All language subtitles for The Butterfly House (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:29,583 LASEM, JAVA CENTRAL, 1943 2 00:00:56,708 --> 00:01:00,458 TIO MEI HWA Y BHANU 3 00:01:09,125 --> 00:01:11,416 Que estén juntos toda la vida. 4 00:01:13,958 --> 00:01:16,250 Que su amor dure mil años. 5 00:01:22,250 --> 00:01:24,416 Que sean bendecidos con muchos hijos. 6 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 Que vivan mucho tiempo. 7 00:02:32,208 --> 00:02:34,125 ¿Quieres que te enseñe a sonreír? 8 00:02:36,125 --> 00:02:38,875 Te estoy poniendo así de bonita para que sonrías, 9 00:02:38,958 --> 00:02:40,541 no para que frunzas el ceño. 10 00:02:47,791 --> 00:02:50,333 Seguro que tus padres estarían contentos. 11 00:02:50,416 --> 00:02:54,583 Puede que te estén mirando desde el cielo en este mismo momento. 12 00:02:55,250 --> 00:02:58,541 O puede que se estén preparando para asistir a tu "Sangjit" (ritual de esponsales). 13 00:03:01,583 --> 00:03:03,250 Qué romántico. 14 00:03:08,541 --> 00:03:10,041 Déjame ver. 15 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 Toma, revélala tú misma, ¿quieres? 16 00:03:12,708 --> 00:03:14,000 Iré a una tienda de películas. 17 00:03:14,083 --> 00:03:16,666 Me estás empezando a poner nerviosa. ¿Tienes que actuar como un artista? 18 00:03:16,750 --> 00:03:18,916 Las fotos tienen que ser estéticas, tienes que usar película... 19 00:03:19,000 --> 00:03:20,166 Por supuesto. 20 00:03:20,875 --> 00:03:22,875 - ¿Qué? ¿Quieres cosas gratis? - Te maquillaré. 21 00:03:22,958 --> 00:03:24,541 - Aléjate, no entras en la cámara. - Ahora. 22 00:03:24,625 --> 00:03:25,625 ¿Qué? 23 00:03:26,916 --> 00:03:28,583 - ¿Está todo listo? - Un momento. 24 00:03:28,666 --> 00:03:30,875 - Hola. - Tu esposa estará lista pronto. 25 00:03:30,958 --> 00:03:32,500 - Hola. - Hola, cariño. 26 00:03:32,580 --> 00:03:34,660 - Déjame darte un retoque. - Espera, tengo que trabajar. 27 00:03:41,950 --> 00:03:43,560 Tu lápiz de labios sabe a fresa. 28 00:03:45,375 --> 00:03:47,750 Delicioso, ¿verdad? Es tan dulce. 29 00:03:47,833 --> 00:03:50,458 Sí. Dios, Salim. 30 00:03:51,500 --> 00:03:54,375 - Sí. Esperaré afuera. - Lo arruinas. 31 00:03:54,458 --> 00:03:56,833 - ¿Todo bien? - Se te cobrará extra por esto. 32 00:03:56,916 --> 00:03:58,000 No lo puedo creer. 33 00:04:00,583 --> 00:04:03,583 El siguiente regalo es de la familia de Salim, 34 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 un par de velas y dos botellas de vino. 35 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 Cada vela tiene un Liong y un personaje Hong, 36 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 un dragón y un fénix, para simbolizar el bienestar. 37 00:04:13,041 --> 00:04:14,708 Tasya lo es todo para mí, 38 00:04:16,250 --> 00:04:18,375 y nunca me arrepentí de nada 39 00:04:19,916 --> 00:04:21,416 desde el momento en que nos conocimos 40 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 hasta hoy. 41 00:04:26,875 --> 00:04:28,958 - Te quiero, cariño. - Te quiero. 42 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 Pero soy muy consciente de que los dos estamos aquí 43 00:04:32,375 --> 00:04:34,333 gracias a mis padres adoptivos, 44 00:04:36,541 --> 00:04:38,541 Mamá Linda y Papá Chandra. 45 00:04:40,208 --> 00:04:42,875 Si Tasya no trabajara para ustedes, 46 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 no nos habríamos conocido. 47 00:04:46,416 --> 00:04:47,583 Gracias, mamá 48 00:04:49,125 --> 00:04:50,000 y papá, 49 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 por cuidar de mí desde que era pequeño. 50 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Desde que perdí a mi mamá y a mi papá. 51 00:05:00,708 --> 00:05:04,000 Así que, salud para mamá Linda y papá Chandra. 52 00:05:07,660 --> 00:05:08,860 Salud. 53 00:05:20,220 --> 00:05:21,200 Salud. 54 00:05:25,583 --> 00:05:29,250 Papá, prueba este pollo. Es tu favorito. 55 00:05:29,333 --> 00:05:30,875 - Esto es para ti. - Prueba esto. 56 00:05:30,958 --> 00:05:32,291 Con mucho gusto. 57 00:05:33,541 --> 00:05:34,916 - ¿Quieres pollo? - No. 58 00:05:35,000 --> 00:05:37,333 - Mami, pruébalo. Tasya lo pidió. - Ya lo hice. 59 00:05:37,416 --> 00:05:38,583 Lo tenía, no te preocupes. 60 00:05:38,666 --> 00:05:40,875 - ¿Está bueno, Arin? - ¿Estaba este menú en la degustación de comida? 61 00:05:40,958 --> 00:05:42,791 - ¿En serio? - Esto está muy bueno. 62 00:05:42,875 --> 00:05:46,000 - Eres tan dulce. - Confío plenamente en tu gusto. 63 00:05:46,083 --> 00:05:49,333 - ¿Quién quiere fideos? ¿Tú? - No, gracias, cariño. 64 00:05:49,416 --> 00:05:54,250 Salim, en serio. Tasya conoce la mejor comida. 65 00:05:54,333 --> 00:05:56,875 - Eres muy amable. - Esto está buenísimo. 66 00:05:56,958 --> 00:06:00,791 Siempre soy feliz cuando como contigo, no sé por qué. 67 00:06:40,187 --> 00:06:43,437 LA CASA DE LA MARIPOSA 68 00:06:48,791 --> 00:06:49,750 Cariño. 69 00:06:52,250 --> 00:06:53,875 ¿Qué ocurre? 70 00:06:53,958 --> 00:06:55,875 Estás en las nubes. 71 00:06:57,291 --> 00:06:58,791 Hace un momento, 72 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 creo que vi algo. 73 00:07:01,916 --> 00:07:03,125 ¿Qué viste? 74 00:07:03,583 --> 00:07:05,791 No lo sé. Fue sólo un vistazo. 75 00:07:06,541 --> 00:07:08,375 Soñé con esto. 76 00:07:08,458 --> 00:07:12,041 Hay como una vieja casa 77 00:07:12,125 --> 00:07:14,291 que nunca había visto antes. 78 00:07:18,125 --> 00:07:19,916 Es mejor no pensar en eso. 79 00:07:20,000 --> 00:07:22,916 Iba a decírtelo durante nuestro Sangjit, 80 00:07:23,000 --> 00:07:25,791 mi Engkim llamó, pero no llegué a atender el teléfono. 81 00:07:25,875 --> 00:07:30,291 - ¿Engkim? - "Engkim" es como se llama a una tía. 82 00:07:30,375 --> 00:07:32,458 - Es la prima de mi padre. - ¿Todavía tienes una tía? 83 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 La tengo. 84 00:07:34,250 --> 00:07:35,780 Pero no somos tan cercanos. 85 00:07:35,900 --> 00:07:38,950 Creo que la última vez que nos vimos, yo aún estaba en primaria. 86 00:07:40,000 --> 00:07:42,625 Debió venir a nuestro Sangjit. 87 00:07:42,700 --> 00:07:44,100 Papá Chandra la habría invitado. 88 00:07:45,625 --> 00:07:46,708 ¿Tienes servilletas? 89 00:07:47,333 --> 00:07:49,500 ¿No? Bien, iré a lavarme las manos. 90 00:08:13,541 --> 00:08:14,458 ¿Hola? 91 00:08:14,541 --> 00:08:15,666 ¿Hola? 92 00:08:16,125 --> 00:08:17,333 ¿Es Salim Tio? 93 00:08:17,416 --> 00:08:18,458 Soy yo. ¿Quién habla? 94 00:08:18,541 --> 00:08:21,750 Me llamo Koh Chung Chung. 95 00:08:21,833 --> 00:08:24,000 Soy maestro en Lasem. 96 00:08:24,750 --> 00:08:27,083 Lo llamo para informarle 97 00:08:27,166 --> 00:08:31,125 que Ci Fang Fang falleció ayer en Lasem. 