All language subtitles for The Others s01e13 Life Is For The Living
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:14,260
No offense, but you look like ten miles
of bad road.
2
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
None taken.
3
00:00:17,540 --> 00:00:19,760
He's recovering from bypass surgery.
4
00:00:20,240 --> 00:00:23,600
Had fluid in the lungs. Dr. McCain
drained it about six hours ago.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,900
Let's maintain McCain's medication.
6
00:00:26,900 --> 00:00:31,020
You look like you should be ending a
shift, not starting one. I am ending a
7
00:00:31,020 --> 00:00:32,019
shift.
8
00:00:32,260 --> 00:00:35,060
Dr. Bauer resigned without prior notice.
I covered.
9
00:00:36,540 --> 00:00:39,060
We all heard he got picked off at the
hospital board.
10
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Who's this patient?
11
00:00:42,720 --> 00:00:44,080
All she gave us was a name.
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,020
Katerina Rizovic, coronary sinus arrest.
13
00:00:47,360 --> 00:00:50,260
She collapsed at Hanover and Blackstone.
Boys brought her in about nine.
14
00:00:50,600 --> 00:00:53,540
No ID except a library card. She needs a
pacemaker.
15
00:00:53,780 --> 00:00:57,100
But if she doesn't show proof of
insurance, we'll have to transfer her to
16
00:00:57,100 --> 00:00:58,460
County, regardless of status.
17
00:00:58,720 --> 00:01:00,300
She's critical. Board of Directors.
18
00:01:03,209 --> 00:01:04,209
Yeah. Maintain.
19
00:01:05,330 --> 00:01:08,210
All of us think Dr. Bauer got screwed.
20
00:01:09,830 --> 00:01:13,210
They took advantage of him. Yeah, well,
they'll do that.
21
00:01:13,570 --> 00:01:14,630
Like they're doing to you?
22
00:01:15,030 --> 00:01:17,490
No other doctor would put up with a
second shift in ICU.
23
00:01:17,890 --> 00:01:19,990
The board shouldn't even allow it.
24
00:01:20,470 --> 00:01:21,890
They started her on dopamine?
25
00:01:22,190 --> 00:01:25,330
Paramedics couldn't dislodge an
unidentifiable obstruction in her
26
00:01:25,690 --> 00:01:28,590
She lost consciousness at the scene,
became hypovolemic.
27
00:01:29,090 --> 00:01:30,750
Let's keep her listed on the table.
28
00:01:31,480 --> 00:01:32,480
For safety's sake.
29
00:01:35,700 --> 00:01:39,580
So, you're not going to give me the dish
on how Dr. Bauer told the hospital
30
00:01:39,580 --> 00:01:41,220
board to shove it? Is that what you're
saying?
31
00:01:42,820 --> 00:01:44,000
I'm not saying anything.
32
00:01:46,000 --> 00:01:47,260
You're just protecting them.
33
00:01:47,740 --> 00:01:48,740
And we know why.
34
00:01:49,780 --> 00:01:52,300
But I'm telling you, they wouldn't do
the same for you.
35
00:01:53,420 --> 00:01:56,340
Can't we just take advantage of the FU's
relative quiet tonight?
36
00:02:13,070 --> 00:02:14,070
We're coding, too.
37
00:02:15,430 --> 00:02:16,450
MKG still has no heartbeat.
38
00:02:20,090 --> 00:02:21,090
Okay, give me a second.
39
00:02:21,370 --> 00:02:22,370
This one's coding.
40
00:02:22,390 --> 00:02:23,289
That's two.
41
00:02:23,290 --> 00:02:24,290
Make it three.
42
00:02:24,850 --> 00:02:28,370
Give her a half milligram bolus of
atropine sulfate. Prep the
43
00:02:28,370 --> 00:02:29,370
it.
44
00:02:29,610 --> 00:02:30,930
We're going to need some help in here.
45
00:02:33,670 --> 00:02:35,510
Call down to the ER. We need the code
team now.
46
00:02:37,410 --> 00:02:39,650
Over here. Pulmonary embolism. Check
him.
47
00:02:42,959 --> 00:02:44,620
35 milligrams of typhohydramine.
48
00:02:47,440 --> 00:02:49,660
Get to the next one. Come on, people.
Move it. Move it.
49
00:02:49,920 --> 00:02:50,920
Get the cracker.
50
00:02:58,060 --> 00:02:59,060
He's coding.
51
00:04:37,100 --> 00:04:38,100
Subdural bleeding.
52
00:04:39,260 --> 00:04:44,980
Herniation of the left cingulate and
hippocampal. No indication of any
53
00:04:44,980 --> 00:04:46,400
head trauma or hematoma.
54
00:04:46,920 --> 00:04:49,080
Five refringing crystals in the tissues?
55
00:04:49,440 --> 00:04:51,400
Sure. Any toxins present?
56
00:04:51,640 --> 00:04:53,060
Was the medication contaminated?
57
00:04:53,640 --> 00:04:54,740
No, sir, not. That's evident.
58
00:04:56,380 --> 00:04:58,220
If you're looking for a link...
59
00:04:58,800 --> 00:05:02,540
This patient was not receiving the same
medication as the other two who died,
60
00:05:02,700 --> 00:05:06,940
and there is an older woman presently in
the ICU who is receiving the same
61
00:05:06,940 --> 00:05:07,940
medication.
