All language subtitles for The Sandman - 02x05 - Chapter 16_ The Song of Orpheus.HEVCx265MeGusta.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,148 --> 00:01:06,148 Lucienne. 2 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 - Back so soon? - Yes. 3 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 How did things go in my absence? 4 00:01:15,700 --> 00:01:17,285 All goes well, my lord. 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,872 And your quest? 6 00:01:22,373 --> 00:01:26,127 Are you nearer to finding... your brother? 7 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 I have no desire to find my brother. 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 However, 9 00:01:35,095 --> 00:01:37,281 it occurs to me that certain forces 10 00:01:37,305 --> 00:01:40,934 might be acting counter to our interests in this matter. 11 00:01:43,686 --> 00:01:45,831 Perhaps you should make inquiries. 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 I would know who. 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 And I will know why. 14 00:01:55,156 --> 00:01:57,659 I will look into the matter immediately. 15 00:02:03,289 --> 00:02:04,624 Anything else? 16 00:02:08,545 --> 00:02:09,712 Only that... 17 00:02:11,339 --> 00:02:16,261 And it's not my place to say this, I... Only met your brother a few times, but. 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,348 I liked him enormously. 19 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 I also respected him. 20 00:02:25,979 --> 00:02:28,582 I think it might be good for you to speak with him. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,483 About what? 22 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Why he left. 23 00:02:45,331 --> 00:02:47,333 I think he tried to tell me once. 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 But I did not listen. 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,383 Nor did I hear. 26 00:03:08,146 --> 00:03:09,189 Sir. 27 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Sir. 28 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 You look well, brother. 29 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 As do you. 30 00:03:20,992 --> 00:03:23,220 Although I must confess, I am curious... 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 As to why I called you here? 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Come. 33 00:03:29,167 --> 00:03:32,313 Myself, I find I spend an ever-increasing amount of time 34 00:03:32,337 --> 00:03:33,981 in this mortal realm. 35 00:03:34,005 --> 00:03:35,357 It speaks to me. 36 00:03:35,381 --> 00:03:38,718 - And what does it say, I wonder? - I'll show you. 37 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 This is what you wanted to show me? 38 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 That they are cutting up apes? 39 00:03:48,478 --> 00:03:52,190 Do they think that they can impale her soul on their blades? 40 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 Cut deep enough to extract her dreams? 41 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 Reason is a flawed tool, my brother. 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 That is why I called you here. 43 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Because one member of the royal society 44 00:04:12,543 --> 00:04:15,797 has prismed the rays of the sun 45 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 into beams of discrete color. 46 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 But Mr. Newton, 47 00:04:23,304 --> 00:04:24,573 who ordered the rainbow, 48 00:04:24,597 --> 00:04:28,434 has much else to say on the subject of optics. 49 00:04:30,311 --> 00:04:33,273 Are not light and gross bodies inter convertible? 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 I fail to understand you. 51 00:04:44,617 --> 00:04:46,470 I have seen this before. 52 00:04:46,494 --> 00:04:50,540 After a while, certain ideas, they... they become inevitable. 53 00:04:51,374 --> 00:04:52,499 Such as? 54 00:04:54,085 --> 00:04:56,230 That which the Greeks called atomos. 55 00:04:56,254 --> 00:05:01,801 The atom, that... that which is uncuttable, they will find a way to cut. 56 00:05:06,723 --> 00:05:10,518 That is how they will destroy each other and themselves. 57 00:05:11,519 --> 00:05:12,520 Yes. 58 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 But why tell me? 59 00:05:15,982 --> 00:05:17,334 It does not affect my realm 60 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 and does little to yours that will not change once more. 61 00:05:22,405 --> 00:05:23,656 And as you say, 62 00:05:24,157 --> 00:05:26,343 you have been here before. 63 00:05:26,367 --> 00:05:29,805 Many times and in many worlds. 64 00:05:29,829 --> 00:05:32,081 And for how much longer? 65 00:05:34,292 --> 00:05:35,752 As long as they need us. 66 00:05:40,214 --> 00:05:43,551 Are not light and gross bodies inter convertible? 67 00:05:46,929 --> 00:05:48,264 Alas, they are. 68 00:05:49,432 --> 00:05:51,702 And from that comes the release of energies 69 00:05:51,726 --> 00:05:56,439 that will melt the flesh from their bones and topple their cities 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,775 and blot out the sun. 71 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 And then follows my time, brother. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 The age of fire and flame. 73 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 If he loved humanity... 