Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:33,000
PENERJEMAH | KINGKUNGKONG : SUBSOURCE.NET/U/2016204
2
00:00:33,456 --> 00:00:56,789
PENYELARAS | MUNFAQQIHA : SUBSOURCE.NET/U/1163584
3
00:01:08,944 --> 00:01:10,696
Bangun, Broadway.
4
00:01:39,641 --> 00:01:42,269
Keesokan harinya Musa berkata kepada umatnya,...
5
00:01:42,352 --> 00:01:44,771
"Kalian telah melakukan dosa besar.
6
00:01:46,648 --> 00:01:49,026
Sekarang aku akan naik menghadap Tuhan.
7
00:01:49,109 --> 00:01:52,863
Mungkin aku bisa membuat penebusan dosa untuk kalian."
8
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
Lalu Musa kembali menghadap Tuhan dan berkata,...
9
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
"Ya Tuhan, betapa besar dosa
yang telah dilakukan orang-orang ini.
10
00:01:59,203 --> 00:02:04,124
Mereka telah membuat dewa-dewa emas
untuk diri mereka sendiri.
11
00:02:04,208 --> 00:02:07,336
Berhala-berhala palsu yang mereka sembah.
12
00:02:07,419 --> 00:02:12,424
Namun sekarang, jika Engkau bersedia
mengampuni dosa mereka."
13
00:02:15,344 --> 00:02:18,305
Semoga Tuhan memberkati nama-Nya. Dalam nama Yesus.
14
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
Santa Maria, Bunda Allah, doakanlah kami orang berdosa.
15
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Sekarang dan pada saat kami mati, Amin.
16
00:02:27,231 --> 00:02:29,608
- Pa, aku...
- Apa yang kau lakukan di sini, Nak?
17
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Menerima surat dari seorang pastor.
18
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Pastor Jacobs.
19
00:02:33,153 --> 00:02:36,365
- Datang untuk melihatku mati?
- Tidak, Pak. Aku...
20
00:02:36,448 --> 00:02:38,242
Aku... maksudku, ya...
21
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
Pak.
22
00:02:43,038 --> 00:02:44,289
Kau tahu siapa yang melakukan ini padaku?
23
00:02:44,373 --> 00:02:45,499
Ya, Pak.
24
00:02:45,582 --> 00:02:47,042
Mama memberitahuku.
25
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
- Sebut namanya.
- Sheriff Butler dari Trinity.
26
00:02:50,379 --> 00:02:53,632
Aku menderita di penjara selama bertahun-tahun.
27
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
Aku tahu, Pa.
28
00:02:55,509 --> 00:02:57,219
Jiwaku tidak bisa tenang selama dia masih di bumi ini.
29
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
30
00:02:58,720 --> 00:03:00,472
Isaac Broadway,...
31
00:03:00,555 --> 00:03:03,016
penebusan datang kepada mereka
yang menyerahkan diri kepada Tuhan.
32
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Pa, kumohon, katakan pada mereka kau
tidak membunuh orang-orang itu!
33
00:03:06,270 --> 00:03:07,854
Berjanjilah kau akan melakukannya, Nak.
34
00:03:07,938 --> 00:03:10,565
Biarkan aku membawa sedikit penghiburan
ke tiang gantungan itu.
35
00:03:10,649 --> 00:03:13,443
Katakan. Katakan kau berjanji.
36
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
- A... aku berjanji.
- Dan setelah kau melakukannya,...
37
00:03:15,487 --> 00:03:17,406
berharaplah pada Tuhan untuk pahalamu.
38
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
Rumahmu adalah rumah Tuhan.
39
00:03:21,952 --> 00:03:24,538
Waktunya habis.
40
00:03:45,767 --> 00:03:47,019
Mama akan segera menemuimu, Pa!
41
00:03:48,520 --> 00:03:50,439
Aku takkan melihatnya karena kobaran api.
42
00:04:07,831 --> 00:04:10,751
Turut berduka cita, Nak.
43
00:04:13,086 --> 00:04:15,130
Mereka membakar jenazah untuk menangkal kolera.
44
00:04:16,131 --> 00:04:18,925
Mereka menjadi abu.
45
00:04:19,009 --> 00:04:22,512
Beberapa keluarga menyebarkan abunya.
Beberapa menyimpannya.
46
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
Yang lain memasang salib
di tempat jenazah seharusnya berada.
47
00:04:27,517 --> 00:04:30,354
Apakah dia mengakui sesuatu
dalam perjalanan ke tiang gantungan?
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,523
Dia dijebak.
49
00:04:33,607 --> 00:04:36,026
Bukankah mereka semua begitu?
50
00:04:36,109 --> 00:04:38,779
Tanda tangani di sini, silakan.
51
00:05:23,907 --> 00:05:25,283
Wah, santai!
52
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Mau sesuatu?
53
00:05:58,525 --> 00:06:00,318
Tidak, terima kasih.
54
00:06:00,402 --> 00:06:02,404
Kau harus memesan sesuatu
jika ingin tetap di sini.
55
00:06:02,487 --> 00:06:05,699
Sudah, beri makan anak itu. Aku yang bayar.
56
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
- Tolong bawakan minuman lagi.
- Baik, Tuan.
57
00:06:19,504 --> 00:06:21,298
- Apa aku mengenalmu, Tuan?
- Tidak.
58
00:06:21,381 --> 00:06:24,092
Tapi tidak sopan menolak minuman gratis.
59
00:06:24,176 --> 00:06:25,802
Aku sebenarnya tidak minum.
60
00:06:25,886 --> 00:06:28,054
Kalau begitu, aku akan minum satu untuk temanmu ini.
61
00:06:33,393 --> 00:06:35,896
- Mau ke mana?
- Trinity.
62
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
Perjalanan yang cukup jauh.
63
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
Dan siapa gerangan ini?
64
00:06:43,069 --> 00:06:44,654
Ayahku.
65
00:06:44,738 --> 00:06:47,073
- Aku membawanya pulang.
- Turut berduka cita.
66
00:06:47,157 --> 00:06:48,533
Boleh aku bertanya bagaimana dia meninggal?
67
00:06:48,617 --> 00:06:50,744
- Digantung.
- Apa?
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
Penjahat?
69
00:06:53,872 --> 00:06:55,957
Dia dijebak. Oleh Sheriff Trinity.
70
00:06:56,041 --> 00:06:58,084
Kenapa Sheriff melakukan hal seperti itu?
71
00:06:58,168 --> 00:06:59,836
Dasar kau anak haram tukang curang!
72
00:06:59,920 --> 00:07:01,922
Aku akan membunuhmu!
73
00:07:02,005 --> 00:07:04,049
Tenang, Peter. Tenang.
74
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Sialan!
75
00:07:07,469 --> 00:07:08,678
Ini.
76
00:07:10,347 --> 00:07:12,390
Kau mungkin membutuhkannya.
77
00:07:12,474 --> 00:07:14,935
Omong-omong, mereka memanggilku St. Christopher.
78
00:07:16,019 --> 00:07:18,146
Dia... Henry Broadway.
79
00:07:19,606 --> 00:07:21,316
Ayo, pasang itu, Henry Broadway.
80
00:08:03,400 --> 00:08:07,153
Bisakah kau beritahu ayahmu dia
berutang padaku upah dua hari, kumohon?
81
00:08:10,156 --> 00:08:11,700
Enyahlah dari sini!
82
00:08:16,538 --> 00:08:17,914
Pergi dari sini sebelum kuhajar kau!
83
00:08:17,998 --> 00:08:20,166
Pergi!
84
00:08:34,389 --> 00:08:35,724
- Hei, Sheriff.
- Hei, anak-anak.
85
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Apa yang sedang dia lakukan?
86
00:10:14,739 --> 00:10:18,201
Sheriff Saul Butler, namaku Henry Broadway.
87
00:10:18,284 --> 00:10:19,744
Dan akulah yang akan membunuhmu.
88
00:10:23,581 --> 00:10:24,708
Apa kau mendengarku?
89
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
Aku mendengarmu, Nak.
90
00:10:29,921 --> 00:10:31,297
Tapi sebelum kau melakukan itu...
91
00:10:32,757 --> 00:10:35,385
Aku sarankan kau mengangkat
bagian belakang jasku.
92
00:10:51,609 --> 00:10:52,652
Sekarang...
93
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
Aku akan berdiri.
94
00:10:56,656 --> 00:10:58,158
Berbaliklah dengan sangat perlahan.
95
00:10:59,159 --> 00:11:00,410
Hmm?
96
00:11:04,539 --> 00:11:07,041
Jika kau akan menembak seseorang...
97
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
setidaknya cobalah menatap matanya.
98
00:11:09,836 --> 00:11:10,962
Lihat aku.
99
00:11:12,630 --> 00:11:13,840
Aku sedang melihatmu.
100
00:11:15,884 --> 00:11:16,968
Namaku...
101
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
adalah Gabriel Dove.
102
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
- Kau Sheriff Trinity?
- Benar.
103
00:11:26,978 --> 00:11:29,105
- Tapi kau bukan Saul Butler?
- Bukan, sayangnya.
104
00:11:30,273 --> 00:11:32,984
Mari kita bawa ini ke luar.
105
00:11:33,067 --> 00:11:35,028
Ini bukan tempat yang pantas
di rumah Tuhan.
106
00:11:35,111 --> 00:11:36,863
Tenang, tenang.
107
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
- Di mana dia?
- Aku akan mengantarmu padanya.
108
00:11:44,329 --> 00:11:46,039
Hmm?
109
00:11:46,122 --> 00:11:50,084
Saat kita keluar dari pintu ini,
kita akan menarik perhatian.
110
00:11:50,168 --> 00:11:51,795
Dan setelah aku meyakinkanmu
111
00:11:51,878 --> 00:11:53,713
bahwa aku bukan orang
yang kau datang untuk bunuh,
112
00:11:53,797 --> 00:11:55,340
aku ingin kau
menyerahkan diri secara damai.
113
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
Bisakah kau melakukan itu?
114
00:11:59,052 --> 00:12:00,261
Ya, Pak.
115
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Baiklah, kalau begitu.
116
00:12:05,308 --> 00:12:06,935
Selangkah demi selangkah.
117
00:12:19,823 --> 00:12:21,324
Henry, ya?
118
00:12:21,407 --> 00:12:23,660
Aku perlu kau beritahu aku,
apakah ada orang yang mengawasi?
119
00:12:23,743 --> 00:12:25,078
Ya.
120
00:12:27,288 --> 00:12:30,250
Apakah ada seorang pria mengenakan
mantel kulit serigala datang bersama putranya?
121
00:12:30,333 --> 00:12:31,709
Ya, kurasa aku melihatnya.
122
00:12:32,752 --> 00:12:34,295
Apakah mereka bersenjata?
123
00:12:34,379 --> 00:12:35,672
- Lihat ke atas, itu Sheriff.
- Siap, Tuan.
124
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
Mereka datang ke arah sini.
125
00:12:38,132 --> 00:12:40,426
Baiklah, McCaughly.
126
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
Letakkan itu, biar aku yang tangani ini.
127
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Sheriff.
128
00:12:45,056 --> 00:12:46,975
Apa kau baik-baik saja di sana?
129
00:12:47,058 --> 00:12:49,978
Sepertinya kau sedang
mengalami sedikit masalah.
130
00:12:50,061 --> 00:12:51,813
Semua baik-baik saja,
terima kasih, Gideon.
131
00:12:53,523 --> 00:12:55,775
Kau akan lihat bahwa mungkin
untuk mendapatkan keadilan
132
00:12:55,859 --> 00:12:57,402
dan meninggalkan
beberapa hati yang masih berdetak.
133
00:12:57,485 --> 00:12:59,362
Henry...
134
00:13:01,281 --> 00:13:04,242
Aku ingin kau melihat
ke arah halaman gereja sekarang.
135
00:13:04,325 --> 00:13:07,537
Itu akan ada di sana. Putar balik,
putar balik, putar balik.
136
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
Tenang sekarang, tenang,
tenang, Nak, tenang.
137
00:13:13,710 --> 00:13:14,794
Apa yang tertulis?
138
00:13:16,296 --> 00:13:18,548
Saul Butler.
139
00:13:18,631 --> 00:13:19,841
Apa yang dicari anak itu?
140
00:13:21,217 --> 00:13:22,760
Begini...
141
00:13:22,844 --> 00:13:25,555
dia pikir Saul
telah berbuat salah padanya.
142
00:13:25,638 --> 00:13:26,973
Pasti salah paham.
143
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Saul tidak pernah menyakiti siapa pun.
144
00:13:29,142 --> 00:13:31,561
Jelas, dia salah informasi.
145
00:13:35,315 --> 00:13:36,858
Jika kau ingin menembakkan peluru
ke batu nisan
146
00:13:36,941 --> 00:13:38,401
hanya demi keindahan puisinya...
147
00:13:39,652 --> 00:13:40,904
Aku tidak akan menghentikanmu.