62
00:05:09,000 --> 00:05:14,300
And that patient was not on a monitor,
unlike these two who died.
63
00:05:14,640 --> 00:05:20,440
No, sir. It couldn't be an electrical
spike or bacterial infection or
64
00:05:20,440 --> 00:05:24,420
any agent transmitted in the hospital
ventilation system.
65
00:05:24,760 --> 00:05:26,640
And you've considered all these
possibilities?
66
00:05:27,340 --> 00:05:30,800
The attending physician was down here a
few hours ago, and he raised all the
67
00:05:30,800 --> 00:05:33,480
questions that you did or were about to.
68
00:05:33,880 --> 00:05:35,760
May I ask you your opinion?
69
00:05:36,400 --> 00:05:39,000
Is this as a board member of the
hospital?
70
00:05:39,360 --> 00:05:40,600
Off the record, your thoughts.
71
00:05:40,920 --> 00:05:44,700
Were these three deaths caused by the
attending physician in the ICU?
72
00:05:45,140 --> 00:05:47,260
The wrong patient was transferred from
another hospital.
73
00:05:48,860 --> 00:05:50,980
Wasting no time preparing for the
lawsuits, huh?
74
00:05:55,920 --> 00:06:01,300
Alan Pratt. called me from the Tribune
asking about three simultaneous deaths
75
00:06:01,300 --> 00:06:02,300
St. Joseph's ICU.
76
00:06:02,720 --> 00:06:09,380
What do I tell him? Look, I... I saw
77
00:06:09,380 --> 00:06:11,400
something in two of these patients.
78
00:06:11,920 --> 00:06:13,900
Oh, something.
79
00:06:16,040 --> 00:06:17,260
I thought it was feelings.
80
00:06:17,760 --> 00:06:18,760
Isn't that what you get?
81
00:06:19,440 --> 00:06:22,000
It's one thing to embarrass me, father
to son.
82
00:06:22,240 --> 00:06:24,860
I don't want to embarrass you. I will
not allow it, man to man.
83
00:06:26,410 --> 00:06:28,030
When is the last time you had a
physical?
84
00:06:28,430 --> 00:06:32,370
February. And what were you doing
working a double shift in the ICU?
85
00:06:32,630 --> 00:06:34,430
Your hospital made me.
86
00:06:38,210 --> 00:06:39,710
I won't suspend you.
87
00:06:40,610 --> 00:06:42,530
Is that man a man or father to son?
88
00:06:42,930 --> 00:06:46,230
When there is evidence, I will suspend
you.
89
00:06:49,210 --> 00:06:52,090
I'll resign after I find out what
happened.
90
00:06:54,120 --> 00:06:56,820
Why have we no immortal soul, asked the
Little Mermaid sadly.
91
00:06:57,760 --> 00:07:00,440
That's not the Little Mermaid. She has
red hair.
92
00:07:01,240 --> 00:07:03,540
Well, the movie's a different version of
this story.
93
00:07:03,820 --> 00:07:06,480
This was written 150 years ago.
94
00:07:07,240 --> 00:07:08,740
The movie wasn't so sad.
95
00:07:09,740 --> 00:07:10,760
Well, yeah.
96
00:07:11,260 --> 00:07:15,320
The part where Ursula had Ariel's
father's soul, that was kind of sad.
97
00:07:19,310 --> 00:07:25,170
I would give up all my 300 years to be a
human being for one day and afterwards
98
00:07:25,170 --> 00:07:28,030
to have a share of the heavenly kingdom.
99
00:07:29,250 --> 00:07:31,450
Dr. Gabriel's looking at you.
100
00:07:33,570 --> 00:07:35,230
You want me to read to you, too?
101
00:07:37,930 --> 00:07:40,650
Have you been home?
102
00:07:40,990 --> 00:07:44,570
Yeah. Just for a couple hours. I'm not
really at work today.
103
00:07:45,050 --> 00:07:47,330
I signed up to volunteer and...
104
00:07:47,800 --> 00:07:49,700
I worked it so that we had the same
schedule.
105
00:07:50,440 --> 00:07:51,440
Worked it.
106
00:07:53,920 --> 00:07:58,200
Dr. Harris will see you soon, Amy. I
just stopped by to see how you felt
107
00:07:59,300 --> 00:08:00,700
Better. Good.
108
00:08:01,760 --> 00:08:03,180
What happens when you die?
109
00:08:10,040 --> 00:08:13,140
I think nothing happens. You just die.
110
00:08:13,600 --> 00:08:14,620
You're right, Amy.
111
00:08:15,200 --> 00:08:16,200
There is nothing.
112
00:08:16,960 --> 00:08:21,240
Mrs. Rizovic, do you have any family we
can contact?
113
00:08:21,800 --> 00:08:23,960
Yes. I'll be there.
114
00:08:24,380 --> 00:08:27,720
Good. Just find out where they are.
115
00:08:28,600 --> 00:08:34,400
Mrs. Rizovic, the hospital will transfer
you to a county facility if we cannot
116
00:08:34,400 --> 00:08:39,020
have more information on you. The social
security number you gave didn't go
117
00:08:39,020 --> 00:08:42,720
through. I sneak into this country long
ago.
118
00:08:47,370 --> 00:08:49,230
Move me then. This is not a good place.
119
00:08:50,710 --> 00:08:53,010
Do you feel that you've been mistreated?
120
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
No.
