All language subtitles for The Others s01e09 The Ones That Lie In Wait
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,070 --> 00:04:36,430
Counseling of Satori. I am unable to
come to the phone. Please leave a
2
00:04:36,470 --> 00:04:37,850
I'll return your call. Thanks.
3
00:04:39,330 --> 00:04:40,990
Hello, Satori. It's Elmer.
4
00:04:41,730 --> 00:04:45,850
I hope you haven't left yet for the
others' meeting.
5
00:04:46,310 --> 00:04:51,370
If you haven't, could you bring any
purified sea salt that you have around?
6
00:04:52,730 --> 00:04:54,130
I'll try your cell phone.
7
00:05:18,190 --> 00:05:20,290
Available and outside the calling area.
8
00:06:15,659 --> 00:06:16,900
Just a minute, Satori.
9
00:06:29,680 --> 00:06:30,680
Where is she?
10
00:06:55,180 --> 00:06:56,280
Elmer, let us in!
11
00:06:56,700 --> 00:06:57,700
I can't!
12
00:06:58,670 --> 00:06:59,670
What did he say?
13
00:07:00,030 --> 00:07:01,990
Can't? Come on, we're soaked!
14
00:07:02,770 --> 00:07:03,770
Go home!
15
00:07:05,410 --> 00:07:06,410
You all right?
16
00:07:06,490 --> 00:07:07,950
I can't open the door!
17
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
Why, is it stuck?
18
00:07:11,390 --> 00:07:14,110
No! Snod, get away from the door!
19
00:07:14,630 --> 00:07:16,670
Maybe the wood has fallen from the rain.
20
00:07:17,090 --> 00:07:19,110
There's nothing wrong with the damn
door!
21
00:07:19,350 --> 00:07:20,610
I don't want it open!
22
00:07:21,050 --> 00:07:22,370
Snod! Albert?
23
00:07:22,970 --> 00:07:27,490
Oh, I'm all right. Lady just shook water
all over us. What's going on, Elmer?
24
00:07:27,870 --> 00:07:32,710
What's going on is the door is closed. I
don't want it to open any door, any
25
00:07:32,710 --> 00:07:34,310
window. Go around the back.
26
00:07:36,630 --> 00:07:37,630
That's what we did.
27
00:07:37,930 --> 00:07:40,470
How did you get in there? Well, you gave
me the key to the kitchen door.
28
00:07:40,910 --> 00:07:42,790
We knocked and knocked, but you wouldn't
answer.
29
00:07:43,670 --> 00:07:44,690
There was a reason.
30
00:07:44,950 --> 00:07:45,950
We're worried about you, Elmer.
31
00:07:46,270 --> 00:07:48,950
Let us in, damn it. Yeah, just a second.
32
00:07:49,830 --> 00:07:50,850
Get away from there.
33
00:07:52,070 --> 00:07:53,410
Don't open that door.
34
00:07:55,370 --> 00:07:56,930
Sorry, guys. He really means it.
35
00:07:59,920 --> 00:08:01,220
Let him in through this door.
36
00:08:03,020 --> 00:08:04,240
Hopefully he's still safe.
37
00:09:50,190 --> 00:09:51,190
Oh no.
38
00:09:53,850 --> 00:09:54,850
No.
39
00:10:09,650 --> 00:10:10,650
Okay.
40
00:10:12,070 --> 00:10:13,270
It's gonna work.
41
00:10:24,830 --> 00:10:26,230
Piece of crap.
42
00:10:35,810 --> 00:10:38,090
Hello? Elmer, it's Marion.
43
00:10:38,730 --> 00:10:42,190
Satori was supposed to pick me up and
she's late and her phone's not on. Is
44
00:10:42,190 --> 00:10:43,350
there? No.
45
00:10:44,130 --> 00:10:45,330
Well, I hope she's all right.
46
00:10:46,130 --> 00:10:47,130
Me too.
47
00:10:48,510 --> 00:10:52,150
Well, listen, with this storm, I don't
think I'm going to be able to make it
48
00:10:52,150 --> 00:10:53,150
tonight.
49
00:10:55,790 --> 00:11:00,610
Listen, do you still have that glass jar
of purified sea salt I gave you?
