All language subtitles for Scalps.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-WORLD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,940 --> 00:01:27,660
Some people around here call us
deserters.
2
00:01:29,240 --> 00:01:34,640
Others say that we're bandits,
bloodsuckers, renegades.
3
00:01:35,320 --> 00:01:36,880
Those Yankees.
4
00:01:37,560 --> 00:01:42,280
Those goddamn filthy Yankees are now
saying that they've won the war.
5
00:01:42,560 --> 00:01:45,700
That they've defeated us. That we're
destroyed.
6
00:01:46,600 --> 00:01:48,020
That the South is lost.
7
00:01:48,320 --> 00:01:50,520
That the Confederacy is in ruins.
8
00:01:51,260 --> 00:01:53,320
That the rebels have been entirely wiped
out.
9
00:01:55,600 --> 00:01:56,920
Take a good look at yourselves.
10
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
Dead, are you?
11
00:01:59,260 --> 00:02:02,440
You can still all feel, eat, and drink.
12
00:02:03,120 --> 00:02:05,020
You can all remember your loved ones.
13
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Back home.
14
00:02:06,960 --> 00:02:08,580
And you can still kill.
15
00:02:13,300 --> 00:02:14,860
I tell you this.
16
00:02:15,180 --> 00:02:18,020
The Yankees haven't seen the last of us,
not by a long shot.
17
00:02:21,920 --> 00:02:24,600
Be faithful to your colonel and your
honor.
18
00:02:25,000 --> 00:02:29,700
We'll have to bide our time a few more
years in this scummy place at the edge
19
00:02:29,700 --> 00:02:30,579
the world.
20
00:02:30,580 --> 00:02:34,060
But this sacrifice will be worth it
because we'll return as soldiers.
21
00:02:35,600 --> 00:02:36,720
Not as victims.
22
00:02:37,020 --> 00:02:38,760
Not as miserable Greek slaves.
23
00:02:39,560 --> 00:02:41,040
But as masters.
24
00:02:44,640 --> 00:02:47,300
Those damn Yankees will have another war
on their hands.
25
00:02:47,840 --> 00:02:48,940
Our war.
26
00:02:52,100 --> 00:02:53,720
And this one will win.
27
00:02:54,760 --> 00:02:55,760
Let's go.
28
00:03:44,330 --> 00:03:45,410
Everything's loaded in the wagon.
29
00:03:45,710 --> 00:03:46,710
Whiskey, guns.
30
00:03:46,890 --> 00:03:47,910
Did you remember these?
31
00:03:48,550 --> 00:03:49,550
Plank ammunition.
32
00:03:49,950 --> 00:03:52,530
In case they ever point those guns at
us.
33
00:03:54,290 --> 00:03:56,710
And what's your decision about that
girl?
34
00:03:56,950 --> 00:03:58,390
Chief Black Eagle's daughter.
35
00:03:58,890 --> 00:04:00,110
I want her.
36
00:04:00,450 --> 00:04:01,790
That girl's a beauty.
37
00:04:02,010 --> 00:04:03,530
So lovely and wild.
38
00:04:03,870 --> 00:04:05,870
Just the way I like it.
39
00:04:06,090 --> 00:04:08,050
And what if the old chief makes
problems?
40
00:04:08,550 --> 00:04:11,650
In that case, you know just what to do.
41
00:04:15,600 --> 00:04:16,740
Go. Forward.
42
00:04:45,100 --> 00:04:46,820
Jacqueline is dead. Our daughter is
dead.
43
00:04:48,880 --> 00:04:50,240
Can't you understand that?
44
00:04:51,180 --> 00:04:52,360
You old witch.
45
00:04:53,800 --> 00:04:55,780
I don't want to see a photograph around
here anymore.
46
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
Get rid of them.
47
00:04:57,780 --> 00:04:58,780
You hear?
48
00:05:04,440 --> 00:05:05,940
You're a darn fool, Mary.
49
00:05:10,220 --> 00:05:11,500
Our daughter is dead.
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,500
There's nothing you or I can do about
it.
51
00:05:15,020 --> 00:05:17,440
It's all your fault that she died.
52
00:05:17,820 --> 00:05:19,580
What the hell are you saying?
53
00:05:20,520 --> 00:05:21,520
You're mad.
54
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Oh, no.
55
00:05:23,420 --> 00:05:25,320
You are the one who is mad.
56
00:05:25,580 --> 00:05:31,260
You and your damn stupid pride, your
cruelty, and your thirst for blood and
57
00:05:31,260 --> 00:05:35,740
power that has brought dishonor on our
house and destroyed everything you
58
00:05:35,900 --> 00:05:37,380
Yes. Yes.
59
00:05:37,920 --> 00:05:40,540
You are the cause of what happened to
our daughter.
60
00:05:40,760 --> 00:05:41,519
Oh, no. Stop.
61
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
Be quiet.
62
00:05:45,740 --> 00:05:46,740
I'll kill you.
63
00:06:45,290 --> 00:06:47,890
Oh, that'll be you. Won't you hurry, eh?
Let me have a look at you.
64
00:06:48,650 --> 00:06:50,230
Guess what the hell were you doing?
65
00:06:50,530 --> 00:06:52,470
I bring tequila for Dolores, senor.
66
00:06:52,850 --> 00:06:54,390
Oh, you did, eh?
67
00:06:54,730 --> 00:06:55,730
Si, senor.
68
00:06:55,850 --> 00:06:57,470
Manuel, he bring me tequila.
69
00:06:58,510 --> 00:07:01,070
Really? Well, isn't that thoughtful of
him?
70
00:07:01,430 --> 00:07:03,330
What else did you bring for Dolores, eh?
71
00:07:03,770 --> 00:07:04,830
This baby, eh?
72
00:07:05,530 --> 00:07:07,910
If I catch you hanging around here
again, I'll cut it off.
73
00:07:12,290 --> 00:07:13,290
Well, now.
74
00:07:13,710 --> 00:07:17,130
What were you planning to give your
little friend in return for his decay,
75
00:07:17,190 --> 00:07:18,550
Tell me, huh? Nothing.
76
00:07:18,990 --> 00:07:20,290
Nothing. I swear.
77
00:07:20,590 --> 00:07:22,810
You're a pretty bitch, Dolores.