121
00:08:56,990 --> 00:08:58,570
Bad place.
122
00:09:00,510 --> 00:09:03,290
Bad things here.
123
00:09:04,670 --> 00:09:06,230
What kind of bad things?
124
00:09:15,980 --> 00:09:16,980
I'll see you guys later.
125
00:09:17,300 --> 00:09:18,300
Bye.
126
00:09:22,420 --> 00:09:24,800
I think something in us lives on, Amy.
127
00:09:25,620 --> 00:09:26,620
After we die.
128
00:09:27,260 --> 00:09:29,240
Well, it's pretty to think that.
129
00:09:31,600 --> 00:09:33,820
Are you from Russia, Mrs. Rusevich?
130
00:09:34,260 --> 00:09:35,260
Please.
131
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
The Ukraine.
132
00:09:40,180 --> 00:09:41,400
Are you from Missouri?
133
00:09:41,900 --> 00:09:43,480
Iowa. See?
134
00:09:44,430 --> 00:09:45,470
And you like it, huh?
135
00:09:48,230 --> 00:09:50,410
Mrs. Rusevich, I don't think you're
supposed to be up.
136
00:09:56,390 --> 00:09:58,170
What are you doing?
137
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
You're boring.
138
00:11:07,310 --> 00:11:11,370
Mark. They told me I could find you in
here. If you need to talk to someone
139
00:11:11,370 --> 00:11:14,710
about what happened last night... You
shouldn't be here, Marion. Doctors and
140
00:11:14,710 --> 00:11:15,469
nurses only.
141
00:11:15,470 --> 00:11:19,830
I know. I was... I'm worried about you.
142
00:11:21,930 --> 00:11:25,090
What are you... What are you doing in
here? There aren't any patients.
143
00:11:28,970 --> 00:11:31,610
Do you know the odds of three patients?
144
00:11:32,280 --> 00:11:35,140
Flatlining at the same exact moment,
even in an ICU.
145
00:11:37,780 --> 00:11:38,960
I saw something.
146
00:11:40,160 --> 00:11:41,160
These creatures.
147
00:11:41,780 --> 00:11:42,780
Creatures?
148
00:11:44,660 --> 00:11:47,220
Mark, you've been working a lot of hours
recently.
149
00:11:47,560 --> 00:11:48,560
I felt them first.
150
00:11:48,820 --> 00:11:50,000
They felt like fear.
151
00:11:52,060 --> 00:11:54,380
Someone's fear. Someone in this room.
152
00:11:55,080 --> 00:11:59,060
Mrs. Risevich, she's superstitious about
something called the Mora.
153
00:11:59,480 --> 00:12:01,120
You can't tell that to anyone.
154
00:12:03,170 --> 00:12:05,670
We wouldn't want anyone at the hospital
to know.
155
00:12:17,950 --> 00:12:18,950
You're not on call.
156
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
Go home.
157
00:12:20,350 --> 00:12:23,290
Dad, I didn't screw up. Let me just...
Feel your way around.
158
00:12:23,750 --> 00:12:25,290
Yeah, allow me that.
159
00:12:29,070 --> 00:12:30,810
Look, I don't care what you think of me.
160
00:12:31,320 --> 00:12:33,620
I want to find out what happened to
those people and then I care.
161
00:12:35,860 --> 00:12:36,860
Please, Mark.
162
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
Stop this.
163
00:12:47,260 --> 00:12:50,640
This is shaped like what I saw beneath
the patient's skin and in the
164
00:12:50,640 --> 00:12:51,640
too.
165
00:14:25,390 --> 00:14:26,390
Night, Dr. Gabriel.
166
00:14:26,490 --> 00:14:27,490
Good night.
167
00:14:32,950 --> 00:14:33,950
What?
168
00:14:51,790 --> 00:14:53,250
I thought I saw an animal under there.
169
00:15:24,400 --> 00:15:26,780
This is the finest restaurant in the
city.
170
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
Oh, yeah.
171
00:15:28,680 --> 00:15:33,420
I haven't had a meal this satisfying
since my days in Beyond Forces.
172
00:15:34,840 --> 00:15:38,060
So you're spending a lot of time here at
the hospital?
173
00:15:38,380 --> 00:15:40,220
You get to spend time with Mark?
174
00:15:42,560 --> 00:15:43,980
I don't speak of devil.
175
00:15:44,700 --> 00:15:45,700
What are you guys doing here?
176
00:15:47,240 --> 00:15:49,700
Virgin went coming to the meeting, so we
brought the meeting to you.
177
00:15:53,100 --> 00:15:54,100
How are you, son?
178
00:15:54,640 --> 00:15:56,080
Been better, Elmer. Thanks.
179
00:15:57,400 --> 00:16:01,620
It's really good to see you guys, but
please, you're in this hospital right
180
00:16:01,660 --> 00:16:05,220
It's too sensitive a time to discuss
anything that we usually discuss, okay?
181
00:16:05,880 --> 00:16:08,880
It's a variant on the myth of the old
hag.
182
00:16:11,600 --> 00:16:12,600
The mora.
183
00:16:12,960 --> 00:16:17,420
Well, in some versions it's mora, in
others, mara, or night mara. Source of
184
00:16:17,420 --> 00:16:18,420
word nightmare.
185
00:16:18,880 --> 00:16:20,960
He said not to tell anyone at the
hospital.
