391 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Ja, han Ă€r vĂ€rd tusen dollar död. 392 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 En sak i taget. West Ă€r den viktiga just nu. 393 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Visst, men dödar vi Cummings kan vi fĂ„ stora favörer hos Nix. 394 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Var hittar vi honom? 395 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 HallĂ„! 396 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 Är det han? 397 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Ja, för fan. Jag Ă€r helt sĂ€ker pĂ„ det. 398 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 -Tror du att han Ă€r död? -Ja, nu Ă€r han det. 399 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 -JĂ€klar... Du fĂ„r alltid döda de bĂ€sta. -Jag Ă€r bara lite snabbare. 400 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 -Vad kallar du den dĂ€r? -Jag minns inte namnet. 401 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 The Valley of the Daisy Shadows. 402 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 Hur vet du det? 403 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Jag har haft barn en gĂ„ng i tiden. 404 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Det var deras favoritsĂ„ng. 405 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 Den var uppkallad efter en bok. 406 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 NĂ€r jag var i stan lĂ€ste jag den för dem nĂ€r de skulle lĂ€gga sig. 407 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 NĂ„gon gĂ„ng brukade vi leka en lek dĂ€r jag skulle vĂ€lja en slumpmĂ€ssig 408 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 mening ur den och se om de kunde avsluta resten. 409 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Hur Ă€r det? Du vet... barn, familj? 410 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Det Ă€r en vĂ€lsignelse. 411 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Det Ă€r ocksĂ„ en förbannelse. 412 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Jag har alltid tyckt att du skulle bli en bra pappa, Chris. 413 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Du borde prova det nĂ„n gĂ„ng. NĂ€r du Ă€r klar med allt det hĂ€r. 414 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Tror du att Nix hade rĂ€tt om oss? 415 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 -Tror du vi Ă€r utan jobb snart? -Nej. 416 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Det verkar som strömmen av folk frĂ„n öst Ă€r Ă€ndlös. 417 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 -Han verkade ganska övertygad. -Ja, det gjorde han. 418 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 Det Ă€r som första belöningen för en prisjĂ€gare...att ha familj. 419 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Man gĂ„r in med öppna armar. 420 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 Familjen hjĂ€lper en att finna frid och klarhet 421 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 frĂ„n den tortyr det innebĂ€r att sitta och vĂ€nta för lĂ€nge. 422 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 TyvĂ€rr lever vi i en vĂ€rld dĂ€r det outtalade budskapet Ă€r... 423 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Man ska skaffa barn, punkt slut. 424 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Men vad hĂ€nder nĂ€r man mĂ„ste begrava ett barn? 425 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Ingen pratar om det. Det kanske de inte borde heller. 426 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Det borde de inte behöva. 427 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Önskan och beslut, mina herrar... Ă€r inte samma sak. 428 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 MĂ„let Ă€r att hitta sanningen i var och en av dem. 429 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Önskan och beslut. 430 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 Heck, om du inte har nĂ„got emot att jag frĂ„gar... Vad hĂ€nde? 431 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 Att leva kommer med ett pris. 432 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Man betraktar de mĂ€nniskor man Ă€lskar och tror att det förblir sĂ„ för evigt. 433 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Min fru stod först pĂ„ tur... Blodproppen vandrade upp i armen. 434 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 In i hjĂ€rtat och sen gick det fort. 435 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Helt plötsligt slutade hon bara leva, men min dotter... 436 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Min dotter kĂ€mpade emot den med allt hon hade. 437 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Klöste pĂ„ den. 438 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 NĂ„gon sorts desperation. 439 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 Jag vet inte var hon fick det ifrĂ„n, för det var inte frĂ„n mig. 440 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Stirrade pĂ„ den svarta gardinen som besatt. 441 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 Hon skrattade den i ansiktet Ă€nda tills slutet. 442 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Jag tror att du Ă€r den du Ă€r för att du strĂ€var mot frid. 443 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Jag Ă€r den jag Ă€r för att nĂ„got hĂ€nder med en nĂ€r nĂ„gon dör. 444 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Man grĂ„ter inte bara för att dem man förlorat 445 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 utan ocksĂ„ för dem man förlorat innan dess, och dem de i sin tur förlorat. 446 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 -NĂ„n gĂ„ng mĂ„ste vi göra det rĂ€tta. -Men gör vi det? 447 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 -Gör vi det rĂ€tta? -SĂ„ rĂ€tt som vi bara kan göra. 448 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 -Jag tror inte du Ă€r van med det hĂ€r. -Vad menar du med det? 449 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Ditt travande gör mig galen. 450 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 -Var fan Ă€r din man? -Inte vet jag. Jag sitter ju hĂ€r med dig. 451 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 Det har gĂ„tt för lĂ„ng tid. Han blev nog för alltför bra vĂ€n med vĂ€ktarna. 452 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 -Kanske dumdristig. Kanske bĂ„da delarna. -Eller sĂ„ Ă€r han kanske död. 453 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Du vet hur farlig den vĂ€gen kan vara. 454 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 -Varför tog det sĂ„ lĂ„ng tid? -Det Ă€r avklarat. 