78
00:07:23,590 --> 00:07:24,970
A filthy slut.
79
00:07:26,250 --> 00:07:29,070
And you belong to me, do you hear?
80
00:07:29,390 --> 00:07:31,590
Now, don't you forget that.
81
00:07:34,270 --> 00:07:40,090
Now, if you're nice and loving with
me...
82
00:07:40,560 --> 00:07:42,900
I might let you have your precious
Manuel.
83
00:07:44,220 --> 00:07:45,600
As a gift.
84
00:07:46,300 --> 00:07:47,300
Soon.
85
00:07:48,200 --> 00:07:49,280
Very soon.
86
00:08:44,650 --> 00:08:46,030
We've come to trade.
87
00:08:46,310 --> 00:08:47,730
We want to buy many horses.
88
00:08:48,290 --> 00:08:53,010
Young mustangs. Our horses are away at
pasture in the hills.
89
00:08:53,430 --> 00:08:55,430
You must wait for their return.
90
00:08:56,390 --> 00:09:00,910
Our warrior braves are with them and
will come back when moon changed two
91
00:09:01,430 --> 00:09:06,330
But your eyes say horses not all you
want. Trade for something else.
92
00:09:06,870 --> 00:09:13,390
What? You're right. My master, you see,
wants to trade for your daughter,
93
00:09:13,510 --> 00:09:17,600
Yaren. She'll be happy with the colonel.
And look what he offers for her.
94
00:09:18,220 --> 00:09:22,280
Whiskey, yes, and guns with plenty of
ammunition.
95
00:09:22,760 --> 00:09:24,160
My daughter is sacred.
96
00:09:24,440 --> 00:09:27,240
She has taken a vow to the great
Manitou.
97
00:09:28,080 --> 00:09:32,560
She cannot go with any man of her own
tribe or of yours. She has sworn this
98
00:09:32,560 --> 00:09:33,560
before the great spirit.
99
00:09:34,440 --> 00:09:36,400
She has promised.
100
00:09:37,160 --> 00:09:40,800
My master, the colonel, is very
generous. He wants to help your tribe.
101
00:09:41,100 --> 00:09:43,480
He knows all your needs, Black Eagle.
102
00:09:43,820 --> 00:09:45,260
Think of the good you can do your
people.
103
00:09:45,540 --> 00:09:47,620
He's willing to pay whatever you ask.
104
00:09:47,900 --> 00:09:49,100
My answer is no.
105
00:09:49,360 --> 00:09:51,640
You better think that over.
106
00:09:52,460 --> 00:09:54,920
Because we might just take both of you
daughters.
107
00:09:59,460 --> 00:10:00,460
Hi, honey.
108
00:10:03,460 --> 00:10:05,540
Hi there, looking for a soldier boy?
109
00:10:05,900 --> 00:10:07,200
Stop! Let it go!
110
00:10:09,040 --> 00:10:10,200
Stop, Black Eagle!
111
00:11:35,470 --> 00:11:36,470
I'll see you next time.
112
00:12:19,230 --> 00:12:22,250
Welcome to our tribe, little Indian
slut.
113
00:12:26,970 --> 00:12:33,790
Surely goodness and
114
00:12:33,790 --> 00:12:37,850
mercy shall follow me all the days of my
life. I shall dwell in the house of the
115
00:12:37,850 --> 00:12:38,649
Lord forever.
116
00:12:38,650 --> 00:12:40,510
May God watch over your souls.
117
00:12:41,850 --> 00:12:42,890
Rest in peace.
118
00:12:43,490 --> 00:12:44,910
Amen. Amen.
119
00:12:50,030 --> 00:12:51,890
Thank goodness, there's a creek here
120
00:12:51,890 --> 00:12:58,350
Are
121
00:12:58,350 --> 00:13:03,730
you thirsty
122
00:13:03,730 --> 00:13:10,110
Frank
123
00:13:10,110 --> 00:13:14,910
give us some water Vince wouldn't like
that Gordon
124
00:13:17,740 --> 00:13:19,720
He'd turn in his grave if I do it.
125
00:13:20,840 --> 00:13:24,780
He was my best friend. Let the whore
suffer and die of thirst.
126
00:13:25,480 --> 00:13:30,200
The colonel wants this woman, and we
have to take her to him alive.
127
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Do you understand?
128
00:14:12,050 --> 00:14:14,090
Hey! Cut that out, Frank!
129
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
The party's over.
130
00:18:32,330 --> 00:18:33,330
Goddamn idiot.
131
00:18:34,530 --> 00:18:35,650
You let her get away.
132
00:18:36,090 --> 00:18:37,090
Damn you.
133
00:18:39,730 --> 00:18:41,570
I bet she's returned to her people.
134
00:18:41,950 --> 00:18:43,970
We'll find her there. You can bet her.
135
00:18:45,150 --> 00:18:46,410
No, not a chance.
136
00:18:47,070 --> 00:18:49,830
She's got no more people to go back to.
Have you forgotten?
137
00:18:50,550 --> 00:18:52,030
That squaw's too smart.
138
00:18:52,790 --> 00:18:53,950
She's still around here.
139
00:18:54,470 --> 00:18:56,370
She's somewhere down on that valley.
140
00:18:57,670 --> 00:18:58,670
Someplace.
141
00:20:57,139 --> 00:20:58,480
The sluts got away.
142
00:20:59,100 --> 00:21:01,240
If only we had some dogs.
143
00:21:05,060 --> 00:21:07,960
Hey, there's someone who's better than a
whole pack of hounds.
144
00:21:09,000 --> 00:21:12,380
You know, that Indian guy, Hondo the
half -breed. Let's get him.
145
00:21:42,320 --> 00:21:45,260
Gordon! That bullet come any closer, I'd
have a hole in my head.
146
00:21:45,880 --> 00:21:48,200
You shoot first and that cushion's
after, huh?
147
00:21:48,440 --> 00:21:50,040
Hondo has made many enemies.
148
00:21:50,620 --> 00:21:53,240
And some of them are you paleface.
149
00:21:53,580 --> 00:21:58,520
Oh, look, Hondo, I got work for you. And
there'll be plenty of fire water if you
150
00:21:58,520 --> 00:21:59,520
do the job well.