98 00:08:32,000 --> 00:08:33,916 ¿Puede venir aquí? 99 00:08:34,000 --> 00:08:35,083 Disculpe, ¿qué? 100 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 - ¿Engkim Fang Fang falleció? - ¿Puede… 101 00:08:37,250 --> 00:08:40,375 - ¿Hola? Disculpe... la llamada se corta. - ¿Puede…? ¿Hola? 102 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 ¿Hola? 103 00:08:57,916 --> 00:08:59,125 Salim. 104 00:09:01,333 --> 00:09:06,083 Lamento no haber podido ir ayer. 105 00:09:07,708 --> 00:09:09,583 Date prisa y ven a casa. 106 00:09:12,000 --> 00:09:16,916 Alguien tiene que encender el bastón de oración en el altar del cuarto del fondo. 107 00:09:17,000 --> 00:09:18,375 ¿El cuarto del fondo? 108 00:09:20,375 --> 00:09:21,166 ¿Engkim? 109 00:09:24,625 --> 00:09:25,541 ¿Hola? 110 00:09:51,333 --> 00:09:53,000 Engkim Fang Fang falleció. 111 00:09:54,208 --> 00:09:55,291 ¿Estaba enferma? 112 00:09:56,291 --> 00:09:58,250 No lo sé. Por eso tengo que ir allí. 113 00:10:00,208 --> 00:10:02,083 ¿Qué pasa con nuestra sesión de fotos pre-boda? 114 00:10:03,291 --> 00:10:05,291 ¿De verdad tienes que ir? 115 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 No podemos cancelar nuestros pasajes a Hong Kong, Salim. 116 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Además, Febri y Arin tienen una agenda muy apretada. 117 00:10:12,250 --> 00:10:14,916 - Me temo que... - Lo sé. 118 00:10:15,000 --> 00:10:18,208 Pero, ¿cómo no voy a ocuparme de su funeral? 119 00:10:18,291 --> 00:10:21,000 Y va a haber un montón de papeleo complicado. 120 00:10:21,875 --> 00:10:23,541 ¿Quién se va a encargar de eso si no lo hago yo? 121 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Toma. 122 00:10:30,916 --> 00:10:32,666 Hace mucho que no te sangra la nariz. 123 00:10:33,580 --> 00:10:34,960 Creo que deberías descansar un poco. 124 00:10:35,060 --> 00:10:37,180 Busquemos a otra persona para que organice el funeral. 125 00:10:39,458 --> 00:10:40,583 Cariño. 126 00:10:42,416 --> 00:10:44,291 Engkim Fang Fang es 127 00:10:44,375 --> 00:10:45,875 la única pariente de sangre que me queda. 128 00:10:47,541 --> 00:10:49,583 Soy el único que le queda. 129 00:10:50,750 --> 00:10:52,458 Pase lo que pase, debería ser yo 130 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 quien se despida de ella. 131 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 Lo siento. 132 00:10:57,500 --> 00:10:59,458 ¿No hay algo que puedas mover? 133 00:10:59,958 --> 00:11:01,958 Ayúdame. Hazme un hueco en tu agenda o algo. 134 00:11:02,041 --> 00:11:03,083 Quiero decir, ojalá pudiera. 135 00:11:03,166 --> 00:11:05,166 Pero estoy ocupado durante los próximos tres meses. 136 00:11:05,250 --> 00:11:06,625 Bien. Te diré qué. 137 00:11:06,708 --> 00:11:07,875 Hagamos la sesión de fotos aquí. 138 00:11:07,958 --> 00:11:11,958 La casa tiene un diseño chino muy clásico. 139 00:11:12,041 --> 00:11:13,750 Encaja... con nuestro concepto. 140 00:11:13,833 --> 00:11:15,791 ¿Hola? Salim. 141 00:11:16,166 --> 00:11:17,125 Oye. 142 00:11:18,791 --> 00:11:21,291 Cree que puede cambiar la ubicación cuando quiera. 143 00:11:24,083 --> 00:11:24,958 ¿Qué dices, Tasya? 144 00:11:26,375 --> 00:11:27,291 Escucha. 145 00:11:27,375 --> 00:11:31,583 Si es tu decisión mover la ubicación a la casa de Salim, 146 00:11:32,750 --> 00:11:35,416 entonces no te preocupes, haré lo mejor que pueda. 147 00:11:45,500 --> 00:11:46,375 Tómalo con calma. 148 00:13:52,875 --> 00:13:54,625 ¡Salim! 149 00:14:08,333 --> 00:14:09,750 EN LA OFICINA DEL PUEBLO TRABAJANDO EN EL PAPELEO. 150 00:14:09,833 --> 00:14:10,708 ACABO DE ENTERRAR A ENGKIM 151 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 ESTA ES LA DIRECCIÓN. PRONTO SIN SERVICIO CELULAR. 152 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 TE QUIERO. NOS VEMOS. 153 00:14:15,250 --> 00:14:21,833 El número al que llama está fuera del área de servicio. 154 00:14:33,041 --> 00:14:34,833 ¿Este es el lugar? 155 00:14:36,375 --> 00:14:37,541 Sí. 156 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 De acuerdo. 157 00:14:41,708 --> 00:14:42,916 Gracias. 158 00:15:21,041 --> 00:15:22,208 Salim. 159 00:16:34,291 --> 00:16:35,666 Salim. 160 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Salim. 161 00:16:46,458 --> 00:16:47,625 Salim. 162 00:18:52,875 --> 00:18:53,791 Salim. 163 00:19:37,333 --> 00:19:38,625 Salim. 164 00:20:08,583 --> 00:20:09,708 Cariño. 165 00:20:09,791 --> 00:20:11,250 - Salim. - ¿Qué pasa? 166 00:20:15,916 --> 00:20:17,125 Estoy bien. 167 00:20:25,583 --> 00:20:27,708 No podemos quedarnos mucho tiempo en esta casa. 168 00:20:30,708 --> 00:20:32,041 ¿Qué pasa, cariño? 169 00:20:36,458 --> 00:20:37,666 Esta casa... 170 00:20:41,208 --> 00:20:43,333 es la casa de mi sueño. 171 00:20:48,583 --> 00:20:50,500 Y tú estabas dentro de un ataúd. 172 00:21:05,875 --> 00:21:07,708 ¿Qué te parece esto? 173 00:21:07,791 --> 00:21:09,291 Mañana por la mañana, 174 00:21:09,375 --> 00:21:12,333 rezaremos en el altar de mis antepasados. 175 00:21:12,416 --> 00:21:15,000 Tal vez tu sueño te está diciendo que 176 00:21:15,958 --> 00:21:18,791 tenemos que pedir su bendición antes de casarnos. 177 00:21:19,666 --> 00:21:20,625 ¿De acuerdo? 178 00:22:18,791 --> 00:22:19,875 Toma. 179 00:22:22,208 --> 00:22:23,458 ¿Por qué cuatro bastones? 180 00:22:24,083 --> 00:22:25,333 ¿Cuatro no significa...? 181 00:22:26,333 --> 00:22:29,541 Significa que tenemos que rezar hacia los cuatro puntos cardinales 182 00:22:29,625 --> 00:22:32,333 para mostrar respeto a nuestros padres 183 00:22:33,208 --> 00:22:35,333 o a nuestros antepasados que fallecieron hace mucho tiempo. 184 00:23:29,250 --> 00:23:30,416 Discúlpame. 185 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 Tasya. 186 00:23:35,708 --> 00:23:36,791 Está vacío. 187 00:23:37,458 --> 00:23:39,000 Sí. Me pregunto dónde están todos. 188 00:23:39,083 --> 00:23:40,625 Esto es una locura. 189 00:23:41,208 --> 00:23:43,250 Esto es como la casa de Ip Man. 190 00:23:43,333 --> 00:23:44,458 ¿Qué? 191 00:23:44,541 --> 00:23:45,875 Eso es tan de la década pasada. 192 00:23:53,416 --> 00:23:55,250 Por fin están aquí. 193 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 - Sí. - ¿Qué tal el viaje? 194 00:23:57,125 --> 00:23:58,916 - ¿Todo bien? - Agotador. 195 00:23:59,458 --> 00:24:00,791 - Hola. - Hola. 196 00:24:02,708 --> 00:24:03,958 Hermano. 197 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 ¿Qué te parece? 198 00:24:09,640 --> 00:24:10,740 Espeluznante. 199 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Pero es auténtico, ¿no? 200 00:24:12,125 --> 00:24:14,458 Sí. Auténtico, eso es. 201 00:24:15,875 --> 00:24:17,208 Me pregunto quién será. 202 00:24:19,791 --> 00:24:21,833 - ¿Qué te parece? - De acuerdo. 203 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 ¿Koh Chung Chung? 