All language subtitles for Some Mothers Do Ave Em s02e06 The Baby Arrives
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,059 --> 00:00:41,059
Come on, love.
2
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
You'll be all right, love.
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,160
Be careful.
4
00:00:46,240 --> 00:00:47,460
Look at her. Stay to that.
5
00:00:49,740 --> 00:00:50,860
I'm feeling a bit dicky.
6
00:00:52,180 --> 00:00:53,180
Mr.
7
00:00:55,700 --> 00:00:59,020
Spencer, how are you feeling now? I'm
feeling much better, thank you.
8
00:01:00,220 --> 00:01:04,180
Now, while you're waiting, would you
mind please moving your car if she's in
9
00:01:04,180 --> 00:01:05,300
private parking space?
10
00:01:05,580 --> 00:01:06,580
Yes, yes, of course.
11
00:01:08,090 --> 00:01:11,390
Are you doing anything for a few
minutes? Well, I am rather busy. What do
12
00:01:11,390 --> 00:01:14,330
want? I wondered if you'd come and sit
beside me in the car.
13
00:01:15,830 --> 00:01:16,850
Do me a favour.
14
00:01:17,470 --> 00:01:18,470
And then what?
15
00:01:19,370 --> 00:01:20,570
It won't take long.
16
00:01:22,590 --> 00:01:24,390
I can't do it on my own, sir.
17
00:01:26,350 --> 00:01:29,850
Len! You never stop thinking about it,
do you?
18
00:01:32,990 --> 00:01:37,760
And to think I used to regret... Staying
single, when you see some people, you
19
00:01:37,760 --> 00:01:42,100
realise just how lucky you are. Why,
what's that? That man out there, his
20
00:01:42,240 --> 00:01:47,020
such a sweet young thing, is up there
expecting her first baby, and he wanted
21
00:01:47,020 --> 00:01:51,180
to... to go outside with him. He did?
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,640
He's still examining her.
23
00:02:02,960 --> 00:02:05,860
I suppose if she has it, she'd be in
here for a few days, wouldn't she?
24
00:02:08,120 --> 00:02:09,780
I wonder what to do with myself.
25
00:02:11,360 --> 00:02:14,120
Are you doing anything for a few
minutes?
26
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
I'm married.
27
00:02:16,520 --> 00:02:17,520
So am I.
28
00:02:18,440 --> 00:02:21,080
Do you want me to call the matron?
29
00:02:21,420 --> 00:02:22,600
Oh, I don't care who it is.
30
00:02:30,250 --> 00:02:32,750
I haven't passed my test. That's why I
want someone to sit with me.
31
00:02:34,670 --> 00:02:35,670
Shouting at me.
32
00:02:35,850 --> 00:02:37,050
I'm on the National Health.
33
00:02:38,330 --> 00:02:39,309
Oh, good.
34
00:02:39,310 --> 00:02:41,230
How is she? When's the baby coming?
35
00:02:41,430 --> 00:02:44,610
In about eight days' time. Your wife
just got cramp.
36
00:02:44,930 --> 00:02:45,930
Is that all?
37
00:02:45,970 --> 00:02:47,130
Yes, I'm extremely annoyed.
38
00:02:47,450 --> 00:02:48,610
Well, it's not her fault.
39
00:02:49,310 --> 00:02:50,530
I'm annoyed with you, man.
40
00:02:50,750 --> 00:02:53,390
You know where short starts. I will not
have the hospital routine continually
41
00:02:53,390 --> 00:02:54,450
disrupted in this fashion.
42
00:02:54,790 --> 00:02:56,610
This is the fifth time you've been here
this week.
43
00:02:58,410 --> 00:02:59,770
Two of those were trial runs.
44
00:03:01,610 --> 00:03:03,590
I wanted to see how long it would take
me.
45
00:03:04,170 --> 00:03:07,050
Yes, and we've had three false alarms.
Don't you know the difference between
46
00:03:07,050 --> 00:03:08,350
cramp and labour pains?
47
00:03:08,990 --> 00:03:10,330
Well, I got confused.
48
00:03:11,870 --> 00:03:13,610
The cat's expecting as well.
49
00:03:15,670 --> 00:03:19,830
I know it doesn't mean a lot to you, but
when all these things come on top of
50
00:03:19,830 --> 00:03:21,690
each other, I don't know what to do.
51
00:03:21,930 --> 00:03:23,630
Yes, you've made that quite clear.
52
00:03:24,010 --> 00:03:26,530
If you'll take your wife home, I might
be able to get this hospital back into
53
00:03:26,530 --> 00:03:27,530
some sort of order.
54
00:03:27,570 --> 00:03:28,570
Here.
55
00:03:28,970 --> 00:03:29,970
Dr. Boyle?
56
00:03:30,570 --> 00:03:31,570
Boyd.
57
00:03:32,170 --> 00:03:35,430
Could I have a word with Dr. Stratton
while I'm here?
58
00:03:35,650 --> 00:03:38,310
No, you can't. He's gone fishing. He'll
be here next week. Don't worry.
59
00:03:38,650 --> 00:03:42,650
I should have some news about Cleopatra
by then.
60
00:03:43,770 --> 00:03:45,150
I thought her name was Betty.