186
00:16:22,030 --> 00:16:23,310
She was only trying to help.
187
00:16:24,530 --> 00:16:26,150
We're trying to help.
188
00:16:26,410 --> 00:16:27,610
Right. Trying to help.
189
00:16:27,890 --> 00:16:32,550
So, um, the, um, old hag myth was...
Sorry,
190
00:16:33,570 --> 00:16:38,190
sorry. The old hag myth was the one
where people believed that witches or
191
00:16:38,190 --> 00:16:41,990
could assume various forms and ride
around on people's chests while they
192
00:16:41,990 --> 00:16:45,290
sleeping. Is that something weird?
193
00:16:46,910 --> 00:16:51,130
Yeah, yeah. And then they would suck the
life out of them. The mora are snake
194
00:16:51,130 --> 00:16:54,960
-like. Creatures. Kind of hard to find
out about because the myth was localized
195
00:16:54,960 --> 00:16:57,620
in Eastern Europe. Died out in the mid
-19th century.
196
00:16:58,320 --> 00:17:02,120
Elmer, could these things be summoned or
kept away?
197
00:17:02,540 --> 00:17:03,540
I suppose.
198
00:17:04,700 --> 00:17:09,000
I found two of these, each placed under
the six -year -old girl's bed.
199
00:17:10,119 --> 00:17:12,319
Appears to be some sort of fetish.
200
00:17:12,900 --> 00:17:14,740
People get off on those?
201
00:17:15,020 --> 00:17:20,060
No, Warren, it's a tribal fetish. It's a
harm used for mythical purposes.
202
00:17:20,349 --> 00:17:21,490
Like my lucky card.
203
00:17:24,970 --> 00:17:29,570
I hope that's not what you feel is
mystical.
204
00:17:30,030 --> 00:17:31,810
So what are these made of?
205
00:17:32,650 --> 00:17:34,950
Human hair, bits of human waste.
206
00:17:36,770 --> 00:17:38,750
It was under the girl's bed last night.
207
00:17:39,210 --> 00:17:43,530
Katerina Risevich believed that the Mora
were attacking the girl. She had to be
208
00:17:43,530 --> 00:17:45,050
restrained and moved to another room.
209
00:17:45,910 --> 00:17:48,850
I don't believe she's going to live much
longer.
210
00:17:49,610 --> 00:17:51,670
Then it doesn't appear as protecting
anybody.
211
00:17:52,110 --> 00:17:55,330
But you found one under Amy's bed the
night after the three men died.
212
00:17:56,670 --> 00:18:01,070
I would have said someone might be
attempting to frighten Kate Reesovich to
213
00:18:01,070 --> 00:18:03,170
death. She hides her past.
214
00:18:03,630 --> 00:18:06,650
No one knows what motivated the initial
coronary episode.
215
00:18:07,210 --> 00:18:08,990
But? I've seen them.
216
00:18:10,090 --> 00:18:12,870
That night in the ICU in two of the
patients.
217
00:18:13,350 --> 00:18:14,510
Mark, be careful.
218
00:18:15,230 --> 00:18:17,390
You're tired? You think he's not clear?
219
00:18:18,760 --> 00:18:23,100
If you did see them, we don't know
enough about, hell, any of this.
220
00:18:26,240 --> 00:18:27,400
I got an emergency.
221
00:18:29,420 --> 00:18:30,920
Would you hide that, please?
222
00:18:31,560 --> 00:18:32,740
Be safe, Mark.
223
00:18:38,760 --> 00:18:39,800
Oh, Mark, Dr.
224
00:18:40,060 --> 00:18:41,860
Bauer is not answering his space. Can
you assist?
225
00:18:42,140 --> 00:18:43,580
He's in no condition for OR.
226
00:18:44,740 --> 00:18:47,380
It's an aortic aneurysm. I have to open
him immediately.
227
00:18:47,740 --> 00:18:48,740
Awesome. Good.
228
00:18:50,140 --> 00:18:52,720
Mark, if your father finds out... It's
an emergency.
229
00:19:00,380 --> 00:19:07,000
If Mark did see them, I would fall on
the side that these things are
230
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
calling the war.
231
00:19:08,400 --> 00:19:13,420
So we had better find all of these
things and get rid of them.
232
00:19:20,520 --> 00:19:21,520
Can you help me?
233
00:19:23,800 --> 00:19:25,120
Can you help me?
234
00:19:34,260 --> 00:19:37,600
What's the problem?
235
00:19:37,920 --> 00:19:40,800
I heard the doctors talk about taking me
into surgery.
236
00:19:41,060 --> 00:19:42,060
Where am I?
237
00:19:42,120 --> 00:19:46,020
You're having an OBE, an out -of -body
experience.
238
00:19:46,860 --> 00:19:49,360
Then when you're ready...
239
00:19:49,740 --> 00:19:51,880
Head toward the bright light.
240
00:19:52,160 --> 00:19:53,740
I'm not ready to die.
241
00:19:55,460 --> 00:19:57,960
Your call, I guess.
242
00:19:58,640 --> 00:20:00,360
Hey, good luck.
243
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Mark,
244
00:20:10,180 --> 00:20:12,760
we're going through the chest at the
seventh inner space.
245
00:20:13,160 --> 00:20:16,140
We're going to stabilize the aorta at
the diaphragm.
246
00:20:20,320 --> 00:20:21,500
Wait. Can't wait.