50
00:11:01,090 --> 00:11:02,970
Yeah. Then you have to get here.
51
00:11:04,130 --> 00:11:07,930
Well, all right, I'll be there as soon
as Satori... Don't wait for Satori.
52
00:11:08,350 --> 00:11:12,190
Well, I have no way of getting there in
this storm, Elmer. I'll have to take a
53
00:11:12,190 --> 00:11:14,830
cab. I'll pay for the cab, understand?
54
00:11:16,610 --> 00:11:17,610
Yeah.
55
00:11:18,150 --> 00:11:20,130
And bring the jar with you.
56
00:11:21,310 --> 00:11:22,310
Okay.
57
00:11:35,150 --> 00:11:36,150
Was that Satori?
58
00:11:36,610 --> 00:11:37,610
No, Miriam.
59
00:11:38,550 --> 00:11:40,530
Satori was supposed to pick her up.
60
00:11:41,970 --> 00:11:44,490
So, looks like it's just us guys
tonight, huh?
61
00:11:45,930 --> 00:11:48,090
It is just the men here, isn't it?
62
00:11:48,430 --> 00:11:53,730
Well, I say we take a rain check on
interpreting apocalyptic visions and
63
00:11:53,730 --> 00:11:54,669
some strippers.
64
00:11:54,670 --> 00:11:57,950
Oh, hey, guys, there's a web chat with X
-Files shippers tonight.
65
00:11:58,270 --> 00:12:00,870
They're going to discuss whether Mulder
and Scully should get married.
66
00:12:01,570 --> 00:12:03,230
Huh? You guys want to log on to that?
67
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
I'm with Albert.
68
00:12:05,740 --> 00:12:07,720
Marion's on her way. I told her to get a
cab.
69
00:12:08,000 --> 00:12:08,879
In this weather?
70
00:12:08,880 --> 00:12:11,980
We have meetings every week. Why is it
so important for her to make it here
71
00:12:11,980 --> 00:12:12,980
tonight?
72
00:12:22,280 --> 00:12:24,360
Is someone going to answer that? Don't
answer it.
73
00:12:25,700 --> 00:12:27,040
It might be Marion or Satori.
74
00:12:27,460 --> 00:12:28,460
It's not.
75
00:12:28,980 --> 00:12:30,060
Who else would it be, then?
76
00:12:30,900 --> 00:12:32,140
Just don't open the door.
77
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Mark?
78
00:12:37,480 --> 00:12:38,480
Mark?
79
00:12:38,660 --> 00:12:39,820
I won't open the door.
80
00:12:47,420 --> 00:12:48,440
Can I help you?
81
00:12:52,160 --> 00:12:53,860
This is where the others meet.
82
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
Yes.
83
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
That's us.
84
00:12:58,560 --> 00:13:00,440
I want to join you. Let me in.
85
00:13:01,900 --> 00:13:03,060
How'd you hear about us?
86
00:13:03,660 --> 00:13:05,080
Who referred you?
87
00:13:07,540 --> 00:13:09,740
I can't hear you. It's raining.
88
00:13:10,500 --> 00:13:11,540
Let me in.
89
00:13:25,340 --> 00:13:28,720
I didn't open the door.
90
00:13:28,980 --> 00:13:31,060
They'll get through any opening they
can.
91
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
Oh.
92
00:13:32,880 --> 00:13:36,320
Unless you tell us what's going on, we
can't know what or what not to do.
93
00:13:36,540 --> 00:13:38,280
You have to tell us, Elmer.
94
00:13:38,520 --> 00:13:43,040
It's the ones who lie in wait, the
rabbits who entrance demons.
95
00:13:43,880 --> 00:13:46,960
That's why a groom carries his bride
across the threshold.
96
00:13:47,880 --> 00:13:49,740
God spoke of them to Cain.
97
00:13:50,380 --> 00:13:53,020
Sin crouches at every door.
98
00:13:54,920 --> 00:13:59,880
Only purified salt from the sea spread
across the threshold.
99
00:14:00,600 --> 00:14:04,940
can prevent their entrance or drive them
away.
100
00:14:05,820 --> 00:14:08,380
Once they gain entrance, they can assume
any form.
101
00:14:08,780 --> 00:14:12,300
It's just a woman looking for the
other's meaning.