74 00:06:14,957 --> 00:06:16,584 Then why abandon them? 75 00:06:21,130 --> 00:06:23,132 To... 76 00:06:25,301 --> 00:06:29,722 To avoid being the one responsible... for their destruction. 77 00:06:31,057 --> 00:06:33,267 And having to carry the shame of that. 78 00:06:37,563 --> 00:06:40,358 There is no shame in fulfilling one's duties. 79 00:06:40,858 --> 00:06:42,193 There is if, 80 00:06:43,236 --> 00:06:46,656 in doing that, you destroy the ones you love. 81 00:06:52,829 --> 00:06:54,872 I must return to the waking world. 82 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Thank you. 83 00:07:28,406 --> 00:07:31,325 You must be Alvin's friend. 84 00:07:32,535 --> 00:07:33,535 Alvin? 85 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 My late nephew. 86 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 Here. 87 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 The book you asked for. 88 00:07:44,464 --> 00:07:45,464 Thank you. 89 00:07:53,306 --> 00:07:55,725 You missed the open coffin at his folks' place. 90 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 I have to say, 91 00:08:00,104 --> 00:08:02,583 they made Alvin look pretty good 92 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 after the morticians were through with him. 93 00:08:05,276 --> 00:08:08,154 They cut his hair and put him in a suit and everything. 94 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Why would they do that? 95 00:08:12,950 --> 00:08:14,827 Because this isn't for him. 96 00:08:15,620 --> 00:08:16,871 This is for them. 97 00:08:17,914 --> 00:08:19,457 These are church people. 98 00:08:20,958 --> 00:08:22,752 They are grieving. Do you understand? 99 00:08:23,753 --> 00:08:28,841 They believe this was god's judgment on Alvin for who he was. 100 00:08:30,384 --> 00:08:32,345 I assure you it was not. 101 00:08:39,685 --> 00:08:42,396 I loved my nephew very much. 102 00:08:44,941 --> 00:08:48,194 But he was never very happy here. 103 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 Was 104 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 Wanda happy? 105 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 She was entirely herself. 106 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 At all times. 107 00:09:05,044 --> 00:09:07,713 Well, how many of us can say that? 108 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 Well, the service is about to start, so... 109 00:09:18,891 --> 00:09:21,227 Maybe you should stand in the back. 110 00:09:56,637 --> 00:09:57,888 It's not right. 111 00:09:59,348 --> 00:10:01,225 Putting that name on her headstone. 112 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 I must ask a favor of you. 113 00:10:09,609 --> 00:10:11,587 Dream, I can't. 114 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 But it is my fault that she is dead. 115 00:10:15,114 --> 00:10:16,883 That all of them are dead. 116 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 I can't bring them back once they're gone. 117 00:10:21,162 --> 00:10:22,413 You know that. 118 00:10:26,375 --> 00:10:27,835 I'm glad that you came. 119 00:10:29,462 --> 00:10:33,049 Someone had to fix this gravestone. 120 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 That's nice of you. 121 00:10:41,557 --> 00:10:44,643 I had to do something to try and make things right. 122 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 It's too late when they're dead, little brother. 123 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 Better to focus on the ones who are still with us. 124 00:10:54,987 --> 00:10:58,282 I don't know if you've noticed, but delirium's sigil's gone dark. 125 00:10:59,283 --> 00:11:01,887 I know. She has closed her realm. 126 00:11:01,911 --> 00:11:03,537 Does that surprise you? 127 00:11:04,246 --> 00:11:05,349 You were using her. 128 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 Has desire told the entire family? 129 00:11:07,958 --> 00:11:09,895 They were concerned about her. 130 00:11:09,919 --> 00:11:12,314 As am I. As you should be. 131 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 I am. 132 00:11:14,840 --> 00:11:16,193 But what am I to do? 133 00:11:16,217 --> 00:11:17,968 Go to her realm and talk to her. 134 00:11:18,636 --> 00:11:19,863 Just show up. 135 00:11:19,887 --> 00:11:21,263 Be her big brother. 136 00:11:23,933 --> 00:11:26,477 I'm not having her go the same way destruction did. 137 00:11:46,706 --> 00:11:48,290 Will you come with me? 138 00:11:48,791 --> 00:11:50,727 - She'll think I put you up to it. - You did. 139 00:11:50,751 --> 00:11:52,076 Thought you wanted to make things right. 140 00:11:52,077 --> 00:11:53,054 I do. 141 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Look at the mess I've made of it. 142 00:11:56,632 --> 00:11:57,967 Be patient with her. 143 00:11:58,843 --> 00:12:01,571 She doesn't see things the way you do. That doesn't make her wrong. 144 00:12:01,595 --> 00:12:04,223 That sort of wisdom is why you should be coming with me. 145 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 I'm meeting someone. 146 00:12:07,685 --> 00:12:08,685 Go. 147 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Go. 148 00:12:50,186 --> 00:12:51,371 You all right? 149 00:12:51,395 --> 00:12:52,813 It's weird. 150 00:12:53,647 --> 00:12:56,150 Growing up, I hated this place. 151 00:12:58,527 --> 00:13:02,323 And I can't believe I'm saying this, but Kansas is 152 00:13:03,783 --> 00:13:05,241 beautiful. 153 00:13:09,538 --> 00:13:11,178 Sorry about what they did to you. 154 00:13:14,794 --> 00:13:16,337 Hair and your clothes. 