Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,583
LASEM, JAVA CENTRAL, 1943
2
00:00:56,708 --> 00:01:00,458
TIO MEI HWA Y BHANU
3
00:01:09,125 --> 00:01:11,416
Que estén juntos toda la vida.
4
00:01:13,958 --> 00:01:16,250
Que su amor dure mil años.
5
00:01:22,250 --> 00:01:24,416
Que sean bendecidos
con muchos hijos.
6
00:01:30,125 --> 00:01:32,208
Que vivan mucho tiempo.
7
00:02:32,208 --> 00:02:34,125
¿Quieres que te enseñe
a sonreír?
8
00:02:36,125 --> 00:02:38,875
Te estoy poniendo así
de bonita para que sonrías,
9
00:02:38,958 --> 00:02:40,541
no para que frunzas el ceño.
10
00:02:47,791 --> 00:02:50,333
Seguro que tus padres
estarían contentos.
11
00:02:50,416 --> 00:02:54,583
Puede que te estén mirando desde
el cielo en este mismo momento.
12
00:02:55,250 --> 00:02:58,541
O puede que se estén preparando para asistir
a tu "Sangjit" (ritual de esponsales).
13
00:03:01,583 --> 00:03:03,250
Qué romántico.
14
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
Déjame ver.
15
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
Toma, revélala tú misma,
¿quieres?
16
00:03:12,708 --> 00:03:14,000
Iré a una tienda de películas.
17
00:03:14,083 --> 00:03:16,666
Me estás empezando a poner nerviosa.
¿Tienes que actuar como un artista?
18
00:03:16,750 --> 00:03:18,916
Las fotos tienen que ser estéticas,
tienes que usar película...
19
00:03:19,000 --> 00:03:20,166
Por supuesto.
20
00:03:20,875 --> 00:03:22,875
- ¿Qué? ¿Quieres cosas gratis?
- Te maquillaré.
21
00:03:22,958 --> 00:03:24,541
- Aléjate, no entras en la cámara.
- Ahora.
22
00:03:24,625 --> 00:03:25,625
¿Qué?
23
00:03:26,916 --> 00:03:28,583
- ¿Está todo listo?
- Un momento.
24
00:03:28,666 --> 00:03:30,875
- Hola.
- Tu esposa estará lista pronto.
25
00:03:30,958 --> 00:03:32,500
- Hola.
- Hola, cariño.
26
00:03:32,580 --> 00:03:34,660
- Déjame darte un retoque.
- Espera, tengo que trabajar.
27
00:03:41,950 --> 00:03:43,560
Tu lápiz de labios sabe a fresa.
28
00:03:45,375 --> 00:03:47,750
Delicioso, ¿verdad?
Es tan dulce.
29
00:03:47,833 --> 00:03:50,458
Sí. Dios, Salim.
30
00:03:51,500 --> 00:03:54,375
- Sí. Esperaré afuera.
- Lo arruinas.
31
00:03:54,458 --> 00:03:56,833
- ¿Todo bien?
- Se te cobrará extra por esto.
32
00:03:56,916 --> 00:03:58,000
No lo puedo creer.
33
00:04:00,583 --> 00:04:03,583
El siguiente regalo
es de la familia de Salim,
34
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
un par de velas
y dos botellas de vino.
35
00:04:06,083 --> 00:04:08,708
Cada vela tiene un Liong
y un personaje Hong,
36
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
un dragón y un fénix,
para simbolizar el bienestar.
37
00:04:13,041 --> 00:04:14,708
Tasya lo es todo para mí,
38
00:04:16,250 --> 00:04:18,375
y nunca me arrepentí de nada
39
00:04:19,916 --> 00:04:21,416
desde el momento
en que nos conocimos
40
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
hasta hoy.
41
00:04:26,875 --> 00:04:28,958
- Te quiero, cariño.
- Te quiero.
42
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
Pero soy muy consciente
de que los dos estamos aquí
43
00:04:32,375 --> 00:04:34,333
gracias a mis padres
adoptivos,
44
00:04:36,541 --> 00:04:38,541
Mamá Linda y Papá Chandra.
45
00:04:40,208 --> 00:04:42,875
Si Tasya no trabajara
para ustedes,
46
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
no nos habríamos conocido.
47
00:04:46,416 --> 00:04:47,583
Gracias, mamá
48
00:04:49,125 --> 00:04:50,000
y papá,
49
00:04:52,875 --> 00:04:54,666
por cuidar de mí desde
que era pequeño.
50
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Desde que perdí a mi mamá
y a mi papá.
51
00:05:00,708 --> 00:05:04,000
Así que, salud para mamá
Linda y papá Chandra.
52
00:05:07,660 --> 00:05:08,860
Salud.
53
00:05:20,220 --> 00:05:21,200
Salud.
54
00:05:25,583 --> 00:05:29,250
Papá, prueba este pollo.
Es tu favorito.
55
00:05:29,333 --> 00:05:30,875
- Esto es para ti.
- Prueba esto.
56
00:05:30,958 --> 00:05:32,291
Con mucho gusto.
57
00:05:33,541 --> 00:05:34,916
- ¿Quieres pollo?
- No.
58
00:05:35,000 --> 00:05:37,333
- Mami, pruébalo. Tasya lo pidió.
- Ya lo hice.
59
00:05:37,416 --> 00:05:38,583
Lo tenía, no te preocupes.
60
00:05:38,666 --> 00:05:40,875
- ¿Está bueno, Arin?
- ¿Estaba este menú en la degustación de comida?
61
00:05:40,958 --> 00:05:42,791
- ¿En serio?
- Esto está muy bueno.
62
00:05:42,875 --> 00:05:46,000
- Eres tan dulce.
- Confío plenamente en tu gusto.
63
00:05:46,083 --> 00:05:49,333
- ¿Quién quiere fideos? ¿Tú?
- No, gracias, cariño.
64
00:05:49,416 --> 00:05:54,250
Salim, en serio.
Tasya conoce la mejor comida.
65
00:05:54,333 --> 00:05:56,875
- Eres muy amable.
- Esto está buenísimo.
66
00:05:56,958 --> 00:06:00,791
Siempre soy feliz cuando
como contigo, no sé por qué.
67
00:06:40,187 --> 00:06:43,437
LA CASA DE LA MARIPOSA
68
00:06:48,791 --> 00:06:49,750
Cariño.
69
00:06:52,250 --> 00:06:53,875
¿Qué ocurre?
70
00:06:53,958 --> 00:06:55,875
Estás en las nubes.
71
00:06:57,291 --> 00:06:58,791
Hace un momento,
72
00:07:00,500 --> 00:07:01,833
creo que vi algo.
73
00:07:01,916 --> 00:07:03,125
¿Qué viste?
74
00:07:03,583 --> 00:07:05,791
No lo sé.
Fue sólo un vistazo.
75
00:07:06,541 --> 00:07:08,375
Soñé con esto.
76
00:07:08,458 --> 00:07:12,041
Hay como una vieja casa
77
00:07:12,125 --> 00:07:14,291
que nunca había visto antes.
78
00:07:18,125 --> 00:07:19,916
Es mejor no pensar en eso.
79
00:07:20,000 --> 00:07:22,916
Iba a decírtelo durante
nuestro Sangjit,
80
00:07:23,000 --> 00:07:25,791
mi Engkim llamó, pero no
llegué a atender el teléfono.
81
00:07:25,875 --> 00:07:30,291
- ¿Engkim?
- "Engkim" es como se llama a una tía.
82
00:07:30,375 --> 00:07:32,458
- Es la prima de mi padre.
- ¿Todavía tienes una tía?
83
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
La tengo.
84
00:07:34,250 --> 00:07:35,780
Pero no somos tan cercanos.
85
00:07:35,900 --> 00:07:38,950
Creo que la última vez que nos vimos,
yo aún estaba en primaria.
86
00:07:40,000 --> 00:07:42,625
Debió venir a nuestro Sangjit.
87
00:07:42,700 --> 00:07:44,100
Papá Chandra la habría invitado.
88
00:07:45,625 --> 00:07:46,708
¿Tienes servilletas?
89
00:07:47,333 --> 00:07:49,500
¿No? Bien, iré a lavarme
las manos.
90
00:08:13,541 --> 00:08:14,458
¿Hola?
91
00:08:14,541 --> 00:08:15,666
¿Hola?
92
00:08:16,125 --> 00:08:17,333
¿Es Salim Tio?
93
00:08:17,416 --> 00:08:18,458
Soy yo. ¿Quién habla?
94
00:08:18,541 --> 00:08:21,750
Me llamo Koh Chung Chung.
95
00:08:21,833 --> 00:08:24,000
Soy maestro en Lasem.
96
00:08:24,750 --> 00:08:27,083
Lo llamo para informarle
97
00:08:27,166 --> 00:08:31,125
que Ci Fang Fang fallecióayer en Lasem.
98
00:08:32,000 --> 00:08:33,916
¿Puede venir aquí?
99
00:08:34,000 --> 00:08:35,083
Disculpe, ¿qué?
100
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
- ¿Engkim Fang Fang falleció?
- ¿Puede…
101
00:08:37,250 --> 00:08:40,375
- ¿Hola? Disculpe... la llamada se corta.
- ¿Puede…? ¿Hola?
102
00:08:40,458 --> 00:08:41,458
¿Hola?
103
00:08:57,916 --> 00:08:59,125
Salim.