148
00:13:58,463 --> 00:14:00,214
Hmm.
149
00:14:00,298 --> 00:14:01,591
Apa masalahmu dengan Butler?
150
00:14:03,718 --> 00:14:05,595
Dia menjebak ayahku.
151
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Mengirimnya ke tiang gantungan.
152
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Hmm.
153
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
Benarkah?
154
00:14:12,393 --> 00:14:14,270
Baiklah, semuanya.
155
00:14:14,354 --> 00:14:17,190
Kembali bekerja.
Kita sudah selesai di sini.
156
00:14:17,273 --> 00:14:19,192
Ayo pergi sekarang. Semuanya baik-baik saja di sini.
157
00:14:20,652 --> 00:14:23,571
Semuanya baik-baik saja.
158
00:14:26,824 --> 00:14:28,826
Apakah kau menangkapku?
159
00:14:28,910 --> 00:14:31,454
Karena ingin menembakku dari belakang?
160
00:14:31,537 --> 00:14:33,331
Aku harus
menangkap setengah kota kalau begitu.
161
00:14:34,207 --> 00:14:36,042
Masuk.
162
00:14:36,125 --> 00:14:40,964
Sam, wiski untuk teman mudaku ini dan kopi untukku.
163
00:14:41,047 --> 00:14:43,883
Um, soal wiski itu, Sheriff,...
164
00:14:43,967 --> 00:14:45,885
- Sebenarnya aku tidak minum.
- Duduklah.
165
00:14:47,804 --> 00:14:49,013
Duduklah.
166
00:14:54,185 --> 00:14:55,687
Dia bersamaku, Chuck.
167
00:14:59,524 --> 00:15:01,067
Henry Broadway.
168
00:15:01,150 --> 00:15:03,111
Itu berarti ayahmu Isaac Broadway.
169
00:15:04,862 --> 00:15:08,241
- Kau mengenalnya?
- Tidak. Dia membangun setengah kota ini.
170
00:15:08,324 --> 00:15:10,368
Semua orang tahu nama Isaac Broadway.
171
00:15:10,451 --> 00:15:12,662
Kau tidak tahu?
172
00:15:12,745 --> 00:15:15,707
Aku tidak melihatnya setelah dia masuk penjara,
setelah ibuku meninggal.
173
00:15:15,790 --> 00:15:17,333
Hmm.
174
00:15:17,417 --> 00:15:19,669
Uh, izinkanku memberimu sedikit nasihat.
175
00:15:21,004 --> 00:15:24,340
Simpan silsilah keluargamu di antara kita.
176
00:15:24,424 --> 00:15:27,051
Tidak semua orang yang dikenal itu dicintai.
177
00:15:27,135 --> 00:15:29,262
Orang-orang tidak menyukainya?
178
00:15:29,345 --> 00:15:30,847
Yah...
179
00:15:30,930 --> 00:15:32,181
Selamat pagi, Sam.
180
00:15:32,265 --> 00:15:35,059
Setiap kota memiliki pahlawan dan penjahatnya.
181
00:15:35,143 --> 00:15:38,229
- Dua orang terbaikmu.
- Di kota ini, Saul Butler adalah pahlawannya
182
00:15:38,312 --> 00:15:40,314
dan Isaac Broadway adalah penjahatnya.
183
00:15:42,108 --> 00:15:44,360
Sekarang Butler sudah mati.
184
00:15:44,444 --> 00:15:49,032
Kau adalah putra Broadway, aku tidak ingin
siapa pun tergoda untuk balas dendam.
185
00:15:49,115 --> 00:15:50,283
Bagaimana dia meninggal?
186
00:15:50,366 --> 00:15:52,785
Mereka pikir itu gadis Blackfoot.
187
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
- Benarkah?
- Aku tidak percaya itu.
188
00:15:59,333 --> 00:16:01,878
Kau datang ke sini
untuk membunuh Sheriff.
189
00:16:01,961 --> 00:16:03,379
Apa rencanamu setelah itu?
190
00:16:03,463 --> 00:16:04,881
Aku sebenarnya tidak punya rencana.
191
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
Aku menghabiskan semua yang kupunya
hanya untuk sampai ke sini.
192
00:16:09,260 --> 00:16:11,095
Sam, tolong lakukan ini untukku.
193
00:16:11,179 --> 00:16:12,930
Beri makan anak muda ini dan
beri dia kamar untuk malam ini.
194
00:16:13,014 --> 00:16:14,474
Asal kau yang bayar.
195
00:16:18,186 --> 00:16:22,231
Besok pagi, aku ingin kau naik kereta itu
196
00:16:22,315 --> 00:16:25,026
dan pergi sejauh mungkin dari kota ini.
197
00:16:25,109 --> 00:16:26,486
Maafkan aku
karena mencoba membunuhmu.
198
00:16:26,569 --> 00:16:28,029
Kau bisa saja menjadi pahlawan.
199
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
Seperti yang kukatakan...
200
00:16:32,116 --> 00:16:34,452
pahlawan dan penjahat.
201
00:16:34,535 --> 00:16:36,746
Jangan sampai terjebak
di sisi koin yang salah.
202
00:16:42,919 --> 00:16:44,712
- Gabriel.
- Halo.
203
00:16:44,796 --> 00:16:48,257
Dia datang untuk mengatakan
Rachel sedang tidak enak badan.
204
00:16:48,341 --> 00:16:49,425
Oh.
205
00:16:49,509 --> 00:16:51,052
Ah.
206
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
Anak baik, Mabel.
207
00:16:53,012 --> 00:16:55,556
Menjaga Rachel. Coba
kulihat apa yang kupunya di sini.
208
00:16:57,183 --> 00:16:58,392
- Oke.
- Permen.
209
00:16:58,476 --> 00:16:59,685
Ini untukmu.
210
00:16:59,769 --> 00:17:01,020
Jangan bilang siapa-siapa aku memberimu permen.
211
00:17:01,104 --> 00:17:02,146
- Terima kasih.
- Anak baik.
212
00:17:04,023 --> 00:17:06,484
Aku khawatir padamu. Orang-orang sedang marah.
213
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
Jangan khawatir. Aku masih lebih cepat dari mereka.
214
00:17:10,071 --> 00:17:11,114
Pergi temui Rachel sekarang.
215
00:17:11,823 --> 00:17:12,782
Pergi.
216
00:17:12,865 --> 00:17:14,492
Aku sayang kau.
217
00:17:14,575 --> 00:17:17,245
- Pergi. Sampai jumpa, Mabel.
- Ayo, sayang.
218
00:17:29,298 --> 00:17:33,052
- Aku tahu kau di sana, Gideon.
- Gabriel, hanya sepatah kata.
219
00:17:33,136 --> 00:17:34,345
Aku hanya ingin tahu apa yang akan kau lakukan...
220
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
tentang gadis Indian pembunuh itu.
221
00:17:36,264 --> 00:17:37,557
Baiklah, pertama...
222
00:17:37,640 --> 00:17:39,559
Tidak ada bukti bahwa Running Cub,...
223
00:17:39,642 --> 00:17:42,562
seorang gadis Blackfoot, bukan Injun,
benar-benar membunuh Saul Butler.
224
00:17:42,645 --> 00:17:45,815
- Lihat, aku percaya ada.
- Baiklah, kesampingkan itu...
225
00:17:45,898 --> 00:17:47,608
dia sudah pergi.
226
00:17:47,692 --> 00:17:50,403
Bahkan jika aku ingin menyerahkannya
padamu untuk digantung,...
227
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
ini tantangan mendasar untuk menangkap seseorang
yang tidak ada di sana.
228
00:17:53,990 --> 00:17:57,743
Aye, lihat, ada seorang penangkap bulu dari utara,...
229
00:17:57,827 --> 00:18:00,788
dan dia mengklaim bahwa dia melihat
seseorang yang mirip dengannya...
230
00:18:00,872 --> 00:18:02,623
di dekat Strawberry Creek.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,333
Uh-huh.
232
00:18:04,417 --> 00:18:07,962
Dengan "mirip dengannya,"
maksudmu seorang Blackfoot?
233
00:18:08,045 --> 00:18:10,381
Hmm? Ada ribuan dari mereka.
234
00:18:10,464 --> 00:18:12,008
Mungkin kau harus
menunjukku sebagai deputi,
235
00:18:12,091 --> 00:18:13,509
melihat kau tidak bisa
menemukan siapa pun.
236
00:18:13,593 --> 00:18:15,553
Aku akan menyelidikinya.
237
00:18:15,636 --> 00:18:18,264
Aku akan. Terima kasih
untuk kewarganegaraanmu.
238
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Brengsek.
239
00:18:24,979 --> 00:18:26,814
Mungkin hanya makanan yang buruk.
240
00:18:28,900 --> 00:18:31,694
Tapi sudah dekat waktunya.
Jangan banyak bergerak.
241
00:18:31,777 --> 00:18:32,820
Dan punggungmu.
242
00:18:34,363 --> 00:18:36,532
Bisakah kau menangani kliennya
di atas klienmu?
243
00:18:36,616 --> 00:18:38,034
Di atas?
244
00:18:38,117 --> 00:18:40,286
Maksudmu ditumpuk
seperti setumpuk panekuk?
245
00:18:40,369 --> 00:18:43,080
- Apa yang harus kulakukan?
- Istirahat.
246
00:18:43,164 --> 00:18:45,750
Aku tahu satu orang yang tidak akan
membiarkannya istirahat.
247
00:18:45,833 --> 00:18:47,460
Yah, dia tidak punya pilihan.
248
00:18:47,543 --> 00:18:49,295
Kau harus memikirkan tentang bayi itu
249
00:18:49,378 --> 00:18:51,214
lebih dari siapa pun.
250
00:18:51,297 --> 00:18:55,176
- Hai, Mama.
- Oh, itu dia anakku.
251
00:18:55,259 --> 00:18:58,679
Hai, sayang. Kau hebat sekali membawa Nona Sarah.
252
00:18:58,763 --> 00:19:00,640
Sangat bertanggung jawab, ya kan, Mabel?
253
00:19:00,723 --> 00:19:02,266
Oke.
254
00:19:02,350 --> 00:19:03,851
Dari mana kau dapat permen itu?
255
00:19:03,935 --> 00:19:05,561
Gabriel bilang jangan bilang.
256
00:19:07,313 --> 00:19:09,482
Oh, baiklah.
257
00:19:09,565 --> 00:19:11,192
Dia pasti akan menjadi ayah yang baik.
258
00:19:14,320 --> 00:19:15,947
Apa kau tidak sebaiknya kembali?
259
00:19:16,030 --> 00:19:18,658
Ya. Ya.
260
00:19:18,741 --> 00:19:20,743
Pergi, sayang. Ayo pergi.
261
00:19:57,655 --> 00:19:58,656
Halo?
262
00:20:01,575 --> 00:20:02,660
Halo?
263
00:20:08,082 --> 00:20:09,500
Keluarlah.
264
00:20:09,583 --> 00:20:10,793
Aku tahu kau di sana.
265
00:20:15,047 --> 00:20:16,132
Kau di belakangku.
266
00:20:21,512 --> 00:20:24,473
Tentu saja.
267
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
Pemburu bulu bilang dia melihatmu.
268
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
Gideon sedang bersiap
dan mengumpulkan pasukan.
269
00:20:29,437 --> 00:20:31,981
Aku membujuknya untuk tidak melakukannya.
270
00:20:32,064 --> 00:20:35,067
Lain kali, tidak akan semudah ini.
271
00:20:35,151 --> 00:20:37,570
Gideon bertempur
dengan Saul di perang.
272
00:20:37,653 --> 00:20:39,447
Dia tidak akan beristirahat.
273
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
Tanah ini menyimpan arwah keluargaku.
274
00:20:43,743 --> 00:20:46,162
Sama seperti mereka berdiri
teguh di hadapanku...
275
00:20:47,496 --> 00:20:48,748
Aku tidak akan pergi.
276
00:20:52,752 --> 00:20:53,961
Cukup adil.
277
00:20:55,129 --> 00:20:57,423
Aku membawakanmu beberapa perbekalan.
278
00:21:17,902 --> 00:21:20,071
Di sini untuk makan malam?
279
00:21:20,154 --> 00:21:23,699
Um, bisakah aku juga minta
segelas wiski, tolong?
280
00:21:23,783 --> 00:21:26,202
Peduli setan aku? Sheriff yang bayar.
281
00:21:31,248 --> 00:21:34,418
Wah, halo, anak laki-laki tampan.
282
00:21:34,502 --> 00:21:37,671
Buka topimu. Kau baru tiba?
283
00:21:37,755 --> 00:21:40,716
- Siapa namamu?
- Uh, uh, Henry.
284
00:21:40,800 --> 00:21:43,552
Aku hanya di sini
sampai malam ini, nona.
285
00:21:43,636 --> 00:21:45,763
Baiklah, Henry...