155 00:13:20,174 --> 00:13:22,676 It was never about the hair or the clothes. 156 00:13:24,303 --> 00:13:28,307 It was about... who and how I chose to be. 157 00:13:31,435 --> 00:13:33,312 And no one can ever change that. 158 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 But I will miss my body. 159 00:13:41,529 --> 00:13:43,572 We had a lot of fun together. 160 00:13:45,366 --> 00:13:46,867 And I learned so much. 161 00:13:49,829 --> 00:13:51,997 I'm ready for whatever's next now. 162 00:14:00,756 --> 00:14:02,216 Then take my hand. 163 00:14:02,883 --> 00:14:04,844 Okay. 164 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Now arriving at our final stop. 165 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 Sister! 166 00:17:53,197 --> 00:17:55,574 You have a remarkable sundial. 167 00:17:57,618 --> 00:17:59,078 It's stopped. 168 00:18:00,579 --> 00:18:02,140 I don't like it at all. 169 00:18:02,164 --> 00:18:03,975 It's stopped, and it won't go anymore. 170 00:18:03,999 --> 00:18:05,375 And I hate it. 171 00:18:05,876 --> 00:18:07,836 And I hate you! 172 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Well, perhaps you should. 173 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 I deserve it. 174 00:18:26,230 --> 00:18:27,314 Go away. 175 00:18:30,192 --> 00:18:34,321 If that is what you wish, then... I will go away. 176 00:18:35,989 --> 00:18:37,491 But first, if I may. 177 00:18:38,575 --> 00:18:39,660 I would speak with you. 178 00:18:46,708 --> 00:18:49,002 I've come here to tell you that I am... 179 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 Sorry. 180 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 I lied to you. 181 00:18:59,930 --> 00:19:02,200 And I broke your trust. 182 00:19:02,224 --> 00:19:04,016 And I recognize that. 183 00:19:06,895 --> 00:19:11,167 And if you or any of our siblings had done the same to me, 184 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 then I would never have forgiven you. 185 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 So I will not ask forgiveness. 186 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 But I will ask... 187 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 If you're amenable... 188 00:19:26,123 --> 00:19:28,375 That we resume our journey together. 189 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 Dream... 190 00:19:35,632 --> 00:19:36,925 Do you like me? 191 00:19:42,097 --> 00:19:45,225 Well, you never fail to surprise me, which is no small feat. 192 00:19:47,060 --> 00:19:49,479 And it distresses me to see you troubled. 193 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 So. 194 00:19:54,067 --> 00:19:55,569 I suppose I must. 195 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 Well, I think I like you too. 196 00:20:01,325 --> 00:20:03,386 When you're not being scary. 197 00:20:03,410 --> 00:20:07,497 Let's go find destruction properly this time. 198 00:20:07,998 --> 00:20:10,125 Without hurting anyone else. 199 00:20:11,210 --> 00:20:12,520 Mortal or otherwise. 200 00:20:12,544 --> 00:20:15,273 So we're not going to find etain of the second look? 201 00:20:15,297 --> 00:20:16,191 No. 202 00:20:16,215 --> 00:20:19,861 This is a family matter, and we shall take it to the family. 203 00:20:19,885 --> 00:20:21,571 Are you going to call a meeting? 204 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 - Certainly not. - Well, then who? 205 00:20:24,556 --> 00:20:26,201 Because desire said no, 206 00:20:26,225 --> 00:20:28,477 and despair said, "no, I will not help you." 207 00:20:29,353 --> 00:20:30,479 Our elder brother. 208 00:20:31,313 --> 00:20:32,773 Destiny won't tell us anything. 209 00:20:34,149 --> 00:20:36,193 True. But... 210 00:20:37,402 --> 00:20:41,364 What he does not say is often more revealing than what he does. 211 00:21:05,514 --> 00:21:06,723 There. 212 00:21:07,224 --> 00:21:09,244 It's finished. 213 00:21:09,268 --> 00:21:11,788 - Are you ready for this, barnabas? - As I'll ever be. 214 00:21:11,812 --> 00:21:16,751 I call this Basilisk and cockatrice: A moral poem. 215 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 For god's sake. 216 00:21:19,695 --> 00:21:22,572 I dreamed I saw a Basilisk a what? 217 00:21:24,283 --> 00:21:26,219 It's a mythical reptile with a deadly gaze. 218 00:21:26,243 --> 00:21:27,786 If you say so. 219 00:21:29,705 --> 00:21:33,935 I dreamed I saw a Basilisk that basked upon a rocky shore 220 00:21:33,959 --> 00:21:36,837 I looked upon the Basilisk 221 00:21:37,421 --> 00:21:40,733 with eyes of stone, I looked no more 222 00:21:40,757 --> 00:21:42,175 at least it wasn't long. 223 00:21:44,553 --> 00:21:49,575 I dreamed I saw a cockatrice chewing on a piece of bone 224 00:21:49,599 --> 00:21:51,953 I gazed upon the cockatrice 225 00:21:51,977 --> 00:21:55,314 one cannot gaze with eyes of stone 226 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 doggerel. 227 00:21:57,858 --> 00:21:58,751 Excuse me? 228 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Rubbishy doggerel. 229 00:22:01,278 --> 00:22:02,088 Really? 230 00:22:02,112 --> 00:22:05,925 Really. And not even good doggerel, which is usually funny. 231 00:22:05,949 --> 00:22:08,451 Well, you'd know, "doggerel." 232 00:22:09,494 --> 00:22:12,473 And now that we know you are neither a poet nor a comedian, 233 00:22:12,497 --> 00:22:16,144 is there any other creativity for which I should brace myself? 234 00:22:16,168 --> 00:22:17,419 Just the usual. 