All language subtitles for Some Mothers Do Ave Em s01e05 The Hospital Visit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,700 --> 00:00:39,700
Oh, hello, Mr Spencer.
2
00:00:40,520 --> 00:00:41,660
Isn't Betty home yet?
3
00:00:41,980 --> 00:00:43,400
No, no, she's still in hospital.
4
00:00:43,780 --> 00:00:44,880
I'm going to see her tonight.
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,060
Thought I'd take her some apples.
6
00:00:47,420 --> 00:00:48,420
How many?
7
00:00:48,580 --> 00:00:51,040
Well, enough to fill a large bag.
8
00:00:53,700 --> 00:00:54,820
Helping all right, are you?
9
00:00:55,140 --> 00:00:56,380
Yes, I've been quite busy.
10
00:00:56,980 --> 00:00:59,220
I want it all to be nice for her when
she gets home.
11
00:00:59,720 --> 00:01:01,700
Been making a few adjustments to the
cooker.
12
00:01:04,170 --> 00:01:06,010
Been trying to mend the back door as
well.
13
00:01:06,690 --> 00:01:08,070
Never did close properly.
14
00:01:08,510 --> 00:01:10,530
And the front door won't open at all.
15
00:01:12,010 --> 00:01:13,650
I expect you've been a bit lonely.
16
00:01:14,090 --> 00:01:15,190
No, not this week.
17
00:01:15,550 --> 00:01:18,710
I've had the carpenters there three days
trying to put the door back on.
18
00:01:20,130 --> 00:01:22,970
And the electricity board have been in
trying to mend the cooker.
19
00:01:23,850 --> 00:01:26,050
Well, that's 36 new pence, Mr Spencer.
20
00:01:26,330 --> 00:01:27,330
All right?
21
00:01:27,550 --> 00:01:30,110
Oh. Could you take one off?
22
00:01:32,970 --> 00:01:33,970
That's 33 pence.
23
00:01:34,410 --> 00:01:36,650
Uh, could you take another one?
24
00:01:38,310 --> 00:01:39,490
That's 30 pence.
25
00:01:41,090 --> 00:01:42,090
Mr.
26
00:01:43,370 --> 00:01:45,550
Spencer, how much do you want to spend
on the apples?
27
00:01:45,890 --> 00:01:49,370
Well, I'd like to have got some grapes.
I want to hold a bit back.
28
00:01:49,650 --> 00:01:51,250
How much, Mr. Spencer?
29
00:01:52,030 --> 00:01:53,050
18 pence.
30
00:02:04,170 --> 00:02:05,170
wasn't it? Yes.
31
00:02:08,650 --> 00:02:09,690
20 pence.
32
00:02:11,670 --> 00:02:15,010
Still 20 pence.
33
00:02:15,850 --> 00:02:19,970
Well, supposing I was to have six grapes
and another apple.
34
00:02:20,530 --> 00:02:24,390
Six grapes? You can't have six grapes,
Mr Spencer. We don't sell them
35
00:02:24,390 --> 00:02:25,390
separately.
36
00:02:26,130 --> 00:02:27,250
Well, I'll tell you what.
37
00:02:27,770 --> 00:02:31,930
I'll give you one apple back and then
you give me...
38
00:02:32,190 --> 00:02:33,890
Then you owe me three pence, right?
39
00:02:34,090 --> 00:02:37,590
So if you were to break that bunch of
grapes in half, that would be ten pence
40
00:02:37,590 --> 00:02:39,230
less the seven you owe me for the apple.
41
00:02:42,590 --> 00:02:44,150
Now, wait a minute. Hold on.
42
00:02:44,550 --> 00:02:46,390
I think I've got enough to buy the apple
back.
43
00:02:48,570 --> 00:02:49,570
Three pence, right?
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,850
So I'll give you the three pence, you
give me the apple.
45
00:02:53,230 --> 00:02:55,230
Now I'll have half the grapes for seven
pence.