204 00:24:23,041 --> 00:24:25,375 - ¿Qué pasa, Koh? - Salim. 205 00:24:25,458 --> 00:24:30,916 Vine a darte las herramientas para rezar de Ci Fang Fang. 206 00:24:31,000 --> 00:24:32,583 Las aceptaré. 207 00:24:32,666 --> 00:24:33,416 Gracias. 208 00:24:35,833 --> 00:24:37,875 ¿Ustedes... 209 00:24:37,958 --> 00:24:40,083 van a pasar la noche aquí? 210 00:24:42,500 --> 00:24:43,291 Sí. 211 00:24:44,666 --> 00:24:45,791 Ya veo. 212 00:24:46,500 --> 00:24:47,750 Muy bien. 213 00:24:47,833 --> 00:24:49,875 Si necesitas algo, 214 00:24:49,958 --> 00:24:52,125 vivo cerca. 215 00:24:52,208 --> 00:24:54,708 Es la casita que hay al lado del templo. 216 00:24:56,000 --> 00:24:58,791 Será mejor que me vaya. 217 00:24:58,875 --> 00:25:00,541 - Adiós a todos. - Adiós. 218 00:25:01,333 --> 00:25:03,583 - Adiós. - Gracias. 219 00:25:05,958 --> 00:25:07,000 Miren esa caja. 220 00:25:07,458 --> 00:25:08,833 Es tan grande. 221 00:25:17,333 --> 00:25:18,583 Bonito. 222 00:25:25,958 --> 00:25:27,704 ¿Están todos listos? Hagamos un recorrido por la casa. 223 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 De acuerdo. Dame un segundo. 224 00:25:36,375 --> 00:25:39,708 ¿Conoces el significado de alguno de estos escritos? 225 00:25:45,250 --> 00:25:46,375 Oye. 226 00:25:51,458 --> 00:25:53,458 Oye. ¿Qué pasa? 227 00:25:53,958 --> 00:25:55,708 Nada. Me cayó agua en la cabeza. 228 00:25:55,791 --> 00:25:57,875 Lo arreglaré mañana. 229 00:25:57,958 --> 00:25:58,875 Vámonos. 230 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 - Todos estos son adornos antiguos. - Hermoso, ¿eh? 231 00:26:04,083 --> 00:26:06,041 Así que, mi familia 232 00:26:06,125 --> 00:26:09,666 vivió aquí desde 1920. 233 00:26:10,416 --> 00:26:12,000 Vamos, Tasya. 234 00:26:12,916 --> 00:26:15,583 Olvídate de tu sueño. 235 00:26:17,500 --> 00:26:19,583 En momentos como este, 236 00:26:19,666 --> 00:26:20,833 las cosas que debes recordar 237 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 son recuerdos como la primera vez que conociste a Salim. 238 00:26:24,000 --> 00:26:26,833 Solías hablarme de él, y parecías tan jodidamente feliz. 239 00:26:28,208 --> 00:26:31,333 Mírate ahora, casándote con el tipo. 240 00:26:32,875 --> 00:26:35,125 - Romántico, ¿verdad? - Totalmente. 241 00:26:35,625 --> 00:26:37,166 O simplemente tienes suerte. 242 00:26:45,500 --> 00:26:47,958 Pero creo que tenemos que hacer algo con tu pelo. 243 00:26:48,041 --> 00:26:49,083 ¿De verdad? 244 00:26:50,458 --> 00:26:52,166 ¿Por qué no me suelto el pelo? 245 00:26:52,250 --> 00:26:53,500 No. 246 00:27:56,250 --> 00:27:58,666 ¿No es increíble el peinado? 247 00:28:00,250 --> 00:28:02,333 Tal vez mañana la peine así. 248 00:28:03,041 --> 00:28:05,166 Tengo suficientes horquillas. 249 00:28:05,250 --> 00:28:06,666 Elegiré algunas que sean buenas. 250 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 Eso servirá. 251 00:28:10,166 --> 00:28:11,333 De acuerdo. 252 00:28:11,416 --> 00:28:13,041 Caramba, ella es tan hermosa. 253 00:28:13,791 --> 00:28:14,958 ¿Es tu pariente, Salim? 254 00:28:15,041 --> 00:28:16,458 Si no me equivoco, 255 00:28:17,625 --> 00:28:19,333 era la hermana menor de mi bisabuelo. 256 00:28:19,958 --> 00:28:22,208 Era una cantante famosa en Java Central. 257 00:28:22,291 --> 00:28:23,375 Se llamaba Mei Hwa. 258 00:28:23,458 --> 00:28:24,666 Lástima... 259 00:28:24,750 --> 00:28:26,958 - Escuché que murió joven. - ¿Murió? 260 00:28:31,080 --> 00:28:32,600 Creo que los guardaron aquí en alguna parte, 261 00:28:33,208 --> 00:28:34,791 sus colecciones de discos. 262 00:28:34,875 --> 00:28:36,250 ¿En serio? 263 00:28:37,375 --> 00:28:39,083 Serían tan viejos. 264 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Me pone la piel de gallina. 265 00:30:19,791 --> 00:30:23,291 Creo que sería muy buena para bailar. 266 00:30:23,375 --> 00:30:24,666 Estoy de acuerdo. 267 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 ¿Dónde está el café? 268 00:31:02,750 --> 00:31:03,916 ¿Éste? 269 00:31:04,791 --> 00:31:05,791 Sí. 270 00:31:40,791 --> 00:31:41,958 No. 271 00:31:42,750 --> 00:31:44,416 Sigo diciendo que no a ser tu modelo. 272 00:31:45,916 --> 00:31:47,083 ¿De qué estás hablando? 273 00:31:48,958 --> 00:31:50,041 No es eso. 274 00:31:51,666 --> 00:31:52,541 ¿Qué es entonces? 275 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Salim se me adelantó. 276 00:31:59,875 --> 00:32:02,541 Dios, Febri. Búscate una novia. 277 00:32:03,416 --> 00:32:05,041 Pasas demasiado tiempo bromeando. 278 00:32:05,125 --> 00:32:06,125 No sabes lo que digo. 279 00:32:06,916 --> 00:32:08,208 No es eso. 280 00:32:19,375 --> 00:32:20,166 A mí... 281 00:32:22,208 --> 00:32:24,000 también me gustabas. 282 00:32:27,916 --> 00:32:29,166 Sí, claro. 283 00:32:31,333 --> 00:32:33,833 Si te hubiera gustado, 284 00:32:35,333 --> 00:32:36,875 debiste haber hecho algo. 285 00:32:43,833 --> 00:32:45,041 Así que, 286 00:32:46,041 --> 00:32:47,875 si hubiera hecho algo, 287 00:32:50,000 --> 00:32:51,541 ¿seguiría teniendo una oportunidad ahora? 288 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 No. 289 00:32:59,416 --> 00:33:00,875 Hueles a cigarrillo. 290 00:33:03,333 --> 00:33:04,125 Tasya. 291 00:33:06,250 --> 00:33:07,083 Espera. 292 00:33:08,458 --> 00:33:10,458 ¿Qué es eso? 293 00:33:25,000 --> 00:33:26,791 Tal vez... 294 00:33:27,375 --> 00:33:29,791 el cementerio de la familia de Salim. 295 00:33:42,083 --> 00:33:43,333 De acuerdo. 296 00:35:29,833 --> 00:35:30,625 Salim. 297 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 ¿Cariño? 298 00:37:18,708 --> 00:37:19,750 Salim. 299 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 Salim. 300 00:37:23,833 --> 00:37:24,916 ¿Por qué estás aquí? 301 00:37:25,000 --> 00:37:26,416 Salim. 302 00:37:26,500 --> 00:37:28,208 No sé 303 00:37:28,291 --> 00:37:30,958 por qué hicieron un altar especial para Mei Hwa como este. 304 00:37:33,000 --> 00:37:34,625 Ella debería estar en el altar del frente, 305 00:37:34,708 --> 00:37:36,458 junto con otros miembros de la familia. 306 00:37:37,125 --> 00:37:38,291 A menos que... 307 00:37:39,625 --> 00:37:40,916 ¿A menos qué? 308 00:37:43,083 --> 00:37:44,666 Murió como una mujer soltera. 309 00:37:46,750 --> 00:37:47,791 Por lo que sé, 310 00:37:47,875 --> 00:37:49,875 los bastones de oración en el altar de Mei Hwa deben seguir ardiendo, 311 00:37:49,958 --> 00:37:52,375 y quien los encienda debe ser un miembro de la familia Tio. 312 00:37:53,541 --> 00:37:54,791 De lo contrario, alguien se enfermará. 313 00:37:56,000 --> 00:37:58,166 La hemorragia nasal que tuve ayer 314 00:37:58,250 --> 00:37:59,333 es la misma 315 00:38:00,541 --> 00:38:02,333 de la que Engkim escribió ahí. 316 00:38:10,375 --> 00:38:14,041 Entonces, ¿tienes que vivir aquí? 317 00:38:15,750 --> 00:38:20,041 Y cuando tengamos hijos, cuando nos casemos, tú... 318 00:38:20,125 --> 00:38:21,125 Cariño. 