102
00:14:15,440 --> 00:14:16,440
Huh.
103
00:14:21,360 --> 00:14:22,440
No one's there.
104
00:14:22,780 --> 00:14:24,740
She probably left. We wouldn't let her
in.
105
00:14:25,400 --> 00:14:27,000
It was just some woman, Elmer.
106
00:14:27,700 --> 00:14:29,300
They can take any form.
107
00:14:30,000 --> 00:14:31,060
You said once they're inside.
108
00:14:31,400 --> 00:14:33,840
We don't know if they got in through
that little hole.
109
00:14:34,260 --> 00:14:36,000
We don't know that they didn't.
110
00:14:36,500 --> 00:14:39,660
Come on, Elmer. People have come to
meetings unannounced before.
111
00:14:40,460 --> 00:14:44,040
Surprise doesn't happen more often than
the number of hits we have on the web
112
00:14:44,040 --> 00:14:49,020
page. Besides, there are no indications
that anything new, you know, got inside
113
00:14:49,020 --> 00:14:50,020
the house.
114
00:15:49,610 --> 00:15:50,610
Hold on, Elmer.
115
00:16:18,570 --> 00:16:20,410
It's just a case of tampering, guys.
116
00:16:21,390 --> 00:16:24,430
Some sick bastard put maggots in the
popcorn bag they incubated in the
117
00:16:24,430 --> 00:16:27,530
microwave. Well, it's a better
explanation than demons that lie in wait
118
00:16:27,530 --> 00:16:29,150
unable to cross sea salt.
119
00:16:29,410 --> 00:16:30,890
I'm surprised at you, Miles.
120
00:16:31,450 --> 00:16:33,430
You're always so anxious to believe.
121
00:16:35,470 --> 00:16:38,530
Well, I'm too afraid to believe this, so
I can't.
122
00:16:51,530 --> 00:16:52,530
What's wrong, Warren?
123
00:16:56,350 --> 00:16:57,370
We're all pulled up.
124
00:17:00,950 --> 00:17:06,310
The salt. I gave her the rest of what I
had to Marion to keep out the dark.
125
00:17:07,390 --> 00:17:08,569
Portions from her apartment.
126
00:17:08,970 --> 00:17:10,190
She should be here soon.
127
00:17:11,369 --> 00:17:12,770
I have some from the diner.
128
00:17:15,130 --> 00:17:16,490
Why does it keep them away?
129
00:17:16,930 --> 00:17:19,829
Salt preserves food and represents...
130
00:17:20,480 --> 00:17:21,619
Absence of decay.
131
00:17:23,099 --> 00:17:24,099
Incorruptibility.
132
00:17:24,660 --> 00:17:26,040
Causes high blood pressure.
133
00:17:26,339 --> 00:17:29,840
Yes, doctor, but it was once so
important it was used for money.
134
00:17:31,080 --> 00:17:34,920
Salary is derived from the Latin word
for salt allowance.
135
00:17:36,080 --> 00:17:37,860
Salt that comes from the sea.
136
00:17:38,140 --> 00:17:39,760
From the sea came life.
137
00:17:41,340 --> 00:17:48,340
Now, these demons will not cross the
threshold that's lined with or repelled
138
00:17:48,340 --> 00:17:50,040
by the symbol of.
139
00:17:50,330 --> 00:17:51,550
An incorruptible life.
140
00:17:53,130 --> 00:17:58,290
That's because they exist only to create
decay and death.
141
00:18:00,410 --> 00:18:01,410
Life.
142
00:18:02,250 --> 00:18:06,550
It's a fearful thing to love what hell
can touch.
143
00:18:08,370 --> 00:18:12,450
Well, where is it in the rules with
these demons that says we can get the
144
00:18:12,450 --> 00:18:14,470
out of here? The rules are it's my
house.
145
00:18:15,490 --> 00:18:17,650
Nothing drives me out of my house.
146
00:18:20,110 --> 00:18:21,890
Oh, come on, Elmer. We would never do
that.
147
00:18:22,210 --> 00:18:23,530
Go! That's what you want.
148
00:18:23,730 --> 00:18:24,930
Elmer, you can't stay here.