151
00:22:00,220 --> 00:22:04,020
We're tracking down a squaw who killed
some of my men. And you're the only
152
00:22:04,020 --> 00:22:05,520
smart enough to follow her trail.
153
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
you
154
00:23:42,880 --> 00:23:43,819
Hold it.
155
00:23:43,820 --> 00:23:45,380
Don't move or I'll blow your head off.
156
00:24:53,770 --> 00:24:54,830
Who did this to you?
157
00:24:59,390 --> 00:25:00,390
Do you understand?
158
00:25:02,410 --> 00:25:04,050
You stink like a wild animal.
159
00:25:04,370 --> 00:25:05,390
That eye is infected.
160
00:25:05,870 --> 00:25:08,690
You're running away from someone, aren't
you? Just nod your head.
161
00:25:09,390 --> 00:25:10,670
Who is it? Who's after you?
162
00:25:12,950 --> 00:25:14,070
Ah, to hell with you.
163
00:25:46,440 --> 00:25:47,440
Dear squaw, rest.
164
00:25:55,020 --> 00:25:56,100
Teach you leave.
165
00:25:56,340 --> 00:25:57,339
What leave?
166
00:25:57,340 --> 00:26:00,260
Haragaki. Make you forget you hungry,
tired.
167
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
This way.
168
00:28:25,149 --> 00:28:26,210
Squaw hiding here.
169
00:28:26,910 --> 00:28:28,110
Where did she go next?
170
00:28:28,390 --> 00:28:30,850
In her condition, she can't move very
fast.
171
00:28:31,130 --> 00:28:32,270
This squaw not stupid.
172
00:28:32,530 --> 00:28:34,050
She very cunning, very strong.
173
00:28:34,510 --> 00:28:37,370
All I want to know is, where the hell
has she got to?
174
00:28:37,690 --> 00:28:39,410
She go that way, to Thunder Mountain.
175
00:29:50,410 --> 00:29:53,770
There's a lot of farms and ranchers over
in that direction. Them ranchers hate
176
00:29:53,770 --> 00:29:55,370
the Indians. Why, they might even kill
her.
177
00:29:56,390 --> 00:29:58,570
Trail's still fresh. She's not far away
from here.
178
00:30:09,810 --> 00:30:11,770
That's my bed, and I'm going to sleep in
it tonight.
179
00:30:12,010 --> 00:30:13,010
You understand?
180
00:30:15,790 --> 00:30:17,410
You could use that blanket for a dress.
181
00:30:18,920 --> 00:30:20,100
You understand what I'm saying?
182
00:30:21,440 --> 00:30:22,440
Dress.
183
00:30:25,380 --> 00:30:26,380
All right.
184
00:30:27,320 --> 00:30:28,840
Better eat if you want to get well.
185
00:30:32,840 --> 00:30:34,980
Don't bother thanking me for helping
you.
186
00:31:07,280 --> 00:31:08,600
This time don't throw it on the floor
187
00:31:08,600 --> 00:31:15,560
You
188
00:31:15,560 --> 00:31:31,560
know,
189
00:31:31,560 --> 00:31:32,900
it's no pleasure for me having you here
190
00:32:07,630 --> 00:32:08,630
angels.
191
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
Savage.
192
00:33:28,740 --> 00:33:30,320
You murder in red skin.
193
00:33:33,540 --> 00:33:35,140
The murderers is not us.
194
00:33:36,240 --> 00:33:37,620
They are the pale face.
195
00:33:38,540 --> 00:33:41,480
I've murdered my father, murdered my
people.
196
00:33:42,760 --> 00:33:44,700
The men who butchered babies.
197
00:33:45,340 --> 00:33:46,780
They burned everything.
198
00:33:47,380 --> 00:33:48,380
Took women.
199
00:33:48,700 --> 00:33:49,920
Did as they like.
200
00:33:50,300 --> 00:33:51,420
It is they who are the savage.
201
00:33:52,340 --> 00:33:53,340
Listen here.
202
00:33:53,860 --> 00:33:55,220
I had nothing to do with it.
203
00:33:58,780 --> 00:33:59,980
Who are these men, huh?
204
00:34:00,780 --> 00:34:01,780
Do you know?
205
00:34:04,360 --> 00:34:05,360
Soldiers.
206
00:34:06,280 --> 00:34:07,720
The long -brained knives.
207
00:34:09,120 --> 00:34:12,179
Their chief is Colonel Connor.
208
00:34:33,070 --> 00:34:34,730
You can sleep here for one more night.
209
00:34:37,050 --> 00:34:39,250
But tomorrow, you go.
210
00:34:43,290 --> 00:34:44,389
Is that clear?
211
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Whose grave is that?
212
00:35:39,840 --> 00:35:40,900
My wife's.
213
00:35:43,260 --> 00:35:44,260
She's raped.
214
00:35:45,660 --> 00:35:46,760
Killed by Indians.
215
00:35:48,260 --> 00:35:49,340
I am an Indian.
216
00:35:50,140 --> 00:35:51,320
Why are you not killed?
217
00:35:51,560 --> 00:35:52,560
What for?
218
00:35:53,360 --> 00:35:54,360
Revenge?
219
00:35:56,960 --> 00:35:58,520
Revenge means only more killing.
220
00:35:59,500 --> 00:36:00,600
More raping.
221
00:36:02,040 --> 00:36:03,100
More scalps.
222
00:36:07,069 --> 00:36:08,870
Revenge? It won't bring back my Edwin.
223
00:36:25,470 --> 00:36:26,870
Your eye is nearly better now.
224
00:36:27,110 --> 00:36:28,590
At least you won't have any more fever.
225
00:36:29,290 --> 00:36:31,390
But you have to eat if you want to get
your strength back.
226
00:36:32,530 --> 00:36:33,770
Otherwise, you won't get far.
227
00:36:46,440 --> 00:36:49,060
You want to help, yet you treat Yarin
like a dog.
228
00:36:49,580 --> 00:36:52,940
You speak with forked tongue. I'm Yarin,
not Coyote.
229
00:36:53,200 --> 00:36:54,480
Yarin is the same as you.
230
00:37:00,940 --> 00:37:01,940
Connor's men.