319 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 Entiendo si tú... 320 00:38:24,000 --> 00:38:25,416 si no puedes soportarlo, 321 00:38:26,666 --> 00:38:27,875 - está bien. - Salim. 322 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Salim. 323 00:38:33,375 --> 00:38:35,458 Estamos juntos en esto. 324 00:38:37,291 --> 00:38:38,375 Sí. 325 00:38:39,958 --> 00:38:41,041 ¿De acuerdo? 326 00:38:45,666 --> 00:38:47,041 Gracias, cariño. 327 00:38:59,416 --> 00:39:01,041 No tienes que preocuparte. 328 00:39:02,916 --> 00:39:05,625 Lo que experimentaste fue tal vez porque 329 00:39:06,625 --> 00:39:07,875 los bastones de oración se apagaron. 330 00:39:07,958 --> 00:39:10,708 Nadie los encendió cuando Engkim murió. 331 00:39:10,791 --> 00:39:11,833 ¿Verdad? 332 00:39:12,291 --> 00:39:13,166 Sí. 333 00:39:13,750 --> 00:39:16,333 Mañana, recemos en la tumba de Mei Hwa. 334 00:39:18,416 --> 00:39:19,750 Con suerte, 335 00:39:20,666 --> 00:39:22,000 su espíritu encontrará la paz. 336 00:39:23,708 --> 00:39:25,000 - Sí. - ¿De acuerdo? 337 00:39:27,000 --> 00:39:28,833 Dime si te duele, Tasya. 338 00:39:42,208 --> 00:39:43,416 Tasya. 339 00:39:45,708 --> 00:39:47,000 Entiendo. 340 00:39:47,625 --> 00:39:50,083 Lo que experimentaste fue tan escalofriante. 341 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Entonces... 342 00:39:55,458 --> 00:39:57,291 ¿deberíamos posponerlo? 343 00:40:00,333 --> 00:40:04,125 Podemos esperar hasta que te sientas mejor, y entonces podemos... 344 00:40:04,208 --> 00:40:06,583 empezar todo de nuevo, y... 345 00:40:08,500 --> 00:40:09,583 No. 346 00:40:10,333 --> 00:40:11,500 Está bien. 347 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 Mi humor mejorará pronto. 348 00:40:16,125 --> 00:40:17,208 ¿Estás segura? 349 00:40:20,750 --> 00:40:21,791 ¿Está todo listo? 350 00:40:36,333 --> 00:40:37,541 Vámonos. 351 00:40:57,916 --> 00:40:58,833 Ten cuidado. 352 00:41:01,791 --> 00:41:02,958 Ten cuidado, Tasya. 353 00:41:26,750 --> 00:41:27,750 Ven aquí. 354 00:41:32,541 --> 00:41:33,625 De acuerdo. 355 00:41:35,125 --> 00:41:36,458 - Vamos. - Vamos. 356 00:41:36,541 --> 00:41:38,708 Me dirigiré al jardín delantero. 357 00:41:38,791 --> 00:41:40,041 - Vamonos. - De acuerdo. 358 00:41:40,125 --> 00:41:41,375 Déjame hacerlo. 359 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 De acuerdo. 360 00:41:43,916 --> 00:41:45,000 - ¿Todo bien? - Sí. 361 00:41:45,460 --> 00:41:47,380 Mira, tengo algo para ti. 362 00:41:58,333 --> 00:41:59,583 ¿De dónde sacaste esto? 363 00:42:00,125 --> 00:42:01,250 Es un secreto. 364 00:42:01,958 --> 00:42:03,250 Déjame ponértelo. 365 00:42:04,083 --> 00:42:05,333 ¿Es bonito? 366 00:42:16,500 --> 00:42:18,200 Hermoso. 367 00:42:19,583 --> 00:42:20,416 Precioso. 368 00:42:20,500 --> 00:42:23,000 - Gracias, Arin. - No hay de qué. 369 00:42:24,708 --> 00:42:27,791 - Lo siento. - Que sea plano. 370 00:42:27,875 --> 00:42:29,833 ¿No sonríes? 371 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Quiero hacer este clásico, pero uso película. 372 00:42:32,416 --> 00:42:34,291 - Ahora, quiero que... - ¿Quieres izquierdo o derecho? 373 00:42:34,375 --> 00:42:36,250 - Izquierdo. Sabes que ese es mi lado bueno. - Lo siento, disculpa. 374 00:42:36,333 --> 00:42:37,958 Esta parte de tu cara está muy grasienta. 375 00:42:38,041 --> 00:42:39,916 Por esta, pueden sonreír. 376 00:42:40,000 --> 00:42:41,833 ¿Debemos mostrar los dientes o no? 377 00:42:45,458 --> 00:42:46,250 Amigo. 378 00:42:46,958 --> 00:42:48,625 ¿Quieres que saque tus fotos así? 379 00:42:50,041 --> 00:42:51,291 Estilo vintage. 380 00:42:53,791 --> 00:42:55,666 No tenía conocimiento de esta foto. 381 00:42:57,916 --> 00:42:59,166 Esta es buena. 382 00:42:59,833 --> 00:43:01,833 De acuerdo. Lo haré. 383 00:43:04,083 --> 00:43:05,916 Estoy sacando fotos entre bastidores. 384 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 Ahora estoy usando película. 385 00:43:13,583 --> 00:43:14,875 Mírame. 386 00:43:15,708 --> 00:43:18,000 Bien. Baja la barbilla, Tasya. 387 00:43:18,083 --> 00:43:19,291 Uno, dos... 388 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 Bien, ahora Salim, muestra más afecto hacia Tasya. 389 00:43:22,833 --> 00:43:24,208 Uno, dos. 390 00:43:25,041 --> 00:43:28,166 De acuerdo. Una más. Barbilla, abajo. Relájate, uno, dos. 391 00:43:30,958 --> 00:43:32,333 Bien, uno, dos. 392 00:43:35,833 --> 00:43:37,375 Ojos hacia mí. Uno, dos. 393 00:43:40,916 --> 00:43:43,708 Uno, dos, por aquí. 394 00:43:48,791 --> 00:43:50,875 Más amor. Uno, dos. 395 00:43:53,291 --> 00:43:54,625 Tasya, relájate. 396 00:43:54,708 --> 00:43:56,291 Uno, dos. 397 00:43:56,375 --> 00:43:58,583 Suelta a mi padre. 398 00:44:00,166 --> 00:44:03,000 Una vez más. Una, dos. 399 00:44:05,166 --> 00:44:06,708 De acuerdo. 400 00:44:06,791 --> 00:44:07,750 Espera. 401 00:44:08,166 --> 00:44:09,708 - ¡Tasya! - ¡Cariño! 402 00:44:09,791 --> 00:44:11,250 - Cariño. - Tasya. 403 00:44:11,333 --> 00:44:13,041 - Tasya. - Cariño. 404 00:44:13,125 --> 00:44:14,208 - Despierta, Tasya. - Cariño. 405 00:44:14,291 --> 00:44:16,666 ¿Estás seguro de que no vas a llevarla al hospital? 406 00:44:18,208 --> 00:44:19,333 Tasya no quiere eso. 407 00:44:20,666 --> 00:44:22,083 Dice que sólo necesita descansar. 408 00:44:22,958 --> 00:44:24,833 Mientras ella esté bien. 409 00:44:39,250 --> 00:44:40,625 Necesito ir al baño. 410 00:46:13,958 --> 00:46:15,208 ¿Las imprimiste? 411 00:46:20,333 --> 00:46:21,083 Hermano. 412 00:46:22,583 --> 00:46:23,750 Esta foto, hermano. 413 00:46:25,375 --> 00:46:26,541 ¿Qué pasa? 414 00:46:44,750 --> 00:46:46,583 - Voy a volver a Yakarta. - No puedes. 415 00:46:46,666 --> 00:46:49,083 - Tienes que quedarte aquí, Harja. - No puedo, Arin. 416 00:46:49,166 --> 00:46:51,833 - Sí, pero Tasya acaba de desmayarse. - No me importa. 417 00:46:51,916 --> 00:46:54,375 - Esto me está volviendo loco, Arin. - No puedes irte, Harja. 418 00:46:54,458 --> 00:46:56,416 Tu trabajo no terminó aquí. 419 00:46:56,500 --> 00:46:59,458 - Veo fantasmas aquí. - Sí, lo sé, pero tienes que calmarte. 420 00:46:59,958 --> 00:47:02,083 No puedo quedarme aquí más tiempo. 421 00:47:02,166 --> 00:47:03,791 Sí, pero primero tienes que escucharme. 422 00:47:03,875 --> 00:47:06,041 Estamos aquí para ayudar a Tasya y Salim. 423 00:47:06,125 --> 00:47:08,375 - ¿Cómo podrías irte...? - No quiero ayudarlo. 424 00:47:08,458 --> 00:47:10,000 - Quiero volver a Yakarta. - Sí. 425 00:47:10,083 --> 00:47:12,875 Hay un fantasma en la foto de Salim y Tasya. 426 00:47:12,958 --> 00:47:15,625 Sí, Harja. Cálmate. Tasya acaba de desmayarse. 