61
00:03:49,830 --> 00:03:50,830
There's my cat.
62
00:03:58,440 --> 00:04:00,160
Please don't let me be here when he
comes again.
63
00:04:01,120 --> 00:04:02,640
Please, God, don't let me be here.
64
00:04:07,440 --> 00:04:10,540
Jenkins, I always park here. Can't that
damn fool read?
65
00:04:10,840 --> 00:04:13,840
Well, he wasn't a bit of a staple in the
garage, sir. He was just about to have
66
00:04:13,840 --> 00:04:14,439
a baby.
67
00:04:14,440 --> 00:04:16,839
But he's been to the hospital five times
this week already.
68
00:04:17,140 --> 00:04:18,160
How many babies does she have?
69
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
Excuse me.
70
00:04:33,640 --> 00:04:34,940
Would that be your vehicle?
71
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
Yes.
72
00:04:36,260 --> 00:04:39,180
Would you mind moving it, please?
Because I can't get mine out.
73
00:04:40,900 --> 00:04:41,900
Thank you.
74
00:05:05,070 --> 00:05:07,370
All your fortune shouldn't have been
so... Oh.
75
00:05:08,370 --> 00:05:09,690
Take your part in God's instance.
76
00:05:12,110 --> 00:05:13,110
Now stay.
77
00:05:19,250 --> 00:05:21,670
Betty, we'd better sit near the door
just in case.
78
00:05:22,490 --> 00:05:23,710
In case of what?
79
00:05:24,010 --> 00:05:25,450
In case we have to leave in a hurry.
80
00:05:25,830 --> 00:05:29,630
I wish you would calm down, Frank. It's
not due for another week.
81
00:05:29,850 --> 00:05:31,530
No, you can't be sure about these
things.
82
00:05:37,070 --> 00:05:38,730
Well, I know you're being a bit nervy.
83
00:05:39,550 --> 00:05:40,790
I'll make you a cup of tea.
84
00:05:41,250 --> 00:05:45,210
Look, I'm perfectly all right. I just
wish people would stop fussing over me
85
00:05:45,210 --> 00:05:46,009
the time.
86
00:05:46,010 --> 00:05:49,390
Well, I can't help being a bit over
-anxious, Betty. I'm very worried about
87
00:05:49,390 --> 00:05:50,390
hereditary tendencies.
88
00:05:51,930 --> 00:05:53,810
These things run in the family, you
know.
89
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
What things?
90
00:05:55,470 --> 00:05:57,970
The Spencers haven't been on time for
five generations.
91
00:05:59,350 --> 00:06:01,630
I come from a long line of early babies.
92
00:06:02,330 --> 00:06:05,310
My grandfather was three weeks early, my
mother was early.
93
00:06:05,790 --> 00:06:06,990
I was very immature myself.
94
00:06:08,830 --> 00:06:10,250
Didn't you get to the hospital?
95
00:06:10,750 --> 00:06:11,930
Not until the evening.
96
00:06:12,530 --> 00:06:14,190
My mother had me in the afternoon.
97
00:06:15,570 --> 00:06:18,310
While she was at the pictures watching a
John Wayne film.
98
00:06:19,230 --> 00:06:20,230
What happened?
99
00:06:20,750 --> 00:06:21,770
I don't remember.
100
00:06:25,310 --> 00:06:27,470
Yeah, I think he got killed in the end.
101
00:06:34,280 --> 00:06:35,760
The manager came round with a hosepipe.
102
00:06:38,200 --> 00:06:40,000
He thought the place was on fire.
103
00:06:40,660 --> 00:06:42,680
The whole thing was very badly handled.
104
00:06:43,120 --> 00:06:45,780
The projectionist panicked and sounded
the alarm bell.
105
00:06:46,260 --> 00:06:49,980
But luckily, the ice cream lady was an
ex -cub mistress, so she knew a bit of
106
00:06:49,980 --> 00:06:50,939
first aid.
107
00:06:50,940 --> 00:06:52,700
Oh, it must have been awful, Frank.
108
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Yes, it was.
109
00:06:54,060 --> 00:06:58,220
But it's different now. The doctors know
more about it. Yes, but an experience
110
00:06:58,220 --> 00:07:01,240
like that leaves you worrying about
everything, Betty.
111
00:07:01,540 --> 00:07:02,499
Oh.
112
00:07:02,500 --> 00:07:06,180
I'll go and wet the tea for you. Well,
you must stop worrying, Frank.
113
00:07:06,800 --> 00:07:08,300
You call out if you need me.
114
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Frank!
115
00:07:13,280 --> 00:07:14,280
What do you want?
116
00:07:15,500 --> 00:07:16,740
No sugar for me.
117
00:07:19,280 --> 00:07:20,520
No sugar?
118
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
No.
119
00:07:27,400 --> 00:07:28,400
Betty?
120
00:07:29,160 --> 00:07:30,500
We've got another teapot.
121
00:07:36,170 --> 00:07:39,310
Betty, let me sit down. You'll bring
something on. What are we, Mrs Finn?
122
00:07:39,310 --> 00:07:40,490
are we going to do?
123
00:07:40,730 --> 00:07:41,730
I don't know.
124
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
Yes, I do.
125
00:07:43,670 --> 00:07:45,050
We just have to have coffee.