104
00:09:01,333 --> 00:09:06,083
Lamento no haber podido
ir ayer.
105
00:09:07,708 --> 00:09:09,583
Date prisa y ven a casa.
106
00:09:12,000 --> 00:09:16,916
Alguien tiene que encender el bastón de oraciónen el altar del cuarto del fondo.
107
00:09:17,000 --> 00:09:18,375
¿El cuarto del fondo?
108
00:09:20,375 --> 00:09:21,166
¿Engkim?
109
00:09:24,625 --> 00:09:25,541
¿Hola?
110
00:09:51,333 --> 00:09:53,000
Engkim Fang Fang falleció.
111
00:09:54,208 --> 00:09:55,291
¿Estaba enferma?
112
00:09:56,291 --> 00:09:58,250
No lo sé.
Por eso tengo que ir allí.
113
00:10:00,208 --> 00:10:02,083
¿Qué pasa con nuestra sesión
de fotos pre-boda?
114
00:10:03,291 --> 00:10:05,291
¿De verdad tienes que ir?
115
00:10:05,916 --> 00:10:08,916
No podemos cancelar nuestros
pasajes a Hong Kong, Salim.
116
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Además, Febri y Arin tienen
una agenda muy apretada.
117
00:10:12,250 --> 00:10:14,916
- Me temo que...
- Lo sé.
118
00:10:15,000 --> 00:10:18,208
Pero, ¿cómo no voy a ocuparme
de su funeral?
119
00:10:18,291 --> 00:10:21,000
Y va a haber un montón
de papeleo complicado.
120
00:10:21,875 --> 00:10:23,541
¿Quién se va a encargar
de eso si no lo hago yo?
121
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Toma.
122
00:10:30,916 --> 00:10:32,666
Hace mucho que no
te sangra la nariz.
123
00:10:33,580 --> 00:10:34,960
Creo que deberías
descansar un poco.
124
00:10:35,060 --> 00:10:37,180
Busquemos a otra persona
para que organice el funeral.
125
00:10:39,458 --> 00:10:40,583
Cariño.
126
00:10:42,416 --> 00:10:44,291
Engkim Fang Fang es
127
00:10:44,375 --> 00:10:45,875
la única pariente de sangre
que me queda.
128
00:10:47,541 --> 00:10:49,583
Soy el único que le queda.
129
00:10:50,750 --> 00:10:52,458
Pase lo que pase,
debería ser yo
130
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
quien se despida de ella.
131
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
Lo siento.
132
00:10:57,500 --> 00:10:59,458
¿No hay algo
que puedas mover?
133
00:10:59,958 --> 00:11:01,958
Ayúdame. Hazme un hueco
en tu agenda o algo.
134
00:11:02,041 --> 00:11:03,083
Quiero decir, ojalá pudiera.
135
00:11:03,166 --> 00:11:05,166
Pero estoy ocupado durante
los próximos tres meses.
136
00:11:05,250 --> 00:11:06,625
Bien. Te diré qué.
137
00:11:06,708 --> 00:11:07,875
Hagamos la sesión
de fotos aquí.
138
00:11:07,958 --> 00:11:11,958
La casa tiene un diseño
chino muy clásico.
139
00:11:12,041 --> 00:11:13,750
Encaja...
con nuestro concepto.
140
00:11:13,833 --> 00:11:15,791
¿Hola? Salim.
141
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
Oye.
142
00:11:18,791 --> 00:11:21,291
Cree que puede cambiar
la ubicación cuando quiera.
143
00:11:24,083 --> 00:11:24,958
¿Qué dices, Tasya?
144
00:11:26,375 --> 00:11:27,291
Escucha.
145
00:11:27,375 --> 00:11:31,583
Si es tu decisión mover
la ubicación a la casa de Salim,
146
00:11:32,750 --> 00:11:35,416
entonces no te preocupes,
haré lo mejor que pueda.
147
00:11:45,500 --> 00:11:46,375
Tómalo con calma.
148
00:13:52,875 --> 00:13:54,625
¡Salim!
149
00:14:08,333 --> 00:14:09,750
EN LA OFICINA DEL PUEBLO
TRABAJANDO EN EL PAPELEO.
150
00:14:09,833 --> 00:14:10,708
ACABO DE ENTERRAR A ENGKIM
151
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
ESTA ES LA DIRECCIÓN.
PRONTO SIN SERVICIO CELULAR.
152
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
TE QUIERO. NOS VEMOS.
153
00:14:15,250 --> 00:14:21,833
El número al que llama está
fuera del área de servicio.
154
00:14:33,041 --> 00:14:34,833
¿Este es el lugar?
155
00:14:36,375 --> 00:14:37,541
Sí.
156
00:14:37,958 --> 00:14:39,041
De acuerdo.
157
00:14:41,708 --> 00:14:42,916
Gracias.
158
00:15:21,041 --> 00:15:22,208
Salim.
159
00:16:34,291 --> 00:16:35,666
Salim.
160
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Salim.
161
00:16:46,458 --> 00:16:47,625
Salim.
162
00:18:52,875 --> 00:18:53,791
Salim.
163
00:19:37,333 --> 00:19:38,625
Salim.
164
00:20:08,583 --> 00:20:09,708
Cariño.
165
00:20:09,791 --> 00:20:11,250
- Salim.
- ¿Qué pasa?
166
00:20:15,916 --> 00:20:17,125
Estoy bien.
167
00:20:25,583 --> 00:20:27,708
No podemos quedarnos mucho
tiempo en esta casa.
168
00:20:30,708 --> 00:20:32,041
¿Qué pasa, cariño?
169
00:20:36,458 --> 00:20:37,666
Esta casa...
170
00:20:41,208 --> 00:20:43,333
es la casa de mi sueño.
171
00:20:48,583 --> 00:20:50,500
Y tú estabas dentro de un ataúd.
172
00:21:05,875 --> 00:21:07,708
¿Qué te parece esto?
173
00:21:07,791 --> 00:21:09,291
Mañana por la mañana,
174
00:21:09,375 --> 00:21:12,333
rezaremos en el altar
de mis antepasados.
175
00:21:12,416 --> 00:21:15,000
Tal vez tu sueño
te está diciendo que
176
00:21:15,958 --> 00:21:18,791
tenemos que pedir su bendición
antes de casarnos.
177
00:21:19,666 --> 00:21:20,625
¿De acuerdo?
178
00:22:18,791 --> 00:22:19,875
Toma.
179
00:22:22,208 --> 00:22:23,458
¿Por qué cuatro bastones?
180
00:22:24,083 --> 00:22:25,333
¿Cuatro no significa...?
181
00:22:26,333 --> 00:22:29,541
Significa que tenemos que rezar
hacia los cuatro puntos cardinales
182
00:22:29,625 --> 00:22:32,333
para mostrar respeto
a nuestros padres
183
00:22:33,208 --> 00:22:35,333
o a nuestros antepasados
que fallecieron hace mucho tiempo.
184
00:23:29,250 --> 00:23:30,416
Discúlpame.
185
00:23:33,500 --> 00:23:34,750
Tasya.
186
00:23:35,708 --> 00:23:36,791
Está vacío.
187
00:23:37,458 --> 00:23:39,000
Sí. Me pregunto dónde
están todos.
188
00:23:39,083 --> 00:23:40,625
Esto es una locura.
189
00:23:41,208 --> 00:23:43,250
Esto es como la casa de Ip Man.
190
00:23:43,333 --> 00:23:44,458
¿Qué?
191
00:23:44,541 --> 00:23:45,875
Eso es tan de la década pasada.
192
00:23:53,416 --> 00:23:55,250
Por fin están aquí.
193
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
- Sí.
- ¿Qué tal el viaje?
194
00:23:57,125 --> 00:23:58,916
- ¿Todo bien?
- Agotador.
195
00:23:59,458 --> 00:24:00,791
- Hola.
- Hola.
196
00:24:02,708 --> 00:24:03,958
Hermano.
197
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
¿Qué te parece?
198
00:24:09,640 --> 00:24:10,740
Espeluznante.
199
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Pero es auténtico, ¿no?
200
00:24:12,125 --> 00:24:14,458
Sí. Auténtico, eso es.
201
00:24:15,875 --> 00:24:17,208
Me pregunto quién será.
202
00:24:19,791 --> 00:24:21,833
- ¿Qué te parece?
- De acuerdo.
203
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
¿Koh Chung Chung?
204
00:24:23,041 --> 00:24:25,375
- ¿Qué pasa, Koh?
- Salim.
205
00:24:25,458 --> 00:24:30,916
Vine a darte las herramientas
para rezar de Ci Fang Fang.
206
00:24:31,000 --> 00:24:32,583
Las aceptaré.
207
00:24:32,666 --> 00:24:33,416
Gracias.
208
00:24:35,833 --> 00:24:37,875
¿Ustedes...
209
00:24:37,958 --> 00:24:40,083
van a pasar la noche aquí?
210
00:24:42,500 --> 00:24:43,291
Sí.
211
00:24:44,666 --> 00:24:45,791
Ya veo.
212
00:24:46,500 --> 00:24:47,750
Muy bien.
213
00:24:47,833 --> 00:24:49,875
Si necesitas algo,
214
00:24:49,958 --> 00:24:52,125
vivo cerca.
215
00:24:52,208 --> 00:24:54,708
Es la casita que hay
al lado del templo.