231
00:37:03,420 --> 00:37:04,620
I hear them coming.
232
00:37:08,740 --> 00:37:09,780
Hide in the stable.
233
00:37:10,500 --> 00:37:12,040
Borrow yourself in. Go on.
234
00:37:35,660 --> 00:37:36,720
It's always stopping by here, Matt.
235
00:37:37,200 --> 00:37:38,760
It's almost like coming home.
236
00:37:39,620 --> 00:37:43,240
Maybe you don't wear a uniform no more,
but you're still one of us.
237
00:37:45,020 --> 00:37:46,300
How you keeping, Gordon?
238
00:37:46,900 --> 00:37:50,520
Great. And so would you be if you hadn't
resigned your commission, Lieutenant.
239
00:37:51,100 --> 00:37:52,720
And your wife would still be alive.
240
00:37:53,460 --> 00:37:55,200
You never change, do you, Sergeant?
241
00:37:56,540 --> 00:37:57,920
What's the Indian looking for?
242
00:37:58,460 --> 00:38:00,840
That's Hondo, my hunting dog.
243
00:38:01,200 --> 00:38:02,660
Especially his renegades.
244
00:38:03,360 --> 00:38:06,360
I don't like lousy redskins snooping
around my ranch.
245
00:38:06,960 --> 00:38:08,280
Her footprints come here.
246
00:38:09,240 --> 00:38:11,040
Who are you looking for anyway, Gordon?
247
00:38:11,480 --> 00:38:14,300
Little Comanche's squad the colonel's
got his eye on.
248
00:38:14,620 --> 00:38:17,740
She managed to run away when we were
taking her back to him.
249
00:38:17,980 --> 00:38:20,620
I know she's here someplace. She's
hiding in -house.
250
00:38:21,200 --> 00:38:22,860
You're not going to listen to an Indian?
251
00:38:23,280 --> 00:38:26,020
Oh, of course not. But do you mind if we
take a little look in the stable?
252
00:38:40,590 --> 00:38:42,990
We fought for the same things. Don't you
remember that?
253
00:38:43,490 --> 00:38:44,490
Yeah.
254
00:38:44,810 --> 00:38:46,550
The things you fought for.
255
00:38:47,250 --> 00:38:48,690
Like rape and robbery.
256
00:38:50,510 --> 00:38:52,270
The uniform to protect you.
257
00:38:52,870 --> 00:38:54,010
You and your friends.
258
00:38:55,010 --> 00:38:58,410
It's all very well for you to talk now,
but in those days you weren't any
259
00:38:58,410 --> 00:38:59,410
better.
260
00:38:59,930 --> 00:39:01,530
You may have really changed.
261
00:39:02,190 --> 00:39:04,110
But you'll pay for hiding that Indian.
262
00:39:16,140 --> 00:39:19,740
Before I change my mind you're already
dead, but you don't know it
263
00:40:08,650 --> 00:40:09,650
Thank you.
264
00:41:18,350 --> 00:41:19,610
You are a white man.
265
00:41:19,890 --> 00:41:20,890
A huasico.
266
00:41:22,210 --> 00:41:24,030
A long, gray knife.
267
00:41:26,490 --> 00:41:27,750
You hate Indians.
268
00:41:28,730 --> 00:41:30,470
Why did you kill for me?
269
00:41:32,290 --> 00:41:34,630
I'm no longer a long, gray knife.
270
00:41:35,470 --> 00:41:36,950
And I had to kill that man.
271
00:41:38,590 --> 00:41:40,910
To save my skin, not yours.
272
00:41:42,270 --> 00:41:43,610
You think they come back?
273
00:41:45,130 --> 00:41:46,130
Yeah.
274
00:41:51,020 --> 00:41:52,020
She'll be.
275
00:41:52,260 --> 00:41:54,260
Fate is the same for you and me.
276
00:41:56,580 --> 00:41:57,720
I will go now.
277
00:41:59,220 --> 00:42:00,220
We separate.
278
00:42:00,740 --> 00:42:01,940
I manage alone.
279
00:42:04,660 --> 00:42:05,860
We'll be stronger together.
280
00:42:07,200 --> 00:42:08,440
Connor can be stubborn.
281
00:42:08,820 --> 00:42:10,060
He'll stop at nothing.
282
00:42:12,780 --> 00:42:14,460
But maybe there's a way out.
283
00:42:15,640 --> 00:42:17,560
If we can make it to the mountains
tonight.
284
00:42:32,170 --> 00:42:36,630
can't keep up this pace a hell of a lot
longer, we'll kill the horses. The hell
285
00:42:36,630 --> 00:42:38,370
with the horses. I don't want them to
get away.
286
00:42:40,570 --> 00:42:47,430
It ain't fair that we gotta freeze our
asses out here while
287
00:42:47,430 --> 00:42:51,370
them two are inside all nice and cozy
and doing just what?
288
00:42:54,290 --> 00:42:55,490
Enjoy your lay, Lieutenant.
289
00:42:55,690 --> 00:42:56,690
You'll never have another.
290
00:44:04,140 --> 00:44:05,140
You know something?
291
00:44:06,580 --> 00:44:07,620
I'm getting worried.
292
00:44:08,720 --> 00:44:09,920
It's much too quiet.
293
00:44:11,740 --> 00:44:13,420
We ought to take a closer look.
294
00:44:15,220 --> 00:44:18,780
If those two get away, Connor will slit
our throats.
295
00:44:26,520 --> 00:44:27,860
Ain't no sign of movement.
296
00:44:35,280 --> 00:44:36,560
I'm going on down there.
297
00:44:36,920 --> 00:44:38,900
If you hear any shooting, you come
running.
298
00:44:59,560 --> 00:45:01,040
How the hell is the ravine?
299
00:45:02,340 --> 00:45:03,620
We can't go back.
300
00:45:06,090 --> 00:45:07,190
I have to get across it.
301
00:45:08,390 --> 00:45:09,910
Here, hold my gun.
302
00:46:53,060 --> 00:46:54,060
Come on.
303
00:46:56,240 --> 00:46:57,240
You're nearly there.
304
00:46:58,540 --> 00:46:59,540
That's it.
305
00:47:03,600 --> 00:47:04,600
Grab hold of me.