286
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Kurasa kau pantas beristirahat
setelah semua perjalananmu.
287
00:21:49,809 --> 00:21:52,186
Tidak menurutmu?
288
00:21:52,269 --> 00:21:54,647
Ya, aku... aku berencana untuk istirahat.
289
00:21:57,817 --> 00:22:00,152
Oh, kau terlalu imut.
290
00:22:04,073 --> 00:22:07,201
Jadi, apa kau hanya akan menatap
gadis-gadisku sepanjang malam,
291
00:22:07,284 --> 00:22:08,494
atau kau akan membelikanku minuman?
292
00:22:08,577 --> 00:22:12,039
Aku... aku sebenarnya tidak punya uang.
293
00:22:12,123 --> 00:22:13,749
Lalu, bagaimana kau mendapatkan
wiski itu?
294
00:22:14,959 --> 00:22:16,377
Uh. Sheriff.
295
00:22:17,586 --> 00:22:20,548
Oh, wah, hebat sekali.
296
00:22:20,631 --> 00:22:23,509
Sam, bisakah kau memasukkanku
ke tagihan Henry?
297
00:22:24,927 --> 00:22:26,595
Aku akan mencatatmu
sebagai makan malam steak.
298
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
Makan malam steak lagi.
299
00:22:30,683 --> 00:22:33,561
Lihat itu. Sekarang kau
punya dua makan malam steak.
300
00:22:35,646 --> 00:22:37,481
Mana yang akan coba duluan?
301
00:22:37,565 --> 00:22:40,443
Tuangkan minuman sialan untuk kami, Sam.
302
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
Kau tetap di sana. Pegang topiku.
303
00:22:49,368 --> 00:22:50,744
Di mana minumanku? Hmm?
304
00:23:03,883 --> 00:23:05,384
Apa yang kau lihat, bocah?
305
00:23:09,346 --> 00:23:10,431
Apa itu?
306
00:23:13,225 --> 00:23:15,311
Aku tidak mau masalah, Tuan.
307
00:23:15,394 --> 00:23:18,022
- Hmm.
- Itu guci, Asa.
308
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Untuk seseorang yang sudah meninggal,
jangan terlalu jahat.
309
00:23:21,692 --> 00:23:22,902
Itu ayahku.
310
00:23:25,988 --> 00:23:28,782
Kau membawa ayahmu yang sudah mati ke sini untuk minum, ya?
311
00:23:28,866 --> 00:23:30,493
- Jawab aku, bocah.
- Ya.
312
00:23:32,286 --> 00:23:33,787
Ayo belikan dia minuman!
313
00:23:35,748 --> 00:23:37,291
Ayo, sayang, ayo pergi dari sini.
314
00:23:37,374 --> 00:23:38,584
Ambil barang-barangmu.
315
00:23:38,667 --> 00:23:40,628
Hei, Julia...
316
00:23:40,711 --> 00:23:43,380
suruh Rachel ke sini sekarang.
317
00:23:43,464 --> 00:23:46,467
Dia tidak bekerja
sebelum bayinya lahir, Asa.
318
00:23:46,550 --> 00:23:49,220
Kalau begitu kau bisa menggantikannya.
319
00:23:49,303 --> 00:23:52,431
Kau akan menunggu giliranmu
seperti yang lainnya.
320
00:23:52,515 --> 00:23:54,433
Jangan lama-lama, bocah kecil.
321
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
Aku tahu kau tidak akan lama.
322
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
- Hmm. Terima kasih.
- Hmm.
323
00:24:03,609 --> 00:24:06,237
Kau tahu kenapa aku tidak bisa pergi.
324
00:24:07,947 --> 00:24:10,115
Kau tahu kebenarannya.
325
00:24:10,199 --> 00:24:12,368
Apa yang terjadi pada ibu dan ayahku.
326
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
Kau tahu Butler membunuh mereka.
327
00:24:17,248 --> 00:24:19,333
Dia sudah mati.
328
00:24:19,416 --> 00:24:21,835
Tetap di sini dan mati
tidak akan membawa keadilan.
329
00:24:23,671 --> 00:24:27,091
Kebenaran tidak bisa mati
dengan mereka yang menyimpan rahasia.
330
00:24:29,385 --> 00:24:32,096
Seseorang harus ada
untuk menceritakannya.
331
00:24:35,558 --> 00:24:37,226
Saat kau meninggalkan tempatmu...
332
00:24:40,646 --> 00:24:42,064
apakah kau masih dirimu?
333
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Saat aku meninggalkan Irlandia...
334
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
Aku bermaksud meninggalkannya.
335
00:24:50,364 --> 00:24:51,574
Apakah kau berhasil?
336
00:24:51,657 --> 00:24:53,158
Tidak.
337
00:24:53,242 --> 00:24:55,744
Tidak semuanya.
338
00:24:55,828 --> 00:24:58,497
Aku masih memiliki
detak jantung dari diriku...
339
00:24:58,581 --> 00:24:59,665
dari mana asalku.
340
00:25:03,043 --> 00:25:04,545
Kenangan...
341
00:25:05,879 --> 00:25:07,881
tentang kesedihan masa mudaku.
342
00:25:17,308 --> 00:25:19,727
Kau tidak akan mengatakan padaku kau
belum pernah dengan seorang gadis, kan?
343
00:25:19,810 --> 00:25:23,147
Um, aku belum pernah
benar-benar punya waktu.
344
00:25:23,230 --> 00:25:25,816
Yah, kebanyakan pria
tidak butuh waktu sama sekali.
345
00:25:28,444 --> 00:25:29,653
Hei, lihat aku.
346
00:25:31,113 --> 00:25:32,323
Berikan tanganmu.
347
00:25:35,743 --> 00:25:38,120
Aku hanya akan
membuatmu merasa enak, oke?
348
00:25:39,413 --> 00:25:41,790
Lihat? Bukankah itu terasa enak?
349
00:25:41,874 --> 00:25:46,503
- Ya.
- Semuanya akan baik-baik saja.
350
00:25:46,587 --> 00:25:50,007
Kau harus melepaskannya
hanya untuk sesaat.
351
00:25:57,181 --> 00:25:59,099
Kau boleh menciumku jika kau mau.
352
00:26:00,643 --> 00:26:02,269
Ayo masuk!
353
00:26:02,353 --> 00:26:05,564
- Aku tidak punya waktu semalaman!
- Diam, Asa.
354
00:26:05,648 --> 00:26:07,733
Kau akan mendapat giliranmu
ketika giliranmu tiba.
355
00:26:11,278 --> 00:26:13,489
Kemarilah, sayang.
356
00:26:17,326 --> 00:26:18,744
Buka pintunya sialan.
357
00:26:18,827 --> 00:26:20,371
Biarkan aku menangani ini.
358
00:26:20,454 --> 00:26:24,375
Berhenti menggedor pintuku sialan!
359
00:26:24,458 --> 00:26:27,294
Kembali ke bawah
dan tunggu giliranmu sialan!
360
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Giliranku.
361
00:26:32,091 --> 00:26:34,259
Keluar! Sekarang!
362
00:26:34,343 --> 00:26:36,387
Kau akan menodongkan itu padaku?
363
00:26:36,470 --> 00:26:38,555
Oh, aku akan melakukan jauh lebih dari sekadar
menodong jika kau tidak pergi sekarang juga.
364
00:26:44,478 --> 00:26:47,272
Sialan.
365
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Kau menembakku.
366
00:26:57,658 --> 00:26:59,618
Kita akan bersenang-senang.
367
00:27:09,086 --> 00:27:11,505
- Ya Tuhan!
- Itu Asa?
368
00:27:14,883 --> 00:27:16,093
Apa-apaan ini?
369
00:27:17,428 --> 00:27:18,637
Oh!
370
00:27:20,389 --> 00:27:21,390
Oh!
371
00:27:22,141 --> 00:27:23,142
Oh.
372
00:27:37,156 --> 00:27:38,282
Pergi.
373
00:27:41,785 --> 00:27:44,371
- Asa! Asa!
- Asa!
374
00:27:44,455 --> 00:27:47,791
Hei! Mundur! Mundur sialan! Turun!
375
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Sial.
376
00:27:51,628 --> 00:27:55,716
- Dia mati. Dia mati!
- Nak! Kau di mana, Nak?
377
00:27:55,799 --> 00:27:58,844
Nak! Aku akan datang mencarimu, Nak!
378
00:28:02,222 --> 00:28:03,849
Aku ambil jalan ini, kau pergi!
379
00:28:09,646 --> 00:28:12,524
- Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat?
- Aku tidak melihat apa-apa!
380
00:28:18,739 --> 00:28:21,408
Nak! Aku datang mencarimu, Nak!
381
00:28:21,492 --> 00:28:23,619
Aku tahu kau di sini, dasar pengecut!
382
00:28:25,829 --> 00:28:28,665
Keluarlah dan jadi seorang pria.
383
00:28:34,213 --> 00:28:35,839
Tidak ada jalan keluar, wahai anak kecil.
384
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Lihat itu. Oink. Oink.
385
00:28:47,059 --> 00:28:49,186
Sekarang kau akan mati
di tumpukan kotoran babi.
386
00:28:54,358 --> 00:28:56,360
Kau bajingan sialan!
387
00:28:56,443 --> 00:28:58,570
Itu adalah kesalahan! Aku tidak...
388
00:29:11,500 --> 00:29:12,584
Tidak apa-apa.
389
00:29:17,130 --> 00:29:19,258
Kita akan membutuhkan kuda lain.
390
00:29:19,341 --> 00:29:21,343
Ayo.
391
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
Sheriff!
392
00:29:50,038 --> 00:29:51,248
Sheriff!
393
00:29:54,293 --> 00:29:56,920
- Siapa di sana?
- Sarah, ini McCaughly.
394
00:29:57,004 --> 00:29:59,298
Apakah Sheriff ada di sana?
Dia harus datang ke kota sekarang.
395
00:29:59,381 --> 00:30:02,175
Telah terjadi penembakan.
Ada dua orang tewas.
396
00:30:02,259 --> 00:30:05,637
Penambang bernama Asa itu
dan Julia dari saloon.
397
00:30:07,389 --> 00:30:10,601
- Apakah Rachel baik-baik saja?
- Dia terguncang. Semua orang juga.
398
00:30:10,684 --> 00:30:12,811
Sepertinya tidak ada hukum
di sekitar sini lagi.
399
00:30:12,895 --> 00:30:14,521
Apakah Sheriff ada di sana?
400
00:30:16,148 --> 00:30:17,566
Tidak.
401
00:30:17,649 --> 00:30:20,527
Tidak seorang pun akan senang
dengan itu, Sarah.
402
00:30:20,611 --> 00:30:22,696
Aku akan datang.
Biarkan aku berpakaian dulu.
403
00:30:34,833 --> 00:30:36,960
- Di mana Sheriff?
- Dia akan segera datang.
404
00:30:39,546 --> 00:30:41,256
Kau.
405
00:30:41,340 --> 00:30:43,091
Kau wakilnya?
406
00:30:43,175 --> 00:30:45,093
Apakah ini yang bisa
diberikan kota ini untuk hukum?
407
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
Tuhan tolong kita, teman-teman.
408
00:30:49,681 --> 00:30:53,268
Jika Saul masih hidup, seseorang
sudah bergantung sekarang.
409
00:30:53,352 --> 00:30:55,562
Aku di sini bukan untuk yang mati.
410
00:30:55,646 --> 00:30:57,314
Aku di sini untuk yang hidup.
411
00:30:57,397 --> 00:30:59,733
Biarkan semuanya seperti ini
sampai Sheriff tiba.
412
00:31:03,153 --> 00:31:05,906
Rachel. Rachel
413
00:31:05,989 --> 00:31:09,117
Apa yang harus kulakukan?
414
00:31:09,201 --> 00:31:11,036
Dia ayah dari bayiku.
415
00:31:12,454 --> 00:31:13,664
Dan dia sudah mati.
416
00:31:23,715 --> 00:31:27,260
Rachel, kau harus berbaring.
417
00:31:27,344 --> 00:31:29,930
Tarik napas, tenang.
418
00:31:30,013 --> 00:31:33,225
- Ya, bagus.
- Di mana suamimu?
419
00:31:36,103 --> 00:31:37,396
Di mana suamimu?
420
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
Dia sedang dalam perjalanan.
421
00:31:42,526 --> 00:31:45,237
Tarik napas, bagus.
422
00:32:16,768 --> 00:32:18,770
Ini, gunakan ini.
423
00:32:22,941 --> 00:32:26,361
Kau cepat sekali akrab
dengan Sheriff itu.
424
00:32:27,863 --> 00:32:30,157
Kupikir kau bilang dia menjebak ayahmu.
425
00:32:32,159 --> 00:32:33,994
Itu sheriff yang salah.
426
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Nah, sekarang kau jadi buronan.
427
00:32:38,999 --> 00:32:41,668
Aku pikir ini adalah hukuman dari Tuhan...