126
00:07:46,650 --> 00:07:48,330
Oh, Frank, I'm sorry.
127
00:07:48,690 --> 00:07:50,030
I get so depressed.
128
00:07:50,770 --> 00:07:52,470
It's worrying about the baby.
129
00:07:52,890 --> 00:07:53,890
Well, you mustn't worry.
130
00:07:54,350 --> 00:07:55,910
I've got you in a good hospital.
131
00:07:56,370 --> 00:07:58,230
It's the best the National Health could
buy.
132
00:07:59,610 --> 00:08:01,630
I've got nothing but the best for you,
Betty.
133
00:08:03,270 --> 00:08:04,510
You've been very good.
134
00:08:06,620 --> 00:08:08,140
You've been very good to me, too.
135
00:08:14,520 --> 00:08:15,620
That'll be Dr.
136
00:08:15,900 --> 00:08:19,180
Smedley. He said he might pop in. That's
good, because he can have a look at my
137
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
rash while he's here.
138
00:08:21,880 --> 00:08:25,560
He's calling as a friend. Don't take
advantage. Look, can you talk to him? I
139
00:08:25,560 --> 00:08:27,700
must make myself presentable. Yes, go
on.
140
00:08:30,320 --> 00:08:32,539
Good morning, Dr. Smedley. Good morning,
Mr. Spencer.
141
00:08:32,740 --> 00:08:35,440
I just happened to be passing, so I
thought I'd look in to see how things
142
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
She's not too good.
143
00:08:37,820 --> 00:08:41,120
She keeps crying all the time. I told
you you'd have to expect things like
144
00:08:41,159 --> 00:08:43,960
didn't I? It's her first baby, so she's
bound to be a little emotional.
145
00:08:44,220 --> 00:08:46,240
I haven't been feeling too well myself.
146
00:08:46,920 --> 00:08:48,040
You're having trouble again?
147
00:08:48,460 --> 00:08:52,800
Yes. I think it's all the worrying
brought it on. In your case, anything
148
00:08:52,800 --> 00:08:53,840
to bring it on. Hello, Doctor.
149
00:08:54,360 --> 00:08:55,800
It's nice of you to call.
150
00:08:56,080 --> 00:08:58,740
Oh, that's my pleasure, Mrs. Spencer. I
just wanted to see how you were.
151
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Fine, really.
152
00:09:00,700 --> 00:09:03,020
Good, good. Well, all the arrangements
have been made.
153
00:09:03,740 --> 00:09:07,740
There is one thing, though, Doctor. I
don't know if Frank's told you, but he
154
00:09:07,740 --> 00:09:09,780
wants to be there when I have our baby.
155
00:09:12,940 --> 00:09:14,680
Do you think that's wise?
156
00:09:15,260 --> 00:09:18,580
We can't be separated at a time like
that. It's our big day.
157
00:09:18,840 --> 00:09:20,560
We've been looking forward to it,
haven't we?
158
00:09:22,640 --> 00:09:24,500
I would like him to be there.
159
00:09:24,820 --> 00:09:25,820
Oh, very well.
160
00:09:26,060 --> 00:09:27,360
Now, could you stay for some tea?
161
00:09:27,680 --> 00:09:30,920
Coffee. Well, just a quick cup. I
haven't a lot of time.
162
00:09:31,500 --> 00:09:34,220
Oh, while you're doing that, I'd like to
show you something, Doctor.
163
00:09:34,560 --> 00:09:36,300
Frank, no, I told you not to.
164
00:09:36,580 --> 00:09:38,980
I'm not going to show him that. I'm
going to show him something else.
165
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
It's my bell.
166
00:09:49,040 --> 00:09:50,720
It's my early warning system.
167
00:09:51,200 --> 00:09:55,720
See, if she gets her contractions or in
any pain at all, I can hear her. I can
168
00:09:55,720 --> 00:09:59,020
hear her even if I'm at the bottom of
the garden. Yes, I can quite believe it.
169
00:09:59,260 --> 00:10:00,680
Is that what you wanted to show me?
170
00:10:01,080 --> 00:10:02,840
Now, I wanted to show you something
else.
171
00:10:03,140 --> 00:10:06,060
This is just in case they get the babies
mixed up at the hospital.
172
00:10:06,260 --> 00:10:08,700
I'm quite sure they'll be known to take
about your baby, Mr Spencer.
173
00:10:08,960 --> 00:10:11,700
You can be certain... They can't be
certain of anything, Doctor.
174
00:10:12,000 --> 00:10:15,620
When I was born, my father took me back
twice before he knew how I was.
175
00:10:16,480 --> 00:10:18,900
Now, see, look, they can tie these to
the baby's legs.
176
00:10:19,200 --> 00:10:21,140
This belongs to F .W. Spencer.
177
00:10:21,880 --> 00:10:23,860
Medium size, do not boil.
178
00:10:25,920 --> 00:10:28,480
My mother made them years ago for my gym
bed.
179
00:10:30,600 --> 00:10:34,980
Oh, after you've had your coffee, could
you run me to the church?
180
00:10:35,220 --> 00:10:36,119
Oh, very well.
181
00:10:36,120 --> 00:10:39,580
I haven't been to confession today, and
Father O 'Hara might worry about me.