455 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 De red norrut. Jag sĂ„g det med mina egna ögon. 456 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 -Missouri? -Precis som du bad om. 457 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Okej, vi gjorde vad du bad om. Jag ber dig... 458 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Du har mitt ord. Du kommer att vara trygg hela vĂ€gen till Lawton. 459 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 -Hon följer med mig. -Vad? 460 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Du hörde vad jag sa. Jag mĂ„ste vara sĂ€ker pĂ„ att du berĂ€ttar sanningen. 461 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 Den laglöse har moral nu. 462 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Om jag tar mig till Lawton i ett stycke... kan du komma och hĂ€mta henne. 463 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 -Absolut inte! -Det var ingen frĂ„ga. 464 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 465 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Om nĂ„n av er sĂ€ger ett ord... blir det ert sista. 466 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Du kommer med mig. 467 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Visa dig! 468 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Jag sa visa dig sjĂ€lv annars fĂ„r den hĂ€r damen smaka pĂ„! 469 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 -Ingen bra idĂ©, Dick! -VĂ€ktare! 470 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Vad sĂ€gs om att du lĂ€gger ner pistolen och lĂ„ter oss gripa dig... 471 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 Oss? 472 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Sista chansen! Hur ska det bli? 473 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 GĂ„ in! StĂ€ng dörren! 474 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 Vi Ă€r redo. 475 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 -Vad har du gjort? -Ingenting. De mĂ„ste ha följt efter mig. 476 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Du sa inte till lagmĂ€nnen att jag gömde mig hĂ€r ute? 477 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 -Jag svĂ€r. -Ljug inte för mig! 478 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Jag svĂ€r. Varför skulle jag riskera att du skadar mig eller min familj? 479 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 SĂ€tt er ner. Ingen lĂ€mnar det hĂ€r huset. 480 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Hitta blĂ€ck och papper Ă„t mig. 481 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 -Hitta blĂ€ck och papper Ă„t mig! -Varför? 482 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 För att du ska skriva ner vartenda ord jag sĂ€ger, annars dödar jag er bĂ„da! 483 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Nu pĂ„ en gĂ„ng! 484 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 -Vad sa du till lagens mĂ€n? -Jag sa exakt vad du bad mig att sĂ€ga. 485 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Du ljög, eller hur? De följde efter dig. Du berĂ€ttade för dem. 486 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 -Du mĂ„ste tro mig. -Ja. 487 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Okej, gör er redo. 488 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 SĂ„ jag antar att West kommer dö med Ă€ra och berömmelse. 489 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 Han Ă€r ensam. 490 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Han har frun och mannen under pistolhot. Skjut inte innan ni Ă€r sĂ€kra. 491 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Jag behöver bara tio sekunder för att fĂ„ ett bra skott. 492 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Du sa att han hade barn. 493 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Det var vad den dĂ€r killen sa i stan. 494 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 -De borde vara i skolan. -Jag hoppas det. 495 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Det sista man vill ha Ă€r barn pĂ„ verandan mitt i en eldstrid. 496 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Okej, bara sĂ„ att vi Ă€r pĂ„ det klara med det. 497 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 -Vi skjuter för att döda, eller hur? -SjĂ€lvklart, ingen tvekan om det. 498 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Jag var tvungen att kolla bara. 499 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 LĂ„t oss se hur han agerar. 500 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 Vi lockar ut honom pĂ„ framsidan, flankerar byggnaden. Chris tar första skottet. 501 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Sen Ă€r det du, Bill. Är det okej? 502 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 -Det Ă€r okej. -Bra. 503 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Mina herrar, lugna och fina. 504 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 VĂ€ktare! 505 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Jag Ă€r medveten om er nĂ€rvaro och kan försĂ€kra er 506 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 att genom att komma hit, har ni försatt familjen i all... 507 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 UrsĂ€kta... Allvarlig, allvarlig fara. 508 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Mitt erbjudande lyder. 509 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Sitt upp pĂ„ era hĂ€star och rid ut ur stan. 510 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 Och om ni vĂ€grar... 511 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 kommer jag avrĂ€tta en familjemedlem varje timme ni vĂ€grar göra som jag sĂ€ger. 512 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Hur blir det, vĂ€ktare? 513 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Kom in hit! 514 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 StĂ€ng dörren! 515 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 -Vad sa de? -Inget svar. 516 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 -VadĂ„, "inget svar"? -Jag menar att jag inte fick nĂ„t svar. 517 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Vad ska du göra med oss nu? 518 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Som jag sa, sĂ„na som jag överlever inte pĂ„ att ge andra en rĂ€ttvis chans. 519 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Du först. 520 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 521 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Du har tio sekunder pĂ„ dig att komma ut med hĂ€nderna uppe! 522 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 Genom den befogenhet vi erhĂ„llit frĂ„n Oklahoma Circuit Courts domare E.D. Nix 523 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 kommer vi bryta oss in och döda dig i processen. 524 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Dina tio sekunder börjar nu! 525 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Upp med dig! GĂ„ dit bort! 526 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Öppna dörren! 