216
00:24:56,000 --> 00:24:58,791
Será mejor que me vaya.
217
00:24:58,875 --> 00:25:00,541
- Adiós a todos.
- Adiós.
218
00:25:01,333 --> 00:25:03,583
- Adiós.
- Gracias.
219
00:25:05,958 --> 00:25:07,000
Miren esa caja.
220
00:25:07,458 --> 00:25:08,833
Es tan grande.
221
00:25:17,333 --> 00:25:18,583
Bonito.
222
00:25:25,958 --> 00:25:27,704
¿Están todos listos? Hagamos
un recorrido por la casa.
223
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
De acuerdo.
Dame un segundo.
224
00:25:36,375 --> 00:25:39,708
¿Conoces el significado
de alguno de estos escritos?
225
00:25:45,250 --> 00:25:46,375
Oye.
226
00:25:51,458 --> 00:25:53,458
Oye. ¿Qué pasa?
227
00:25:53,958 --> 00:25:55,708
Nada. Me cayó agua en la cabeza.
228
00:25:55,791 --> 00:25:57,875
Lo arreglaré mañana.
229
00:25:57,958 --> 00:25:58,875
Vámonos.
230
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
- Todos estos son adornos antiguos.
- Hermoso, ¿eh?
231
00:26:04,083 --> 00:26:06,041
Así que, mi familia
232
00:26:06,125 --> 00:26:09,666
vivió aquí desde 1920.
233
00:26:10,416 --> 00:26:12,000
Vamos, Tasya.
234
00:26:12,916 --> 00:26:15,583
Olvídate de tu sueño.
235
00:26:17,500 --> 00:26:19,583
En momentos como este,
236
00:26:19,666 --> 00:26:20,833
las cosas que debes recordar
237
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
son recuerdos como la primera
vez que conociste a Salim.
238
00:26:24,000 --> 00:26:26,833
Solías hablarme de él,
y parecías tan jodidamente feliz.
239
00:26:28,208 --> 00:26:31,333
Mírate ahora,
casándote con el tipo.
240
00:26:32,875 --> 00:26:35,125
- Romántico, ¿verdad?
- Totalmente.
241
00:26:35,625 --> 00:26:37,166
O simplemente tienes suerte.
242
00:26:45,500 --> 00:26:47,958
Pero creo que tenemos
que hacer algo con tu pelo.
243
00:26:48,041 --> 00:26:49,083
¿De verdad?
244
00:26:50,458 --> 00:26:52,166
¿Por qué no me suelto el pelo?
245
00:26:52,250 --> 00:26:53,500
No.
246
00:27:56,250 --> 00:27:58,666
¿No es increíble el peinado?
247
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
Tal vez mañana la peine así.
248
00:28:03,041 --> 00:28:05,166
Tengo suficientes horquillas.
249
00:28:05,250 --> 00:28:06,666
Elegiré algunas que sean buenas.
250
00:28:08,541 --> 00:28:09,375
Eso servirá.
251
00:28:10,166 --> 00:28:11,333
De acuerdo.
252
00:28:11,416 --> 00:28:13,041
Caramba, ella es tan hermosa.
253
00:28:13,791 --> 00:28:14,958
¿Es tu pariente, Salim?
254
00:28:15,041 --> 00:28:16,458
Si no me equivoco,
255
00:28:17,625 --> 00:28:19,333
era la hermana menor
de mi bisabuelo.
256
00:28:19,958 --> 00:28:22,208
Era una cantante famosa
en Java Central.
257
00:28:22,291 --> 00:28:23,375
Se llamaba Mei Hwa.
258
00:28:23,458 --> 00:28:24,666
Lástima...
259
00:28:24,750 --> 00:28:26,958
- Escuché que murió joven.
- ¿Murió?
260
00:28:31,080 --> 00:28:32,600
Creo que los guardaron aquí
en alguna parte,
261
00:28:33,208 --> 00:28:34,791
sus colecciones de discos.
262
00:28:34,875 --> 00:28:36,250
¿En serio?
263
00:28:37,375 --> 00:28:39,083
Serían tan viejos.
264
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
Me pone la piel de gallina.
265
00:30:19,791 --> 00:30:23,291
Creo que sería muy buena
para bailar.
266
00:30:23,375 --> 00:30:24,666
Estoy de acuerdo.
267
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
¿Dónde está el café?
268
00:31:02,750 --> 00:31:03,916
¿Éste?
269
00:31:04,791 --> 00:31:05,791
Sí.
270
00:31:40,791 --> 00:31:41,958
No.
271
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Sigo diciendo que no
a ser tu modelo.
272
00:31:45,916 --> 00:31:47,083
¿De qué estás hablando?
273
00:31:48,958 --> 00:31:50,041
No es eso.
274
00:31:51,666 --> 00:31:52,541
¿Qué es entonces?
275
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Salim se me adelantó.
276
00:31:59,875 --> 00:32:02,541
Dios, Febri.
Búscate una novia.
277
00:32:03,416 --> 00:32:05,041
Pasas demasiado tiempo bromeando.
278
00:32:05,125 --> 00:32:06,125
No sabes lo que digo.
279
00:32:06,916 --> 00:32:08,208
No es eso.
280
00:32:19,375 --> 00:32:20,166
A mí...
281
00:32:22,208 --> 00:32:24,000
también me gustabas.
282
00:32:27,916 --> 00:32:29,166
Sí, claro.
283
00:32:31,333 --> 00:32:33,833
Si te hubiera gustado,
284
00:32:35,333 --> 00:32:36,875
debiste haber hecho algo.
285
00:32:43,833 --> 00:32:45,041
Así que,
286
00:32:46,041 --> 00:32:47,875
si hubiera hecho algo,
287
00:32:50,000 --> 00:32:51,541
¿seguiría teniendo
una oportunidad ahora?
288
00:32:57,458 --> 00:32:58,458
No.
289
00:32:59,416 --> 00:33:00,875
Hueles a cigarrillo.
290
00:33:03,333 --> 00:33:04,125
Tasya.
291
00:33:06,250 --> 00:33:07,083
Espera.
292
00:33:08,458 --> 00:33:10,458
¿Qué es eso?
293
00:33:25,000 --> 00:33:26,791
Tal vez...
294
00:33:27,375 --> 00:33:29,791
el cementerio de la familia
de Salim.
295
00:33:42,083 --> 00:33:43,333
De acuerdo.
296
00:35:29,833 --> 00:35:30,625
Salim.
297
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
¿Cariño?
298
00:37:18,708 --> 00:37:19,750
Salim.
299
00:37:19,833 --> 00:37:20,875
Salim.
300
00:37:23,833 --> 00:37:24,916
¿Por qué estás aquí?
301
00:37:25,000 --> 00:37:26,416
Salim.
302
00:37:26,500 --> 00:37:28,208
No sé
303
00:37:28,291 --> 00:37:30,958
por qué hicieron un altar
especial para Mei Hwa como este.
304
00:37:33,000 --> 00:37:34,625
Ella debería estar
en el altar del frente,
305
00:37:34,708 --> 00:37:36,458
junto con otros miembros
de la familia.
306
00:37:37,125 --> 00:37:38,291
A menos que...
307
00:37:39,625 --> 00:37:40,916
¿A menos qué?
308
00:37:43,083 --> 00:37:44,666
Murió como una mujer soltera.
309
00:37:46,750 --> 00:37:47,791
Por lo que sé,
310
00:37:47,875 --> 00:37:49,875
los bastones de oración en el altar
de Mei Hwa deben seguir ardiendo,
311
00:37:49,958 --> 00:37:52,375
y quien los encienda debe ser
un miembro de la familia Tio.
312
00:37:53,541 --> 00:37:54,791
De lo contrario,
alguien se enfermará.
313
00:37:56,000 --> 00:37:58,166
La hemorragia nasal
que tuve ayer
314
00:37:58,250 --> 00:37:59,333
es la misma
315
00:38:00,541 --> 00:38:02,333
de la que Engkim escribió ahí.
316
00:38:10,375 --> 00:38:14,041
Entonces, ¿tienes
que vivir aquí?
317
00:38:15,750 --> 00:38:20,041
Y cuando tengamos hijos,
cuando nos casemos, tú...
318
00:38:20,125 --> 00:38:21,125
Cariño.
319
00:38:22,708 --> 00:38:23,916
Entiendo si tú...
320
00:38:24,000 --> 00:38:25,416
si no puedes soportarlo,
321
00:38:26,666 --> 00:38:27,875
- está bien.
- Salim.
322
00:38:28,250 --> 00:38:29,333
Salim.
323
00:38:33,375 --> 00:38:35,458
Estamos juntos en esto.
324
00:38:37,291 --> 00:38:38,375
Sí.
325
00:38:39,958 --> 00:38:41,041
¿De acuerdo?
326
00:38:45,666 --> 00:38:47,041
Gracias, cariño.
327
00:38:59,416 --> 00:39:01,041
No tienes que preocuparte.
328
00:39:02,916 --> 00:39:05,625
Lo que experimentaste
fue tal vez porque
329
00:39:06,625 --> 00:39:07,875
los bastones de oración
se apagaron.
330
00:39:07,958 --> 00:39:10,708
Nadie los encendió
cuando Engkim murió.
331
00:39:10,791 --> 00:39:11,833
¿Verdad?
332
00:39:12,291 --> 00:39:13,166
Sí.