428
00:32:41,752 --> 00:32:43,754
...karena mencoba bersama wanita itu.
429
00:32:46,506 --> 00:32:48,592
Beberapa orang mungkin bilang itu dosa
430
00:32:48,675 --> 00:32:50,844
untuk tidak bersama seorang wanita
saat dia memanggil.
431
00:32:50,927 --> 00:32:53,430
Itu seperti sesuatu yang akan
diucapkan ayahmu.
432
00:32:53,513 --> 00:32:55,974
Dan apa yang kau tahu tentang ayahku?
433
00:32:56,058 --> 00:32:59,895
Oh, aku tahu
ayahmu sangat, sangat baik.
434
00:32:59,978 --> 00:33:01,772
Sebelum perang,
435
00:33:01,855 --> 00:33:06,610
Aku menganggur dengan gaji
di perkebunan milik
436
00:33:06,693 --> 00:33:08,320
seorang bankir tua di Savannah.
437
00:33:08,403 --> 00:33:11,114
Aku bertemu ayahmu ketika
Tentara Union datang,
438
00:33:11,198 --> 00:33:12,616
membakar semuanya.
439
00:33:13,867 --> 00:33:16,078
Aku tahu
di mana beberapa emas disembunyikan,
440
00:33:16,161 --> 00:33:18,580
dan aku memberi tahu ayahmu tentang itu.
441
00:33:18,663 --> 00:33:21,333
Aku dan dia mencuri cukup emas...
442
00:33:21,416 --> 00:33:23,752
mengaspal jalan-jalan surga.
443
00:33:25,128 --> 00:33:27,631
Dan kami berencana
untuk pergi ke barat dengan ini
444
00:33:27,714 --> 00:33:29,883
pasangan Blackfoot sebagai pemandu kami.
445
00:33:32,177 --> 00:33:34,054
Benar, Henry...
446
00:33:34,137 --> 00:33:36,306
pasangan Blackfoot yang sama
447
00:33:36,389 --> 00:33:38,308
mereka menggantung ayahmu
karena membunuh.
448
00:33:39,810 --> 00:33:41,937
Tapi dia memperdayaku.
449
00:33:43,855 --> 00:33:47,567
Dia bernegosiasi
dengan beberapa patroli budak
450
00:33:47,651 --> 00:33:49,569
untuk hak atas diriku.
451
00:33:50,570 --> 00:33:51,863
Dia menjualmu?
452
00:33:51,947 --> 00:33:53,532
Ya, perang masih berlangsung,
453
00:33:53,615 --> 00:33:57,661
orang-orang masih membeli
dan menjual budak.
454
00:33:57,744 --> 00:34:01,164
Jadi kurasa dia tidak melihat ada yang
salah dengan menjual bokong hitamku
455
00:34:01,248 --> 00:34:04,251
untuk mendapatkan sedikit tambahan
dan menyimpan bagianku.
456
00:34:06,044 --> 00:34:07,546
Kau di sini untuk emas itu?
457
00:34:09,047 --> 00:34:11,258
Sudah mencarinya
sejak perang berakhir.
458
00:34:11,341 --> 00:34:15,178
Sudah kubilang ayahku dijebak.
459
00:34:15,262 --> 00:34:17,097
Sheriff Saul Butler...
460
00:34:18,390 --> 00:34:21,560
dulu seorang penegak hukum
di Savannah.
461
00:34:21,643 --> 00:34:25,981
Dulu aku sering mendengar cerita
tentang dia pindah ke sini ke suatu tempat
462
00:34:26,064 --> 00:34:27,816
ke tempat bernama Trinity,
463
00:34:27,899 --> 00:34:29,901
mencari emas bankir tua itu.
464
00:34:29,985 --> 00:34:33,655
Jadi mungkin dia punya alasan
bagus untuk menjebak ayahmu...
465
00:34:33,738 --> 00:34:34,948
menurutmu?
466
00:34:35,031 --> 00:34:37,159
Kau pikir aku tahu di mana emas itu?
467
00:34:37,242 --> 00:34:40,078
Aku tidak tahu. Apa kau tahu?
468
00:34:41,830 --> 00:34:43,665
Tidak!
469
00:34:49,296 --> 00:34:50,505
Sungai yang indah.
470
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Kau begadang semalam.
471
00:34:55,343 --> 00:34:56,761
Hai, Sheriff.
472
00:34:56,845 --> 00:34:58,471
Halo, Mabel.
473
00:34:58,555 --> 00:35:00,849
Kulihat kau menjaganya.
474
00:35:00,932 --> 00:35:02,851
Di mana kau semalam?
475
00:35:02,934 --> 00:35:04,686
- Mungkin, uh...
- Mabel?
476
00:35:04,769 --> 00:35:06,605
Naik ke atas dan mulai membaca.
477
00:35:06,688 --> 00:35:08,106
Oke, sampai jumpa, Sheriff.
478
00:35:08,190 --> 00:35:09,191
Anak baik.
479
00:35:09,274 --> 00:35:11,401
Aku baik-baik saja.
480
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
481
00:35:14,487 --> 00:35:16,781
Sini duduk. Sini duduk.
482
00:35:18,783 --> 00:35:23,121
Kukatakan padamu, Gideon itu
seperti sekumpulan berang-berang.
483
00:35:23,205 --> 00:35:26,166
Asal bicara saja, berniat membentuk
kelompok ke Strawberry Creek
484
00:35:26,249 --> 00:35:29,502
dan menangkap gadis Blackfoot
yang membunuh Sheriff Butler.
485
00:35:29,586 --> 00:35:32,005
Aku... kupikir
sebaiknya aku pergi ke sana
486
00:35:32,088 --> 00:35:33,715
sebelum ada pertumpahan darah.
487
00:35:33,798 --> 00:35:36,301
Saat kau pergi, tiga
orang terbunuh di kota.
488
00:35:36,384 --> 00:35:39,596
- Siapa?
- Asa dan Red Benton dan...
489
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
dan ibunya.
490
00:35:45,101 --> 00:35:46,603
Aku minta maaf.
491
00:35:46,686 --> 00:35:48,313
Aku minta maaf.
492
00:35:48,396 --> 00:35:50,649
Aku menyuruh mereka untuk
membiarkan semuanya seperti semula.
493
00:35:51,775 --> 00:35:53,360
Bagus.
494
00:35:53,443 --> 00:35:54,402
Sangat bagus.
495
00:36:15,924 --> 00:36:17,133
Di mana Red?
496
00:36:19,469 --> 00:36:21,554
Kau dari mana saja?
497
00:36:21,638 --> 00:36:23,265
Aku tidak akan bertanya lagi, Sam.
498
00:36:24,975 --> 00:36:26,268
Red sudah mati.
499
00:36:26,351 --> 00:36:27,686
Uh-huh.
500
00:36:30,855 --> 00:36:32,065
Dia bersama babi-babi itu.
501
00:36:52,669 --> 00:36:54,671
Minggir!
502
00:36:55,672 --> 00:36:57,132
Sial!
503
00:36:57,215 --> 00:36:59,175
Aku ingin anak laki-laki
yang melakukan ini pada saudara kita.
504
00:37:28,955 --> 00:37:30,957
Anak laki-laki itulah yang kau
bawa ke sini yang melakukannya.
505
00:37:31,041 --> 00:37:35,670
Saudara-saudara Asa tidak akan
beristirahat sampai mereka membuatnya berdarah.
506
00:37:36,588 --> 00:37:37,672
Kau tahu itu, kan?
507
00:37:39,007 --> 00:37:40,759
Menurutmu di mana dia berdiri?
508
00:37:41,676 --> 00:37:43,595
- Siapa?
- Anak itu.
509
00:37:43,678 --> 00:37:45,221
Saat dia menembak mereka berdua.
510
00:37:45,305 --> 00:37:47,974
Aku tidak tahu. Jelaskan padaku.
Kau kan Sheriff.
511
00:37:48,058 --> 00:37:50,935
Lucu sekali, Gideon.
512
00:37:51,019 --> 00:37:53,980
Karena demi Tuhan, setiap hari kau
memberitahuku bagaimana melakukan pekerjaanku.
513
00:37:54,064 --> 00:37:55,440
Aku hanya ingin melihat keadilan.
514
00:37:55,523 --> 00:37:57,317
Keadilan harus
didasarkan pada kebenaran.
515
00:37:57,400 --> 00:37:59,861
Apa yang kau inginkan
bukanlah keadilan.
516
00:37:59,944 --> 00:38:01,571
Itu adalah darah.
517
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Benar.
518
00:38:12,499 --> 00:38:16,002
Dan tidak ada gadis Indian
sialan di dekat Strawberry Creek.
519
00:38:16,086 --> 00:38:17,212
Sekarang, minggir dari jalanku.
520
00:38:46,866 --> 00:38:49,119
Kau mau ke mana?
521
00:38:49,202 --> 00:38:50,954
Aku akan mencari anak itu.
522
00:38:51,037 --> 00:38:52,580
Aku akan pergi ke sana
dan mencarinya, oke?
523
00:38:52,664 --> 00:38:55,500
- Hati-hati.
- Aku akan hati-hati. Baiklah.
524
00:39:17,981 --> 00:39:19,399
Ayo keluar.
525
00:39:22,402 --> 00:39:25,113
Henry, ini Jacob. Jacob...
526
00:39:25,196 --> 00:39:30,702
Aku ingin kau bertemu
dengan putra Isaac Broadway, Henry.
527
00:39:30,785 --> 00:39:31,995
Apa yang dia lakukan di sini?
528
00:39:32,078 --> 00:39:36,583
Uh, Jacob adalah seorang aktor panggung yang terhormat.
529
00:39:36,666 --> 00:39:39,169
Uh, begitulah yang aku dengar.
530
00:39:39,252 --> 00:39:43,798
Aku menggunakan jasanya untuk
mendapatkan pengakuan dari ayahmu.
531
00:39:43,882 --> 00:39:46,718
Tetapi ayahmu tidak mau
mengeluarkan kata-kata, anak muda.
532
00:39:48,636 --> 00:39:53,016
Meskipun aku tidak menangkap apa yang
dia bisikkan padamu di akhir sana.
533
00:39:59,981 --> 00:40:03,359
- Sekarang, siapa para badut ini?
- Oh, kami sudah lama saling kenal.
534
00:40:03,443 --> 00:40:05,069
Beraksi di panggung di timur.
535
00:40:05,153 --> 00:40:07,113
Benar begitu, teman-teman?
536
00:40:09,240 --> 00:40:10,825
Kami punya kesepakatan.
537
00:40:10,909 --> 00:40:13,036
Dan aku berencana untuk tetap berpegang padanya.
538
00:40:13,119 --> 00:40:14,996
Anggap saja itu inspirasi ilahi.
539
00:40:15,079 --> 00:40:19,000
Baiklah, kalian semua bisa secara ilahi
melewatkan piring kolekte di antara kalian sendiri.
540
00:40:19,083 --> 00:40:21,419
Karena aku tidak akan menyerahkan
satu pun bagianku.
541
00:40:24,631 --> 00:40:26,341
Baiklah, semuanya. Aku akan pergi.
542
00:40:26,424 --> 00:40:28,510
Jangan sakiti anak itu.
543
00:40:28,593 --> 00:40:30,845
Silakan. Dia akan segera datang.
544
00:40:32,096 --> 00:40:34,724
- Siapa yang akan datang?
- Sheriff.
545
00:40:34,807 --> 00:40:37,435
Kami meninggalkan jejak yang cukup jelas
untuk dia ikuti.
546
00:40:37,519 --> 00:40:40,104
Jika itu tidak jelas bagimu, Henry,
547
00:40:40,188 --> 00:40:44,567
Aku menawarkanmu kesempatan
untuk membuat kehidupan untuk dirimu sendiri.
548
00:40:44,651 --> 00:40:47,695
Untuk menebus di mana ayahmu gagal.
549
00:40:47,779 --> 00:40:51,783
Jika kau membantuku menemukan emas itu,
kau bisa menyimpan bagiannya.
550
00:40:51,866 --> 00:40:55,078
Itu seharusnya menjadi warisanmu juga.
551
00:40:55,161 --> 00:40:56,829
Mengapa kau ingin membaginya?
552
00:40:56,913 --> 00:41:00,667
Aku bukan iblis, Nak.
Aku hanya seorang pendosa.
553
00:41:00,750 --> 00:41:04,003
Kami selalu berencana
untuk menetap di suatu tempat
554
00:41:04,087 --> 00:41:06,214
dan mengubur emas itu.
Menjaganya tetap aman.
555
00:41:06,297 --> 00:41:09,384
Mm, menggali sebagian setiap sekarang
dan kemudian kapan dia membutuhkannya.
556
00:41:11,594 --> 00:41:14,973
Kau ingat rumah tempatmu
dilahirkan, kan?
557
00:41:15,056 --> 00:41:16,474
- Aku, eh...
- Tidak?