427 00:47:15,708 --> 00:47:17,583 No me importa Tasya. 428 00:51:50,416 --> 00:51:51,666 Cariño. 429 00:51:53,458 --> 00:51:54,666 Ten cuidado. 430 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Ten cuidado, Tasya. 431 00:52:06,166 --> 00:52:07,291 Tasya. 432 00:52:07,375 --> 00:52:08,666 ¿Qué es esto? 433 00:52:11,291 --> 00:52:12,666 ¿Qué es esto? 434 00:52:12,750 --> 00:52:14,083 No lo sé. 435 00:52:31,666 --> 00:52:32,833 Salim. 436 00:53:13,166 --> 00:53:14,625 Mei Hwa. 437 00:53:27,166 --> 00:53:28,708 Es raro, amigo. 438 00:53:28,791 --> 00:53:32,583 ¿Hace años que hay un cadáver enterrado detrás de la pared y no lo sabes? 439 00:53:32,666 --> 00:53:34,041 Lo siento, Febri. Espera. 440 00:53:34,125 --> 00:53:36,541 Entonces, ¿quién estaba enterrado en la parte trasera de la casa? 441 00:53:42,125 --> 00:53:43,125 No lo sé. 442 00:53:44,333 --> 00:53:45,875 Todo lo que sé 443 00:53:45,950 --> 00:53:49,500 es que tengo que encender los bastones de oración en el altar de Mei Hwa 444 00:53:49,960 --> 00:53:51,120 o me enfermaré. 445 00:53:53,458 --> 00:53:54,333 Eso es todo. 446 00:53:55,166 --> 00:53:56,125 Eso es todo lo que sé. 447 00:54:00,833 --> 00:54:03,500 Mañana, le daremos a Mei Hwa un entierro apropiado, 448 00:54:04,083 --> 00:54:05,875 y luego terminaremos la sesión de fotos. 449 00:54:05,958 --> 00:54:06,791 ¿Qué? 450 00:54:07,416 --> 00:54:09,750 Salim, estás loco. De ninguna manera. Nos vamos a casa esta noche. 451 00:54:09,833 --> 00:54:11,083 Harja, cálmate. 452 00:54:11,166 --> 00:54:13,041 Estoy aquí para trabajar, 453 00:54:13,125 --> 00:54:14,083 no para enterrar un cuerpo. 454 00:54:16,583 --> 00:54:17,791 Tienes razón, Harja. 455 00:54:20,375 --> 00:54:22,416 Este es mi problema y el de Salim, 456 00:54:23,625 --> 00:54:24,875 no tuyo. 457 00:54:24,958 --> 00:54:26,833 No, Tasya. Yo te ayudaré. 458 00:54:26,916 --> 00:54:30,333 Incluso si significa enterrar un cuerpo, definitivamente te ayudaré. 459 00:54:30,416 --> 00:54:33,041 Bien, bien, enterremos el cuerpo ahora. 460 00:54:33,125 --> 00:54:34,041 - Vamos. - Ahora no. 461 00:54:34,125 --> 00:54:36,875 Enterrar el cuerpo de noche sólo nos traerá más mala suerte. 462 00:54:36,958 --> 00:54:39,750 - Hagámoslo mañana. - ¡Ustedes son increíbles! 463 00:54:40,416 --> 00:54:41,708 Maldita sea. 464 00:54:41,791 --> 00:54:42,791 Harja. 465 00:54:43,333 --> 00:54:44,416 Harja. 466 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Tasya. 467 00:54:51,041 --> 00:54:52,416 Voy a buscar algo de beber. 468 00:54:55,166 --> 00:54:56,250 ¿Quieres algo? 469 00:54:57,666 --> 00:54:58,791 De acuerdo. 470 00:55:15,041 --> 00:55:16,541 Oye, Harja. 471 00:55:16,625 --> 00:55:18,750 ¿A dónde vas? ¿Te vas a ir en mitad de un trabajo? 472 00:55:18,833 --> 00:55:20,791 Mi trabajo no incluye enterrar un cadáver. 473 00:55:20,875 --> 00:55:23,083 Sí, lo sé. Pero tu trabajo aquí aún no terminó. 474 00:55:23,166 --> 00:55:25,833 Debieron encargarse antes de que empezáramos a trabajar. 475 00:55:27,833 --> 00:55:30,416 Además, ¿por qué no quieres venir a casa conmigo? 476 00:55:30,500 --> 00:55:33,958 - Me siento mal por Tasya. - Otra vez, Tasya. 477 00:55:34,041 --> 00:55:35,750 Tasya se va a casar con otra persona. 478 00:55:35,833 --> 00:55:36,541 ¿Estás loco? 479 00:55:37,875 --> 00:55:38,916 Harja. 480 00:55:39,541 --> 00:55:40,666 Harja. 481 00:57:12,500 --> 00:57:14,375 ¡Maldición! ¿Tasya? 482 00:57:17,833 --> 00:57:19,083 Tasya. 483 00:57:19,708 --> 00:57:21,000 Tasya. 484 00:57:21,083 --> 00:57:22,208 Tasya. 485 00:57:54,416 --> 00:57:55,500 Cuidado. 486 00:58:02,875 --> 00:58:03,958 Cariño. 487 00:58:09,208 --> 00:58:10,500 Ten cuidado, Salim. 488 00:59:08,250 --> 00:59:09,291 ¿Tasya? 489 00:59:31,625 --> 00:59:32,708 Tasya. 490 00:59:38,791 --> 00:59:39,541 Tasya. 491 00:59:51,125 --> 00:59:52,958 Tasya, ¿por qué sonríes así? 492 00:59:55,833 --> 00:59:56,625 Tasya. 493 00:59:58,083 --> 01:00:00,166 Me estás asustando. 494 01:00:04,041 --> 01:00:04,750 Tasya. 495 01:00:06,583 --> 01:00:07,458 Tasya. 496 01:00:09,375 --> 01:00:10,541 Tasya. 497 01:00:32,958 --> 01:00:34,041 Señor. 498 01:00:34,125 --> 01:00:35,791 Disculpe. 499 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 ¿Está Koh Chung Chung aquí? 500 01:00:44,125 --> 01:00:47,333 Hay una fuerte energía ahí afuera. 501 01:00:51,125 --> 01:00:52,333 Pena. 502 01:00:54,333 --> 01:00:55,500 Tristeza. 503 01:00:57,291 --> 01:00:59,875 Pero puede ayudar a mi amiga, ¿verdad? 504 01:00:59,950 --> 01:01:02,740 Las cosas que le están pasando a Salim 505 01:01:03,000 --> 01:01:05,290 no se parecen a nada que haya oído antes. 506 01:01:05,375 --> 01:01:08,666 Pero basándome en tu historia 507 01:01:08,750 --> 01:01:10,000 y... 508 01:01:10,083 --> 01:01:13,958 mis conocimientos sobre esa casa, 509 01:01:15,583 --> 01:01:18,583 sólo hay una cosa que podemos hacer. 510 01:01:19,958 --> 01:01:23,166 Ya se hizo aquí en el pasado, 511 01:01:23,250 --> 01:01:24,541 pero... 512 01:01:24,625 --> 01:01:27,208 Yo nunca lo hice. 513 01:01:28,541 --> 01:01:30,625 Me ayudarás, ¿verdad? 514 01:01:32,000 --> 01:01:33,125 Sí. 515 01:01:35,375 --> 01:01:36,458 Tasya. 516 01:01:38,083 --> 01:01:39,333 Vámonos. 517 01:01:40,291 --> 01:01:41,208 Esta noche. 518 01:01:42,041 --> 01:01:43,250 Ven conmigo, Tasya. 519 01:01:44,458 --> 01:01:45,708 Deja a Salim. 520 01:01:50,375 --> 01:01:51,750 ¿Estás borracho? 521 01:01:55,833 --> 01:01:56,791 No. 522 01:01:59,625 --> 01:02:00,583 No estoy borracho. 523 01:02:00,666 --> 01:02:02,666 Estoy cien por cien sobrio. 524 01:02:04,041 --> 01:02:08,291 Ahora me doy cuenta de que cometí un gran error. 525 01:02:08,375 --> 01:02:11,500 Y ahora voy a hacer lo que dijiste que debí haber hecho ayer. 526 01:02:12,291 --> 01:02:13,708 Voy a hacer un movimiento. 527 01:02:15,250 --> 01:02:17,416 Quiero que estés conmigo. 528 01:02:20,625 --> 01:02:22,250 Quiero estar con Salim. 529 01:02:24,666 --> 01:02:27,125 Tasya, abre los ojos. ¡Mira a tu alrededor! 530 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 ¿De verdad quieres vivir con un hombre con este tipo de antecedentes familiares? 531 01:02:31,291 --> 01:02:33,000 Piensa, Tasya. 532 01:02:33,083 --> 01:02:35,166 ¿Por qué Salim trasladó la sesión de fotos a este lugar? 533 01:02:35,250 --> 01:02:38,375 Y no te habló de su historia familiar. ¿Por qué? 534 01:02:38,458 --> 01:02:41,375 Quiere hacernos daño y no quiere que salgamos de este lugar. 535 01:02:41,458 --> 01:02:42,500 - ¡Abre los ojos, Tasya! - Febri. 536 01:02:42,583 --> 01:02:43,583 Febri, basta. 537 01:02:44,958 --> 01:02:46,208 No me importa. 538 01:02:46,291 --> 01:02:48,208 Cualquier cosa que pienses de Salim, 539 01:02:49,916 --> 01:02:51,875 yo lo quiero mucho. 