46
00:02:57,190 --> 00:02:58,930
You've already paid me for that apple.
47
00:02:59,170 --> 00:03:01,130
Yeah, but you're taking that off the
grapes, aren't you?
48
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
I've taken what off the grapes?
49
00:03:02,850 --> 00:03:04,650
The money I just paid you for the apple.
50
00:03:05,150 --> 00:03:06,690
I've just bought it back from you.
51
00:03:07,090 --> 00:03:09,290
But you'd already bought it. You've
bought it twice.
52
00:03:09,730 --> 00:03:10,870
Do you want another apple?
53
00:03:11,150 --> 00:03:12,150
No, grapes.
54
00:03:13,630 --> 00:03:14,930
You still want the grapes?
55
00:03:15,490 --> 00:03:18,090
Half the grapes. We decided on that.
56
00:03:18,370 --> 00:03:18,969
Have you?
57
00:03:18,970 --> 00:03:23,130
Yes. Oh, well, that's ten pence. Yes,
less the three you owe me for the apple.
58
00:03:25,290 --> 00:03:26,910
You've got six apples.
59
00:03:27,290 --> 00:03:29,210
Yes. I haven't got seven, though.
60
00:03:31,080 --> 00:03:32,280
I can see you haven't got Trevor.
61
00:03:32,520 --> 00:03:33,860
Hold on a minute. I just thought.
62
00:03:34,840 --> 00:03:36,020
How much are your bananas?
63
00:03:38,120 --> 00:03:39,160
Here you are, Mr Spencer.
64
00:03:39,460 --> 00:03:42,300
A present for Betty. For all she's had
to put up with.
65
00:03:42,680 --> 00:03:44,120
As well as being in hospital.
66
00:03:44,360 --> 00:03:46,400
Now, just tell her it's from Judy.
67
00:03:46,700 --> 00:03:48,060
Oh, thank you very much.
68
00:03:48,480 --> 00:03:49,680
Up you go now, Mr Spencer.
69
00:03:49,940 --> 00:03:52,780
You don't want to be late for the
hospital, do you? Oh, no, it's all
70
00:03:52,940 --> 00:03:54,140
Going to have my tea first.
71
00:03:54,940 --> 00:03:55,940
Goodbye.
72
00:05:21,770 --> 00:05:22,790
Stinking kidney pudding.
73
00:07:41,320 --> 00:07:42,680
I've come to see my wife. Have you?
74
00:07:45,200 --> 00:07:46,720
I don't think I know her.
75
00:07:53,680 --> 00:07:54,780
They're nice, aren't they?
76
00:07:56,280 --> 00:07:57,720
I never thought to get any.
77
00:07:58,880 --> 00:08:00,320
She'd like some freesias.
78
00:08:27,630 --> 00:08:29,290
Open time yet? Opening time.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,550
For the visitors?
80
00:08:30,650 --> 00:08:33,730
Oh, I see what you mean, yes. No, no,
no, no. A few more minutes now. Let
81
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
Oh!
82
00:08:35,090 --> 00:08:37,270
Dr. Roberts is looking after my stomach.
83
00:08:37,510 --> 00:08:39,429
Dr. Roberts, yes. Yes, of course.
84
00:08:39,630 --> 00:08:40,630
Aha.
85
00:08:41,049 --> 00:08:43,390
He's looking after me as well. Oh!
86
00:08:44,210 --> 00:08:45,210
Is that yours?
87
00:08:45,490 --> 00:08:48,050
Shall I... No, no, no, please. If she
wants the curtains drawn, just leave her
88
00:08:48,050 --> 00:08:51,290
alone. She's perfectly all right. They
ought to send her home.
89
00:08:51,570 --> 00:08:54,630
Doctor, it's the same in every ward.
You'll just have to get used to the
90
00:08:54,630 --> 00:08:56,450
ones. Oh, yes.