558
00:41:16,558 --> 00:41:18,351
Aku... aku tidak ingat.
559
00:41:18,434 --> 00:41:21,688
Baiklah, kuharap kau segera
mengingatnya, karena aku percaya
560
00:41:21,771 --> 00:41:23,940
di sanalah ayahmu mengubur emas itu
561
00:41:24,023 --> 00:41:25,817
dan dia membangun rumah di atasnya.
562
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
Baiklah.
Aku harus melakukan penyergapan.
563
00:41:31,531 --> 00:41:34,033
Aku tidak ingin menjadi penjahat.
564
00:41:34,117 --> 00:41:36,452
Seseorang tidak tahu jati dirinya
565
00:41:36,536 --> 00:41:38,913
sampai terdesak, Henry.
566
00:41:45,837 --> 00:41:47,505
Apa aku hanya harus
berdiam diri di sini?
567
00:42:08,484 --> 00:42:10,194
Kau mengerti?
568
00:42:10,278 --> 00:42:12,030
Aku menunggumu.
569
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
Aku melihat orang-orang lain
lewat sini tadi
570
00:42:14,407 --> 00:42:16,159
dan kupikir kau juga akan lewat.
571
00:42:16,242 --> 00:42:18,119
Uh-huh.
572
00:42:18,202 --> 00:42:19,829
- Aku ikut denganmu.
- Tidak.
573
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
Kau tetaplah bersembunyi.
574
00:42:24,751 --> 00:42:28,212
Kau mengerti
kau tidak bisa melakukan ini sendirian?
575
00:42:28,296 --> 00:42:32,008
Kau mengerti jika kita terlihat
bersama, aku harus menangkapmu.
576
00:43:08,711 --> 00:43:10,338
Aku sudah mencarimu.
577
00:43:14,092 --> 00:43:16,052
Kau mau cerita
apa yang terjadi semalam?
578
00:43:17,053 --> 00:43:18,554
Aku tidak membunuh wanita itu.
579
00:43:18,638 --> 00:43:20,431
- Hmm.
- Tapi...
580
00:43:20,515 --> 00:43:22,517
Setelah itu, aku tidak begitu ingat.
581
00:43:22,600 --> 00:43:23,685
Huh. Kau berbohong padaku.
582
00:43:23,768 --> 00:43:26,312
Aku tidak berbohong.
583
00:43:34,904 --> 00:43:37,323
Ayo, ayo.
584
00:43:44,497 --> 00:43:45,998
Kulihat kau punya teman baru.
585
00:43:46,082 --> 00:43:47,458
Mereka bukan temanku.
Aku bahkan tidak mengenal mereka.
586
00:43:47,542 --> 00:43:49,043
Seorang pastor?
587
00:43:49,127 --> 00:43:50,628
Kurasa dia bukan pastor sungguhan.
588
00:43:50,712 --> 00:43:52,422
Seperti seorang Lutheran.
589
00:43:55,425 --> 00:43:58,761
Tembak ini, di tanda itu.
590
00:43:58,845 --> 00:44:00,513
- Batu yang mana?
- Apa?
591
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
- Lima detik.
- Lima.
592
00:44:04,517 --> 00:44:07,353
Empat.
593
00:44:07,437 --> 00:44:09,439
Dua.
594
00:44:55,735 --> 00:44:58,362
Jatuhkan. Pelan-pelan, anak muda.
595
00:44:58,446 --> 00:45:00,490
Kau mau suruh teman-temanmu
menurunkan senjata mereka sekarang?
596
00:45:39,987 --> 00:45:42,073
Lakukan, Henry.
597
00:45:42,156 --> 00:45:44,742
Anak itu tidak akan
membunuh siapa pun.
598
00:45:44,826 --> 00:45:46,452
Lakukan, Henry. Lakukan.
599
00:45:52,625 --> 00:45:54,043
Kau orang baik.
600
00:46:26,576 --> 00:46:28,369
Kau pergi ke lumbung.
601
00:46:28,452 --> 00:46:29,745
Aku akan segera ke sana.
602
00:46:52,977 --> 00:46:55,605
Ah, anak muda itu
603
00:46:55,688 --> 00:46:59,525
yang datang ke kota
mengacaukan segalanya...
604
00:46:59,609 --> 00:47:01,527
Dia anak Isaac Broadway.
605
00:47:01,611 --> 00:47:03,696
- Henry kecil.
- Aye, kau mengenalnya?
606
00:47:03,779 --> 00:47:06,240
Aku membawanya ke dunia ini
tepat di sana.
607
00:47:06,324 --> 00:47:07,325
Apa?
608
00:47:08,117 --> 00:47:09,327
Dia seorang pembunuh?
609
00:47:09,410 --> 00:47:11,662
Tidak, tidak, tidak.
Dia bukan seorang pembunuh.
610
00:47:11,746 --> 00:47:14,206
Aku tidak tahu dia apa, tapi dia bukan itu.
611
00:47:14,290 --> 00:47:16,834
Dengar, aku akan meletakkan senapan
di dekat pintu, oke?
612
00:47:16,918 --> 00:47:18,794
Seseorang datang yang tidak kau kenal,
613
00:47:18,878 --> 00:47:20,504
bahkan jika itu seorang hamba Tuhan,
614
00:47:20,588 --> 00:47:22,882
terutama jika itu seorang hamba
Tuhan, dengan kostum dan segalanya,
615
00:47:22,965 --> 00:47:26,928
begitu dia membuka
mulutnya, tembak dia.
616
00:47:27,011 --> 00:47:28,888
- Kau dengar aku?
- Kostum?
617
00:47:28,971 --> 00:47:30,640
Aye.
618
00:47:30,723 --> 00:47:33,434
Kejahatan memakai segala
macam hal hari-hari ini.
619
00:48:11,055 --> 00:48:12,264
Ini selimutnya.
620
00:48:17,603 --> 00:48:19,730
Kau tahu...
621
00:48:19,814 --> 00:48:22,441
Dulu, waktu aku datang ke sini, yang
kuinginkan hanyalah membanggakannya.
622
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
Ibuku sering bercerita tentangnya.
623
00:48:27,405 --> 00:48:29,031
Dia tidak bersalah.
624
00:48:30,366 --> 00:48:31,575
Dia orang baik.
625
00:48:32,994 --> 00:48:35,746
Dia menyayangi kami.
626
00:48:35,830 --> 00:48:38,708
Hmm.
627
00:48:38,791 --> 00:48:42,294
Ternyata satu-satunya hal yang
dia pedulikan adalah tumpukan emas.
628
00:48:42,378 --> 00:48:43,963
Emas?
629
00:48:45,047 --> 00:48:46,757
Ya.
630
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
Dia mencurinya dari selatan.
631
00:48:49,844 --> 00:48:51,595
Tumpukan yang sangat besar.
632
00:48:51,679 --> 00:48:54,140
Lalu dia datang ke sini
bersama orang-orang Indian.
633
00:48:54,223 --> 00:48:55,933
Ya, aku yakin dia menyayangimu.
634
00:48:56,017 --> 00:48:57,143
Omong kosong.
635
00:49:01,230 --> 00:49:02,857
Aku tahu itu omong kosong.
636
00:49:05,067 --> 00:49:07,903
Karena jika dia menyayangi kami,
seharusnya dia memberi tahu ibuku tentang itu.
637
00:49:10,072 --> 00:49:12,700
Tumpukan emas yang sangat besar?
638
00:49:12,783 --> 00:49:15,411
Itu bisa mengubah hidup kami.
Bisa menyelamatkan nyawanya.
639
00:49:18,289 --> 00:49:20,791
Dan itu tersembunyi di bawah
rumah yang dia bangun selama ini.
640
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
Henry...
641
00:49:27,548 --> 00:49:29,175
Ini adalah rumah ayahmu.
642
00:49:31,427 --> 00:49:33,637
Kau lahir di sini.
643
00:49:34,597 --> 00:49:36,057
Kupikir ini milikmu.
644
00:49:36,140 --> 00:49:37,767
Sebenarnya, ini milik kota.
645
00:49:37,850 --> 00:49:40,978
Saul Butler memastikan hal itu.
646
00:49:41,062 --> 00:49:44,315
Hmm. Ya Tuhan, dia merobohkannya
dan membangunnya berkali-kali,
647
00:49:44,398 --> 00:49:46,233
kami semua mengira dia gila.
648
00:49:46,317 --> 00:49:48,736
Dia pasti sedang mencari emas itu.
649
00:49:48,819 --> 00:49:51,072
Dan itulah sebabnya
dia membunuh orang tua ibuku.
650
00:49:51,864 --> 00:49:53,074
Dia pasti...
651
00:49:54,325 --> 00:49:55,910
- Baiklah...
- Apa?
652
00:49:57,787 --> 00:50:01,457
Aku yakin aku bisa membersihkan
namamu dan Running Cub.
653
00:50:01,540 --> 00:50:03,375
Berapa banyak dari orang-orang itu
yang masih hidup?
654
00:50:03,459 --> 00:50:06,087
Hanya satu.
655
00:50:06,170 --> 00:50:08,839
Mantan budak,
mencuri emas dengan ayahku.
656
00:50:08,923 --> 00:50:11,133
- Sekarang dia menginginkannya kembali.
- Benar.
657
00:50:18,641 --> 00:50:20,142
Kau membunuh
salah satu dari orang-orang itu.
658
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
Sekarang kau ikut denganku.
659
00:50:25,689 --> 00:50:27,817
Masuklah dan makan semangkuk sup
kapan pun kau siap.
660
00:50:41,747 --> 00:50:44,917
Bartender, wiski.
661
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
Apa yang dia lakukan di sini?
662
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
Ya Tuhan.
663
00:50:52,007 --> 00:50:53,551
Apa yang terjadi padamu, nona kecil?
664
00:50:56,011 --> 00:50:57,972
Tidak apa-apa.
665
00:50:58,055 --> 00:51:00,432
Kenapa kau tidak
urus saja urusanmu sendiri, hmm?
666
00:51:02,560 --> 00:51:05,604
Itu saudara perempuan kami.
667
00:51:05,688 --> 00:51:09,483
Jika itu saudara perempuanku,
dia memar seperti itu,
668
00:51:09,567 --> 00:51:12,528
Aku mungkin ingin
mencari tahu siapa yang melakukannya.
669
00:51:12,611 --> 00:51:14,864
Potong leher anak haram itu.
670
00:51:25,166 --> 00:51:27,001
Ah!
671
00:51:27,084 --> 00:51:30,337
Selamat malam, yang terhormat.
672
00:51:30,421 --> 00:51:33,257
Aku menggunakan istilah itu dengan ringan.
673
00:51:33,340 --> 00:51:35,426
Aku yakin kalian semua bertanya-tanya...
674
00:51:35,509 --> 00:51:37,428
apa pria tampan seperti aku
675
00:51:37,511 --> 00:51:39,430
dengan warna kulit yang sangat berbeda,
676
00:51:39,513 --> 00:51:43,601
sedang apa berkeliaran di
tempat sederhana kalian ini.
677
00:51:43,684 --> 00:51:46,896
Tapi jika kau bisa melihat melewati kenegroanku ini,...
678
00:51:46,979 --> 00:51:50,482
kau akan sadar kita tak jauh berbeda.
679
00:51:51,525 --> 00:51:53,485
Kau berasal dari mana?
680
00:51:53,569 --> 00:51:55,863
- Georgia, Tuan. Kau?
- Georgia.
681
00:51:55,946 --> 00:52:00,326
Aku tahu aku merasakan sesuatu yang familiar.
682
00:52:02,119 --> 00:52:04,288
Apa kau sengaja mencari mati?
683
00:52:04,371 --> 00:52:06,498
Begini, Tuan, jika kau sampai melakukan itu,...
684
00:52:06,582 --> 00:52:09,460
Kau mungkin tak akan tahu di mana gadis
Blackfoot kecil itu...
685
00:52:09,543 --> 00:52:12,880
yang terus kau ocehkan itu bersembunyi.
686
00:52:12,963 --> 00:52:15,090
Dan kau ingin tahu di mana dia berada...
687
00:52:15,174 --> 00:52:17,009
...kan?
688
00:52:17,092 --> 00:52:19,136
Jika kau tahu di mana dia berada...
689
00:52:19,220 --> 00:52:20,638
Kurasa kau akan memberitahuku.
690
00:52:20,721 --> 00:52:22,223
Mungkin.
691
00:52:22,306 --> 00:52:24,016
Ah, begitu.
692
00:52:24,099 --> 00:52:27,978
- Aku cukup yakin soal itu.
- Wah, itu taruhan besar.
693
00:52:29,855 --> 00:52:31,899
Tapi jika kau membelikanku
minuman lagi...
694
00:52:31,982 --> 00:52:35,069
kau benar sekali
aku akan memberitahumu.
695
00:52:35,152 --> 00:52:37,488
Whiskey lagi akan sangat menyenangkan.
696
00:52:42,868 --> 00:52:44,536
Sheriff datang, Ayah.