333
00:39:13,750 --> 00:39:16,333
Mañana, recemos en la tumba
de Mei Hwa.
334
00:39:18,416 --> 00:39:19,750
Con suerte,
335
00:39:20,666 --> 00:39:22,000
su espíritu encontrará la paz.
336
00:39:23,708 --> 00:39:25,000
- Sí.
- ¿De acuerdo?
337
00:39:27,000 --> 00:39:28,833
Dime si te duele, Tasya.
338
00:39:42,208 --> 00:39:43,416
Tasya.
339
00:39:45,708 --> 00:39:47,000
Entiendo.
340
00:39:47,625 --> 00:39:50,083
Lo que experimentaste
fue tan escalofriante.
341
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Entonces...
342
00:39:55,458 --> 00:39:57,291
¿deberíamos posponerlo?
343
00:40:00,333 --> 00:40:04,125
Podemos esperar hasta que
te sientas mejor, y entonces podemos...
344
00:40:04,208 --> 00:40:06,583
empezar todo de nuevo, y...
345
00:40:08,500 --> 00:40:09,583
No.
346
00:40:10,333 --> 00:40:11,500
Está bien.
347
00:40:12,833 --> 00:40:14,625
Mi humor mejorará pronto.
348
00:40:16,125 --> 00:40:17,208
¿Estás segura?
349
00:40:20,750 --> 00:40:21,791
¿Está todo listo?
350
00:40:36,333 --> 00:40:37,541
Vámonos.
351
00:40:57,916 --> 00:40:58,833
Ten cuidado.
352
00:41:01,791 --> 00:41:02,958
Ten cuidado, Tasya.
353
00:41:26,750 --> 00:41:27,750
Ven aquí.
354
00:41:32,541 --> 00:41:33,625
De acuerdo.
355
00:41:35,125 --> 00:41:36,458
- Vamos.
- Vamos.
356
00:41:36,541 --> 00:41:38,708
Me dirigiré al jardín delantero.
357
00:41:38,791 --> 00:41:40,041
- Vamonos.
- De acuerdo.
358
00:41:40,125 --> 00:41:41,375
Déjame hacerlo.
359
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
De acuerdo.
360
00:41:43,916 --> 00:41:45,000
- ¿Todo bien?
- Sí.
361
00:41:45,460 --> 00:41:47,380
Mira, tengo algo para ti.
362
00:41:58,333 --> 00:41:59,583
¿De dónde sacaste esto?
363
00:42:00,125 --> 00:42:01,250
Es un secreto.
364
00:42:01,958 --> 00:42:03,250
Déjame ponértelo.
365
00:42:04,083 --> 00:42:05,333
¿Es bonito?
366
00:42:16,500 --> 00:42:18,200
Hermoso.
367
00:42:19,583 --> 00:42:20,416
Precioso.
368
00:42:20,500 --> 00:42:23,000
- Gracias, Arin.
- No hay de qué.
369
00:42:24,708 --> 00:42:27,791
- Lo siento.
- Que sea plano.
370
00:42:27,875 --> 00:42:29,833
¿No sonríes?
371
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Quiero hacer este clásico,
pero uso película.
372
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
- Ahora, quiero que...
- ¿Quieres izquierdo o derecho?
373
00:42:34,375 --> 00:42:36,250
- Izquierdo. Sabes que ese es mi lado bueno.
- Lo siento, disculpa.
374
00:42:36,333 --> 00:42:37,958
Esta parte de tu cara
está muy grasienta.
375
00:42:38,041 --> 00:42:39,916
Por esta, pueden sonreír.
376
00:42:40,000 --> 00:42:41,833
¿Debemos mostrar
los dientes o no?
377
00:42:45,458 --> 00:42:46,250
Amigo.
378
00:42:46,958 --> 00:42:48,625
¿Quieres que saque
tus fotos así?
379
00:42:50,041 --> 00:42:51,291
Estilo vintage.
380
00:42:53,791 --> 00:42:55,666
No tenía conocimiento
de esta foto.
381
00:42:57,916 --> 00:42:59,166
Esta es buena.
382
00:42:59,833 --> 00:43:01,833
De acuerdo. Lo haré.
383
00:43:04,083 --> 00:43:05,916
Estoy sacando fotos
entre bastidores.
384
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
Ahora estoy usando película.
385
00:43:13,583 --> 00:43:14,875
Mírame.
386
00:43:15,708 --> 00:43:18,000
Bien. Baja la barbilla, Tasya.
387
00:43:18,083 --> 00:43:19,291
Uno, dos...
388
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
Bien, ahora Salim, muestra
más afecto hacia Tasya.
389
00:43:22,833 --> 00:43:24,208
Uno, dos.
390
00:43:25,041 --> 00:43:28,166
De acuerdo. Una más. Barbilla,
abajo. Relájate, uno, dos.
391
00:43:30,958 --> 00:43:32,333
Bien, uno, dos.
392
00:43:35,833 --> 00:43:37,375
Ojos hacia mí. Uno, dos.
393
00:43:40,916 --> 00:43:43,708
Uno, dos, por aquí.
394
00:43:48,791 --> 00:43:50,875
Más amor. Uno, dos.
395
00:43:53,291 --> 00:43:54,625
Tasya, relájate.
396
00:43:54,708 --> 00:43:56,291
Uno, dos.
397
00:43:56,375 --> 00:43:58,583
Suelta a mi padre.
398
00:44:00,166 --> 00:44:03,000
Una vez más. Una, dos.
399
00:44:05,166 --> 00:44:06,708
De acuerdo.
400
00:44:06,791 --> 00:44:07,750
Espera.
401
00:44:08,166 --> 00:44:09,708
- ¡Tasya!
- ¡Cariño!
402
00:44:09,791 --> 00:44:11,250
- Cariño.
- Tasya.
403
00:44:11,333 --> 00:44:13,041
- Tasya.
- Cariño.
404
00:44:13,125 --> 00:44:14,208
- Despierta, Tasya.
- Cariño.
405
00:44:14,291 --> 00:44:16,666
¿Estás seguro de que no vas
a llevarla al hospital?
406
00:44:18,208 --> 00:44:19,333
Tasya no quiere eso.
407
00:44:20,666 --> 00:44:22,083
Dice que sólo necesita
descansar.
408
00:44:22,958 --> 00:44:24,833
Mientras ella esté bien.
409
00:44:39,250 --> 00:44:40,625
Necesito ir al baño.
410
00:46:13,958 --> 00:46:15,208
¿Las imprimiste?
411
00:46:20,333 --> 00:46:21,083
Hermano.
412
00:46:22,583 --> 00:46:23,750
Esta foto, hermano.
413
00:46:25,375 --> 00:46:26,541
¿Qué pasa?
414
00:46:44,750 --> 00:46:46,583
- Voy a volver a Yakarta.
- No puedes.
415
00:46:46,666 --> 00:46:49,083
- Tienes que quedarte aquí, Harja.
- No puedo, Arin.
416
00:46:49,166 --> 00:46:51,833
- Sí, pero Tasya acaba de desmayarse.
- No me importa.
417
00:46:51,916 --> 00:46:54,375
- Esto me está volviendo loco, Arin.
- No puedes irte, Harja.
418
00:46:54,458 --> 00:46:56,416
Tu trabajo no terminó aquí.
419
00:46:56,500 --> 00:46:59,458
- Veo fantasmas aquí.
- Sí, lo sé, pero tienes que calmarte.
420
00:46:59,958 --> 00:47:02,083
No puedo quedarme aquí
más tiempo.
421
00:47:02,166 --> 00:47:03,791
Sí, pero primero tienes
que escucharme.
422
00:47:03,875 --> 00:47:06,041
Estamos aquí para ayudar
a Tasya y Salim.
423
00:47:06,125 --> 00:47:08,375
- ¿Cómo podrías irte...?
- No quiero ayudarlo.
424
00:47:08,458 --> 00:47:10,000
- Quiero volver a Yakarta.
- Sí.
425
00:47:10,083 --> 00:47:12,875
Hay un fantasma en la foto
de Salim y Tasya.
426
00:47:12,958 --> 00:47:15,625
Sí, Harja. Cálmate.
Tasya acaba de desmayarse.
427
00:47:15,708 --> 00:47:17,583
No me importa Tasya.
428
00:51:50,416 --> 00:51:51,666
Cariño.
429
00:51:53,458 --> 00:51:54,666
Ten cuidado.
430
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
Ten cuidado, Tasya.
431
00:52:06,166 --> 00:52:07,291
Tasya.
432
00:52:07,375 --> 00:52:08,666
¿Qué es esto?
433
00:52:11,291 --> 00:52:12,666
¿Qué es esto?
434
00:52:12,750 --> 00:52:14,083
No lo sé.
435
00:52:31,666 --> 00:52:32,833
Salim.
436
00:53:13,166 --> 00:53:14,625
Mei Hwa.
437
00:53:27,166 --> 00:53:28,708
Es raro, amigo.
438
00:53:28,791 --> 00:53:32,583
¿Hace años que hay un cadáver enterrado
detrás de la pared y no lo sabes?
439
00:53:32,666 --> 00:53:34,041
Lo siento, Febri. Espera.
440
00:53:34,125 --> 00:53:36,541
Entonces, ¿quién estaba enterrado
en la parte trasera de la casa?
441
00:53:42,125 --> 00:53:43,125
No lo sé.