235 00:22:18,337 --> 00:22:19,731 I'll finish painting, 236 00:22:19,755 --> 00:22:23,026 you will lay in the sun, scratch yourself, romp about... 237 00:22:23,050 --> 00:22:25,987 - Eat, sleep. - Don't be jealous. 238 00:22:26,011 --> 00:22:30,742 And maybe you'll gaze up at me adoringly from time to time, my faithful hound. 239 00:22:30,766 --> 00:22:32,059 In your dreams. 240 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 I don't dream. 241 00:22:36,229 --> 00:22:38,958 You wouldn't do to give too much away, especially not now. 242 00:22:38,982 --> 00:22:40,775 I don't see what you're so worried about. 243 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 That's because you've never met my family. 244 00:23:07,177 --> 00:23:09,930 Yes, you two arrive here now. 245 00:23:11,223 --> 00:23:12,658 Welcome to you both. 246 00:23:12,682 --> 00:23:14,827 I take it you know why we're here. 247 00:23:14,851 --> 00:23:15,936 Indeed. 248 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 Will you help us? 249 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 - Certainly. - You will? 250 00:23:25,404 --> 00:23:26,822 I thought you wouldn't. 251 00:23:27,906 --> 00:23:29,282 My advice is this. 252 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 Forget this foolishness and go home. 253 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 I knew it. 254 00:23:43,839 --> 00:23:48,635 When our brother told us he was leaving, he advised us to leave him be. 255 00:23:49,511 --> 00:23:53,515 Until now, you have been content to respect his wishes. 256 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 Do likewise in the time to come. 257 00:23:57,269 --> 00:23:59,521 I made a promise to our sister. 258 00:24:00,021 --> 00:24:01,707 A false promise. 259 00:24:01,731 --> 00:24:03,859 Which I now intend to keep. 260 00:24:09,406 --> 00:24:11,658 Will you tell us where to find him? 261 00:24:15,662 --> 00:24:20,625 If I answer, a new pathway will appear in my garden. 262 00:24:22,419 --> 00:24:25,922 It is safer for you not to ask. 263 00:24:30,093 --> 00:24:33,597 Will you tell us where to find him, brother? 264 00:24:49,362 --> 00:24:53,885 I may only tell you what ishtar told you when you visited her. 265 00:24:53,909 --> 00:24:57,496 If you wish to find our brother, you will need an oracle. 266 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 There is no oracle that tells of our family. 267 00:25:04,753 --> 00:25:05,921 There is one. 268 00:25:09,591 --> 00:25:11,551 You have let yourself forget. 269 00:25:12,260 --> 00:25:15,972 There is, after all, an oracle who is of the family. 270 00:25:24,606 --> 00:25:25,607 My son. 271 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 What does your book say about him? 272 00:25:35,825 --> 00:25:38,495 Ask me no more questions. 273 00:25:40,789 --> 00:25:42,290 Leave this place. 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 Return to your realm. I beg of you. 275 00:25:48,338 --> 00:25:50,382 You have known all this time. 276 00:25:53,134 --> 00:25:56,489 The fates' prophecy, nada, destruction. 277 00:25:56,513 --> 00:25:57,681 Dream... 278 00:26:00,600 --> 00:26:02,602 They were all leading to my child. 279 00:26:03,144 --> 00:26:05,313 That is entirely up to you. 280 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 You were there. 281 00:26:11,194 --> 00:26:12,320 His wedding. 282 00:26:14,072 --> 00:26:15,365 He had a premonition. 283 00:26:16,616 --> 00:26:17,701 Eurydice. 284 00:26:19,369 --> 00:26:20,869 He asked for my help. 285 00:26:25,041 --> 00:26:26,126 Eurydice! 286 00:26:29,796 --> 00:26:31,732 Eurydice! 287 00:26:31,756 --> 00:26:33,048 Orpheus! 288 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Father? 289 00:26:40,932 --> 00:26:41,933 You're here. 290 00:26:43,935 --> 00:26:46,205 You... you came. 291 00:26:46,229 --> 00:26:48,398 I would not miss my son's wedding day. 292 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Father, I had a very strange dream. 293 00:26:56,072 --> 00:26:57,282 A nightmare. 294 00:26:58,491 --> 00:26:59,534 About eurydice. 295 00:27:00,827 --> 00:27:04,080 Am I a hedge wizard, that I should decipher your dreams for you? 296 00:27:05,915 --> 00:27:07,459 Of course not. Forgive me. 297 00:27:09,836 --> 00:27:12,881 Dreams are composed of many things. 298 00:27:13,923 --> 00:27:15,925 Images, hopes, 299 00:27:16,760 --> 00:27:18,345 fears, memories... 300 00:27:19,304 --> 00:27:20,555 Of the past, 301 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 and of the future. 302 00:27:23,516 --> 00:27:25,477 So I was dreaming about the future? 303 00:27:26,227 --> 00:27:27,913 Something that hasn't happened yet? 304 00:27:27,937 --> 00:27:30,357 Dreams are subject to interpretation. 305 00:27:31,775 --> 00:27:33,860 But this is your realm, father. 306 00:27:34,361 --> 00:27:36,945 And I am your son. Why won't you tell me what you know? 307 00:27:38,615 --> 00:27:40,116 Because you are my son. 308 00:27:41,785 --> 00:27:43,328 Orpheus, come. 309 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 Mustn't be late to your own wedding. 310 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 We found him! 311 00:28:02,222 --> 00:28:03,324 Are you all right? 312 00:28:03,348 --> 00:28:04,909 Yes, of course. 313 00:28:04,933 --> 00:28:07,036 Your family was taking very good care of me. 314 00:28:07,060 --> 00:28:09,747 Aw, isn't this nice? 315 00:28:09,771 --> 00:28:13,167 I love weddings. Especially family weddings. 316 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 Thank you, teleute. 