697
00:52:44,620 --> 00:52:47,081
Sudah waktunya hukum
berarti sesuatu di sini.
698
00:52:49,541 --> 00:52:52,336
Gabriel. Ternyata ada wanita Indian
699
00:52:52,419 --> 00:52:54,546
di dekat Strawberry Creek.
700
00:52:54,630 --> 00:52:56,882
Tapi kau sudah tahu itu, kan?
701
00:52:56,966 --> 00:52:59,134
Jadi kurasa aku akan
mengerjakan pekerjaanmu untukmu.
702
00:52:59,218 --> 00:53:00,970
Jangan bodoh, Gideon.
703
00:53:01,053 --> 00:53:03,722
Apa kau ingin membuat
putramu, Thomas, menjadi yatim piatu?
704
00:53:04,431 --> 00:53:05,349
Ayo, Ayah.
705
00:53:07,476 --> 00:53:08,686
Ayo pergi, teman-teman.
706
00:53:18,195 --> 00:53:19,113
Selamat pagi, Sheriff.
707
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
Pagi.
708
00:53:23,450 --> 00:53:26,495
- Kota yang bagus.
- Orang-orang baik.
709
00:53:26,578 --> 00:53:30,291
Jika kau butuh bantuan apa pun, kabari aku.
710
00:53:30,374 --> 00:53:32,376
Aku selalu berpikir
aku akan menjadi penegak hukum yang baik.
711
00:53:32,459 --> 00:53:34,253
Benarkah?
712
00:53:34,336 --> 00:53:36,422
Ya, jangan biarkan aku menahanmu. Kejar mereka.
713
00:53:36,505 --> 00:53:38,966
Dan pastikan mereka membawa
gadis itu kembali dengan benar dan utuh.
714
00:53:40,759 --> 00:53:42,886
Selamat datang di Trinity.
715
00:53:42,970 --> 00:53:45,139
- Kudengar kau orang suci.
- Hmm.
716
00:53:45,222 --> 00:53:48,058
Mari minum sekembalinya kau.
Bagaimana kalau sekarang?
717
00:53:52,313 --> 00:53:53,522
Aku tidak sabar.
718
00:54:40,152 --> 00:54:41,820
Halo.
719
00:54:41,904 --> 00:54:43,530
Oh, hai, Bu.
720
00:54:43,614 --> 00:54:46,658
Apa kau keberatan jika aku, um, minum?
721
00:54:46,742 --> 00:54:49,745
Sudah berkuda seharian.
Aku haus sekali.
722
00:54:49,828 --> 00:54:51,288
Kau orang suci?
723
00:54:51,372 --> 00:54:54,500
Orang suci? Tidak, Bu. Aku... aku yakin bukan.
724
00:54:55,584 --> 00:54:56,794
Mundur, kumohon.
725
00:54:56,877 --> 00:54:58,087
Ada apa? Kau baik-baik saja?
726
00:55:01,215 --> 00:55:03,634
Ada air di sumur di sana. Kau bisa ambil sendiri.
727
00:55:03,717 --> 00:55:05,803
Terima kasih, Bu. Aku menghargainya.
728
00:55:16,563 --> 00:55:19,316
Eh, Bu...
729
00:55:19,400 --> 00:55:21,360
Apakah ada yang bisa membantuku...
730
00:55:21,443 --> 00:55:24,655
mengangkat ember berat ini? Bahuku...
731
00:55:24,738 --> 00:55:28,075
sangat sakit, dan aku... Aku rasa aku tidak bisa
mengangkatnya sendiri.
732
00:55:28,158 --> 00:55:31,912
Suami aku di atas, tapi, eh, dia sedang... dia sedang istirahat.
733
00:55:38,877 --> 00:55:40,671
Baiklah.
734
00:55:40,754 --> 00:55:42,256
Aku bisa membawakanmu secangkir dari rumah,...
735
00:55:42,339 --> 00:55:44,383
dan aku akan meletakkannya di beranda.
736
00:55:44,466 --> 00:55:47,886
Itu sangat baik, Bu.
Sangat baik. Aku menghargainya.
737
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
- Ini dia.
- Terima kasih.
738
00:56:06,572 --> 00:56:08,198
Maaf, aku tidak bisa banyak membantu.
739
00:56:09,575 --> 00:56:10,868
Tapi aku tidak ingin membangunkan suamiku.
740
00:56:10,951 --> 00:56:12,453
Aku sangat memahami, Bu.
741
00:56:12,536 --> 00:56:15,038
Aku... Aku selalu bilang kepada putriku,...
742
00:56:15,122 --> 00:56:17,958
jangan biarkan orang asing
masuk ke rumahmu,
743
00:56:18,041 --> 00:56:21,044
- bahkan jika suamimu ada di rumah.
- Kau punya putri.
744
00:56:21,128 --> 00:56:24,173
Ya, tentu saja. Cahaya hidupku.
745
00:56:24,256 --> 00:56:26,884
Yah, salah satunya, sih.
746
00:56:26,967 --> 00:56:29,303
Putranya, cucuku...
747
00:56:29,386 --> 00:56:34,808
Oh, dia adalah anak yang paling suci yang pernah kau lihat.
748
00:56:36,435 --> 00:56:38,729
Kau... Kau punya anak?
749
00:56:40,355 --> 00:56:41,899
Tidak.
750
00:56:41,982 --> 00:56:44,318
Hmm. Mm-hmm. Hmm.
751
00:56:44,401 --> 00:56:47,738
Ya Tuhan. Bolehkah aku...
752
00:56:47,821 --> 00:56:49,615
...duduk sebentar, beristirahat?
753
00:56:49,698 --> 00:56:50,949
- Tentu saja.
- Hmm.
754
00:56:51,825 --> 00:56:54,828
Ya Tuhan.
755
00:56:54,912 --> 00:56:56,830
- Kau baik-baik saja?
- Mm-hmm.
756
00:56:59,166 --> 00:57:02,127
Berkuda dengan si Biru sepanjang hari.
757
00:57:02,211 --> 00:57:03,921
Masuklah.
758
00:57:05,339 --> 00:57:08,884
- Kau yakin? Huh.
- Aku yakin.
759
00:57:17,768 --> 00:57:19,686
Terima kasih.
760
00:57:19,770 --> 00:57:21,438
Jika kau tidak keberatan, aku sedang menyiapkan makan malam.
761
00:57:21,522 --> 00:57:23,106
Tidak, silakan saja.
762
00:57:24,233 --> 00:57:25,734
Aku Sarah...
763
00:57:25,817 --> 00:57:27,903
Sarah Dove.
764
00:57:27,986 --> 00:57:29,988
Nama gadis, Creuzburg.
765
00:57:30,072 --> 00:57:31,907
Oh.
766
00:57:31,990 --> 00:57:35,327
Aku selalu memastikan untuk memberi tahu orang-orang itu,
jika mereka mengenal keluargaku.
767
00:57:35,410 --> 00:57:38,664
Hmm. Aku, uh, Christopher, Bu.
768
00:57:38,747 --> 00:57:41,083
Uh. Tapi kebanyakan orang memanggilku St. Christopher.
769
00:57:42,960 --> 00:57:44,461
Suamiku adalah Sheriff di kota ini.
770
00:57:45,379 --> 00:57:46,338
Benarkah?
771
00:57:48,382 --> 00:57:50,217
Aku tidak membayangkan
Kau melihat seorang anak laki-laki
772
00:57:50,300 --> 00:57:52,177
berkeliaran di sini, bukan?
773
00:57:53,512 --> 00:57:55,514
Namanya Henry Broadway?
774
00:57:55,597 --> 00:57:58,642
Uh, dia sedang dalam masalah.
Aku mencoba membantunya.
775
00:57:59,893 --> 00:58:03,272
Kau kenal Henry Broadway?
776
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
- Ya, kau?
- Uh...
777
00:58:06,191 --> 00:58:07,818
Ya, aku dulu...
778
00:58:08,819 --> 00:58:09,820
ketika dia masih muda.
779
00:58:12,573 --> 00:58:15,325
Bolehkah aku minta secangkir air lagi, tolong?
780
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
Tentu.
781
00:58:22,874 --> 00:58:24,376
Terima kasih.
782
00:58:24,459 --> 00:58:27,212
Kau wanita yang baik, Nona Dove. Nama itu cocok untukmu.
783
00:58:27,296 --> 00:58:29,548
Begini, Henry, um...
784
00:58:29,631 --> 00:58:32,259
dulu sering bercerita tentang
rumah yang dibangun ayahnya.
785
00:58:34,469 --> 00:58:36,847
Kurasa itu membuatnyamerasa muda dan tak berdosa...
786
00:58:36,930 --> 00:58:39,057
sebelum dia mendapat masalah ini.
787
00:58:41,310 --> 00:58:44,688
Kau mungkin, um, tahu di mana rumah itu berada, bukan?
788
00:58:44,771 --> 00:58:46,898
Kurasa dia bersembunyi di sana.
789
00:58:49,109 --> 00:58:50,402
Nona Dove?
790
00:58:51,945 --> 00:58:53,822
Tidak.
791
00:58:53,905 --> 00:58:57,284
Tidak, kau tidak tahu di mana rumah itu?
792
00:58:58,619 --> 00:59:00,245
Kau mengenalnya ketika dia masih kecil,...
793
00:59:00,329 --> 00:59:03,540
tapi kau tidak tahu di mana dia tinggal.
794
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
Nona Dove?
795
00:59:11,965 --> 00:59:13,467
Kau baik-baik saja?
796
00:59:13,550 --> 00:59:16,470
Oh, ya. Ya, ya.
Aku hanya, uh, sedang berpikir.
797
00:59:16,553 --> 00:59:20,057
Kau tampak sedikit bingung.
Aku tidak bermaksud membuatmu kesal.
798
00:59:24,227 --> 00:59:26,355
- Ini rumah ini.
- Rumah ini?
799
00:59:26,438 --> 00:59:27,689
Aku belum melihatnya.
800
00:59:27,773 --> 00:59:29,066
Dia mungkin bersembunyi
di suatu tempat di luar sana,
801
00:59:29,149 --> 00:59:31,568
di hutan, mungkin.
802
00:59:32,277 --> 00:59:33,362
Ada yang lucu?
803
00:59:34,738 --> 00:59:36,573
Bagaimana kau dan suamimu...
804
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
bisa tinggal di tempat ini?
805
00:59:41,995 --> 00:59:44,206
Ini milik kota.
806
00:59:44,289 --> 00:59:46,708
Kami tinggal di sini karena dia adalah Sheriff.
807
00:59:46,792 --> 00:59:48,585
Rumah seorang narapidana?
808
00:59:48,669 --> 00:59:51,505
Kota yang memutuskan, bukan aku.
809
00:59:51,588 --> 00:59:52,964
Suamiku bahkan belum ada di sini saat itu.
810
00:59:53,048 --> 00:59:55,217
- Sarah!
- Mabel.
811
00:59:58,804 --> 01:00:01,848
Mabel, makan malam akan siap
dalam satu jam, ya?
812
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
Sekarang, naik ke atas.
813
01:00:04,893 --> 01:00:06,478
Kau dengar aku?
814
01:00:06,561 --> 01:00:09,523
Mungkin kau sebaiknya
suruh dia bermain di luar.
815
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
Pergi.
816
01:00:34,631 --> 01:00:36,967
Emasnya tidak ada di sini.
817
01:00:37,050 --> 01:00:39,177
- Aku tidak percaya padamu.
- Aku bersumpah.
818
01:00:39,261 --> 01:00:40,929
Ini rumah ayahmu, bukan?
819
01:00:41,012 --> 01:00:44,182
Saul Butler mengobrak-abriknya
berkali-kali mencarinya.
820
01:00:44,266 --> 01:00:46,101
Jika ada di sini,
dia pasti sudah menemukannya.
821
01:00:47,310 --> 01:00:48,895
Lalu, di mana itu?
822
01:00:48,979 --> 01:00:51,189
- Ayahku membangun setengah kota ini.
- Bisa jadi di mana saja.
823
01:00:51,273 --> 01:00:52,441
Di mana saja?
824
01:00:57,654 --> 01:00:59,698
Di mana saja...
825
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
bukan jawaban yang cukup baik.
826
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
Kau mau ke mana?
827
01:02:04,095 --> 01:02:05,847
Running Cub!
828
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
Kau di mana?
829
01:02:08,099 --> 01:02:09,851
Running Cub!
830
01:02:09,935 --> 01:02:11,770
Kau harus pergi dari sini.
831
01:02:11,853 --> 01:02:15,482
Kau harus pergi sekarang juga.
Ada pasukan yang sedang menuju ke sini.
832
01:02:15,565 --> 01:02:17,067
Dan mereka datang untukmu.
833
01:02:17,150 --> 01:02:19,277
Aku tidak lari dari pasukan mana pun.
834
01:02:20,487 --> 01:02:21,988
Sudah waktunya.