442
00:53:44,333 --> 00:53:45,875
Todo lo que sé
443
00:53:45,950 --> 00:53:49,500
es que tengo que encender los bastones
de oración en el altar de Mei Hwa
444
00:53:49,960 --> 00:53:51,120
o me enfermaré.
445
00:53:53,458 --> 00:53:54,333
Eso es todo.
446
00:53:55,166 --> 00:53:56,125
Eso es todo lo que sé.
447
00:54:00,833 --> 00:54:03,500
Mañana, le daremos a Mei Hwa
un entierro apropiado,
448
00:54:04,083 --> 00:54:05,875
y luego terminaremos
la sesión de fotos.
449
00:54:05,958 --> 00:54:06,791
¿Qué?
450
00:54:07,416 --> 00:54:09,750
Salim, estás loco. De ninguna manera.
Nos vamos a casa esta noche.
451
00:54:09,833 --> 00:54:11,083
Harja, cálmate.
452
00:54:11,166 --> 00:54:13,041
Estoy aquí para trabajar,
453
00:54:13,125 --> 00:54:14,083
no para enterrar un cuerpo.
454
00:54:16,583 --> 00:54:17,791
Tienes razón, Harja.
455
00:54:20,375 --> 00:54:22,416
Este es mi problema
y el de Salim,
456
00:54:23,625 --> 00:54:24,875
no tuyo.
457
00:54:24,958 --> 00:54:26,833
No, Tasya. Yo te ayudaré.
458
00:54:26,916 --> 00:54:30,333
Incluso si significa enterrar
un cuerpo, definitivamente te ayudaré.
459
00:54:30,416 --> 00:54:33,041
Bien, bien, enterremos
el cuerpo ahora.
460
00:54:33,125 --> 00:54:34,041
- Vamos.
- Ahora no.
461
00:54:34,125 --> 00:54:36,875
Enterrar el cuerpo de noche
sólo nos traerá más mala suerte.
462
00:54:36,958 --> 00:54:39,750
- Hagámoslo mañana.
- ¡Ustedes son increíbles!
463
00:54:40,416 --> 00:54:41,708
Maldita sea.
464
00:54:41,791 --> 00:54:42,791
Harja.
465
00:54:43,333 --> 00:54:44,416
Harja.
466
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Tasya.
467
00:54:51,041 --> 00:54:52,416
Voy a buscar algo de beber.
468
00:54:55,166 --> 00:54:56,250
¿Quieres algo?
469
00:54:57,666 --> 00:54:58,791
De acuerdo.
470
00:55:15,041 --> 00:55:16,541
Oye, Harja.
471
00:55:16,625 --> 00:55:18,750
¿A dónde vas? ¿Te vas a ir
en mitad de un trabajo?
472
00:55:18,833 --> 00:55:20,791
Mi trabajo no incluye
enterrar un cadáver.
473
00:55:20,875 --> 00:55:23,083
Sí, lo sé. Pero tu trabajo
aquí aún no terminó.
474
00:55:23,166 --> 00:55:25,833
Debieron encargarse antes
de que empezáramos a trabajar.
475
00:55:27,833 --> 00:55:30,416
Además, ¿por qué no quieres
venir a casa conmigo?
476
00:55:30,500 --> 00:55:33,958
- Me siento mal por Tasya.
- Otra vez, Tasya.
477
00:55:34,041 --> 00:55:35,750
Tasya se va a casar
con otra persona.
478
00:55:35,833 --> 00:55:36,541
¿Estás loco?
479
00:55:37,875 --> 00:55:38,916
Harja.
480
00:55:39,541 --> 00:55:40,666
Harja.
481
00:57:12,500 --> 00:57:14,375
¡Maldición! ¿Tasya?
482
00:57:17,833 --> 00:57:19,083
Tasya.
483
00:57:19,708 --> 00:57:21,000
Tasya.
484
00:57:21,083 --> 00:57:22,208
Tasya.
485
00:57:54,416 --> 00:57:55,500
Cuidado.
486
00:58:02,875 --> 00:58:03,958
Cariño.
487
00:58:09,208 --> 00:58:10,500
Ten cuidado, Salim.
488
00:59:08,250 --> 00:59:09,291
¿Tasya?
489
00:59:31,625 --> 00:59:32,708
Tasya.
490
00:59:38,791 --> 00:59:39,541
Tasya.
491
00:59:51,125 --> 00:59:52,958
Tasya, ¿por qué sonríes así?
492
00:59:55,833 --> 00:59:56,625
Tasya.
493
00:59:58,083 --> 01:00:00,166
Me estás asustando.
494
01:00:04,041 --> 01:00:04,750
Tasya.
495
01:00:06,583 --> 01:00:07,458
Tasya.
496
01:00:09,375 --> 01:00:10,541
Tasya.
497
01:00:32,958 --> 01:00:34,041
Señor.
498
01:00:34,125 --> 01:00:35,791
Disculpe.
499
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
¿Está Koh Chung Chung aquí?
500
01:00:44,125 --> 01:00:47,333
Hay una fuerte energía
ahí afuera.
501
01:00:51,125 --> 01:00:52,333
Pena.
502
01:00:54,333 --> 01:00:55,500
Tristeza.
503
01:00:57,291 --> 01:00:59,875
Pero puede ayudar a mi amiga,
¿verdad?
504
01:00:59,950 --> 01:01:02,740
Las cosas que le están
pasando a Salim
505
01:01:03,000 --> 01:01:05,290
no se parecen a nada
que haya oído antes.
506
01:01:05,375 --> 01:01:08,666
Pero basándome en tu historia
507
01:01:08,750 --> 01:01:10,000
y...
508
01:01:10,083 --> 01:01:13,958
mis conocimientos
sobre esa casa,
509
01:01:15,583 --> 01:01:18,583
sólo hay una cosa
que podemos hacer.
510
01:01:19,958 --> 01:01:23,166
Ya se hizo aquí en el pasado,
511
01:01:23,250 --> 01:01:24,541
pero...
512
01:01:24,625 --> 01:01:27,208
Yo nunca lo hice.
513
01:01:28,541 --> 01:01:30,625
Me ayudarás, ¿verdad?
514
01:01:32,000 --> 01:01:33,125
Sí.
515
01:01:35,375 --> 01:01:36,458
Tasya.
516
01:01:38,083 --> 01:01:39,333
Vámonos.
517
01:01:40,291 --> 01:01:41,208
Esta noche.
518
01:01:42,041 --> 01:01:43,250
Ven conmigo, Tasya.
519
01:01:44,458 --> 01:01:45,708
Deja a Salim.
520
01:01:50,375 --> 01:01:51,750
¿Estás borracho?
521
01:01:55,833 --> 01:01:56,791
No.
522
01:01:59,625 --> 01:02:00,583
No estoy borracho.
523
01:02:00,666 --> 01:02:02,666
Estoy cien por cien sobrio.
524
01:02:04,041 --> 01:02:08,291
Ahora me doy cuenta de que
cometí un gran error.
525
01:02:08,375 --> 01:02:11,500
Y ahora voy a hacer lo que
dijiste que debí haber hecho ayer.
526
01:02:12,291 --> 01:02:13,708
Voy a hacer un movimiento.
527
01:02:15,250 --> 01:02:17,416
Quiero que estés conmigo.
528
01:02:20,625 --> 01:02:22,250
Quiero estar con Salim.
529
01:02:24,666 --> 01:02:27,125
Tasya, abre los ojos.
¡Mira a tu alrededor!
530
01:02:28,416 --> 01:02:31,208
¿De verdad quieres vivir con un hombre
con este tipo de antecedentes familiares?
531
01:02:31,291 --> 01:02:33,000
Piensa, Tasya.
532
01:02:33,083 --> 01:02:35,166
¿Por qué Salim trasladó
la sesión de fotos a este lugar?
533
01:02:35,250 --> 01:02:38,375
Y no te habló de su historia
familiar. ¿Por qué?
534
01:02:38,458 --> 01:02:41,375
Quiere hacernos daño y no quiere
que salgamos de este lugar.
535
01:02:41,458 --> 01:02:42,500
- ¡Abre los ojos, Tasya!
- Febri.
536
01:02:42,583 --> 01:02:43,583
Febri, basta.
537
01:02:44,958 --> 01:02:46,208
No me importa.
538
01:02:46,291 --> 01:02:48,208
Cualquier cosa que pienses
de Salim,
539
01:02:49,916 --> 01:02:51,875
yo lo quiero mucho.
540
01:02:53,291 --> 01:02:55,208
Y si tiene que morir
por este asunto...
541
01:02:57,541 --> 01:02:59,000
Quiero morir con él.
542
01:03:01,458 --> 01:03:05,333
Lo siento. Puede que me equivoque.
Tal vez sólo esté en mi cabeza.
543
01:03:05,416 --> 01:03:07,000
Pero lo que siento aquí,
Tasya,
544
01:03:07,541 --> 01:03:09,375
no puedo contenerlo más.
545
01:03:09,458 --> 01:03:11,083
Ya no tengo fuerzas
para mentir.
546
01:03:11,166 --> 01:03:12,500
Te quiero.
547
01:03:16,375 --> 01:03:18,916
Nunca podrás ocupar
su lugar en mi corazón.
548
01:03:43,541 --> 01:03:44,708
Salim.
549
01:03:46,291 --> 01:03:47,333
Lo siento.