540 01:02:53,291 --> 01:02:55,208 Y si tiene que morir por este asunto... 541 01:02:57,541 --> 01:02:59,000 Quiero morir con él. 542 01:03:01,458 --> 01:03:05,333 Lo siento. Puede que me equivoque. Tal vez sólo esté en mi cabeza. 543 01:03:05,416 --> 01:03:07,000 Pero lo que siento aquí, Tasya, 544 01:03:07,541 --> 01:03:09,375 no puedo contenerlo más. 545 01:03:09,458 --> 01:03:11,083 Ya no tengo fuerzas para mentir. 546 01:03:11,166 --> 01:03:12,500 Te quiero. 547 01:03:16,375 --> 01:03:18,916 Nunca podrás ocupar su lugar en mi corazón. 548 01:03:43,541 --> 01:03:44,708 Salim. 549 01:03:46,291 --> 01:03:47,333 Lo siento. 550 01:03:49,041 --> 01:03:51,333 No deberías tener que pasar por esto. 551 01:03:52,291 --> 01:03:53,125 Es culpa mía. 552 01:03:53,208 --> 01:03:54,416 ¿Qué quieres decir? 553 01:03:55,625 --> 01:03:57,166 Mientras no estemos casados, 554 01:03:58,583 --> 01:04:00,416 no estás atada a mí, 555 01:04:01,083 --> 01:04:02,958 ni a mi familia. 556 01:04:03,750 --> 01:04:07,916 Así que si quieres irte ahora, no te pasará nada. 557 01:04:09,000 --> 01:04:11,458 - Salim. - Tasya, por favor, escúchame. 558 01:04:11,541 --> 01:04:13,958 No quiero que vivas una vida miserable 559 01:04:14,541 --> 01:04:15,416 por mi culpa. 560 01:04:17,375 --> 01:04:18,958 Te quiero tanto. 561 01:04:20,958 --> 01:04:22,583 Y te mereces ser feliz. 562 01:04:23,166 --> 01:04:24,500 Viajar por el mundo 563 01:04:24,958 --> 01:04:27,958 y conseguir todo lo que crees que conseguirás de mí. 564 01:04:28,660 --> 01:04:29,960 Así que será mejor que escuches a Febri. 565 01:04:29,980 --> 01:04:31,040 - Vete con él. - No, Salim. 566 01:04:31,041 --> 01:04:33,541 - Ve con él ahora. - Salim, para. 567 01:04:34,916 --> 01:04:36,125 No... 568 01:04:36,208 --> 01:04:39,000 Nunca dudes de mi amor por ti. 569 01:04:40,166 --> 01:04:41,750 ¿Para conseguirlo todo, dijiste? 570 01:04:42,625 --> 01:04:44,833 Eres muy ingenuo 571 01:04:44,916 --> 01:04:47,083 si crees que puedo vivir un día sin ti. 572 01:04:48,541 --> 01:04:50,875 ¿Crees que quiero verte morir? 573 01:04:51,333 --> 01:04:52,666 ¿Realmente lo crees? 574 01:04:52,750 --> 01:04:56,833 - Salim, contéstame. - Tasya. 575 01:08:53,583 --> 01:08:55,625 Una semana más, cariño. 576 01:08:55,708 --> 01:08:57,291 ¿Estás lista? 577 01:08:57,708 --> 01:08:58,541 Toma... 578 01:08:59,583 --> 01:09:01,416 Tengo un regalo 579 01:09:01,500 --> 01:09:02,791 para ti. 580 01:09:04,875 --> 01:09:06,000 No es nada del otro mundo, 581 01:09:06,083 --> 01:09:07,875 pero lo hice yo mismo. 582 01:09:09,000 --> 01:09:10,458 Esta mariposa 583 01:09:10,541 --> 01:09:14,000 es un símbolo de mi esperanza para ti. 584 01:09:14,083 --> 01:09:17,916 Espero que te remontes hacia el cielo. 585 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Gracias, cariño. 586 01:09:20,708 --> 01:09:23,041 Volemos juntos. 587 01:09:26,125 --> 01:09:27,208 Ven aquí. 588 01:09:27,291 --> 01:09:28,666 Déjame ponértelo. 589 01:09:39,250 --> 01:09:41,000 Es hermosa. 590 01:09:53,000 --> 01:09:55,208 - ¡Corre! - ¡Papá! 591 01:09:56,125 --> 01:09:57,208 ¡Date prisa! 592 01:10:02,291 --> 01:10:03,083 ¡Deprisa! 593 01:10:04,208 --> 01:10:05,666 ¡Esperen! 594 01:10:06,291 --> 01:10:07,541 Vamos. 595 01:10:08,541 --> 01:10:09,416 ¿A dónde vamos? 596 01:10:09,500 --> 01:10:11,291 - ¡Miren abajo! - ¡Mamá! 597 01:10:14,666 --> 01:10:15,958 ¡Cállate! 598 01:10:21,541 --> 01:10:23,208 Oh Dios... 599 01:10:23,291 --> 01:10:25,541 Es difícil esconderse caminando así. 600 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 ¿Qué hacemos? 601 01:10:27,375 --> 01:10:31,458 - Vámonos. - Oh Dios. 602 01:10:33,500 --> 01:10:35,958 - Entren aquí. - Entremos aquí. 603 01:10:36,041 --> 01:10:37,791 Entren. 604 01:10:37,875 --> 01:10:39,333 Entren. 605 01:10:39,416 --> 01:10:41,833 Entren. 606 01:10:42,333 --> 01:10:45,541 - Bhanu. - Cállate. 607 01:11:01,833 --> 01:11:02,750 ¡Vamos! 608 01:11:10,958 --> 01:11:12,333 ¡Ponte de rodillas! 609 01:11:15,666 --> 01:11:18,125 ¡Libertad o muerte! 610 01:11:23,791 --> 01:11:25,666 ¡Al suelo! 611 01:11:36,416 --> 01:11:37,833 ¡Libertad! 612 01:12:49,583 --> 01:12:50,916 ¡Mei Hwa! 613 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 ¡Mei Hwa! 614 01:13:17,791 --> 01:13:19,916 Mamá. 615 01:13:21,666 --> 01:13:25,458 Mamá... 616 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Mamá... 617 01:13:30,000 --> 01:13:33,458 Mamá... 618 01:14:00,375 --> 01:14:01,375 Tasya. 619 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 ¿Qué estás haciendo? 620 01:14:06,333 --> 01:14:07,833 Salim. 621 01:14:09,041 --> 01:14:10,375 Está bien. 622 01:14:10,458 --> 01:14:12,541 - Salim. - Está bien, cariño. 623 01:14:12,625 --> 01:14:14,041 Estoy aquí. 624 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Lo siento. 625 01:14:24,083 --> 01:14:25,500 Mei Hwa, Salim. 626 01:14:26,416 --> 01:14:29,541 Mei Hwa se suicidó, Salim. 627 01:14:30,250 --> 01:14:32,375 Murió siguiendo a Bhanu. 628 01:14:33,250 --> 01:14:36,583 Ella se apuñaló su propio cuello, Salim. 629 01:14:53,333 --> 01:14:55,291 Entonces, Mei Hwa se suicidó. 630 01:15:00,416 --> 01:15:03,250 Estabas cantando la canción de Mei Hwa, cariño. 631 01:15:14,416 --> 01:15:16,541 ¿Sabes qué significa? 632 01:15:20,291 --> 01:15:21,875 "Mariposa" 633 01:15:23,916 --> 01:15:25,916 "Lamentos y gemidos" 634 01:15:29,833 --> 01:15:32,458 "A donde sea que se haya ido mi luna" 635 01:15:36,833 --> 01:15:38,750 "Que mis alas" 636 01:15:39,875 --> 01:15:41,666 "aleteen con fuerza" 637 01:15:41,750 --> 01:15:44,125 "y vuelvan a llegar a tu lado" 638 01:15:48,958 --> 01:15:50,208 Mei Hwa. 639 01:15:50,541 --> 01:15:51,875 Está bien, cariño. 640 01:15:51,958 --> 01:15:53,250 Estoy aquí. 641 01:15:54,625 --> 01:15:55,958 Lo siento. 642 01:15:59,833 --> 01:16:01,791 Ella cantó esa canción 643 01:16:02,541 --> 01:16:05,208 antes de finalmente apuñalarse el cuello. 644 01:16:09,250 --> 01:16:10,750 Y desde ese momento, 645 01:16:11,625 --> 01:16:13,500 estuve tan triste 646 01:16:14,208 --> 01:16:15,416 que yo... 647 01:16:18,458 --> 01:16:20,458 Pero, ¿por qué cantaste esa canción? 648 01:16:21,583 --> 01:16:22,833 Una cosa es segura. 649 01:16:24,000 --> 01:16:25,875 Ahora que sé el significado de la canción, 650 01:16:25,958 --> 01:16:29,208 sé que lo que Mei Hwa quería era casarse con su prometido, 651 01:16:29,291 --> 01:16:30,625 Bhanu. 652 01:16:32,708 --> 01:16:34,333 Hemos enterrado el cuerpo, 653 01:16:35,041 --> 01:16:36,791 y ha surgido otro problema. 654 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 ¿A qué plan estás jugando ahora, Salim? 655 01:16:39,541 --> 01:16:40,750 ¡Tasya! 656 01:16:42,208 --> 01:16:44,500 Tasya, sé quién puede ayudarnos. 657 01:16:44,583 --> 01:16:45,458 ¿Quién es, Arin? 658 01:16:45,541 --> 01:16:47,208 Sólo confía en mí. 659 01:16:50,541 --> 01:16:51,666 Salim. 