835
01:02:22,072 --> 01:02:25,367
Naik kudamu dan pergi dari sini.
836
01:02:25,450 --> 01:02:27,702
Aku harus mencoba
menyakinkan orang-orang ini
837
01:02:27,786 --> 01:02:29,996
dan berbicara dengan masuk akal kepada mereka.
838
01:02:30,080 --> 01:02:34,084
Tidak ada gunanya di tempat
terkutuk ini. Aku tetap di sini.
839
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Ya Tuhan.
840
01:02:52,143 --> 01:02:54,563
Lihat dia, teman-teman.
841
01:02:54,646 --> 01:02:57,148
Pergi, bawa dia masuk.
842
01:03:21,172 --> 01:03:22,841
Running Cub!
843
01:03:22,924 --> 01:03:24,593
Kami di sini untuk menangkapmu
844
01:03:24,676 --> 01:03:28,513
atas pembunuhan Sheriff Saul Butler.
845
01:03:28,597 --> 01:03:30,390
Ayo sekarang, menyerahlah.
846
01:03:32,267 --> 01:03:33,435
Naiklah.
847
01:03:38,940 --> 01:03:40,442
Sekarang, angkat tanganmu.
848
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
Lebih tinggi.
849
01:03:47,741 --> 01:03:50,744
- Saul Butler adalah seorang pembunuh.
- Pembunuh?
850
01:03:51,536 --> 01:03:53,163
Tidak.
851
01:03:53,246 --> 01:03:56,625
- Dia membunuh ayahku, ibuku.
- Kau membunuhnya!
852
01:03:56,708 --> 01:03:58,418
Tidak, bukan dia.
853
01:03:58,501 --> 01:04:00,378
Itu sebabnya aku tidak menangkapnya.
854
01:04:03,256 --> 01:04:05,050
Hati-hati, Nak.
855
01:04:05,133 --> 01:04:08,053
- Dia tidak bersalah.
- Dan bagaimana kau tahu itu?
856
01:04:08,136 --> 01:04:09,346
Karena aku yang membunuhnya.
857
01:04:10,680 --> 01:04:13,016
Satu-satunya kejahatannya
adalah menginginkan keadilan.
858
01:04:13,099 --> 01:04:15,977
Demi Tuhan, Gideon.
Dia akan membunuh seorang anak.
859
01:04:16,937 --> 01:04:18,063
Aku menghentikannya.
860
01:04:18,146 --> 01:04:21,274
- Dengan menembaknya jatuh?
- Hmm.
861
01:04:21,358 --> 01:04:23,568
Ini adalah kebenaran yang jujur, Gideon.
862
01:04:23,652 --> 01:04:25,862
Aku tahu banyak dari kalian
berkelahi dengan Saul.
863
01:04:25,946 --> 01:04:27,948
Itu tidak mengubah kebenaran.
864
01:04:28,031 --> 01:04:31,034
Ya, itu tidak mengubah
fakta bahwa dia dibunuh!
865
01:04:31,117 --> 01:04:32,744
Jika kau terus berpikir seperti itu...
866
01:04:34,162 --> 01:04:35,372
setengah dari kita akan mati.
867
01:04:40,877 --> 01:04:42,253
Tidak!
868
01:04:53,181 --> 01:04:54,182
Thomas!
869
01:05:12,701 --> 01:05:17,455
Tidak, tidak, tidak, Thomas! Tidak!
870
01:05:17,539 --> 01:05:19,958
Tidak apa-apa.
871
01:05:22,002 --> 01:05:23,003
Bertahanlah.
872
01:06:01,624 --> 01:06:04,169
- Apa yang terjadi?
- Itu Gideon.
873
01:06:04,252 --> 01:06:05,587
Gideon dan anak buahnya.
874
01:06:05,670 --> 01:06:07,589
- Dia baik-baik saja?
- Ya.
875
01:06:07,672 --> 01:06:10,467
Dia kena satu. Di samping.
876
01:06:10,550 --> 01:06:12,010
Ayo.
877
01:06:12,093 --> 01:06:14,429
Kehilangan banyak darah.
Biar kupanggil Sarah.
878
01:06:15,513 --> 01:06:17,557
St. Christopher pernah di sini.
879
01:06:17,640 --> 01:06:20,101
Aku bilang padanya tidak ada emas,
dan dia pergi. Aku tidak tahu ke mana.
880
01:06:20,185 --> 01:06:22,645
Bagus. Lain kali, tembak bajingan itu.
881
01:06:24,981 --> 01:06:26,399
Hei, hei, hei.
882
01:06:29,819 --> 01:06:31,654
Aku ingat kau.
883
01:06:34,908 --> 01:06:36,951
Ayah kita dulu...
884
01:06:37,035 --> 01:06:38,870
teman.
885
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
Aku mengajarimu menunggang kuda.
886
01:06:44,084 --> 01:06:46,086
Kau... kau ingat?
887
01:06:46,169 --> 01:06:48,296
Ingat itu?
888
01:06:53,218 --> 01:06:54,636
"Debu engkau adanya
889
01:06:55,470 --> 01:06:58,098
akan kembali menjadi debu...
890
01:06:59,182 --> 01:07:03,353
tidak dikatakan tentang jiwa."
891
01:07:05,355 --> 01:07:07,190
Aku akan belajar membaca,
892
01:07:07,273 --> 01:07:09,234
agar aku bisa membacakannya untuk bayiku.
893
01:07:09,317 --> 01:07:10,777
Oh.
894
01:07:12,570 --> 01:07:15,949
Terima kasih
telah melanggar aturanmu untukku.
895
01:07:16,032 --> 01:07:17,867
Ya, terima kasih telah berhati-hati.
896
01:07:25,458 --> 01:07:29,170
Kota kita!
897
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
Selama Gabriel Dove masih hidup...
898
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
oh, aku bertanya padamu...
899
01:07:40,765 --> 01:07:42,392
- kau menjagaku?
- Ya.
900
01:07:42,475 --> 01:07:45,478
Kubilang, siapa yang menjagaku?
901
01:07:45,562 --> 01:07:47,647
Ya.
902
01:07:47,730 --> 01:07:50,942
Kau menjagaku?
903
01:07:51,025 --> 01:07:52,986
Keadilan!
904
01:07:53,069 --> 01:07:55,071
Baiklah, teman-temanku.
905
01:07:55,155 --> 01:07:57,907
Apakah aku membimbing kalian dengan benar, atau aku
membimbing kalian dengan salah? Apakah dia ada di sana?
906
01:07:57,991 --> 01:07:59,325
Ya.
907
01:07:59,409 --> 01:08:00,827
Apakah kalian membunuhnya?
908
01:08:00,910 --> 01:08:04,914
Anakku sudah mati, tapi dia belum.
909
01:08:04,998 --> 01:08:06,416
Membunuh anakmu?
910
01:08:08,543 --> 01:08:09,961
Hmm, turut berduka cita.
911
01:08:11,254 --> 01:08:13,298
Izinkan aku menceritakan sebuah kisah.
912
01:08:13,381 --> 01:08:17,260
Kalian ingat anak laki-laki yang
lewat sini sekitar dua hari yang lalu?
913
01:08:17,343 --> 01:08:20,471
Kalian tahu siapa ayahnya?
Atau dulunya?
914
01:08:21,973 --> 01:08:23,266
Apa maksudmu,
siapa yang ada di dalam guci itu?
915
01:08:23,349 --> 01:08:24,934
Mm-hmm.
916
01:08:25,018 --> 01:08:28,521
Isaac Broadway ada di dalam guci itu.
917
01:08:28,605 --> 01:08:31,733
Dan dia mengirim anak itu ke sini
untuk membunuh Sheriff Butler.
918
01:08:31,816 --> 01:08:33,401
Tapi bukan itu saja.
919
01:08:33,484 --> 01:08:37,906
Isaac Broadway mencuri
sejumlah besar emas
920
01:08:37,989 --> 01:08:40,241
ketika dia menjadi tentara di Georgia.
921
01:08:40,325 --> 01:08:44,412
Sekarang, aku tahu ini,
karena aku membantunya.
922
01:08:44,495 --> 01:08:47,123
Itu adalah kejahatan yang aku akui,
923
01:08:47,207 --> 01:08:49,834
telah ditebus, dan telah dimaafkan.
924
01:08:49,918 --> 01:08:52,378
Tapi Isaac Broadway...
925
01:08:52,462 --> 01:08:54,088
tidak pernah mengaku.
926
01:08:54,172 --> 01:08:56,591
Dia hanya menyembunyikan emas itu.
927
01:08:56,674 --> 01:08:59,052
Sekarang, di mana seseorang
dapat menemukan emas ini?
928
01:08:59,135 --> 01:09:02,263
Di rumahnya. Rumah yang sama
dengan tempat Sheriff Butler tinggal.
929
01:09:02,347 --> 01:09:05,683
Dan rumah yang sama yang
kalian berikan kepada sheriff baru.
930
01:09:05,767 --> 01:09:08,853
Sekarang, aku berani bertaruh apa pun yang kumiliki
931
01:09:08,937 --> 01:09:11,064
bahwa Henry Broadway ada di sana,
932
01:09:11,147 --> 01:09:15,401
begitu juga Sheriff dan gadis Indian itu.
933
01:09:16,945 --> 01:09:18,780
Apa yang kita tunggu?
934
01:09:18,863 --> 01:09:21,282
Henry Broadway,
dia membunuh saudara-saudaraku.
935
01:09:21,366 --> 01:09:23,618
Dia membunuh saudara-saudaraku!
936
01:09:23,701 --> 01:09:26,162
Bajingan itu seharusnya
digantung di pohon terkutuk!
937
01:09:26,246 --> 01:09:29,082
Biar aku traktir minum.
938
01:09:30,124 --> 01:09:31,417
Persembahkan untuk anakmu.
939
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
Bahkan...
940
01:09:36,839 --> 01:09:38,758
Minuman untuk semuanya.
941
01:09:38,841 --> 01:09:40,426
Ambilkan aku minuman.
942
01:09:40,510 --> 01:09:44,138
Ayo.
943
01:09:44,222 --> 01:09:46,516
Jadi...
944
01:09:46,599 --> 01:09:48,351
...lalu...
945
01:09:54,148 --> 01:09:55,984
Tenang. Bagus.
946
01:09:56,651 --> 01:09:57,610
Kau baik-baik saja.
947
01:09:58,778 --> 01:10:00,321
Kau aman.
948
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
Kau aman.
949
01:10:07,578 --> 01:10:09,497
Kau akan baik-baik saja. Gadis baik.
950
01:10:09,580 --> 01:10:11,416
Kau hebat.
951
01:10:18,339 --> 01:10:19,382
Sarah...
952
01:10:20,925 --> 01:10:22,760
orang-orang akan segera datang ke sini.
953
01:10:22,844 --> 01:10:23,761
Mencoba membunuhku.
954
01:10:25,221 --> 01:10:26,306
Apa yang terjadi?
955
01:10:27,682 --> 01:10:29,517
Aku membunuh Saul.
956
01:10:29,600 --> 01:10:31,477
Sekarang, kita tidak punya banyak waktu.
957
01:10:31,561 --> 01:10:33,521
Saat kau siap,...
958
01:10:33,604 --> 01:10:35,940
aku ingin kau mengambil tas di sana
yang sudah aku siapkan untukmu.
959
01:10:36,024 --> 01:10:38,943
Aku ingin kau membawa Mabel,
dan aku ingin kau pergi dengan Henry.
960
01:10:39,027 --> 01:10:40,111
Apa? Tidak.
961
01:10:40,194 --> 01:10:42,113
Aku akan mati malam ini, Sarah.
962
01:10:42,196 --> 01:10:44,449
Dan aku ingin kau hidup.
963
01:10:44,532 --> 01:10:47,368
- Tidak.
- Jaga Mabel.
964
01:10:47,452 --> 01:10:49,203
Hmm?
965
01:10:49,287 --> 01:10:54,292
Kau ingin seorang anak,
dan aku tidak bisa memberikannya padamu.
966
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
Tapi ini kesempatanmu. Ini kesempatanmu, sayang.
967
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
Aku tidak akan meninggalkanmu.
968
01:11:04,218 --> 01:11:06,637
Aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
969
01:11:06,721 --> 01:11:08,890
- Sarah.
- Tidak.
970
01:11:08,973 --> 01:11:10,099
Tidak akan pernah.
971
01:11:10,183 --> 01:11:13,853
Ayo.
972
01:11:13,936 --> 01:11:16,105
Ayo, naik ke kereta sialan itu.
973
01:11:16,189 --> 01:11:17,607
Siap-siap, teman-teman.
974
01:11:17,690 --> 01:11:22,195
Kita berkendara untuk anakku,
dan kita berkendara untuk keadilan.
975
01:11:22,278 --> 01:11:25,365
Ayo pergi!
976
01:11:25,448 --> 01:11:27,450
Ayo pergi!