317 00:28:18,238 --> 00:28:20,341 I was not certain you would come, my sister. 318 00:28:20,365 --> 00:28:21,658 It's not just me. 319 00:28:22,325 --> 00:28:23,534 It's all of us. 320 00:28:43,763 --> 00:28:45,908 Thank you for coming, aunt aponoia. 321 00:28:45,932 --> 00:28:47,743 I wish you well, orpheus. 322 00:28:47,767 --> 00:28:51,187 After all, most marriages end in misery. 323 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 But isn't love wonderful? 324 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 I wish you both everything your hearts desire. 325 00:29:04,284 --> 00:29:05,618 Thank you, epithumia. 326 00:29:11,082 --> 00:29:12,685 I was nearly married once. 327 00:29:12,709 --> 00:29:14,603 But that was a very long time ago. 328 00:29:14,627 --> 00:29:16,605 And it was probably my fault. 329 00:29:16,629 --> 00:29:17,797 But good luck. 330 00:29:20,049 --> 00:29:23,762 So, you're marrying my favorite nephew, Lassie? 331 00:29:24,721 --> 00:29:26,365 Go you both well, my children. 332 00:29:26,389 --> 00:29:29,100 - Thank you, olethros. - Thank you. 333 00:29:35,190 --> 00:29:37,984 Uncle? 334 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Will you not wish us well? 335 00:29:40,403 --> 00:29:43,239 I am destiny. I do not wish. 336 00:29:44,866 --> 00:29:46,034 I know. 337 00:29:47,076 --> 00:29:49,537 What must happen will happen. 338 00:29:50,872 --> 00:29:52,207 That is the way of it. 339 00:29:55,710 --> 00:29:57,796 The priestess awaits, children. 340 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 Your wedding begins. 341 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 Come. 342 00:30:16,731 --> 00:30:20,920 We call upon hymenaios, lord of marriage, 343 00:30:20,944 --> 00:30:24,072 to watch over these two people in their lives, 344 00:30:24,572 --> 00:30:28,660 which will henceforth be lived as one, 345 00:30:29,744 --> 00:30:32,515 heart to heart, body to body, 346 00:30:32,539 --> 00:30:35,333 until the sundering of death. 347 00:30:36,501 --> 00:30:38,336 You may embrace one another. 348 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 Why aren't you dancing? 349 00:31:02,610 --> 00:31:04,195 Because I do not dance. 350 00:31:04,863 --> 00:31:06,674 Not even with your wife? 351 00:31:06,698 --> 00:31:08,199 At your son's wedding? 352 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Are you rubbish on the dance floor? 353 00:31:14,747 --> 00:31:15,832 Have our siblings left? 354 00:31:16,875 --> 00:31:17,935 They had things to do. 355 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 But you remained? 356 00:31:20,378 --> 00:31:22,380 I also have things to do, brother. 357 00:31:42,567 --> 00:31:43,943 Will you dance with me? 358 00:31:45,320 --> 00:31:49,866 I confess, I am my father's son, in that regard. 359 00:31:50,658 --> 00:31:53,220 Did I not marry a dancer? 360 00:31:53,244 --> 00:31:54,513 No, you did not. 361 00:31:54,537 --> 00:31:58,249 And if you see me dance, you may not wish to remain married. 362 00:31:59,959 --> 00:32:03,546 - Now you have to dance with me. - No, not in public, for both our sakes. 363 00:32:05,256 --> 00:32:08,968 As a matter of fact, there happens to be a nice, secluded glade out back, 364 00:32:09,677 --> 00:32:11,155 with a full moon shining. 365 00:32:11,179 --> 00:32:14,682 You are allowed to just hold me and sway. 366 00:32:17,268 --> 00:32:19,788 I can think of far better things we could do 367 00:32:19,812 --> 00:32:22,523 in a glade, in the moonlight. 368 00:32:28,321 --> 00:32:29,489 Where to? 369 00:32:41,250 --> 00:32:42,978 Wait, wait. Wait for me. 370 00:32:43,002 --> 00:32:46,089 Come! 371 00:32:55,682 --> 00:32:56,891 Eurydice. 372 00:33:01,187 --> 00:33:02,355 Eurydice. 373 00:33:02,939 --> 00:33:04,583 Eurydice. 374 00:33:04,607 --> 00:33:06,585 Help! 375 00:33:06,609 --> 00:33:08,170 Someone, please! 376 00:33:08,194 --> 00:33:09,320 Please. 377 00:33:09,904 --> 00:33:13,842 Orpheus... Aunt teleute, it's eurydice. 378 00:33:13,866 --> 00:33:15,201 I know. 379 00:33:15,702 --> 00:33:17,137 Will you stay with her? 380 00:33:17,161 --> 00:33:20,206 Please, I... I'm going to get some help. 381 00:33:21,791 --> 00:33:23,959 - Help! - Eurydice. 382 00:33:25,920 --> 00:33:27,130 Teleute? 383 00:33:27,630 --> 00:33:28,923 Sorry, love. 384 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 It's time. 385 00:34:09,672 --> 00:34:11,312 I apologize for the delay. 386 00:34:12,884 --> 00:34:13,944 We may begin. 387 00:34:13,968 --> 00:34:15,470 Without orpheus? 388 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 He isn't coming. 389 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Where is he? 390 00:34:20,141 --> 00:34:21,225 He's not ready. 391 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 I will find him. 392 00:34:42,997 --> 00:34:44,665 You should go to the funeral. 393 00:34:46,542 --> 00:34:47,710 And say goodbye. 394 00:34:51,172 --> 00:34:52,172 I can't. 395 00:34:53,382 --> 00:34:57,386 You attend the funeral, you bid the dead farewell, you grieve, 396 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 and then you continue with your life. 397 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 How? 398 00:35:14,529 --> 00:35:19,117 There will be times when the fact of her absence overwhelms you. 399 00:35:20,118 --> 00:35:21,327 And you will weep. 400 00:35:24,122 --> 00:35:26,749 But this will happen less and less, I promise. 401 00:35:29,252 --> 00:35:30,336 She is dead. 402 00:35:31,295 --> 00:35:32,713 You are alive. 