149
00:18:25,150 --> 00:18:26,330
None of us should stay here.
150
00:18:26,830 --> 00:18:28,550
No! Don't let my hand!
151
00:18:30,570 --> 00:18:33,490
I tried. None of us can go.
152
00:18:35,030 --> 00:18:36,030
Elmer.
153
00:18:39,030 --> 00:18:40,030
Hi, 911.
154
00:18:41,370 --> 00:18:46,510
If they won't let us out, they will not
let the paramedics in.
155
00:18:46,730 --> 00:18:47,730
The phone's dead.
156
00:19:27,050 --> 00:19:28,050
Is she in trouble?
157
00:19:29,210 --> 00:19:30,210
Damn true.
158
00:19:30,590 --> 00:19:32,870
Well, how about us? Can you tell we're
in trouble?
159
00:19:33,930 --> 00:19:34,970
I know I can.
160
00:19:37,770 --> 00:19:38,830
What do you want?
161
00:19:41,170 --> 00:19:42,170
What do I want?
162
00:19:42,730 --> 00:19:44,970
Well, I kind of need some help here.
163
00:19:45,650 --> 00:19:48,310
Open the door.
164
00:19:49,850 --> 00:19:53,070
Uh, no, I can't, see, it's locked. I
don't know how.
165
00:19:54,410 --> 00:19:55,410
I don't know how.
166
00:19:56,400 --> 00:19:57,640
Where is your car?
167
00:20:00,840 --> 00:20:02,120
You're not even wet.
168
00:20:04,540 --> 00:20:05,540
Stay there.
169
00:20:06,240 --> 00:20:07,240
Don't move.
170
00:20:09,880 --> 00:20:10,880
Okay.
171
00:20:11,720 --> 00:20:12,720
Don't move.
172
00:20:14,220 --> 00:20:15,740
Where the hell am I going to go?
173
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
Where's that taxi?
174
00:20:42,280 --> 00:20:47,540
Why are they here?
175
00:20:47,740 --> 00:20:50,120
What are they waiting for?
176
00:20:51,760 --> 00:20:56,660
The longer the anticipation, the greater
the fear, of which I can personally
177
00:20:56,660 --> 00:20:59,460
vouch. Is there a way to drive them out
other than salt?
178
00:21:01,200 --> 00:21:04,980
According to German lore, the sound of
human laughter drives them out.
179
00:21:05,240 --> 00:21:07,400
So there's two nuns walking to a bar.
Albert!
180
00:21:08,780 --> 00:21:12,860
That joke might drive them out. Why
won't you answer us?
181
00:21:13,700 --> 00:21:18,380
Elmer, you've always been very open.
You've taught us to be honest about
182
00:21:18,380 --> 00:21:20,080
things that we see or feel.
183
00:21:20,560 --> 00:21:24,080
Mark, I can't fully explain.
184
00:21:24,920 --> 00:21:28,480
My warning might be used against you.
185
00:21:29,520 --> 00:21:35,840
But one of us, or all of us, they'll
take any part of you...
186
00:21:36,590 --> 00:21:38,410
That you don't want to lose.
187
00:21:40,630 --> 00:21:42,670
And I want them to know about us.
188
00:21:43,050 --> 00:21:45,930
So you can't know everything about them.
189
00:21:47,250 --> 00:21:51,050
I've come across this dark force twice
in my life.
190
00:21:51,510 --> 00:21:52,530
Once I won.
191
00:21:54,550 --> 00:21:58,490
The other time, 30 years ago, I lost.
192
00:21:58,790 --> 00:22:01,930
And along with it, someone very close to
me.
193
00:22:02,230 --> 00:22:05,250
Someone that I can't even find on the
other side.
194
00:22:09,010 --> 00:22:14,610
This tunnel killer, the presence in
Marion's wallpaper,
195
00:22:15,210 --> 00:22:20,850
the rabbi suit, all one and the same.
196
00:22:23,830 --> 00:22:26,910
Now, they've come for one of us, one of
the others.
197
00:22:27,850 --> 00:22:31,490
And I wish I could say for certain it
was for me.
198
00:22:32,230 --> 00:22:33,350
But I can't.
199
00:22:35,070 --> 00:22:36,070
And I'm afraid.