660 01:16:53,041 --> 01:16:55,250 ¿Existe realmente un ritual para casar a dos espíritus? 661 01:16:55,333 --> 01:16:56,958 Sí. 662 01:16:57,041 --> 01:17:01,416 Y Arin y yo hemos preparado 663 01:17:02,416 --> 01:17:04,958 todo lo que necesitamos para ese ritual. 664 01:17:06,291 --> 01:17:11,916 Entonces, una ceremonia de boda espiritual puede hacerse de dos maneras. 665 01:17:12,000 --> 01:17:15,375 Casando un espíritu con otro espíritu, 666 01:17:15,458 --> 01:17:19,416 amantes que han muerto, 667 01:17:19,500 --> 01:17:24,208 o casar a un espíritu con un humano que todavía está vivo. 668 01:17:24,833 --> 01:17:25,958 Eso es una locura. 669 01:17:26,041 --> 01:17:27,458 ¿Quién querría hacerlo? 670 01:17:27,541 --> 01:17:29,041 Conozco a algunos que lo harían. 671 01:17:29,125 --> 01:17:32,416 Mucha gente lo hizo en esa época porque 672 01:17:32,500 --> 01:17:37,416 el yerno o la nuera heredarían la fortuna de sus padres. 673 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 Después, podrían casarse con otra persona. 674 01:17:45,875 --> 01:17:47,208 Koh Chung Chung. 675 01:17:48,041 --> 01:17:49,708 ¿Qué tenemos que hacer ahora? 676 01:17:51,875 --> 01:17:53,791 Ayúdenme. 677 01:17:57,875 --> 01:17:59,166 Koh. 678 01:18:06,000 --> 01:18:09,541 Lo ponemos aquí. 679 01:18:11,958 --> 01:18:13,333 Esto. 680 01:18:13,750 --> 01:18:14,833 Sí. 681 01:18:14,916 --> 01:18:16,166 Todo listo. 682 01:18:17,208 --> 01:18:20,375 Todos de pie. 683 01:19:23,208 --> 01:19:25,333 Espera. 684 01:19:26,958 --> 01:19:28,041 Espera un momento. 685 01:19:31,833 --> 01:19:33,208 Hazlo otra vez. 686 01:20:05,750 --> 01:20:06,875 ¿Qué ocurre? 687 01:20:09,458 --> 01:20:11,750 No puedo encontrar el espíritu de Bhanu. 688 01:20:14,041 --> 01:20:15,000 ¿Qué debemos hacer? 689 01:20:15,083 --> 01:20:17,708 Tenemos que encontrar el cuerpo de Bhanu. 690 01:20:17,791 --> 01:20:19,875 Los japoneses tiraron el cuerpo de Bhanu. 691 01:20:20,666 --> 01:20:21,875 No sabemos dónde está. 692 01:20:24,208 --> 01:20:25,458 Dios. 693 01:20:25,541 --> 01:20:27,041 No me extraña. 694 01:20:29,250 --> 01:20:32,958 El cuerpo no tuvo un entierro apropiado y nadie rezó por él. 695 01:20:33,041 --> 01:20:33,916 ¿Qué debemos hacer ahora? 696 01:20:34,000 --> 01:20:36,833 Tenemos que encontrar algo que perteneciera a Bhanu. 697 01:20:42,833 --> 01:20:44,125 ¿Qué te parece 698 01:20:44,208 --> 01:20:46,166 su anillo de boda? 699 01:20:46,833 --> 01:20:47,583 Sí. 700 01:20:48,208 --> 01:20:52,125 Si es así, sólo hay una forma de hacerlo. 701 01:20:55,791 --> 01:20:59,083 Pero es la forma más peligrosa y... 702 01:20:59,750 --> 01:21:01,250 tiene que tener éxito. 703 01:21:02,458 --> 01:21:06,083 Uno de ustedes tiene que traer a Bhanu desde el más allá. 704 01:21:06,541 --> 01:21:09,875 - ¿Del más allá? - El resto de ustedes tendrá una tarea que hacer. 705 01:21:09,958 --> 01:21:11,875 - Pero... - Yo traeré a Bhanu aquí. 706 01:21:12,500 --> 01:21:13,500 No. 707 01:21:13,583 --> 01:21:14,833 Tasya. 708 01:21:14,916 --> 01:21:16,000 No. 709 01:21:17,041 --> 01:21:18,125 Yo iré. 710 01:21:18,208 --> 01:21:20,208 Soy la familia de Mei Hwa. Puedo buscar a Bhanu. 711 01:21:20,291 --> 01:21:23,166 - Vamos, dime cómo. - Tasya. 712 01:21:23,250 --> 01:21:24,625 Tasya, empieza a sentirse aterrador. 713 01:21:24,708 --> 01:21:28,125 - Yo lo haré. - No, déjame hacerlo a mí. 714 01:21:28,208 --> 01:21:29,583 Espera. 715 01:21:29,958 --> 01:21:32,000 ¿Sabes siquiera qué aspecto tiene Bhanu? 716 01:21:32,083 --> 01:21:34,250 Si vas y lo buscas, 717 01:21:35,208 --> 01:21:36,833 ¿lo reconocerás? 718 01:21:39,625 --> 01:21:42,083 Pero es peligroso, Tasya. El más allá. ¿Qué demonios? 719 01:21:42,166 --> 01:21:45,666 Lo siento, pero creo que Tasya es la persona adecuada para esta tarea. 720 01:21:46,166 --> 01:21:47,041 Lo siento, Salim. 721 01:21:47,125 --> 01:21:49,291 Si vas allí, 722 01:21:49,375 --> 01:21:51,833 tus antepasados pueden llevarte. 723 01:21:51,916 --> 01:21:54,375 - Está bien. - No vas a poder volver. 724 01:21:54,458 --> 01:21:55,791 No. 725 01:21:57,958 --> 01:21:59,083 Salim. 726 01:21:59,958 --> 01:22:01,333 ¿Estás segura? 727 01:22:02,375 --> 01:22:04,208 Esto no es un juego, Tasya. 728 01:22:05,458 --> 01:22:08,041 - ¿Y si no vuelves? - Salim. 729 01:22:08,125 --> 01:22:09,416 ¿Qué debo hacer? 730 01:22:11,625 --> 01:22:13,625 Confía en mí. 731 01:22:15,916 --> 01:22:17,208 Estoy segura, Salim, 732 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 que Mei Hwa me ayudará. 733 01:22:20,166 --> 01:22:21,875 Esto es lo que ella quiere, Salim. 734 01:22:22,541 --> 01:22:23,458 ¿De acuerdo? 735 01:22:28,750 --> 01:22:30,666 ¿Cuáles son las otras tareas? 736 01:22:31,416 --> 01:22:32,791 Arin, 737 01:22:32,875 --> 01:22:34,625 quédate aquí 738 01:22:34,708 --> 01:22:38,875 y enciende los bastones de oración mientras rezas. 739 01:22:38,958 --> 01:22:41,375 Puedes usar tus propias palabras para rezar. 740 01:22:41,458 --> 01:22:44,291 Pídele permiso a los antepasados de Salim 741 01:22:44,375 --> 01:22:46,166 y reza 742 01:22:46,250 --> 01:22:49,958 que sus almas encuentren la paz y que velen por nosotros. 743 01:22:51,500 --> 01:22:53,583 Salim, Febri, 744 01:22:53,666 --> 01:22:55,541 vayan a la tumba de Mei Hwa 745 01:22:55,625 --> 01:22:58,583 y desentierren su cuerpo. 746 01:22:58,666 --> 01:23:01,166 Tengan cuidado. Traigan el cuerpo aquí. 747 01:23:01,250 --> 01:23:04,750 Asegúrense de traer también sus anillos de boda. 748 01:23:04,833 --> 01:23:08,166 Los anillos de boda son inmensamente importantes. 749 01:23:08,250 --> 01:23:09,958 No lo olviden. 750 01:23:11,291 --> 01:23:12,833 Tasya, 751 01:23:12,916 --> 01:23:14,875 tú vas al más allá. 752 01:23:15,875 --> 01:23:18,875 Llama a Bhanu. 753 01:23:19,916 --> 01:23:21,625 Aunque él no puede verte, 754 01:23:21,708 --> 01:23:24,875 en el más allá, podrá oírte. 755 01:23:24,958 --> 01:23:26,208 Podrá acercarse a ti. 756 01:23:26,666 --> 01:23:29,583 Cuando te encuentres con Bhanu, 757 01:23:29,666 --> 01:23:31,583 toma su mano 758 01:23:32,666 --> 01:23:36,333 y luego quema este papel con este mantra... 759 01:23:39,791 --> 01:23:41,666 usando este fósforo. 760 01:23:45,375 --> 01:23:46,291 ¿De acuerdo? 761 01:23:47,291 --> 01:23:48,750 Gracias por tu ayuda. 762 01:23:50,666 --> 01:23:52,208 Estoy haciendo esto por Tasya. 763 01:23:52,291 --> 01:23:53,625 Lo sé. 764 01:23:56,041 --> 01:23:57,791 Escuché todo lo que le dijiste a Tasya. 765 01:24:00,541 --> 01:24:01,833 Realmente eres un imbécil. 766 01:24:05,000 --> 01:24:07,208 Mantente fuera de nuestras vidas a partir de ahora. 767 01:24:08,875 --> 01:24:09,916 ¿Lo entiendes? 