91
00:09:04,810 --> 00:09:07,390
Mr. Griffin, I'm going to give you a
piece of my mind. You saw the state his
92
00:09:07,390 --> 00:09:08,249
wife was in.
93
00:09:08,250 --> 00:09:11,030
He's only come to see her once since
she's been here. And with her
94
00:09:11,210 --> 00:09:12,950
she's thinking all kinds of things.
95
00:09:13,570 --> 00:09:16,390
It's absolutely essential that she gets
out of here as soon as possible.
96
00:09:16,590 --> 00:09:18,330
Well, with any luck, she'll be going
home this evening.
97
00:09:18,630 --> 00:09:20,470
At least that'll be one patient left.
98
00:09:21,010 --> 00:09:23,370
God, I don't know whether I'm coming or
going. I've had to do most of Robert's
99
00:09:23,370 --> 00:09:27,070
work since last Friday, and he's been in
a right old state since that maniac
100
00:09:27,070 --> 00:09:30,270
tried to push him down the stairs.
Doctor, it was an accident. The manager
101
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
slipped against him.
102
00:09:31,510 --> 00:09:33,230
You really must try not to get so upset.
103
00:09:34,960 --> 00:09:36,120
They're probably in for a quiet night.
104
00:09:36,400 --> 00:09:37,540
We do have them, you know.
105
00:09:57,320 --> 00:10:01,300
Can I help you?
106
00:10:02,900 --> 00:10:04,120
Oh, thank you.
107
00:10:16,040 --> 00:10:17,040
You can go in, love.
108
00:10:17,980 --> 00:10:18,980
No.
109
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Oh.
110
00:10:27,100 --> 00:10:29,040
Oh, Frank, I'm over here.
111
00:10:29,380 --> 00:10:30,380
Oh.
112
00:10:32,420 --> 00:10:34,680
Judy sent the grapes and bananas.
113
00:10:35,140 --> 00:10:37,160
Oh. And I bought the apples.
114
00:10:37,580 --> 00:10:42,100
Oh. And flowers, too. Oh, they're
lovely, Frank.
115
00:10:44,880 --> 00:10:46,380
I've been waiting a long time.
116
00:10:49,840 --> 00:10:51,820
They've got some just like this in
reception.
117
00:10:52,380 --> 00:10:54,460
Only not as nice, though.
118
00:10:55,920 --> 00:10:59,280
I had a job to find you. You're in a
different ward.
119
00:10:59,680 --> 00:11:01,540
Yes, well, this is the convalescent
ward.
120
00:11:02,000 --> 00:11:04,340
They put you in here after you've been
done.
121
00:11:05,300 --> 00:11:07,020
We've all been done in this ward.
122
00:11:07,880 --> 00:11:13,400
I shall be home in a few days. Oh, she's
always doing that.
123
00:11:14,339 --> 00:11:17,580
And she puts the curtains round so that
no one has to talk to her.
124
00:11:18,560 --> 00:11:20,140
I've had my stitches out.
125
00:11:20,360 --> 00:11:21,520
Would you like to have a look?
126
00:11:21,920 --> 00:11:23,240
No, no, I won't just now.
127
00:11:24,920 --> 00:11:26,100
I'll just have me tea.
128
00:11:28,200 --> 00:11:29,340
What did you have?
129
00:11:30,080 --> 00:11:31,800
Well, it was a kind of a salad.
130
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
A salad?
131
00:11:33,700 --> 00:11:35,920
Well, a tomato.
132
00:11:38,920 --> 00:11:39,920
And?
133
00:11:40,620 --> 00:11:41,620
Just a tomato.
134
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Now, I didn't want to bother with too
much cooking.
135
00:11:45,260 --> 00:11:48,800
Oh, Frank, you've got to keep your
strength up. I mean, you can't keep on
136
00:11:48,800 --> 00:11:50,760
tomatoes. Well, and beans.
137
00:11:51,260 --> 00:11:52,340
I've had a lot of beans.
138
00:11:54,460 --> 00:11:56,140
I might cut down on the beans.