200
00:22:37,200 --> 00:22:40,900
I can't be sure that it's for one of us
in this house tonight.
201
00:22:43,480 --> 00:22:50,440
Hopefully, Marion will arrive with the
salt before any of
202
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
us finds out.
203
00:23:32,010 --> 00:23:36,610
Hello? Marion, it's Angela. Hey, can I
call you back tomorrow? I'm just running
204
00:23:36,610 --> 00:23:37,610
out the door.
205
00:23:37,670 --> 00:23:39,310
I have some bad news.
206
00:23:40,890 --> 00:23:42,530
You should prepare yourself.
207
00:23:43,930 --> 00:23:44,930
Oh, my God.
208
00:23:46,330 --> 00:23:47,450
We've lost Mom.
209
00:23:50,310 --> 00:23:51,830
She passed away tonight.
210
00:23:55,170 --> 00:23:56,170
Angela,
211
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
no.
212
00:24:01,700 --> 00:24:04,980
She was gone before the paramedics even
got here.
213
00:24:37,680 --> 00:24:41,480
I know Marion has a call waiting. If
she's still there, she's not answering.
214
00:24:41,740 --> 00:24:44,200
Well, maybe she left to come here and
forgot to turn her answering machine on.
215
00:24:44,200 --> 00:24:46,120
She only lives a ten -minute drive away.
216
00:24:46,360 --> 00:24:47,440
Then I'm sure she'll be here any minute.
217
00:24:53,060 --> 00:24:58,120
The gal brands for next door are here,
and Tom's on his way down from Sioux
218
00:24:58,120 --> 00:24:59,380
Falls. Well, how's Dad?
219
00:25:00,720 --> 00:25:06,220
He's trying to be strong, but, you know,
I... I don't know if it's hit him yet.
220
00:25:06,860 --> 00:25:08,080
Well, can I talk to him?
221
00:25:13,680 --> 00:25:15,180
Now is not a good time.
222
00:25:18,140 --> 00:25:24,620
I got my tickets to come home at Easter.
223
00:25:27,940 --> 00:25:29,200
It's only a week away.
224
00:25:30,140 --> 00:25:32,240
Mom was looking forward to seeing you.
225
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
She had...
226
00:25:36,200 --> 00:25:37,660
A lot to talk to you about.
227
00:25:39,520 --> 00:25:40,520
Like what?
228
00:25:41,440 --> 00:25:42,980
Things. Things?
229
00:25:43,680 --> 00:25:45,820
What things? Did she tell you?
230
00:25:46,220 --> 00:25:47,220
Tough.
231
00:25:48,700 --> 00:25:53,740
You going so far away to school and
doubts she had.
232
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
What?
233
00:26:00,780 --> 00:26:02,620
About me?
234
00:26:06,060 --> 00:26:07,260
trouble knowing what you want.
235
00:26:09,040 --> 00:26:11,100
You have answered her, Marion.
236
00:26:19,000 --> 00:26:21,220
What do you want?
237
00:26:24,660 --> 00:26:28,320
She's not coming. They kept Marion and
Satori away.
238
00:26:28,680 --> 00:26:30,160
Only the men are here.
239
00:26:30,540 --> 00:26:31,840
Mice, not men.
240
00:26:32,730 --> 00:26:36,670
Why are we sitting here? They won't let
us out. To hell with what they want.
241
00:26:36,690 --> 00:26:39,310
What do we want? To get out of here or
get them out of here?
242
00:26:40,530 --> 00:26:43,370
Get out!
243
00:26:46,650 --> 00:26:47,650
Get out!
244
00:26:50,450 --> 00:26:51,770
You're just making them mad.
245
00:27:12,170 --> 00:27:14,690
Elmer, your heart rate is running really
high. Try the phone, 911.
246
00:27:14,990 --> 00:27:15,990
All right, all right.
247
00:27:16,550 --> 00:27:17,550
No, it's still out.
248
00:27:20,710 --> 00:27:22,450
Do you have any flashlights?
249
00:27:22,770 --> 00:27:23,770
On the table.
250
00:27:23,830 --> 00:27:24,830
Yeah, here.
251
00:27:24,890 --> 00:27:25,890
The candles.
252
00:27:26,150 --> 00:27:27,149
In the kitchen.