247
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
Oh, lots of blood.
248
00:20:24,440 --> 00:20:25,440
Sponge compression.
249
00:20:28,040 --> 00:20:29,480
Mark, direct digital compression.
250
00:20:31,440 --> 00:20:32,560
We should clamp that.
251
00:20:32,820 --> 00:20:33,820
Yeah, we'll do it.
252
00:20:39,220 --> 00:20:40,220
Oh!
253
00:20:40,560 --> 00:20:41,880
Mark, secure the clamp.
254
00:20:42,140 --> 00:20:44,040
Did you see that? Mark, secure the
clamp!
255
00:22:14,510 --> 00:22:15,449
What's going on?
256
00:22:15,450 --> 00:22:16,450
Why?
257
00:22:58,760 --> 00:23:04,680
And there's one ability I wish I had. It
might be that I could take this all
258
00:23:04,680 --> 00:23:05,760
away for him.
259
00:23:06,640 --> 00:23:08,760
It makes his life so hard.
260
00:23:10,680 --> 00:23:12,420
It makes him so unhappy.
261
00:23:21,300 --> 00:23:24,720
I wish I'd found the time to have kids.
262
00:23:31,400 --> 00:23:33,900
I'm Mark's father, William Gabriel.
263
00:23:35,660 --> 00:23:36,800
Pleasure to meet you, sir.
264
00:23:38,780 --> 00:23:41,160
We've met. I'm sorry.
265
00:23:42,220 --> 00:23:43,380
But he needs rest.
266
00:23:44,340 --> 00:23:46,480
Could you come back during visiting
hours?
267
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
Yes, yes.
268
00:23:50,020 --> 00:23:52,280
We're sorry. I didn't mean any harm.
269
00:23:54,340 --> 00:23:55,340
We, uh...
270
00:23:59,530 --> 00:24:01,150
Let me just think the world of you, son.
271
00:24:03,610 --> 00:24:04,610
Take care of him.
272
00:24:05,790 --> 00:24:06,790
I will.
273
00:24:11,430 --> 00:24:15,970
What kind of a hospital is this where
the doctors are patients?
274
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
How do you feel?
275
00:24:45,220 --> 00:24:46,500
The result's negative?
276
00:24:46,920 --> 00:24:48,280
We have to run some more tests.
277
00:24:50,360 --> 00:24:53,260
Fibrous mass is inconsistent in its
cross -sections.
278
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
Here.
279
00:24:55,620 --> 00:24:57,460
Dorsal to the optic chiasm.
280
00:24:58,400 --> 00:25:02,700
It should be perceptible in the next
frame, but it isn't. So it could be a
281
00:25:02,700 --> 00:25:04,160
phantom magnetic image.
282
00:25:06,580 --> 00:25:07,600
Or it's alive.
283
00:25:20,590 --> 00:25:21,790
Everyone, sorry I'm late.
284
00:25:22,170 --> 00:25:26,410
I was visiting Mark at the hospital and
I got so caught up after that on
285
00:25:26,410 --> 00:25:29,870
Rosamond's concordance with philotic
folklore, I... Understandable.
286
00:25:30,130 --> 00:25:31,370
Yeah, you know how it goes.
287
00:25:31,950 --> 00:25:33,690
Okay, here we are.
288
00:25:34,510 --> 00:25:39,890
So, um, material objects are invested
with mystical significance in virtually
289
00:25:39,890 --> 00:25:41,390
every society, right?
290
00:25:42,340 --> 00:25:45,740
Perhaps it's only a vestige of primal
paganism, but for all the Bible's
291
00:25:45,740 --> 00:25:49,580
about idolatry, even Christian cultures
can't seem to resist a little voodoo now
292
00:25:49,580 --> 00:25:50,299
and again.
293
00:25:50,300 --> 00:25:52,960
Miles, I'm an old man.
294
00:25:53,640 --> 00:25:59,140
Oh, right, right, right, right. All
right, well, grizzly little talismans
295
00:25:59,140 --> 00:26:03,240
as this, knit from human hair,
incorporating various herbs, bits of
296
00:26:03,240 --> 00:26:08,020
matter, were once very familiar in parts
of Eastern Europe. In fact, the English
297
00:26:08,020 --> 00:26:11,660
word talisman actually comes from the
Russian, talisman.
298
00:26:12,629 --> 00:26:16,190
You can see the old world craftsmanship.
Man.
299
00:26:16,950 --> 00:26:19,110
Hey, this one looks like a giraffe.
300
00:26:19,710 --> 00:26:20,710
Very much.
301
00:26:21,410 --> 00:26:24,250
You know, the janitor sounded like he
spoke Russian.
302
00:26:24,590 --> 00:26:28,450
Do you think maybe he and Kate could
have known each other from the old
303
00:26:28,830 --> 00:26:30,370
Yeah, yeah, yeah, yeah, sure.
304
00:26:30,590 --> 00:26:34,350
The guy's got it in for her. Some
ancient family grudge or something, so
305
00:26:34,350 --> 00:26:36,370
brings a curse down on the entire
hospital.
306
00:26:36,850 --> 00:26:37,850
His name?
307
00:26:38,250 --> 00:26:39,430
Peter Nezvitsky.
308
00:26:40,460 --> 00:26:43,300
And he hasn't shown up at the hospital
since I stumbled on his stash.
309
00:26:43,920 --> 00:26:45,660
Got his address from the personnel
department.