550
01:03:49,041 --> 01:03:51,333
No deberías tener
que pasar por esto.
551
01:03:52,291 --> 01:03:53,125
Es culpa mía.
552
01:03:53,208 --> 01:03:54,416
¿Qué quieres decir?
553
01:03:55,625 --> 01:03:57,166
Mientras no estemos casados,
554
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
no estás atada a mí,
555
01:04:01,083 --> 01:04:02,958
ni a mi familia.
556
01:04:03,750 --> 01:04:07,916
Así que si quieres irte ahora,
no te pasará nada.
557
01:04:09,000 --> 01:04:11,458
- Salim.
- Tasya, por favor, escúchame.
558
01:04:11,541 --> 01:04:13,958
No quiero que vivas
una vida miserable
559
01:04:14,541 --> 01:04:15,416
por mi culpa.
560
01:04:17,375 --> 01:04:18,958
Te quiero tanto.
561
01:04:20,958 --> 01:04:22,583
Y te mereces ser feliz.
562
01:04:23,166 --> 01:04:24,500
Viajar por el mundo
563
01:04:24,958 --> 01:04:27,958
y conseguir todo lo que crees
que conseguirás de mí.
564
01:04:28,660 --> 01:04:29,960
Así que será mejor
que escuches a Febri.
565
01:04:29,980 --> 01:04:31,040
- Vete con él.
- No, Salim.
566
01:04:31,041 --> 01:04:33,541
- Ve con él ahora.
- Salim, para.
567
01:04:34,916 --> 01:04:36,125
No...
568
01:04:36,208 --> 01:04:39,000
Nunca dudes de mi amor por ti.
569
01:04:40,166 --> 01:04:41,750
¿Para conseguirlo todo,
dijiste?
570
01:04:42,625 --> 01:04:44,833
Eres muy ingenuo
571
01:04:44,916 --> 01:04:47,083
si crees que puedo vivir
un día sin ti.
572
01:04:48,541 --> 01:04:50,875
¿Crees que quiero verte morir?
573
01:04:51,333 --> 01:04:52,666
¿Realmente lo crees?
574
01:04:52,750 --> 01:04:56,833
- Salim, contéstame.
- Tasya.
575
01:08:53,583 --> 01:08:55,625
Una semana más, cariño.
576
01:08:55,708 --> 01:08:57,291
¿Estás lista?
577
01:08:57,708 --> 01:08:58,541
Toma...
578
01:08:59,583 --> 01:09:01,416
Tengo un regalo
579
01:09:01,500 --> 01:09:02,791
para ti.
580
01:09:04,875 --> 01:09:06,000
No es nada del otro mundo,
581
01:09:06,083 --> 01:09:07,875
pero lo hice yo mismo.
582
01:09:09,000 --> 01:09:10,458
Esta mariposa
583
01:09:10,541 --> 01:09:14,000
es un símbolo de mi esperanza
para ti.
584
01:09:14,083 --> 01:09:17,916
Espero que te remontes
hacia el cielo.
585
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
Gracias, cariño.
586
01:09:20,708 --> 01:09:23,041
Volemos juntos.
587
01:09:26,125 --> 01:09:27,208
Ven aquí.
588
01:09:27,291 --> 01:09:28,666
Déjame ponértelo.
589
01:09:39,250 --> 01:09:41,000
Es hermosa.
590
01:09:53,000 --> 01:09:55,208
- ¡Corre!
- ¡Papá!
591
01:09:56,125 --> 01:09:57,208
¡Date prisa!
592
01:10:02,291 --> 01:10:03,083
¡Deprisa!
593
01:10:04,208 --> 01:10:05,666
¡Esperen!
594
01:10:06,291 --> 01:10:07,541
Vamos.
595
01:10:08,541 --> 01:10:09,416
¿A dónde vamos?
596
01:10:09,500 --> 01:10:11,291
- ¡Miren abajo!
- ¡Mamá!
597
01:10:14,666 --> 01:10:15,958
¡Cállate!
598
01:10:21,541 --> 01:10:23,208
Oh Dios...
599
01:10:23,291 --> 01:10:25,541
Es difícil esconderse
caminando así.
600
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
¿Qué hacemos?
601
01:10:27,375 --> 01:10:31,458
- Vámonos.
- Oh Dios.
602
01:10:33,500 --> 01:10:35,958
- Entren aquí.
- Entremos aquí.
603
01:10:36,041 --> 01:10:37,791
Entren.
604
01:10:37,875 --> 01:10:39,333
Entren.
605
01:10:39,416 --> 01:10:41,833
Entren.
606
01:10:42,333 --> 01:10:45,541
- Bhanu.
- Cállate.
607
01:11:01,833 --> 01:11:02,750
¡Vamos!
608
01:11:10,958 --> 01:11:12,333
¡Ponte de rodillas!
609
01:11:15,666 --> 01:11:18,125
¡Libertad o muerte!
610
01:11:23,791 --> 01:11:25,666
¡Al suelo!
611
01:11:36,416 --> 01:11:37,833
¡Libertad!
612
01:12:49,583 --> 01:12:50,916
¡Mei Hwa!
613
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
¡Mei Hwa!
614
01:13:17,791 --> 01:13:19,916
Mamá.
615
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
Mamá...
616
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Mamá...
617
01:13:30,000 --> 01:13:33,458
Mamá...
618
01:14:00,375 --> 01:14:01,375
Tasya.
619
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
¿Qué estás haciendo?
620
01:14:06,333 --> 01:14:07,833
Salim.
621
01:14:09,041 --> 01:14:10,375
Está bien.
622
01:14:10,458 --> 01:14:12,541
- Salim.
- Está bien, cariño.
623
01:14:12,625 --> 01:14:14,041
Estoy aquí.
624
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Lo siento.
625
01:14:24,083 --> 01:14:25,500
Mei Hwa, Salim.
626
01:14:26,416 --> 01:14:29,541
Mei Hwa se suicidó, Salim.
627
01:14:30,250 --> 01:14:32,375
Murió siguiendo a Bhanu.
628
01:14:33,250 --> 01:14:36,583
Ella se apuñaló su propio
cuello, Salim.
629
01:14:53,333 --> 01:14:55,291
Entonces, Mei Hwa se suicidó.
630
01:15:00,416 --> 01:15:03,250
Estabas cantando la canción
de Mei Hwa, cariño.
631
01:15:14,416 --> 01:15:16,541
¿Sabes qué significa?
632
01:15:20,291 --> 01:15:21,875
"Mariposa"
633
01:15:23,916 --> 01:15:25,916
"Lamentos y gemidos"
634
01:15:29,833 --> 01:15:32,458
"A donde sea que se haya
ido mi luna"
635
01:15:36,833 --> 01:15:38,750
"Que mis alas"
636
01:15:39,875 --> 01:15:41,666
"aleteen con fuerza"
637
01:15:41,750 --> 01:15:44,125
"y vuelvan a llegar a tu lado"
638
01:15:48,958 --> 01:15:50,208
Mei Hwa.
639
01:15:50,541 --> 01:15:51,875
Está bien, cariño.
640
01:15:51,958 --> 01:15:53,250
Estoy aquí.
641
01:15:54,625 --> 01:15:55,958
Lo siento.
642
01:15:59,833 --> 01:16:01,791
Ella cantó esa canción
643
01:16:02,541 --> 01:16:05,208
antes de finalmente
apuñalarse el cuello.
644
01:16:09,250 --> 01:16:10,750
Y desde ese momento,
645
01:16:11,625 --> 01:16:13,500
estuve tan triste
646
01:16:14,208 --> 01:16:15,416
que yo...
647
01:16:18,458 --> 01:16:20,458
Pero, ¿por qué cantaste
esa canción?
648
01:16:21,583 --> 01:16:22,833
Una cosa es segura.
649
01:16:24,000 --> 01:16:25,875
Ahora que sé el significado
de la canción,
650
01:16:25,958 --> 01:16:29,208
sé que lo que Mei Hwa quería
era casarse con su prometido,
651
01:16:29,291 --> 01:16:30,625
Bhanu.
652
01:16:32,708 --> 01:16:34,333
Hemos enterrado el cuerpo,
653
01:16:35,041 --> 01:16:36,791
y ha surgido otro problema.
654
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
¿A qué plan estás jugando
ahora, Salim?
655
01:16:39,541 --> 01:16:40,750
¡Tasya!
656
01:16:42,208 --> 01:16:44,500
Tasya, sé quién
puede ayudarnos.
657
01:16:44,583 --> 01:16:45,458
¿Quién es, Arin?
658
01:16:45,541 --> 01:16:47,208
Sólo confía en mí.
659
01:16:50,541 --> 01:16:51,666
Salim.
660
01:16:53,041 --> 01:16:55,250
¿Existe realmente un ritual
para casar a dos espíritus?
661
01:16:55,333 --> 01:16:56,958
Sí.
662
01:16:57,041 --> 01:17:01,416
Y Arin y yo hemos preparado
663
01:17:02,416 --> 01:17:04,958
todo lo que necesitamos
para ese ritual.
664
01:17:06,291 --> 01:17:11,916
Entonces, una ceremonia de boda
espiritual puede hacerse de dos maneras.
665
01:17:12,000 --> 01:17:15,375
Casando un espíritu
con otro espíritu,
666
01:17:15,458 --> 01:17:19,416
amantes que han muerto,
667
01:17:19,500 --> 01:17:24,208
o casar a un espíritu con
un humano que todavía está vivo.