253
00:27:27,150 --> 00:27:28,150
The basement.
254
00:27:28,430 --> 00:27:29,430
The basement.
255
00:27:29,490 --> 00:27:31,990
Oh. Why don't you hop down there and
check that out?
256
00:27:32,390 --> 00:27:34,410
No. Why don't you both go?
257
00:27:35,530 --> 00:27:38,150
All right. No, I have to tell you
something.
258
00:27:41,680 --> 00:27:43,140
It's going to be okay. You're going to
be all right.
259
00:27:54,580 --> 00:27:55,940
One small step for man.
260
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
Can we just go fast?
261
00:28:44,940 --> 00:28:45,940
Clean it up later?
262
00:28:59,940 --> 00:29:01,080
Oh, good.
263
00:29:01,580 --> 00:29:02,579
No.
264
00:29:02,580 --> 00:29:04,840
Come on, Warren. If nothing else, it's
going to make us look ridiculous.
265
00:29:05,920 --> 00:29:07,760
All right, look. There have to be some
real candles around here.
266
00:29:10,080 --> 00:29:11,120
Here. Here.
267
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
Here.
268
00:29:12,660 --> 00:29:13,660
Okay.
269
00:29:13,710 --> 00:29:14,710
You have a lighter?
270
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
Come on.
271
00:29:18,270 --> 00:29:19,310
Hurry up.
272
00:29:20,550 --> 00:29:22,310
Come on, worm.
273
00:29:46,900 --> 00:29:48,300
Hey, do you think we can get through
that thing?
274
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
What do you want?
275
00:30:11,960 --> 00:30:14,620
What do you want?
276
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
What do you want?
277
00:30:22,580 --> 00:30:23,980
What do you want?
278
00:30:30,500 --> 00:30:37,140
I'll let you go if you tell me what do
you
279
00:30:37,140 --> 00:30:39,040
want?
280
00:30:41,100 --> 00:30:44,920
I don't want to go through my life
wondering if my mother doubted me.
281
00:30:47,310 --> 00:30:51,430
And I don't want someday to ever doubt
my daughter or have her doubt me.
282
00:30:52,770 --> 00:30:54,090
Did you doubt Mom?
283
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
Yeah.
284
00:31:01,430 --> 00:31:05,230
That's why I moved here so far away.
285
00:31:09,230 --> 00:31:13,790
I mean, I loved her. I love her, and I
missed her already.
286
00:31:15,970 --> 00:31:17,740
And now I... I can't even say goodbye.
287
00:31:21,860 --> 00:31:28,840
But, Angela... I know... I know
288
00:31:28,840 --> 00:31:32,460
that there's a life after this one and
that I'll see her again.
289
00:31:34,120 --> 00:31:39,860
And... I don't know. Maybe because I
know that, I...
290
00:31:39,860 --> 00:31:43,620
This life doesn't mean as much. Or maybe
it means more.
291
00:31:46,860 --> 00:31:50,280
I just know that I don't want her life.
292
00:31:51,540 --> 00:31:57,760
And I feel guilty for saying that
tonight and too far away from home.
293
00:31:58,820 --> 00:32:03,520
Marion, you said nothing but I don't
want and I didn't want.
294
00:32:25,320 --> 00:32:27,800
To me, storms are more frightening when
they're moving away.
295
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
What is that?
296
00:32:31,600 --> 00:32:35,980
Because when they're happening, you know
you're up against something.
297
00:32:37,580 --> 00:32:40,460
When they're leaving, I know I've been
through it.
298
00:32:41,180 --> 00:32:43,620
Then I'm left with just myself.
299
00:32:44,960 --> 00:32:50,920
Nothing more frightening than wondering
to myself what the next storm would
300
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
bring.
301
00:32:54,080 --> 00:32:55,120
Where are those two?
302
00:32:56,020 --> 00:32:57,120
You want me to go check?
303
00:32:57,520 --> 00:32:58,560
I don't need a flashlight.
304
00:33:01,560 --> 00:33:02,560
I'll go.
305
00:33:03,040 --> 00:33:06,660
Just sit here with him. His pulse is
back to normal. He just needs the rest.
306
00:33:08,080 --> 00:33:09,320
I'll be back in a second.