139
00:11:58,800 --> 00:12:03,380
I knew this would happen. I mean, you
just can't look after yourself, can you?
140
00:12:03,540 --> 00:12:04,780
I've been worried about you.
141
00:12:12,460 --> 00:12:13,520
The doctor never said anything.
142
00:12:13,900 --> 00:12:17,280
Oh, now, don't get upset. It's just that
I'm not supposed to laugh.
143
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
Laugh?
144
00:12:19,800 --> 00:12:21,340
Well, it's bad for me.
145
00:12:21,580 --> 00:12:23,160
So you mustn't make me laugh.
146
00:12:23,500 --> 00:12:25,300
None of us are supposed to laugh.
147
00:12:32,420 --> 00:12:33,600
There's not much to it.
148
00:12:41,260 --> 00:12:46,320
Is he the one... The one you bumped into
on the stairs, yes. He said he didn't
149
00:12:46,320 --> 00:12:48,280
mind, though, and he did want to meet
you.
150
00:12:48,660 --> 00:12:49,359
Oh, no.
151
00:12:49,360 --> 00:12:52,820
Of course, he had to stay away from the
operating theatre for a couple of days
152
00:12:52,820 --> 00:12:54,420
because his hands were still shaking.
153
00:12:55,020 --> 00:12:56,240
But he's fine now.
154
00:13:04,260 --> 00:13:06,320
Her husband hasn't said a word to her.
155
00:13:07,100 --> 00:13:08,820
That's not her husband, Frank.
156
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
Aye?
157
00:13:13,800 --> 00:13:15,560
She having something on the side, then?
158
00:13:18,360 --> 00:13:21,660
Oh, she won't be having anything for
quite a while yet.
159
00:13:22,720 --> 00:13:24,280
None of us will, Frank.
160
00:13:24,720 --> 00:13:28,420
Oh. Can I have a drink? The vitamin
juice is on the shelf.
161
00:13:28,940 --> 00:13:29,940
Yes.
162
00:13:30,780 --> 00:13:34,180
Shall I see if she's all right? No, she
is all right.
163
00:13:43,720 --> 00:13:44,980
you've been in here three weeks.
164
00:13:50,220 --> 00:13:53,480
I walked for the first time. I went down
the hall.
165
00:13:55,240 --> 00:13:58,160
Do you think she wants to go down the
hall?
166
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
watching us, do we?
167
00:14:52,790 --> 00:14:55,690
Everything's going to be all right. What
am I going to tell the nurse about this
168
00:14:55,690 --> 00:14:58,070
stain? It's all right. It's only a bed
spray. Oh.
169
00:16:02,060 --> 00:16:03,440
on top of somebody else's bed.
170
00:16:03,740 --> 00:16:06,140
Well, get it back. I want my bedspread,
Frank.
171
00:16:06,400 --> 00:16:07,400
All right, I'm getting it.
172
00:16:08,000 --> 00:16:09,780
And don't lose that as well.
173
00:16:09,980 --> 00:16:10,980
It's all right.
174
00:16:11,660 --> 00:16:15,560
I've got to be a bit diplomatic, haven't
I? I've got to get it off her, see?
175
00:16:31,630 --> 00:16:33,590
The wife's a bit tired, so I thought I'd
try you.
176
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
Talk to you.
177
00:16:40,810 --> 00:16:42,150
Is your husband coming?
178
00:16:45,650 --> 00:16:46,890
No, no, no, don't cry.
179
00:16:47,370 --> 00:16:49,990
You mustn't cry like... You're not
supposed to cry.
180
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
I want a word with you.
181
00:17:15,040 --> 00:17:18,200
Your wife's very upset.
182
00:17:18,780 --> 00:17:22,480
Yes, I know, but you mustn't blame her.
It's my fault. Blame her? I don't blame
183
00:17:22,480 --> 00:17:25,020
her. She's a very emotional woman who's
recovering from a serious operation.