310
00:26:46,580 --> 00:26:49,260
Anybody learn more about Katerina
Risović?
311
00:26:50,720 --> 00:26:57,560
Well, that spelling of Risović is
uncommon in the Ukraine. Just a few
312
00:26:57,560 --> 00:26:59,600
from the region south of Kiev have the
surname.
313
00:26:59,840 --> 00:27:04,720
Now, there was a famous Bolshoi
ballerina by that name, but this was in
314
00:27:04,720 --> 00:27:08,620
Russia. Also, I did find one, Katerina
Risović -Vilon.
315
00:27:09,180 --> 00:27:11,560
In her 70s, but lives in Paris.
316
00:27:11,780 --> 00:27:12,679
So, yeah.
317
00:27:12,680 --> 00:27:13,940
Sent the family an email.
318
00:27:14,140 --> 00:27:15,720
Anyway. Oh, one more thing.
319
00:27:16,140 --> 00:27:19,800
Marion called the caretaker at Kate's
adult residence. Told her she wanted to
320
00:27:19,800 --> 00:27:23,080
pick up some stuff for Kate. So they're
meeting at Kate's apartment tonight.
321
00:27:23,180 --> 00:27:29,060
Now, maybe Marion could, you know, find
some insurance papers or... Hey.
322
00:27:30,720 --> 00:27:31,920
They spell live.
323
00:27:33,340 --> 00:27:34,640
Or evil backwards.
324
00:27:36,640 --> 00:27:37,640
Whoa.
325
00:27:59,220 --> 00:28:00,220
How's he doing?
326
00:28:00,900 --> 00:28:04,140
Well, he's been sleeping, so that's
good, I guess.
327
00:28:05,260 --> 00:28:07,360
He looks kind of pale. Has he been
eating?
328
00:28:08,860 --> 00:28:10,720
I don't know. You're looking better.
329
00:28:11,100 --> 00:28:12,100
Thank you.
330
00:28:12,620 --> 00:28:13,620
I'm lucky.
331
00:28:14,100 --> 00:28:15,780
They were about to throw me out.
332
00:28:16,220 --> 00:28:18,100
And now I get to leave tomorrow.
333
00:28:23,360 --> 00:28:26,640
My friend Mark is looking worse.
334
00:28:28,360 --> 00:28:30,440
He's been very good to me, Dr. Gabriel.
335
00:28:32,360 --> 00:28:34,940
Are you afraid he's going to die?
336
00:28:36,000 --> 00:28:38,360
Death is not something that I'm afraid
of.
337
00:28:40,540 --> 00:28:42,300
Does anything frighten you?
338
00:28:43,760 --> 00:28:45,080
Losing my soul.
339
00:28:46,540 --> 00:28:48,020
Are you afraid to die?
340
00:28:50,040 --> 00:28:56,800
There are some things, questions in life
that have to be answered before I die.
341
00:29:02,950 --> 00:29:05,070
Like? Tell me about the mora.
342
00:29:05,710 --> 00:29:06,710
The mora?
343
00:29:07,370 --> 00:29:08,610
I don't know what that is.
344
00:29:09,110 --> 00:29:10,110
You do.
345
00:29:13,230 --> 00:29:15,390
My friend has one inside.
346
00:29:16,650 --> 00:29:22,650
In a few days, a surgeon is going to cut
into his brain.
347
00:29:24,370 --> 00:29:27,730
Take off these straps, and I will tell
you all I know.
348
00:29:34,410 --> 00:29:35,750
Then I can't tell you.
349
00:29:46,210 --> 00:29:47,930
Ah, bonjour, Marion. Très bien.
350
00:29:48,230 --> 00:29:49,990
What am I doing?
351
00:29:51,250 --> 00:29:53,350
I'm sorry, it's Miles. I'm sitting here
typing in French.
352
00:29:53,990 --> 00:29:55,930
Look, Marion, I'm glad I caught you.
353
00:29:56,130 --> 00:30:01,310
I'm online with André Villand, the
grandson of Katrina Rizovic in Paris.
354
00:30:01,610 --> 00:30:05,470
He is sending me some fascinating
information on the Reesovich family. If
355
00:30:05,470 --> 00:30:06,870
case related, it might come in handy.
356
00:30:13,090 --> 00:30:14,090
Hello.
357
00:30:22,750 --> 00:30:23,750
Are you Mrs.
358
00:30:23,950 --> 00:30:24,950
Nesvitsky?
359
00:30:26,130 --> 00:30:27,670
We'd like to speak with your husband.
360
00:30:28,070 --> 00:30:29,070
Could we do that?
361
00:30:29,330 --> 00:30:30,330
Yes.
362
00:30:30,700 --> 00:30:31,700
Do you speak Russian?
363
00:30:32,880 --> 00:30:37,060
Um... Maybe you could translate for us?
364
00:30:37,260 --> 00:30:38,260
No.
365
00:30:39,380 --> 00:30:41,560
We're members of a psychic support
group.
366
00:30:42,920 --> 00:30:46,340
Come in.
367
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
He's drunk.
368
00:30:48,800 --> 00:30:50,600
Drunk since he quit the job.
369
00:30:58,480 --> 00:31:03,890
So... Hoping to find insurance
information, social security card,
370
00:31:04,250 --> 00:31:06,790
Believe me, I know all about hospital
bureaucracy.