307
00:33:11,480 --> 00:33:12,480
Who's there?
308
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
It's just me, Homer.
309
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
Just me.
310
00:33:21,760 --> 00:33:23,340
You guys find any candles?
311
00:34:01,200 --> 00:34:03,920
His pulse is low. He said he was called
to the other side.
312
00:34:04,420 --> 00:34:05,420
I told him no.
313
00:34:06,240 --> 00:34:08,699
But he's gone, isn't he?
314
00:34:09,199 --> 00:34:11,500
They took him. They took him to the
other side.
315
00:34:12,159 --> 00:34:15,480
And now he'll never, never come back.
316
00:34:16,100 --> 00:34:17,100
Elmer.
317
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
Elmer.
318
00:34:21,639 --> 00:34:22,639
Elmer.
319
00:34:25,760 --> 00:34:29,920
His pulse is low, but it is stable.
320
00:34:30,989 --> 00:34:32,630
They wouldn't just leave us here.
321
00:34:34,030 --> 00:34:36,670
Well, the doors were locked from the
inside.
322
00:34:37,110 --> 00:34:38,449
Checked all over the house.
323
00:34:38,969 --> 00:34:44,310
Maybe... Maybe Elmer's seeing them on
the other side. Maybe that's why he was
324
00:34:44,310 --> 00:34:45,310
called there.
325
00:34:48,150 --> 00:34:49,150
Maybe.
326
00:34:52,710 --> 00:34:55,350
I never had a chance to have a family of
my own.
327
00:34:57,610 --> 00:34:58,730
That's all I ever wanted.
328
00:35:03,120 --> 00:35:06,680
That's what this group of people were to
me. R to you, Albert.
329
00:35:09,720 --> 00:35:10,780
All I ever wanted.
330
00:35:13,460 --> 00:35:14,460
How about you?
331
00:35:15,760 --> 00:35:16,760
You're a young man.
332
00:35:17,180 --> 00:35:18,500
You may not know yet.
333
00:35:20,100 --> 00:35:21,220
What is it you want?
334
00:35:23,080 --> 00:35:24,560
To not have this ability.
335
00:35:26,120 --> 00:35:27,740
Just be like everyone else.
336
00:35:40,940 --> 00:35:41,940
He's running fever.
337
00:35:42,680 --> 00:35:44,200
I'm gonna get a cold towel.
338
00:35:50,520 --> 00:35:56,580
After 30 years, you finally found me.
339
00:36:00,120 --> 00:36:01,520
So now I can know.
340
00:36:03,780 --> 00:36:05,360
What do you want?
341
00:36:18,250 --> 00:36:19,250
No, don't tell her.
342
00:36:19,830 --> 00:36:20,830
Don't tell her what?
343
00:36:21,350 --> 00:36:24,690
There's no one here, Elmer. Elmer,
relax. Do you know where you are?
344
00:36:26,010 --> 00:36:28,550
Tonight. Tonight was just a step.
345
00:36:30,410 --> 00:36:31,410
Later.
346
00:36:33,430 --> 00:36:36,690
They're not after one of us, but all of
us.
347
00:36:38,810 --> 00:36:40,890
He took her.
348
00:36:41,410 --> 00:36:46,610
He took her? Elmer, you're sounding a
little delirious. Why don't you sit back
349
00:36:46,610 --> 00:36:47,610
and relax?
350
00:36:48,830 --> 00:36:55,390
Imagine if the devil knew what you
wanted most, how
351
00:36:55,390 --> 00:36:56,510
defenseless you'd be.
352
00:37:00,190 --> 00:37:01,490
All right, all right.
353
00:37:02,430 --> 00:37:03,610
They're not going to know.
354
00:37:04,690 --> 00:37:06,130
They're not going to find out.
355
00:37:07,010 --> 00:37:08,090
We'll hold together.
356
00:37:10,770 --> 00:37:13,470
No one's ever going to know what we
want.
357
00:37:24,080 --> 00:37:27,180
I know the direction will change, the
specifics.
358
00:37:28,800 --> 00:37:33,000
You know, I'm only 21. What I want
changes every day, but...
359
00:37:33,000 --> 00:37:39,900
Ever since we were kids, I've always
wanted...