182
00:10:44,900 --> 00:10:47,960
Dr. Smedley, I was wondering what your
first name was.
183
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Does it matter?
184
00:10:49,560 --> 00:10:50,880
It's the baby, you see.
185
00:10:51,840 --> 00:10:56,780
She wanted to call him after me, but I
thought that one Frank in the family was
186
00:10:56,780 --> 00:10:58,240
enough. It wasn't often enough.
187
00:10:59,370 --> 00:11:03,510
Well, I don't want to call him after
relations because it could cause
188
00:11:04,570 --> 00:11:07,490
So I thought we might name him after a
friend.
189
00:11:08,870 --> 00:11:11,310
But we don't have too many friends.
190
00:11:12,950 --> 00:11:17,310
Well, the milkman comes in sometimes for
a little chat, but I don't really want
191
00:11:17,310 --> 00:11:19,770
to call him after him because people
might start talking.
192
00:11:21,470 --> 00:11:26,550
Well, you're a sort of friend of the
family, aren't you? Oh, I see.
193
00:11:27,470 --> 00:11:28,470
My name.
194
00:11:29,080 --> 00:11:31,680
Well, now, my father was a seafaring
man.
195
00:11:32,300 --> 00:11:34,240
A ship's surgeon, you know. Oh, nice.
196
00:11:34,920 --> 00:11:37,720
I was called after a famous British
admiral.
197
00:11:38,520 --> 00:11:39,900
There it is on my case.
198
00:11:40,440 --> 00:11:41,440
HSS.
199
00:11:45,160 --> 00:11:46,400
Not Hornblower.
200
00:11:48,860 --> 00:11:49,860
Horatio.
201
00:11:52,220 --> 00:11:53,220
Horatio.
202
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
Spencer.
203
00:12:00,190 --> 00:12:01,490
What's your middle name?
204
00:12:03,690 --> 00:12:04,690
Sidney.
205
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
Yes.
206
00:12:12,050 --> 00:12:13,510
We'll let you know then.
207
00:12:15,570 --> 00:12:17,150
Oh, here's the church.
208
00:12:19,350 --> 00:12:21,150
The Immaculate Conception.
209
00:12:26,250 --> 00:12:28,070
Trust me, Father, for I have sinned.
210
00:12:28,330 --> 00:12:31,090
It is 48 hours since my last confession.
211
00:12:31,470 --> 00:12:32,470
24.
212
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
Are you sure?
213
00:12:35,870 --> 00:12:36,870
Quite sure.
214
00:12:38,110 --> 00:12:41,870
Honey, I don't usually come in on a
Wednesday because it's closed. The house
215
00:12:41,870 --> 00:12:43,510
God is never closed, my son.
216
00:12:43,990 --> 00:12:45,170
No, but the fish shop is.
217
00:12:47,350 --> 00:12:50,330
And I usually pop in here after I've
done my shopping.
218
00:12:50,570 --> 00:12:52,910
But on Wednesday... Yesterday was
Thursday.
219
00:12:54,210 --> 00:12:55,210
Oh, yes.
220
00:12:56,680 --> 00:12:59,080
By the way, who does your cleaning?
221
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
I beg your pardon?
222
00:13:00,660 --> 00:13:02,320
You know, sweeping up the church.
223
00:13:02,820 --> 00:13:05,880
Is it Miss O 'Connor? Ah, well, yes, my
housekeeper.
224
00:13:06,100 --> 00:13:09,620
Does this have any bearing on your
presence here?
225
00:13:10,040 --> 00:13:11,120
Oh, not really.
226
00:13:12,120 --> 00:13:14,620
I just wondered, has she come across any
haddock?
227
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
Haddock?
228
00:13:17,860 --> 00:13:21,940
Only on Tuesday when they were in here,
my bag broke, and when I got home, I was
229
00:13:21,940 --> 00:13:22,940
a couple short.
230
00:13:26,540 --> 00:13:32,460
Mr Spencer, will you kindly remember to
leave your shopping outside the
231
00:13:32,460 --> 00:13:37,880
confessional? It gets rather hot in
here. People have noticed a rather
232
00:13:37,880 --> 00:13:38,880
smell.
233
00:13:40,120 --> 00:13:41,580
She did find it then.
234
00:13:42,040 --> 00:13:43,920
Please remember where you are.
235
00:13:44,200 --> 00:13:45,360
I'm sorry, Father.
236
00:13:45,900 --> 00:13:47,680
Now, have you something to tell me?
237
00:13:48,420 --> 00:13:52,360
Well, you know the sins that I told you
about yesterday?
238
00:13:52,580 --> 00:13:53,580
Yes, my son.
239
00:13:54,540 --> 00:13:55,860
Well, I've done them again today.
240
00:13:58,200 --> 00:14:00,400
Plus three new ones.
241
00:14:01,540 --> 00:14:06,180
Two about you -know -who and one impure
thought about Miss O 'Connor.
242
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
What?
243
00:14:07,820 --> 00:14:09,520
About my housekeeper?
244
00:14:09,840 --> 00:14:12,100
I couldn't help it, Father.
245
00:14:12,920 --> 00:14:15,940
Very disappointed in you, my son. I have
tried, Father.