768 01:24:25,750 --> 01:24:27,708 En el más allá, 769 01:24:27,791 --> 01:24:29,625 estarás a salvo. 770 01:24:29,708 --> 01:24:31,333 Sólo haz una cosa. 771 01:24:31,416 --> 01:24:34,666 Cuando alguien diga tu nombre, 772 01:24:35,500 --> 01:24:37,458 ignóralos. 773 01:24:37,541 --> 01:24:39,125 No te acerques a ellos, 774 01:24:39,208 --> 01:24:41,625 sean quienes sean. 775 01:24:42,708 --> 01:24:44,375 Ahora relájate, 776 01:24:45,791 --> 01:24:47,041 cierra los ojos, 777 01:24:49,958 --> 01:24:52,125 exhala, 778 01:24:53,833 --> 01:24:57,333 y acuéstate lentamente. 779 01:25:24,416 --> 01:25:25,708 Koh Chung Chung. 780 01:26:16,750 --> 01:26:18,000 Tasya. 781 01:26:20,250 --> 01:26:21,541 Tasya. 782 01:26:26,375 --> 01:26:29,875 - Tasya. - Tasya. 783 01:26:33,000 --> 01:26:35,208 - Tasya. - Tasya. 784 01:26:37,541 --> 01:26:39,500 - Tasya. - Tasya. 785 01:26:40,625 --> 01:26:43,250 - Tasya. - Tasya. 786 01:26:45,250 --> 01:26:49,375 - Tasya. - Tasya. 787 01:26:49,458 --> 01:26:53,625 - Tasya. - Tasya. 788 01:26:53,708 --> 01:26:58,208 - Tasya. - Tasya. 789 01:26:58,291 --> 01:27:00,916 Tasya. 790 01:27:02,416 --> 01:27:04,000 ¡Bhanu! 791 01:27:04,791 --> 01:27:07,791 Febri, ¿dónde está Salim? ¡Febri, maldita sea! 792 01:27:07,875 --> 01:27:09,375 ¿Qué pasa contigo? 793 01:27:09,458 --> 01:27:10,791 Tú... 794 01:27:10,875 --> 01:27:13,333 Abandona este lugar ahora. Me llevo a Tasya conmigo también. 795 01:27:13,416 --> 01:27:15,125 Pero Salim sigue en el cementerio. 796 01:27:15,208 --> 01:27:16,833 No te preocupes por Salim. 797 01:27:16,916 --> 01:27:18,166 Él nos dejó. 798 01:27:18,250 --> 01:27:20,333 - ¿Qué quieres decir? - No le importamos. 799 01:27:20,833 --> 01:27:22,958 Febri, no te creo. 800 01:27:23,833 --> 01:27:25,000 Salim. 801 01:27:25,833 --> 01:27:27,250 Salim. 802 01:27:27,750 --> 01:27:29,291 Maldición. 803 01:27:30,791 --> 01:27:31,875 Salim. 804 01:27:31,958 --> 01:27:33,333 Salim. 805 01:27:33,416 --> 01:27:34,916 Salim, despierta. 806 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 ¡Salim! 807 01:27:37,291 --> 01:27:39,041 Maldición. 808 01:27:39,875 --> 01:27:43,000 - ¡Bhanu! - Tasya. 809 01:27:43,083 --> 01:27:46,458 - ¿Dónde estás, Bhanu? - Tasya. 810 01:27:46,541 --> 01:27:49,625 - Mei Hwa te está buscando, Bhanu. - Tasya. 811 01:27:49,708 --> 01:27:51,250 Tasya. 812 01:27:54,875 --> 01:27:55,750 ¿Salim? 813 01:27:59,166 --> 01:28:00,250 Cariño. 814 01:28:00,791 --> 01:28:03,833 Cariño, no me dejes solo aquí. 815 01:28:04,833 --> 01:28:05,958 Cariño 816 01:28:06,041 --> 01:28:06,916 ¡Tasya! 817 01:28:07,000 --> 01:28:08,125 Tasya. 818 01:28:09,333 --> 01:28:10,541 Tasya. 819 01:28:12,125 --> 01:28:13,250 Tasya. 820 01:28:15,625 --> 01:28:17,250 Tasya. 821 01:28:17,791 --> 01:28:19,833 Tasya. 822 01:28:20,666 --> 01:28:24,833 Tasya. 823 01:28:26,166 --> 01:28:27,958 Tasya. 824 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 - Bhanu. - Tasya. 825 01:28:42,780 --> 01:28:43,780 ¡Alto! 826 01:28:44,291 --> 01:28:46,083 Me llevo a Tasya a casa. 827 01:28:46,166 --> 01:28:47,875 No puedes hacer eso. 828 01:28:53,041 --> 01:28:54,458 Tasya. 829 01:28:54,541 --> 01:28:55,791 Tasya. 830 01:28:55,875 --> 01:28:58,166 Tasya, despierta. 831 01:28:58,708 --> 01:29:00,333 Tasya, no es seguro aquí. 832 01:29:00,416 --> 01:29:02,250 Vamos. Ven a casa conmigo, Tasya. 833 01:29:02,333 --> 01:29:04,625 Tasya, despierta. 834 01:29:04,958 --> 01:29:07,166 Tasya, vamos a casa. 835 01:29:07,250 --> 01:29:08,583 Nos vamos a casa, Tasya. 836 01:29:18,000 --> 01:29:19,708 Maldita sea. 837 01:29:26,416 --> 01:29:27,708 Cariño. 838 01:29:27,791 --> 01:29:29,041 Cariño, despierta. 839 01:29:29,458 --> 01:29:30,333 Despierta. 840 01:31:01,458 --> 01:31:02,750 Bhanu. 841 01:32:22,625 --> 01:32:23,916 Koh Chung Chung. 842 01:32:29,583 --> 01:32:30,833 Koh. 843 01:33:42,791 --> 01:33:43,875 Salim. 844 01:33:45,833 --> 01:33:47,458 Salim. 845 01:33:48,458 --> 01:33:50,083 Cariño. 846 01:33:53,333 --> 01:33:54,625 ¿Estás bien? 847 01:33:56,958 --> 01:33:58,625 Vamos, ayúdame. 848 01:33:58,708 --> 01:34:00,625 Salim, ¿qué estás haciendo? 849 01:34:00,708 --> 01:34:02,291 Voy a casarme con Mei Hwa y luego me iré a casa. 850 01:34:02,375 --> 01:34:04,000 ¿Por qué la vas a casar con Febri? 851 01:34:05,458 --> 01:34:06,708 ¿No es esto lo que ella quiere? 852 01:34:06,791 --> 01:34:07,875 ¿Casarse? 853 01:34:07,958 --> 01:34:08,875 No, Salim. 854 01:34:08,958 --> 01:34:12,625 Así no. Quiere casarse con el espíritu de Bhanu, no con Febri. 855 01:34:13,660 --> 01:34:15,080 Tasya, escucha. 856 01:34:16,120 --> 01:34:17,520 ¿No recuerdas lo que dijo Koh Chung Chung? 857 01:34:17,540 --> 01:34:18,950 Esto no está bien, Salim. 858 01:34:19,041 --> 01:34:21,708 Mei Hwa quiere casarse con el espíritu de Bhanu, no con cualquier hombre. 859 01:34:21,791 --> 01:34:24,625 Y yo encontré el espíritu de Bhanu. 860 01:34:24,708 --> 01:34:26,916 Lo encontré, Salim. 861 01:34:30,083 --> 01:34:31,166 De acuerdo. 862 01:34:31,833 --> 01:34:33,208 ¿Cómo... 863 01:34:33,291 --> 01:34:34,625 los casamos? 864 01:34:35,708 --> 01:34:37,166 Koh Chung Chung está muerto. 865 01:34:38,916 --> 01:34:40,500 Estoy intentando usar el método de Koh Chung Chung aquí. 866 01:34:40,583 --> 01:34:43,541 No estoy seguro de que vaya a funcionar, pero voy a intentarlo de todos modos. 867 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Entonces, por favor... 868 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 ayúdame. 869 01:34:47,041 --> 01:34:48,125 No, Salim. 870 01:34:49,958 --> 01:34:51,375 Así no, Salim. 871 01:34:51,458 --> 01:34:55,083 ¿Quieres que me quede aquí toda mi vida quemando bastones de oración 872 01:34:55,166 --> 01:34:56,750 y le pase el ritual a nuestro hijo? 873 01:35:00,083 --> 01:35:01,416 ¿Es eso lo que quieres? 874 01:35:55,916 --> 01:35:56,791 Maldita sea. 875 01:35:57,500 --> 01:35:58,791 Febri. 876 01:36:04,291 --> 01:36:05,166 Eres carne muerta. 877 01:36:13,041 --> 01:36:15,958 Vete y únete a tus antepasados. 878 01:36:18,875 --> 01:36:19,958 ¡Alto! 879 01:36:57,333 --> 01:36:58,750 Es suficiente, 880 01:36:59,291 --> 01:37:01,458 detén esto. 881 01:37:04,958 --> 01:37:06,166 Tasya. 882 01:37:09,333 --> 01:37:10,458 Tasya. 883 01:37:14,458 --> 01:37:17,500 Pero gracias. 884 01:37:20,625 --> 01:37:22,458 Tasya. 885 01:37:25,541 --> 01:37:27,541 Quiero mi anillo de vuelta. 886 01:37:41,708 --> 01:37:43,083 Tasya. 887 01:37:43,791 --> 01:37:45,041 Tasya. 888 01:37:46,166 --> 01:37:47,416 Tasya. 889 01:37:47,500 --> 01:37:48,333 ¡Tasya! 890 01:37:50,833 --> 01:37:52,833 Febri, ¿dónde está Tasya? 891 01:37:54,541 --> 01:37:55,625 Febri. 892 01:39:18,220 --> 01:39:38,360 THE BUTTERFLY HOUSE (2025) LA CASA DE LA MARIPOSA Traducción: DanyMoony 58403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.