403 00:35:39,387 --> 00:35:40,388 So live. 404 00:35:47,854 --> 00:35:49,188 She is still alive. 405 00:35:50,648 --> 00:35:51,732 In the underworld. 406 00:35:54,819 --> 00:35:55,796 No. 407 00:35:55,820 --> 00:35:57,339 She was taken too soon. 408 00:35:57,363 --> 00:35:58,882 That is not for you to say. 409 00:35:58,906 --> 00:36:01,802 Will you not go to king Hades and queen persephone and plead my case? 410 00:36:01,826 --> 00:36:03,137 They will listen to you. 411 00:36:03,161 --> 00:36:05,556 And when they demand your life in exchange for hers? 412 00:36:05,580 --> 00:36:07,290 I will gladly give it. 413 00:36:08,499 --> 00:36:09,750 But I will not. 414 00:36:11,752 --> 00:36:16,215 I will not trade my son's life away. 415 00:36:18,050 --> 00:36:20,178 If I'm your son, then you will do this for me. 416 00:36:27,059 --> 00:36:30,021 I've lived my whole life. I've asked you for nothing. 417 00:36:32,773 --> 00:36:34,400 Will you do this for me? 418 00:36:37,361 --> 00:36:38,361 No. 419 00:36:39,947 --> 00:36:41,698 - But father... - No more. 420 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 If you will not do this for me, 421 00:36:48,164 --> 00:36:49,873 then I am no longer your son. 422 00:37:37,338 --> 00:37:40,633 Suicide? You certain that's your wisest course? 423 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 If eurydice and I can't be together in this world, 424 00:37:44,971 --> 00:37:46,972 then we can be together in the underworld. 425 00:37:48,557 --> 00:37:51,727 That is the stupidest thing that I have heard in centuries. 426 00:37:53,104 --> 00:37:56,208 - You don't understand. - And you are a romantic fool. 427 00:37:56,232 --> 00:37:58,669 You're more in love with the idea of the girl, 428 00:37:58,693 --> 00:38:01,088 with the idea of love, than the girl herself. 429 00:38:01,112 --> 00:38:03,531 - Take that back. - Calm down. 430 00:38:04,532 --> 00:38:05,825 You're just like your father. 431 00:38:07,285 --> 00:38:09,304 I take it you've spoken to him about this? 432 00:38:09,328 --> 00:38:12,206 Yes. He refused to help me. 433 00:38:14,000 --> 00:38:16,002 Well, I'm sure he had his reasons. 434 00:38:16,961 --> 00:38:19,088 He does care for you, orpheus. 435 00:38:21,257 --> 00:38:22,883 He has a strange way of showing it. 436 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Aye. 437 00:38:28,848 --> 00:38:30,308 Well, that's his way. 438 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 He's set in his ways. 439 00:38:36,314 --> 00:38:37,523 What can I do? 440 00:38:39,191 --> 00:38:41,110 I do not want to live without her. 441 00:38:43,112 --> 00:38:44,113 Well... 442 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 Death is hardly my province. 443 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Have you spoken to your aunt about it? 444 00:38:54,623 --> 00:38:55,623 Teleute? 445 00:38:56,876 --> 00:38:58,020 Can she help me? 446 00:38:58,044 --> 00:39:00,713 She can do whatever she wants, but there'll be conditions. 447 00:39:01,964 --> 00:39:04,008 But then, there always are. 448 00:39:06,469 --> 00:39:07,446 How do I find her? 449 00:39:07,470 --> 00:39:10,181 I mean... usually she just... 450 00:39:11,974 --> 00:39:12,974 Turns up. 451 00:39:13,934 --> 00:39:15,353 You could go to her house. 452 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Will you send me? 453 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 Please, uncle. 454 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 Stand back. 455 00:39:54,558 --> 00:39:56,143 She's right through there. 456 00:40:00,773 --> 00:40:02,316 Will she see me, though? 457 00:40:05,194 --> 00:40:06,903 Of course she'll see you. 458 00:40:21,919 --> 00:40:23,921 Sooner or later, she sees everyone. 459 00:40:56,287 --> 00:40:59,349 - Looking for something? - I'm... I'm so sorry. 460 00:40:59,373 --> 00:41:02,418 If I'd known I was gonna have company, I would've tidied up. 461 00:41:03,752 --> 00:41:05,671 This place is so strange. 462 00:41:06,297 --> 00:41:07,715 Well, to... to my eyes. 463 00:41:08,549 --> 00:41:11,218 - I'm impressed you found it. - Uncle olethros showed me the way. 464 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Did he? 465 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Orpheus. 466 00:41:20,227 --> 00:41:22,122 I am sorry about eurydice. 467 00:41:22,146 --> 00:41:24,958 Well, then give her back to me. Please. 468 00:41:24,982 --> 00:41:27,109 She doesn't belong to me anymore. 469 00:41:27,693 --> 00:41:28,837 She's in the underworld. 470 00:41:28,861 --> 00:41:31,214 That's where you people go, to Hades' realm. 471 00:41:31,238 --> 00:41:32,257 Then send me to her. 472 00:41:32,281 --> 00:41:35,469 - Please, just so I can bring her back. - That isn't going to happen. 473 00:41:35,493 --> 00:41:36,386 Why not? 474 00:41:36,410 --> 00:41:39,055 You don't go to the underworld without dying first. 475 00:41:39,079 --> 00:41:41,332 Heroes and gods go to the underworld all the time. 476 00:41:42,166 --> 00:41:44,144 Heracles chained Cerberus. 477 00:41:44,168 --> 00:41:45,896 Heracles was full of shit. 478 00:41:45,920 --> 00:41:47,522 He got dead drunk for a week, 479 00:41:47,546 --> 00:41:50,049 then told everyone he'd been to the land of the dead. 480 00:41:50,883 --> 00:41:52,426 Uncle olethros said you can do it. 481 00:41:54,845 --> 00:41:56,555 He said you can do anything you want. 482 00:41:57,181 --> 00:41:59,391 Your uncle olethros has a big mouth, you know that? 483 00:42:00,726 --> 00:42:01,894 So you can do it, then? 484 00:42:05,523 --> 00:42:06,774 Yeah. 485 00:42:11,946 --> 00:42:14,532 You could go to the underworld. 