184
00:17:25,660 --> 00:17:27,180
Things have been difficult enough
without you.
185
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
Now, have you brought her things?
186
00:17:29,240 --> 00:17:30,640
Things? Well, you have brought what she
needs.
187
00:17:31,160 --> 00:17:34,300
Well, I've got her some apples, grapes
and two bananas.
188
00:17:34,800 --> 00:17:35,980
That's not much good, is it?
189
00:17:36,440 --> 00:17:37,600
It's all luck of the fool.
190
00:17:37,860 --> 00:17:38,859
What about her clothes?
191
00:17:38,860 --> 00:17:39,900
She buys her own.
192
00:17:41,920 --> 00:17:43,620
Her clothes? You have brought them with
you.
193
00:17:44,260 --> 00:17:46,340
No, I haven't had a chance to wash them
yet.
194
00:17:47,060 --> 00:17:48,800
Well, she's got a clean nightie.
195
00:17:49,040 --> 00:17:50,320
Look, you do know that she can go home
tonight?
196
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
Go home?
197
00:17:52,460 --> 00:17:55,000
She can't go home. She's only just been
to the lavatory.
198
00:17:56,460 --> 00:17:58,500
I'm telling you that she can go home.
199
00:17:59,080 --> 00:18:00,120
Now, do you have any transport?
200
00:18:01,070 --> 00:18:02,070
Oh, I've got a bike.
201
00:18:02,630 --> 00:18:03,630
A bike?
202
00:18:03,850 --> 00:18:05,110
She can't go home on a bike.
203
00:18:06,730 --> 00:18:09,390
Cheer up, Mrs. Griffin. You'll be going
home soon.
204
00:18:10,590 --> 00:18:12,010
Oh, drop this in here.
205
00:18:12,350 --> 00:18:15,590
Little enough promise of tears
without... Quite frankly, I've been
206
00:18:15,590 --> 00:18:17,230
distressed about your wife's mental
state.
207
00:18:17,870 --> 00:18:19,490
Hospitals affect women in different
ways.
208
00:18:19,750 --> 00:18:20,930
Some of them get quite depressed.
209
00:18:21,390 --> 00:18:22,590
Do you understand what I'm saying?
210
00:18:23,210 --> 00:18:24,210
Yes.
211
00:18:24,850 --> 00:18:28,590
I was only in there a few minutes, and I
got very depressed.
212
00:18:32,970 --> 00:18:34,470
Where's she get that from? I don't know.
213
00:18:34,930 --> 00:18:36,750
Well, shall I follow her? Good heavens,
no.
214
00:18:37,850 --> 00:18:39,030
Try to remember that you're married.
215
00:18:39,790 --> 00:18:41,950
Are you aware of the seriousness of the
situation?
216
00:18:42,530 --> 00:18:43,710
Yes, I am. Well?
217
00:18:45,430 --> 00:18:47,650
I suppose you've got plenty of
bedspreads.
218
00:18:48,790 --> 00:18:52,870
Bedspreads? I don't suppose you worry if
you lose a few now and again, do you? I
219
00:18:52,870 --> 00:18:54,030
don't know. I don't count the damn
things.
220
00:18:54,470 --> 00:18:57,170
Now, listen. When women get depressed,
they start imagining things. They begin
221
00:18:57,170 --> 00:18:58,310
to feel that they're not wanted.
222
00:18:58,790 --> 00:19:01,910
Especially if, as in your case, the
husband doesn't bother to come very
223
00:19:18,570 --> 00:19:19,690
I've tried to come more often.
224
00:19:23,010 --> 00:19:24,710
But I've had a bit of bother, see.
225
00:19:28,090 --> 00:19:30,310
I found it very difficult getting
organised.
226
00:19:33,330 --> 00:19:34,930
And then the door fell off.
227
00:19:38,910 --> 00:19:41,550
Plus, I blew my pudding up.