246
00:14:16,240 --> 00:14:19,000
He who thinks evil is as bad as he who
does it.
247
00:14:20,680 --> 00:14:22,400
Not quite as bad, though, huh?
248
00:14:24,200 --> 00:14:25,380
Quite as bad.
249
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
Worse.
250
00:14:26,940 --> 00:14:30,480
Well, I know envy's a sin. Is it Mr
Smith again?
251
00:14:30,880 --> 00:14:37,000
I can't help it. It's just that I can't
get any money. And I can't stop having
252
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
these wicked thoughts.
253
00:14:38,780 --> 00:14:42,000
See, I've tried the football pool.
Greed. Greed, my son.
254
00:14:42,480 --> 00:14:45,700
I know, but it's not just for me. It's
for Betty.
255
00:14:46,220 --> 00:14:48,040
See, she's never had a fur coat.
256
00:14:48,600 --> 00:14:50,380
And it makes me feel a failure.
257
00:14:50,820 --> 00:14:52,940
I mean, Mrs Smith, she's got everything.
258
00:14:54,640 --> 00:14:55,720
I think that's all.
259
00:14:57,300 --> 00:15:02,000
These and all my other sins, which I
cannot now remember, I am truly sorry.
260
00:15:02,560 --> 00:15:03,900
Isn't there something else?
261
00:15:05,680 --> 00:15:09,080
I don't think so. Something you've
forgotten to tell me.
262
00:15:09,900 --> 00:15:10,900
About what?
263
00:15:10,920 --> 00:15:15,160
About my housekeeper, Mr Spencer. You
had an impure thought.
264
00:15:16,120 --> 00:15:17,840
I'd rather not talk about that.
265
00:15:18,180 --> 00:15:19,360
You must.
266
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Well?
267
00:15:23,120 --> 00:15:24,920
I thought she'd pinch my haddock.
268
00:15:27,740 --> 00:15:34,480
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancta.
269
00:15:34,520 --> 00:15:36,900
Te absolvo. Thank you.
270
00:15:37,360 --> 00:15:40,420
Say three Hail Marys and four Our
Fathers.
271
00:15:40,960 --> 00:15:42,720
Oh, that's a bit harsh.
272
00:15:46,640 --> 00:15:50,980
Yes, Mr Spencer. I did want to have one
more word about my baby, about the
273
00:15:50,980 --> 00:15:53,200
christening. Oh, yes, about the
christening, of course.
274
00:15:53,620 --> 00:15:55,580
Then, do you know when?
275
00:15:55,940 --> 00:15:58,360
Well, as soon as possible. Time is of
the essence.
276
00:15:58,740 --> 00:16:02,100
Oh. Well, you've decided on a name,
then?
277
00:16:02,320 --> 00:16:03,620
No, that's another problem.
278
00:16:03,900 --> 00:16:07,580
See, I don't really want to call him
Frank or Horatio.
279
00:16:08,000 --> 00:16:12,160
Well, why not choose a saint's name?
Peter, Paul, Matthew, Mark?
280
00:16:13,060 --> 00:16:14,180
Catherine, Cecilia.
281
00:16:14,900 --> 00:16:17,600
You can't call your son Catherine
Cecilia.
282
00:16:18,400 --> 00:16:21,460
When I said it was a boy, that was
wishful thinking, really.
283
00:16:21,960 --> 00:16:23,100
You don't have a son?
284
00:16:23,620 --> 00:16:24,980
No. You have a daughter?
285
00:16:25,300 --> 00:16:26,340
I'm not quite sure.
286
00:16:26,700 --> 00:16:29,680
What do you mean you're not quite sure?
You must know whether it's a boy or a
287
00:16:29,680 --> 00:16:31,380
girl. No, we've just got to wait.
288
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
Wait? What for?
289
00:16:33,220 --> 00:16:34,340
Until the baby's born.
290
00:16:36,330 --> 00:16:41,890
Are you telling me your baby isn't born
yet? Why waste my time? It's enough to
291
00:16:41,890 --> 00:16:46,490
try the patience of a saint. I can see
you're feeling a bit tired, so I'll
292
00:16:46,490 --> 00:16:49,110
you on your own with your own private
thoughts.
293
00:16:50,810 --> 00:16:53,110
I may not be in tomorrow if the baby's
born.
294
00:16:53,410 --> 00:16:54,410
Good, good.
295
00:16:54,690 --> 00:16:58,230
But if nothing happens, I'll see you
same time, same place.
296
00:17:00,050 --> 00:17:01,050
Heaven forbid.
297
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
Say one for me.
298
00:17:33,040 --> 00:17:35,060
If both ends join up, you drop down
dead.
299
00:17:36,700 --> 00:17:41,040
It's not a wives' tale. A rash won't
kill you. It's just the worry that's
300
00:17:41,040 --> 00:17:44,060
brought it on. You had one before our
wedding, didn't you?
301
00:17:44,260 --> 00:17:45,259
Yes, I did.
302
00:17:45,260 --> 00:17:46,680
I had a lot of worry then.
303
00:17:47,780 --> 00:17:50,160
I wouldn't start reading any serial
stories.
304
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
Maybe.
305
00:17:53,240 --> 00:17:56,060
Anyway, if anything does happen,
everything's under control.