371
00:31:08,010 --> 00:31:09,050
How is Kate?
372
00:31:10,210 --> 00:31:11,950
She's better, I think.
373
00:31:12,250 --> 00:31:13,870
Oh, I'm glad to hear that.
374
00:31:14,250 --> 00:31:16,110
We lose so many of our residents.
375
00:31:17,710 --> 00:31:19,210
Has Kate lived here long?
376
00:31:19,930 --> 00:31:22,870
Oh, yes, since before I was hired, and
I've been here ten years.
377
00:31:23,210 --> 00:31:24,430
She's our oldest tenant.
378
00:31:27,590 --> 00:31:28,590
You like calls?
379
00:31:29,260 --> 00:31:30,260
No.
380
00:31:30,740 --> 00:31:33,400
This is the only one channel we get.
381
00:31:34,680 --> 00:31:37,340
In Russia, we had two channels.
382
00:31:40,080 --> 00:31:41,760
You are the reason he quit.
383
00:31:42,240 --> 00:31:45,140
What? He ashamed to go back.
384
00:31:45,740 --> 00:31:48,400
You find this stupid little talisman.
385
00:31:48,760 --> 00:31:49,760
Oh.
386
00:31:50,980 --> 00:31:51,980
Well?
387
00:31:53,300 --> 00:31:56,960
What was he doing spreading these around
the hospital?
388
00:31:57,740 --> 00:31:59,320
Three people died in hospital.
389
00:31:59,760 --> 00:32:02,380
The talisman guards the sick.
390
00:32:02,940 --> 00:32:09,660
Petya felt that... They are bringer of
391
00:32:09,660 --> 00:32:10,660
death.
392
00:32:11,740 --> 00:32:17,560
So these are protective charms.
393
00:32:17,780 --> 00:32:19,780
They're not calling the mora.
394
00:32:19,980 --> 00:32:23,220
He worried about the little girl, Amy.
395
00:32:38,460 --> 00:32:39,980
What do you want?
396
00:32:41,560 --> 00:32:43,720
I want my friend to get better.
397
00:32:46,460 --> 00:32:49,140
I can't do anything about that.
398
00:32:50,040 --> 00:32:51,900
Tell me about the mora.
399
00:32:52,960 --> 00:32:56,180
I told you, I don't know anything about
that.
400
00:32:57,820 --> 00:33:03,500
If you won't tell me, I'll have to bring
them here before you leave tomorrow.
401
00:33:04,490 --> 00:33:06,550
Tell me about the mora.
402
00:33:11,450 --> 00:33:12,850
They won't hear you.
403
00:33:15,530 --> 00:33:16,530
Please.
404
00:33:17,150 --> 00:33:18,150
Please.
405
00:33:18,610 --> 00:33:19,610
Don't.
406
00:33:20,590 --> 00:33:23,310
Don't bring the mora. They follow me.
407
00:33:24,610 --> 00:33:27,490
No. No. I don't want to die.
408
00:35:09,500 --> 00:35:12,800
See what you've done? Now your friend is
going to die.
409
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
They're already in him.
410
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
You've done this.
411
00:35:15,740 --> 00:35:17,540
I made you bring them here.
412
00:35:17,780 --> 00:35:18,840
Then you will die.
413
00:35:19,160 --> 00:35:21,500
No, I'm not afraid to die.
414
00:35:32,620 --> 00:35:36,020
come to life. Your desire to live at any
cost.
415
00:35:36,380 --> 00:35:38,080
That's all Amora is.
416
00:35:38,500 --> 00:35:39,920
All it ever was.
417
00:35:40,340 --> 00:35:42,200
No. Or leave.
418
00:35:42,920 --> 00:35:44,460
Why is this room locked?
419
00:35:44,740 --> 00:35:50,140
Your desire to live is so strong you
drained life from others.
420
00:35:50,520 --> 00:35:54,560
From the weaker, the sick, to sustain
your own.
421
00:35:54,840 --> 00:36:00,940
I fought Amora to try to save that
little girl, Amy.
422
00:36:03,180 --> 00:36:04,180
Caring about Amy?
423
00:36:04,920 --> 00:36:06,640
You didn't want to steal her life.
424
00:36:10,540 --> 00:36:16,200
Only you can stop the case.
425
00:36:17,680 --> 00:36:19,420
Who are you?
426
00:36:21,280 --> 00:36:22,360
Open the door!
427
00:36:22,680 --> 00:36:23,740
I am in mud.
428
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
No.
429
00:36:27,260 --> 00:36:28,760
You didn't know you had the power?
430
00:36:31,240 --> 00:36:34,400
But that's why until now only you could
see them.
431
00:36:35,860 --> 00:36:39,220
Mark is an impasse. Open the door! He
felt your fear.
432
00:36:40,220 --> 00:36:41,720
He saw your fear.
433
00:36:43,040 --> 00:36:44,600
And it grew within him.
434
00:36:45,100 --> 00:36:46,600
But I don't want to die.
435
00:36:49,020 --> 00:36:55,960
I have a son. I left behind all these
years. I could never find him.
436
00:36:57,580 --> 00:36:59,720
I need to know that he's all right.
437
00:36:59,920 --> 00:37:03,320
I can't go until I know he's all right.
438
00:37:04,400 --> 00:37:05,400
He's all right.
439
00:37:09,140 --> 00:37:11,120
You will see him on the other side.