228
00:19:49,320 --> 00:19:51,660
Your wife has convinced herself that
she's not wanted.
229
00:19:52,720 --> 00:19:54,800
Not wanted? Yes, she thinks you don't
want her to come home.
230
00:19:55,160 --> 00:19:57,820
But I do, I do want her. Yes, but you're
going to have to show her a lot more
231
00:19:57,820 --> 00:20:00,500
consideration and be very patient with
her, and she mustn't be worried.
232
00:20:01,380 --> 00:20:02,380
What?
233
00:20:03,960 --> 00:20:06,300
Is it all right for her to laugh when
she gets home?
234
00:20:07,960 --> 00:20:10,240
Quite frankly, from the little you've
told me of your domestic life, I don't
235
00:20:10,240 --> 00:20:11,240
think that problem will arise.
236
00:20:12,500 --> 00:20:14,200
But I didn't know anything about this.
237
00:20:14,720 --> 00:20:15,900
She never said anything.
238
00:20:16,760 --> 00:20:17,940
I don't know what to do.
239
00:20:18,300 --> 00:20:19,300
What should I do?
240
00:20:22,080 --> 00:20:24,660
Look, don't get into a state about it.
Just get her clothes. Now, can you be
241
00:20:24,660 --> 00:20:27,600
back here by nine? Yes, yes. Well, I'll
lay on a hospital car to take her home.
242
00:20:27,820 --> 00:20:30,380
You can do that, can't you? Yes, it is
quite usual. If necessary, I can arrange
243
00:20:30,380 --> 00:20:31,400
transport for all the women.
244
00:20:31,840 --> 00:20:35,260
Right. Well, shall I tell her, then?
Yes, and for God's sake, let her know
245
00:20:35,260 --> 00:20:36,260
you want her.
246
00:20:52,680 --> 00:20:55,460
What's the matter? You haven't got a
pain, have you? You've just sat on my
247
00:20:55,460 --> 00:20:56,460
crates.
248
00:20:58,940 --> 00:21:00,400
And what about the seat?
249
00:21:00,620 --> 00:21:02,000
It's all right. It's just a bit dirty.
250
00:21:02,600 --> 00:21:05,000
Your seat, my chair. Where is it?
251
00:21:05,300 --> 00:21:06,300
I've lost it.
252
00:21:07,780 --> 00:21:11,560
I'll have nothing left soon. You've
taken out more than the surgeon did.
253
00:21:12,700 --> 00:21:16,020
Betty, I do want you.
254
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
I just want you.
255
00:21:24,020 --> 00:21:25,400
Oh, Frank.
256
00:21:25,920 --> 00:21:28,500
I told you that I couldn't.
257
00:21:28,920 --> 00:21:29,940
You know.
258
00:21:31,460 --> 00:21:32,800
What? Laugh.
259
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
The other.
260
00:21:37,560 --> 00:21:39,480
I'm not talking about the other.
261
00:21:41,300 --> 00:21:43,420
What are you talking about?
262
00:21:44,000 --> 00:21:48,200
It's just that you don't want to start
imagining things.
263
00:21:48,660 --> 00:21:49,660
You mean like a...
264
00:21:53,230 --> 00:21:54,230
Forget about that.
265
00:21:54,370 --> 00:21:56,630
The doctor said I can take you home.
266
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
Home? When?
267
00:21:58,370 --> 00:21:59,910
Tonight. Tonight?
268
00:22:00,370 --> 00:22:01,410
They haven't said anything.
269
00:22:01,990 --> 00:22:05,250
Well, I expect you forgot with your mind
and things.
270
00:22:06,070 --> 00:22:09,990
It isn't my mind that's been treated.
Are you sure you know what you're
271
00:22:09,990 --> 00:22:12,010
about? I mean, I'm not fit. I can hardly
walk.
272
00:22:12,370 --> 00:22:14,470
You don't have to. He's laying on a
special car.
273
00:22:14,890 --> 00:22:16,990
Oh, I don't want to be a trouble to
anyone.