306
00:17:57,360 --> 00:17:59,040
You've been wonderful, Frank.
307
00:17:59,640 --> 00:18:02,420
I don't know how I could have managed it
without you.
308
00:18:06,169 --> 00:18:07,370
Well, you couldn't, could you?
309
00:18:09,790 --> 00:18:13,950
Now, I mean the way you've looked after
me and done the shopping and kept the
310
00:18:13,950 --> 00:18:14,950
place tidy.
311
00:18:15,490 --> 00:18:17,110
I've just done my best, that's all.
312
00:18:18,130 --> 00:18:25,030
My mother always said, if you do your...
What is it, Frank?
313
00:18:28,090 --> 00:18:30,210
I was just thinking about my mother.
314
00:18:32,720 --> 00:18:36,100
If she was here, she'd be a grandmother,
wouldn't she?
315
00:18:38,280 --> 00:18:39,640
That would have been nice.
316
00:18:43,240 --> 00:18:47,280
If it's a girl, we'll name it after her.
317
00:18:50,480 --> 00:18:52,940
I never really thought about it, being a
girl.
318
00:18:56,040 --> 00:18:58,880
Dr Smedley and Horatio Sidney.
319
00:19:02,640 --> 00:19:03,860
I don't really care for that.
320
00:19:04,060 --> 00:19:05,060
No.
321
00:19:05,240 --> 00:19:07,660
I think his father had a thing about
sailors.
322
00:19:13,380 --> 00:19:15,300
You feeling tired now?
323
00:19:15,540 --> 00:19:17,240
Well, you better get your head down
then.
324
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
Come on.
325
00:19:18,980 --> 00:19:21,000
That's it. And don't worry about
anything.
326
00:19:21,280 --> 00:19:23,040
Because you've got another eight days
yet.
327
00:19:23,520 --> 00:19:27,020
And if anything does happen, I've got my
routine written out.
328
00:19:28,120 --> 00:19:29,120
Everything's done.
329
00:19:29,220 --> 00:19:31,980
So there's nothing to worry about. I'm
in charge.
330
00:19:41,290 --> 00:19:43,210
Dr. Boyd, you've made it a long day.
331
00:19:43,490 --> 00:19:44,830
Yes, but I don't care.
332
00:19:45,090 --> 00:19:46,090
And do you know why?
333
00:19:46,250 --> 00:19:47,009
No, why?
334
00:19:47,010 --> 00:19:50,510
I've just heard. They want me to bring
my holiday forward a week, starting
335
00:19:50,510 --> 00:19:53,790
tomorrow. Good heavens, that's rather
sudden. Don't you mind?
336
00:19:54,130 --> 00:19:56,250
Mind? You must be joking.
337
00:19:57,330 --> 00:20:02,150
Just think, the next time Mr. Spencer
comes in with one of his false alarms, I
338
00:20:02,150 --> 00:20:03,150
won't be here.
339
00:20:03,370 --> 00:20:05,870
I won't be here.
340
00:20:07,030 --> 00:20:08,330
Oh, happy day.
341
00:20:48,560 --> 00:20:50,100
I'll get more routine.
342
00:20:50,440 --> 00:20:52,360
Routine number one, get out of bed.
343
00:20:53,680 --> 00:20:57,300
Number two, get dressed.
344
00:20:57,580 --> 00:20:58,620
Get dressed, Frank.
345
00:21:18,000 --> 00:21:21,260
What have I done? I don't know what to
do. What did you do yesterday? We've
346
00:21:21,260 --> 00:21:22,460
it time and time again.
347
00:21:22,700 --> 00:21:25,340
No, I've only done it in the daytime.
I've never done it at night.
348
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Oh.
349
00:21:28,820 --> 00:21:30,020
Oh, was that one of them?
350
00:21:30,580 --> 00:21:31,580
More routine.
351
00:21:32,880 --> 00:21:36,540
Wait a minute. Number one, number two,
number three. Count the contractions.
352
00:21:36,540 --> 00:21:39,420
many contractions do you have? I don't
know. They come in every few minutes.
353
00:21:39,520 --> 00:21:41,780
That's not good enough, Betty. I've got
to have a stoop.
354
00:21:42,280 --> 00:21:43,740
Preciseness. Ultra -preciseness.
355
00:21:44,340 --> 00:21:45,880
Time them for me. Time them.
356
00:21:46,440 --> 00:21:47,440
Where are your feet?
357
00:21:48,880 --> 00:21:50,900
Come on, Kel. What time is it?
358
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
Half past two. Half past two?
359
00:21:53,660 --> 00:21:55,620
I've got to hurry. The hospital will be
closed.
360
00:21:58,220 --> 00:21:59,220
Don't close.
361
00:21:59,740 --> 00:22:00,860
Quick, get out of bed.
362
00:22:01,220 --> 00:22:02,860
No, wait a minute. I'll telephone.
363
00:22:03,380 --> 00:22:05,060
Hold on there. Stay in there. Don't
move.
364
00:22:05,860 --> 00:22:07,140
What's the hospital?
365
00:22:07,380 --> 00:22:09,840
The Florence Nightingale. The number's
on the pad.
366
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
Where's the pad?