440
00:37:14,980 --> 00:37:16,940
I love life.
441
00:37:17,980 --> 00:37:18,980
What is this?
442
00:37:20,320 --> 00:37:24,660
You knew nothing about this world before
you entered it. Why do you fear the
443
00:37:24,660 --> 00:37:26,460
next? Get out of this room immediately.
444
00:37:28,230 --> 00:37:30,570
Katerina, you've lived a full life.
445
00:37:32,850 --> 00:37:34,430
Death is not the end.
446
00:37:35,810 --> 00:37:37,530
I wish I could believe.
447
00:37:38,670 --> 00:37:39,670
Believe me.
448
00:38:00,400 --> 00:38:01,400
What are you doing here?
449
00:38:02,180 --> 00:38:06,180
Kate, I'm sorry. I didn't expect you out
so soon. I was just trying to help.
450
00:38:06,700 --> 00:38:08,300
It doesn't matter now.
451
00:38:09,660 --> 00:38:12,560
Well, do they know you left the
hospital? Did they release you?
452
00:38:12,880 --> 00:38:15,880
I just want to be in my own bed.
453
00:38:19,460 --> 00:38:26,220
I hope you don't mind. I was just... It
was so fascinating. This woman, the
454
00:38:26,220 --> 00:38:29,320
ballerina, Katerina Risović, is that
your mother?
455
00:38:32,270 --> 00:38:39,170
How to describe to dance before
thousands, all looking at your every
456
00:38:40,510 --> 00:38:45,350
It's as if you held on to their heart,
to their soul.
457
00:38:46,410 --> 00:38:47,470
I was good.
458
00:38:48,910 --> 00:38:51,210
It brought them much joy, you know.
459
00:38:52,230 --> 00:38:53,670
Well, this can't be you.
460
00:38:54,030 --> 00:38:56,190
Well, I was much prettier in person.
461
00:38:58,770 --> 00:39:00,430
But you'd have to be...
462
00:39:01,960 --> 00:39:03,660
Over 110 years old.
463
00:39:04,300 --> 00:39:05,300
Still.
464
00:39:06,420 --> 00:39:08,660
It is over so fast.
465
00:39:13,980 --> 00:39:17,040
It was beautiful.
466
00:39:19,640 --> 00:39:20,880
Madness. Revolution.
467
00:39:21,180 --> 00:39:22,340
What could I do?
468
00:39:23,040 --> 00:39:25,100
The world I knew was gone.
469
00:39:26,420 --> 00:39:29,340
And you never found out what happened to
him? I was afraid.
470
00:39:29,620 --> 00:39:30,620
I had no right.
471
00:39:32,840 --> 00:39:36,840
Left him behind, my own flesh and blood.
My only child.
472
00:39:39,440 --> 00:39:45,000
I have done so much since then, but
always still I
473
00:39:45,000 --> 00:39:47,220
think about him.
474
00:39:50,400 --> 00:39:52,080
Well, he remembered you.
475
00:39:53,720 --> 00:39:55,980
He named his daughter after you.
476
00:39:56,940 --> 00:39:59,980
And she had four children of her own and
ten grandchildren.
477
00:40:01,450 --> 00:40:03,170
And some of them have kids.
478
00:40:04,290 --> 00:40:06,070
They live mostly in France now.
479
00:41:08,060 --> 00:41:09,540
Results are completely negative.
480
00:41:11,500 --> 00:41:12,920
Must have been a phantom image.
481
00:41:13,260 --> 00:41:15,240
That wouldn't account for your actual
illness.
482
00:41:16,180 --> 00:41:17,180
Why?
483
00:41:19,880 --> 00:41:21,720
More things in heaven than earth.
484
00:41:24,920 --> 00:41:25,920
Listen.
485
00:41:27,220 --> 00:41:29,020
I know that you don't believe that.
486
00:41:30,120 --> 00:41:31,120
And it's all right.
487
00:41:32,220 --> 00:41:33,440
It's all right that you don't.
488
00:41:35,800 --> 00:41:37,100
But allow me to believe.
489
00:41:47,920 --> 00:41:49,100
I was terrified, Mark.
490
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
We're physicians.
491
00:41:50,760 --> 00:41:52,560
We believe death is a failure.
492
00:41:55,140 --> 00:42:02,020
I think... that I know... it's...
493
00:42:22,270 --> 00:42:26,130
Well, I want to give you a hug, too, but
there's a lot of breakable stuff in
494
00:42:26,130 --> 00:42:28,910
here, so... Yeah, well, it's the thought
that counts.
495
00:42:29,590 --> 00:42:31,030
We've come to take you home.
496
00:42:32,070 --> 00:42:34,870
Mark, did you see if anybody picked up
Kate last night?
497
00:42:35,510 --> 00:42:36,910
How did she get home from the hospital?
498
00:42:38,150 --> 00:42:41,150
Marion... Because she showed up at her
place while I was going through her
499
00:42:41,150 --> 00:42:45,270
stuff, and it was kind of embarrassing.
I wish somebody would have warned me.
500
00:42:45,950 --> 00:42:48,570
Marion, Kate never left the hospital.
501
00:42:50,320 --> 00:42:52,200
She died in her sleep last night.
502
00:42:52,400 --> 00:42:55,520
I saw the orderlies take her body out of
the room this morning.
503
00:42:57,280 --> 00:42:58,280
I'm sorry.
35707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.