527 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 SĂ€tt fart! 528 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Rör pĂ„ dig! 529 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 VĂ€ktare! Ni borde ha stannat i Lawton! 530 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 Vi vet alla hur det hĂ€r slutar, West! Ingen annan Ă€n du behöver dö! 531 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Som jag ser det...Ă€r det hon hĂ€r som biter i grĂ€set först. 532 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Inte en chans. 533 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 En av mina vicesheriffer kommer att sĂ€tta en kula i ditt huvud innan du hinner blinka. 534 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Hur blir det? En hedervĂ€rd död? Eller en laglös? 535 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 Ni har ingen grund för det. 536 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Jag har en hel lista pĂ„ folk som hĂ€vdar att du stulit frĂ„n dem i ett Ă„r. 537 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Boskap! Pengar! BĂ„de vita och indianer! 538 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 -Jag har honom. -Hör du, West? Han har dig pĂ„ kornet. 539 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 Åt helvete med det hĂ€r! 540 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 -Ser ut som din tid Ă€r ute, Richard. -VĂ€nta lite. 541 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, hĂ„ll pistolen riktad mot honom. 542 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 -TĂ€nk om E.D. Nix hade rĂ€tt om oss? -Vad menar du? 543 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Det hĂ€r med det nya VĂ€stern. 544 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Det kanske finns ett bĂ€ttre sĂ€tt att hantera det hĂ€r. 545 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 Ett bĂ€ttre sĂ€tt? 546 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix gav oss de hĂ€r innan han gav sig av. 547 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Det kanske Ă€r sĂ„ att vi ska följa med i vĂ€rldens utveckling. 548 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Du sa ju sjĂ€lv att önskan och beslut inte Ă€r samma sak. 549 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Jag hĂ„ller med dig om det. 550 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Vad Ă€r egentligen sanningen om det arbete vi har betalt för att utföra. 551 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 Vi fĂ„r lika mycket betalt Ă€ndĂ„. 552 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Vad ska vi göra? 553 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 Vi tar honom till Lawton. Han kommer stĂ€llas inför rĂ€tta för sina brott. 554 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 -MĂ„r ni bra? -Ja, vi mĂ„r bra. 555 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Tack, mr Thomas. 556 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Kalla mig Heck. Ledsen för besvĂ€ret. 557 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Inga problem alls. 558 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Vad ska ni göra med honom nĂ€r ni kommer tillbaka till Lawton? 559 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Det avgör en domare. 560 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Jag hörde att vĂ€ktarna var sin egen domare. 561 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Saker och ting förĂ€ndras. 562 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Okej, Chris. 563 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Kom igen, West. Upp med dig. 564 01:06:16,412 --> 01:06:17,411 Heck. 565 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 -God middag. -Vad gör du hĂ€r? 566 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Jag kom förbi för att sĂ€ga att det Ă€r klart. 567 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 Folket i den hĂ€r stan behöver inte oroa sig för Richard West lĂ€ngre. 568 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 -Är han död? -Nej. 569 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Jag provar det nya sĂ€ttet att skipa rĂ€ttvisa. Han Ă€r bakom galler. 570 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 -Men för hur lĂ€nge? -SĂ„ lĂ€nge det krĂ€vs. Det lovar jag. 571 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Jag kan ordna med betalningen vi talade om. 572 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 BehĂ„ll den. 573 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Tack ska du ha. 574 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 Det var sĂ„ lite. Ha en bra dag. 575 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Är det nĂ„got fel? 576 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Du sa att ditt folk tror att vi lĂ„nar marken frĂ„n vĂ„ra barn. 577 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Vad innebĂ€r det för mĂ€nniskor som jag? 578 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Alla Ă€rver inte samma jord. 579 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 BĂ€st att jag inte tvingar mig in dĂ€r jag inte hör hemma. 580 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Ja... Bra spelat. 581 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 Och hur mycket pengar vann du dĂ€r? 582 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 NĂ„n ser ut att behöva en drink. 583 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Är du med pĂ„ nĂ€sta giv? 584 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 Inte den hĂ€r gĂ„ngen, partner. 585 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Jag tror jag ska ut och rida lite. 586 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Vart ska du ta vĂ€gen? 587 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Åh... Ingen speciell stans. 588 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Bara en trevlig lĂ„ng ridtur. 589 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Vill du ha sĂ€llskap? 590 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 -Vi Ă€r ju trots allt vĂ€ktarna. -Vi rider inte ensamma. 591 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Trodde det sĂ€ttet att se pĂ„ vĂ€rlden förĂ€ndrats, pojkar. 592 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Ja, sĂ„ kan det vara, men vissa saker förĂ€ndras aldrig, gamle vĂ€n. 593 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Triss. 594 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Är det inte fantastiskt, triss. 595 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Ja, dĂ„ sĂ„. 596 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Sadla dem, pojkar. 49798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.