274
00:22:17,430 --> 00:22:18,309
It's no trouble.
275
00:22:18,310 --> 00:22:21,190
He said he could lay on cars for all the
women if necessary.
276
00:22:23,080 --> 00:22:24,780
I've got to go now. The pits are gone.
277
00:22:25,880 --> 00:22:28,200
I'll come back about nine when I've got
your clothes.
278
00:22:30,760 --> 00:22:31,960
I do want you.
279
00:22:39,260 --> 00:22:40,260
Mrs. White?
280
00:22:41,520 --> 00:22:42,600
I'm going home.
281
00:22:43,420 --> 00:22:44,420
Going home?
282
00:22:44,740 --> 00:22:46,160
You can't go home.
283
00:22:46,600 --> 00:22:48,040
I've been here longer than you.
284
00:22:48,680 --> 00:22:50,160
He's going home, not you.
285
00:22:50,460 --> 00:22:51,460
No.
286
00:22:55,560 --> 00:22:58,040
They're not going to put a car on
specially for you.
287
00:22:58,360 --> 00:23:01,740
Oh, no, he didn't say that it was only
for me. He said that we could all have
288
00:23:01,740 --> 00:23:02,920
cars if necessary.
289
00:23:03,280 --> 00:23:04,440
Who is going home, then?
290
00:23:04,780 --> 00:23:07,180
I am if she is. I'm better than her.
291
00:23:07,460 --> 00:23:10,920
Oh, I'd like to go home, too. I'm
feeling much better now.
292
00:23:11,140 --> 00:23:14,340
You're making enough noise about it. My
husband should be coming.
293
00:23:15,040 --> 00:23:18,360
Well, if he doesn't, you'll have to go
without him. No point in staying here on
294
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
your own. Oh, no!
295
00:23:26,000 --> 00:23:30,340
I should have gone home weeks ago. Only
nobody seems to take any notice of me.
296
00:23:30,900 --> 00:23:33,080
The bloody well can't see you, that's
why.
297
00:23:34,800 --> 00:23:38,520
Well, he didn't actually say that all
the cars would be coming tonight. He
298
00:23:38,520 --> 00:23:42,220
that... Well, I'm not quite sure what he
said, really, because it was all a bit
299
00:23:42,220 --> 00:23:47,500
of a surprise. But he did say that we
could all have a car if necessary.
300
00:23:48,020 --> 00:23:50,560
Well, if mine doesn't turn up, I'll have
to share yours.
301
00:23:50,820 --> 00:23:52,020
That's if you don't mind.
302
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
Oh, no, no, of course not.
303
00:23:54,640 --> 00:23:55,640
I'd be delighted.
304
00:24:07,800 --> 00:24:10,060
You'd have thought they'd let us keep
the light on.
305
00:24:11,920 --> 00:24:13,520
You said they'd be here by nine.
306
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
Oh, Frank.
307
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Oh.
308
00:24:27,820 --> 00:24:29,200
I bought your clothes.
309
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Oh, never mind that now.
310
00:24:32,160 --> 00:24:35,100
I won't change now that we're going by
car. You're ever so late.
311
00:24:35,300 --> 00:24:36,520
The car's not already then.
312
00:24:36,980 --> 00:24:41,060
Carl? Did you see Dr. Roberts? I wanted
to speak to him, but he didn't come
313
00:24:41,060 --> 00:24:44,880
round tonight. We will not find out
anything standing here. Come on to
314
00:24:44,880 --> 00:24:45,880
reception.
315
00:24:46,800 --> 00:24:51,580
There's no Dr.
316
00:24:51,800 --> 00:24:53,660
Roberts around. There's nobody around
anywhere.
317
00:24:54,200 --> 00:24:55,200
It's very late.
318
00:24:55,560 --> 00:24:58,700
I dropped the suitcase off the bus and
had to go back for it.
319
00:25:00,060 --> 00:25:02,180
Don't go so fast. I can hardly walk.