306
00:47:05,660 --> 00:47:06,660
That's the way.
307
00:47:07,760 --> 00:47:08,760
You made it.
308
00:47:15,470 --> 00:47:18,070
Hold it right there. Don't try anything
or you're dead.
309
00:47:20,150 --> 00:47:21,270
I think it's worth it.
310
00:47:22,050 --> 00:47:23,050
Drop your gun.
311
00:47:30,430 --> 00:47:33,290
It's a damn dirty shame spoiling your
honeymoon.
312
00:47:33,670 --> 00:47:36,230
Only your squad here belongs to the
Colonel.
313
00:47:47,950 --> 00:47:49,570
He sure is taking plenty of time.
314
00:47:50,310 --> 00:47:51,650
What if he's in trouble or something?
315
00:47:52,650 --> 00:47:53,650
Maybe he needs us.
316
00:47:54,190 --> 00:47:57,390
I don't like this. We should have all
stuck together and not let Frank go
317
00:47:57,390 --> 00:47:58,670
prowling around on his own.
318
00:47:59,310 --> 00:48:00,310
You know what I think?
319
00:48:00,530 --> 00:48:02,430
I think we ought to go down there and
take a look.
320
00:48:11,430 --> 00:48:12,430
He's strong.
321
00:48:12,450 --> 00:48:13,450
He lost.
322
00:48:14,010 --> 00:48:15,610
Now I take his strength.
323
00:48:24,130 --> 00:48:25,130
Sandwiches.
324
00:48:26,330 --> 00:48:27,870
All you do is mutilate.
325
00:48:28,530 --> 00:48:29,530
And torture.
326
00:48:29,770 --> 00:48:31,310
Why do you have to do things like that?
327
00:48:33,090 --> 00:48:35,910
We don't use breasts to make tobacco
pouch.
328
00:48:36,130 --> 00:48:37,450
Like Wasikus soldiers.
329
00:48:37,930 --> 00:48:38,930
That's a lie.
330
00:48:41,110 --> 00:48:42,110
It's a lie.
331
00:48:43,190 --> 00:48:45,210
Not lie. I speak truth.
332
00:48:45,590 --> 00:48:48,950
You not see my village after white men
come.
333
00:48:49,710 --> 00:48:53,390
You no see women after soldiers rape and
kill.
334
00:48:53,730 --> 00:48:58,570
You no see soldiers gouge eyes out of
old men and cut the heads off of little
335
00:48:58,570 --> 00:49:01,350
children. You see or you no see.
336
00:49:39,120 --> 00:49:40,280
We've gone far enough for tonight.
337
00:49:40,500 --> 00:49:41,760
We'll rest here until daybreak.
338
00:49:42,480 --> 00:49:44,540
We'd better be careful. I'll take the
first watch.
339
00:49:45,820 --> 00:49:46,960
No, I'm not tired.
340
00:49:47,200 --> 00:49:48,200
I keep watch.
341
00:49:48,640 --> 00:49:49,640
Whatever you say.
342
00:50:51,400 --> 00:50:52,400
Chris?
343
00:50:53,800 --> 00:50:54,800
Hey, Chris!
344
00:50:58,060 --> 00:50:59,440
Where the hell are you?
345
00:51:03,340 --> 00:51:06,200
Chris? Oh my god, they slit your throat!
346
00:51:37,360 --> 00:51:38,560
The fire's still burning.
347
00:51:39,160 --> 00:51:40,660
That damn fool Frank.
348
00:51:40,920 --> 00:51:43,580
He was supposed to watch him. He let him
slip right through his fingers.
349
00:51:44,740 --> 00:51:45,800
I don't understand.
350
00:51:46,280 --> 00:51:48,760
Maybe he sees them sneaking away and
he's following them.
351
00:51:49,040 --> 00:51:50,040
Colonel Connor!
352
00:51:53,020 --> 00:51:56,240
Sir, I found Frank's body. That damn
squaw scalped him.
353
00:51:56,580 --> 00:51:58,300
Let's not waste any more time. Come on!
354
00:52:24,040 --> 00:52:25,040
I don't like this place.
355
00:52:27,540 --> 00:52:28,540
It's too quiet.
356
00:52:55,120 --> 00:52:56,120
The sacred hill.
357
00:53:16,440 --> 00:53:17,440
Oh!
358
00:53:19,000 --> 00:53:21,140
Found the bodies of Chris and Billy.
359
00:53:21,760 --> 00:53:23,260
Both of them were scalped.
360
00:53:23,840 --> 00:53:25,580
Must have climbed a ridge in that
direction.
361
00:53:25,980 --> 00:53:28,980
Peter, you take three men and circle
around that way.
362
00:53:29,740 --> 00:53:32,700
Gordon, you, Mike, and Spencer, come
with me.
363
00:53:33,400 --> 00:53:35,800
The rest of you, search the slope.
364
00:53:36,280 --> 00:53:37,400
Peter, you guard the canyon.
365
00:53:37,660 --> 00:53:39,580
They can't get away this time.
366
00:53:42,420 --> 00:53:42,860
This
367
00:53:42,860 --> 00:53:50,240
is
368
00:53:50,240 --> 00:53:52,760
Tap 10, the house of the dead.
369
00:53:53,230 --> 00:53:54,570
The land of my ancestors.
370
00:54:00,510 --> 00:54:04,530
My father say, everyone has guiding
spirit.
371
00:54:05,310 --> 00:54:09,070
And even the white man has guiding
spirit in his body.
372
00:54:10,130 --> 00:54:14,650
I not die, you see, as long as the
spirit of my father shows the way and
373
00:54:14,650 --> 00:54:19,390
within me. As the spirit of your wife
guides you. The souls we love dearly
374
00:54:19,390 --> 00:54:20,269
in us.
375
00:54:20,270 --> 00:54:22,310
Love is like hate. It never dies.
376
00:55:53,900 --> 00:55:54,920
Tell me, who are they?
377
00:55:55,380 --> 00:55:57,620
They are my tribe. My people.
378
00:55:58,160 --> 00:56:00,560
Warriors. You don't move, I speak.
379
00:56:05,360 --> 00:56:06,980
This Wasikou helped me.