668
01:17:24,833 --> 01:17:25,958
Eso es una locura.
669
01:17:26,041 --> 01:17:27,458
¿Quién querría hacerlo?
670
01:17:27,541 --> 01:17:29,041
Conozco a algunos
que lo harían.
671
01:17:29,125 --> 01:17:32,416
Mucha gente lo hizo
en esa época porque
672
01:17:32,500 --> 01:17:37,416
el yerno o la nuera heredarían
la fortuna de sus padres.
673
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
Después, podrían casarse
con otra persona.
674
01:17:45,875 --> 01:17:47,208
Koh Chung Chung.
675
01:17:48,041 --> 01:17:49,708
¿Qué tenemos que hacer ahora?
676
01:17:51,875 --> 01:17:53,791
Ayúdenme.
677
01:17:57,875 --> 01:17:59,166
Koh.
678
01:18:06,000 --> 01:18:09,541
Lo ponemos aquí.
679
01:18:11,958 --> 01:18:13,333
Esto.
680
01:18:13,750 --> 01:18:14,833
Sí.
681
01:18:14,916 --> 01:18:16,166
Todo listo.
682
01:18:17,208 --> 01:18:20,375
Todos de pie.
683
01:19:23,208 --> 01:19:25,333
Espera.
684
01:19:26,958 --> 01:19:28,041
Espera un momento.
685
01:19:31,833 --> 01:19:33,208
Hazlo otra vez.
686
01:20:05,750 --> 01:20:06,875
¿Qué ocurre?
687
01:20:09,458 --> 01:20:11,750
No puedo encontrar
el espíritu de Bhanu.
688
01:20:14,041 --> 01:20:15,000
¿Qué debemos hacer?
689
01:20:15,083 --> 01:20:17,708
Tenemos que encontrar
el cuerpo de Bhanu.
690
01:20:17,791 --> 01:20:19,875
Los japoneses tiraron
el cuerpo de Bhanu.
691
01:20:20,666 --> 01:20:21,875
No sabemos dónde está.
692
01:20:24,208 --> 01:20:25,458
Dios.
693
01:20:25,541 --> 01:20:27,041
No me extraña.
694
01:20:29,250 --> 01:20:32,958
El cuerpo no tuvo un entierro
apropiado y nadie rezó por él.
695
01:20:33,041 --> 01:20:33,916
¿Qué debemos hacer ahora?
696
01:20:34,000 --> 01:20:36,833
Tenemos que encontrar algo
que perteneciera a Bhanu.
697
01:20:42,833 --> 01:20:44,125
¿Qué te parece
698
01:20:44,208 --> 01:20:46,166
su anillo de boda?
699
01:20:46,833 --> 01:20:47,583
Sí.
700
01:20:48,208 --> 01:20:52,125
Si es así, sólo hay
una forma de hacerlo.
701
01:20:55,791 --> 01:20:59,083
Pero es la forma más
peligrosa y...
702
01:20:59,750 --> 01:21:01,250
tiene que tener éxito.
703
01:21:02,458 --> 01:21:06,083
Uno de ustedes tiene que traer
a Bhanu desde el más allá.
704
01:21:06,541 --> 01:21:09,875
- ¿Del más allá?
- El resto de ustedes tendrá
una tarea que hacer.
705
01:21:09,958 --> 01:21:11,875
- Pero...
- Yo traeré a Bhanu aquí.
706
01:21:12,500 --> 01:21:13,500
No.
707
01:21:13,583 --> 01:21:14,833
Tasya.
708
01:21:14,916 --> 01:21:16,000
No.
709
01:21:17,041 --> 01:21:18,125
Yo iré.
710
01:21:18,208 --> 01:21:20,208
Soy la familia de Mei Hwa.
Puedo buscar a Bhanu.
711
01:21:20,291 --> 01:21:23,166
- Vamos, dime cómo.
- Tasya.
712
01:21:23,250 --> 01:21:24,625
Tasya, empieza a sentirse
aterrador.
713
01:21:24,708 --> 01:21:28,125
- Yo lo haré.
- No, déjame hacerlo a mí.
714
01:21:28,208 --> 01:21:29,583
Espera.
715
01:21:29,958 --> 01:21:32,000
¿Sabes siquiera qué aspecto
tiene Bhanu?
716
01:21:32,083 --> 01:21:34,250
Si vas y lo buscas,
717
01:21:35,208 --> 01:21:36,833
¿lo reconocerás?
718
01:21:39,625 --> 01:21:42,083
Pero es peligroso, Tasya.
El más allá. ¿Qué demonios?
719
01:21:42,166 --> 01:21:45,666
Lo siento, pero creo que Tasya
es la persona adecuada para esta tarea.
720
01:21:46,166 --> 01:21:47,041
Lo siento, Salim.
721
01:21:47,125 --> 01:21:49,291
Si vas allí,
722
01:21:49,375 --> 01:21:51,833
tus antepasados
pueden llevarte.
723
01:21:51,916 --> 01:21:54,375
- Está bien.
- No vas a poder volver.
724
01:21:54,458 --> 01:21:55,791
No.
725
01:21:57,958 --> 01:21:59,083
Salim.
726
01:21:59,958 --> 01:22:01,333
¿Estás segura?
727
01:22:02,375 --> 01:22:04,208
Esto no es un juego, Tasya.
728
01:22:05,458 --> 01:22:08,041
- ¿Y si no vuelves?
- Salim.
729
01:22:08,125 --> 01:22:09,416
¿Qué debo hacer?
730
01:22:11,625 --> 01:22:13,625
Confía en mí.
731
01:22:15,916 --> 01:22:17,208
Estoy segura, Salim,
732
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
que Mei Hwa me ayudará.
733
01:22:20,166 --> 01:22:21,875
Esto es lo que ella quiere,
Salim.
734
01:22:22,541 --> 01:22:23,458
¿De acuerdo?
735
01:22:28,750 --> 01:22:30,666
¿Cuáles son las otras tareas?
736
01:22:31,416 --> 01:22:32,791
Arin,
737
01:22:32,875 --> 01:22:34,625
quédate aquí
738
01:22:34,708 --> 01:22:38,875
y enciende los bastones
de oración mientras rezas.
739
01:22:38,958 --> 01:22:41,375
Puedes usar tus propias
palabras para rezar.
740
01:22:41,458 --> 01:22:44,291
Pídele permiso a los
antepasados de Salim
741
01:22:44,375 --> 01:22:46,166
y reza
742
01:22:46,250 --> 01:22:49,958
que sus almas encuentren la pazy que velen por nosotros.
743
01:22:51,500 --> 01:22:53,583
Salim, Febri,
744
01:22:53,666 --> 01:22:55,541
vayan a la tumba de Mei Hwa
745
01:22:55,625 --> 01:22:58,583
y desentierren su cuerpo.
746
01:22:58,666 --> 01:23:01,166
Tengan cuidado.
Traigan el cuerpo aquí.
747
01:23:01,250 --> 01:23:04,750
Asegúrense de traer también
sus anillos de boda.
748
01:23:04,833 --> 01:23:08,166
Los anillos de boda
son inmensamente importantes.
749
01:23:08,250 --> 01:23:09,958
No lo olviden.
750
01:23:11,291 --> 01:23:12,833
Tasya,
751
01:23:12,916 --> 01:23:14,875
tú vas al más allá.
752
01:23:15,875 --> 01:23:18,875
Llama a Bhanu.
753
01:23:19,916 --> 01:23:21,625
Aunque él no puede verte,
754
01:23:21,708 --> 01:23:24,875
en el más allá, podrá oírte.
755
01:23:24,958 --> 01:23:26,208
Podrá acercarse a ti.
756
01:23:26,666 --> 01:23:29,583
Cuando te encuentres con Bhanu,
757
01:23:29,666 --> 01:23:31,583
toma su mano
758
01:23:32,666 --> 01:23:36,333
y luego quema este papel
con este mantra...
759
01:23:39,791 --> 01:23:41,666
usando este fósforo.
760
01:23:45,375 --> 01:23:46,291
¿De acuerdo?
761
01:23:47,291 --> 01:23:48,750
Gracias por tu ayuda.
762
01:23:50,666 --> 01:23:52,208
Estoy haciendo esto por Tasya.
763
01:23:52,291 --> 01:23:53,625
Lo sé.
764
01:23:56,041 --> 01:23:57,791
Escuché todo lo que
le dijiste a Tasya.
765
01:24:00,541 --> 01:24:01,833
Realmente eres un imbécil.
766
01:24:05,000 --> 01:24:07,208
Mantente fuera de nuestras
vidas a partir de ahora.
767
01:24:08,875 --> 01:24:09,916
¿Lo entiendes?
768
01:24:25,750 --> 01:24:27,708
En el más allá,
769
01:24:27,791 --> 01:24:29,625
estarás a salvo.
770
01:24:29,708 --> 01:24:31,333
Sólo haz una cosa.
771
01:24:31,416 --> 01:24:34,666
Cuando alguien diga tu nombre,
772
01:24:35,500 --> 01:24:37,458
ignóralos.
773
01:24:37,541 --> 01:24:39,125
No te acerques a ellos,
774
01:24:39,208 --> 01:24:41,625
sean quienes sean.