486 00:42:16,116 --> 00:42:17,785 You could even come back. 487 00:42:18,827 --> 00:42:20,120 But you could never die. 488 00:42:22,039 --> 00:42:25,543 I would have to agree to never take you. 489 00:42:26,126 --> 00:42:28,813 You would... make me immortal. 490 00:42:28,837 --> 00:42:32,341 It may sound like a gift... I'd risk anything for her. 491 00:42:34,927 --> 00:42:35,927 Orpheus. 492 00:42:40,849 --> 00:42:42,393 Look me in the eyes. 493 00:42:45,688 --> 00:42:47,982 Is this what you really want? 494 00:43:01,203 --> 00:43:02,246 You got it. 495 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 I 496 00:43:10,296 --> 00:43:11,921 I thank you, teleute. 497 00:43:15,676 --> 00:43:16,677 Yeah. 498 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 I hope it works out for you. 499 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Wait, but don't you know? 500 00:43:24,435 --> 00:43:26,520 I thought you could foretell the future. 501 00:43:27,646 --> 00:43:29,249 I don't need to know the future. 502 00:43:29,273 --> 00:43:30,816 I am the future. 503 00:43:31,817 --> 00:43:33,611 For everything and everyone. 504 00:43:36,614 --> 00:43:37,740 Except you now. 505 00:44:08,187 --> 00:44:09,188 So that's... 506 00:44:10,064 --> 00:44:11,315 The underworld. 507 00:44:18,322 --> 00:44:19,323 Good luck. 508 00:46:16,899 --> 00:46:17,959 Orpheus! 509 00:46:17,983 --> 00:46:20,068 Son of oneiros and Calliope... 510 00:46:20,944 --> 00:46:22,547 You are not of the dead. 511 00:46:22,571 --> 00:46:25,133 Do you know the penalty for trespassing? 512 00:46:25,157 --> 00:46:26,384 No, kind ladies. 513 00:46:26,408 --> 00:46:28,511 Kind ladies? 514 00:46:28,535 --> 00:46:30,972 We are the goddesses of vengeance. 515 00:46:30,996 --> 00:46:32,474 Of punishment. 516 00:46:32,498 --> 00:46:33,892 Of torment. 517 00:46:33,916 --> 00:46:35,977 - The dirae. - The erinyes. 518 00:46:36,001 --> 00:46:37,878 The eumenides. 519 00:46:38,670 --> 00:46:40,714 To me, you are the kindly ones, 520 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 for you serve king Hades and queen persephone... 521 00:46:46,220 --> 00:46:48,031 With whom I seek an audience. 522 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 Well, well, well... 523 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 Orpheus. 524 00:46:57,940 --> 00:46:59,399 The balladeer. 525 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 King Hades. 526 00:47:04,738 --> 00:47:05,906 Queen persephone. 527 00:47:08,116 --> 00:47:09,117 I greet you. 528 00:47:12,496 --> 00:47:16,875 Have you a song for us, little mortal man? 529 00:47:17,459 --> 00:47:18,460 A song? 530 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 Yes. 531 00:47:27,219 --> 00:47:28,345 Yes, I do. 532 00:49:31,218 --> 00:49:35,698 You are disrupting my realm. 533 00:49:35,722 --> 00:49:38,225 You have made the furies weep. 534 00:49:38,892 --> 00:49:41,186 They will never forgive you for that. 535 00:49:41,687 --> 00:49:44,248 Well, then give me my wife, your majesties. 536 00:49:44,272 --> 00:49:46,209 And I will leave this place. 537 00:49:46,233 --> 00:49:50,946 Why would we do that, son of oneiros? 538 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 Perhaps out of love? 539 00:49:56,535 --> 00:49:57,869 You are young. 540 00:49:59,496 --> 00:50:02,749 And you know nothing about love. 541 00:50:07,462 --> 00:50:09,172 Just give me the chance. 542 00:50:10,215 --> 00:50:11,609 And I will prove to you both 543 00:50:11,633 --> 00:50:15,053 that my love for eurydice is stronger than even death itself. 544 00:50:22,060 --> 00:50:23,061 Very well. 545 00:50:26,773 --> 00:50:29,401 Your wife may leave with you. 546 00:50:30,861 --> 00:50:32,130 Thank you, lord Hades. 547 00:50:32,154 --> 00:50:33,905 There are conditions. 548 00:50:34,489 --> 00:50:35,299 Rules. 549 00:50:35,323 --> 00:50:38,076 There are always rules. 550 00:50:41,955 --> 00:50:45,042 There is a path that leads to the world above. 551 00:50:46,793 --> 00:50:48,128 Follow that path. 552 00:50:49,880 --> 00:50:52,215 And do not deviate from it. 553 00:50:54,551 --> 00:50:55,653 And eurydice? 554 00:50:55,677 --> 00:50:59,115 She will follow you as your shadow. 555 00:50:59,139 --> 00:51:03,101 You may not seek, nor speak, 556 00:51:03,894 --> 00:51:07,647 nor turn to look behind you until... 557 00:51:09,066 --> 00:51:11,526 The sun shines upon you both. 558 00:51:13,487 --> 00:51:16,364 Then, and only then, 559 00:51:17,365 --> 00:51:18,950 will she be yours. 560 00:51:19,826 --> 00:51:21,452 Now go, little man. 561 00:51:23,497 --> 00:51:25,582 And do not look back. 562 00:52:10,377 --> 00:52:11,670 Eurydice? 563 00:52:19,594 --> 00:52:20,988 Orpheus. 564 00:52:21,012 --> 00:52:22,429 My love. 565 00:52:25,517 --> 00:52:27,995 No! Eurydice! 566 00:52:28,019 --> 00:52:29,229 No! 567 00:52:30,105 --> 00:52:31,189 No! 568 00:52:31,857 --> 00:52:32,941 No! 569 00:52:33,441 --> 00:52:34,692 Eurydice. 570 00:52:40,198 --> 00:52:42,492 And when I saw the light ahead of me. 571 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 I couldn't help myself. 572 00:52:48,623 --> 00:52:51,042 Your father should have gone there in your stead. 573 00:52:52,961 --> 00:52:53,938 I've left him. 574 00:52:53,962 --> 00:52:54,939 Mother. 575 00:52:54,963 --> 00:52:58,592 No. This has been a long time coming. 