380
00:56:07,200 --> 00:56:09,140
He risked his life more than once.
381
00:56:09,340 --> 00:56:10,340
He not enemy.
382
00:56:10,480 --> 00:56:11,560
He good friend.
383
00:56:12,360 --> 00:56:14,660
No white man, good friend.
384
00:56:14,880 --> 00:56:16,260
Paleface kill own people.
385
00:56:16,820 --> 00:56:20,560
We take oath. Must kill all Wasikou and
scalp.
386
00:56:20,800 --> 00:56:23,360
And you, little squaw, you go.
387
00:56:25,230 --> 00:56:30,790
Away. I'm Yari, daughter of great chief
Black Eagle. Not little squaw go away.
388
00:56:42,750 --> 00:56:43,750
What's happening?
389
00:56:44,190 --> 00:56:48,590
He spoke bad of me. I spoke bad of him.
I made insult.
390
00:56:54,060 --> 00:56:55,060
What does he want now?
391
00:56:55,300 --> 00:56:57,680
I say Red Fox no strong.
392
00:56:58,120 --> 00:57:02,480
Make only talk. Have no courage. He
thinks he's great warrior.
393
00:57:02,980 --> 00:57:04,880
Very strong. He wants fight.
394
00:57:06,380 --> 00:57:07,380
Now who?
395
00:57:10,680 --> 00:57:15,820
I don't want to fight.
396
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
You must.
397
00:57:18,220 --> 00:57:19,980
If not, warriors kill us.
398
00:57:20,420 --> 00:57:22,240
If you fight and win, we free.
399
00:57:22,880 --> 00:57:23,880
It is the law.
400
00:57:28,420 --> 00:57:29,460
It's a crazy law.
401
00:57:30,160 --> 00:57:31,620
I still don't want to fight.
402
00:57:33,220 --> 00:57:35,780
Are you afraid to be killed?
403
00:57:37,700 --> 00:57:40,920
You think Red Fox is too strong,
Wasikou?
404
01:01:48,780 --> 01:01:49,780
What are you doing?
405
01:01:51,580 --> 01:01:52,580
Yaring cold.
406
01:01:52,860 --> 01:01:53,860
You warm.
407
01:01:54,120 --> 01:01:56,200
Yaring takes warm from your body.
408
01:01:57,780 --> 01:02:01,140
But we mustn't stay like this.
409
01:02:01,780 --> 01:02:02,780
Why?
410
01:02:03,840 --> 01:02:04,840
Why?
411
01:02:05,480 --> 01:02:08,460
Because women and men who aren't married
shouldn't sleep together.
412
01:02:08,920 --> 01:02:10,280
I don't understand.
413
01:02:10,560 --> 01:02:12,180
You can explain it tomorrow.
414
01:02:32,200 --> 01:02:33,200
What's the matter?
415
01:02:37,920 --> 01:02:38,920
What's wrong?
416
01:02:39,160 --> 01:02:41,340
I ain't tired.
417
01:02:42,920 --> 01:02:43,920
Here,
418
01:02:44,680 --> 01:02:45,680
take the blanket.
419
01:02:47,780 --> 01:02:48,780
It'll keep you warm.
420
01:03:16,880 --> 01:03:22,560
Always, like a tongue took I'm at the
gate, gone into wheels at the gate.
421
01:03:47,559 --> 01:03:52,520
Yarin, daughter of the running waters,
child of mine.
422
01:03:54,000 --> 01:03:58,360
Remember the words of your father, Black
Eagle.
423
01:04:06,640 --> 01:04:09,800
The spirit is in all of us.
424
01:04:14,800 --> 01:04:17,360
It lives on in the hair after death.
425
01:05:02,740 --> 01:05:03,880
Hey, look, it's Peter.
426
01:05:04,240 --> 01:05:06,880
Well, well, seems like he's bagged some
game.
427
01:05:07,520 --> 01:05:08,920
He always was a good man.
428
01:05:14,620 --> 01:05:17,880
Howdy, colonel. Who are these two?
They're hiding up in the hills.
429
01:05:18,180 --> 01:05:20,620
They say they're like gorillas, run off
from their village.
430
01:05:21,120 --> 01:05:22,300
Like they're on their honeymoon.
431
01:05:25,280 --> 01:05:26,700
Hold on, let me look at you.
432
01:05:27,940 --> 01:05:29,720
You're pretty, aren't you?
433
01:05:33,930 --> 01:05:35,830
Let me shoot the stinking coyote.
434
01:05:37,090 --> 01:05:38,090
Give me a knife, Bash.
435
01:06:01,710 --> 01:06:03,350
Thank you.
436
01:07:15,540 --> 01:07:17,420
It's Rebush! They're hiding over there!
437
01:07:51,880 --> 01:07:53,220
They got two of them in.
438
01:07:53,500 --> 01:07:54,780
What's the matter with them?
439
01:07:55,560 --> 01:07:56,960
Look. Look for it.
440
01:07:57,600 --> 01:07:58,600
They go that way.
441
01:07:59,180 --> 01:08:00,660
They can't have gone very far.
442
01:08:00,900 --> 01:08:01,900
Come on.
443
01:08:52,490 --> 01:08:53,490
Don't shoot.
444
01:08:54,149 --> 01:08:55,310
The colonel wants him alive.
445
01:10:20,490 --> 01:10:22,490
Here's the horse, all right, but there's
no sign of them.
446
01:10:22,950 --> 01:10:24,070
That damn Indian.
447
01:10:25,650 --> 01:10:26,650
He's tricked us again.
448
01:10:28,310 --> 01:10:29,310
Well, check the trail.
449
01:10:29,830 --> 01:10:31,210
He's wounded. They can't get far.
450
01:10:53,770 --> 01:10:54,770
We must continue.
451
01:10:55,410 --> 01:10:56,890
You can do it. You're strong.
452
01:10:58,150 --> 01:10:59,450
Stronger than what is hurting you.
453
01:11:00,370 --> 01:11:01,370
Come on.
454
01:11:11,570 --> 01:11:16,070
Wake up. The soldiers are near.
455
01:13:58,230 --> 01:13:59,930
Quiet. They're coming back.
456
01:14:01,250 --> 01:14:02,490
Be quiet.