367
00:22:11,180 --> 00:22:12,119
In the kitchen.
368
00:22:12,120 --> 00:22:13,260
I know where that is.
369
00:22:57,560 --> 00:22:58,980
Spencer, mean anything to you?
370
00:23:05,840 --> 00:23:07,840
It's all right, Betty. Everything's
under control.
371
00:23:08,100 --> 00:23:09,100
Give me the kites.
372
00:23:09,340 --> 00:23:11,420
Now, take deep breaths. Keep your legs
together.
373
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
Come on!
374
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
The cane!
375
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
The cane!
376
00:23:18,700 --> 00:23:19,700
Where is the cane?
377
00:23:20,280 --> 00:23:21,960
I put it in the potting shed. Why?
378
00:23:22,560 --> 00:23:24,440
Because I didn't want birdless getting
in.
379
00:23:27,820 --> 00:23:30,260
Where did I get in? I got in the
kitchen, the back door.
380
00:23:30,460 --> 00:23:31,319
The back door.
381
00:23:31,320 --> 00:23:32,320
Betty, don't run.
382
00:23:32,380 --> 00:23:34,080
Keep your tummy out and knees together.
383
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
Keep rest.
384
00:23:36,320 --> 00:23:37,660
Where's the back door key?
385
00:23:38,000 --> 00:23:39,100
Where did you put it?
386
00:23:39,360 --> 00:23:41,520
I put it somewhere. I put it somewhere
for safety.
387
00:23:41,820 --> 00:23:43,000
Where? I hid it.
388
00:23:43,380 --> 00:23:46,940
I put it... Where have you put it? I put
it in the tea caddy.
389
00:23:47,600 --> 00:23:48,740
Where's the tea caddy?
390
00:23:49,980 --> 00:23:51,320
I threw it out the window.
391
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
Why?
392
00:23:55,100 --> 00:23:57,280
There was a dog doing a whoopsie on the
table.
393
00:24:08,750 --> 00:24:09,870
window. That's a good idea.
394
00:24:10,450 --> 00:24:11,710
Come on, I'll give you a leg up.
395
00:24:12,890 --> 00:24:19,850
I tell you, it's a good job I was here,
otherwise you'd never got to the
396
00:24:19,850 --> 00:24:20,850
hospital at all.
397
00:24:23,790 --> 00:24:27,370
Oh, Doctor, what is the matter? You've
delivered a baby before.
398
00:24:27,690 --> 00:24:28,690
Not his, I haven't.
399
00:24:29,210 --> 00:24:31,330
Something's going to go wrong. I know
it's going to go wrong.
400
00:24:31,690 --> 00:24:34,030
I've had this feeling of doom ever since
he first came here.
401
00:24:34,310 --> 00:24:35,550
He should have been here by now.
402
00:24:35,870 --> 00:24:36,870
2 .45.
403
00:24:37,030 --> 00:24:38,050
It's another false alarm.
404
00:24:38,590 --> 00:24:42,410
The fourth this week. Well, either that
or another trial run, this time by
405
00:24:42,410 --> 00:24:44,550
moonlight. Well, it's not going to
happen again.
406
00:24:44,870 --> 00:24:47,550
First thing tomorrow morning, I'm having
that patient transferred to another
407
00:24:47,550 --> 00:24:52,010
hospital. You can't have him
transferred, Doctor. He's not a patient.
408
00:24:52,290 --> 00:24:53,830
Well, he will be when I get my hands on
him.
409
00:24:54,270 --> 00:24:55,750
She said five in the car.
410
00:24:56,090 --> 00:24:57,090
Five?
411
00:24:57,530 --> 00:25:00,090
Contractions. They're coming at me. Come
on, quick.
412
00:25:00,310 --> 00:25:01,630
We'll call Dr Stratton. No, not you.
413
00:25:02,250 --> 00:25:04,190
Hurry, girl, quick. He's still on leave.
414
00:25:04,590 --> 00:25:05,590
He's still on what?
415
00:25:05,830 --> 00:25:07,630
Leave. You let him still stay fishing.
416
00:25:08,160 --> 00:25:10,920
I was supposed to have him here. He's
booked. Well, call somebody else. I will
417
00:25:10,920 --> 00:25:14,000
not take responsibility on my own. No,
don't panic. I'm here with you. You are
418
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
not.
419
00:25:16,020 --> 00:25:20,060
I am. Dr. Stratton said I could be here.
Stratton is not here. I am. It's in my
420
00:25:20,060 --> 00:25:23,320
contract. Excuse me, Doctor. Look,
you're not going near that delivery
421
00:25:23,320 --> 00:25:25,680
don't care. You're not going near that
delivery room. I've had enough of you.
422
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Look, look.
423
00:25:27,380 --> 00:25:30,520
Betty, I told you to wait. It's all
right to dispense. You're in good hands
424
00:25:30,720 --> 00:25:31,689
Sit down.
425
00:25:31,690 --> 00:25:32,649
Have you got one?
426
00:25:32,650 --> 00:25:33,930
Yes, Sir John Gifford is available.
427
00:25:34,130 --> 00:25:36,890
Sir John? Sir John Gifford. Right, call
the delivery room. Get me an initiative.
428
00:25:37,370 --> 00:25:38,370
You call Sir John.