320
00:25:02,540 --> 00:25:04,820
She's not fit to walk. I ought to have
her card.
321
00:25:06,830 --> 00:25:09,450
Shall I carry you? I'm not feeling quite
myself either.
322
00:25:09,710 --> 00:25:11,190
Well, I can't carry you as well.
323
00:25:12,030 --> 00:25:13,070
I've had a bit of trouble.
324
00:25:13,950 --> 00:25:16,130
You won't even be able to manage the
cases.
325
00:25:16,430 --> 00:25:19,770
What's he going to do then? You can't
drag that big suitcase all along the
326
00:25:19,770 --> 00:25:22,410
corridor. Frank, you'll have to find
someone or something.
327
00:25:22,830 --> 00:25:24,170
Oh, ladies, ladies.
328
00:25:25,610 --> 00:25:28,950
Don't you think we ought to wait for the
doctors? I mean, it all does seem a bit
329
00:25:28,950 --> 00:25:31,150
unusual. Doctors? What do they know?
330
00:25:31,610 --> 00:25:34,090
If they had their way with me here until
Christmas...
331
00:25:37,680 --> 00:25:38,619
Dr. Boyd.
332
00:25:38,620 --> 00:25:39,620
Hello, Doctor.
333
00:25:39,740 --> 00:25:43,260
I know it's late and the wife's
screaming blue murder, but I'm here now.
334
00:25:43,520 --> 00:25:46,080
Here with me little bag and all ready to
go.
335
00:25:46,320 --> 00:25:47,079
Who's this?
336
00:25:47,080 --> 00:25:48,120
It's Mr. Griffin.
337
00:25:48,500 --> 00:25:49,540
Mr. Griffin. How do you do?
338
00:25:50,720 --> 00:25:51,679
The Mr.
339
00:25:51,680 --> 00:25:52,680
Griffin.
340
00:25:53,100 --> 00:25:54,100
The Mr.
341
00:25:54,120 --> 00:25:55,460
Griffin who married Mrs.
342
00:25:55,700 --> 00:25:56,700
Griffin.
343
00:25:56,880 --> 00:25:59,840
She's still in the ward, isn't she? Of
course she's still in the ward. Here.
344
00:26:00,560 --> 00:26:03,180
I hope somebody's looking after her all
right.
345
00:26:04,909 --> 00:26:07,090
Somebody's looking after her, all right.
346
00:26:08,810 --> 00:26:11,530
Oh, my God, Frank.
347
00:26:12,230 --> 00:26:14,330
It's all I could find. There's no one
anywhere.
348
00:26:14,750 --> 00:26:16,370
I think I'll go back to bed.
349
00:26:16,570 --> 00:26:18,410
Don't be daft. You'll be home in ten
minutes.
350
00:26:18,670 --> 00:26:22,310
Not on that. I can't. It's all I could
get. There aren't any wheelchairs
351
00:26:22,310 --> 00:26:24,050
anywhere. Is there room for four?
352
00:26:24,410 --> 00:26:28,690
Four? I can't take four. This is just
for the bad case. I don't need a toilet.
353
00:26:29,150 --> 00:26:31,250
Well, come here, then. Perhaps we should
wait.
354
00:26:35,530 --> 00:26:38,710
Is everybody on now? Yes. Like going on
holidays, isn't it?
355
00:26:39,050 --> 00:26:40,050
Right,
356
00:26:41,090 --> 00:26:43,770
now, when I've turned it round the other
way, I'll need a shove -off, and I'll
357
00:26:43,770 --> 00:26:44,970
be all right once I'm on the slope.
358
00:26:45,230 --> 00:26:46,230
On the slope?
359
00:26:47,050 --> 00:26:50,850
Oh, it's all right now, and nobody
laughs. Oh, no!
360
00:26:54,990 --> 00:26:56,970
Well, Mrs Griffin, you'll be very
pleased to...
26056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.