457
01:15:48,030 --> 01:15:49,030
Stupid idiot.
458
01:15:49,750 --> 01:15:50,810
You let him get away.
459
01:15:51,190 --> 01:15:52,230
You fool.
460
01:15:53,510 --> 01:15:54,510
I'll teach you.
461
01:15:55,690 --> 01:15:56,690
Darn you.
462
01:15:57,350 --> 01:15:59,030
He's a colonel. You kill him.
463
01:15:59,330 --> 01:16:00,710
I ain't going to skin him alive.
464
01:16:01,490 --> 01:16:04,550
That scum. He had him cornered. And then
he let him get away.
465
01:16:06,390 --> 01:16:08,050
Here, have a drink. It'll calm you down.
466
01:16:09,070 --> 01:16:10,070
We'll get him.
467
01:16:10,530 --> 01:16:13,510
Don't worry. They can't go anywhere.
Matt's wounded and she's just a squaw.
468
01:16:13,610 --> 01:16:14,690
We'll go on hunting tomorrow morning.
469
01:16:15,810 --> 01:16:16,810
All right.
470
01:16:43,600 --> 01:16:45,140
Your arm is all right?
471
01:16:46,880 --> 01:16:50,060
I think it's all right.
472
01:16:50,920 --> 01:16:53,220
At least I can move it.
473
01:16:54,440 --> 01:16:56,920
Fail faith strong, you'll heal quickly.
474
01:16:58,200 --> 01:17:01,120
What I don't understand is why my head
pains so.
475
01:17:25,850 --> 01:17:26,850
Good.
476
01:17:33,050 --> 01:17:34,090
What is it?
477
01:17:34,550 --> 01:17:35,550
Snake.
478
01:17:41,810 --> 01:17:42,810
Snake?
479
01:17:43,610 --> 01:17:45,870
Well cooked. Very good.
480
01:17:47,130 --> 01:17:48,250
It's delicious.
481
01:17:49,770 --> 01:17:53,190
Yarin used secret root. Old Indian
medicine.
482
01:17:55,120 --> 01:17:58,400
Soon feel well, but also feel very
strange.
483
01:17:59,500 --> 01:18:04,520
Ochica is love sign to us, and Indian
brave eat it before they lay with squaw.
484
01:18:06,780 --> 01:18:11,580
You know, I do feel strange.
485
01:18:16,040 --> 01:18:18,080
Now Yarin belongs to you.
486
01:18:22,000 --> 01:18:23,740
Would you put in that snake?
487
01:18:27,720 --> 01:18:28,720
I'm a savage.
488
01:18:28,900 --> 01:18:30,140
A barbarian.
489
01:18:30,480 --> 01:18:31,480
Remember?
490
01:18:32,860 --> 01:18:34,180
I've changed my mind.
491
01:18:36,440 --> 01:18:38,760
And you hate redskins.
492
01:18:39,300 --> 01:18:40,300
My people.
493
01:18:42,380 --> 01:18:43,800
You are not like the others.
494
01:18:47,080 --> 01:18:48,080
Now wait.
495
01:18:48,540 --> 01:18:50,240
Do not toy with Yaren.
496
01:18:51,240 --> 01:18:53,680
Please. I want to kiss you.
497
01:18:56,200 --> 01:18:58,920
Only if you really want, it'll bring our
souls together.
498
01:19:43,299 --> 01:19:49,980
Indian legend has a story of a squaw,
daughter to a chief who fell in love
499
01:19:49,980 --> 01:19:51,480
a great warrior from far away.
500
01:20:00,260 --> 01:20:06,400
At first they had very much trouble
because of strange customs, but they
501
01:20:06,400 --> 01:20:10,960
to learn the ways of each other and to
love.
502
01:20:18,190 --> 01:20:20,990
My brave from far away
503
01:20:20,990 --> 01:20:31,430
We
504
01:20:31,430 --> 01:20:35,170
will be as damn happy forever
505
01:21:39,630 --> 01:21:40,630
Over here.
506
01:21:45,890 --> 01:21:46,890
Down.
507
01:21:53,530 --> 01:21:59,050
How do we get to the hills?
508
01:21:59,510 --> 01:22:02,770
At night. We walk in shadows the
soldiers won't see.
509
01:22:05,350 --> 01:22:07,310
The trouble is they have horses.
510
01:22:08,010 --> 01:22:09,010
And are many.
511
01:22:10,410 --> 01:22:11,470
We'll wait until sunset.
512
01:22:12,890 --> 01:22:13,890
We can get away.
513
01:22:14,170 --> 01:22:15,170
Let's go.
514
01:23:58,570 --> 01:23:59,570
Take courses quickly.
515
01:24:43,220 --> 01:24:44,220
Hey,
516
01:24:50,740 --> 01:24:51,920
Colonel, look who I found.
517
01:25:03,820 --> 01:25:06,860
Now, what do you say we have a little
talk, Matt?
518
01:25:07,680 --> 01:25:09,180
No, better if you do the talk.
519
01:25:09,470 --> 01:25:15,970
Now, tell me, just what do you think we
ought to do with you and that filthy
520
01:25:15,970 --> 01:25:17,230
little squall of yours?
521
01:25:17,770 --> 01:25:19,510
You can do whatever you like, Connor.
522
01:25:20,430 --> 01:25:22,490
You and I have nothing further to say to
each other.
523
01:25:22,990 --> 01:25:24,270
So save your breath.
524
01:25:25,190 --> 01:25:30,230
Well, since you don't want to cooperate,
I guess I'll have to decide.
525
01:25:30,430 --> 01:25:34,210
Now, seeing that you seem to have taken
up with those Indians, I'll show you a
526
01:25:34,210 --> 01:25:35,530
nice little Indian toy.
527
01:25:36,030 --> 01:25:38,190
This is my first chance to play with it.
528
01:25:39,160 --> 01:25:40,160
Here it is.
529
01:25:40,700 --> 01:25:41,700
Oh,
530
01:25:41,880 --> 01:25:42,980
this is going to be fun.
531
01:25:43,400 --> 01:25:44,400
Eh?
532
01:26:56,930 --> 01:27:00,830
Now, I want you to help me. I want you
to be the bait.