429
00:25:38,590 --> 00:25:40,450
If he's not there, get scrub up
yourself.
430
00:25:40,750 --> 00:25:42,070
I'd better have a scrub up too, eh?
431
00:25:44,330 --> 00:25:46,070
What? What do you think you're doing?
432
00:25:46,290 --> 00:25:47,290
Get your clothes on, man.
433
00:25:47,550 --> 00:25:51,210
I'm all dirty. I've got to be in there
for the operation. I've been driving
434
00:25:51,210 --> 00:25:53,270
in the night air. I've got smuts all
over me.
435
00:25:54,070 --> 00:25:56,110
For the last time, you're not going near
that delivery room.
436
00:25:56,350 --> 00:25:58,930
Frank, I want Frank. I'm here, Betty.
I'm here.
437
00:25:59,230 --> 00:26:01,070
I want Frank to be with me.
438
00:26:01,629 --> 00:26:03,650
There. Very well, Mrs. Spencer.
439
00:26:04,030 --> 00:26:06,150
If that's what you want, take her
upstairs.
440
00:26:08,890 --> 00:26:10,470
This is the real thing, isn't it?
441
00:26:11,230 --> 00:26:12,230
Yes.
442
00:26:15,390 --> 00:26:16,390
Come on.
443
00:26:24,670 --> 00:26:25,670
Now,
444
00:26:25,950 --> 00:26:26,950
I don't want to miss anything.
445
00:26:27,470 --> 00:26:29,990
Are you the one that's doing it?
446
00:26:31,550 --> 00:26:34,330
I scrubbed up. Who is this idiot? Take
that mask off.
447
00:26:35,810 --> 00:26:36,810
You!
448
00:26:39,050 --> 00:26:40,530
John, this is the patient's husband.
449
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
My car.
450
00:26:41,990 --> 00:26:43,190
I'm sorry about that.
451
00:26:44,090 --> 00:26:47,290
Look, if it's of any use, you can borrow
mine while I'm in here for a couple of
452
00:26:47,290 --> 00:26:48,970
days. Get him out of here!
453
00:26:49,450 --> 00:26:51,790
I'll see you later, then. What's he
talking about?
454
00:26:51,990 --> 00:26:53,270
Well, I said he could attend the
delivery.
455
00:26:53,810 --> 00:26:56,810
Him? Are you out of your mind? Well, Dr
Stratton said he could, too. I couldn't
456
00:26:56,810 --> 00:26:59,830
put him off. Keep him out of my way,
that's all. I'm making you responsible
457
00:26:59,830 --> 00:27:00,749
him. Bye.
458
00:27:00,750 --> 00:27:02,510
God, when I think of my beautiful car!
459
00:27:04,790 --> 00:27:09,470
All right, Mrs. Spencer, you're doing
fine.
460
00:27:10,730 --> 00:27:11,930
He's very good, isn't he?
461
00:27:12,410 --> 00:27:14,130
Just a few more minutes.
462
00:27:14,690 --> 00:27:16,010
He knows what he's doing. Shut up.
463
00:27:16,510 --> 00:27:19,850
What did you say? I wasn't talking to
you, sir. Well, stop chattering and keep
464
00:27:19,850 --> 00:27:22,190
your mind on the job. Yes, let's keep
the talking down.
465
00:27:26,730 --> 00:27:27,730
What's he doing now?
466
00:27:28,140 --> 00:27:30,380
Well, if you stood a bit nearer, you
might be able to see.
467
00:27:31,020 --> 00:27:34,040
Well, would you like your husband to
hold you, Mrs. Spencer?
468
00:27:34,560 --> 00:27:35,700
Come on.
469
00:27:36,660 --> 00:27:38,240
Thought I'd lay you free.
470
00:27:39,960 --> 00:27:42,160
Bear down, Mrs. Spencer. Bear down.
471
00:27:43,240 --> 00:27:44,880
Well, give her some encouragement, then.
472
00:27:45,180 --> 00:27:47,600
You told me not to talk. Well, say
something now.
473
00:27:49,140 --> 00:27:50,880
Would you like me to hold your hand,
Betty?
474
00:27:52,660 --> 00:27:54,800
That's it. Get closer. She won't bite
you.
475
00:27:55,120 --> 00:27:57,560
Do you like to talk?
476
00:27:58,080 --> 00:28:00,540
What would you like to talk about,
Betty? Of course she doesn't want to
477
00:28:00,960 --> 00:28:02,300
Just one more effort, Mrs. Spencer.
478
00:28:02,640 --> 00:28:03,880
That's right. Push down.
479
00:28:04,340 --> 00:28:05,340
Push down.
480
00:28:37,520 --> 00:28:39,180
Who's Betty? And he's got hair.
481
00:28:39,420 --> 00:28:43,760
Oh, beautiful hair. Will you please turn
back? Oh, look at that.
482
00:28:44,740 --> 00:28:46,500
I'd say it's a big one, isn't it?
483
00:29:15,890 --> 00:29:17,170
We've done it, Betty.
484
00:29:17,470 --> 00:29:19,770
Mrs. Spencer, you have a daughter.
485
00:29:20,090 --> 00:29:21,230
I've got a daughter.
35163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.