576 00:53:00,051 --> 00:53:01,845 I thought I could change him. 577 00:53:03,930 --> 00:53:04,931 But... 578 00:53:05,891 --> 00:53:07,309 He cannot change. 579 00:53:10,353 --> 00:53:12,439 I thank you for your visit, mother. 580 00:53:13,773 --> 00:53:16,651 Orpheus, I did come to see you for a reason. 581 00:53:18,737 --> 00:53:23,325 The sisters of the frenzy, the cult of dionysus, they are coming. 582 00:53:23,825 --> 00:53:25,386 You must leave this place. 583 00:53:25,410 --> 00:53:26,679 I do not fear them. 584 00:53:26,703 --> 00:53:27,787 Well, you must. 585 00:53:29,247 --> 00:53:31,309 They run through forests and fields at night, 586 00:53:31,333 --> 00:53:34,187 rending the flesh of any animal or man they come across. 587 00:53:34,211 --> 00:53:37,172 - I've heard the same tales you have. - These are not mere tales. 588 00:53:37,964 --> 00:53:40,300 But that's why I'm here. I want them to find me. 589 00:53:41,718 --> 00:53:43,321 I must be with eurydice. 590 00:53:43,345 --> 00:53:46,324 - Orpheus, please listen to me. - Teleute will no longer take me. 591 00:53:46,348 --> 00:53:48,808 - We will go back to your father. - He won't speak to us. 592 00:53:50,685 --> 00:53:53,039 Don't you see? The sisters are my only hope. 593 00:53:53,063 --> 00:53:55,815 No. No, no, no. I will not let you do this. 594 00:53:58,443 --> 00:54:00,987 Then you will only increase my suffering. 595 00:54:03,907 --> 00:54:06,409 You left father because he refused to help me. 596 00:54:07,035 --> 00:54:08,703 And yet now you do the same. 597 00:54:21,967 --> 00:54:23,468 I love you so. 598 00:54:25,470 --> 00:54:27,347 - I love you. - Goodbye, mother. 599 00:56:38,311 --> 00:56:39,437 Hello, orpheus. 600 00:56:46,069 --> 00:56:47,463 I have come here to tell you 601 00:56:47,487 --> 00:56:51,116 that I have visited with certain priests on this island. 602 00:56:52,409 --> 00:56:53,493 In their dreams. 603 00:56:56,663 --> 00:56:58,331 And they will find you soon. 604 00:56:59,707 --> 00:57:00,792 Care for you. 605 00:57:05,713 --> 00:57:07,257 I will not see you again. 606 00:57:08,091 --> 00:57:09,217 But, father... 607 00:57:10,718 --> 00:57:11,718 Father? 608 00:57:16,975 --> 00:57:19,644 Did you not say that you were no longer my son? 609 00:57:21,396 --> 00:57:22,522 Father, please. 610 00:57:23,898 --> 00:57:25,024 Please, help me. 611 00:57:28,778 --> 00:57:30,155 Help me to die. 612 00:57:32,490 --> 00:57:33,491 Please. 613 00:57:33,992 --> 00:57:36,578 The endless are forbidden to spill family blood. 614 00:57:38,663 --> 00:57:41,708 You were unwise to seek favors of my sister. 615 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 You have made your choice. 616 00:57:48,173 --> 00:57:50,675 Just as your life is your own... 617 00:57:52,385 --> 00:57:53,761 So too is your death. 618 00:58:01,478 --> 00:58:02,854 Farewell, my son. 619 00:58:05,190 --> 00:58:06,774 We shall not meet again. 620 00:58:07,775 --> 00:58:10,361 No. Please. Please kill me. 621 00:58:11,154 --> 00:58:12,155 Kill me. 622 00:58:14,491 --> 00:58:16,117 Father, come back. 623 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 Father! 624 00:58:18,703 --> 00:58:19,913 Please kill me! 625 00:58:21,623 --> 00:58:23,207 Please kill me. 626 00:58:27,295 --> 00:58:30,065 Please. Please, kill me. 627 00:58:30,089 --> 00:58:31,758 Father, please! 628 00:58:32,675 --> 00:58:33,760 Kill me! 629 00:58:36,804 --> 00:58:37,805 Father! 630 00:58:44,145 --> 00:58:46,081 What have you done? What did you say to him? 631 00:58:46,105 --> 00:58:49,108 Surely that is his affair, not yours. 632 00:58:57,242 --> 00:58:58,868 Do you know why. 633 00:58:59,869 --> 00:59:02,413 I stopped being delight, my brother? 634 00:59:07,877 --> 00:59:08,878 I do. 635 00:59:11,422 --> 00:59:14,860 You see, there are things not in your book, 636 00:59:14,884 --> 00:59:16,970 and paths outside this garden. 637 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 You would do well to remember that. 638 00:59:31,276 --> 00:59:32,277 Dream. 639 00:59:37,198 --> 00:59:38,491 Are you all right? 640 00:59:57,302 --> 00:59:58,303 Dream. 641 01:00:06,352 --> 01:00:08,313 Your eyes are the same color. 642 01:00:09,063 --> 01:00:10,982 I can do that if I have to. 643 01:00:12,692 --> 01:00:14,068 Shall we go now? 644 01:00:20,116 --> 01:00:21,284 Please, dream. 645 01:00:23,620 --> 01:00:25,723 I don't know how much longer I can be like this. 646 01:00:25,747 --> 01:00:27,624 It hurts very muchly. 647 01:00:29,792 --> 01:00:32,211 Well, you needn't anymore on my account. 648 01:00:43,931 --> 01:00:45,308 What did he tell you? 649 01:00:47,935 --> 01:00:51,373 He told me what I must know if we are to continue on our way. 650 01:00:51,397 --> 01:00:53,316 I would remind you both... 651 01:00:54,567 --> 01:00:56,527 Those that seek destruction 652 01:00:57,570 --> 01:00:58,863 usually find it. 653 01:01:09,999 --> 01:01:11,459 Farewell, my brother. 654 01:01:15,296 --> 01:01:16,714 Farewell, my brother. 655 01:01:25,348 --> 01:01:27,016 Where are we going now? 656 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 To seek an oracle that will tell us where our brother is 657 01:01:32,397 --> 01:01:34,166 in exchange for a boon. 658 01:01:34,190 --> 01:01:35,650 What sort of a boon? 659 01:01:36,359 --> 01:01:38,319 He will ask me to end his life. 660 01:01:38,820 --> 01:01:40,196 Why? Who is he? 661 01:01:41,155 --> 01:01:42,615 He is my son. 662 01:01:49,205 --> 01:01:50,206 Dream. 663 01:01:51,457 --> 01:01:52,457 Wait. 44953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.