977
01:11:39,837 --> 01:11:41,881
- Apa yang bisa dimakan?
- Kacang.
978
01:11:41,964 --> 01:11:43,883
- Tidak ada daging?
- Tidak.
979
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
Baiklah. Wiski.
980
01:12:01,984 --> 01:12:04,028
Apakah Broadway benar-benar mengubur emas
di bawah rumah tua itu?
981
01:12:04,779 --> 01:12:08,324
Ya.
982
01:12:08,408 --> 01:12:11,619
Sudah kuduga. Cara kota ini
tumbuh pesat saat dia di sini.
983
01:12:14,038 --> 01:12:15,456
Dia membangun saloon ini.
984
01:12:16,124 --> 01:12:17,166
Benarkah?
985
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
Kandang kuda. Penjara kota.
986
01:12:22,088 --> 01:12:23,381
Setiap kota membutuhkannya.
987
01:12:24,132 --> 01:12:25,216
Gereja.
988
01:12:26,884 --> 01:12:29,762
"Rumah-Ku adalah rumah Tuhan."
989
01:12:29,846 --> 01:12:32,723
Itulah yang akan dia katakan.
990
01:12:36,686 --> 01:12:39,230
Apa katamu
yang dia katakan tentang gereja itu?
991
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
"Rumah-Ku adalah rumah Tuhan."
992
01:12:43,359 --> 01:12:44,444
Hmm.
993
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
Brengsek.
994
01:13:59,060 --> 01:14:00,978
Mereka di sini.
995
01:14:01,062 --> 01:14:03,481
Ayo. Oke. Ayo, ayo, ayo.
996
01:14:05,107 --> 01:14:07,235
Turun. Turun.
997
01:14:07,318 --> 01:14:09,403
Running Cub, bawa Mabel ke atas.
998
01:14:09,487 --> 01:14:10,780
Ayo. Ayo pergi.
999
01:14:10,863 --> 01:14:11,864
Anak baik. Anak baik.
1000
01:14:11,948 --> 01:14:13,324
Begitu.
1001
01:14:13,407 --> 01:14:16,118
Anak baik.
1002
01:14:20,706 --> 01:14:22,833
Gideon, apakah kita akan
memanggil mereka keluar?
1003
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
Tidak. Tidak ada gunanya.
1004
01:14:27,463 --> 01:14:29,006
Bunuh mereka semua.
1005
01:14:29,090 --> 01:14:30,591
Bawa beberapa orang,
kepung rumah ini.
1006
01:14:30,675 --> 01:14:31,884
Kalian pergi ke depan.
1007
01:14:31,968 --> 01:14:33,219
Ayo pergi.
1008
01:14:33,302 --> 01:14:35,429
Pergi. Pergi. Pergi. Ayo.
1009
01:14:38,057 --> 01:14:40,268
Kau dobrak pintunya.
Aku akan masuk ke dalam.
1010
01:14:41,769 --> 01:14:44,230
Sarah, jendelanya.
1011
01:14:44,313 --> 01:14:46,357
Jendelanya. Jendelanya.
1012
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
Mundur.
1013
01:14:52,780 --> 01:14:55,491
Mereka datang
mengelilingi sisi samping!
1014
01:15:08,462 --> 01:15:09,797
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
1015
01:15:14,093 --> 01:15:16,095
Mereka ada di atap!
1016
01:15:16,178 --> 01:15:17,555
Peluru.
1017
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
Ayo, sialan.
1018
01:15:45,207 --> 01:15:46,459
Oh!
1019
01:15:46,542 --> 01:15:48,419
Tutup pintunya!
1020
01:15:48,502 --> 01:15:49,545
Sial.
1021
01:15:50,504 --> 01:15:51,756
Tetap di sana, Nak.
1022
01:15:51,839 --> 01:15:52,840
Jangan bergerak.
1023
01:15:52,923 --> 01:15:54,884
Tetap menunduk. Tetap di sana.
1024
01:15:56,135 --> 01:15:58,596
Ayo! Tangkap kerahnya!
1025
01:16:18,699 --> 01:16:20,409
Oh, kau akan
bersenang-senang sekarang.
1026
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
Tahan dia.
1027
01:16:28,751 --> 01:16:31,045
Sekali lagi. Sekali lagi.
1028
01:16:31,962 --> 01:16:34,256
Ambil talinya.
1029
01:16:34,340 --> 01:16:35,466
Aku tidak bisa.
1030
01:16:36,884 --> 01:16:38,761
Ambil talinya, sialan!
1031
01:16:38,844 --> 01:16:39,887
Dengarkan saudaramu!
1032
01:16:41,555 --> 01:16:42,640
Ambil itu!
1033
01:17:05,121 --> 01:17:07,123
Kau akan menikmati
kematianmu, kau keparat.
1034
01:17:08,499 --> 01:17:10,418
Itu untuk Asa.
1035
01:17:13,379 --> 01:17:16,006
Itu untuk Red.
1036
01:17:16,090 --> 01:17:18,759
Dan yang ini untukku.
1037
01:17:18,843 --> 01:17:20,636
Kita akan mengambil
semua emas ayahmu.
1038
01:17:21,262 --> 01:17:22,471
Semuanya.
1039
01:17:29,228 --> 01:17:30,646
Jaga dia tetap hidup untukku, Saudara.
1040
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
- Baiklah?
- Ya.
1041
01:17:39,280 --> 01:17:40,906
Hanya kau dan aku sekarang, Nak.
1042
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
- Nona Sarah!
- Tetap di bawah!
1043
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
Oh, hei, tidak, tidak!
1044
01:18:47,348 --> 01:18:50,184
Mereka selalu
mengatakan aku tidak berguna.
1045
01:18:51,769 --> 01:18:53,896
Sekarang mereka tahu aku bukan.
1046
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
Tidak! Tidak!
1047
01:19:26,262 --> 01:19:27,346
Gideon!
1048
01:19:30,975 --> 01:19:34,395
Cukup! Ini sudah berakhir! Lepaskan!
1049
01:19:41,193 --> 01:19:43,070
Hentikan kegilaan ini!
1050
01:19:45,739 --> 01:19:47,867
Aku harap aku bisa, Gabriel.
1051
01:19:49,577 --> 01:19:50,786
Jangan bodoh.
1052
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
- Jangan.
- Ini sudah terlalu jauh.
1053
01:19:56,917 --> 01:19:58,127
Anakku.
1054
01:20:00,796 --> 01:20:02,214
Tidak ada jalan untuk kembali.
1055
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
Yesus.
1056
01:21:38,686 --> 01:21:40,729
Hei, kalian semua.
1057
01:21:43,273 --> 01:21:45,109
Kulihat pendeta tidak diundang.
1058
01:21:45,192 --> 01:21:46,527
Oh!
1059
01:21:46,610 --> 01:21:49,113
Dia harus pergi ke
pertemuan dengan penciptanya.
1060
01:21:49,196 --> 01:21:51,198
Keluarkan pantat gendutmu
dari lubang itu
1061
01:21:51,281 --> 01:21:54,910
dan berhenti mencemari tempat ini.
1062
01:21:54,994 --> 01:21:57,204
Kita akan mendapatkan minuman
yang kau bilang akan membelikanku?
1063
01:21:57,287 --> 01:21:59,915
Oh, tentu saja. Aku akan membawanya
ke sel penjara untukmu.
1064
01:22:06,839 --> 01:22:08,841
Whoo.
1065
01:22:08,924 --> 01:22:13,178
Kau tahu,
aku hampir menumpahkan minumanku
1066
01:22:13,262 --> 01:22:17,933
ketika mereka memberitahuku
Isaac Broadway membangun gereja ini.
1067
01:22:21,270 --> 01:22:23,689
Jika bajingan itu seorang Kristen,
1068
01:22:23,772 --> 01:22:26,316
mereka perlu merobohkan
setiap gereja yang ada
1069
01:22:26,400 --> 01:22:29,028
dan menguduskan kembali tanah
yang mereka bangun di atasnya.
1070
01:22:32,448 --> 01:22:35,868
Dosa ayah mengunjungi anak.
1071
01:22:37,995 --> 01:22:39,204
Kau mengkhianatiku.
1072
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
Kau Broadway kedua
yang memasukkanku kembali ke rantai.
1073
01:22:46,795 --> 01:22:48,547
Kupikir kita punya kesepakatan...
1074
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
bahwa kau tetap akan membunuhnya.
1075
01:22:53,218 --> 01:22:54,428
Kita akan membagi emasnya.
1076
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
Baiklah, kau boleh membunuhku dan...
1077
01:22:58,724 --> 01:23:00,476
berharap dia berlaku benar padamu.
1078
01:23:01,060 --> 01:23:02,895
Henry...
1079
01:23:02,978 --> 01:23:06,231
naik ke sana
dan ikat tangannya sekarang.
1080
01:23:06,315 --> 01:23:09,526
Jangan pernah memikirkannya,
atau kau bahkan takkan mencapainya.
1081
01:23:11,695 --> 01:23:13,822
Jika ada emas di sana...
1082
01:23:13,906 --> 01:23:15,657
kau takkan mendapat
satu ons pun, ku janji.
1083
01:23:18,827 --> 01:23:21,538
Kau menyelamatkan hidupku.
1084
01:23:21,622 --> 01:23:23,457
Aku memberimu kesempatan
untuk menyelamatkan dirimu.
1085
01:23:23,540 --> 01:23:27,336
Ambil bagianmu dan pergilah.
1086
01:23:27,419 --> 01:23:29,671
Kita akan mengambil bagian ayahku
dan kita akan mengembalikannya ke kota.
1087
01:23:29,755 --> 01:23:31,757
Apa?
1088
01:23:31,840 --> 01:23:33,509
Aku lelah melihat orang mati demi emas
1089
01:23:33,592 --> 01:23:34,718
yang bukan milik siapa pun.
1090
01:23:34,802 --> 01:23:37,012
Oh, bagianku adalah milikku.
1091
01:23:37,721 --> 01:23:39,014
Aku mendapatkannya dengan susah payah.
1092
01:23:39,098 --> 01:23:41,934
Aku akan mengambilnya dan pergi
dan aku jamin
1093
01:23:42,017 --> 01:23:46,396
kau takkan pernah melihat
pantat hitamku lagi.
1094
01:23:46,480 --> 01:23:50,734
Henry, maju ke sana
sekarang, Nak. Pelan-pelan saja.
1095
01:23:54,613 --> 01:23:56,031
Ayo.
1096
01:24:11,463 --> 01:24:13,006
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
1097
01:24:13,090 --> 01:24:15,217
- Ya?
- Kakiku kena.
1098
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
Ini.
1099
01:24:21,223 --> 01:24:23,016
Anak baik.
1100
01:24:28,272 --> 01:24:30,107
Pelan-pelan saja, Nak. Pelan-pelan saja.
1101
01:24:43,787 --> 01:24:45,205
Baik?
1102
01:24:45,289 --> 01:24:46,331
Ayo.
1103
01:25:45,015 --> 01:25:47,434
Maafkan aku, Sheriff.
1104
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
Mereka salah tentangmu, Pak.
1105
01:25:50,270 --> 01:25:52,189
Memang begitu, McCaughly.
1106
01:25:52,272 --> 01:25:54,107
Memang begitu dirimu. Kau orang baik.
1107
01:25:54,191 --> 01:25:55,859
- Bersulang.
- Untuk Pastor Steve.
1108
01:25:57,819 --> 01:25:59,655
Sejujurnya, Sheriff...
1109
01:25:59,738 --> 01:26:01,365
Aku sudah cukup dengan pendeta.
1110
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
Bangun.
1111
01:26:15,254 --> 01:26:16,380
Waktunya sarapan.
1112
01:26:25,389 --> 01:26:26,848
Kau tahu, datang ke sini,
1113
01:26:26,932 --> 01:26:28,809
kupikir membalas dendam ayahku adalah segalanya.
1114
01:26:30,811 --> 01:26:32,938
Dan kupikir mungkin ini tentang emas, tapi...
1115
01:26:34,439 --> 01:26:35,649
bukan.
1116
01:26:39,861 --> 01:26:42,823
Rumah ini...
1117
01:26:42,906 --> 01:26:44,825
Ini adalah hak kesulunganmu.
1118
01:26:44,908 --> 01:26:46,535
Itu diambil dari ayahmu.
1119
01:26:48,161 --> 01:26:49,663
Seharusnya tidak diambil darimu.
1120
01:26:50,914 --> 01:26:52,124
Tidak, ini rumahmu.
1121
01:26:52,916 --> 01:26:54,501
Ini keluargamu.
1122
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
Benar sekali.
1123
01:27:04,344 --> 01:27:05,429
Aku ingin kau tinggal.
1124
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
Slainte.
1125
01:27:22,612 --> 01:27:26,325
- Terima kasih.
- Slainte Mhath.
1126
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
Bagus.
1127
01:27:33,999 --> 01:27:35,000
Sangat bagus.
80950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.