533
01:27:01,050 --> 01:27:05,050
I want you to shout just as loud as you
possibly can so your little Indian whore
534
01:27:05,050 --> 01:27:07,270
come out in the open. She won't be able
to resist.
535
01:27:07,790 --> 01:27:10,890
I want your shouts of pain to drill
through our Indian brain.
536
01:27:12,590 --> 01:27:13,590
Not bad, eh?
537
01:27:42,030 --> 01:27:43,030
down, Sergeant.
538
01:27:43,630 --> 01:27:47,230
And from now on, you better carry out my
commands on the double.
539
01:27:48,090 --> 01:27:52,510
Or maybe instead of her, you'll be the
one to suffer.
540
01:27:53,970 --> 01:27:54,970
Come on!
541
01:28:01,150 --> 01:28:02,150
Wait a minute.
542
01:28:02,610 --> 01:28:03,770
All this hassle.
543
01:28:07,290 --> 01:28:08,650
He wants to come through here.
544
01:28:09,030 --> 01:28:10,370
What are you looking for, anyway?
545
01:28:12,520 --> 01:28:13,960
I don't like the way the colonel's
behaving.
546
01:28:14,720 --> 01:28:17,020
Wasting all this time over that Injun
gal.
547
01:28:48,560 --> 01:28:50,380
You're letting yourself worry about that
gal.
548
01:28:50,940 --> 01:28:54,480
You're hoping that somehow she'll turn
up here and save your heart.
549
01:28:55,120 --> 01:28:56,860
I'm afraid you'll be disappointed.
550
01:28:57,440 --> 01:29:00,440
Because when she does turn up, you'll be
a prisoner.
551
01:29:01,620 --> 01:29:05,400
And the pair of you won't have time for
hardly anything. Just a goodbye kiss.
552
01:29:07,800 --> 01:29:08,800
Did you hear that?
553
01:29:09,280 --> 01:29:10,360
You bastard.
554
01:29:11,920 --> 01:29:12,920
Bastard.
555
01:29:13,800 --> 01:29:14,800
Bastard.
556
01:29:15,380 --> 01:29:18,160
We'll keep this coyote with us. I don't
want to kill him yet.
557
01:29:18,480 --> 01:29:19,760
Not till the score is settled.
558
01:31:25,309 --> 01:31:26,830
My God!
559
01:31:27,190 --> 01:31:28,270
It's Peter!
560
01:31:29,450 --> 01:31:30,770
He's been scammed!
561
01:31:46,470 --> 01:31:47,470
That's it!
562
01:32:05,070 --> 01:32:07,670
Horses can't get through there. We'll
have to go on foot. Come on.
563
01:32:47,240 --> 01:32:48,240
Are you tired already?
564
01:32:48,660 --> 01:32:52,040
Oh, he used to be a real tough soldier.
One of my best.
565
01:32:52,260 --> 01:32:54,920
Now look at you, sniveling like a baby.
566
01:32:55,680 --> 01:32:57,060
You're out of your mind, Carter.
567
01:32:57,280 --> 01:32:58,520
You're out of your mind.
568
01:32:59,640 --> 01:33:00,640
You're crazy.
569
01:33:01,720 --> 01:33:03,820
No, you're wrong.
570
01:33:04,480 --> 01:33:08,660
You're crazy, Matt. You'll get worse
because this is just the beginning.
571
01:33:09,420 --> 01:33:10,840
Let's go. Come on, boys.
572
01:34:41,680 --> 01:34:42,680
Then you can relax.
573
01:34:43,180 --> 01:34:44,200
Let him go, boys.
574
01:34:56,040 --> 01:34:57,040
You're a traitor, Matt.
575
01:34:57,580 --> 01:35:01,280
You're a traitor to me, to the Army, to
the Confederacy, and to the South.
576
01:35:01,780 --> 01:35:05,320
You betrayed the ideals we fought for,
and you're going to be punished for it.
577
01:35:05,800 --> 01:35:06,800
Punished like you deserve.
578
01:35:08,270 --> 01:35:09,910
I sent you to death, Lieutenant.
579
01:35:10,350 --> 01:35:14,010
But shooting is too good for the likes
of you. So I'm going to wait until we
580
01:35:14,010 --> 01:35:15,850
a hold of that little Indian slut of
yours.
581
01:35:16,550 --> 01:35:20,550
I'm going to skin both you and that
bitch alive.
582
01:35:25,550 --> 01:35:26,930
Look out, he's got a gun!
583
01:37:23,330 --> 01:37:24,810
Oh. Oh.
584
01:37:43,120 --> 01:37:44,120
Taken her away.
585
01:37:44,460 --> 01:37:47,860
He stole my child.
586
01:37:48,560 --> 01:37:52,780
He stole her and married her. What do
you mean?
587
01:37:53,020 --> 01:37:56,780
One person that I never loved.
588
01:37:57,220 --> 01:37:58,860
She meant everything to me.
589
01:37:59,460 --> 01:38:02,220
Matt, I remember the day she died.
590
01:38:02,480 --> 01:38:03,640
You were out hunting.
591
01:38:03,900 --> 01:38:09,840
I went to visit her to persuade her to
leave you. To make her see that you were
592
01:38:09,840 --> 01:38:12,400
wrong for her. To at least have some
pity for me.
593
01:38:13,070 --> 01:38:14,350
You can't be serious.
594
01:38:14,730 --> 01:38:16,550
She just didn't want to listen.
595
01:38:16,890 --> 01:38:21,770
When I pleaded, when I begged, she began
yelling and shouting and saying awful
596
01:38:21,770 --> 01:38:22,770
things about me.
597
01:38:23,530 --> 01:38:28,770
She even said that she hated, hated to
call me father.
598
01:38:30,670 --> 01:38:32,970
I can understand her hating you, Connor.
599
01:38:33,530 --> 01:38:40,490
Then I realized the only thing I can do,
cleanse her of all the hatred inside
600
01:38:40,490 --> 01:38:43,090
her. Make her stop being ashamed of me.
601
01:38:43,610 --> 01:38:48,730
So I took her naked in my hands.
602
01:38:49,690 --> 01:38:56,630
And I squeezed and felt her heart no
longer beating.
603
01:38:57,470 --> 01:38:58,970
Then I knew Evelyn.
40033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.