775
01:24:42,708 --> 01:24:44,375
Ahora relájate,
776
01:24:45,791 --> 01:24:47,041
cierra los ojos,
777
01:24:49,958 --> 01:24:52,125
exhala,
778
01:24:53,833 --> 01:24:57,333
y acuéstate lentamente.
779
01:25:24,416 --> 01:25:25,708
Koh Chung Chung.
780
01:26:16,750 --> 01:26:18,000
Tasya.
781
01:26:20,250 --> 01:26:21,541
Tasya.
782
01:26:26,375 --> 01:26:29,875
- Tasya.
- Tasya.
783
01:26:33,000 --> 01:26:35,208
- Tasya.
- Tasya.
784
01:26:37,541 --> 01:26:39,500
- Tasya.
- Tasya.
785
01:26:40,625 --> 01:26:43,250
- Tasya.
- Tasya.
786
01:26:45,250 --> 01:26:49,375
- Tasya.
- Tasya.
787
01:26:49,458 --> 01:26:53,625
- Tasya.
- Tasya.
788
01:26:53,708 --> 01:26:58,208
- Tasya.
- Tasya.
789
01:26:58,291 --> 01:27:00,916
Tasya.
790
01:27:02,416 --> 01:27:04,000
¡Bhanu!
791
01:27:04,791 --> 01:27:07,791
Febri, ¿dónde está Salim?
¡Febri, maldita sea!
792
01:27:07,875 --> 01:27:09,375
¿Qué pasa contigo?
793
01:27:09,458 --> 01:27:10,791
Tú...
794
01:27:10,875 --> 01:27:13,333
Abandona este lugar ahora.
Me llevo a Tasya conmigo también.
795
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
Pero Salim sigue
en el cementerio.
796
01:27:15,208 --> 01:27:16,833
No te preocupes por Salim.
797
01:27:16,916 --> 01:27:18,166
Él nos dejó.
798
01:27:18,250 --> 01:27:20,333
- ¿Qué quieres decir?
- No le importamos.
799
01:27:20,833 --> 01:27:22,958
Febri, no te creo.
800
01:27:23,833 --> 01:27:25,000
Salim.
801
01:27:25,833 --> 01:27:27,250
Salim.
802
01:27:27,750 --> 01:27:29,291
Maldición.
803
01:27:30,791 --> 01:27:31,875
Salim.
804
01:27:31,958 --> 01:27:33,333
Salim.
805
01:27:33,416 --> 01:27:34,916
Salim, despierta.
806
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
¡Salim!
807
01:27:37,291 --> 01:27:39,041
Maldición.
808
01:27:39,875 --> 01:27:43,000
- ¡Bhanu!
- Tasya.
809
01:27:43,083 --> 01:27:46,458
- ¿Dónde estás, Bhanu?
- Tasya.
810
01:27:46,541 --> 01:27:49,625
- Mei Hwa te está buscando, Bhanu.
- Tasya.
811
01:27:49,708 --> 01:27:51,250
Tasya.
812
01:27:54,875 --> 01:27:55,750
¿Salim?
813
01:27:59,166 --> 01:28:00,250
Cariño.
814
01:28:00,791 --> 01:28:03,833
Cariño, no me dejes solo aquí.
815
01:28:04,833 --> 01:28:05,958
Cariño
816
01:28:06,041 --> 01:28:06,916
¡Tasya!
817
01:28:07,000 --> 01:28:08,125
Tasya.
818
01:28:09,333 --> 01:28:10,541
Tasya.
819
01:28:12,125 --> 01:28:13,250
Tasya.
820
01:28:15,625 --> 01:28:17,250
Tasya.
821
01:28:17,791 --> 01:28:19,833
Tasya.
822
01:28:20,666 --> 01:28:24,833
Tasya.
823
01:28:26,166 --> 01:28:27,958
Tasya.
824
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
- Bhanu.
- Tasya.
825
01:28:42,780 --> 01:28:43,780
¡Alto!
826
01:28:44,291 --> 01:28:46,083
Me llevo a Tasya a casa.
827
01:28:46,166 --> 01:28:47,875
No puedes hacer eso.
828
01:28:53,041 --> 01:28:54,458
Tasya.
829
01:28:54,541 --> 01:28:55,791
Tasya.
830
01:28:55,875 --> 01:28:58,166
Tasya, despierta.
831
01:28:58,708 --> 01:29:00,333
Tasya, no es seguro aquí.
832
01:29:00,416 --> 01:29:02,250
Vamos. Ven a casa conmigo, Tasya.
833
01:29:02,333 --> 01:29:04,625
Tasya, despierta.
834
01:29:04,958 --> 01:29:07,166
Tasya, vamos a casa.
835
01:29:07,250 --> 01:29:08,583
Nos vamos a casa, Tasya.
836
01:29:18,000 --> 01:29:19,708
Maldita sea.
837
01:29:26,416 --> 01:29:27,708
Cariño.
838
01:29:27,791 --> 01:29:29,041
Cariño, despierta.
839
01:29:29,458 --> 01:29:30,333
Despierta.
840
01:31:01,458 --> 01:31:02,750
Bhanu.
841
01:32:22,625 --> 01:32:23,916
Koh Chung Chung.
842
01:32:29,583 --> 01:32:30,833
Koh.
843
01:33:42,791 --> 01:33:43,875
Salim.
844
01:33:45,833 --> 01:33:47,458
Salim.
845
01:33:48,458 --> 01:33:50,083
Cariño.
846
01:33:53,333 --> 01:33:54,625
¿Estás bien?
847
01:33:56,958 --> 01:33:58,625
Vamos, ayúdame.
848
01:33:58,708 --> 01:34:00,625
Salim, ¿qué estás haciendo?
849
01:34:00,708 --> 01:34:02,291
Voy a casarme con Mei Hwa
y luego me iré a casa.
850
01:34:02,375 --> 01:34:04,000
¿Por qué la vas a casar
con Febri?
851
01:34:05,458 --> 01:34:06,708
¿No es esto lo que ella quiere?
852
01:34:06,791 --> 01:34:07,875
¿Casarse?
853
01:34:07,958 --> 01:34:08,875
No, Salim.
854
01:34:08,958 --> 01:34:12,625
Así no. Quiere casarse con
el espíritu de Bhanu, no con Febri.
855
01:34:13,660 --> 01:34:15,080
Tasya, escucha.
856
01:34:16,120 --> 01:34:17,520
¿No recuerdas lo que dijo
Koh Chung Chung?
857
01:34:17,540 --> 01:34:18,950
Esto no está bien, Salim.
858
01:34:19,041 --> 01:34:21,708
Mei Hwa quiere casarse con el espíritu
de Bhanu, no con cualquier hombre.
859
01:34:21,791 --> 01:34:24,625
Y yo encontré el espíritu de Bhanu.
860
01:34:24,708 --> 01:34:26,916
Lo encontré, Salim.
861
01:34:30,083 --> 01:34:31,166
De acuerdo.
862
01:34:31,833 --> 01:34:33,208
¿Cómo...
863
01:34:33,291 --> 01:34:34,625
los casamos?
864
01:34:35,708 --> 01:34:37,166
Koh Chung Chung está muerto.
865
01:34:38,916 --> 01:34:40,500
Estoy intentando usar
el método de Koh Chung Chung aquí.
866
01:34:40,583 --> 01:34:43,541
No estoy seguro de que vaya a funcionar,
pero voy a intentarlo de todos modos.
867
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Entonces, por favor...
868
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
ayúdame.
869
01:34:47,041 --> 01:34:48,125
No, Salim.
870
01:34:49,958 --> 01:34:51,375
Así no, Salim.
871
01:34:51,458 --> 01:34:55,083
¿Quieres que me quede aquí toda
mi vida quemando bastones de oración
872
01:34:55,166 --> 01:34:56,750
y le pase el ritual
a nuestro hijo?
873
01:35:00,083 --> 01:35:01,416
¿Es eso lo que quieres?
874
01:35:55,916 --> 01:35:56,791
Maldita sea.
875
01:35:57,500 --> 01:35:58,791
Febri.
876
01:36:04,291 --> 01:36:05,166
Eres carne muerta.
877
01:36:13,041 --> 01:36:15,958
Vete y únete a tus antepasados.
878
01:36:18,875 --> 01:36:19,958
¡Alto!
879
01:36:57,333 --> 01:36:58,750
Es suficiente,
880
01:36:59,291 --> 01:37:01,458
detén esto.
881
01:37:04,958 --> 01:37:06,166
Tasya.
882
01:37:09,333 --> 01:37:10,458
Tasya.
883
01:37:14,458 --> 01:37:17,500
Pero gracias.
884
01:37:20,625 --> 01:37:22,458
Tasya.
885
01:37:25,541 --> 01:37:27,541
Quiero mi anillo de vuelta.
886
01:37:41,708 --> 01:37:43,083
Tasya.
887
01:37:43,791 --> 01:37:45,041
Tasya.
888
01:37:46,166 --> 01:37:47,416
Tasya.
889
01:37:47,500 --> 01:37:48,333
¡Tasya!
890
01:37:50,833 --> 01:37:52,833
Febri, ¿dónde está Tasya?
891
01:37:54,541 --> 01:37:55,625
Febri.
892
01:39:18,220 --> 01:39:38,360
THE BUTTERFLY HOUSE (2025)
LA CASA DE LA MARIPOSA
Traducción: DanyMoony
58403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.