360
00:37:39,900 --> 00:37:45,880
And I know this is going to sound
pretentious and corny, even.
361
00:37:49,440 --> 00:37:50,440
But...
362
00:37:53,840 --> 00:37:56,420
I always wanted a life that's special.
363
00:37:58,760 --> 00:38:00,920
I want a life that's not ordinary.
364
00:38:22,419 --> 00:38:23,580
We need your help at Elmer's.
365
00:38:24,040 --> 00:38:25,140
Miles, I can't come.
366
00:38:25,360 --> 00:38:26,700
My mother's passed away.
367
00:38:27,000 --> 00:38:29,120
Marion, I'm sorry, but so could Elmer if
you don't come with us.
368
00:38:34,220 --> 00:38:35,220
Wait a second.
369
00:38:39,280 --> 00:38:42,300
Angela, can I call you back in a little
bit? I'd really like to talk to Dad.
370
00:38:55,980 --> 00:38:56,980
Need a tow?
371
00:39:01,240 --> 00:39:02,600
Did a woman call you?
372
00:39:03,220 --> 00:39:05,180
I don't get the calls. They just send me
out.
373
00:39:06,840 --> 00:39:08,540
Okay, yes, I need some help.
374
00:39:08,840 --> 00:39:10,980
First, I really need to get out of this
damn car.
375
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
Hey,
376
00:39:46,160 --> 00:39:49,500
do you have a phone I could use? Oh, I'm
sorry. All I have is that radio.
377
00:39:49,780 --> 00:39:51,340
But we'll be at the shop in a few
minutes.
378
00:40:02,060 --> 00:40:04,020
Still haven't got what they came for.
379
00:40:05,560 --> 00:40:07,460
My last call of this miserable night.
380
00:40:07,800 --> 00:40:08,920
Tell me about it.
381
00:40:10,100 --> 00:40:11,980
Can't you just wait to be home in bed?
382
00:40:13,400 --> 00:40:15,140
Sleeping like the best thing ever?
383
00:40:15,940 --> 00:40:17,400
All I want to do is sleep.
384
00:40:19,940 --> 00:40:22,760
I guess that's telling me how bored I
am.
385
00:40:23,900 --> 00:40:25,680
I've got to do something with my life.
386
00:40:26,280 --> 00:40:27,400
What do you want to do?
387
00:40:30,420 --> 00:40:31,420
That's my problem.
388
00:40:32,200 --> 00:40:33,260
I don't know what I want.
389
00:40:36,260 --> 00:40:37,380
Do you?
390
00:40:40,860 --> 00:40:41,860
Oh, yeah.
391
00:40:43,300 --> 00:40:45,180
Yeah, I don't have that problem.
392
00:40:46,560 --> 00:40:47,560
Really?
393
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
That's great.
394
00:40:52,200 --> 00:40:53,200
Tell me, then.
395
00:40:54,560 --> 00:40:55,560
What do you want?
396
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Better safe than sorry.
397
00:41:30,000 --> 00:41:33,560
When we got the chance to go for help,
we took it. I mean, were we wrong?
398
00:41:34,420 --> 00:41:36,440
And all you had to do was answer.
399
00:41:37,200 --> 00:41:38,240
What we wanted.
400
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
And you answered.
401
00:41:40,160 --> 00:41:43,820
It got us out, Elmer. I mean, was that
wrong?
402
00:41:44,340 --> 00:41:46,300
My sister was asking me the same thing.
403
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Call your sister.
404
00:42:18,800 --> 00:42:20,860
Angela? It's Marion. Marion!
405
00:42:21,300 --> 00:42:24,040
Oh, don't even tell me you're not coming
home for Easter.
406
00:42:26,080 --> 00:42:27,180
Ask for your mother.
407
00:42:32,280 --> 00:42:33,280
Marion?
408
00:42:33,580 --> 00:42:35,540
You're still coming home for Easter,
right?
409
00:42:36,360 --> 00:42:37,360
Mom?
410
00:42:54,440 --> 00:42:55,580
have to watch each other.
411
00:42:57,240 --> 00:43:03,360
It'll be coming for all of us now that
it's got
412
00:43:03,360 --> 00:43:05,760
what it wants.
27870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.